1) Guaranteed noise level according to directive
2000/14/EC
2) Double insulation
3) CE marking of conformity
4) Protection degree
5) Rated frequency
6) Rated power
7) Alternate current
8) Rated voltage
9) Type
10) Prefix
11) Product code
12) Year of manufacture
13) Maximum bar length
14) Manufacturer’s name and address
15) Serial number
Model
16)
ENGLISH – 1
B. SAFETY PRECAUTIONS
MEANING OF SYMBOLS
Warning!
Read the
instruction
manual
carefully
Protective
boots
Protective
goggles or
visor, protective
helmet and
hearing
protection
Do not dispose
inappropriately
of the machine.
Deliver it to an
authorized
organization.
Always grip the
machine with
two hands
Kickback
danger
Do not expose
to rain or
moisture.
Protective cutproof gloves
Protective long,
cut-proof
trousers
Chain brake:
deactivated,
activated
Disconnect the
plug if the cable
is damaged
Correct
direction of the
cutting teeth.
Manual use. All persons using this machine must
read the user manual completely with extreme care,
(and where possible must also be present during a
practical demonstration on correct machine use) in
order to be familiar with all user operations in
complete safety, as well as all the cutting techniques
possible with this machine. For this reason, the user
manual must be included with the machine in the
case of sale or loan to another person. Please
Chain oil
Refrain from
Turn the
machine off
remember that ALL parts of the user manual are
important, as they are included to help prevent injury
to the user and damage to the machine. Following
correct manual procedure does not necessarily
prevent all danger risk, but certainly reduces the
probability or effects of injury or damage.
Manual layout: Section B is divided into various
parts that are referred to in the rest of the manual and
marked with the “Warning” sign, followed by the
ENGLISH - 2
reference number of the corresponding component to
draw the reader’s attention to the main safety
procedure linked with that particular situation; the
machine parts shown in “A – GENERAL
DESCRIPTION” are indicated in italics in the text for
easy identification.
Precautions prior to machine use. Never permit
this machine to be used by any persons who are not
perfectly familiar with the manual instructions, who
are not in good physical and mental condition, who
are not sufficiently competent and by children (local
regulations may sometimes limit the age of operators
permitted to use the machine). Inexperienced
persons must follow a training period operating on a
saw horse only. The user is responsible for any
accidents that may cause injury to other persons and
damage to property, as well as any other type of
danger risk. The machine must never be used for
operations other than those specifically described in
this manual, and exclusively with the bars and chains
indicated. This machine must never be used when
users are tired, or not in good physical condition, or if
under the effect of any substance that may alter their
physical or mental condition (pharmaceuticals,
alcohol, drugs etc.) Make certain that the user knows
how to stop the motor and chain in case of necessity.
Take great care and pay close attention at all times
when using this machine, following all general
behaviour rules according to good sense.
1. Control checks. Control the machine with care
before use each time, especially if it has been subject
to strong impact, or if it shows any signs of
malfunction. Check that the machine has been
assembled correctly, that all components are in
correct condition and perfectly clean. Perform all
operations described in the chapter “Maintenance –
before each use”. Make sure that all spanners and
tools used for adjustment operations have been
removed, that all screws and nuts are in their correct
housing and tightened correctly, and that the bar and
the chain are mounted correctly. If even one single
condition described above is not satisfactory DO NOT
USE the machine.
2. Repairs and Maintenance. All the machine parts
that can be replaced personally, are clearly explained
in the “Assembly / disassembly” instructions chapter.
In the case of damaged or worn components, always
use exclusively original homologated accessories and
spare parts that are available from official distributors.
Where necessary, all other machine parts must be
replaced exclusively by an Authorised Service
Centre. All danger risks increase considerably if
maintenance operations are not performed regularly,
not performed by competent professional personnel,
or if non-original accessories /spare parts are
mounted on the machine. In any of the cases
described above, the manufacturer will not be held
responsible for any injury to persons or damage to
property. In the case of any doubt, please contact an
Authorised Service Centre.
3. Maintenance in complete safety. All
maintenance, assembly, disassembly and oil tank
filling operations must be performed with the machine
set in a stable position on a flat solid surface and with
the cable plug disconnected from the electricity
supply (unless this is explicitly specified otherwise).
The chain must be arrested and the user must wear
suitable protective gloves.
4. Clothing. When using this machine the user must
wear the following homologated individual protective
clothing : close-fitting protective clothing, safety boots
with non-slip soles, crush-proof toe puffs and cutproof protection; cut-proof vibration-proof gloves,
protective goggles or safety visor (remove protective
film where present); ear protection muffs; helmet (if
there is any danger of falling objects); some efficient
method to cover or tie hair back from shoulder length
(if hair is longer than shoulders); dust-proof mask. DO
NOT WEAR shorts, loose clothing, unbuttoned
clothing, or any jewellery that could become caught in
moving machine parts. Do not wear sandals and
never work bare-footed.
5. Health precautions – Vibrations and Noise
levels. Avoid using the machine for long periods of
time: the noise and vibrations can be dangerous
causing irritation, stress, fatigue and hypacusia
(hearing problems). Prolonged machine use exposes
the user to vibrations that can generate “white finger
phenomenon” (Raynaud’s Phenomenon), carpal
tunnel syndrome and similar disturbances. This can
lead to a lack of sensitivity in the hands making it
difficult to notice changes in temperature as well as
causing numbness. When using the machine
regularly or in continuation, the user must control the
condition of his hands very carefully. If any of the
symptoms described above appear, consult a doctor
immediately.
ENGLISH – 3
6. Health precautions – Chemical agents. Avoid all
chain oil contact with skin and eyes.
7. Health precautions - Electricity. All extension
cords, plugs, and electricity lines must be
homologated, to standard and in compliance with
current regulations. Make sure that the main line to
which the machine is connected is equipped with a
residual current device (RCD) with a current capacity
no higher than 30mA. Make sure that all cables,
plugs, and the residual current device are in correct
working condition, that they comply with required
characteristics, are mounted or hooked up correctly
and are perfectly clean. Never disconnect the
machine from the main line by pulling on the cable.
Never use or store the machine and extension cord in
damp environments. If the cable is damaged in any
way, disconnect immediately from the main line
socket, taking great care not to touch any exposed
wires. Avoid all contact with grounded surfaces when
using the machine (metal piping, cables, lightening
conductors, etc). When working outdoors, all
extension cords attached to the machine must be
homologated for use out of doors. Avoid tying any
knots in electric cables and never use rolled up
extension cords.
8. Health precautions - Heat. During use pinion
and chain reach very high temperatures, take care
not to touch these parts while hot.
9. Health precautions – Sharp or moving
parts.Never touch the chain except when the
machine is switched off; in any case, always take
great care since the chain is very sharp and can cut
even when stopped. Remember that the chain will
continue to rotate for a short time after the machine
has been switched off.
10. Work area. Control the whole work area carefully
to check for any danger source (e.g.: roads, paths,
electric cables, dangerous trees, etc) Take special
care when working on sloping ground. Cluttered
areas can lead to injuries: before using the machine
remove any stones, glass, cables, metal components,
cans, bottles and any other foreign matter from the
work area. Also take into consideration any danger
risks that may not be noticed because of machine
noise. Make sure that a second person is within
calling distance in the case of accident. When
working in isolated areas, always carry a first aid kit
and make sure you have advised others of your exact
location.
11. Work operations
Never start work with the machine before
performing the following: remove the giude bar
cover guard; make sure that a sufficient amount of oil
has reached the chain; make sure you have a
planned retreat path from falling trees (when cutting
trees).
It is strictly forbidden to use the machine for:
moving branches or roots; in cases where there is
any danger that the chain may come into contact with
the ground, fences, electric protection, or piled wood;
for cutting very thin branches or bushes (these will
break easily and can whip bystanders or the user
causing serious injury); for felling trees without
adequate training and equipment (correct ropes,
hooks, etc); starting sawing operations with the blade
already engaged in a previous groove or slit; using
the machine while standing on stepladders or other
unstable surfaces; using the machine in extreme
weather conditions, inclement weather, with reduced
visibility and insufficient lighting (very low
temperatures, very hot damp climates, fog, rain, wind,
at night, etc.); using the machine with arms stretched:
work must always be performed in a manner to
ensure that the user can react immediately to
unexpected conditions; it is forbidden to leave the
machine unguarded; permitting others to touch the
cable, extension cord , or the machine; forcing the
machine during cutting action (this can lead to motor
damage or loss of control over the machine); blocking
the switch or the switch block with adhesive tape or
other materials.
Always remember to: cut wood only (never cut
plastic, metal, or other materials); make sure that the
switch is NOT turned ON before inserting the plug in
the socket or releasing the chain brake lever; make
sure that the chain is not in contact with any objects
at the moment the switch is turned ON; Keep all
bystanders and animals well clear of the work area
(where necessary, fence off the area and use
warning signs) at a minimum distance of 2.5 m times
the trunk height; in any case no less than ten meters.
Wherever possible use a vice or a saw horse to block
the wood to be cut; always hold the machine as
follows: Grip the front handle with the left hand and
the rear handle with the right hand, closing the thumb
and other fingers firmly around the handle (during
use, the machine could slide forwards or backwards,
or create a reverse action, provoking a kickback
reaction: holding the machine correctly reduces the
risk of loosing control over the tool); Always make
ENGLISH - 4
sure that the cable/ extension cord is kept behind the
user, controlling that it does not create a source of
danger for the user or for other persons, and check
that it cannot be damaged (by heat, sharp objects,
sharp edges, oil, etc); Always assume a stable
standing position on both legs; keep the handles dry
and clean; during use keep all body parts and
clothing well clear of the chain; turn off the switch,
wait until the chain has stopped turning, and activate
the chain brake lever before putting down the saw;
never attempt to cut at heights over shoulder height;
always handle the machine with the utmost care;
check that the oil level never drops below MIN level,
controlling frequently, before and during use; Always
remain on the left hand side of the machine during
use, and take great care if the bar needs to be
inserted in a previously cut slit; remove the bar from
the slit when the chain is still in rotation.
12. Transport and storage precautions. Each time
the work area is changed to another location,
disconnect the machine from the main line and
activate the chain brake lever. Mount the guide bar cover guard each time before transporting or storage.
Always carry the machine by hand with the bar facing
backwards, or when transporting the machine in a
vehicle, always attach it securely to prevent damage.
Never carry the machine by the cable. After use,
store the machine in a dry, high place, far from heat
sources and out of reach of children.
13. Precautions against fire risk. Never use the
machine in areas where there are naked flames,
inflammable or potentially explosive materials.
14. Kickback reaction. The kickback reaction
consists of a violent upwards-reverse action of the
bar towards the user. This generally occurs if the
upper part of the bar nose (called the “kickback
danger zone”) comes into contact with some object,
or if the chain is blocked in the wood. The kickback
reaction is a very quick sudden motion along the bar
cutting plane (generally in an upward direction, but
this also depends on the machine position during
cutting action). Kickback can make the user loose
control of the machine provoking dangerous and
even mortal accidents (i.e: if the saw with the chain in
rotation is thrust back against the user). The chain brake lever and other safety devices are not sufficient
to protect the user against injury: the user must be
well aware of the conditions that can provoke the
reaction, and prevent them by paying very close
attention according to experience, together with
prudent and correct machine handling (for example:
never cut several branches at a time because this
can cause accidental impact on the “kickback danger
zone”; never mount incorrect bars or chains; make
sure the chain is always sharp and sharpen
according to correct methods, because incorrect
sharpening can cause kickback; when choosing the
bar, remember that the smaller the nose radius, the
smaller the kickback danger zone).
C. SAFETY EQUIPMENT DESCRIPTION
SWITCH BLOCK
Your machine is equipped with a device (fig.1) that
when deactivated, stops the switch from being
pressed thus preventing accidental start-up.
FRONT HAND GUARD / CHAIN BRAKE LEVER
The front hand guard (fig.2) is designed to prevent
your left hand from coming into contact with the chain
(on condition that the machine is held correctly
according to instructions) . The front hand guard also
acts as a chain brake, including a device that blocks
the chain in a few fractions of a second in the case of
kickback. The chain brake is released when the front
1,3,6,8,12
hand guard is pulled backwards and blocked in
position (the chain is able to move). The chain brake
is activated when the front hand guard is pushed
forward (the chain is blocked).
The chain brake can be activated in two modes: the
first using the left wrist by pushing forwards, or when
it comes into contact with the brake system as a result
of kickback; or by inertia, in the case of particularly
violent kickback.
When the machine is used with the bar in horizontal
position, for example during tree felling, the chain brake offers less protection, because it can be
activated by inertia only, since the user’s hand is
ENGLISH – 5
outside the range of action of the front hand guard
(fig.3).
N.B.: When the chain brake is activated, a safety
switch cuts off all current to the motor.
CHAIN CATCHER
This machine is equipped with a chain catcher (fig.4)
located under the pinion. This mechanism is
designed to arrest the backward chain movement in
the case of chain breaking or derailing. These
situations can be avoided by ensuring correct chain
tension (Refer to chapter “D. Assembly/disassembly”).
REAR HAND GUARD
This acts to protect(fig.5) the hand in the case of
chain breaking or derailing.
D. ASSEMBLY / DISASSEMBLY
BAR AND CHAIN ASSEMBLY
Assembly methods change according to the type of your machine- so please take care to refer to the illustrations
and machine type marked on the label (A- Legend – 9 [ES020 / ES021] ), Take great care when assembling to
ensure this is performed correctly.
FOR ES020 FOR ES021
2,3,6,7,8,9,12
1. Control that the chain brake is not activated. If so, deactivate it.
2a. Unscrew the bar retaining nut and remove
the chain cover.
2b. Unscrew the bar retaining knob and remove the
chain cover.
3. Assemble the bar on the bar retaining screw pushing it as far backward toward the pinion as possible.
Set the chain on the pinion, making it slide into the bar guide groove, beginning with the upper part.
Attention! Check that the sharp side of the cutting teeth face in a frontward direction on the upper part of
the bar.
4a. Set the chain tensioner pin in the chain
tensioner pin housing. Mount the chain cover
making sure that the drive teeth of the chain are
engaged in the pinion and in the guide groove.
5a. Close the bar retaining nut, screwing by
hand.
6a. To spread the chain screw the chain
tensioner screws in a clockwise direction, to
loosen tension, screw in an anti-clockwise
direction (when performing this operation
maintain the bar nose raised upwards)
4b. Assemble the chain tensioner plate as shown in
figure, setting the chain tensioner pin in the chain
tensioner pin housing.
Make sure that the drive teeth of the chain are
engaged in the pinion and in the guide groove.
Mount the chain cover making sure that it couples
correctly with the chain tensioner plate.
5b. Screw the bar retaining knob loosely tightened.
6b. Thighten the chain turning turning the chain
tensioner ring clockwise (when performing this
operation maintain the bar nose raised upwards); to
losen chain tension, turn it counterclockwise. (when
performing this operation maintain the bar nose raised
upwards)
7 Spread the chain until the tension is correct; that is, when the chain is pulled upwards, the drive tooth
rise to the same level as the bar. (the chain must never droop on the underside of the bar)
8a. Tighten the bar retaining nut using an
appropriate tool.
8b. Tighten the bar retaining knob strongly.
Tensioning the chain too tightly will overload the motor and cause damage, insufficient tension can provoke
chain derailing, whereas a chain tightened correctly provides the best cutting characteristics and prolonged work
life. Check the tension regularly because the chain length tends to stretch with use (especially when the chain is
ENGLISH - 6
new; after the first assembly, the chain tension must be controlled after 5 minutes machine operation); in any
case do not tighten the chain immediately after use, but wait until it cools down.
In cases where the loosened chain needs to be adjusted, always unscrew the bar retaining nut/ knob before
adjusting the chain tensioner screw/ring; adjust the tension and tighten the bar retaining nut/ knob accordingly.
E. START-UP AND ARREST
Start-up: grip both handles firmly, release the chain
brake lever, press and maintain the switch block
pressed in, then press the switch (at this point the
switch block can be released).
F. BAR AND CHAIN LUBRICATION
ATTENTION! Insufficient lubrication will provoke
chain breaking and can cause serious and even
mortal injury.
Bar and chain lubrication is performed by an
automatic pump.
Choice of chain oil
Always use new oil only (special type for chains) with
adequate viscosity: the oil must adhere well and
guarantee good running properties in both winter and
summer. If chain oil is not available, EP 90
transmission oil can be used.
G. MAINTENANCE
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Arrest: The machine will stop whenever the switch is
released. In the case where the machine does not
stop, activate the chain brake, disconnect the cable
from the main line socket and take the machine to the
Authorised Service Centre.
3,6,7,8,9,12
Never use waste oil because this is this harmful to
health, the machine and the environment. Make sure that
the oil is suitable for the temperature of the environment
where the tool will be used: For temperatures under 0°C
certain oils become denser, overloading the pump and
causing damage. Contact your Authorised Service
Centre for advice on oil choice.
Filling oil tank
Unscrew the oil tank cap, and fill the tank taking care
not to spill any oil (if this occurs clean the machine
carefully) (fig.2), and then screw the cap back on
tightly.
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
ATTENTION! In cases where work environments are
particularly dirty or dusty, the operations described
must be performed more frequently than mentioned
in the instructions.
Before each use
Control that the chain oil pump functions correctly:
direct the bar towards a clear surface at a distance of
about 20 centimetres; after the machine has run for
about a minute, the surface should show clear traces
of oil(fig.1).
Check that excessive strength is not needed for
activating and deactivating the chain brake. Also
check that it is not activated too easily and that it is
not blocked. Then check chain brake function as
follows: release the chain brake, grip the machine
correctly and start up the machine, activate the chain
brake by pushing the front hand guard forward with
the left wrist or arm but without removing the hand
from the handle(fig.2). If the chain brake is working
correctly, the chain should be blocked immediately.
Check that the chain is sharpened correctly (See
below), in good working condition and that the
tension is correct. If the chain is irregularly worn, or if
the cutting teeth are only 3 mm high, the chain must
be replaced(fig.3).
ENGLISH – 7
Clean the air vents regularly to prevent motor
overheating.
Check that the switch and switch block function
correctly (to be performed with the chain brake
released): press the switch and the switch block and
control that they return to idle position as soon as
they are released; control that it is impossible to
press the switch without activating the switch block.
Check that the chain catcher and the right hand guard are in correct condition without any visible
faults such as damaged material.
Every 2-3 hours of use
Control the bar condition, if necessary clean the
lubrication holes(fig.4) and the guide grooves(fig.5)
carefully; If the groove is worn or shows signs of deep
notching, it must be replaced. Turn the bar to ensure
even wear(fig.6). Clean the pinion regularly and check
that it has not been subject to excess wear(fig.7).
Clean the clutch drum and the brake band. Lubricate
the nose sprocket with bearing grease through the hole
shown in the illustration (fig.8).
Chain sharpening (When necessary)
If the chain does not cut correctly, or requires hard
bar pressure against the wood, and if the sawdust is
very fine, this is a sign that it is not sharpened
correctly. If the cutting action produces no sawdust,
this means the cutting edge has been worn
completely and the chain is pulverising the wood
during cutting. A well-sharpened chain crosses
through the wood without effort or pressure and
produces large long wood shavings.
The cutting side of the chain is composed of the cutting
link (fig.9) with a cutting tooth(fig.10) and a cutting limit
gauge(fig.11). The difference between these determines
the cutting depth; a file guide and a 4mm diameter round
file are needed to obtain good sharpening results; Follow
the instructions below: Once the chain has been
mounted and the tension is correctly adjusted, and the
chain brake is activated, position the file guide
perpendicular to the bar as shown in the illustration
(fig.12), filing the cutting teeth at the angle shown(fig.13),
always working from the interior towards the exterior,
lessening the pressure during the return stage (it is very
important to follow the instructions perfectly: excessive or
insufficient sharpening angles, or an incorrect file
diameter will increase the risk of kickback.) To obtain
higher precision on side angles, it is advisable to position
the file so that it exceeds the upper cutter by about 0.5
mm. File all the teeth on one side first, then turn the
machine over and repeat the operation. Make sure that
after sharpening operations, all teeth are the same length
and that the height of the depth gauge is 0.6 mm lower
than the upper cutter: check the height using a proper
template and file (with a flat file) all protruding parts,
rounding off the front part of the depth gauge(fig.14),
paying attention to not file the kickback protection tooth(fig.15)
Every 30 hours use.
Take the machine to the Authorised Service Centre
for general revision and control check on brake
components.
PERIODS OF PROLONGED DISUSE
Always empty the fuel tank with the same precautions
used in filling it.
H. CUTTING TECHNIQUES
When using the machine, prevent: (fig.1)
- cutting in conditions where the trunk could split
during cutting (wood under pressure, dry dead trees,
etc): sudden splitting can be very dangerous.
- the bar or the chain from becoming blocked in the
cutting notch: if this should occur, disconnect the
machine from the main electricity supply and try to
raise the trunk using an appropriate tool as a lever; do
not attempt to free the machine by shaking or pulling
as this could cause damage or injury.
-situations that can lead to kickback
reactions.
ENGLISH - 8
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
During machine use: (fig.1)
- When cutting on sloping ground, always work uphill
of the trunk to avoid being hit if the trunk should roll
downhill.
- Release the switch after each cutting action:
prolonged dry running of the motor will provoke
serious damage.
- When felling trees, always finish the job: a partially
cut tree could break and fall.
- At the end of each cutting operation the user will
notice a considerable change in the strength
necessary for controlling the machine. Great care
must be taken not to loose control .
Below is a description of two different types of cutting
operation:
Cutting action by pulling the chain (from top to
bottom) (fig.2) can lead to dangerous sudden
movement of the machine towards the trunk with
consequential loss of control. Where possible, use the
spiked bumper during cutting operations.
Cutting action pushing the chain (from bottom to top)
(fig.3) will lead to the danger of a sudden movement of
the machine in the direction of the user, with the risk of
hitting the user, or an impact of the “kickback danger
zone” on the trunk resulting in strong kickback; extreme
care must be taken when cutting in this manner.
The safest method for using the machine, is to block
the log on a sawhorse, cutting from top to bottom, on
the portion outside the sawhorse. (fig.4)
Spiked bumper use.
Where possible, use the spiked bumper to ensure
safer cutting action: plant it in the bark or surface of
the trunk in order to maintain more control over the
machine.
Below are descriptions of typical cutting procedure to
be adopted for specific situations. However, these
should be assessed each time to calculate whether
the method is most suitable or not, in order to use a
method with the least possible risk.
Trunk on the ground. (Risk of touching the ground
with the chain once the bar has passed trough the
trunk). (fig.5)
Cut from top to bottom through the whole trunk.
Towards the end of the cut, proceed very carefully to
prevent the chain from hitting the ground. If it is
possible, cut 2/3 of the trunk, roll it over, and cut the
remaining third from top to bottom to limit the risk of
the chain touching the ground.
Trunk supported at one end only (Risk of trunk
breaking during cutting action). (fig.6)
Begin the cut from underneath for about 1/3 of the
diameter, and then finish the cutting action from the
top to meet the undercut.
Trunk supported at both ends. (Risk of pinching the
chain). (fig.7)
Begin the cut from above for about 1/3 of the
diameter, and then continue from underneath to meet
the overcut.
Tree felling.
ATTENTION! : Never attempt to fell a tree if you do
not have the necessary experience, and in any case
never fell trees that have trunks with a diameter larger
than the length of the bar ! This operation is reserved
for expert machine users with adequate equipment.
When felling a tree, the aim is to have the tree fall in
the most convenient position for the following limbing
and bucking operations. (Avoid trees falling on top of
other trees: Felling trees that are entangled with other
trees is a very dangerous operation).
First of all decide which is the best direction for the
tree to fall by evaluating the following: objects or other
plants around the tree, the inclination, the curve, wind
direction, and greatest branch concentration. Take
into account dead or broken branches that may break
off during felling creating a further danger risk.
ATTENTION! During tree felling operations in critical
conditions, always remove ear protection immediately
after cutting operations to be able to listen for unusual
noises and any warning signals.
Preliminary cutting operations and identifying the
retreat path.
Eliminate any branches that interfere with the job
(fig.8), starting from top to bottom, and then, always
keeping the trunk between the user and the machine
eliminate the more difficult branches afterwards, piece
by piece. Eliminate all plants that interfere with work
operations and control the area for possible obstacles
(rocks, roots, ditches,etc.) when planning the retreat
path (to follow during tree fall); Refer to the illustration
(fig.9) for the directions to be maintained (A. predicted
tree fall direction. B. Retreat path. C. Danger zone).
FELLING CUTS (fig.10)
In order to ensure that the user has complete control
over the tree fall, the cutting instructions are as
follows:
The cut that controls the fall direction of the tree is to
be executed first: First of all cut the UPPER PART of
the directional notch on the side the tree must fall.
Remain on the right hand side of the tree and cut
using the chain pull method; then cut the LOWER
PART that must meet the end of the upper part. The
depth of the directional notch must be ¼ of the trunk
diameter, with an angle of at least 45° between upper
and lower cut. The meeting point between the two
sides of the notch is called “directional cut line” This
line must be perfectly horizontal at right angles (90°)
to the felling direction.
ENGLISH – 9
The felling cut that provokes the tree fall, is performed
at 3 to 5 cm above the lower part of the directional
felling cut line, finishing at a distance of 1/10 of the
trunk from the notch. Remain on the left hand side of
the tree and cut using the chain pulling method and
the spiked bumper. Check that the tree does not
move in a direction other than that predicted for the
fall. As soon as possible insert a felling lever or
wedge into the cut. The uncut part of the trunk is
called the “hinge”, as it is intended to guide the tree
as it falls; in cases where the cuts are not sufficient,
not straight, or have been cut through completely, the
tree fall cannot be controlled (extremely dangerous!).
When cutting operations are completed the tree will
begin to fall. Where necessary help tree fall using
wedges or felling levers
.
Limbing
Once the tree has been felled, the trunk must be
limbed: in other words, the branches are removed
from the trunk. Do not underestimate this operation
because the large majority of kickback accidents
occur during this stage. For this reason pay close
attention to the position of the bar nose during cutting
operations and always work on the left hand side of
the trunk.
For this reason the various cuts must be performed
with great precision.
I. ENVIRONMENTAL INFORMATION
This section contains information useful for maintaining the characteristic of ecocompatibility included in the
origin design of the machine, and as regards proper use and disposal of chain oil
DESIGN
In the design stage, care was taken to develop an engine with reduced consumption and low emission of noise.
USE OF THE MACHINE
The operations of filling the oil tank should be carried out in such a way as to avoid spilling oil and contaminating
the soil and the environment.
DISPOSAL
Do not dispose inappropriately of the machine when it is no longer usable. Deliver it to an authorized
organization for proper disposal in compliance with the regulation in force.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local
council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
ENGLISH - 10
M. TROUBLESHOOTING TABLE
Motor does
not start
Make sure the main
line is powered
Make sure the machine
is properly plugged in
Make sure your
cable/ext. cord is not
damaged
Make sure that chain brake is not activated
Check that chain is
properly assembled
Check chain
lubrification as in
chapters F and G
Make sure that the
chain is sharp
Contact your
authorised centre
Motor turns
with difficulty
or loses
power
The machine
starts but
does not cut
properly
Motor turns
improperly or
at reduced
speeds
Braking
devices do
not stop the
chain properly
z
z
z
z
zz
z
z
zzzz
ENGLISH – 11
N. DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, authorized by Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, declares that the following products
model: type ES020, ES021 starting from 2005 onwards, manufactured by Husqvarna Outdoor Products Italia
SpA, comply with European Directive: 98/37/EEC (Machine Directive), 93/68/EEC (EEC Marking Directive) &
89/336/CEE (Electromagnetic Compatibility Devices), directive 2000/14/EEC (Enclosure V).
The following harmonised standards have been applied: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2.
The supplied chain saw conforms with the example that underwent EC-type examination. The certificates are
numbered: 55519.
Notified body: 0717, Nemko S.p.A. - Via Trento e Trieste, 116 - I-20046 Biassono (Mi), has carried out EU type
approval in accordance with article 8 section 2c.
Valmadrera, 01/09/2005
Giuseppe Todero (Technical Manager)
Outdoor Products Italy S.p.A.
Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
O. Technical Data
Type: ES020
Dry weight (Kg) 4.2
Oil tank volume (cm3) 380
Bar length (cm/inches) 30/12” 35/14’’ 40/16”
Chain MPG370GLX 91VJ
Chain pitch (inches) 3/8
Chain speed at max. power (m/sec) 15
Vibration
Measured sound power level LWav dB(A) (ISO 9207) 106
Guarateed sound power level Lwav dB(A) (ISO 9207) 107
Sound pressure level at operator’s ear dB(A)
(EN 27182)
Nutzung des Handbuchs. Jeder, der die Maschine
verwendet, muss dieses Handbuch sehr aufmerksam
und vollständig lesen (und möglichst an einer
praktischen Vorführung der Maschine teilnehmen),
damit er die beschriebenen Arbeitsgänge für einen
sicheren Gebrauch und die nötigen Sägetechniken
kennen lernt. Daher muss das Handbuch bei der
Maschine bleiben, wenn sie verkauft oder verliehen
wird. Beachten Sie, dass ALLE Teile des Handbuchs
wichtig sind, um Unfälle für den Arbeiter oder Schäden
an der Maschine zu vermeiden. Bedenken Sie auch,
dass die Einhaltung der beschriebenen Verfahren die
DEUTSCH - 2
Unfallgefahr nicht aufhebt, aber ihre Wahrscheinlichkeit
oder die Schadenswirkung verringert.
Aufbau des Handbuchs: Teil B ist in Kapitel
gegliedert, auf die im übrigen Handbuch verwiesen
wird. Sie sind mit dem Symbol “ACHTUNG”
gekennzeichnet, gefolgt von der Nummer des
entsprechenden Abschnitts, um die Aufmerksamkeit
des Lesers auf die wichtigsten Sicherheitsverfahren
zu bestimmten Situationen zu lenken. Die
Maschinenteile, die in “A – ALLGEMEINE
BESCHREIBUNG” gezeigt werden, sind im Text
kursiv gedruckt, damit man sie leicht wieder erkennt.
Vor dem Gebrauch. Lassen Sie nicht zu, dass
Personen, die diese Anweisungen nicht kennen, die
nicht in guter körperlicher oder geistiger Verfassung oder
nicht ausreichend eingewiesen sind, die Maschine
benutzen. Auch Kinder dürfen die Maschine nicht
verwenden (Alter der Bediener und Nutzung der
Maschine können evt. durch lokale Vorschriften
eingeschränkt werden). Wenn Sie keine Erfahrung
haben, absolvieren Sie eine Schulung und arbeiten Sie
nur mit Sägebock. Der Nutzer haftet für eventuelle
Unfälle an Dritten oder Sachschäden sowie für Gefahren
für andere Personen. Verwenden Sie diese Maschine
nicht für andere Zwecke als die im Handbuch
beschriebenen und verwenden Sie ausschließlich die
angegebenen Schienen und Ketten. Die Maschine darf
nicht bei Müdigkeit, körperlichem Unwohlsein oder unter
dem Einfluss von Substanzen verwendet werden, die
körperliche oder geistige Veränderungen hervorrufen
(Medikamente, Alkohol, Drogen usw.). Stellen Sie sicher,
dass Sie den Motor und die Kette im Notfall abschalten
können. Konzentrieren Sie sich auf das, was Sie tun,
und arbeiten Sie nach den Regeln des gesunden
Menschenverstandes.
1. Kontrollen. Inspizieren Sie die Maschine sorgfältig
vor jedem Gebrauch, nach heftigen Stößen und bei
Anzeichen von Funktionsstörungen. Prüfen Sie, dass
sie korrekt montiert ist, dass alle Teile perfekt
arbeiten und sauber sind, führen Sie die Kontrollen
durch, die in “Wartung - Vor jedem Gebrauch”
beschrieben sind. Prüfen Sie, dass Schlüssel und
Werkzeuge nach dem Einstellen entfernt wurden,
dass Schrauben und Muttern richtig und fest sitzen,
dass Führungsschiene und Kette richtig montiert
sind. Wenn eine der genannten Bedingungen nicht
erfüllt ist, die Maschine NICHT verwenden.
2. Reparaturen / Wartung. Sie können die
Maschinenteile, deren Montage im Abschnitt
“Einbau/Ausbau” erklärt ist, selbst ersetzen, wenn sie
beschädigt oder abgenutzt sein sollten. Verwenden Sie
dazu nur originales und zugelassenes Zubehör /
Ersatzteile, das Sie bei den offiziellen Händlern erhalten.
Alle anderen Maschinenteile dürfen bei Bedarf nur von
einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzt werden.
Verwenden Sie die Maschine NIE unvollständig, defekt,
verändert oder wenn sie nicht von einem autorisierten
Kundendienstzentrum repariert wurde. Die mit der
Nutzung verbundenen Gefahren erhöhen sich beträchtlich,
wenn die Wartungsarbeiten nicht regelmäßig oder
unprofessionell durchgeführt oder nicht originales
Zubehör/Ersatzteile verwendet werden. In solchen Fällen
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung für Personenoder Sachschäden. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
3. Sichere Wartung. Bei allen Arbeiten zu Wartung,
Einbau, Ausbau und zum Nachfüllen des Kettenöls
muss die Maschine stabil auf einer ebenen, festen
Oberfläche abgelegt werden. Der Stecker muss
(sofern nicht ausdrücklich das Gegenteil angegeben
ist) abgezogen und das Sägewerkzeug im Stillstand
sein. Geeignete Schutzhandschuhe sind Pflicht.
4. Kleidung. Tragen Sie während der Arbeit an der
Maschine folgende persönliche Schutzausrüstung mit
Zulassung: anliegende Schutzkleidung, schnittfeste
Sicherheitsstiefel mit rutschfester Sohle und
quetschsicherer Spitze, schnitt- und schwingungsfeste
Handschuhe, Sichtschutz / Schutzbrille (Schutzfolie
abziehen, wenn vorhanden), Gehörschutz, Helm (wenn
die Gefahr herabstürzender Gegenstände besteht),
Staubschutzmaske, und halten Sie die Haare oberhalb
der Schultern zusammen (sofern sie länger sind).
Tragen Sie absolut NIE kurze Hosen, lockere und
weite Kleidungsstücke und Schmuck, die sich in den
beweglichen Teilen der Maschine verfangen können,
tragen Sie keine Sandalen und arbeiten Sie nicht mit
bloßen Füßen.
5. Gesundheitliche Maßnahmen – Vibration und
Lärm. Vermeiden Sie einen längeren Gebrauch der
Maschine: Lärm und Schwingungen können
schädlich sein und Unwohlsein, Stress, Ermüdung
und Schwerhörigkeit verursachen. Der längere
Gebrauch der Maschine setzt den Arbeiter
Schwingungen aus, die das “Phänomen der weißen
Finger” (Raynaud-Syndrom), Karpaltunnelsyndrom
oder andere Krankheiten verursachen können. Dies
kann die Sensibilität der Hände bei der Erkennung
von Temperaturunterschieden verringern und eine
allgemeine Wahrnehmungstrübung verursachen. Sie
müssen daher den Zustand von Händen und Fingern
aufmerksam kontrollieren, wenn Sie die Maschine
kontinuierlich oder regelmäßig verwenden. Wenn
eines der genannten Symptome auftreten sollte,
wenden Sie sich unverzüglich an einen Arzt.
6. Gesundheitliche Maßnahmen - Chemikalien.
Vermeiden Sie den Kontakt des Kettenöls mit der
Haut und den Augen.
7. Gesundheitliche Maßnahmen - Strom. Schließen
Sie das Gerät nur an zugelassene Verlängerungen /
DEUTSCH – 3
Steckdosen / Netze an, die den Normen entsprechen
und vorschriftsmäßig installiert sind. Prüfen Sie, dass
das Netz, an das sie das Gerät anschließen, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) mit einem
Öffnungsstrom von maximal 30 mA verfügt. Prüfen
Sie, dass Kabel, Stecker, Steckdosen und der
Fehlerstrom-Schutzschalter in optimalem Zustand
sind, die erforderlichen Eigenschaften erfüllen,
korrekt montiert oder angeschlossen und sauber
sind. Ziehen Sie nicht am Kabel, wenn Sie die
Maschine vom Strom trennen wollen. Arbeiten Sie
nicht in feuchten Räumen und legen Sie die
Maschine und die Verlängerung nicht in feuchten
Bereichen ab. Wenn das Kabel beschädigt werden
sollte, ziehen Sie sofort den Stecker ab und achten
darauf, die freiliegenden Metalldrähte nicht berühren.
Beim Gebrauch der Maschine muss unbedingt jeder
Kontakt mit geerdeten Körpern (z.B. Rohren, Kabeln,
Blitzableitern usw.) vermieden werden. Verwenden
Sie bei der Arbeit im Freien nur speziell dafür
zugelassene Verlängerungskabel. Vermeiden Sie
Knoten in den Kabeln und verwenden Sie die
Verlängerungsschnur nicht aufgerollt.
8. Gesundheitliche Maßnahmen - Wärme. Im
Betrieb können Ritzel und Kette sehr heiß werden.
Berühren Sie sie nicht, wenn sie noch warm sind.
9. Gesundheitliche Maßnahmen – Scharfe oder
bewegliche Teile. Berühren Sie die Kette nur, wenn
sie sich im Stillstand befindet und der
Maschinenstecker abgezogen ist. Seien Sie immer
sehr vorsichtig, weil sie scharf ist und trotz dieser
Vorsichtsmaßnahmen Verletzungen zufügen kann.
Beachten Sie, dass die Kette beim Abschalten noch
kurze Zeit weiter drehen kann.
10. Arbeitsbereiche. Kontrollieren Sie sorgfältig den
Arbeitsbereich und achten Sie auf jede mögliche
Gefahr (z.B. Straßen, Wege, Stromkabel, gefährliche
Bäume usw.). Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie in abschüssigem Gelände arbeiten. Unordnung
erhöht die Unfallwahrscheinlichkeit: Entfernen Sie vor
jeder Nutzung Steine, Glas, Seile, Metallteile, Dosen,
Flaschen und alle evt. weiteren Fremdkörper aus
dem Arbeitsbereich. Bedenken Sie, dass man
eventuelle Gefahren durch den Geräuschpegel der
Maschine nicht wahrnehmen könnte. Stellen Sie
sicher, dass sich jemand in sicherer Hörweite
befindet, falls ein Unfall eintreten sollte. Wenn Sie in
isolierten Gebieten arbeiten, halten Sie immer einen
Erste-Hilfe-Kasten in der Nähe bereit und sorgen Sie
dafür, dass jemand über Ihre Position informiert ist.
11. Betrieb
Beginnen Sie die Arbeit nicht: bevor die
Schienenhaube abgenommen wurde, bevor eine
ausreichende Ölmenge die Kette erreicht hat, und bevor
Sie ihren Rückzugsweg geplant haben (beim Fällen).
Vermeiden Sie Folgendes: die Verwendung der
Maschine für die Bewegung von Ästen oder Wurzeln, die
Verwendung der Maschine, wenn die Gefahr besteht,
dass die Kette mit dem Boden, fechtet, elektrischen
Schutzvorrichtungen oder Holzstapeln in Berührung
kommt; das Sägen von sehr kleinen Zweigen oder
Büschen (sie könnten brechen und weggeschleudert
werden und schwere Personenschäden verursachen);
die Arbeit auf Bäumen, wenn Sie nicht angemessen
geschult und ausgerüstet sind (Seile, Haken usw.); ein
Anschalten der Maschine, wenn die Führungsschiene in
einen vorherigen Schnitt oder Spalte eingeführt wurde;
die Verwendung der Maschine auf Leitern oder anderen
instabilen Flächen; die Arbeit unter extremen
Klimabedingungen, bei ungünstigem Wetter, reduzierter
Sicht und ungenügender Beleuchtung (sehr niedrige
Temperaturen, sehr heißes und feuchtes Klima, Nebel,
Regel, Wind, nachts usw.); die Arbeit mit ausgestreckten
Armen: Sie müssen immer die besten Möglichkeiten
haben, auf etwas Unvorhergesehenes zu reagieren.
Vermeiden Sie, dass die Maschine unbeaufsichtigt bleibt,
dass jemand das Kabel, die Verlängerung oder die
Maschine berührt; dass die Maschine beim Sägen
überbeansprucht wird (Gefahr eines Motorschadens
oder eines Kontrollverlusts über das Werkzeug); dass
Schalter oder Schaltersperre mit Klebeband oder
anderem festgestellt werden.
Denken Sie an Folgendes: Sägen Sie nur Holz (nie
Plastik, Metall oder anderes). Prüfen Sie, dass der
Schalter beim Anschließen des Steckers oder beim
Lösen des Kettenbremsbügels nicht betätigt ist; dass
die Kette bei der Betätigung des Schalters mit nichts
in Berührung ist; dass Personen und Tiere aus dem
Arbeitsbereich entfernt wurden (wenn nötig, zäunen
Sie den Bereich ab und bringen Sie Warnschilder
an): Der Abstand muss entweder 10 m oder 2,5 m
mal Stammhöhe (davon dem größeren Wert)
entsprechen. Verwenden Sie, wenn möglich, die
Klemme oder den Bock zum Einspannen des Holzes.
Fassen Sie die Maschine immer wie beschrieben an:
mit der linken Hand fest den vorderen Handgriff und
mit der rechten den hinteren Handgriff umfassen,
dabei den Daumen und die anderen Finger um den
DEUTSCH - 4
Griff schließen (während des Betriebs kann die
Maschine vor- oder zurückrutschen, springen oder
zurückschlagen: Ein korrekter Griff verringert die
Wahrscheinlichkeit, dass Sie die Kontrolle verlieren);
Halten Sie das Kabel/Verlängerung immer hinter sich
und prüfen Sie, dass es keine Gefahr für Sie selbst
oder andere darstellt und nicht beschädigt werden
kann (durch Hitze, scharfe Gegenstände, scharfe
Kanten, Öl usw.). Nehmen Sie immer eine stabile
Position mit den Beinen ein. Halten Sie die Griffe
trocken und sauber. Halten Sie während des Betriebs
alle Körperteile und Kleidungsstücke in Entfernung
von der Kette. Schalten Sie den Schalter ab, warten
Sie, bis die Kette im Stillstand ist und legen Sie den
Kettenbremsbügel ein, bevor Sie die Maschine
ablegen. Sägen Sie nur auf einer Höhe unterhalb
Ihrer Schultern. Handhaben Sie die Maschine immer
mit größter Aufmerksamkeit. Kontrollieren Sie vor und
beim Gebrauch häufig, dass der Ölstand nicht unter
den Pegel MIN absinkt. Bleiben Sie beim Sägen
immer auf der linken Seite der Maschine. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie die Führungsschiene
in einen vorherigen Schnitt einlegen müssen. Heben
Sie die Führungsschiene aus dem Schnitt, wenn die
Kette sich noch in Rotation befindet.
12. Vorsichtsmaßnahmen für Transport und
Lagerung. Wenn Sie das Arbeitsgebiet wechseln,
trennen Sie immer die Maschine vom Netz und legen
Sie den Kettenbremsbügel ein. Setzen Sie die
Schienenhaube vor jedem Transport oder Lagerung
auf. Transportieren Sie die Maschine von Hand mit
nach hinten gewendeter Führungsschiene. Bei
Transport mit einem Fahrzeug befestigen Sie die
Maschine daran, um Schäden zu vermeiden. Tragen
Sie die Maschine nie am Kabel. Legen Sie die
Maschine nach Gebrauch an einem trockenen Ort in
hoher Position, nicht in der Nähe von Wärmequellen
und nicht in Reichweite von Kindern ab.
13. Maßnahmen gegen Feuer- und Brandgefahr.
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine bei Feuer,
entzündlichem oder potenziell explosivem Material.
14. Rückschlag. Der Rückschlag besteht in einem
heftigen Hochschlagen der Führungsschiene auf den
Bediener zu. Es tritt im Allgemeinen ein, wenn der obere
Teil der Schienenspitze (der sog. “Risikobereich”) mit
einem Gegenstand in Berührung kommt oder die Kette
im Holz einklemmt. Der Rückschlag erfolgt mit einer
plötzlichen, sehr schnellen Bewegung entlang der
Schnittebene der Führungsschiene (normalerweise nach
oben, dies hängt aber von der Sägeposition ab) und
kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die
Maschine verlieren, so dass auch schwere oder tödliche
Unfälle verursacht werden können (z.B. wenn die
Maschine mit der rotierenden Kette gegen den Bediener
geschleudert wird). Um den Rückschlag zu vermeiden,
reichen der Kettenbremsbügel oder andere
Sicherheitsvorrichtungen nicht aus: Man muss wissen,
wie er verursacht wird, und ihn mit der eigenen Sorgfalt
und Erfahrung sowie dem vorsichtigen, korrekten
Gebrauch der Maschine vermeiden (z.B.: Schneiden Sie
nie mehrere Äste auf einmal, denn Sie könnten plötzlich
mit dem Risikobereich anstoßen. Auch wenn Sie falsche
Schienen oder Ketten montieren, wenn die Kette nicht
scharf ist oder falsch geschärft wurde, erhöht sich die
Gefahr eines Rückschlags. Denken Sie bei der Wahl der
Führungsschiene daran, dass der Gefahrenbereich
kleiner ist, je geringer der Radius der Spitze ist).
C. BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSAUSRÜSTUNGEN
SCHALTERSPERRE
An Ihrer Maschine ist eine Vorrichtung installiert (Abb. 1), die
bei abgeschalteter Maschine verhindert, dass der Schalter
gedrückt wird. So wird ein zufälliges Anschalten verhindert.
KETTENBREMSBÜGEL / VORDERER HANDSCHUTZ
Der vordere Handschutz (Abb. 2) verhindert (sofern die
Maschine korrekt gegriffen wird), dass Ihre linke Hand in
Berührung mit der Kette kommt. Der vordere Handschutz
hat außerdem die Funktion, den Kettenbremsbügel zu
1,3,6,8,12
betätigen; diese Vorrichtung blockiert die Kette im Fall
eines Rückschlags im Bruchteil einer Sekunde. Der
Kettenbremsbügel ist abgeschaltet, wenn der vordere
Handschutz nach hinten gezogen und blockiert ist (die
Kette kann sich bewegen). Der Kettenbremsbügel ist
eingelegt, wenn der vordere Handschutz nach vorn
geschoben ist (die Kette ist blockiert).
Der Kettenbremsbügel kann auf zwei Arten eingelegt
werden: mit Hilfe des linken Handgelenks, wenn er
von diesem nach vorn geschoben oder durch einen
DEUTSCH – 5
Rückschlag mit diesem in Berührung tritt; oder durch
Trägheit bei einem besonders heftigen Rückschlag.
Verwendet man die Maschine mit der Führungsschiene
in horizontaler Lage, z.B. beim Fällen, bietet der
Kettenbremsbügel einen geringeren Schutz, weil er nur
durch Trägheit betätigt wird, denn die Hand des
Bedieners befindet sich nicht im Wirkungsradius des
vorderen Handschutzes (Abb. 3)
HINWEIS: Wenn der Kettenbremsbügel eingelegt
wird, schaltet ein Sicherheitsschalter den Strom für
den Motor ab.
KETTENFÄNGER
Diese Maschine ist mit einem Kettenfänger (Abb. 4)
unter dem Ritzel ausgestattet. Der Mechanismus hält
die Rückwärtsbewegung der Kette bei einem Bruch
oder Austreten der Führungsschiene an. Dies ist
vermeidbar, wenn die Kette korrekt gespannt ist
(siehe Kapitel “D. Einbau / Ausbau”).
HINTERER HANDSCHUTZ
Dient zum Schutz der rechten Hand (Abb. 5) bei
einem Abspringen oder Bruch der Kette.
D. EINBAU / AUSBAU
EINBAU VON FÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE
Je nach dem Modell Ihrer Maschine folgt der Einbau einem anderen Verfahren, beachten Sie daher die
Abbildungen und die Art des Etiketts auf dem Produkt (A - Legende Etikett – 9 [ES020 / ES021]). Achten Sie
darauf, die Montage korrekt auszuführen.
FÜR MODELL ES020 FÜR MODELL ES021
2,3,6,7,8,9,12
1. Kontrollieren Sie, dass der Kettenbremsbügel nicht eingelegt ist, andernfalls lösen sie ihn.
2a. Schrauben Sie die
Schienenbefestigungsmutter ab und nehmen
Sie die Kettenhaube ab.
2b. Schrauben Sie den Schienenbefestigungsknauf
ab und nehmen Sie die Kettenhaube ab.
3. Montieren Sie die Führungsschiene auf die Befestigungsschraube und auf die Stifte und schieben Sie
sie so weit wie möglich zurück zum Ritzel. Legen Sie die Kette auf das Ritzel, führen Sie sie durch die
Führungsnut der Führungsschiene, zuerst mit dem oberen Teil. Achtung! Prüfen Sie, dass der scharfe Teil der Sägezähne nach vorn zur oberen Seite der Führungsschiene zeigt.
4a. Setzen Sie den Kettenspannstift in seinen
Einsatz. Montieren Sie die Kettenhaube, prüfen Sie, dass die Zugzähne der Kette in Ritzel und
Führungsnut eingreifen.
5a. Ziehen Sie die
Schienenbefestigungsmutter von Hand an.
6a. Um die Kette zu spannen, schrauben Sie
die Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn an,
um die Spannung zu lockern, drehen Sie sie
gegen den Uhrzeigersinn (halten Sie dabei die
Spitze der Führungsschiene nach oben).
4b. Montieren Sie das Plättchen wie in der Abbildung
gezeigt, setzen Sie den Kettenspannstift in seinen
Einsatz. Prüfen Sie, dass die Zugzähne der Kette in
Ritzel und Führungsnut eingreifen. Setzen Sie die
Kettenhaube auf, prüfen Sie, dass sie perfekt an das
Kettenspannplättchen gekoppelt ist.
5b. Schrauben Sie den Schienenbefestigungsknauf
locker an.
6b. Um die Kette zu spannen, drehen Sie den
Kettenspannring im Uhrzeigersinn, um die Spannung
zu lockern, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn
(halten Sie dabei die Spitze der Führungsschiene
nach oben).
7. Spannen Sie die Kette, bis sie die richtige Spannung erreicht hat, das heißt, bis der Zugzahn, wenn
man die Kette nach oben zieht, auf die gleiche Ebene der Führungsschiene gelangt (die Kette darf unten
an der Führungsschiene nicht hängen).
8a.
Ziehen Sie die
Schienenbefestigungsmutter mit einem
geeigneten Werkzeug fest an.
8b.
Ziehen Sie den Schienenbefestigungsknauf fest
an.
DEUTSCH - 6
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, kann dies den Motor überlasten und beschädigen; ist sie nicht genug
gespannt, kann sie abspringen. Eine richtig gespannte Kette bedeutet die besten Sägeeigenschaften und eine
längere Lebensdauer des Produkts. Kontrollieren Sie die Kettenspannung häufig, denn sie dehnt sich bei der
Benutzung aus (besonders wenn sie neu ist, kontrollieren Sie nach der ersten Montage die Spannung nach 5
Arbeitsminuten). Spannen Sie allerdings die Kette nicht sofort nach dem Gebrauch, sondern warten Sie ab, bis
sie abgekühlt ist.
Wenn Sie die Kettenspannung regulieren müssen, lockern Sie immer erst die Schienenbefestigungsmutter/-
knauf, bevor Sie Kettenspannschraube/-ring betätigen, und ziehen Sie dann die Schienenbefestigungsmutter/knauf wieder fest an.
E. START UND STOP
Start: Fassen Sie beide Griffe fest an, lösen Sie den
Kettenbremsbügel, drücken Sie die Schaltersperre
und halten Sie sie gedrückt und drücken dann den
Schalter (nun können Sie die Schaltersperre
loslassen).
F. SCHMIERUNG VON FÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE
ACHTUNG! Eine ungenügende Schmierung des
Sägewerkzeugs führt zum Kettenbruch mit der großen
Gefahr schwerer, auch tödlicher Verletzungen.
Für die Schmierung von Führungsschiene und Kette
sorgt eine automatische Pumpe.
Wahl des Kettenöls
Verwenden Sie ausschließlich neues Öl (speziell für
Ketten) mit guter Viskosität: Es muss gut haften und
im Sommer wie im Winter gute Gleiteigenschaften
aufweisen. Falls kein Kettenöl erhältlich ist,
verwenden Sie Öl für Übertragungen EP 90.
Verwenden Sie nie verbrauchte Öle, denn sie sind
schädlich für Sie, die Maschine und die Umwelt.
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Stop: Die Maschine hält an, wenn Sie den Schalter
loslassen. Sollte die Maschine nicht anhalten, legen
Sie den Kettenbremsbügel ein, ziehen Sie das Kabel
vom Netz ab und bringen Sie in ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
3,6,7,8,9,12
Prüfen Sie, dass das Öl für die
Umgebungstemperatur am Arbeitsort geeignet ist: Bei
Temperaturen unter 0°C werden einige Öle dicker,
wodurch die Pumpe überlastet und beschädigt wird.
Für die Wahl des geeigneten Öls wenden Sie sich an
Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum.
Öl nachfüllen
Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen
Sie den Behälter. Achten Sie darauf, dass kein Öl
austritt (sollte dies passieren, reinigen Sie die
Maschine gründlich) (Abb. 2). Dann Verschluss
wieder gut festschrauben.
G. WARTUNG
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
ACHTUNG! Wenn Sie in sehr schmutziger oder
staubiger Umgebung arbeiten, müssen die
beschriebenen Arbeiten häufiger als angegeben
ausgeführt werden.
Vor jedem Gebrauch
Prüfen Sie, dass die Kettenölpumpe richtig
funktioniert: Richten Sie die Führungsschiene mit ca.
20 cm Abstand auf eine helle Oberfläche; nach einer
Minute Betrieb der Maschine muss die Fläche
deutliche Ölspuren aufweisen (Abb. 1). Prüfen Sie,
dass zum Einlegen oder Lösen des
Kettenbremsbügels keine zu starke oder zu geringe
Kraft nötig ist und dass er nicht blockiert ist. Dann
kontrollieren Sie den Betrieb wie angegeben: Lösen
Sie den Kettenbremsbügel, greifen Sie die Maschine
korrekt und betätigen sie. Legen Sie nun den
Kettenbremsbügel ein, indem Sie den vorderen
DEUTSCH – 7
Handschutz mit dem linken Handgelenk/Arm
verschieben, ohne die Griffe je loszulassen (Abb. 2).
Wenn der Kettenbremsbügel funktioniert, muss die
Kette sofort anhalten. Kontrollieren Sie, dass die
Kette scharf (siehe unten), in gutem Zustand und
richtig gespannt ist, sollte sie unregelmäßige
Abnutzung aufweisen oder einen Sägezahn von nur 3
mm haben, muss sie ersetzt werden (Abb. 3).
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze häufig, damit der
Motor nicht überhitzt.
Kontrollieren Sie die Funktion von Schalter und
Schaltersperre (bei gelöstem Kettenbremsbügel):
betätigen Sie den Schalter und die Schaltersperre
und prüfen Sie, dass sie beim Loslassen sofort in die
Ruhestellung zurückkehren. Prüfen Sie, dass der
Schalter nicht gedrückt werden kann, ohne dass die
Schaltersperre betätigt wurde. Prüfen Sie, dass der Kettenfänger und der hintere
Handschutz unversehrt sind und keine sichtbaren
Defekte wie Materialschäden zeigen.
Alle 2-3 Betriebsstunden
Kontrollieren Sie die Führungsschiene, wenn nötig
reinigen Sie die Schmierölbohrungen (Abb. 4) und die Führungsnut (Abb. 5) gründlich. Wenn die Letztere
abgenutzt ist oder starke Rillen zeigt, muss sie ersetzt
werden. Drehen Sie die Führungsschiene, um eine
gleichmäßige Abnutzung zu ermöglichen (Abb. 6).
Reinigen Sie regelmäßig das Ritzel und prüfen, dass er
nicht zu stark abgenutzt ist (Abb. 7). Reinigen Sie die
Haube und die Bremsschiene. Schmieren Sie das
Kettenrad der Führungsschiene mit Lagerfett durch die
angegebene Bohrung (Abb. 8).
Kette schleifen (wenn nötig)
Wenn die Kette nur sägt, wenn man die
Führungsschiene gegen das Holz drückt, und sehr feine
Sägespäne erzeugt, ist sie nicht scharf genug. Wenn der
Schnitt keine Sägespäne erzeugt, hat die Kette völlig den
Schliff verloren und zerstäubt das Holz beim Sägen. Eine
gut geschliffene Kette bewegt sich von selbst im Holz
nach vorn und erzeugt große, lange Späne.
Der sägende Teil der Kette besteht aus dem
Sägeglied (Abb. 9) mit einem Sägezahn (Abb. 10)
und einer Begrenzungsvorrichtung (Abb. 11). Der
Höhenunterschied dazwischen bestimmt die
Sägetiefe. Zum richtigen Schleifen benötigt man eine
Feilenführung und eine Rundfeile mit einem
Durchmesser von 4 mm und geht wie folgt vor: Bei
montierter, richtig gespannter Kette legen Sie den
Kettenbremsbügel ein und setzen die Feilenführung
wie in der Abbildung senkrecht zur Führungsschiene
an (Abb. 12) und bearbeiten den Sägezahn mit den in
der Abbildung angegebenen Winkeln (Abb. 13). Man
schleift immer von innen nach außen und lockert den
Druck in der Rückkehrphase (diese Angaben sind
sehr wichtig: Zu große oder zu kleine Schleifwinkel
oder ein falscher Feilendurchmesser erhöhen die
Rückschlaggefahr). Um präzisere Seitenwinkel zu
erhalten, wird empfohlen, die Feile so anzusetzen,
dass sie die obere Schneide vertikal um ca. 0,5 mm
übersteigt. Schleifen Sie erst alle Zähne auf einer
Seite, dann drehen Sie die Säge und wiederholen Sie
den Arbeitsgang. Kontrollieren Sie, dass alle Zähne
nach dem Schleifen gleich lang sind und dass die
Höhe der Begrenzungsvorrichtungen 0,6 mm
unterhalb der oberen Schneide beträgt: Prüfen Sie
die Höhe mit der Feile und feilen Sie (mit einer
Flachfeile) den Überstand. Runden Sie dann den
vorderen Teil der Begrenzungsvorrichtung (Abb. 14)
ab, aber achten Sie darauf, dass Sie NICHT auch
den Gegenschlag-Schutzzahn mit abfeilen (Abb. 15).
Alle 30 Betriebsstunden
Bringen Sie die Maschine zu einem autorisierten
Kundendienstzentrum für eine Generalüberholung
und eine Kontrolle der Bremsvorrichtungen.
LÄNGERE STILLSTANDSZEITEN
Bei einer längeren Lagerung leeren Sie den Kettenöltank aus.
H. SÄGETECHNIKEN
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
Vermeiden Sie beim Gebrauch: (Abb. 1)
- in Situationen zu sägen, in denen der Stamm sich
aufspalten könnte (Holz unter Spannung, trockene
Bäume usw.); ein plötzlicher Bruch kann sehr
gefährlich sein;
DEUTSCH - 8
- dass die Führungsschiene oder die Kette im Schnitt
einklemmen: Sollte dies passieren, trennen Sie die
Maschine vom Stromnetz und versuchen Sie, den
Stamm anzuheben, indem Sie mit einem geeigneten
Werkzeug Hebelwirkung ausüben. Versuchen Sie
nicht, die Maschine durch Schütteln oder Ziehen zu
befreien, denn Sie riskieren dabei, die Maschine zu
beschädigen oder sich zu verletzen.
- Situationen, die zu Rückschlägen führen können.
Beachten Sie während des Betriebs: (Abb. 1)
- Wenn Sie auf abschüssigem Gelände sägen,
arbeiten Sie oberhalb des Stammes, so dass er sie
nicht treffen kann, falls er wegrollen sollte.
- Lassen Sie den Schalter nach jedem Schnitt los: Ein
längerer Motorbetrieb im Leerlauf kann zu schweren
Störungen führen.
- Beenden Sie beim Fällen immer die Arbeit: Ein
teilweise gefällter Baum kann umkippen.
- Sie werden bemerken, dass die erforderliche Kraft,
um die Maschine zu führen, sich bei jedem
Schnittende erheblich ändert. Achten Sie stark darauf,
nicht die Kontrolle zu verlieren.
Im Folgenden beziehen wir uns auf zwei Sägearten:
Sägen durch Ziehen der Kette (von oben nach unten)
(Abb. 2), das die Gefahr einer plötzlichen
Verschiebung der Maschine zum Stamm hin und
damit eines Kontrollverlustes birgt. Verwenden Sie
dabei wenn möglich die Baumkralle.
Sägen durch Schieben der Kette (von unten nach
oben) (Abb. 3): Diese Arbeitsweise birgt dagegen das
Risiko einer plötzlichen Verschiebung der Maschine
zum Bediener hin mit der Gefahr, ihn zu treffen oder
mit dem Gefahrenbereich auf den Stamm zu stoßen,
so dass ein Rückschlag erfolgt. Seien Sie beim
Sägen sehr vorsichtig.
Die sicherste Art, die Maschine zu verwenden, ist,
das Holz auf dem Bock einzuspannen, dann von oben
nach unten zu sägen und dabei außerhalb des
Ständerbereichs zu arbeiten (Abb. 4).
Verwendung der Baumkralle
Wenn möglich, verwenden Sie die Baumkralle für
einen sichereren Schnitt: Greifen Sie damit in die
Rinde oder die Oberfläche des Stamms, so dass Sie
die Maschine leichter unter Kontrolle behalten.
Im Folgenden sind die typischen Verfahren für
bestimmte Situationen aufgeführt. Es muss allerdings
in jedem Fall neu beurteilt werden, ob sie dafür
zutreffen oder wie der Schnitt mit dem geringsten
Risiko durchgeführt werden kann.
Stamm auf dem Boden: (Gefahr, dass die Kette am
Ende des Schnitts den Boden berührt) (Abb. 5).
Sägen Sie von oben nach unten durch den ganzen
Stamm. Seien Sie in der Endphase vorsichtig, damit
die Kette nicht den Boden berührt. Wenn möglich,
halten Sie nach 2/3 der Stammdicke an, drehen Sie
den Stamm und sägen Sie den verbleibenden Teil
von oben nach unten. So vermeiden Sie, dass die
Kette in Berührung mit dem Boden gerät.
Stamm an einem Ende abgestützt: (Gefahr, dass
sich der Stamm beim Sägen abspaltet) (Abb. 6).
Beginnen Sie den Schnitt von unten bis zu etwa 1/3
des Durchmessers und beenden Sie ihn von oben,
indem Sie auf den ersten Schnitt treffen.
Stamm an beiden Enden abgestützt (Gefahr, dass
die Kette einquetscht) (Abb. 7).
Beginnen Sie den Schnitt von oben bis zu etwa 1/3
des Durchmessers und beenden Sie ihn von unten,
indem Sie auf den ersten Schnitt treffen.
Fällen
ACHTUNG! Versuchen Sie nicht zu fällen, wenn Sie
keine ausreichende Erfahrung haben. Der
Stammdurchmesser darf nie größer sein als die
Länge der Führungsschiene! Diese Arbeit darf nur
von erfahrenen Fällern mit geeigneter Ausrüstung
ausgeführt werden.
Zweck des Fällens ist, dass der Baum ist die
bestmögliche Position für das anschließende
Entasten und Unterteilen des Stamms fällt (vermeiden
Sie, dass der fallende Baum sich in einem anderen
verfängt: Einen verkeilten Baum zum Fallen zu
bringen, ist sehr gefährlich).
Bei der Entscheidung der besten Fallrichtung müssen
Sie bedenken: Was befindet sich um den Baum
herum, wie sind seine Neigung, Biegung, die
Windrichtung und die Konzentration der Äste.
Bedenken Sie auch tote oder abgebrochene Zweige,
die beim Fällen abbrechen können und eine Gefahr
darstellen.
ACHTUNG! Wenn Sie in kritischen Bedingungen fällen,
nehmen Sie gleich nach dem Sägen den Gehörschutz
ab, so dass Sie ungewöhnliche Geräusche und evt.
Warnsignale sofort wahrnehmen können.
Vorbereitung für das Sägen und Bestimmung des
Rückzugswegs
Beseitigen Sie Äste, die die Arbeit behindern (Abb. 8)
Beginnen Sie von oben nach unten und halten Sie den
Stamm zwischen sich und der Maschine, wenn Sie
nacheinander die schwierigsten Äste Stück für Stück
entfernen. Beseitigen Sie die Vegetation um den Baum
herum und achten Sie auf eventuelle Hindernisse
(Steine, Wurzeln, Gräben usw.), wenn Sie Ihren
Rückzugsweg planen (beim Fallen des Baumes).
Beachten Sie für die Richtung des Rückzugsweg die
DEUTSCH – 9
Abbildung (Abb. 9) (A. Vorgesehene Fallrichtung des
Baums. B. Rückzugsweg. C. Gefahrenzone).
FÄLLEN (Abb. 10)
Damit Sie sicher die Kontrolle über das Fallen des
Baumes haben, müssen Sie folgende Schnitte
ausführen:
Zuerst muss der Richtungsschnitt ausgeführt werden.
Er dient dazu, die Fallrichtung des Baums zu
kontrollieren: Führen Sie zuerst den OBEREN TEIL
des Richtungsschnitts an der Seite aus, zu der der
Baum gefällt werden soll. Bleiben Sie rechts vom
Baum und sägen Sie, indem Sie die Kette ziehen;
dann führen Sie den UNTEREN TEIL des Schnitts
aus, der am Ende des oberen Teils enden muss. Die
Tiefe des Richtungsschnitts muss 1/4 des
Stammdurchmessers, der Winkel zwischen oberem
und unterem Schnitt mindestens 45° betragen. Der
Berührungspunkt zwischen den beiden Schnitten wird
“Richtungsschnittlinie” genannt. Die Linie muss
vollkommen waagerecht und im rechten Winkel (90°)
zur Fallrichtung sein.
Der Trennschnitt hat den Zweck, den Baum zu Fall zu
bringen. Er wird 3-5 cm über dem unteren Teil der
Ebene der Richtungsschnittlinie ausgeführt und endet
in einem Abstand davon, der 1/10 der Stammdicke
entspricht. Bleiben Sie links vom Baum und sägen
Sie, indem Sie die Kette ziehen. Verwenden Sie die
Baumkralle. Kontrollieren Sie, dass der Baum sich
nicht in eine andere als die für den Fall vorgesehene
Richtung bewegt. Schieben Sie so bald wie möglich
einen Fällkeil in den Schnitt. Der nicht gesägte
Stammteil wird als Drehpunkt bezeichnet, er stellt das
“Scharnier” dar, das den Baum beim Fall leitet. Wenn
er ungenügend, nicht gerade oder nicht vollständig
gesägt wurde, kann man das Fallen des Baums nicht
mehr kontrollieren (sehr gefährlich!). Es ist daher sehr
wichtig, dass die einzelnen Schnitte präzis ausgeführt
werden.
Am Ende der Schnitte muss der Baum beginnen zu
fallen. Sie können dies, sollte es nützlich sein, mit
einem Keil oder einem Fällhebel unterstützen.
Absägen der Äste
Wenn der Baum gefällt ist, folgt das Entasten, also
die Beseitigung der Äste vom Stamm. Unterschätzen
Sie diesen Vorgang nicht! Die meisten Unfälle durch
Rückschläge erfolgen genau hierbei. Achten Sie
daher auf die Position der Sägespitze beim Schnitt
und arbeiten Sie auf der linken Seite des Stamms.
I. ÖKOLOGIE
In diesem Kapitel finden Sie nützliche Informationen, um die Eigenschaften der Umweltverträglichkeit zu
erhalten, die bei der Entwicklung der Maschine geplant wurden, sowie zum korrekten Betrieb der Maschine und
zur Entsorgung des Öls.
ENTWICKLUNG
In der Projektphase ging es darum, einen Motor zu entwickeln, der sich durch geringen Verbrauch und niedrige
Geräuschemission auszeichnet.
MASCHINENBETRIEB
Beim Nachfüllen des Öltanks muss darauf geachtet werden, dass kein Kettenöl in die Umwelt gerät.
VERSCHROTTUNG
Werfen Sie die Maschine nicht weg, wenn sie nicht mehr funktioniert, sondern übergeben Sie sie den
zuständigen Stellen für die Abfallentsorgung nach den Vorschriften der geltenden Gesetze.
Das Symbol
auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für
elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen
Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern.
Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie
dieses Produkt gekauft haben.
DEUTSCH - 10
M. TABELLE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE
Der Motor
startet nicht
Prüfen Sie, dass
Netzstrom vorhanden
ist.
Prüfen Sie, dass der
Stecker richtig
angeschlossen ist.
Prüfen Sie, dass
weder Kabel noch
Verlängerung
beschädigt sind.
Prüfen Sie, dass der
Kettenbremsbügel
nicht eingelegt ist.
Prüfen Sie, dass die
Kette korrekt montiert
ist.
Kontrollieren Sie die
Kettenschmierung,
wie in den Kapiteln F
und G beschrieben.
Kontrollieren Sie, dass
die Kette geschliffen
ist.
Wenden Sie sich an
ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Motor dreht
schlecht
oder verliert
Leistung
Maschine
startet, sägt
aber nicht
korrekt
Motor dreht
auf
ungewöhnliche
Weise
Die
Bremsvorrichtungen
blockieren die
Kettendrehung
nicht richtig
z
z
z
z
zz
z
z
zzzz
DEUTSCH – 11
N. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Unterzeichnete erklärt im Auftrag von Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, dass die folgenden Produkte:
Typ ES020, ES021 vom 2005 an, konstruiert von Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, den folgenden
europäischen Richtlinien entsprechen: 98/37/EG (Maschinenrichtlinie), 93/68/EWG (Richtlinie CE-Markierung),
89/336/EWG (Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit), Richtlinie 2000/14/EG (Anlage V).
Folgende harmonisierten Normen wurden angewendet: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EU-Typenprüfung unterzogen wurde. Die Zertifikate
haben die Nummern: 55519.
Die angemeldete Prüfstelle 0717, Nemko S.p.A. - Via Trento e Trieste, 116 - I-20046 Biassono (Mi), die EUTypenprüfung gemäß Artikel 8, Punkt 2c.
Valmadrera, 01/09/2005
Giuseppe Todero (Technischer Leiter)
Outdoor Products Italy S.p.A.
Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIEN
O. Technische Daten
TYP: ES020
Trockengewicht (kg) 4.2
Füllmenge Öltank (cm3) 380
Länge der Führungsschiene (cm/Zoll) 30/12” 35/14’’ 40/16”
Kettentyp MPG370GLX 91VJ
Kettenteilung (Zoll) 3/8
Schnittgeschwindigkeit bei max. Leistung (m/Sek.) 15
Vibrationsniveau
Gemessener Schallleistungspegel LWav dB(A) (ISO 9207) 106
Garantierter Schallleistungspegel Lwav dB(A) (ISO 9207) 107
Schalldruck am Bedienerohr dB(A) (EN 27182) 90,6
Mindestquerschnitt des Verlängerungskabels
(Kabelanzahl x mm
Max. Länge des Verlängerungskabels (m) 30
DEUTSCH - 12
Vorderer Handgriff (m/s2) (ISO 7505) 4,9
Hinterer Handgriff (m/s2) (ISO 7505) 5,5
2
)
ES021
2x1
1)
Poignée arrière
2) Protège-main arrière
3) Poignée avant
4) Protège-main avant/frein de chaîne
5) Vis / Bague tendeur de chaîne
6) Pivot tendeur de chaîne
7) Bouchon du réservoir d'huile
8) Fenêtre de contrôle du niveau d'huile
9) Fentes d'aération
10) Cordon d'alimentation
11) Manuel
12) Interrupteur
13) Blocage interrupteur
14) Chaîne
15) Maillon entraîneur
16) Maillon gouge
A. DESCRIPTION GENERALE
17) Limiteur de profondeur de la gouge
18) Gouge
19) Guide
20) Carter de chaîne
21) Pignon
22) Pivot bloque-chaîne
23) Vis de fixation du guide
24) Écrous de maintien du guide
25) Roue d'extrémité
26) Protège-guide
27) Crampon
28) Siège pivot tendeur de chaîne
29) Orifice de lubrification
30) Gorge du guide
31) Plaque tendeur de chaîne
LEGENDE ETIQUETTE:
1) Niveau puissance sonore garanti selon la
directive 2000/14/EC
2) Double isolation
3) Marquage de conformité CE
4) Indice de protection
5) Fréquence nominale
6) Puissance nominale
7) Courant alternatif
8) Tension nominale
9) Type
10) Préfixe
11) Référence produit
12) Année de fabrication
13) Longueur maximum du guide
14) Nom et adresse du constructeur
15) N° de série
16) Modèle
Exemple d’étiquette
FRANÇAIS – 1
B. PRECAUTIONS POUR LA SECURITE
SYMBOLES UTILISES
Attention
Ne pas jeter!
Remettre aux
opérateurs de
recyclage.
Lire attentivement
le manuel
Bottes de travail
Pantalons longs et
anti-coupe
Casque, protège-
oreilles et lunettes
de protection ou
visière
Gants anti-coupe
Frein désactivé,
activé
Débrancher la
fiche si le cordon
est endommagé
Direction de la
gouge
Tenir toujours à
deux mains
Risque d'effet de
rebond
Ne pas exposer à
la pluie ou à
l'humidité
Huile chaîne
A ne pas faire…
Arrêter la machine
Utilisation du manuel. Toute personne utilisant la
machine doit avoir lu le présent manuel dans son
intégralité et avec la plus grande attention (et, si
possible, avoir assisté à une démonstr ation pratique
d'utilisation de la machine), afin de connaître
parfaitement les opérations d'utilisation décrites et les
différentes techniques de coupe possibles. En cas de
cession ou de prêt de la machine, veuillez joindre ce
machine à la machine.
Rappelez-vous que TOUTES les parties du manuel
sont importantes afin d'éviter des accidents à
FRANÇAIS - 2
l'opérateur ou des dommages à la machine et que le
respect des procédures décrites n'élimine pas
complètement les risques d'accident, mais en diminue
seulement la probabilité ou l'ampleur des dommages.
Structure du manuel: la section B est subdivisée en
plusieurs parties qui peuvent être rappelées dans le
reste du manuel avec le symbole “ATTENTION” suivi
des numéros de la partie correspondante, afin de
concentrer l'attention du lecteur sur les procédures de
sécurité principales liées à une situation donnée; les
parties montrées dans “A – DESCRIPTION
GENERALE” sont indiquée en italiques dans le texte
afin de mieux les repérer.
Avant l'utilisation. Les personnes qui n'ont pas pris
connaissance des présentes instructions, qui ne sont
pas dans de bonnes conditions physiques ou
mentales, qui ne sont pas suffisamment formées, ainsi
que les enfants, ne doivent pas utiliser cette machine
(des règlements locaux peuvent parfois même limiter
l'âge des opérateurs et l'utilisation de la machine). Si
vous êtes inexpérimenté, suivez une période
d'apprentissage et travaillez uniquement sur le
chevalet. L'utilisateur est responsables des éventuels
accidents causés envers des tiers et des dommages
causés à leurs biens, ainsi que des dangers auxquels
ils sont exposés. N'utilisez jamais cette machine pour
des fins autres que celles décrites dans ce manuel et
utilisez uniquement les types de barres et de chaînes
indiqués. La machine ne doit jamais être utilisée en cas
de fatigue, d'indisposition physique ou sous l'effet de
substances qui provoquent des altérations physiques
ou mentales (médicaments, alcool, drogues, etc.).
Assurez-vous de bien savoir arrêter le moteur et la
chaîne en cas de besoin. Soyez toujours vigilants dans
votre travail et respectez les règles du bon sens.
1. Contrôles. Vérifiez attentivement la machine avant
chaque utilisation, en cas de choc violent ou de s ignes
de dysfonctionnement. Contrôlez qu'elle soit
assemblée correctement, que toutes ses parties soient
parfaitement efficaces et propres, effectuez les
contrôles décrits dans la partie “Maintenance - Avant
chaque utilisation”, que les clés et les outils utilisés
pour les opérations de réglage ont bien été enlevés,
que les vis et les écrous soient à leur place et bien
serrés, que le guide et la chaîne soient installés
correctement. Si l'une des conditions susmentionnées
n'est pas remplie, N'UTILISEZ PAS la machine.
2. Réparations / Maintenance. Vous pouvez remplacer
vous-même les parties de la machine qui sont
endommagées ou usées et dont les opérations de
montage sont expliquées dans la section
“Montage/démontage”, en utilisant uniquement des
accessoires/pièces de rechange originales et
homologuées, disponibles auprès des distributeurs
officiels. Toutes les autres parties de la machine devront
être remplacées, le cas échéant, uniquement auprès
d'un Centre d'Assistance Agréé. N'utilisez JAMAIS une
machine incomplète, défectueuse, modifiée ou réparée
par une tierce personne au lieu d'un Centre d'Assistance
Agrée. Les risques liés l'utilisation augmentent
considérablement si les opérations de maintenance sont
effectuées à intervalles irréguliers, de façon non
professionnelle ou en utilisant des accessoires/pièces de
rechange non originales; dans ce cas, le constructeur ne
saurait assumer aucune responsabilité pour les
dommages causés aux personnes ou aux choses. En
cas de doutes, veuillez contacter un Centre d'Assistanc e
Agréé.
3. Maintenance en toute sécurité. Toutes les
opérations de maintenance, montage, démontage et
huilage de la chaîne doivent être effectuées lorsque
la machine est posée de façon stable sur une surface
horizontale et stable, avec la fiche débranchée (à
moins que le contraire ne soit indiqué de façon
explicite), l'outil de coupe à l'arrêt et en portant des
gants de protection appropriés.
4. Vêtements. Durant le travail avec la machine,
portez toujours les équipements de protection
individuelle homologués suivants: des vêtements de
protection adhérents, des bottes de travail avec
semelle antidérapante, embout renforcé et protection
anti-coupe, des gants anti-coupe et anti-vibrations, des
protège-oreilles, un casque (s'il y a un risque de chute
d'objets), quelque chose pour tenir les cheveux audessus des épaules (s'ils sont plus longs), un masque
anti-poussière. NE portez JAMAIS des pantalons
courts, des vêtements ouverts, des vêtements amples
ou des bijoux qui pourraient s'accrocher dans les
parties en mouvement de la machine. Ne portez pas
de sandales et ne travaillez pas pieds nus.
5. Précautions pour la santé - Vibrations et bruit. Evitez
tout usage prolongé de la machine: le bruit et les vibrations
peuvent être dangereux et provoquer une gêne, une
sensation de stress et de fatigue, de l'hypoacousie.
L'utilisation prolongée de la machine expose l'opérateur à
des vibrations qui peuvent provoquer le "phénomène des
doigts blancs" (maladie de Raynaud), le syndrome du
tunnel carpien ou d'autres pathologies encore. Cela peut
également réduire la sensibilité des mains à distinguer les
différences de température et causer un engourdissement
général. Vous êtes donc prié de contrôler attentivement les
conditions de vos mains et doigts si vous utilisez la
machine de façon continue ou régulière. Si l'un de ces
symptômes se manifeste, consultez immédiatement un
médecin.
6. Précautions pour la santé - Agents chimiques.
Evitez que l'huile de lubrification de la chaîne n'entre
en contact avec la peau ou les yeux.
FRANÇAIS – 3
7. Précautions pour la santé - Courant électrique.
Branchez-vous uniquement à des rallonges/fiches/
secteurs homologués, conformes aux normes et
installés selon les normes en vigueur. Assurez-vous
que le secteur auquel vous être connecté soit équipé
d'un dispositif de courant résiduel (RCD) avec un
courant d'ouverture non supérieur à 30mA. Assurezvous que les câbles, les fiches, les prises de courant
et le dispositif de courant résiduel soient en bon état,
présentent les caractéristiques requises, soient
montés ou accrochés correctement et propres. Ne
débranchez pas la machine du secteur en tirant sur le
cordon d'alimentation. N'utilisez pas et ne déposez
pas la machine et la rallonge dans des endroits
humides. Si le cordon d'alimentation est endommagé,
débranchez-le immédiatement de la fiche en faisant
attention à ne pas toucher les fils métalliques
exposés. Lors de l'utilisation de la machine, il est
indispensable d'éviter tout contact avec des corps
mis à la terre (p. ex.: tubes, câbles, paratonnerres,
etc.). Dans les ambiances d'extérieur, utiliser
uniquement des câbles de rallonge homologués
prévus pour un usage en extérieur. Evitez de faire
des nœuds sur les câbles électriques et utilisez la
rallonge uniquement déroulée.
8. Précautions pour la santé - Chaleur. Pendant
l'utilisation de la machine, le pignon et la chaîne
atteignent des températures élevées. Evitez donc de
les toucher tant qu'elles sont encore chaudes.
9. Précautions pour la santé - Parties tranchantes
ou en mouvement. Touchez la chaîne seulement
lorsque la machine est arrêtée et que la fiche est
débranchée. Faites également très attention car elle
est coupante et peut vous blesser même en
respectant ces précautions. Rappelez-vous qu'après
avoir relâché l'interrupteur, la chaîne peut continuer à
tourner pour un certain laps de temps.
10. Zone de travail. Examinez attentivement la zone
de travail et notez tous les dangers potentiels: routes,
sentiers, câbles électriques, arbres dangereux, etc.
Faites très attention lorsque vous travaillez sur des
terrains escarpés. Le désordre augmente par ailleurs
les risques d'accident: avant chaque utilis ation de la
machine, enlevez de la zone de travail les pierres,
verres, câbles, objets métalliques, boîtes, bouteilles
et tous les autres corps étrangers éventuels. Prenez
également en compte les dangers éventuels qui
pourraient ne pas être perçus à cause du bruit émis
par la machine. Assurez-vous qu'il y ait quelqu'un à
proximité situé à distance d'ouïe de sécurité au cas
où un accident éventuel se produirait. Si vous
travaillez dans des zones isolées, gardez toujours
près de vous une valise de secours d'urgence et ayez
la prévoyance d'informer quelqu'un au préalable de
votre emplacement.
11. Travail
Ne commencez pas à couper avant: d'avoir enlevé
le protège-guide; qu'une quantité suffisante d'huile ait
atteint la chaîne; d'avoir planifié votre dégagement de
secours (en cas d'abattage).
Evitez: de faire usage de la machine pour déplacer des
branches ou des racines; d'utiliser la machine s'il y a le
risque que la chaîne touche le sol, clôture, des
protections électriques ou du bois empilé; de scier les
branches très petites ou les broussailles (elles pourraient
se casser ou être projetées et faire courir de graves
risques aux personnes); de couper des arbres si vous
n'avez pas suffisamment d'expérience ou si vous n'êtes
pas bien équipés (cordes, crochets, etc.); de commencer
le travail avec le guide introduit dans une coupe ou une
entaille déjà faite; d'utiliser la machine en étant sur une
échelle ou toute autre structure instable; d'utiliser la
machine dans des conditions climatiques extrêmes, de
temps défavorables, de visibilité réduite et d'éclairage
insuffisant (températures très basses, climat très chaud
et humide, brouillard, pluie, vent, nuit, etc.); de travailler
les bras tendus: vous devez être toujours dans les
meilleurs conditions possibles pour réagir un à un
imprévu éventuel; de laisser la machine sans
surveillance; de laisser que quelqu'un touche le cordon
d'alimentation, la rallonge ou la machine; de forcer la
machine durant la coupe (vous risqueriez d'endommager
le moteur ou de perdre le contrôle de la machine);
d'immobiliser l’interrupteur ou le blocage interrupteur
avec un ruban adhésif ou d'autres matériaux. Rappelez-vous: de couper uniquement du bois
(jamais de plastique, du métal ou autres); de vous
assurer que l’interrupteur n'est pas enclenché lorsque
vous branchez la fiche ou désactivez le frein de chaîne; assurez-vous que la chaîne ne soit en
contact avec rien lorsque vous actionnez
l'interrupteur; de tenir les personnes et les animaux
loin de la zone de travail (si cela est nécessaire,
clôturez la zone et utilisez des panneaux
d'indication), à une distance égale à la distance la
plus grande entre: 10 mètres / 2,5 par la hauteur du
tronc; d'utiliser, lorsque cela est possible, l'étau ou le
chevalet pour bloquer le bois à couper; d'empoigner
toujours la machine comme cela est recommandé:
FRANÇAIS - 4
tenez fermement la poignée avant de la main gauche
et la poignée arrière de la main droite, puis refermez le
pouce et les autres doigts autour des poignées
(pendant l'utilisation, la machine pourrait glisser vers
l'avant ou l'arrière, rebondir et il pourrait se produire un
recul de réaction: une bonne saisie de la machine
diminue la probabilité d'en perdre le contrôle); d'avoir le
cordon d'alimentation/rallonge toujours derrière vous,
en vous assurant qu'il ne constitue par une sour ce de
danger pour vous ou les tierces pers onnes et qu'il ne
puisse être endommagé (par la chaleur, des objets
coupants, des arêtes vives, des huiles, etc.); d'être
toujours en position bien ferme sur vos jambes; de
garder toujours les poignées sèches et propres; de
maintenir durant l'utilisation toutes les parties de votre
corps et les vêtements loin de la chaîne; de relâcher
l’interrupteur, d'attendre que la chaîne s'arrête et
d'actionner le frein de chaîne avant de poser la
machine; de découper seulement à une hauteur
inférieure à celle de la ligne de vos épaules; de
manipuler toujours la machine avec le maximum de
précaution; de contrôler fréquemment, avant et
pendant l'utilisation, que le niveau de l'huile ne
descende pas au-dessous du niveau MIN; de vous
trouver toujours du côté gauche de la machine durant
la coupe; de faire très attention si vous devez
réintroduire le guide dans une coupe déjà faite;
d'enlever le guide du point de coupe lorsque la chaîne
est encore en rotation.
12. Précautions pour le transport et le stockage.
Chaque fois que vous changez de zone de travail,
débranchez la machine du secteur et actionnez le frein de chaîne. Montez le protège-guide avant chaque
déplacement ou stockage. Transportez la machine à la
main avec le guide tourné vers l'arrière ou bien, si le
transport se fait à l'aide d'un véhicule, assujettissez-le
afin de prévenir tout risque d'endommagement. Ne
transportez jamais la machine en la tenant par le
cordon d'alimentation. Après l'usage, placez la
machine en un lieu sec, en position haute, loin des
sources de chaleur et hors de portée des enfants.
13. Précautions contre le feu et les incendies.
N'utilisez pas la machine en présence d'un feu, de
matériaux inflammables ou potentiellement explosifs.
14. Recul de réaction. Le recul de réaction consiste en un
cabrage violent du guide vers l'opérateur qui se produit
généralement lorsque la partie supérieure de l'avant du
guide (appelée “secteur à risque ”) entre en contact avec
un objet, ou bien lorsque la chaîne se coince dans le bois.
Le recul de réaction provoque un mouvement soudain et
très rapide le long du plan de coupe du guide (en général
vers le haut, mais tout dépend de la position de la machine
durant la coupe), et peut vous faire perdre le contrôle de la
machine, en provoquant parfois même des accidents
graves ou mortels (par exemple si la machine avec la
chaîne en rotation est projetée contre l'opérateur). Pour éviter le recul de réaction, la présence du frein de chaîne
ou d'autres dispositifs de sécurité ne suffit pas: il est
nécessaire de comprendre par quoi il peut être provoqué
et de le prévenir par votre vigilance et votre expériences,
outre une utilisation prudente et correcte de la machine
(par exemple; ne coupez jamais plusieurs branches à la
fois car vous pourriez heurter sans le v ouloir le secteur à
risque; si vous installez des guides ou des chaînes
inappropriées, si la chaîne n'est pas affûtée ou est mal
affûtée, cela augmente le risque de recul de réaction; pour
le choix des guides de chaîne, rappelez-vous que plus le
rayon de la pointe est petit, plus le secteur de risque
diminue).
C. DESCRIPTION DES EQUIPEMENTS DE SECURITE
BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR
Votre machine est équipée d'un dispositif (Fig. 1) qui
empêche, lorsqu'il n'est pas actionné, d'appuyer sur
l’interrupteur afin d'éviter tout risque de démarrage
accidentel.
FREIN DE CHAINE / PROTEGE-MAIN AVANT
Le protège-main avant (fig.2) permet d'éviter (à
condition que vous empoigniez correctement la
machine) que votre main gauche entre en contact avec
1, 3, 6, 8, 12
la chaîne. Le protège-main avant a également pour
fonction d'actionner le frein de chaîne, qui est un
dispositif conçu pour bloquer la chaîne en quelques
millisecondes en cas de recul de réaction. Le frein dechaîne est désactivé lorsque le protège-main avant est
tiré vers l'arrière et bloqué (la chaîne peut bouger). Le
frein de chaîne est actionné lorsque le protège-mainavant est poussé vers l'avant (la chaîne est bloquée).
Le frein de chaîne peut être actionné de deux façons:
par une action du poignet gauche, qui le pousse vers
FRANÇAIS – 5
l'avant ou qui entre en contact avec celui-ci suite à un
recul de réaction; par inertie, en cas de recul
particulièrement violent.
En utilisant la machine avec le guide à l'horizontale, par
exemple durant l'abattage, le frein de chaîne offre une
protection moindre car il peut être actionné uniquement
par inertie, car la main de l'utilisateur se trouve hor s du
rayon d'action du protège-main avant (fig.3)
N.B.: lorsque le frein de chaîne est activé un
interrupteur de sécurité coupe l'alimentation au moteur.
PIVOT BLOQUE-CHAINE
Cette machine est équipée d'un pivot bloque-chaîne
(fig.4) situé sous le pignon. Ce mécanisme est conçu
pour arrêter le mouvement vers l'arrière de la chaîne
en cas de rupture ou de sortie du guide. Ces
phénomènes peuvent être évités en tendant
correctement la chaîne (voir chapitre “D.
Montage/démontage”).
PROTEGE-MAIN ARRIERE
Sert à protéger la main droite (fig.5) au cas où la
chaîne sauterait ou se casserait.
D. MONTAGE / DEMONTAGE
MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAINE
En fonction du modèle de votre machine, la procédure de montage change. Par conséquent, reportez-vous aux
figures et au type reporté sur l'étiquette du produit ( A - Légende – 9 [ES020 / ES021] ). Veillez à effectuer une
opération de montage correcte.
POUR ES020 POUR ES021
2, 3, 6, 7, 8, 9, 12
1. Contrôlez que le frein de chaîne ne soit pas enclenché, et le cas échéant libérez-le
2a. Desserrer l'écrou de maintien du guide
puis enlever le carter de la chaîne
2b. Dévissez le bouton de maintien du guide, puis
enlevez le carter de chaîne
3. Installer le guide sur la vis de fixation du guide et sur les pivots, puis la pouss er au maximum vers
l'arrière en direction du pignon. Placer la chaîne sur le pignon, la faire passer dans la gorge du guide de chaîne, en commençant par la partie supérieure. Attention! Vérifier que la partie affilée des gouges soit
orientée vers l'avant sur le côté supérieur du guide.
4a. Placez le pivot tendeur de chaîne dans son
siège. Montez le carter de chaîne, puis
assurez-vous que les maillons entraîneurs de la
chaîne s'engagent dans le pignon et dans la
gorge du guide.
5a. Resserrer à la main l'écrou de maintien du
guide.
6a. Pour tendre la chaîne, vissez la vis tendeur
de chaîne dans le sens des aiguilles d'une
montre; pour relâcher la tension, dévissez-la
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
(pour effectuer ces opérations, tenez la pointe
du guide soulevée).
7
Tendez la chaîne jusqu'à ce que la tension soit correcte, c'est-à-dire lorsqu'en la tirant vers le haut, le maillon
entraîneur se soulève au niveau du guide (la chaîne ne doit pas pendre dans la partie inférieure du guide)
8a.
Serrer à fond l'écrou de maintien du guide
à l'aide de l'instrument approprié.
Installer la plaque comme cela est montré sur la
4b.
figure en plaçant le pivot tendeur de chaîne dans le
siège du pivot tendeur de chaîne. S'assurer que les
maillons entraîneurs du guide de chaîne entrent bien sur le pignon et dans la gorge du guide. Mettre le
carter de chaîne en place en s'assurant qu'il s'accouple correctement à la plaque du tendeur de
chaîne.
5b. Vissez légèrement le bouton de maintien du
guide
6b. Pour tendre la chaîne, tourner la bague tendeur
de chaîne dans le sens des aiguilles d'une montre et
dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre pour
la détendre (pour effectuer ces opérations, tenez la
pointe du guide soulevée).
8b.
Serrez fermement le bouton de maintien du
guide.
FRANÇAIS - 6
Tendre excessivement la chaîne peut surcharger le moteur et l'endommager. Ne pas la tendre suffisamment
peut provoquer son décrochage. Une chaîne correctement tendue signifie par contre de meilleures
caractéristiques de coupe et une plus grande durée de vie de celle-ci. Contrôlez souvent la tension de la chaîne
car sa longueur tend à augmenter à l'usage (en particulier si elle est neuve, après le premier montage, contrôlez
de nouveau la tension après 5 minutes de travail); dans tous les cas, ne tendez pas la chaîne tout de suite
après l'utilisation, mais attendez qu'elle se refroidisse.
Au cas où vous devriez régler la tension de la chaîne, desserrez toujours les écrous de maintien du guide avant
d'intervenir sur la vis / bague tendeur de chaîne; tendez-la correctement et serrez ensuite, les écrous de
maintien du guide.
E. MISE EN MARCHE ET ARRET
Mise en marche: tenez fermement les deux
poignées, libérez le frein de chaîne, tenez appuyé le
blocage interrupteur puis appuyez sur l’interrupteur(vous pouvez alors relâcher le blocage interrupteur)
F. LUBRIFICATION DU GUIDE ET DE LA CHAINE
ATTENTION! Une lubrification insuffisante de
l'appareillage de coupe provoquera une rupture de la
chaîne avec des risques de lésions personnelles
graves, voire même mortelles
La lubrification du guide et de la chaîne est assurée
par un pompe automatique.
Choix du type d'huile de la chaîne
Utilisez uniquement une huile neuve (de type spécial
pour chaînes) présentant une bonne viscosité: elle
doit présenter une bonne adhérence et garantir de
bonnes propriétés de coulissement, aussi bien en été
qu'en hiver. Si vous ne disposez pas d'huile pour
chaînes, vous pouvez utiliser de l'huile pour
transmissions EP 90.
N'utilisez jamais d'huiles usées car elles sont nocives
1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13
Arrêt: la machine s'arrête lorsque vous relâchez
l’interrupteur. Si la machine ne s'arrête pas, actionnez
le frein de chaîne, débranchez le cordon d'alimentation du secteur et emmenez la machine
dans un Centre d'Assistance Agréé.
3, 6, 7, 8, 9, 12
pour vous, la machine et l'environnement. Assurezvous que l'huile utilisée est adaptée à la température
ambiante du lieu d'utilisation: aux températures
inférieures à 0°C certaines huiles deviennent plus
denses, de qui surcharge ainsi la pompe et
l'endommage. Pour le choix de l'huile la mieux
recommandée, veuillez contacter votre Centre
d'Assistance Agréé.
Appoint d'huile
Dévissez le bouchon du réservoir d'huile, remplissez
le réservoir en évitant de tomber de l'huile sur la
machine (si ceci se produit, nettoyez soigneusement
la machine - voir Fig. 2) puis serrez fermement le
bouchon.
G. MAINTENANCE
ATTENTION! Au cas où le travail se déroulerait dans
des ambiances très sales ou poussiéreuses, les
opérations décrites devront être réalisées selon une
fréquence plus rapprochée que celle indiquée.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13
Avant chaque utilisation
Contrôlez que la pompe à huile de la chaîne fonctionne
correctement: pointez le guide vers une surface claire
située à environ 20 centimètres; après une minute de
FRANÇAIS – 7
fonctionnement de la machine, la surface devra
présenter des traces d'huile évidentes (Fig. 1). Vérifiez
que pour actionner ou libérer le frein de chaîne il ne soit
pas nécessaire d'exercer une force excessive ou
insuffisante et que celui-ci ne soit pas bloqué. Contrôlez
ensuite son fonctionnement de la façon suivante: libérez
le frein de chaîne, empoignez correctement la machine
et actionnez-la, enclenchez le frein de chaîne en
poussant le protège-main avant avec le poignet/bras
gauche, sans jamais lâcher les poignées (Fig. 2). Si le
frein de chaîne fonctionne, la chaîne doit se bloquer
immédiatement. Contrôlez que la chaîne soit affûtée (voir
ci-après), en bon état et correctement tendue; si elle est
usée de façon irrégulière ou des gouges de 3 mm
seulement, remplacez-la (Fig. 3).
Nettoyez fréquemment les fentes d'aération afin
d'éviter que le moteur ne surchauffe.
Contrôlez le fonctionnement de l’interrupteur et du
blocage de l'interrupteur (à effectuer lorsque le frein de
chaîne est libéré): actionnez l’interrupteur et le blocage
de l'interrupteur et contrôlez qu'ils retournent en
position de repos dès lors qu'ils sont relâchés; vérifiez
que, sans actionner le blocage de l'interrupteur, il est
impossible d'actionner l’interrupteur.
Contrôlez que le pivot bloque-chaîne et le protège-main droite soient intègres et sans défauts apparents,
tels que par exemple des lésions du matériau.
Toutes les 2-3 heures d'utilisation
Contrôlez le guide et, si cela est nécessaire, nettoyez
avec soin les orifices de lubrification (Fig. 4) et la
gorge du guide (Fig. 5). Si le guide est usé ou
présente des sillons trop profonds, remplacez-le.
Tournez le guide pour assurer une usure uniforme
(Fig. 6). Nettoyez le pignon périodiquement et
contrôlez qu'il ne soit pas excessivement usé (Fig. 7).
Nettoyer la cloche et la bande du frein. Graissez la
roue d'extrémité du guide avec de la graisse pour
roulements en vous servant de l'orifice prévu à cet
effet (Fig. 8).
Affûtage de la chaîne (lorsque cela est nécessaire)
Si la chaîne ne coupe pas sans appuyer le guide
contre le bois et produit de la sciure très fine, cela
signifie qu'elle est mal affûtée. Si la coupe ne produit
pas de sciure, la chaîne a complètement perdu le
tranchant et en coupant elle pulvérise le bois. Une
chaîne bien affûtée pénètre toute seule dans le bois
et produit des copeaux gros et longs.
La partie tranchante de la chaîne est constituée par le
maillon gouge (Fig. 9), muni d'une gouge (Fig. 10) et un
limiteur de profondeur de la gouge (Fig. 11). La différence
de niveau entre ceux-ci détermine la profondeur de coupe;
pour obtenir un bon affûtage, il faut avoir un porte-lime, une
lime ronde de 4 mm de diamètre et suivre les indications
suivantes: une fois que la chaîne est montée et tendue
correctement, actionnez le frein de chaîne, placez le portelime en position perpendiculaire par rapport au guide (Fig.
12), puis affûtez la gouge selon l'angle d'affûtage indiqué
(Fig. 13), en procédant toujours de l'intérieur vers l'extérieur
et en exerçant une pression moins importante dans le
mouvement de retour (il est très important de respecter les
indications: des angles d'affûtage excessifs ou insuffisants
et un diamètre de la lime inapproprié augmentent le risque
de recul de réaction). Pour obtenir des angles latéraux plus
précis, il est conseillé de placer la lime de façon à ce qu'elle
dépasse verticalement le tranchant supérieur d'environ 0,5
mm. Affûtez tout d'abord toutes les gouges d'un même
côté, puis tournez la scie et répétez l'opération de l'autre
côté. Assurez-vous qu'après l'affûtage les gouges soient
toutes de même longueur et que la hauteur des limiteurs de profondeur se trouve 0,6 mm au-dessous du tranchant
supérieur. Contrôlez la hauteur en utilisant la jauge et limez
(avec une lime plate) la partie saillante, arrondissez ensuite
la partie avant du limiteur de profondeur (Fig. 14), en
faisant attention à NE PAS limer également la dent de
protection anti-recul de réaction (Fig. 15).
Toutes les 30 heures d'utilisation
Amenez la machine dans une Centre d'Assistance
Agréé pour une révision générale et un contrôle des
dispositifs de freinage.
PERIODES DE LONGUE INACTIVITE
En cas de stockage prolongé, videz le réservoir de
l'huile de la chaîne.
FRANÇAIS - 8
H. TECHNIQUES DE COUPE 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
Pendant l'utilisation, évitez (Fig.1):
- de couper dans des situations où le tronc pourrait
se briser durant la coupe (bois en tension, arbres
secs, etc.); une rupture soudaine pourrait être très
dangereuse;
- que le guide ou la chaîne ne se coince dans la
coupe; si ceci se produit, débranchez la machine du
secteur et essayes de soulever le tronc en faisant
levier avec un instrument approprié; n'essayez pas
de libérer la machine en la secouant ou en la tirant
car vous pourriez l'endommager ou vous faire mal;
- les situations qui pourraient favoriser la
manifestation du recul de réaction.
Pendant l'utilisation (Fig. 1):
- si vous coupez sur un terrain escarpé, travaillez en
amont du tronc afin que celui-ci ne puisse pas v ous
frapper au cas où il roulerait;
- relâchez l’interrupteur après chaque coupe; le
fonctionnement prolongé du moteur à vide peut
entraîner de graves dommages à la machine;
- en cas d'abattage d'un arbre, terminez toujours
votre travail; en effet, un arbre partiellement coupé
pourrait se rompre;
- à la fin de chaque coupe, vous noterez un
changement important de la force nécessaire pour
tenir la machine; faites bien attention à ne pas en
perdre le contrôle.
Le texte suivant se réfère aux deux techniques de
coupe suivantes:
- la coupe avec chaîne-tireur (du haut vers le bas)
(Fig. 2), qui présente le risque d'un déplacement
soudain de la machine vers le tronc suivi d'une
perte de contrôle; si cela est possible, utilisez le
crampon durant la coupe;
- la coupe avec chaîne-pousseur (du bas vers le
haut) (Fig. 3), qui présente quant à elle le risque
d'un déplacement soudain de la machine vers
l'opérateur, avec le risque de l'atteindre, ou d'impact
du secteur de risque avec le tronc suiv i du recul de
réaction; soyez très vigilant durant la coupe.
Le mode le plus sûr d'utiliser la machine consiste à
bloquer le bois sur un chevalet, en coupant du haut
vers le bas et opérant en-dehors du support (Fig. 4).
Utilisation du crampon
Lorsque cela est possible, utilisez le crampon pour
une coupe plus sûre: plantez-le dans l'écorce ou dans
la partie superficielle du tronc afin de garder plus
facilement le contrôle de la machine.
Ci-après il est reporté les procédures typiques à
adopter dans différentes situations. Il faudra évaluer
cas par cas si elles sont adaptées ou non à votre
situation et quelle est la technique de coupe qui
présente le risque mineur.
Tronc au sol (risque de toucher le sol avec la chaîne
à la fin de la coupe). (Fig. 5)
Coupez du haut vers le bas à travers tout le tronc.
Soyez vigilant à la fin de la coupe afin d'éviter que la
chaîne entre en contact avec le sol. Si cela est
possible, arrêtez-vous aux 2/3 de l'épaisseur du tronc,
tourner ensuite le tronc et coupez la partie restante du
haut vers le bas afin de limiter au maximum le risque
de contact avec le sol.
Tronc en appui sur un seul côté (risque de rupture
du tronc durant la coupe). (Fig. 6)
Commencez la coupe par dessous jusqu'à environ
1/3 du diamètre. Terminez ensuite la coupe par
dessus jusqu'à ce vous atteigniez la coupe effectuée
de l'autre côté.
Tronc en appui à chaque extrémité (risque
d'écrasement de la chaîne). (Fig. 7)
Commencez la coupe par dessus jusqu'à environ 1/3
du diamètre. Terminez ensuite la coupe par dessous
jusqu'à ce vous atteigniez la coupe effectuée de
l'autre côté.
Abattage
ATTENTION! N'essayez pas de procéder à l'abattage
d'un arbre si vous n'avez pas suffisamment
d'expérience et, dans tous les cas, n'abattez jamais
des troncs ayant un diamètre supérieur à la longueur
du guide! Cette opération est réservée aux utilisateurs
experts équipés d'équipements appropriés.
Le but de l'abattage est de faire tomber l'arbre dans la
meilleure position possible en vue des opérations
suivantes d'élagage et de sectionnement du tronc.
Evitez qu'un arbre en chute ne se coince dans un
autre; faire tomber un arbre coincé est une opération
très dangereuse.
Vous devez décider quelle est la meilleure direction
de chute en évaluant: ce qu'il y a autour de l'arbre,
son inclinaison, son incurvation, la direction du v ent et
la concentration des branches.
FRANÇAIS – 9
Ne négligez pas non plus la présence de branches
mortes ou brisées qui pourraient se casser durant
l'abattage et constituer un danger.
ATTENTION! Durant les opérations d'abattage dans
des conditions critiques, enlevez vos protections
acoustiques tout de suite après la coupe afin de
pouvoir percevoir les bruits insolites et les éventuels
signaux d'avertissement.
Opérations préliminaires de la coupe et
identification des dégagement de secours
Eliminez les branches qui gênent le travail (Fig. 8), en
commençant du haut vers le bas et en maintenant le
tronc placé entre vous et la machine; éliminez ensuite
les branches les plus difficiles, un morceau après
l'autre. Eliminez la végétation autour de l'arbre et
observez les éventuels obstacles présents (pierres,
racines, fossés, etc.) pour planifier votre dégagement
de secours (qui servira lors de la chute de l'arbre);
reportez-vous à la Fig. 9 pour la direction à suivre (A
direction prévue pour la chute de l'arbre. B.
Dégagement de secours C. Zone à risque).
ABATTAGE (Fig. 10)
Pour vous assurer du contrôle de la chute de l'arbre,
vous devez effectuer les opérations suivantes:
La coupe directionnelle, à effectuer en premier, sert à
contrôler la direction de chute de l'arbre: effectuez tout
d'abord la PARTIE SUPERIEURE de la coupe
directionnelle du côté vers où l'arbre s'abattra. Placez-
vous à droite de l'arbre et exécutez l'entaille avec la
chaîne-tireur; exécutez ensuite la PARTIE INFERIEURE
de l'entaille, qui doit se terminer à la fin de la partie
supérieure. La profondeur de la coupe directionnelle doit
être égale à 1/4 du diamètre du tronc et l'angle entre
l'entaille supérieure et l'entaille inférieure doit être au
moins de 45°. Le point de rencontre des deux entailles
est appelé “ligne de la coupe directionnelle”. Cette ligne
doit être parfaitement horizontale et à angle droit (90°)
par rapport à la direction de chute.
La coupe d'abattage, qui a pour but de provoquer la
chute de l'arbre, doit être exécutée à environ 3-5 cm audessus de la partie inférieure du plan de la coupe
directionnelle et se terminer à 1/10 du tronc de celle-ci.
Placez-vous sur la gauche de l'arbre et exécutez la
coupe avec la chaîne-tireur, en utilisant le crampon.
Contrôlez que l'arbre ne bouge pas dans une direction
autre que celle prévue pour la chute. Dès que cela est
possible, introduisez un coin d'abattage dans la coupe.
La partie de tronc non coupée est appelée point d'appui
et est la “charnière” qui guide l'arbre dans sa chute; s'il
est insuffisant, non rectiligne ou bien scié complètement,
il ne sera plus possible de contrôler la chute de l'arbre
(situation très dangereuse!), d'où l'importance d'effectuer
les coupes avec précision. A la fin des coupes, l'arbre
doit commencer à tomber; si cela devait être nécessaire,
aidez-le avec un coin et un levier d'abattage.
Elagage
Lorsque l'arbre est abattu, il faut procéder à l'élagage, c'est-
à-dire à l'élimination des branches du tronc. Ne sous-
évaluez pas cette opération car la plupart des accidents de
recul de réaction se produit durant l'élagage; faites donc
bien attention à la position de l'avant du guide durant la
coupe et travaillez du côté gauche du tronc.
I. ECOLOGIE
Ce chapitre vous fournira des informations très utiles pour conserver les caract éristiques d'écocompatibilité conçues
lors de la phase de développement de la machine, l'utilisation correcte de la machine et l'élimination des huiles.
PROJET
En phase de projet, il a été procédé à l'étude et à la rechercher d'un moteur consommant peu et émettant peu
de bruit.
UTILISATION DE LA MACHINE
Les opérations de remplissage du réservoir à huile doivent être effectuées de façon à ne pas provoquer la dispersion dans la
nature de l'huile de la chaîne.
ELIMINATION
Ne jetez pas la machine qui ne fonctionne plus dans la nature, mais remettez-la au contraire aux organismes
agréés pour le traitement des déchets, conformément à ce qui est prévu par les normes en vigueur.
FRANÇAIS - 10
Le symbole sur le produit ou sur s on emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet
ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique
et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obs olète, vous
aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celuici pourrait autrement provoquer.
Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contac ter votre mairie ou collectivité
locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
J. TABLEAU D'IDENTIFICATION DES PANNES
Vérifiez la présence
du courant
d'alimentation
Vérifiez si la fiche est
correctement
branchée
Vérifiez qui ni le
cordon d'alimentation
ni la rallonge ne soient
endommagés
Vérifiez que le frein dechaîne ne soit pas
actionné
Vérifiez que la chaîne
soit montée
correctement
Contrôlez la
lubrification de la
chaîne comme cela
est décrit aux
chapitres F et G
Contrôlez que la
chaîne soit affûtée
Adressez-vous à un
Centre d'Assistance
Agréé
Le moteur ne
démarre pas
Le moteur
tourne mal ou
perd de la
puissance
La machine
démarre mais
ne coupe pas
correctement
Le moteur
tourne de
façon
anormale
Les dispositifs
de freinage
ne bloquent
pas correcte-
ment la
rotation de la
chaîne
z
z
z
z
zz
z
z
zzzz
FRANÇAIS – 11
K. DECLARATION DE CONFORMITE
Je soussigné, dûment autorisé par Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, déclare que les produits suivants:
modèles ES020, ES021 à partir du 2005, construits par Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, sont conformes
aux Directives Européennes: 98/37/EC (Directive Machines), 93/68/EEC (Directive Marquage CEE) et
89/336/CEE (Directive Compatibilité Electromagnétique), directive 2000/14/CEE (Annexe V).
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2.
La tronçonneuse livrée correspond à l’exemplaire soumis au contrôle de type UE. Certificats de contrôle: 55519.
L’organisme notifié: 0717, Nemko S.p.A. - Via Trento e Trieste, 116 - I-20046 Biassono (Mi), Suède, a procédé à
des tests de type européen suivant l’article 8, paragraphe 2c.
Valmadrera, 01/09/2005
Giuseppe Todero (Directeur Technique)
Outdoor Products Italy S.p.A.
Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIE
L. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODELE: ES020
Poids à vide (kg) 4.2
Capacité réservoir à huile (cm3) 380
Longueur guide (cm/pouce) 30/12” 35/14’’ 40/16”
Type chaîne MPG370GLX 91VJ
Pas chaîne (pouce) 3/8
Vitesse de la chaîne à la puissance max. (m/s) 15
Niveau de vibrations
Poignée avant (m/s2) (ISO 7505) 4,9
Poignée arrière (m/s2) (ISO 7505) 5,5
Niveau puissance sonore mesurée LWav dB(A) (ISO 9207) 106
Niveau puissance sonore garantie Lwav dB(A) (ISO 9207) 107
Pression sonore à l'oreille de l'opérateur dB(A) (EN 27182) 90,6
Section minimum de la rallonge (nombre câbles par mm2) 2x1
Longueur maximum de la rallonge (m) 30
FRANÇAIS - 12
ES021
A. ALGEMENE BESCHRIJVING
Achterste handgreep
1)
2) Handbescherming achter
3) Voorste handgreep
4) Handbescherming voor / kettingremhandel
5) Kettingspanschroef / ring
6) Kettingspanpen
7) Olietankdop
8) Kijkvenster olieniveau
9) Ventilatieopeningen
10) Kabel
11) Gebruiksaanwijzing
12) Schakelaar
13) Schakelaarvergrendeling
14) Ketting
15) Aandrijfschakel
16) Snijschakel
17) Dieptesteller
18) Snijtand
19) Zwaard
20) Kettingkap
21) Rondsel
22) Kettingvanger
23) Zwaardbevestigingsschroef
24) Zwaardbevestigingsknop / moer
25) Neuswiel
26) Beschermhoes
27) Veltand
28) Zitting kettingspanpen
29) Smeergat
30) Kettinggeleider
31) Kettingspanplaatje
Voorbeeld-etiket
LEGENDA ETIKET:
1) Gewaarborgd geluidsvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EC
2) Dubbele isolatie
3) CE-markering
4) Beschermingsgraad
5) Nominale frequentie
6) Nominaal vermogen
7) Wisselstroom
8) Nominale spanning
9) Type
10) Prefix
11) Productcode
12) Bouwjaar
13)
Max. zwaardlengte
14)
Naam en adres fabrikant
15)
Serienummer
16)
Mode
NEDERLANDS – 1
B. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
Waarschuwing
Niet weggooien!
Inleveren bij
aangewezen
instellingen.
Gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen
Veiligheidslaarzen
Lange
veiligheidsbroek
tegen snijwonden
Helm, gehoorbescherming en
veiligheidsbril of
vizier
Veiligheidshandschoenen
Rem uitgeschakeld,
ingeschakeld
Stekker afkoppelen
indien kabel
beschadigd is
Richting van de
snijtand
Altijd met twee
handen gebruiken
Gevaar voor
terugslag
Niet blootstellen aan
regen of vocht
Kettingolie
Niet doen …
Machine
uitschakelen
Gebruik van de gebruiksaanwijzing. Eenieder die
deze machine gebruikt dient eerst deze
gebruiksaanwijzing volledig en grondig te hebben
gelezen (en indien mogelijk hebben deelgenomen
aan een praktische demonstratie van het gebruik van
de machine), om bekend te zijn met de hierin
beschreven handelingen voor een volstrekt veilig
gebruik van de machine, evenals de toe te passen
zaagtechnieken. Laat deze gebruiksaanwijzing bij de
machine in geval van eigendomsoverdracht of
uitlenen van de machine. Denk eraan dat ALLE delen
NEDERLANDS - 2
van de gebruiksaanwijzing van even groot belang zijn
ter voorkoming van letsel aan de gebruiker of schade
aan de machine en dat door het naleven van de
beschreven procedures het ongevallenrisico niet
wordt opgeheven, maar de waarschijnlijkheid en de
schadelijke gevolgen ervan worden verminderd.
Structuur van de gebruiksaanwijzing: hoofdstuk B is
onderverdeeld in genummerde paragrafen, waarnaar in
de rest van de gebruiksaanwijzing wordt verwezen,
met het symbool “WAARSCHUWING” gevolgd door de
nummers van de overeenkomstige paragrafen, om de
aandacht van de lezer te vestigen op de belangrijkste
veiligheidsprocedures die aan een bepaalde situatie
gebonden zijn. De in het gedeelte “A – ALGEMENE
BESCHRIJVING” getoonde onderdelen zijn in de tekst
in cursief weergegeven, om ze gemakkelijk terug te
kunnen vinden.
Voor het gebruik. Laat niet toe dat personen die niet
op de hoogte zijn van deze instructies, niet in goede
lichamelijke of geestelijke conditie verkeren en niet
voldoende met de werking bekend zijn, of kinderen de
machine gebruiken. (In sommige gevallen kunnen
plaatselijke beperkingen gelden m.b.t. de leeftijd van
gebruikers). Als u geen ervaring hebt volg dan eerst
een trainingsperiode waarbij u uitsluitend op de
zaagbok werkt. De gebruiker is verantwoordelijk voor
eventuele ongevallen van derden of schade aan hun
eigendommen, evenals de gevaren waaraan zij
kunnen worden blootgesteld. Gebruik deze machine
niet voor andere doeleinden dan die welke in de
gebruiksaanwijzing worden beschreven en gebruik
uitsluitende de aangegeven zwaarden en kettingen.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, lichamelijk
niet in vorm bent of wanneer u onder invloed bent van
stoffen die de lichamelijke of geestelijke gesteldheid
kunnen beïnvloeden (medicijnen, alcohol, drugs, etc).
Zorg ervoor dat u weet hoe u de motor en de ketting
indien nodig moet stopzetten. Let altijd goed op waar u
mee bezig bent en werk volgens de gedragsregels van
gezond verstand.
1. Controles. Inspecteer de machine altijd zorgvuldig
voor gebruik, in geval van een krachtige stoot of bij
tekens van een gebrekkige werking. Controleer of de
machine correct is geassembleerd en of alle
onderdelen ervan in perfecte staat verkeren en
schoon zijn. Voer de controles uit die in het gedeelte
“Onderhoud – Voor elk gebruik ” zijn beschreven.
Zorg ervoor dat alle voor afstellingen gebruikte
sleutels en gereedschappen zijn verwijderd, dat de
bouten en moeren in hun zitting aanwezig en goed
aangedraaid zijn, en dat het zwaard en de ketting
correct gemonteerd zijn. Indien niet aan alle
genoemde voorwaarden is voldaan, mag de machine
NIET worden gebruikt.
2. Reparaties / Onderhoud. U kunt de
machineonderdelen waarvan de montage in het
gedeelte “Montage / demontage” is beschreven, zelf
vervangen. Gebruik in geval van beschadiging of
slijtage uitsluitend originele en goedgekeurde
accessoires en reserveonderdelen; deze zijn
verkrijgbaar bij officiële verkooppunten. Alle andere
machinedelen mogen indien nodig uitsluitend door
een erkende servicewerkplaats worden vervangen.
Gebruik NOOIT een machine die onvolledig, defect,
gewijzigd of gerepareerd is door iemand anders dan
een erkende servicewerkplaats. Het risico van
ongevallen neemt aanzienlijk toe wanneer het
onderhoud aan de machine niet regelmatig en niet op
vakkundige wijze of met gebruik van niet-originele
accessoires/onderdelen wordt uitgevoerd. In dat
geval aanvaardt de fabrikant geen enkele
aansprakelijkheid voor letsel aan personen of schade
aan voorwerpen. Neem in geval van twijfel contact op
met een erkende servicewerkplaats.
3. Veilig onderhoud. Alle handelingen voor
onderhoud, montage, demontage en bijvullen van
kettingolie moeten met de machine in een stabiele
positie op een vlakke en stevige ondergrond, met
afgekoppelde stekker (indien niet uitdrukkelijk anders
aangegeven), en bij stilstaand snijmechanisme
worden uitgevoerd. Draag daarbij geschikte
veiligheidshandschoenen.
4. Kleding. Draag tijdens het werk met de machine
de volgende persoonlijke veiligheidsmiddelen van het
goedgekeurde type: nauwsluitende werkkleding,
veiligheidslaarzen met antislipzool, verstevigde punt
en snijbescherming, veiligheidshandschoenen tegen
sneden en trillingen, vizier of veiligheidsbril (verwijder
de beschermfolie indien aanwezig),
gehoorbescherming, helm (indien gevaar voor
vallende objecten bestaat), iets om het haar boven de
schouders te houden (indien het langer is),
stofmasker. Draag absoluut GEEN korte broek, wijde
of loshangende kleding en sieraden die in
bewegende machinedelen vast kunnen haken, draag
geen sandalen en werk niet blootsvoets.
5. Aanwijzingen voor de gezondheid – Trillingen
en geluidsniveau. Voorkom een te langdurig gebruik
van de machine: lawaai en trillingen kunnen
schadelijk zijn en ongemak, stress, vermoeidheid en
slechthorendheid veroorzaken. Bij langdurig gebruik
van de machine of ander gereedschap wordt de
gebruiker blootgesteld aan trillingen die dode, witte
vingers (Fenomeen van Raynaud), het carpal tunnel
syndroom of andere aandoeningen kunnen
veroorzaken. Hierdoor kan een verminderde
temperatuurgevoeligheid van de handen en een
algemeen verdoofd gevoel ontstaan. De gebruiker
dient dus de toestand van zijn handen en vingers
NEDERLANDS – 3
zorgvuldig te controleren als hij de machine langdurig
of regelmatig gebruikt. Bij optreden van één van de
symptomen onmiddellijk een arts raadplegen.
6. Aanwijzingen voor de gezondheid – Chemische
stoffen. Voorkom het contact van de kettingolie met
de huid en ogen.
7. Aanwijzingen voor de gezondheid – Elektrische
stroom. Gebruik alleen goedgekeurde verlengkabels,
stekkers en netaansluitingen die aan de normen
voldoen en volgens de geldende voorschriften zijn
geïnstalleerd. Controleer of het elektriciteitsnet
waarop u bent aangesloten een reststroomapparaat
(RCD) heeft met een stroomcapaciteit van niet meer
dan 30mA. Controleer of de kabels, stekkers,
stopcontacten en het reststroomapparaat in perfecte
staat verkeren, de vereiste kenmerken hebben,
correct gemonteerd of bevestigd en schoon zijn.
Koppel de machine niet van de netvoeding af door
aan de kabel te trekken. Gebruik of bewaar de
machine en de verlengkabel niet in een vochtige
omgeving. Indien de kabel beschadigd is, hem
onmiddellijk van de stekker afhalen en erop letten dat
u blootliggende metaaldraden niet aanraakt. Bij
gebruik van de machine moet ieder contact met
geaarde voorwerpen worden vermeden (bijv. buizen,
kabels, bliksemafleiders, etc.). Gebruik voor
buitenwerk uitsluitend verlengkabels die voor
buitengebruik zijn goedgekeurd. Zorg ervoor dat er
geen knopen in stroomkabels komen en gebruik nooit
opgerolde verlengkabels.
8. Aanwijzingen voor de gezondheid - Hitte.
Tijdens het gebruik bereiken rondsel en ketting hoge
temperaturen, raak deze delen niet aan wanneer ze
nog warm zijn.
9. Aanwijzingen voor de gezondheid – Scherpe of
bewegende delen. Raak de ketting alleen aan
wanneer hij stilstaat en de stekker van de machine uit
het stopcontact is getrokken; wees hoe dan ook zeer
voorzichtig want de ketting is scherp en kan ook in
deze toestand verwondingen veroorzaken. Denk
eraan dat de ketting bij loslaten van de schakelaar
nog even door kan blijven draaien.
10. Werkomgeving. Onderzoek de werkomgeving
zorgvuldig en let op elk mogelijk gevaar (bijvoorbeeld
wegen, paden, stroomkabels, gevaarlijke bomen,
etc.). Wees bijzonder voorzichtig bij het werken op
hellend terrein. Een rommelige werkomgeving
verhoogt de kans op letsel: verwijder voor elk gebruik
stenen, glas, touwen, metalen voorwerpen, blikjes,
flessen en alle eventuele vreemde voorwerpen van
het werkterrein. Houd rekening met eventuele
gevaren die niet kunnen worden waargenomen door
het lawaai van de machine. Controleer of iemand op
gehoorsafstand aanwezig is voor het geval van een
ongeluk. Indien u op een geïsoleerde plek werkt,
houd dan altijd een EHBO-koffer bij de hand en zorg
ervoor dat iemand weet waar u bent.
11. Werken met de machine
Begin niet te werken voordat: u de beschermhoes
hebt verwijderd; een voldoende hoeveelheid olie de
ketting heeft bereikt; u een vluchtroute heeft gepland
(in geval van het vellen van een boom).
Gebruik de machine niet: voor het verplaatsen van
takken of wortels; indien gevaar bestaat dat de ketting
in contact komt met de grond, barrière, elektrische
beschermingen of opgestapeld hout; voor het
doorzagen van zeer dunne takken of struiken (deze
kunnen breken en weggeslingerd worden, met mogelijk
ernstig persoonlijk letsel); voor het werken op bomen
zonder geschikte opleiding en uitrusting (touwen,
haken, etc.); om beginnen te zagen met het zwaard in
een eerder uitgevoerde snede of in een spleet;
wanneer u op een ladder of ander onstabiel oppervlak
staat; in extreme of ongunstige weersomstandigheden,
bij slecht zicht en onvoldoende verlichting (zeer lage
temperaturen, zeer warm en vochtig klimaat, mist,
regen, wind, ‘s nachts, etc.); werk niet met gestrekte
armen: u moet altijd optimaal kunnen reageren op een
onvoorziene omstandigheid; laat de machine niet
onbewaakt achter; laat niet toe dat iemand de kabel, de
verlengkabel of de machine aanraakt; forceer de
machine niet tijdens het zagen (u kunt hierdoor de
motor beschadigen of de controle over het
gereedschap verliezen); blokkeer de schakelaar of de
schakelaarvergrendeling niet met plakband of andere
middelen.
Denk aan het volgende: u mag alleen hout zagen
(nooit plastic, metaal of ander materiaal); controleer of
de schakelaar niet ingedrukt is op het moment dat de
stekker wordt aangesloten of bij het uitschakelen van
de kettingremhandel; zorg ervoor dat er niets in met de
ketting in contact komt op het moment dat u de
schakelaar bedient; houd omstanders en dieren ver
van de werkplek (indien nodig het werkgebied afzetten
en waarschuwingssignalen gebruiken), op de grootste
afstand van 10 meter of 2,5 maal de hoogte van de
stam; gebruik wanneer mogelijk de bankschroef of de
zaagbok om het te zagen hout vast te zetten; pak de
NEDERLANDS - 4
machine altijd als volgt vast: grijp de voorste
handgreep stevig met uw linker hand vast en de
achterste handgreep met uw rechter hand, sluit uw
duim en andere vingers om de greep (tijdens het
gebruik kan de machine naar voren of naar achteren
schuiven, of stuiteren, er kan een terugslag optreden:
als u de machine correct vasthoudt loopt u minder kans
de controle erover te verliezen); houd de
kabel/verlengkabel altijd achter u, en zorg ervoor dat
deze geen gevaar vormt voor uzelf of voor omstanders,
en niet beschadigd kan raken (door hitte, scherpe
voorwerpen, scherpe randen, olie, etc.); zorg ervoor
dat u altijd stevig op uw benen staat; houd de
handgrepen schoon en droog; houd tijdens het gebruik
alle lichaamsdelen evenals uw kleding op afstand van
de ketting; laat de schakelaar los, wacht tot de ketting
tot stilstand is gekomen en schakel de
kettingremhandel in alvorens de machine neer te
leggen; werk niet boven schouderhoogte; hanteer de
machine altijd uiterst voorzichtig; controleer regelmatig,
voor en tijdens het gebruik, of het oliepeil niet onder het
MIN niveau daalt; blijf altijd links van de machine
tijdens het zagen, wees zeer voorzichtig wanneer het
zwaard in een eerder gemaakte snede moet worden
gestoken; verwijder het zwaard uit de snede wanneer
de ketting nog draait.
12. Aanwijzingen voor transport en opslag. Elke
keer dat u naar een andere werkplek gaat, moet u de
machine van het voedingsnet afkoppelen en de
kettingremhandel inschakelen. Monteer de
beschermhoes altijd voor transport of opslag. Draag
de machine met het zwaard naar achter gericht of, in
geval van transport in een voertuig, zet hem vast om
schade te voorkomen. Houd de machine tijdens het
dragen nooit aan de kabel vast. Berg de machine na
gebruik in een droge ruimte op, in een hoge positie,
ver van warmtebronnen en buiten het bereik van
kinderen.
13. Waarschuwingen i.v.m. vuur en brand. Werk
niet met de machine in de buurt van vuur,
ontvlambaar of potentieel explosief materiaal.
14. Terugslag. De terugslag bestaat uit een krachtige
achterwaartse beweging van het zwaard naar de
gebruiker toe. Dit gebeurt gewoonlijk wanneer het
bovendeel van de neus van het zwaard (“risicozone”
genoemd) met een voorwerp in contact komt, of als de
ketting in het hout geklemd raakt. Deze onverwachtse
en zeer snelle slag langs het snijvlak van het zwaard
(meestal omhoog maar dat hangt af van de positie van
de machine tijdens het zagen), kan u de controle over
de machine doen verliezen, en ernstige of zelfs
dodelijke ongelukken veroorzaken (bijvoorbeeld als de
machine met draaiende ketting tegen de gebruiker
wordt geslingerd). De aanwezigheid van de
kettingremhandel of andere veiligheidsinrichtingen is
niet voldoende om terugslag te voorkomen: de
gebruiker dient de oorzaken ervan te kennen en ze te
voorkomen door de grootste aandacht gebaseerd op
ervaring, tezamen met een voorzichtig en correct
gebruik van de machine (bijvoorbeeld: nooit meerdere
takken tegelijk doorzagen, omdat u per ongeluk tegen
de risicozone kunt stoten; nooit verkeerde zwaarden of
kettingen monteren, ervoor zorgen dat de ketting altijd
scherp is en op de juiste wijze is geslepen, omdat
anders een grotere kans op terugslag bestaat; bij de
keuze van het zwaard bedenken dat hoe kleiner de
straal van de neus, hoe kleiner de risicozone).
C. BESCHRIJVING VAN DE VEILIGHEIDSUITRUSTINGEN
SCHAKELAARVERGRENDELING
Op uw machine is een inrichting (fig.1) geïnstalleerd die,
indien niet geactiveerd, verhindert dat de schakelaar kan
worden ingedrukt, om per ongeluk starten van de machine te
voorkomen.
HANDBESCHERMING VOOR /
KETTINGREMHANDEL
De handbescherming voor (fig.2) voorkomt (mits u de
machine op de juiste wijze vasthoudt) dat uw linker
hand in contact komt met de ketting. De
1,3,6,8,12
handbescherming voor fungeert bovendien als
kettingrem, een inrichting die werd ontwikkeld om de
ketting binnen enkele milliseconden te blokkeren in
geval van terugslag. De kettingrem wordt
uitgeschakeld door de handbescherming voor naar
achteren te trekken en te vergrendelen (de ketting
kan bewegen). De kettingrem wordt ingeschakeld
wanneer de handbescherming voor naar voren wordt
geduwd (de ketting is geblokkeerd).
De kettingrem kan op twee manieren worden
ingeschakeld: door middel van de linker pols, Die hem
NEDERLANDS – 5
naar voren duwt of ermee in contact komt als gevolg
van een terugslag; of door inertie, in geval van een
buitengewoon sterke terugslag.
Wanneer men de machine met het zwaard in
horizontale positie gebruikt, bijvoorbeeld tijdens het
vellen van bomen, biedt de kettingrem minder
bescherming omdat hij alleen door inertie geactiveerd
kan worden, aangezien de hand van de gebruiker
zich buiten het actiebereik van de handbescherming voor bevindt (fig.3).
OPMERKING: Wanneer de kettingrem is geactiveerd,
koppelt een veiligheidsschakelaar de stroom naar de
motor af.
KETTINGVANGER
Deze machine is uitgerust met een kettingvanger
(fig.4) die zich onder het rondsel bevindt. Het
mechanisme werd ontworpen om de achterwaartse
beweging van de ketting te stoppen in het geval hij
breekt of van het zwaard afloopt. Deze situaties
kunnen worden voorkomen door de juiste spanning
van de ketting (zie hoofdstuk “D. Montage /
demontage”).
HANDBESCHERMING ACHTER
Deze dient ter bescherming (fig.5) van de rechter
hand in geval breuk of aflopen van de ketting.
D. MONTAGE / DEMONTAGE
MONTAGE ZWAARD EN KETTING
De montageprocedure verschilt afhankelijk van het machinemodel, raadpleeg dus de afbeeldingen en het
machinetype dat op het productetiket is aangegeven ( A - Legenda – 9 [ES020 / ES021] ), let goed op dat u de
montage correct uitvoert.
VOOR ES020 VOOR ES021
2,3,6,7,8,9,12
1. Controleer of de kettingrem niet ingeschakeld is, is dit het geval schakel hem dan uit
2a. Draai de zwaardbevestigingsmoer los en
verwijder de kettingkap.
2b. Draai de zwaardbevestigingsknop los en
verwijder de kettingkap
3. Monteer het zwaard op de zwaardbevestigingsschroef en op de pennen door het zo ver mogelijk
achteruit naar het rondsel toe te duwen. Breng de ketting over het rondsel aan en laat hem in de
kettinggeleider van het zwaard lopen, beginnend aan de bovenkant. Let op! Controleer of het scherpe
gedeelte van de snijtanden naar voren gericht is aan de bovenkant van het zwaard.
4a. Plaats de kettingspanpen in de zitting
kettingspanpen. Monteer de kettingkap, controleer of de aandrijfschakels van de ketting in het
rondsel en in de kettinggeleider grijpen.
5a. Draai de zwaardbevestigingsmoer met de
hand aan.
6a. Om de ketting te spannen de
kettingspanschroef in de richting van de klok
aandraaien, om de spanning te lossen hem tegen
de klok in losdraaien (houd hierbij de neus van het
zwaard omhoog gericht).
7
Span de ketting tot de juiste spanning is bereikt, oftewel tot bij optillen van de ketting de aandrijfschakel
op hetzelfde niveau als het zwaard komt. (de ketting mag niet hangen aan de onderkant van het zwaard)
8a.
Zet de zwaardbevestigingsmoer met een
geschikt gereedschap vast.
4b. Monteer het plaatje zoals in de afbeelding, en
breng daarbij de kettingspanpen in de zitting van de
kettingspanpen aan. Zorg ervoor dat de
aandrijfschakels van de ketting in het rondsel en in
de kettinggeleider grijpen. Plaats de kettingkap, en
controleer of hij correct aansluit op het
kettingspanplaatje.
5b. Draai de zwaardbevestigingsknop los aan
6b. Om de ketting te spannen, de kettingspanring
met de klok mee draaien, om de spanning te lossen
hem tegen de klok in draaien (houd hierbij de neus
van het zwaard omhoog gericht).
8b.
Zet de zwaardbevestigingsknop stevig vast.
NEDERLANDS - 6
Indien de ketting te strak wordt gespannen kan de motor overbelast en beschadigd raken, en indien hij niet
onvoldoende wordt gespannen kan hij losraken, terwijl een correct gespannen ketting de beste resultaten en
een langere levensduur oplevert. Controleer regelmatig de kettingspanning omdat de ketting tijdens het gebruik
uitrekt (met name als hij nieuw is; bij de eerste montage moet de spanning na 5 minuten werken opnieuw
gecontroleerd worden). Span de ketting in elk geval niet direct na gebruik maar wacht tot hij is afgekoeld.
Indien de ketting gespannen moet worden draai dan altijd eerst de zwaardbevestigingsknop / moer los alvorens de
kettingspanschroef / ring bij te stellen; regel de spanning en zet de zwaardbevestigingsknop / moer weer vast.
E. STARTEN EN STOPPEN
Starten: pak beide handgrepen stevig vast, zet de
kettingremhandel los, druk de
schakelaarvergrendeling in en houd hem ingedrukt en druk de schakelaar in (nu kunt u de
schakelaarvergrendeling loslaten)
Stoppen: De machine stopt wanneer u de schakelaar
loslaat. Indien de machine niet tot stilstand komt, de
kettingrem inschakelen, de kabel van het voedingsnet
afkoppelen en de machine naar een erkende
servicewerkplaats brengen.
F. SMEREN VAN ZWAARD EN KETTING
PAS OP! Een gebrekkige smering kan breuk van de
ketting tot gevolg hebben en ernstig of zelfs dodelijk
letsel veroorzaken.
De smering van zwaard en ketting wordt door een
automatische pomp gegarandeerd.
Keuze van de kettingolie
Gebruik uitsluiten nieuwe olie (speciaal type voor
kettingen) met een goede viscositeitsgraad: hij moet
een goede kleefkracht hebben en zowel ‘s zomers als
‘s winters goede glij-eigenschappen garanderen.
Indien geen kettingolie beschikbaar is kunt u EP 90
transmissie-olie gebruiken.
G. ONDERHOUD
Gebruik nooit afgewerkte olie omdat dit schadelijk is
voor u, voor de machine en voor het milieu. Controleer
of de olie geschikt is voor de omgevingstemperatuur
van de plaats van gebruik: bij lagere temperaturen dan
0°C worden sommige oliesoorten dikker, waardoor de
pomp overbelast raakt en schade kan optreden. Neem
voor advies over de beste oliesoort contact op met een
erkende servicewerkplaats.
Olie bijvullen
Draai de olietankdop open, vul te tank zonder olie te
morsen (mocht dit toch gebeuren reinig de machine
dan zorgvuldig) (fig.2) en draai de dop goed vast.
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
3,6,7,8,9,12
PAS OP! In geval van werk in een bijzonder vuile of
stoffige omgeving, moeten de beschreven
werkzaamheden met kortere intervallen worden
uitgevoerd dan hier aangegeven.
Voor elk gebruik
Controleer of de kettingoliepomp goed werkt: richt het
zwaard op een licht oppervlak, op een afstand van
ca. twintig centimeter; nadat de machine een minuut
heeft gewerkt moet het oppervlak duidelijke
oliesporen vertonen (fig.1).Controleer of het in- en
uitschakelen van de kettingrem niet te moeizaam of
te gemakkelijk gaat en of hij niet geblokkeerd is.
Controleer vervolgens de werking ervan als volgt:
schakel de kettingrem uit, pak de machine op de
juiste wijze vast en start hem, schakel de kettingrem
in door de handbescherming voor met uw linker
pols/arm naar voren te duwen, maar zonder de
handgrepen los te laten (fig.2). Als de kettingrem
correct werkt, moet de ketting onmiddellijk
geblokkeerd worden. Controleer of de ketting scherp
is (zie hieronder), in goede staat verkeert en correct
is gespannen, indien hij onregelmatig gesleten is of
een snijtand heeft van slechts 3mm, moet hij worden
vervangen (fig.3).
NEDERLANDS – 7
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig om
oververhitting van de motor te voorkomen.
Controleer de werking van de schakelaar en de
schakelaarvergrendeling (uit te voeren bij
uitgeschakelde kettingrem): bedien de schakelaar en
de schakelaarvergrendeling en controleer of ze in de
ruststand terugkomen zodra ze worden losgelaten;
controleer of het onmogelijk is de schakelaar te
bedienen zonder dat de schakelaarvergrendeling is
ingedrukt.
Controleer of de kettingvanger en de
handbescherming achter in perfecte staat verkeren
en geen defecten vertonen, zoals beschadigingen
van het materiaal.
Elke 2-3 werkuren
Controleer het zwaard, en reinig indien nodig
zorgvuldig de smeergaten (fig.4) en de
kettinggeleider (fig.5); indien deze versleten is of
diepe putten vertoont moet hij worden vervangen.
Keer het zwaard zodat een gelijkmatige slijtage wordt
verkregen (fig.6). Maak het rondsel regelmatig
schoon en controleer of het niet te sterk versleten is
(fig.7). Reinig de koppelingstrommel en de remband
.
Smeer het neuswiel van het zwaard met lagervet via
de aangegeven opening (fig.8).
Vijlen van de ketting (wanneer nodig)
Als de ketting niet zaagt zonder dat men het zwaard
tegen het hout drukt en als het zaagsel zeer fijn is, is
dit een teken dat de ketting niet goed scherp is. Als
de snede geen zaagsel produceert, dan is de snijkant
van de ketting volledig afgesleten en wordt het hout
bij het zagen verpulverd. Een goed geslepen ketting
gaat moeiteloos door het hout en vormt grof, lang
zaagsel.
Het snijdende gedeelte van de ketting wordt gevormd
door de snijschakel (fig.9), met een snijtand (fig.10)
en een dieptesteller (fig.11). Het hoogteverschil
hiertussen bepaalt de zaagdiepte; om een goede
scherpte te verkrijgen zijn een vijlgeleider en een
ronde vijl met een diameter van 4mm vereist. Ga als
volgt te werk: met de ketting gemonteerd en correct
gespannen, de kettingrem inschakelen en de
vijlgeleider loodrecht op het zwaard plaatsen zoals in
de afbeelding getoond (fig.12). Vijl de snijtand met de
aangegeven hoek (fig.13), steeds van de binnenkant
naar de buitenkant en met afnemende druk bij de
teruggaande beweging (het is van groot belang dat
deze aanwijzingen worden opgevolgd: een
overmatige of onvoldoende slijphoek of een
verkeerde vijldiameter verhoogt de kans op
terugslag). Om een betere precisie op de zijhoeken te
verkrijgen wordt aangeraden de vijl zo te plaatsen dat
hij verticaal ca. 0,5 mm over de bovenste snijkant
steekt. Vijl eerst alle tanden aan de ene kant, draai
daarna de machine om en vijl de tanden aan de
andere kant. Zorg ervoor dat een gelijke lengte van
alle tanden wordt verkregen en dat de hoogte van de
dieptestellers 0,6mm lager is dan de bovenste
snijkant: controleer de hoogte met behulp van een
kaliber en vijl (met een platte vijl) het uitstekende
gedeelte af, en werk het voorste gedeelte van de
dieptesteller rond af (fig.14), waarbij u erop moet
letten dat u NIET ook de terugslag-beschermingstand
afvijlt (fig.15).
Elke 30 werkuren
Breng de machine naar een erkende
servicewerkplaats voor een algemene nakijkbeurt en
een controle van de remonderdelen.
H. ZAAGTECHNIEKEN
Voorkom het volgende tijdens gebruik: (fig.1)
- zaagwerk in situaties waarbij de stam tijdens het
zagen kan breken (hout onder spanning, droge dode
bomen, etc.): een onverwachte breuk kan zeer
gevaarlijk zijn.
- dat het zwaard of de ketting in de snede geklemd
raakt: mocht dit gebeuren, de machine van het
voedingsnet afkoppelen en probeer de stam op te
tillen door een geschikt middel als hefboom te
gebruiken; tracht de machine niet te bevrijden door
NEDERLANDS - 8
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
schudden of trekken, omdat u hiermee schade of
letsel kunt veroorzaken.
- situaties die de kans op terugslag kunnen verhogen.
Tijdens het gebruik: (fig.1)
- Indien u op hellend terrein werkt, blijf dan boven de
stam, zodat deze u niet kan raken mocht hij naar
benden rollen.
- Laat de schakelaar na elke snede los: langdurig
onbelast draaien van de motor kan ernstige storingen
veroorzaken.
- Bij het vellen van bomen het werk altijd afmaken:
een gedeeltelijk gevelde boom kan breken.
- Na beëindiging van elke snede voelt u een
aanzienlijke verandering in de kracht die nodig is om
de machine vast te houden. Wees zeer voorzichtig
zodat u de controle over de machine niet verliest.
In de onderstaande tekst wordt verwezen naar de
volgende twee zaagmethodes:
Zagen met getrokken ketting (van boven naar
beneden) (fig.2), waarbij het risico bestaat van een
plotselinge beweging van de machine naar de stam
toe met als gevolg controleverlies, gebruik indien
mogelijk de veltand tijdens het zagen.
Zagen met geduwde ketting (van onder naar boven)
(fig.3): hierbij bestaat het gevaar van een plotselinge
beweging van de machine naar de gebruiker toe, met
het risico dat deze geraakt wordt, of stoten van de
risicozone tegen de stam met als gevolg terugslag; bij
deze zaagmethode is grote voorzichtigheid geboden.
De meest veilige methode om de machine te gebruiken
is met het hout op de zaagbok geblokkeerd, van boven
naar onder zagend en op het gedeelte buiten de steun.
(fig.4)
Gebruik van de veltand
Gebruik wanneer mogelijk de veltand om veiliger te
werken: plant hem in de schors of het stamoppervlak,
zodat u gemakkelijker de controle over de machine
bewaart.
Hieronder worden de standaard procedures
beschreven die in bepaalde situaties moeten worden
toegepast. U dient echter van keer tot keer te
beoordelen of deze procedures al dan niet op uw
geval van toepassing zijn, om een methode te kiezen
die zo min mogelijk risico’s met zich meebrengt.
Stam aan de grond (Risico dat de grond aan het eind
van de snede met de ketting wordt geraakt). (fig.5)
Zaag van boven naar onder door de hele stam. Werk
voorzichtig aan het eind van de snede om te
voorkomen dat de ketting de grond raakt. Stop indien
mogelijk op 2/3 van de dikte van de stam, draai hem
om en zaag het resterende gedeelte van boven naar
onder, om het risico van contact met de grond te
voorkomen.
Stam aan één kant ondersteund (Risico dat de stam
breekt tijdens het zagen) (fig.6)
Begin de snede van onder tot op circa 1/3 van de
diameter, en zaag vervolgens van bovenaf tot u bij de
ondersnede uitkomt.
Stam aan beide uiteinden ondersteund (Risico dat
de ketting geklemd raakt.) (fig.7)
Begin de snede van bovenaf tot op circa 1/3 van de
diameter, en zaag vervolgens van onderaf tot u bij de
bovensnede uitkomt.
Bomen vellen
PAS OP! :Probeer geen bomen te vellen wanneer u
hier niet de nodige ervaring mee heeft, en vel in geen
geval een boom die een grotere diameter heeft dan
de lengte van het zwaard! Deze operatie mag alleen
door deskundigen en met geschikte uitrustingen
worden uitgevoerd.
Bij het vellen van een boom is het de bedoeling hem
in de meest geschikte positie te laten vallen voor het
latere onttakken en in stukken zagen. (Voorkom dat
een vallende boom in een andere boom verstrikt
raakt: een verstrikte boom laten vallen is een zeer
gevaarlijke operatie).
U moet de juiste valrichting bepalen door het
volgende te beoordelen: wat zich rond de boom
bevindt, de helling en kromming van de boom, de
windrichting en de dichtheid van de takken.
Houd ook rekening met de aanwezigheid van dode of
gebroken takken die af kunnen breken tijdens het
vellen en een gevaar kunnen vormen.
PAS OP! Tijdens het vellen van een boom in kritieke
omstandigheden, na het zagen altijd direct de
gehoorbescherming afnemen om ongewone geluiden
en eventuele waarschuwingssignalen te kunnen horen.
Voorbereidende werkzaamheden en bepalen van
de vluchtroute
Verwijder eventuele takken die het werk hinderen
(fig.8), van boven naar onder werkend, en houd de
stam tussen u en de machine terwijl u vervolgens de
moeilijkere takken één voor één verwijdert. Verwijder
de begroeiing rond de boom en let op eventuele
aanwezige obstakels (stenen, wortels, greppels etc.)
bij het plannen van uw vluchtroute (te benutten tijdens
het vallen van de boom); zie de afbeelding (fig.9) voor
de te kiezen richting (A voorziene valrichting van de
boom. B. Vluchtroute C. Risicozone)
VELTECHNIEK (fig.10)
Om de controle over de vallende boom te verzekeren
moeten de volgende sneden worden uitgevoerd:
De valkerf, die het eerst moet worden gemaakt en
dient om de valrichting van de boom te bepalen:
maak eerst de BOVENSNEDE van de valkerf aan de
kant waarnaar de boom moet vallen. Blijf rechts van
NEDERLANDS – 9
de boom en zaag met getrokken ketting; maak
vervolgens de ONDERSNEDE van de valkerf, die op
hetzelfde punt moet eindigen als de bovensnede. De
diepte van de valkerf moet 1/4 van de stamdiameter
bedragen, met een hoek tussen de boven- en
ondersnede van tenminste 45°. Het ontmoetingspunt
tussen de twee sneden wordt “valkerflijn” genoemd.
Deze lijn moet perfect horizontaal zijn en een rechte
hoek (90°) vormen met de valrichting.
De velsnede, die het doel heeft de boom te doen
vallen, moet op 3-5 cm boven het ondervlak van de
valkerf worden gemaakt, en moet eindigen op een
afstand van de valkerf die overeenkomt met 1/10 van
de stamdiameter. Blijf links van de boom en zaag met
getrokken ketting, met gebruik van de veltand.
Controleer of de boom zich niet in een andere richting
beweegt dan de beoogde valrichting. Steek zodra dit
mogelijk is een wig in de zaagsnede. Het ongezaagde
stuk van de stam wordt scharnierpunt genoemd, en
dient om de valrichting van de boom te sturen. Als het
scharnierpunt te klein is, niet recht is of geheel is
doorgezaagd, is het niet meer mogelijk de vallende
boom te sturen (zeer gevaarlijk!). Daarom moeten de
diverse sneden met grote precisie worden uitgevoerd.
Wanneer de zaagsneden zijn voltooid, begint de
boom te vallen en kan eventueel worden geholpen
met een wig of velhevel.
Onttakken
Wanneer de boom is geveld moet de stam van zijn
takken worden ontdaan. Onderschat dit werk niet,
want de meeste ongelukken als gevolg van terugslag
vinden juist in deze fase plaats. Let dus goed op de
positie van de neus van het zwaard tijdens het zagen
en werk aan de linkerkant van de stam.
I. ECOLOGISCHE INFORMATIE
In dit hoofdstuk vindt u nuttige informatie voor het behoud van de ecologische kenmerken die in de
ontwikkelingsfase van de machine werden vastgesteld, een correct gebruik van de machine en de verwerking
van de olie.
ONTWERP
In de ontwerpfase werd onderzoek gedaan naar een motor met een beperkt verbruik en lage geluidsemissie.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
De werkzaamheden voor het vullen van de olietank moeten zo worden uitgevoerd dat geen lozing van de
kettingolie in het milieu wordt veroorzaakt.
LANGE PERIODES VAN STILSTAND
Maak de olietank altijd leeg in geval van langdurige opslagperiodes.
SLOOP
Voorkom lozing in het milieu van de afgedankte machine; lever hem in bij de aangewezen instellingen voor
afvalverwerking volgens de geldende wettelijke voorschriften.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent dat dit product niet mag worden behandeld als
gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van
elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve
gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te
voorkomen.
Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante
dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NEDERLANDS - 10
M. TABEL VOOR STORINGSOPSPORING
De motor
start niet
Controleer of er
stroom op het net
staat
Controleer of de
stekker goed in het
stopcontact is
gestoken
Controleer de
voedingskabel en
de verlengkabel op
beschadigingen
Controleer of de
kettingrem niet is
ingeschakeld
Controleer of de
ketting correct
gemonteerd is
Controleer de
smering van de
ketting zoals
beschreven in
hoofdstuk F en G
Controleer of de
ketting scherp is
Wend u tot een
erkende
servicewerkplaats
De motor
draait slecht
of verliest
vermogen
De machine
start wel maar
zaagt niet goed
De motor
draait op
ongewone
wijze
De draaiende
ketting wordt niet
goed door het
remmechanisme
geblokkeerd
z
z
z
z
zz
z
z
zzz z
NEDERLANDS – 11
N. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Ondergetekende, geautoriseerd door Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, verklaart hierbij dat de volgende
producten: type ES020, ES021 vanaf 2005, gebouwd door Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, in
overeenstemming zijn met de Europese Richtlijnen: 98/37/EG (Machinerichtlijn), 93/68/EEG (Richtlijn EEGmarkering) & 89/336/EEG (Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit), richtlijn 2000/14/EEG (Bijlage V).
De volgende geharmoniseerde normen zijn van toepassing: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN55014-2. De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat EU typekeuring heeft ondergaan.
De certificaten hebben nummer: 55519. Aangemelde instantie: 0717, Nemko S.p.A. - Via Trento e Trieste, 116 I-20046 Biassono (Mi), heeft EU typekeuring uitgevoerd conform artikel 8, punt 2c.
Valmadrera, 01/09/2005
Giuseppe Todero (Technisch Directeur)
Outdoor Products Italy S.p.A.
Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA
O. TECHNISCHE GEGEVENS
TYPE: ES020
Droog gewicht (Kg) 4.2
Inhoud olietank (cm3) 380
Zwaardlengte (cm/inches) 30/12” 35/14’’ 40/16”
Type ketting MPG370GLX 91VJ
Kettingsteek (inches) 3/8
Snelheid van de ketting bij max. vermogen (m/sec.) 15
Trillingsniveau
Voorste handgreep (m/s2) (ISO 7505) 4,9
Achterste handgreep (m/s2) (ISO 7505) 5,5
Gemeten geluidsvermogensniveau LWav dB(A) (ISO 9207) 106
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau Lwav dB(A) (ISO 9207) 107
Geluidsdruk bij het oor van de gebruiker dB(A) (EN 27182) 90,6
Min. doorsnede verlengkabel (aantal kabels x mm2) 2x1
Max. lengte verlengkabel (m) 30
NEDERLANDS - 12
ES021
A. GENERELL BESKRIVELSE
Bakhåndtak
1)
2) Håndbeskyttelse bak
3) Forhåndtak
4) Håndbeskyttelse foran/ bremse kjede
5) Skrue / Kjedestrammerring
6) Kjedestrammer bolt
7) Olje tank lokk
8) Kontroll målestokk olje nivå
9) Ventilasjons åpninger
10) Kabel
11) Manual
12) Bryter
13) Blokkerings bryter
14) Kjede
15) Tann trekker
16) Klippe maske
17) Klippe dybde avgrenser
18) Klippe tann
19) Stang
20) Kjede beskyttelse
21) Drev
22) Kjede stopper bolt
23) Stang fester skrue
24) Mutter / Knott for feste av stang
(stangfesteknott)
25) Kjede tannhjul
26) Stang beskyttelsesdekker
27) Krok
28) Bolt huset kjedestrammer
29) Smørehull
30) Leder spor
31) Kjedestrammerplate
Etikett eksempel
TEGNFORKLARING:
1) Lydnivået er garantert etter EC forskriften 2000/14
2) Dobbel isolering
3) EC Konformitets garanti/markering
4) Beskyttelses grad/Grado di protezione
5) Nominell frekvens
6) Nominell potens
7) Vekseldtrøm
8) Nominell spenning
9) Type
10) Prefiks
11) Produkt kode
12) Fabrikasjons år
13) Maksimums lengde metall stang/
14) Navn og adresse på fabrikanten
15) Serie N°
16) Model
NORSK – 1
B. SIKKERHETS INSTRUKSJONER/FORHÅNDSREGLER
SYMBOL FORKLARING
Advarsel
Les nøye
gjennom
manualen
Sikkerhets
støvler
Anti-klipp lang
bukser
Hjelm,
hørselsvern og
vernebriller
eller visir
Anti-klipp
vernehansker
Bremse
deaktivisert,akti
visert
Ta av
støpselen
dersom
kabelenen er
skadet
Klippe
tanndireksjonen
Ikke kast! Lever
til autorisert
resirkulerings
virksomhet.
Alltid bruk med
to hender.
Fare for
tilbakeslag
reaksjon.
Ikke utsett for
regn og
fuktighet
Kjede olje
Ikke gjør…
Stans
maskinen
Bruk av manualen. Det anbefales at hver enkelt
person som bruker maskinen har først lest meget
nøye gjennom hele denne manualen (og eventuelt ha
tatt del i en praktisk demonstrasjon på bruk av
maskinen), for å kunne si seg kjent med og å utføre
operasjonene med de forklarte sikkerhetene og klippe
teknikkene å bruke, derfor i tilfelle en selger eller
låner bort maskinen, oppbevar alltid denne manualen
sammen med maskinen. Husk at ALLE deler av
manualen er viktige for å kunne forhindre ulykker på
operatøren eller skader på maskinen og at
NORSK - 2
overholdelse av de forklarte prosedyrene ikke fjerner
risikoen for ulykker men nedsetter sannsynligheten
eller virkningen av skaden.
Strukturen til manualen: seksjonen B er delt opp i deler
som kan bli henvist til i resten av manualen med
symbolet “ADVARSEL” etterfølgt av nummer til den
korrisponderende del, for å konsentrere leserens
oppmerksomhet til hoved sikkerhets reglene forbundet
sammen med en særegen situasjon; delene som vises i
“A – GENERELL FORKLARING” er overførte i kursiv i
teksten, for å favorisere individualiseringen.
Før bruk. Aldri tillat personer, som ikke har kjennskap til
disse sikkerhetsreglene, ikke i god fysisk eller psykisk form,
ikke tilstrekkeligt faglærte eller barn, bruke maskinen
(Lokale lovregler kan i noen tilfeller begrense alderen på
operatørene og bruken av maskinen). Dersom dere er
uerfarne følg da en periode med utdannelse og arbeid kun
på et sagestativ. Brukeren er ansvarlig for eventuelle
ulykker på en tredjepart, deres eiendeler, og for farer de blir
utsatt for.Aldri bruk denne maskinen til andre formål enn de
som er forklarte i denne manualen og bruk kun de metallstengene og lenkene som er blitt indikerte. Maskinen må
aldri tas i bruk dersom en er trett, fysisk uopplagt, eller
under påvirkning av stoff som kan fremprovosere fysiske
eller psykiske forstyrrelse (medisiner, alkohol, narkotika
o.s.v.). Forsikre dere om at dere kan stanse motoren og
kjeden i tilfelle nødvendig. Vær alltid oppmerksomme på
det dere holder på med og arbeid ved å følge reglene for
godt vett.
1. Kontroller. Alltid inspiser maskinen før hver bruk, i
tilfelle voldsomt støt eller tegn på dårlig funksjon.
Kontroller at monteringen er korrekt og at alle deler er
effektive og rene, utfør kontrollene som blir beskrevet
i “Vedlikehold – Før hver bruk”, at nøkkelene og
utstyret brukt til regulerings operasjonene blir blitt tatt
bort, at skruene og mutterene er i deres plass godt
festet, at stangen og kjeden er korrekt monterete.
Dersom noen av disse oppførte vilkårene ikke er
tilfredsstillende IKKE bruk maskinen.
2. Reparasjoner / Vedlikehold. Dere kan personligt
erstatte de delene på maskinen som har forklart
montering under seksjonen “Montering/ Demontering”, i
tilfelle delene er ødelagte eller har slitasje, bruk kun
originale og godkjente reservedeler, som er å få tak i hos
de autoriserte forhandlerene. Alle andre deler på
maskinen, dersom nødvendigt, må kun bli erstattet av
Autoriserte Forhandlere. Bruk ALDRI en maskin som er
ukomplett, defektert, modifisert eller er blitt reparert av
hvilkensomhelst og ikke av en Autorisert Forhandler.
Risikoene som er bundet til bruken av maskinen øker
betrakteligt dersom vedlikeholds operasjonene ikke
utføres regelmessigt, og på riktig måte og ved bruk av
reservedeler som ikke er originale; i slike tilfeller så tar
ikke hoved fabrikanten på seg noe ansvar for skade på
personer eller ting. I tilfelle tvil ta kontakt med en
Autorisert Forhandler.
3. Vedlikehold i sikkerhet. Alle vedlikehold
operasjoner , montering, demontering og påfylling
kjede olje må kun skje med maskinen satt i en stabil
posityr på en rett og solid overflate, med støpselen
tatt av (når i tilfelle dette blir indikert utrykkeligt
motsatt), klippe-elementet stanset og med passende
vernehansker på.
4. Klær. Så lenge en arbeider med maskinen så må
en ha på seg følgende anordnende individuell
beskyttelse av godkjent type:tettsittende beskyttelses
klær, sikkerhets støvler med sklisikre soler, med
knuse og skjære beskyttelse, hansker som beskytter
mot skjære-elementet og som beskytter mot
vibrering, sikkerhets visir / verne briller (ta bort
beskyttelses hinnen dersom tilstede),beskyttende
hørselsvern, verne hjelm (dersom det er fare for fall
av objekteri), noe som kan holde håret knyttet oppe
over skulderen (i tilfelle de er lengre enn
skuldrene),anti- støvmaske. IKKE ha på korte bukser,
løse klær og smykker som kan henge seg opp i
delene på maskinen som er i bevegelse, ikke ha på
sandaler og ikke arbeid uten sko.
5. Sikkerhets instruksjoner for helsen – Vibrerasjoner
og Støy.
Unngå et overdrevent bruk av maskinen:
støy og vibrasjoner kan være skadelig, ved å
forårsake ubehageligheter, stress, anstrengelse og
nedsatt hørsel. Forlenget bruk av maskinen utsetter
operatøren for vibreringer som kan forårsake
fenomenet “Hvite fingrer” ( det såkalte Reynaud
fenomenet), karpal tunnel syndromet eller andre
patologier. Dette kan redusere følelsen for
temperatur forandringer, og en generell dovning i
fingerne. Derfor bør en være nøye med å kontrollere
hendene og fingerne, dersom en bruker dette
verktøyet kontinuerligt. Skulle en av disse
symptomene vise seg oppsøk lege med en gang.
6. Sikkerhets instruksjoner for helsen – Kjemiske
virkemiddler. Unngå all øye og hudkontakt med
kjede oljen.
7. Sikkerhets instruksjoner for helsen – Elektrisk
strøm. Forbind dere kun opp med godkjente
forlengere/støpsel/nett, etter foreskriftene og installert
i samsvar med de gjeldende foreskrifter. Forsikre
dere om at nettet som dere er forbindet til har
installert en anordnet rest strøm (RCD) med en
åpnings strøm som ikke er høyere enn 30mA.
Forsikre dere om at kablene, støpslene, strøm
kontaktene og den anordnende rest strømmen er i
utmerket tilstand, med de etterspurte særdrag,
montert eller til koblet korrekt og rengjorte. Ikke ta av
maskinen fra nettet ved å dra ut i kabelen. Ikke bruk
eller ha i oppbevaring maskinen og forlengeren i
NORSK – 3
fuktige områder. I tilfelle kabelen blir skadet ta den av
med en gang fra støpselen ved å forsikre dere om å
ikke komme borti utstilte metall ledninger. Ved bruk
av maskinen så er det uunværligt å unngå å komme
I kontakt med deler som befinner seg på jordgrunnen
(f.eks. rør, kabler, lynavleder, o.s.v.). I utendørs
miljøer bruk kun godkjente kabel forlengere for
utendørs bruk. Unngå å lage knuter på de elektriske
kablene, og ikke bruk en sammen rullet forlenger.
8. Sikkerhets instruksjoner for helsen - Varme.
Under bruken av dreven og kjeden så vil disse
komme opp i meget høye temperature, unngå berøre
dem dersom de er fremdelels varme.
9. Sikkerhets instruksjoner for helsen – Klippende
deler eller i bevegelse. Berør kun kjeden når den er
stanset og maskinen har støpselen tatt av; uansett så
vær oppmerksomme fordi den er skarp og kan skade
selv om en tar disse forhåndsreglene. Husk at ved
utstedelse av bryteren så vil kjede fortsette å gå rundt
enda en liten stund.
10. Arbeids område. Ta grundig i betraktning
omgivelsene rundt arbeidsplassen og forvisse seg
om hvilken som helst fare (for e.k.s. veier, gangstieri,
strømkabler, farlige trær,o.s.v.).
Før hver bruk fjern bort fra det interesserte
arbeidsområdet stein, glass, tau, metall deler,
hermetikkbokser, flasker og andre fremmede deler
som kan forvikle seg inn i de roterende delene eller
bli farligt slynget ut i avstand. Kontakten mellom
knivbladet og andre gjenstander kan forårsake
ulykker på operatøren, andre mennesker og dyr som
befinner seg i nærheten og også på maskinen.
Vær særlig oppmerksomme når en arbeider på en
grunn i skråning. Rot øker faren for ulykker:Før hver
bruk fjern bort fra det interesserte arbeidsområdet
stein, glass, tau, metall deler, hermetikkbokser,
flasker og andre fremmede deler. Ta i betraktning
farer som ikke kan bli lagt merke til på grunn av støy
som kommer fra maskinen. Forsikre dere om at en
blir hørt av noen i nærheten i tilfelle ulykke. Dersom
dere arbeider i et isolert område, ha da alltid med/i
nærheten et førstehjelpsskrin og forsikre dere om at
noen har kjennskap til deres arbeids posisjon.
11. Arbeid
Aldri begynn å klippe før: en har fjernet bort stang
beskyttelsen; før en tilstrekkelig mengde olje har nåd
frem til kjeden; før en har planlagt fluktveien(i tilfelle
felling).
Unngå å bruke maskinen til å: flytte grener eller
røtter, unngåå bruke maskinen dersom faren for at
kjeden kan komme i kontakt med jordgrunnen, heler,
elektriske forsvar eller ved oppstabling; klipp grenene
eller buskene meget små (de kan ødelegges og bli
slynget, med fare for å alvorlig skade personer);
operere på trær dersom ikke tilstrekeligt opplært og
utstyrt (tau, kroker, o.s.v.); start arbeidet medlstangen
i et snitt som har blitt utført tidligere eller i en kløving;
bruk aldri maskinen når en er
på en stige, eller står
på andre ustabile overflater; bruk aldri maskinen
under estreme klimatiske forhold, ugunstige
værforhold, under nedsatt sikt og med en altfor dårlig
belysning (lave temperaturer, meget varmt og fuktigt
klima tåke, regn, vind, om kvelden o.s.v.).; arbeid
med spente armer: dere må alltid være i beste form
for å eventuelt kunne reagere dersom noe uforutsett
skjer; la aldri maskine være ubevoktet; la aldri noen
ta borti kabelen, forlengeren eller maskinen; aldri
anstreng maskinen mens en holder på med
klippingen (en kan da risiere å ødelegge motoren og
å miste kontrollen over verktøyet); aldri blokker
bryteren eller blokkerings bryteren med klebrig teip
eller andre materialer.
Husk å: kun klippe ved (aldri plastik, metall/ eller
annet); forviss dere om at bryteren ikke er satt i
bevegelse ved innførselen av støpselen eller med å
ta ut kjedet bremsen; forsikre dere om at kjedet ikke
er i kontakt med noe som helst i det øyeblikket en
setter i gang bryteren; hold personer og dyr lagt borte
fra arbeidsområdet (i tilfelle nødvendig sett opp et
gjære rundt området og bruk oppmerksomhets
signaler), med en maksimums avstand på10/ til 2,5
meter alt etter høyden på stammen; når mulig bruk
stående fortanning eller et sagestativ for å blokkere
veden som skal skjæres; alltid hold maskinen slik
som forklarto: grip fast forhåndtaket med venstre
hånd og bakre håndtak med høyre hånd, ved å lukke
tommelen og de andre fingerne om rundt håndtakene
(under bruken så kan det hende at maskinen sklir
forover eller bakover, sprette tilbake, et tilbakeslag
kan skje: ved å holde maskinen på rett måte så
minsker mulighetene til å miste kontrollen); holdkabelforlengeren alltid bak dere, og forsikre dere om
at de ikke danner farer for dere eller andre personer,
og at den ikke kan skades (av varme, skjærende
elementer, skarpe kanter/, oljer, o.s.v.); alltid ha en
sikker og stødig arbeidsstilling på bena; hold
håndtakene tørre og rene; under bruk hold alle deres
kroppsdeler og klær lagt borte fra kjedet; løslat/slipp
bryteren, vent til kjedet stanser opp og innfør kjede
NORSK - 4
bremsen før en setter i oppbevaring maskinen; Klipp
kun på en høyde som er lavere enn deres skuldre;
alltid manovrer maskinen med maksimum
oppmerksomhet; undresøk ofte, før og mens i bruk,
at olje nivået ikke går under MIN; vær alltid på ventre
side av maskinen mens en klipper, vær meget
oppmerksomme dersom dere må igjen må innføre
metall stangen i et snitt som allerede har vært utført;
ta bort stangen fra snitte når kjedet fremdelels er i
rotasjon.
12Forhåndsregler under transport og
oppbevaring. Hver gang en bytter arbeidsområde,
koble fra maskinen fra nettet og innfør kjede
bremsen. Monter på stangbeskyttelsen før hver
transport eller oppbevaring. Transporter maskinen
for hånd med stangen vendt bakover, eller dersom
transporten skjer med et kjøretøy, bind den for å
forhindre skader. Aldri transporter maskinen ved å
holde den i kabelen. Etter bruk sett tilbake maskinen I
et tørt område, posisjonert i høyden, langt vekke fra
varme kilder og borte fra barns rekkevidde.
13. Forhåndsregler mot ild og brannfarer. Aldri
utfør arbeid i nærheten av flamer,lett anntennelig
materiale eller potensielt eksplosivt.
14. Tilbakevirkningsslag. Tilbakevirkningsslag
består av en kraftig steiling av stangen mot
operatøren og som som oftes skjer dersom den
øverste delen på stangen (kalt “risiko sektor”)
kommer i kontakt med et objekt, eller dersom kjedet
innfester seg i tømmeret. Tilbakevirkningsslaget skjer
med en uforutsett bevegelse og meget raskt langs
lippe flaten til metallstangen (generellt i høyden men
det avhenger av maskinens posisjon mens en
klipper), og kan føre til at en mister kontroll over selve
maskinen, og kan fremkalle alvorlige ulykker eller
dødelige (f.eks. dersom maskinen med kjedet i
rotering blir slynget mot operatøren). For å unngå
tilbakevirkningsslag så holder det ikke at bremse
kjede bremsen eller andre sikkerhets enheter er
tilstede: det er nødvendig å forstå hva som kan
fremkalles, og komme det i forkjøpet med ens egen
oppmerksomhet og erfaring, satt sammen med en
forsiktig og korrekt bruk av maskinen (for eksempel:
ikke klipp flere greiner om gangen, fordi en kan
tilfeldig støte borti risiko sektoren; dersom en
monterei stenger eller kjeder ukorrekt, dersom kjedet
ikke er slipt eller er slipt på feil måte så øker risikoen
for tilbakevirkningsslag; i valg av stang husk at desto
mindre radiusen er på toppen desto mindre er risiko
sektoren).
C. BESKRIVELSE AV SIKKERHETS UTSTYRET
SPERRING AV BRYTER
Deres maskin er installert med en utstyrenhet (fig.1)
som, i tilfelle ikke aktivisert, forhindrer å trykke på
bryteren, for å forhindre tilfeldig oppstart.
BREMSE KJEDET / BESKYTTELSE FOR HÅNDEN
FORAN
Beskyttelsen på/for hånden foran (fig.2) hjelper for å
unngå at (forutsatt at maskinen holdes korrekt) deres
venstre hånd kommer i kontakt med kjedet. Bakre beskyttelse av hånden har dessuten funksjonen til å
sette i gang kjedebremsen, utstyrenheten studert for å
kunne blokkere kjedet etter få tusensekunder i tilfelle
tilbakevirkningslag. Kjedet bremsen er ikke i gang satt
når bakre beskyttelse av hånden er dratt bakover og
blokkert (kjedet kan bevege seg). Bremse kjedet er
innført når beskyttelse for hånden foran er presset
forover (kjedet er blokkert).
1,3,6,8,12
Bremse kjedet kan bli innført på to måter: for en
aksjonering av ventre puls, hvis den blir presset
forover av denne samme eller kommer i kontakt etter
et tilbakevirkningsslag; eller for treghet, i tilfelle
tilbakevirkningsslaget er spesiellt voldsomt.
Ved å bruke maskinen med metallstangen horisontalt,
for eksempel mens en feller, kjetting/lenke bremsen
tilbyr en mindre beskyttelse, fordi den kan kun
aksjoneres for treghet, da brukerens hånd er ute av
aksjons radiusen til beskyttelsen foran av hånden
(fig.3)
NOTIS: Når bremse kjettingen/lenke er innført såvil
en sikkerhets bryter ta bort all strøm fra motoren.
KJEDE STOPPER BOLT
Denne maskinen er utstyrt med en bolt stopper for
kjedet (fig.4) som befinner seg under drevet.
Mekanismen er prosjektert for å stanse bevegelsen
bakover til kjedet i tilfelle det blir ødelagt eller at
NORSK – 5
stangen forblir ute. Disse fenomenene kan unngås
ved å holde kjedet korrekt (se under
kapitellet“Montering/Demontering”).
BAKRE BESKYTTELSE FOR HØYRE HÅND
Hjelper til å beskytte (fig.5) hånden i tilfelle hopp eller
ødeleggelse av kjedet.
D. MONTERING / DEMONTERING
MONTERING AV METALLSTANG OG KJEDE
Etter hvilken modell maskinen deres er så forandres monterings prosedyren, derfor så må dere referere til
figurene og typen på produkt etikketen ( A - Tegnforklaring – 9 [ES020 / ES021] ), vær meget oppmerksomme
påå utføre monteringen korrekt.
FOR ES020 FOR ES021
2,3,6,7,8,9,12
1. Kontroller at kjetting/lenke bremsen ikke er innført, i tilfelle ta den bort
2a. Løsne stangfestemutteren og fjerne
kjededekselet
2b. Skru av knott fikser stang og ta bort kjede
beskyttelsen
3. Montere stangen på stangfesteskruen på stiften og skyv den maksimalt bakover mot drevet. Plassere
kjeden over drevet, la den passere i stangens lederrifle, ved å starte fra den øvre delen. Advarsel! Kontrollere at den skarpe delen av kuttetennene vender framover på den øvre delen av stangen.
4a. Legg kjedestrammer bolten på plassen til
bolt kjedestrammeren. Monter beskyttelses
kjedet, og forsikre dere om at tennene
trekkerene til kjedet inntar i drevet og i
kanalåpnings lederen.
Montere platen som vist i figuren, ved å sette
4b.
kjedetrekket i stifttrekkets sete. Se til at kjedens
trekktenner tar i drevet og i lederriflen. Plassere
kjededekselet, se til at det pares korrekt med
kjedetrekkplaten.
5a. Lukk stangfestemutteren med fingrene. 5b. Skru svakt til stang fikser knotten.
6a. For å spenne til kjedet skru til i retning med
klokken kjedets tilspenningsskrue, for å løsne
spenningen skru til i motsatt retnings av
klokken (ved å utføre denne operasjonen hold
toppen til stangen hevet).
6b. For å strekke kjeden, vri kjedetrekkringen med
urviseren, for å løsne på spenningen vri den mot
urviseren (ved å utføre denne operasjonen hold
toppen til stangen hevet).
7 Spenn til kjedet helt til spenningen er ukorrekt, det vil si helt til ved å strekke den oppover så vil tann
trekkeren reise seg til samme høyde som stangen. (kjedet skal ikke henge på nedre del av stangen)
8a. Stram stangfestemutteren skikkelig med et
passende verktøy.
8b. Skru med styrke helt fast igjen knotten
stangfikseren.
Ved å stramme til for mye kjedet så kan en overanstrenge motoren og skade den, å ikke stramme den godt nok
kan føre til at den hektes av, mens et kjede som er spent til korrekt betyr de beste klippe måter og en forlenget
holdbarhet av denne. Kontroller regelmessigt spenningen til kjedet fordi dens lengde har en tildens til å øke med
bruk (spesiellt dersom den er ny, på den første monteringen kontroller igjen spenningen etter 5 minutters
arbeid); i hvert tilfelle ikke stram til kjedet med en gang men vent til den har kjølet seg ned.
I tilfelle dere må regulere spenningen til kjedet løsne alltid mutterene mutter / knott for feste av stang
(stangfesteknott) før en tar for seg skrue / kjedestrammerring; spenn den til korrekt of skru til på nytt mutter /
knott for feste av stang (stangfesteknott).
NORSK - 6
E. OPPSTART OG STANS 1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Oppstart: Ta et godt tak i begge håndtakene, ta av
kjedet bremsen, trykk og hold nedtrykkt brytersperren
og trykk på bryteren (nå kan en slippe brytersperren).
Stans: Maskinen stanser når dere slipper bryteren. I
F. SMØRING AV METALLSTANG OG KJETTING
ADVARSEL! En En ikke god nok smøring av kippe
utstyret vil fremkalle ødeleggelse av kjedet med
alvorlig risiko for skader og død av personer.
Smøring av stangen og kjedet er forsikret av en
automatisk pompe.
Valg av kjede oljen
Bruk kun ny olje (av spesiell type for kjettinger) med
god viskositet: den må ha en god sammenheng og
kunne garantere gode flyte egenskaper, både
sommer og vinter. Hvor det ikke er tilgjengelig olje til
kjede bruk olje til transmisjon EP 90.
G. VEDLIKEHOLD
ADVARSEL! I tilfelle en arbeider i områder som er
særlig skitne og støvete, så må operasjonene som er
forklarte bli utførte hyppigere enn det som er indikert.
Før hver bruk
Kontroller at kjede olje pumpen fungere slik som den
skal: sikt stangen mot en lys overflate, med en
avstand på tyve centimeter; etter at maskinen har
vært i funksjon i ett minutt så vil det være olje flekker
på overflaten (fig.1) .Kontroller at for å innføre og å ta
ut/bort kjede bremsen at det ikke er nødvendigt med
en overdreven styrke, dårlig og at den ikke er
blokkert/sperret. Etter det kontroller funksjonen slik
som indikert: ta ut kjede bremsen, hold maskinen
korrekt og start den opp, innfør kjede bremsen ved å
presse beskyttelsen foran til hånden med venstre
håndledd/arm, uten å slippe håndtakene (fig.2).
Dersom bremse kjeden fungerer, så vil kjeden
blokkere seg med en gang. Kontroller at kjedet er
slipt (se under), er i god stand og spennt riktigt, i
tilfelle den har uregelmessig slitasje eller har klippe tenner som er kun 3mm, sostituitela (fig.3).
tilfelle maskinen ikke stanser opp, innfør kjedet bremsen, ta bort kabelen fra nettet og ta den med til
en Autorisert Forhandler.
3,6,7,8,9,12
Bruk aldri avfalls oljer da disse kan være skadelige
for dere, maskinen og miljøet. Forsikre dere om at
oljen er tillegnet til temperaturen i det området den
blir brukt: i temperaturer under 0°C så blir noen oljer
tykkere, og vil overanstrenge pompen og ødelegge
den. For valg av olje så er det best at en tar kontakt
med deres nærmeste Autoriserte Forhandler.
Påfylling av olje
Skru av lokket på olje tankbeholderen, ungå å søle ut
oljen (dersom dette skulle skje rengjor maskine godt)
(fig.2) skru så godt igjen lokket.
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
Rengjør ventilasjonsspalten ofte, for å unngå at
motoren overopphetes.
Kontroller funksjonen til bryteren og brytersperren
(skal utføres når kjedebremsen er tatt av): sett i gang
bryteren og brytersperren og kontroller at de
returnerer tilbake i hvile posisjon med en gang de blir
sluppet; undersøk at, uten å sette i gang
brytersperren, så er det er umuligt å sette i gang
bryteren.
Kontroller at kjede blokkerboltenr og beskyttelsen for
høyre hånd er fullstendig og uten tilsynelatende feil,
sliksom materiale skader.
Etter 2-3 timers bruk
Kontroller stangen, dersom nødvendig rengjør nøye
smøre hullene (fig.4) og leder kanalen (fig.5), i det
siste tilfellet dersom den fremstiller slitasje og
overdrevne furer bytt den ut.Snu rundt stangen for å
tillate en lik slitasje (fig.6). Rengjør drevet
regelmessig og kontroller at den ikke er overdreven
fortært (fig.7). Rengjøre klokken og bremsebåndet.
NORSK – 7
Smør kjedetann hjulet til stangen med fett til
støtputene gjennom det indikerte hullet (fig.8).
Sliping av kjede (Når nødvendigt)
Dersom kjedet ikke klipper uten å trykke stangen mot
tømmeret og det produserer veldig små sagflis, så er
det tegn på at den er ikke godt nok slipt. Dersom
skjæringen ikke produserer sagflis, så har kjedet helt
mistet tråen og når de skjærer så støver det kun
tømmeret. Et godt slipt kjede avanserer selv i
tømmeret og produserer store og lange høvelspon.
Den skjærende delen av kjedet er satt sammen av skjære
løkke (fig.9), med en skjære tann (fig.10) og en klippe
avgrenser (fig.11). Ugjevnheter mellom disse fastslår
dybden på klippet; for å oppnå en god sliping så har en
behov for en lederfil og en rund lim med en diameter på
4mm, følg instruksjonene som følger: med kjedet korrekt
montert og korrekt spennet innfør kjede bremsen,posisjoner leder filen slik som figuren viser,
loddrett med metallstangen (fig.12), og operer på klippetannen med vinklene slik som er indikert på figuren (fig.13),
slip alltid fra innsiden og ut og gjør trykket slappere i retur
fase (det er veldigt viktig å følge nøye indikasjonene:
overdreven hjørne sliping, dårlig eller en feil diameter på
filen øker muligheten til tilbakevirkningsslag). For å oppnå
sidehjørnene mere presise så anbefaler en å posisjonere
filen på en slik måte at den overgår vertikalt det øverste
skjæreelementet med circa 0,5 mm. Slip først alle taggene
på den ene siden, deretter snu sagen og repeter
operasjonen. Forsikre dere om at alle taggene er like
lange etter slipingen og at høyden på dybde avgrenseren
er 0,6mm under det øverste skjæreelementet: kontroller
høyden ved å brukeen sjablong og slip (med en flat fil)
delen som rager frem, avrund deretter den fremste delen
av dybde avgrenseren (fig.14), ved å være oppmerksom
påå IKKE slipe beskyttelses tannen
anti.tilbakevirkningsslag (fig.15).
Hver 30 timers arbeid
Ta maskinen til en Autorisert Forhandler for et
generellt gjennomsyn og for en kontroll av de
bremsende utstyrenheter.
PERIODER MED LANG UVIRKSOMHET.
I tilfelle en forlenget tilbakesetting, tøm alltid alt
innhold i oljetanken til kjedet. Ta kontakt med
nærmeste påfyllingsstasjon for dets avsetning.
H. KLIPPE TEKNIKKER
Under bruk unngå: (fig.1)
- Å klippe i situasjoner hvor stammen kan dele seg
mens en skjærer (spennet tømmer, tørre trær, o.s.v..):
en plutseligt brudd kan være meget farligt.
- At metallstangen eller kjeden infatter seg i snittet:
dersom dette skjer, adskill maskinen fra nettet og
prøv å heve stammen ved å løfte den med et
tilpassende verktøy; ikke prøv å befri maskinen ved å
riste eller dra fordi dere kan risiere å ødelegge den
eller å skade dere selv.
- Situasjoner som kan favorisere tilbakevirkningsslag
til å fremstå.
Under bruk: (fig.1)
- Dersom dere klipper på et terreng i skråning arbeid
da oppover på stammen, slik at den ikke kan truffe
dere i tilfelle den sulle rulle.
- Slipp bryteren etter hvert klipp: en forlenget utøvelse
av motoren på tomgang kan fremkalle alvorlige
havarier.
- I tilfelle felling avslutt alltid deres arbeid: et halveis
fellt tre kan brekke/ seg.
- Hver gang en avslutter et klipp/skjær vil dere
bemerke en ganske stor forandring i styrken
NORSK - 8
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
nødvendig for å holde maskinen, vær meget
oppmerksomme og ikke mist kontrollen.
I teksten som følger så refererer vi til disse to klippe:
Klipp med spennt kjede (fra oppoverfra mot nedover)
(fig.2), fremstiller en fare for en tilfelldig bevegelse av
maskinen mot stammen med de konsekvensene at en
mister kontrollen, dersom det er mulig bruk kroken
mens en klipper.
Klipp med pressende kjede(nedover mot oppover)
(fig.3): fremstiller istedet en fare for en tilfelldig
bevegelse av maskinen mot operatøren med risikoen
for å treffe ham, enten sammenstøt med stammen i
risiko sektoren med risikoen for et tilbakevirkningsslag
konsekvenser; vær meget oppmerksomme mens dere
klipper.
Den mest sikre måten for bruk av maskinen er når
tømmeret er blokkert på sagestativet, ved å skjære
ovenfra of ned og å arbeide utenom støtten. (fig.4)
Bruk av krok
Når det er muligt bruk kroken for et sikkrere klipp:
fest den i barken eller på overflaten av stammen, slik
at en lettere kan bevare kontrollen over maskinen.
Følgende så er de typiske prosedyrene å anvende
overførte, hver eneste gang så vil det hendig å
vurdere om de vil være tilegnet eller ikke til deres
tilfelle og hvordan utføre klippet/saget med den
minste risiko.
Stamme på grunnflaten (Risiko at kjedet kommer i
nærheten av jordbunnen mot slutten av klippet).
(fig.5)
Klipp fra ovnfra og ned gjennom hele stammen.
Fortsett forsiktig til sliutten av klippet for å unngå at
kjedet kommer borti jordbunnen. Dersom det er mulig
stans opp på 2/3 av stammene tykkelse, rull stammen
og klipp den resterende delen ovenfra og ned, for å
begrens risikoen for å komme i nærheten av jorden.
Stubben støttet kun på en side (Risiko for at
stammen brekkes under klipp) (fig.6)
Begynn sagingen nedenfra til circa 1/3 av diameteren,
avslutt ovenfra, ved å møte klippet som all’erede er
blitt utført.
Stammen stttet på dens to ytterligheter (Risiko at
kjedet knuses.) (fig.7)
Begynn sagingen nedenfra til circa 1/3 av diameteren,
avslutt ovenfra, ved å møte klippet som allerede er
blitt utført.
Felling
ADVARSEL! :Ikke prøv å felle dersom dere ikke har
god nok erfaring, og i alle tilfeller ikke fell stammer
med en større diameter enn lengden på selve
metallstangen! Denne operasjonen er riservert for
eksperte brukere og med passende utstyr.
Meningen med fellingen er å få treet til å falle i den
beste posisjonen mulig for den neste opprykkning og
stammene disseksjon. (Unngå at et tre i fall faller og
vikler seg over et annet: å få et tre som har viklet seg
inn er en meget farlig operasjon).
Dere må bestemme den beste direksjonen for
falletved å vurdere: hva som befinner seg rundt treet,
dets helning, krumning, vindens direksjon
ogkonsentrasjonen av greiner.
Heller ikke undervurder de døde eller brekkte
greinene tilstede da de kan løsne under fellingen og
representere en fare.
ADVARSEL! Under fellings operasjoner med kritiske
omgivelser, løft med en gang de aukustiske
beskyttelsene etter klippingen, slik at en kan lettere
bemerke usedvanligstøy og eventuelt advarsels-signaler.
Innledende operasjoner til klipp/sag og
individualisering av flukt vei
Fjern greiner som hindrer arbeidet (fig.8), ved å begynne
ovenfra og nedover og ved å holde/ha stammen mellom
dere og maskinen, deretter fjern de vanskeligste
greinene, del for del. Fjern vegetasjonen rundt treet og
observer om det eventuelt er noen forhindringer
tilstede(steiner, røtter, grøfter o.s.v..) i planleggingen av
deres flukt vei (å ta bruke under treets fall); referer til figur
(fig.9) for hvilken direksjon å ta ( A direksjon forutsatt for
treets fall. B.Flukt vei C. Risiko sektor)
FELLING (fig.10)
For å forsikre dere kontrollen over treets fall så må
dere følge de følgende klipp:
Direksjons klippet, som først må utføres,tjener til å
kontrollere direksjonen over treets fall: følg først ØVERSTE DEL av direksjons klippet på den siden hvor
treet skal felles. Hold høyre siden på treet som dere skal
klippe og klipp med trekket kjede; etter det følg så
NEDRE DEL av klippet, som skal avsluttes på toppen av
den øverste delen. Dybden på direksjons snittet må være
på 1/4 av diameteren på stammen, med en vinkel på det
øverste klippet med den nederste på hvertfall 45°. Møtet
fra de to klippene er kallt “direksjons klippe linjen”. Linjen
må være perfekt horisontal og med en spiss vinkel på
(90°) sett ut fra fall direksjonen.
Fellings klippet, som skal å fremprovosere fallet av
treet, skal gjøres ca. 3-5 cm over den nederste delen
av flaten av direksjons klippe linjen, og avsluttes med
en avstand på 1/10 av stammen fra denne. Hold den
ventre siden av treet og klipp med trekket kjede, ved å
bruke kroken. Kontroller at treet ikke beveger seg i
forskjellig direksjon av det som var forutsett for fallet.
Med en gang det er muligt innfør en fellings kile i
snittet. Delen av stammen som ikke er klippet kalles
støttepunkt, og er “glidlåsen” som leder treet i fallet; i
tilfellet det ikke er nok, ikke rettlinjet, eller helt saget
så har en ikke lenger ha kontroll over fallet på treet
(meget farli!) derfor så er det helt nødvendigt at de
forskjellige klippene blir utført med presisisjon.
På slutten av klippene, så skal treet begynne å falle,
dersom det er nødvendigt så hjelp til med en kile eller
en felle løfte stang.
Avrivning
En gang en har fellet treet så går en over til
opprivningen, det vil si til fjerningen av grenene på
stammen. Ikke undervurder denne operasjonen, fordi
mesteparten av tilbakevirkningsslag ulykkene skjer
nettopp mens en holder på med avrivningen, derfor
må dere væe oppmerksomme på hvordan dere
posisjonerer knivbladet mens dere klipper og arbeid
fra ventre side av stammen.
NORSK – 9
I. MILJØ INNFORMASJON
I dette avsnitet vil du finne all informasjon som behøves for å ta vare på de miljøvennlige kakteristikkene som
maskinen ble laget med fra begynnelsen av, den riktige bruk av maskinen, og avsetning av oljene.
PROSJEKTERING
Under prosjekt fasen, var prosedyren å studere og forske på en motor med lavt forbruk, og med veldig liten
utstedelse av støy
.
BRUK AV MASKINEN
Når en fyller på oljetanken så må en være forsiktig og ikke fremkalle utsøling av kjedeoljen i miljøet.
KASTING AV FRAGMENTER
Ikke kast maskinen som ikke lenger fungerer ut i miljøet, heller ta den med til nærmeste autoriserte virksomhet
som etter de gjeldende forskrifter, kan ødelegge avfal.
Symbolet på
husholdningsavfall. Det skal i stedet bli levert inn på et egnet samlepunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å forsikre deg om at dette produktet er deponert korrekt, hjelper du med å forebygge negative virkninger på
miljøet og menneskelig helse,som ellers kan bli forårsaket av uhensiktsmessig avfallshåndtering av dette produktet. For
mer detaljert informasjon om gjenvinning av dette produktet, vennligst ta kontakt med kommunekontoret på stedet,
renovasjonstjenesten for husholdningsavfall, eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Forsikre dere om at
det er strøm tilstede
på nettet
Forsikre dere om at
støpselen er korrekt
innført
Forsikre dere om at
ikke kabelen eller,
forlengeren er skadet
Forsikre dere om at
kjede bremsen ikke er
innført
Forsikre dere om at
kjedet er montert korrekt
Kontroller at smøringen
av kjedet slik som
forklart i kapitell F og G
Kontroller at kjedet er
slipt
Ta kontakt med en
Autorisert Forhandler
produktet eller på produktets innpakning angir at dette produktet bør muligens ikke bli behandlet som
M. FEILFINNER SKJEMA
Motoren
starter ikke
z
z
z
z
zzz z
Motoren går
dårlig rundtog
mister potens
zz
Maskinen
starter men
klipper ikke
slik som den
skal
z
z
Motoren går
rundt på en
uregelmessig
måte
De bremsende
utstyrenhetene
sperrer ikke
kjede
roteringen slik
som de skal
NORSK - 10
N. SAMOVAR ERKLÆRING.
På vegne av Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, erklærer jeg at de følgende produktene: type ES020,
ES021 serienummer fra 2005, er produsert av Husqvarna Outdoor Products Italia SpA,er i samsvar med de
Europeiske forskriftene: 98/37/EC (gjeldende for maskiner), 93/68/EC (gjeldende for EC varemerking) &
89/336/EC (gjeldende elektromagnetiske kompatibilitet), forskrift 2000/14/EC (VedleggV).
Følgende harmoniserende standarder er blitt tillempet: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2.
Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EU typeprøving. Sertifikatene har
nummer: 55519.
Kontrollorgan: 0717, Nemko S.p.A. - Via Trento e Trieste, 116 - I-20046 Biassono (Mi), har utført EU
typeprøving ifølge artikkel 8, punkt 2c.
Valmadrera, 01/09/2005
Giuseppe Todero (Direttore Tecnico)
Outdoor Products Italy S.p.A.
Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA
O. TEKNISKE DATA
TYPE: ES020
Vekt uten brennstoff (Kg) 4.2
Oljetank kapasitet (cm3) 380
Lengde metallstang (cm/inches) 30/12” 35/14’’ 40/16”
Kjede type MPG370GLX 91VJ
Kjede gang (mm/inches) 3/8
Kjedehastighet ved maks. ytelse (m/sek.) 15
Vibrasjonsnivå
Forhåndtak (m/s2) (ISO 7505) 4,9
Bak håndtake (m/s2) (ISO 7505) 5,5
Målt lydeffekt nivå LWav dB(A) (ISO 9207) 106
Garantert lydeffekt nivå Lwav dB(A) (ISO 9207) 107
Lydtrykksnivå på operatørens øre dB(A) (EN 27182) 90,6
1) Taattu äänitehotaso direktiivin 2000/14/EC mukaisesti
2) Kaksoissuojaeristys
3) CE-merkintä vaatimustenmukaisuudesta
4) Suojausluokka
5) Nimellistaajuus
6) Nimellisteho
7) Vaihtovirta
8) Nimellisjännite
9) Tyyppi
10) Etuliite
11) Tuotteen koodi
12) Valmistusvuodi
13) Terälevyn enimmäispituus
14) Valmistajan nimi ja osoite
15) Sarjanumero
16) Malli
SUOMI – 1
Varoitus
Lue opas
huolellisesti
B. VAROTOIMENPITEET
TUNNUKSIEN MERKITYS
Älä heitä pois!
Toimita
valtuutetulle
jätteenkäsittelylaitokselle
Käytä konetta
aina kahdella
kädellä
Turvasaappaat
Pitkät
viiltosuojatut
housut
Kypärä,
kuulosuojaimet
ja suojalasit tai
kasvosuojain
Viiltosuojatut
hansikkaat
Ketjujarru pois
päältä, päällä
Poista pistoke
pistorasiasta,
jos sähköjohto
vahingoittuu
Leikkuuhampaan suunta
Oppaan käyttö. Jokaisen koneen käyttäjän tulee
lukea tämä opas kokonaisuudessaan ja erittäin
huolella (ja mahdollisuuksien mukaan osallistua
koneen käytön käytännön esittelyyn) ennen koneen
käyttöä, jotta tunnetaan kuvatut turvallisen käytön
toimenpiteet ja käytettävät leikkuutekniikat.
Luovutettaessa tai lainattaessa konetta tämä opas
tulee antaa sen mukana. Muistakaa, että KAIKKI
oppaan osat ovat tärkeitä, jotta vältetään käyttäjään
kohdistuvat onnettomuudet tai vahingot koneeseen ja
että kuvattujen menettelytapojen noudattaminen ei
Takapotkuvaara
Älä jätä
sateeseen tai
kosteaan
Ketjuöljy
Älä…
Sammuta kone
poista onnettomuusvaaraa vaan vähentää sen
todennäköisyyttä tai vahingon vaikutusta.
Oppaan rakenne: kappale B on jaettu osiin, joihin
viitataan muualla oppaassa ”VAROITUS”-tunnuksella
ja sitä seuraavilla viitattavien osien numeroilla, jotta
keskistetään lukijan huomio pääasiallisiin
turvallisuustekijöihin, jotka liittyvät kyseisiin
erityistilanteisiin; kappaleessa ”A – YLEISKUVAUS”
kuvatut osat esitetään kursivoituna tekstissä niiden
tunnistamisen helpottamiseksi.
SUOMI - 2
Ennen käyttöä. Älkää salliko, että näitä ohjeita
tuntemattomat, huonossa fyysisessä tai henkisessä
kunnossa olevat, riittämättömästi opastetut henkilöt tai
lapset käyttävät konetta (paikalliset määräykset voivat
joskus rajoittaa käyttäjien ikää ja koneen käyttöä). Jos
teillä ei ole kokemusta koneen käytöstä, osallistukaa
valmennukseen ja työskennelkää ainoastaan tukitelineen
kanssa. Käyttäjä on vastuussa mahdollisissa
onnettomuustapauksissa kolmansia osapuolia ja heidän
omaisuuttaan kohtaan kuten myös näiden kohtaamissa
vaaratilanteissa. Älkää käyttäkö tätä konetta muihin kuin
oppaassa kuvattuihin tarkoituksiin ja käyttäkää
ainoastaan suositeltuja terälevyjä ja teräketjuja. Konetta
ei tule koskaan käyttää, mikäli olette väsynyt,
huonovointinen tai fyysisiä tai henkisiä muutoksia
aikaansaavien aineiden (lääkkeet, alkoholi, huumeet,
jne) vaikutuksen alainen. Varmistakaa, että osaatte
pysäyttää moottorin ja teräketjun tarvittaessa.
Keskittykää huolellisesti siihen, mitä olette tekemässä, ja
työskennelkää aina tervettä järkeä käyttäen.
1. Tarkistukset. Tarkistakaa kone huolellisesti ennen
jokaista käyttöä, voimakkaan törmäyksen jälkeen tai
havaittuanne toimintahäiriöitä. Tarkistakaa, että se on
asennettu oikein, että kaikki sen osat toimivat kunnolla ja
ovat puhtaat, että kaikki kappaleessa ”Huolto – Ennen
jokaista käyttöä” esitetyt toimenpiteet on suoritettu, että
säätötoimenpiteitä varten käytetyt avaimet ja työkalut on
poistettu, että ruuvit ja mutterit ovat paikoillaan ja tiukasti
kiinni, että terälevy ja teräketju on asennettu oikein.
Mikäli yksikin edellä luetelluista ehdoista ei täyty, ÄLKÄÄ
käyttäkö konetta.
2. Korjaukset / Huolto. Voitte huolehtia itse niiden
koneen osien vaihtamisesta, joiden asennus on
esitetty kappaleessa ”Asentaminen/poistaminen”,
mikäli ne ovat vahingoittuneet tai kuluneet. Käyttäkää
yksinomaan alkuperäisiä ja tyyppihyväksyttyjä
lisävarusteita/varaosia, joita voidaan saada virallisilta
jälleenmyyjiltä. Kaikki muut koneen osat, tarvittaessa,
tulee vaihdatuttaa ainoastaan Valtuutetulla
huoltoliikkeellä. Älkää KOSKAAN käyttäkö
epätäydellistä, viallista, muutettua tai muun kuin
Valtuutetun huoltoliikkeen korjaamaa konetta.
Käyttöön liittyvät riskit lisääntyvät huomattavasti, jos
huoltotoimenpiteitä ei suoriteta säännöllisesti ja
ammattitaitoisesti tai käytetään muita kuin
alkuperäisiä lisävarusteita/varaosia; kyseisessä
tapauksessa valmistaja ei vastaa mistään vahingois ta
henkilöille tai esineille. Epäselvissä tapauksissa
ottakaa yhteyttä Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
3. Turvallinen huolto. Kaikki huolto-, asennus- ja
poistamistoimenpiteet sekä ketjuöljyn lisääminen tulee
suorittaa asettaen kone vakaaseen asentoon tasaiselle
ja kiinteälle pinnalle pistoke irrotettuna (mikäli ei
erityisesti mainita päinvastaista), leikkuulaite
pysäytettynä ja sopivia suojahansikkaita käyttäen.
4. Vaatetus. Työskentelyn aikana käyttäkää seuraavia
tyyppihyväksyttyjä henkilökohtaisia suojavarusteita:
vartalonmyötäisiä suojavaatteita, pitäväpohjaisia,
viiltosuojattuja ja murskautumisenestokärjellä
varustettuja turvasaappaita, viiltosuojattuja ja tärinältä
suojaavia hansikkaita, kasvosuojainta/suojalaseja
(poista suojakelmu, mikäli vielä olemassa),
kuulosuojaimia, kypärää (mikäli olemassa putoavien
esineiden vaara), hiuspidikettä, joka pitää hiukset
olkatason yläpuolella (mikäli tarpeen),
hengityssuojainta pölyä vastaan. ÄLKÄÄ käyttäkö
missään tapauksessa lyhyitä housuja, löysiä vaatteita
tai koruja, jotka voisivat tarttua kiinni koneen liikkuviin
osiin, ei tule myöskään käyttää sandaaleja eikä
työskennä paljain jaloin.
5. Varotoimet terveyden vuoksi – tärinä ja melu.
Välttäkää koneen erityisen pitkäaikaista käyttöä: melu
ja tärinä voivat olla vahingollisia aiheuttaen vaivoja,
stressiä, väsymystä ja huonokuuloisuutta. Koneen
pitkäaikainen käyttö altistaa käyttäjän tärinälle, joka
voi aiheuttaa ”valkosormisuusilmiön” (Raynaud’s Phenomenon), karpaalitunnelisyndrooman tai muita
sairauksia. Tämä voi vähentää käsien herkkyyttä
tunnistaa eri lämpötiloja ja aiheuttaa yleistä
turtuneisuutta. Sen vuoksi tulee ajoittain tarkistaa
huolellisesti käsien ja sormien tila, jos tuotetta
käytetään jatkuvasti ja säännöllisesti. Mikäli
havaitaan yksikin oire, tulee ottaa välittömästi
yhteyttä lääkäriin.
7. Varotoimet terveyden vuoksi – sähkövirta. Tehkää
sähköliitäntä ainoastaan tyyppihyväksyttyihin,
standardien mukaisiin jatkojohtoon/
pistokkeisiin/verkkoon ja suorittakaa asennukset
voimassa olevien määräysten mukaisesti. Varmistakaa,
että liitettyyn verkkoon on asennettu vikavirtasuoja
(RCD), jonka aukaisuvirta ei ole yli 30 mA. Varmistakaa,
että johdot, pistokkeet, virtapistorasiat ja vikavirtasuoja
ovat hyväkuntoiset, vaadittujen teknisten tietojen
mukaiset, oikein asennetut tai liitetyt ja puhtaat. Älkää
SUOMI – 3
irrottako konetta sähköverkosta johdosta vetäen. Älkää
käyttäkö tai varastoiko konetta ja jatkojohtoa kosteisiin
tiloihin. Mikäli sähköjohto vahingoittuu, irrottakaa se
välittömästi pistokkeesta varoen koskettamasta
mahdollisesti näkyviä metallisia lankoja. Konetta
käytettäessä on ehdottoman tärkeää, että vältetään
koskettamasta mitään maassa olevaa esinettä (esim.
letkut, sähköjohdot, ukkosenjohdattimet, jne). Ulkona
työskenneltäessä käyttäkää ainoastaan
tyyppihyväksyttyjä jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu
ulkokäyttöön. Välttäkää solmujen muodostumista
sähköjohtoihin, älkää käyttäkö rullalla olevaa jatkojohtoa.
8. Varotoimet terveyden vuoksi – lämpö. Käytön
aikana vetopyörä ja teräketju tulevat erittäin kuumiksi,
siis välttäkää koskettamasta niitä, mikäli ne ovat vielä
kuumia.
9. Varotoimet terveyden vuoksi – leikkaavat tai
liikkuvat osat. Koskettakaa teräketjuun ainoastaan,
kun se on pysähtynyt ja koneen pistoke on irrotettu;
olkaa myös silloin varovainen, koska se on terävä ja
voi aiheuttaa loukkaantumisia myös näiden
varotoimien kanssa. Muistakaa, että käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen teräketju voi jatkaa
pyörimistään vielä jonkin aikaa.
10. Työskentelyalue. Tarkastakaa työskentelyalue
huolellisesti ja huomioikaa kaikki vaaratekijät (esim.
tiet, polut, sähkökaapelit, vaaralliset puut, jne.). Olkaa
erityisen varovainen kaltevassa maastossa
työskenneltäessä. Epäjärjestys lisää
onnettomuusvaaraa: ennen jokaista käyttöä
poistakaa työskentelyalueelta kivet, lasinpalat,
köydet, metalliset osat, purkit, pullot ja kaikki muut
asiaankuulumattomat esineet. Huomioikaa
mahdolliset vaarat, joita ei voida havaita koneen
aikaansaaman melun vuoksi. Varmistakaa, että
kuuloetäisyydellä, mutta turvallisen välimatkan
päässä, on joku mahdollisen onnettomuustapauksen
varalta. Mikäli työskentelette eristetyllä alueella,
pitäkää ensiapulaukku aina lähellä ja varmistakaa,
että joku tietää työskentypaikkanne.
11. Työskentely
Älkää aloittako leikkausta ennenkuin: on poistettu
terälevyn suojus; riittävä öljymäärä on saavuttanut
teräketjun; on tarkistettu poistumisreitti (puita
kaadettaessa).
Välttäkää: käyttämästä konetta oksien tai juurien
siirtämiseen tai mikäli on olemassa mahdollisuus, että
ketju joutuu kosketuksiin maaperän, aidoittaa,
sähkösuojusten tai pinottujen puiden kanssa;
sahaamasta liian pieniä oksia tai pensaita (ne voivat
rikkoutua ja linkoutua aiheuttaen vakavia
henkilövahinkoja); työskentelemästä puissa ilman
riittäviä opastusta ja apuvälineitä (köydet, koukut,
jne); aloittamasta työskentelyä, mikäli terälevy on
aiemmin suoritetussa leikkuuaukossa tai muussa
halkeamassa; käyttämästä konetta, kun olette
tikapuilla tai muulla epävakaalla alustalla;
käyttämästä konetta äärimmäisissä ilmasto-oloissa,
huonolla säällä, huonon näkyvyyden tai
riittämättömän valaistuksen yhteydessä (erittäin
alhaiset lämpötilat, erittäin kuuma ja kostea sää,
sumu, sade, tuuli, yöllä, jne); työskentelemästä
käsivarret jännittyneinä:
teidän tulee aina olla parhaassa mahdollisessa
kunnossa, jotta voitte reagoida nopeasti mahdolliseen
yllättävään tilanteeseen; jättämästä konetta
valvomatta; että kukaan koskee sähköjohtoon,
jatkojohtoon tai koneeseen; pakottamasta konetta
sahaamisen aikana (jotta vältetään koneen moottorin
vahingoittaminen tai koneen hallinnan
menettäminen); lukitsemasta käyttökytkintä tai
käyttökytkimen varmistinta tarranauhalla tai muilla
materiaaleilla. Muistakaa: leikata ainoastaan puuta
(ei koskaan muovia, metallia tai muuta); varmistaa,
että käyttökytkin ei ole päällä työnnettäessä pistoke
pistorasiaan tai otettaessa ketjujarru pois päältä;
varmistaa, että teräketju ei kosketa mihinkään
laitettaessa päälle käyttökytkin; pitää henkilöt ja
eläimet kaukana työskentelypaikalta (mikäli tarpeen
alue tulee aidata ja käyttää varoitusmerkkejä)
vähimmäisetäisyyden ollessa suurempi seuraavista:
10 metriä / 2,5 kertaa rungon korkeus;
mahdollisuuksen mukaan käyttää ruuvipenkkiä tai
tukitelinnettä leikattavan puun pitämiseksi paikallaan;
pitää aina kiinni koneesta kuten kuvattu: ottakaa
tukevasti kiinni etukädensijasta vasemmalla kädellä
ja takakädensijasta oikealla kädellä sulkien peukalo
ja muut sormet kädensijan ympärille (käytön aikana
kone voi luisua eteen- tai taaksepäin, singahtaa tai
voi tapahtua takapotku: mikäli koneesta pidetään
kiinni oikein, sen hallinnan menettämisvaara
vähenee); pitääsähköjohto/jatkojohto aina takananne
varmistaen, että se ei vaaranne teitä tai muita
henkilöitä; ja että sitä ei voida vahingoittaa (lämpö,
leikkaavat esineet tai kulmat, öljyt, jne); ottaa aina
vakaa jalkojen asento; pitää kädensijat puhtaina ja
kuivina; pitää käytön aikana kaikki kehonosat ja
vaatteet kaukana teräketjusta; vapauttaa käyttökytkin,
odottaa, että teräketju pysähtyy ja ty öntääketjujarru
SUOMI - 4
päälle ennen koneen varastointia; leikata ainoastaan
olkatasoa alemmalla korkeudella; käsitellä konetta
aina mahdollisimman huolellisesti; tarkistaa usein,
sekä ennen käyttöä että käytön kuluessa, että öljytaso ei ole laskenut MIN-tason alapuolelle;
pysytellä aina koneen vasemmalla puolella
sahaamisen aikana; olla erityisen varovainen, jos
teidän tulee työntää terälevy jo tehtyyn
sahausaukkoon; poistaa terälevy sahausaukosta, kun
teräketju vielä pyörii.
12. Varotoimet kuljetusta ja varastointia varten.
Aina vaihdettaessa työskentelyaluetta, irrottakaa
kone verkkovirrasta ja työntäkää ketjujarru päälle.
Asentakaa terälevyn suojus paikoilleen ennen
jokaista kuljetusta tai varastointia. Konetta
kuljetettaessa käsin pitäkää siitä kiinni terälevy
taaksepäin osoittaen tai, jos kuljetus tapahtuu
kulkuneuvolla, kiinnittäkää se hyvin vahinkojen
välttämiseksi. Älkää koskaan kuljettako konetta
kannatellen sitä sähköjohdosta. Käytön jälkeen
asettakaa kone kuivaan paikkaan, korkealle, kauas
lämmönlähteistä ja lasten ulottumattomiin.
13. Varotoimet tulta ja tulipaloja vastaan. Älkää
työskennelkö koneen kanssa tulen, palonarkojen tai
räjähdysalttiiden materiaalien läheisyydessä.
14. Takapotku. Takapotku muodustuu terälevyn
voimakkaasta töytäisystä käyttäjää kohden, joka
yleensä tapahtuu, jos terälevyn kärjen yläosa (jota
sanotaan ”riskialueeksi”) joutuu kosketuksiin jonkun
esineen kanssa tai jos teräketju lukkiutuu puuhun.
Takapotku tapahtuu yllättävänä ja erittäin nopeana
liikkeenä terälevyn sahaustasoa myöten (yleensä
ylöspäin, mutta se riippuu koneen asennosta
sahauksen aikana) ja se voi aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen aiheuttaen vakavia, tai jopa
kuolemaanjohtavia, onnettomuuksia (esim. jos kone
pyörivän teräketjun kanssa paiskautuu käyttäjää
vasten). Takapotkua ei voida välttää ainoastaan
asentamalla ketjujarru tai muita turvalaitteita: tulee
ymmärtää, mikä voi aiheuttaa takapotkun ja estää
sen tapahtuminen omalla varovaisuudella ja
kokemuksellä yhdessä varovaisen ja oikean koneen
käytön kanssa (esimerkiksi: älkää koskaan sahatko
useampia oksia yhdessä, koska huomaamatta
voidaan aiheuttaa törmäys riskialueelle; takapotkun
vaara lisääntyy, jos asennatte terälevyn tai teräketjun
väärin, jos teräketju ei ole riittävän terävä tai jos se on
viilattu väärin; terälevyä valittaessa muistakaa, että
mitä pienempi kärjen säde, sitä pienempi riskialue).
C. TURVAVARUSTEIDEN KUVAUS
KÄYTTÖKYTKIMEN VARMISTIN
Koneeseen on asennettu laite (kuva 2), joka,
käynnistämättömänä, estääkäyttökytkimen painalluksen ja
siten sen vahingonomaisen käsittelyn.
KETJUJARRU / TAKAPOTKUSUOJUS
Takapotkusuojus (kuva 2) auttaa välttämään
vasemman käden joutumisen kosketuksiin teräketjun
kanssa (mikäli koneesta pidetään oikein kiinni).
Lisäksi takapotkusuojuksen tehtävänä on käynnistääketjujarru, jonka tulee lukita teräketju muutamassa
millisekunnissa takapotkun tapauksessa. Ketjujarru
on pois päältä, kun takapotkusuojus on vedetty
taakse ja lukittu (ketju voi liikkua). Ketjujarru on
päällä, kun takapotkusuojus on työnnetty eteenpäin
(ketju on lukittu).
Ketjujarru voi kytkeytyä päälle kahdella tavalla:
vasemman ranteen käynnistämänä, kun se työnnetään
eteenpäin tai se joutuu kosketuksiin takapotkun
seurauksena; tai liike-energian seurauksena erityisen
SUOMI – 5
1,3,6,8,12
voimakkaan takapotkun tapauksessa.
Käytettäessä konetta terälevy horisontaalisessa
asennossa esimerkiksi kaatamisen aikana, ketjujarru
tarjoaa vähäisemmän suojan, koska se voi käynnistyä
ainoastaan liike-energian seurauksena, sillä käyttäjän
käsi on takapotkusuojuksen käynnistysalueen
ulkopuolella (kuva 3).
HUOMAA: Kun ketjujarru on päällä, turvakytkin ottaa
pois sähkövirran moottorista.
KETJUSIEPPO
Tämä kone on varustettu ketjusiepolla (kuva 4), joka
sijaitsee vetopyörän alla. Mekanismi on suunniteltu sen
varalta, että se pysäyttääteräketjun liikkeen taaksepäin
ketjun rikkoutuessa tai irrotessa terälevyltä. Nämä ilmiöt
voidaan välttää kiristäen teräketju oikein (katso kappale
”D. Asentaminen/Poistaminen”).
RYSTYSUOJUS
Suojaa (kuva 5) kättä teräketjun irrotessa tai
rikkoutuessa.
D. ASENTAMINEN / POISTAMINEN 2,3,6,7,8,9,12
TERÄLEVYN JA TERÄKETJUN ASENTAMINEN
Koneen mallista riippuen asennustapa vaihtelee ja sen vuoksi pyydetään katsomaan kuvia sekä tuotteen
etiketissä olevaa tyyppimerkintää (A – Merkkien selitys – 9 [ES020 / ES021] ) , olkaa erityisen huolellinen, jotta
noudatetaan oikeita asennusohjeita.
MALLEILLE ES020 MALLILLE ES021
1. Tarkistakaa, että ketjujarru ei ole päällä, tarvittaessa ottakaa pois päältä.
2a. Ruuvatkaa irti terälevyn kiinnitysmutteri ja
poistakaa teräketjun suojus
2b. Ruuvatkaa auki terälevyn kiinnitysnuppi ja
poistakaa teräketjun suojus
3. Asentakaa terälevy sen kiinnitysruuviin ja tappeihin työntäen sitä taaksepäin kohti vetopyörää
mahdollisimman paljon. Laittakaa teräketju vetopyörän päälle, kuljetuttakaa sitä terälevyn ohjausurassa
aloittaen yläpuolelta. Olkaa varovainen! Tarkistakaa, että leikkuuhampaiden terävä puoli osoittaa
eteenpäin terälevyn yläpuolella.
4a. Asettakaa ketjunkiristimen tappi sen
istukkaan.Asentakaa teräketjun suojus,
varmistakaa, että teräketjun vetolenkit
kytkeytyvät vetopyörään ja terälevyn uraan.
4b. Asentakaa pikkulevy kuten osoitettu kuvassa
asettaen ketjunkiristimen tappi sen istukkaan.
Varmistakaa, että teräketjun vetolenkit ottavat kiinni
vetopyörään sekä terälevyn uraan. Sijoittakaa
ketjunsuojus paikoilleen varmistaen, että se yhdistyy
oikein ketjunkiristimen pikkulevyyn.
5a. Sulkekaa terälevyn kiinnitysmutteri käsin. 5b. Ruuvatkaa löysästi kiinni terälevyn kiinnitysnuppi.
6a.Teräketjun kiristämiseksi ruuvatkaa
holkkia myötäpäivään, sen löystyttämiseksi kiertäkää
sitä vastapäivään (suoritettaessa tätä toimenpidettä
pitäkää terälevyn kärki nostettuna).
7. Kiristäkääteräketjua, kunnes kireys on oikea tai kunnes vedettäessä vetolenkkiä ylöpäin, se nousee
samalle tasolle kuin terälevy. (Ketjun ei tule roikkua terälevyn alapuolella.)
8a. Kiertäkääterälevyn kiinnitysmutteri
loppuun saakka asianmukaisella välineellä.
8b. Kiristäkää lujasti terälevyn kiinnitysnuppi.
Teräketjun liiallinen kiristäminen voi rasittaa moottoria ja vahingoittaa sitä, liian vähäinen kiristäminen voi
aiheuttaa teräketjun irtoamisen, sen sijaan oikein kiristetty ketju takaa parhaan sahaus tuloksen ja pitkäikäisen
ketjun. Tarkistakaa ketjun kireys usein, koska sen pituus pyrkii lisääntymään käytössä (erityisesti uutena,
ensimmäisen käyttökerran yhteydessä tarkistakaa kireys 5 minuutin työskentelyn jälkeen); joka tapauksessa
älkää kiristäköteräketjua heti käytön jälkeen vaan odottakaa, että se jäähtyy.
Mikäli tulee säätää ketjun kireyttä, löystyttäkää aina terälevyn Ketjunkiristimen ruuvi / holkki ennenkuin
käsitellään Terälevyn kiinnitysmutteri / Nuppi.
E. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTTÄMINEN
Käynnistys: Ottakaa lujasti kiinni molemmista
kädensijoista, ottakaa ketjujarru pois päältä, painakaa
ja pitäkää painettuna käyttökytkimen varmistinta ja
painakaa käyttökytkintä(nyt voitte vapauttaa
käyttökytkimen varmistimen).
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Pysäyttäminen: Kone pysähtyy, kun vapautatte
käyttökytkimen. Mikäli kone ei pysähdy, työntäkää
päälle ketjujarru, irrottakaa pistoke s ähköverkosta ja
viekää kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
SUOMI - 6
F. TERÄLEVYN JA KETJUN VOITELU
3,6,7,8,9,12
VAROITUS! Leikkuuvälineistön riittämätön voitelu
aiheuttaa teräketjun rikkoutumisen lisäten vakavien
henkilökohtaisten, jopa kuolemaanjohtavien,
vammojen vaaraa.
Terälevyn ja ketjun voitelu varmistetaan automaattisella
pumpulla.
Ketjuöljyn valinta
Käyttäkää yksinomaan uutta, hyvän viskositeetin
omaavaa (erityisesti teräketjuille tarkoitettua) öljyä:
sen tulee olla riittävän tarttuvaa ja taata hyvät luistoominaisuudet sekä kesällä että talvella. Mikäli ei ole
saatavilla teräketjuille tarkoitettua öljyä, käyttäkää
vaihteistoöljyä EP 90.
G. HUOLTO
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
VAROITUS! Työskenneltäessä erityisen likaisissa tai
pölyisissä ympäristöissä, kuvatut toimenpiteet tulee
suorittaa ilmoitettua useammin.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkistakaa, että teräketjun öljypumppu toimii oikein:
kohdistakaa terälevy vaaleaa pintaa kohden noin
kahdenkymmenen senttimetrin etäisyydeltä: noin
minuutin koneen toiminnan jälkeen pinnalla tulisi
näkyä selkeitäöljyjälkiä (kuva 1). Tarkistakaa, ettäketjujarrun päälle tai pois päältä kytkemiseksi ei
tarvita liiallista tai liian vähäistä voimaa ja että se ei
ole lukkiutunut. Sen jälkeen tarkistakaa sen toiminta
kuten osoitettu: ottakaa ketjujarru pois päältä, pitäkää
koneesta kiinni oikein ja käynnistäkää se, kytkekääketjujarru päälle työntäen takapotkusuojusta
vasemmalla ranteella/ käsivarrella ilman, että irrotatte
käden otetta kädensijasta (kuva 2). Jos ketjujarru
toimii oikein, teräketjun tulee lukkiutua välittömästi.
Tarkistakaa, että teräketju on terävä (katsokaa
seuraavaa), hyvässä kunnossa ja oikein kiristetty,
mikäli se on epäsäännöllisesti kulunut tai
leikkuuhammas on vain 3 mm, vaihtakaa se (kuva 3).
Puhdistakaa tuuletusaukot usein, jotta vältetään
moottorin ylikuumeneminen.
Tarkistakaa käyttökytkimen ja sen varmistimen
toiminta (suoritettava ketjujarru pois päältä):
käynnistäkääkäyttökytkin ja käyttökytkimen varmistin
ja tarkistakaa, että ne palautuvat lepoasentoon heti,
kun ne vapautetaan; tarkistakaa, että käyttökytkimen
Älkää koskaan käyttäkö jäteöljyjä, koska ne ovat
vahingollisia käyttäjälle, koneelle ja ympäristölle.
Varmistakaa, että öljy sopii käyttöpaikan ympäristön
lämpötilaan: alle 0°C lämpötiloissa jotkut öljyt
muuttuvat paksummiksi rasittaen liiallisesti pumppua
ja vahingoittaen sitä. Sopivimman öljyn valitsemiseksi
ottakaa yhteyttä Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Öljyn lisääminen
Ruuvatkaa auki öljysäiliön korkki, täyttäkää säiliö
välttäen öljyn roiskumista tai ulostuloa (mikäli näin
tapahtuu, puhdistakaa kone hyvin) (kuva 2) ja
ruuvatkaa korkki hyvin kiinni.
varmistinta käsittelemättä ei ole mahdollista
käynnistääkäyttökytkintä.
Tarkistakaa, että ketjusiepon tappi ja rystysuojus ovat
ehjät sekä että niissä ei ole näkyvissä vaurioita kuten
materiaaliviat.
Joka 2.-3. käyttötunti
Tarkistakaa terälevy, mikäli tarpeen puhdistakaa
huolellisesti voiteluaukot (kuva 4) ja terälevyn ura
(kuva 5), mikäli viimeksi mainittu on kulunut tai siinä
on näkyvissä liiallisia jälkiä, vaihtakaa se. Kääntäkää terälevy ajoittain, jotta se kuluu tasaisesti (kuva 6).
Puhdistakaa vetopyörä säännöllisesti ja tarkistakaa,
että se ei ole liian kulunut (kuva 7). Puhdistakaa
kytkinkello ja jarrulevy. Rasvatkaa terälevyn
kärkipyörä laakereille sopivalla voiteluaineella
osoitetun aukon kautta (kuva 8).
Teräketjun teroittaminen (tarpeen mukaan)
Jos teräketju ei sahaa ilman, että terälevyä tulee painaa
puuta vasten ja se tuottaa erittäin hienoa sahanpurua, on
tämä merkki siitä, että se ei ole hyvin teroitettu. Jos
sahaus ei tuota sahanpurua, teräketju on menettänyt
kokonaan terävyytensä ja sahattaessa muuttaa puun
jauheeksi. Hyvin teroitettu teräketju etenee vaikeuksitta
puussa sekä tuottaa isoja ja pitkiä sahanpuruja.
Teräketjun leikkaava osa muodostuu leikkuulenkistä (kuva
9), leikkuuhampaan (kuva 10) ja leikkuusyvyydenrajoittimen kanssa (kuva 11). Näiden välinen tasoero
määrää leikkuusyvyyden; oikean terävyyden saamiseksi
tarvitaan viilaohjain ja 4 mm:n pyöröviila, noudattakaa
SUOMI – 7
seuraavia ohjeita. teräketju asennettuna ja oikein
kiristettynä työntäkääketjujarru päälle, asettakaa viilaohjain
kuten osoitettu kuvassa kohtisuoraan terälevyä kohti (kuva
12) ja käsitelkää leikkuuhammasta kuvassa (kuva 13)
osoitettujen kulmasuhteiden mukaisesti teroittaen aina
sisältä ulospäin ja löystyttäen painallusta
palautusvaiheessa (on erittäin tärkeää noudattaa ohjeita
yksityiskohtaisesti: liialliset tai liian vähäiset teroituskulmat
tai viilan väärä halkaisija lisäävät taipumusta takapotkuun.
Tarkempien sivukulmien saamiseksi suositellaan
asettamaan viila siten, että ylittää vertikaalisesti ylemmän
leikkaajan noin 0,5 mm. Teroittakaa ensin kaikki hampaat
yhdeltä puolelta, sitten kääntäkää saha ja toistakaa
toimenpide toiselle puolelle. Varmistakaa, että
teroittamisen jälkeen kaikki hampaat ovat yhtä pitkiä ja että
leikkuusyvyyden rajoittimien korkeus on 0,6 mm ylemmän
leikkaajan alapuolella: tarkistakaa korkeus käyttäen
mallitulkkia ja viilatkaa (tasaisella viilalla) ulostyöntyvä osa,
pyöristäkää sitten leikkuusyvyyden rajoittimen etuosa
(kuva 14) varoen, että EI viilata myös takapotkun
suojaushammasta (kuva 15).
Joka 30. käyttötunti
Viekää kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen
yleishuoltoa ja jarrutuslaitteiden tarkistusta varten.
PITKÄT KÄYTTÄMÄTTÖMÄT JAKSOT
Pitkäaikaisen varastoinnin tapauksessa tyhjentäkää
ketjuöljysäiliö.
H. LEIKKUUTEKNIIKAT
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
Käytön aikana välttäkää: (kuva 1)
- Sahaamasta tilanteissa, joissa runko voisi katketa
sahauksen aikana (jännitteen alainen puu, kuivat puut,
jne): yllättävä rikkoutuminen voi olla hyvin vaarallista.
- Että terälevy tai ketju takertuvat sahausaukkoon: jos
näin tapahtuu, irrottakaa kone verkkovirrasta ja yrittäkää
nostaa runkoa käyttäen vipuna sopivaa välinettä; älkää
yrittäkö irrottaa konetta heiluttaen tai vetäen sitä, koska
voitte rikkoa koneen tai satuttaa itseenne.
- Tilanteita, jotka voivat aiheuttaa takapotkuvaaran.
Käytön aikana: (kuva 1)
- Jos sahaatte kaltevassa maastossa, työskennelkää
rungon yläpuolella siten, että se ei voi osua teihin sen
mahdollisesti vieriessä alas.
- Vapauttakaa käyttökytkin jokaisen sahauksen
jälkeen: liian pitkäaikainen moottorin tyhjäkäynti voi
aiheuttaa vakavia konevikoja.
- Kaadettaessa puita suorittakaa aloitettu kaato aina
loppuun: puoliksi kaadettu puu voi kaatua yllättäen.
- Jokaisen sahauksen jälkeen havaitsette huomattavan
muutoksen voimassa, jota tarvitaan koneen
pitelemiseksi, varokaa menettämästä koneen hallintaa.
Seuraavassa tekstissä viittaamme näihin kahteen
sahaustyyppiin:
Sahaus vetävällä teräketjulla (ylhäältä alaspäin) (kuva 2),
jossa on olemassa vaara, että kone siirtyy yllättäen runkoa
kohden aiheuttaen hallinnan menettämisen; mikäli
mahdollista käyttäkää kuoritukea sahauksen aikana.
Sahaus työntävällä teräketjulla (alhaalta ylöspäin)
(kuva 3): tässä tapauksessa sen sijaan on olemassa
vaara, että kone siirtyy yllättäen käyttäjää kohden
mahdollisesti häneen osuen tai että riskialue
koskettaa runkoon aiheuttaen takapotkun; olkaa
erittäin varovainen sahauksen aikana.
Turvallisin koneen käyttötapa on se, että lukitaan puu
tukijalustaan ja sahataan ylhäältä alaspäin
tukijalustan ulkopuolella. (kuva 4)
Kuorituen käyttö
Mikäli mahdollista käyttäkää kuoritukea sahauksen
suorittamiseksi turvallisemmin: kiinnittäkää se rungon
kuoreen tai pintaosaan siten, että säilytetään
helpommin koneen hallinta.
Seuraavassa esitetään tyypilliset toimintamenetelmät,
joita voidaan käyttää erityistilanteissa, on kuitenkin
tarpeen arvioida joka kerta erikseen, sopiiko
menetelmä suoritettavaan tilanteeseen ja miten
voidaan suorittaa sahaus pienimmän riskin kanssa.
Maassa oleva runko (Vaarana koskettaa maata
ketjulla sahauksen lopussa). (kuva 5)
Sahatkaa ylhäältä alaspäin koko runko. Edetkää varovasti
sahauksen lopussa, jotta vältetään teräketjun
koskettaminen maaperään. Jos on mahdollista, lopettakaa
sahaus saavutettuanne 2/3 rungon paksuudesta ja
kiertäkää runko ylösalaisin sahaten jäljellä oleva osa
ylhäältä alaspäin välttäen täten vaara koskettaa maahan. Vain yhdestä päästä tuettu runko (Vaarana rungon
rikkoutuminen sahauksen aikana) (kuva 6)
Aloittakaa sahaus alhaalta, kunnes saavutatte noin
1/3 halkaisijasta, suorittakaa sahaus loppuun
yläpuolelta tähdäten jo suoritettuun sahausaukkoon.
SUOMI - 8
Kahdesta ääripäästä tuettu runko (Vaarana
teräketjun kiinnijääminen.) (kuva 7)
Aloittakaa sahaus ylhäältä, kunnes saavutatte noin
1/3 halkaisijasta, suorittakaa sahaus loppuun alhaalta
tähdäten jo suoritettuun sahausaukkoon.
Kaataminen
VAROITUS! Älkää yrittäkö kaataa puita, jos teillä ei
ole riittävästi kokemusta ja joka tapauksessa älkää
koskaan kaatako puita, joiden halkaisija on terälevyä
pidempi! Tämä toimenpide on varattu kokeneille
käyttäjille sopivien varusteiden kanssa.
Kaatamisen tarkoituksena on saada puu kaatumaan
parhaaseen mahdolliseen asentoon sen jälkeen
suoritettavaa karsintaa ja rungon katkontaa varten.
(Välttäkää, että kaatuva puu jää kiinni toiseen
puuhun: kiinnijääneen puun kaatumaan saaminen on
hyvin vaarallinen toimenpide).
Teidän tulee päättää paras kaatumisuunta arvioiden:
mitä puun ympärillä on, sen kaltevuus, kaarevuus,
tuulen suunta ja oksien sijainti.
Älkää jättäkö huomiotta kuolleita tai katkenneita oksia,
jotka voivat irrota kaatamisen aikana ja aiheuttaa
vaaratilanteen.
VAROITUS! Vaarallisissa olosuhteissa suoritettavien
kaatojen yhteydessä sahauksen jälkeen poistakaa
välittömästi kuulosuojaimet, jotta voitte havaita
epätavalliset äänet tai mahdolliset varoitusmerkit.
Sahausta edeltävät toimenpiteet ja poistumisreitin
yksilöinti
Poistakaa oksat, jotka estävät työskentelyä (kuva 8),
aloittaen ylhäältä alaspäin ja pitäen runko teidän ja
moottorisahan välissä, poistaen sen jälkeen
vaikeimmat oksat pätkä kerrallaan. Poistakaa kasvisto
puun ympäriltä ja tarkailkaa, onko olemassa
mahdollisia esteitä (kivet, juuret, kuopat, jne) samalla,
kun suunnittelette poistumisreittinne (jota käytätte
puun kaatuessa); huomoikaa kuva (kuva 9) v alittavan
suunnan suhteen (A puun arvioitu kaatumissuunta. B.
Poistumisreitti C. Riskialue)
KAATAMINEN (kuva 10)
Varmistaaksenne puun kaatumisen hallinta teidän
tulee suorittaa seuraavat sahaukset:
Kaatokolon sahaus tulee suorittaa ensimmäiseksi ja sen
avulla ohjataan puun kaatumissuuntaa: suorittakaa ensin
kaatokolon YLEMPI SAHAUS sille puolelle puuta, jonne
puun halutaan kaatuvan. Pysytelkää puun oikealla
puolella ja sahatkaa vetävällä ketjulla, suorittakaa sen
jälkeen kaatokolon ALEMPI SAHAUS, jonka tulee osua
ylemmän sahauksen loppumiskohtaan. Kaatokolon
syvyys tulee olla noin ¼ rungon halkaisijasta ja ylemmän
sekä alemman sahauksen välisen kulman tulee olla
vähintään 45°. Näiden kahden sahauksen välistä
kohtauslinjaa kutsutaan ”kaatokolon linjaksi”. Sen tulee
täysin horisontaalinen ja suorassa kulmassa (90°)
kaatumissuuntaan nähden.
Kaatosahaus, jonka tarkoituksena on aiheuttaa puun
kaatuminen, suoritetaan noin 3-5 cm ylemmäksi
kaatokolon linjan tasoon nähden ja sen tulee päättyä
kaatokolon linjasta etäisyydelle, joka on 1/10 rungon
halkaisijasta. Pysykää puun vasemmalla puolella ja
sahatkaa vetävällä ketjulla kuoritukea käyttäen.
Tarkistakaa, että puu ei liiku eri suuntaan kuin mitä oli
suunniteltu. Heti kun on mahdollista työntäkää kaatokiila
sahausaukkoon. Rungon sahaamatonta osaa kutsutaan
katkeamislinjaksi ja se on ”vetoketju”, joka ohjaa puuta sen
kaatuessa; mikäli se on riittämätön, ei suoraviivainen tai
kokonaan sahattu, ei voida enää hallita puun kaatumista
(erittäin vaarallista!); tämän vuoksi on välttämätöntä, että eri
sahaukset suoritetaan erittäin täsmällisesti.
Sahausten suorittamisen jälkeen puun tulee alkaa
kaatua, mikäli tarpeen, auttakaa sitä kaatokiilan tai
kaatovivun avulla.
Karsinta
Sen jälkeen kun puu on kaadettu, siirrytään
karsintaan, siis oksien poistoon rungosta. Älkää
aliarvioiko tätä toimenpidettä, koska suurin osa
takapotkuonnettomuuksista tapahtuu juuri karsinnan
aikana; tämän vuoksi olkaa varovainen terälevyn
kärjen asennon suhteen sahauksen aikana ja
työskennelkää rungon vasemmalla puolella.
SUOMI – 9
I. EKOLOGIA
Tästä kappaleesta löydätte tarvittavat tiedot ekologisten vaatimustenmukaisuusominaisuuksien säilyttämiseksi,
joita on ajateltu koneen kehitysvaiheessa, koneen oikein käyttämiseksi ja öljyjen hävittämiseksi.
SUUNNITTELU
Suunnitteluvaiheessa on edetty tutkien moottoria, jonka kulutus ja melupäästöt ovat alhaiset.
KONEEN KÄYTTÖ
Öljysäiliön täyttötoimenpiteet tulee suorittaa siten, että ei aiheuteta ketjuöljypäästöjä ympäristöön.
ROMUTUS
Älkää heittäkö ympäristöön toimimatonta konetta vaan toimittakaa se valtuutetulle liikkeelle, joka huolehtii
jätteiden käsittelystä voimassa olevien paikallisten lakien mukaisesti.
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva
-merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei voi hävittää talousjätteiden tavoin.
Sen sijaan se täytyy viedä käsiteltäväksi asianmukaiseen sähkö- ja elektronis ten laitteiden kierrätyspisteeseen.
Kun hävität tämän tuotteen asianmukaisesti, autat estämään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti aiheutuvia
haitallisia jälkiseurauksia, joita saattaa syntyä, jos tämä tuote hävitetään väärällä tavalla. Tarkempia tietoja
tämän tuotteen kierrätyksestä saat ottamalla yhteyttä paikalliseen kunnanvirastoon, kotitalouksien jätepalveluun
tai liikkeeseen, josta ostit tuotteen.
M. VIKOJEN ETSINTÄTAULUKKO
Varmistakaa, että
verkkovirta on paikalla
Tarkistakaa, että pistoke
on työnnetty oikein
Moottori ei
käynnisty
z
z
Moottori pyörii
huonosti tai
menettää
tehonsa
Kone
käynnistyy,
mutta ei
leikkaa oikein
Moottori pyörii
virheellisesti
Jarruttavat
laitteet eivät
lukitse oikein
ketjun kiertoa
Tarkistakaa, että johto
tai jatkojohto eivät ole
z
vahingoittuneet
Tarkistakaa, että ketjujarru ei ole päällä
z
Tarkistakaa, että
teräketju on asennettu
zz
oikein
Tarkistakaa teräketjun
voitelu kuten osoitettu
z
kappaleissa F ja G
Tarkistakaa, että teräketju on terävä
Kääntykää Valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen
zzzz
z
SUOMI - 10
N. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAATIMUS
Allekirjoittanut, Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, n valtuuttamana, vakuuttaa, että seuraavat tuotteet: tyyppi
ES020, ES021 lähtien ajankohdasta: 2005, valmistaja: Husqvarna Outdoor Products Italia SpA, ovat seuraavien
eurooppalaisten direktiivien vaatimustenmukaisia: 98/37/EC (Konedirektiivi), 93/68/EEC (Direktiivi CE-merkinnästä)
& 89/336/CEE (Direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta), direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
Seuraavia harmonisoituja standardeja on sovellettu: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2.
Toimitettu moottorisaha vastaa EU-tyyppitarkastettua sahaa. Sertifikaattien numerot ovat: 55519.
Ilmoitettu elin: 0717, Nemko S.p.A. - Via Trento e Trieste, 116 - I-20046 Biassono (Mi), on suorittanut EUtyyppitarkastuksen Artiklan 8, kohta 2c mukaisesti.
Valmadrera, 01/09/2005
Giuseppe Todero (Tekninen johtaja)
Outdoor Products Italy S.p.A.
Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco), ITALIA
O. TEKNISET TIEDOT
TYYPPI:ES020
Paino kuivana (kg) 4.2
Öljysäiliön kapasiteetti (cm3) 380
Terälevyn pituus (cm/tuumaa) 30/12” 35/14’’ 40/16”
Teräketjun tyyppi MPG370GLX 91VJ
Teräketjun ketjujako (tuumaa) 3/8
Ketjun nopeus enimmäisteholla (m/sek) 15
Tärinätaso
Etukädensija (m/s2) (ISO 7505) 4,9
Takakädensija (m/s2) (ISO 7505) 5,5
Mitattu äänitehotaso LWav dB(A) (ISO 9207) 106
Taattu äänitehotaso Lwav dB(A) (ISO 9207) 107
Äänitaso käyttäjän korvassa dB(A) (EN 27182) 90,6
Jatkojohdon poikkileikkauksen minimi (lankojen num. x mm2) 2x1
Jatkojohdon enimmäispituus (m) 30
SUOMI – 11
ES021
A. ALLMÄN BESKRIVNING
Bakre handtag
1)
2) Högerhandsskydd
3) Främre handtag
4) Främre handskydd/kastskydd
5) Skruv/Kedjespännarring
6) Kedjespännarsprint
7) Lock för oljebehållare
8) Mätare för oljebehållare
9) Lufthål
10) Elkabel
11) Bruksanvisning
12) Gasreglage
13) Gasspärr
14) Kedja
15) Drivlänk
16) Skärlänk
17) Skärdjupsbegränsare
18) Skärtand
19) Sågsvärd
20) Kopplingskåpa
21) Drev
22) Kedjefångare
23) Fästskruv för svärd
24) Mutter/Fästvred för svärd
25) Noshjul
26) Svärdskydd
27) Barkstöd
28) Smörjhål
29) Urtagning för kedjespännarsprint
30) Spårränna
31) Kedjespännarplatta
Exempel på märkplåt
BILDTEXT:
1) Garanterad bullernivå i enlighet med direktiv
2000/14/EC
2) Dubbel isolering
3) Försäkran om CE-överensstämmelse
4) Skyddsgrad
5) Märkfrekvens
6) Märkeffekt
7) Växelström
8) Märkspänning
9) Typ
10) Prefix
11) Produktnummer
12) Tillverkningsår
13) Max. svärdlängd
14) Tillverkarens namn och adress
15) Serienummer
16) Modell
SVENSKA – 1
B. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SYMBOLFÖRKLARING
Varning!
Läs bruksanvisningen
noggrant.
Skyddsskor
Kassera inte
maskinen på ett
felaktigt sätt.
Kassera den
vid en
auktoriserad
sopstation.
Håll alltid
maskinen med
båda händerna.
Skyddsglasögon eller –
visir, skyddshjälm och
hörselskydd.
Skärtåliga
skyddshandskar.
Skärtåliga
skyddsbyxor.
Kedjebroms:
FRÅN/TILL.
Koppla från
stickkontakten
om kabeln är
skadad.
Korrekt riktning
för skärtanden.
Användning av bruksanvisningen. Alla personer
som använder maskinen ska läsa bruksanvisningen
med stor uppmärksamhet och delta vid en praktisk
demonstration för korrekt användning av maskinen,
om det är möjligt. Detta är viktigt för att du ska känna
till hur maskinen ska användas under fullständigt
säkra förhållanden och för att du ska känna till
maskinens olika sågtekniker. Av denna anledning ska
bruksanvisningen följa med maskinen vid försäljning
av maskinen eller om den lånas ut till en annan
Fara för kast.
Utsätt inte
maskinen för
regn och fukt.
Kedjeolja
Undvik att…
Stäng av
maskinen.
person. Kom ihåg att ALLA delar i bruksanvisningen
är viktiga eftersom avsikten med bruksanvisningen är
att förhindra skador för användaren eller på
maskinen. Genom att utföra de manuella momenten
på ett korrekt sätt förhindras nödvändigtvis inte alla
olycksrisker, men riskerna minskar avsevärt
Bruksanvisningens uppläggning: Avsnitt B är
indelat i olika delar. Hänvisning sker till dessa delar
senare i bruksanvisningen med Varningssymbolen
följt av referensnummer för respektive komponent för
.
SVENSKA - 2
att rikta läsarens uppmärksamhet till
huvudsäkerhetsprocedurerna som är förknippade
med en viss situation. Maskindelarna som visas i A –
ALLMÄN BESKRIVNING anges med kursiv stil i
texten för att de ska kännas igen lättare.
Säkerhetsföreskrifter innan maskinen används.
Tillåt inte någon att använda denna maskin som inte
har god kännedom om de manuella anvisningarna,
som inte är i god fysisk och mental form och som inte
har tillräckliga kunskaper. Dessutom får inte barn
använda maskinen (lokala föreskrifter begränsar i
vissa fall åldern för användning av maskinen).
Oerfarna personer ska genomgå en träningsperiod
på en sågbock. Användaren är ansvarig för
eventuella skador på tredje person eller egendom,
samt för alla andra typer av faror. Maskinen får aldrig
användas för andra arbetsmoment än de som
specificeras i denna bruksanvisning samt endast med
de svärd och kedjor som indikeras. Denna maskin får
aldrig användas om användaren är trött, ej i gott
fysiskt skick eller om användaren är påverkad av
ämnen som inverkar på dennes fysiska eller mentala
tillstånd (mediciner, alkohol, droger o.s.v.). Försäkra
dig om att användaren vet hur motorn och kedjan
stoppas om det är nödvändigt. Var alltid försiktig och
uppmärksam när denna maskin används och följ alla
allmänna regler i enlighet med sunt förnuft.
1. Kontroller. Kontrollera maskinen noggrant innan den
används, i synnerhet om den har utsatts för slag eller om
den uppvisar felfunktioner. Kontrollera att maskinen har
monterats samman på ett korrekt sätt samt att alla
komponenter är i ett gott skick och fullständigt rena. Utför
alla moment som beskrivs i kapitlet “Underhåll –före varje
användning”. Kontrollera att alla skruvnycklar och verktyg
som används för justeringsmoment har tagits bort, att
alla skruvar och muttrar sitter på korrekt plats och är
ordentligt åtdragna samt att svärdet och kedjanär korrekt
monterade. Om så endast ett av ovannämnt förhållande
inte uppfylls ska maskinen INTE ANVÄNDAS.
2. Reparationer och underhåll. Alla maskindelar
som kan bytas ut på egen hand beskrivs tydligt i
kapitlet Montering/nedmontering. Om komponenter
skadas eller slits ut ska alltid godkända
originaltillbehör och –reservdelar användas som
tillhandahålls av den auktoriserade
serviceverkstaden. Alla andra maskindelar får endast
bytas ut vid en auktoriserad serviceverkstad. Alla
skaderisker ökar anmärkningsvärt om
underhållsingrepp inte utförs regelbundet, av ej
kompetent yrkesverksam personal eller om ej
originaltillbehör/-reservdelar monteras på maskinen.
Om något av de ovannämnda fallen förekommer så
fråntar sig tillverkaren allt ansvar för skador på
personer eller egendom. Vänd dig till en auktoriserad
serviceverkstad om du har frågor.
3. Underhåll under säkra förhållanden. Alla ingrepp
för underhåll, montering, nedmontering och påfyllning
av oljebehållare ska ske med maskinen placerad
stabilt på en plan yta och med stickkontakten
frånkopplad från elnätet (om inget annat uttryckligen
specificeras). Kedjan ska stoppas och användaren
ska bära lämpliga skyddsglasögon.
4. Klädsel. När denna maskin används ska
användaren bära följande godkända personskydd:
Åtsittande skyddskläder, skärtåliga skyddsskor med
halkskyddssulor med metallhättor, skär- och
vibrationståliga handskar samt skyddsglasögon och visir (ta bort skyddsfilm där sådan finns), hörselskydd,
hjälm (om det finns risk för fallande föremål), täck
över eller sätt upp hår ovanför axelhöjd (om håret är
längre än axlarna ) och dammask. BÄR INTE
kortbyxor, löst hängande kläder, uppknäppta kläder
eller smycken som kan fastna i maskinens rörliga
delar. Bär inte sandaler och arbeta aldrig barfota.
5. Hälsoföreskrifter – vibrationer och bullernivåer.
Undvik att använda maskinen under längre perioder:
Bullernivån och vibrationerna kan vara skadliga och
förorsaka irritation, stress, trötthet och hörselnedsättning.
Längre tids användning av maskinen utsätter användaren
för vibrationer som kan förorsaka syndromet ”vita fingrar”
(Raynauds syndrom), karpaltunnelsyndrom och liknande
störningar. Detta kan minska händernas känslighet för
temperaturskillnader och förorsaka domningar.
Användaren ska därför känna efter noggrant hur händerna
och fingrarna känns om maskinen används under en
längre tid eller regelbundet. Om något av dessa symtom
uppträder ska en läkare kontaktas omedelbart.
6. Hälsoföreskrifter – kemikalier. Undvik att
kedjeolja kommer i kontakt med huden och ögonen.
7. Hälsoföreskrifter – elektricitet. Använd endast
förlängningskablar, stickkontakter och elkalbar som är
godkända, standardiserade och i enlighet med gällande
föreskrifter. Kontrollera att elnätet som maskinen är
ansluten till är utrustad med en restströmsanordning
(RCD) med en strömkapacitet som inte är högre än 30
mA. Kontrollera att alla kablar, stickkontakter och
SVENSKA – 3
restströmsanordningar är i korrekt arbetsskick, att de
överensstämmer med erforderliga egenskaper, är
monterade eller fasthakade på ett korrekt sätt och
fullständigt rena. Koppla aldrig från maskinen från elnätet
genom att dra i elkabeln. Använd eller förvara aldrig
maskinen och förlängningskabeln i fuktiga miljöer. Om
elkabeln är skadad på något sätt ska den omedelbart
kopplas ur vägguttaget. Var försiktig så att du inte tar på
blottade trådar. Undvik all kontakt med jordade ytor när
maskinen används (t.ex. rör, kablar, åskledare o.s.v.).
Vid arbete utomhus ska alla förlängningskablar som är
anslutna till maskinen vara godkända för användning
utomhus. Undvik att göra knutar på elkablar och använd
aldrig upprullade förlängningskablar.
8. Hälsoföreskrifter – värme. Vid användning av
maskinen blir drev och kedja mycket varma. Var
uppmärksam på att inte röra vid dessa delar om de
fortfarande är heta.
9. Hälsoföreskrifter – vassa delar och delar som
är i rörelse. Ta aldrig på kedjan, förutom när
maskinen är avstängd. Var i allmänhet mycket
försiktig eftersom kedjan är mycket vass och kan
skära även när den är stillastående. Kom ihåg att
kedjan fortsätter att rotera en kort stund efter att
maskinen har stängts av.
10. Arbetsområde. Undersök hela arbetsområdet
noggrant för att kontrollera att inga faror förekommer (t.ex.:
vägar, stigar, elkablar, farliga träd o.s.v.). Var särskilt
försiktig vid arbete på sluttande mark. Oordning på
arbetsområdet kan leda till skador: Innan maskinen
används ska arbetsområdet rengöras från stenar, glas,
kablar, metalldelar, burkar, flaskor och andra främmande
föremål. Ta även hänsyn till eventuella faror som inte
uppfattas på grund av bullret från maskinen. Försäkra dig
om att det finns någon person i närheten på hörbart
avstånd i händelse av olycka. Vid arbete i isolerade
områden ska du alltid ta med en första hjälpensats och
försäkra dig om att du har meddelat din exakta position till
andra personer.
11. Arbetsmoment
Gör följande innan du börjar arbeta med
maskinen: Ta bort svärdskyddet. Försäkra dig om att
en tillräcklig mängd olja har nått kedjan. Planera en
flyktväg för att skydda dig från fallande träd (vid
fällning av träd).
Det är absolut förbjudet att använda maskinen för
att: Såga grenar eller rötter, om det finns risk för att
kedjan kommer i kontakt med marken, stängsel,
elektriska skydd eller travad ved, sågning av mycket
tunna grenar eller buskar (dessa bryts av enkelt och kan
piska till kringstående person eller användaren och
förorsaka allvarliga skador), fälla träd utan lämplig träning
och utrustning (rep, krokar o.s.v.), starta sågmoment
med bladet instucket i ett spår eller en skåra, använda
maskinen om du står på stege eller andra instabila ytor,
använda maskinen under mycket extrema
väderleksförhållanden, oväder med dålig sikt och
otillräckligt ljus (mycket låga temperaturer, mycket varma
och fuktiga klimat, dimma, regn, vind, på natten o.s.v.),
använda maskinen med sträckta armar: Arbete ska alltid
utföras på ett sådan sätt att användaren kan reagera
omedelbart vid oväntade situationer. Det är förbjudet att
lämna maskinen utan uppsikt, tillåta andra personer att
röra vid kabeln, förlängningskabeln eller maskinen,
forcera maskinen under sågmomentet (detta kan leda till
att motorn skadas eller att du tappar kontrollen över
maskinen) och blockera gasreglaget eller gasspärren
med tejp eller andra material.
Kom alltid ihåg att: Endast såga i trä (skär aldrig plast,
metall eller andra material), kontrollera att gasreglaget
INTE är TILLSLAGET när stickkontakten sätts i
vägguttaget eller när kastskyddet lossas, kontrollera att
kedjan inte är i kontakt med några föremål när
gasreglaget slås TILL. Se till att inga kringstående
personer och djur befinner sig på arbetsområdet
(avgränsa arbetsområdet och använd varningsskyltar,
om det är nödvändigt) på ett avstånd på minst: 10
meter/2,5 gånger stammens höjd. Använd ett
skruvstycke eller en sågbock för att blockera träet som
ska sågas. Håll alltid maskinen på följande sätt: Ta tag i
det främre handtaget med vänster hand och det bakre handtaget med höger hand. Slut tummen och de andra
fingrarna stadigt runt handtaget (vid sågning kan
maskinen glida framåt eller bakåt eller tippa bakåt och
förorsaka slag): Det är viktigt att hålla maskinen på ett
korrekt sätt för att minska risken för att du förlorar
kontrollen över den). Försäkra dig om att
elkabeln/förlängningskabeln alltid hålls bakom
användaren, kontrollera att elkabeln inte utgör en risk för
fara för användaren eller andra personer och kontrollera
att den inte kan skadas (p.g.a. värme, vassa föremål,
vassa kanter, olja o.s.v.). Stå alltid stadigt och stöd på
båda benen. Se till att handtagen alltid är torra och rena.
Se till att alla kroppsdelar och kläder är på ett säkert
avstånd från kedjan vid användning av maskinen. Stäng
av gasreglaget, vänta tills kedjan har slutat att rotera och
aktivera kastskyddet innan sågen ställs ned. Såga aldrig
på höjder över axelhöjd. Handha alltid maskinen med
stor försiktighet. Kontrollera att oljenivån aldrig sjunker
SVENSKA - 4
under MIN.-nivå genom att kontrollera nivån regelbundet
före och under användning. Stå alltid på höger sida om
maskinen under användning och var försiktig om svärdet
måsta sättas in i ett tidigare sågat snitt. Kedjan ska
fortfarande rotera när svärdet tas bort från snittet.
12. Föreskrifter angående transport och förvaring.
Varje gång som du flyttar dig från ett arbetsområde till ett
annat ska maskinen kopplas från elnätet och
kastskyddet ska aktiveras. Montera svärdskyddet varje
gång före transport eller förvaring. Bär alltid maskinen
med svärdet bakåtvänt. Vid transport av maskinen i ett
fordon ska den alltid fästas ordentligt för att förhindra
skador. Bär aldrig maskinen i elkabeln. Efter användning
ska maskinen förvaras på en torr och hög plats, långt
från värmekällor och utom räckhåll för barn.
13. Föreskrifter mot brandrisk. Använd aldrig
maskinen i områden där det förekommer öppna
lågor, brandfarliga eller explosiva material.
14. Slag. Vid slag gör svärdet en kraftfull uppåt- och
bakåtrörelse mot användaren. Detta sker i vanligtvis om
den övre delen av svärdnosen (så kallat “område för risk
för slag”) kommer i kontakt med föremål eller om kedjan
blockeras i träet. Slagrörelsen är en mycket snabb och
plötslig rörelse längs svärdets sågplan (vanligtvis i en
uppåtgående rörelse, men det beror även på maskinens
position under sågmomentet). Vid slag kan användaren
förlora kontrollen över maskinen och allvarliga och
livsfarliga olyckor kan förorsakas (t.ex. om sågen slår bakåt
mot användaren med roterande kedja). Kastskyddet och
andra säkerhetsanordningar är inte tillräckligt för att skydda
användaren mot skador: Användaren måste känna till vilka
förhållanden som kan förorsaka slagrörelsen och
förebygga den genom att vara uppmärksam och handha
maskinen på ett korrekt sätt (t.ex.: Kapa aldrig flera grenar
på samma gång eftersom det finns risk för att du av
misstag kapar i “området för risk för slag”. Montera aldrig
felaktiga svärd eller kedjor. Försäkra dig om att kedjan alltid
är vass och vässa i enlighet med korrekta metoder. En
felaktig vässning kan förorsaka slag. Kom ihåg vid val av
svärd att ju smalare nosradien är, desto mindre är
“området för risk för slag).
C. BESKRIVNING AV SÄKERHETSUTRUSTNING
GASSPÄRR
Din maskin är utrustad med en anordning (fig. 1) som om
den slås från förhindrar att gasreglaget kan tryckas ned, för
att förhindra ofrivilliga starter.
FRÄMRE HANDSKYDD/KASTSKYDD
Det främre handskyddet (fig. 2) är konstruerat för att
förhindra att din vänstra hand kommer i kontakt med
kedjan (under förutsättning att maskinen hålls på ett
korrekt sätt) . Det främre handskyddet fungerar även som
en kedjebroms som blockerar kedjan på någon tusendels
sekund vid slag. Kedjebromsen kopplas från när det
främre handskyddet dras bakåt och blockeras (kedjan
kan röras). Kedjebromsen kopplas till när det främre
handskyddet trycks framåt (kedjan är blockerad).
Kedjebromsen kan kopplas till på två sätt: Genom att
vänster handled rör sig framåt, när handleden
kommer i kontakt med bromssystemet vid ett slag
eller p.g.a. tröghet vid ett särskilt kraftfullt slag.
1,3,6,8,12
När maskinen används med svärdet i horisontellt läge
(t.ex. vid fällning av träd) ger kedjebromsen ett mindre
skydd. Detta beror på att kedjebromsen endast kan
kopplas till p.g.a. tröghet eftersom användarens hand är
utanför det främre handskyddets (fig. 3) aktionsområde.
OBS! När kedjebromsenär tillkopplad slår en
säkerhetsbrytare från all ström till motorn.
KEDJEFÅNGARE
Denna maskin är utrustad med en kedjefångare (fig.
4) som sitter under drevet. Denna mekanism är
konstruerad för att stoppa kedjans bakåtgående
rörelse om kedjan går av eller spårar ur. Dessa
situationer kan undvikas genom att se till att kedjan är
korrekt spänd (se kapitel D. Montering/nedmontering).
HÖGERHANDSSKYDD
Denna anordning (fig. 5) skyddar handen om kedjan
går av eller spårar ur.
SVENSKA – 5
D. MONTERING/NEDMONTERING 2,3,6,7,8,9,12
MONTERING AV SVÄRD OCH KEDJA
Monteringsmetoderna ändras beroende på typen av maskin, se därför på figurerna och maskintypen som anges
på märkplåten (A- Bildtext – 9 [ES15/ES16/ES18] ). Var uppmärksam vid monteringen att så att den sker på ett
korrekt sätt.
FÖR ES020 FÖR ES021
1. Kontrollera att kedjebromsen inte är tillkopplad. Koppla i annat fall från kedjebromsen.
2a. Skruva loss sågsvärdsmuttern och ta bort
kopplingskåpan.
2b. Skruva ur fästvredet och ta bort kopplingskåpan.
3. Montera sågsvärdet på sågsvärdsmuttern och sprintarna, genom att trycka sågsvärdet bakåt så långt
det går mot drevet. Sätt kedjan på drevet och låt den gå in i sågsvärdets spårränna med början ovanifrån.
Observera! Kontrollera att den vassa sidan på skärtänderna är vänd framåt på sågsvärdets ovansida.
4a. Sätt in kedjespännarsprinten i urtagningen
för kedjespännarsprint. Montera kopplingskåpan
och kontrollera att kedjans drivtänder passar in
drevet och i spårrännan.
4b. Montera plattan enligt figuren, genom att placera
kedjespännarsprinten i dess urtagning. Kontrollera att
kedjans drivlänkar hakar fast i drevet och går in i
spårrännan. Sätt kopplingskåpan på plats och
kontrollera att den kopplar samman korrekt i
kedjespännarplattan.
5a. Dra åt sågsvärdsmuttern för hand. 5b. Skruva försiktigt åt fästvredet.
6a. För att spänna kedjan, skruva på
kedjespännarskruvarna i medurs riktning och
skruva moturs för att lossa på spänningen (håll
svärdnosen riktad uppåt när du utför detta
moment).
7 Spänn kedjan tills spänningen är korrekt, d.v.s. när drivtanden höjs till samma nivå som svärdet när
kedjan dras uppåt (kedjan får aldrig hänga ned på svärdets undersida).
8a. Dra åt sågsvärdsmuttern med ett lämpligt
verktyg.
6b. Vrid kedjespännarringen medurs för att dra åt
kedjan, och moturs för att lossa den (håll svärdnosen
riktad uppåt när du utför detta moment).
8b. Dra åt fästvredet ordentligt.
Om kedjan spänns för hårt överbelastas motorn och kan skadas. Otillräcklig spänning av kedjan kan göra att
kedjan spårar ur. En korrekt spänd kedja ger bästa sågegenskaper och längsta livslängd. Kontrollera
spänningen regelbundet eftersom kedjelängden förlängs med tiden (i synnerhet när kedjanär ny. Efter att
kedjan har monterats ska den kontrolleras efter 5 minuters drift). Kedjan ska aldrig spännas direkt efter
användning, vänta tills den har svalnat.
Om lös kedja måste justeras ska mutter/fästvred för svärd alltid lossas innan skruv/Kedjespännarring justeras.
Justera spänningen korrekt och dra åter åt mutter/fästvred för svärd.
E. START OCH STOPP
Start: Ta tag i båda handtagen med ett fast grepp.
Lossa på kastskyddet, håll gasspärren nedtryckt och
tryck sedan på gasreglaget (i detta läge kan
gasspärren släppas upp).
SVENSKA - 6
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Stopp: Maskinen stannar så fort gasreglaget släpps
upp. Om maskinen inte stannar, koppla till
kedjebromsen, koppla från elkabeln från vägguttaget
och lämna in maskinen till en auktoriserad
serviceverkstad.
F. SMÖRJNING AV SVÄRD OCH KEDJA 3,6,7,8,9,12
VARNING! En otillräcklig smörjning gör att kedjan går
av och kan förorsaka allvarliga och livsfarliga skador.
Smörjning av svärd och kedja sker med en
automatisk pump.
Val av kedjeolja
Använd endast ny olja (särskild typ för kedjor) med
lämplig viskositet: Oljan måste vidfästa ordentligt och
garantera goda driftegenskaper både vinter och
sommar. Om kedjeolja inte finns tillgänglig kan
växellådsolja EP 90 användas.
Använd aldrig kasserad olja eftersom det är farligt för
G. UNDERHÅLL
VARNING! Om arbetsmiljön är särskilt smutsig eller
dammig ska de beskrivna momenten utföras oftare
än vad som anges i anvisningarna.
Före varje användning
Kontrollera att kedjeoljepumpen fungerar korrekt:
Rikta svärdet mot en ljus yta på ett avstånd på 20
centimeter. Efter att maskinen har gått i en minut ska
ytan uppvisa tydliga oljespår (fig. 1).
Kontrollera att det inte krävs överdriven kraft för att
koppla till och från kedjebromsen. Kontrollera
dessutom att kedjebromsen inte kopplas till för lätt
eller är blockerad. Kontrollera sedan kedjebromsens
funktion på följande sätt: Lossa på kedjebromsen. Ta
tag i maskinen på ett korrekt sätt och starta
maskinen. Koppla till kedjebromsen genom att trycka
det främre handskyddet framåt med vänster handled
eller arm utan att ta bort handen från handtaget (fig.
2). Om kedjebromsen fungerar korrekt ska kedjan
blockeras omedelbart.
Kontrollera att kedjan är vässad på ett korrekt sätt (se
nedan), är i ett gott skick samt att spänningen är
korrekt. Om kedjan är oregelbundet sliten eller om
skärtänderna endast är 3 mm hög ska kedjan bytas
ut (fig. 3).
Rengör lufthålen regelbundet för att förhindra överhettning.
Kontrollera att gasreglaget och gasspärren fungerar
korrekt (detta ska göras med frånkopplad
kedjebroms): Tryck på gasreglaget och gasspärren
och kontrollera att de går tillbaka till viloläge så fort de
hälsan, maskinen och miljön. Försäkra dig om att
oljan är lämplig för omgivningstemperaturen där
verktyget används: För temperaturer under 0 °C blir
vissa oljor tjockare. Detta överbelastar och skadar
pumpen. Kontakta din auktoriserade serviceverkstad
angående val av olja.
Påfyllning av oljebehållare
Skruva loss locket för oljebehållaren och fyll på
behållaren. Var försiktig så att du inte spiller ut olja
(om detta sker ska maskinen rengöras noggrant) (fig.
2) och skruva sedan åter fast locket ordentligt.
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
släpps upp. Kontrollera att det inte går att trycka ned
gasreglaget utan att gasspärren kopplas till.
Kontrollera att kedjefångaren och skyddet för höger handär i gott skick utan att något synligt fel (såsom
skadat material) förekommer.
Var 2:a – 3:e drifttimme
Kontrollera svärdets skick. Rengör smörjhålen (fig. 4)
och spårrännorna (fig. 5) noggrant. Om spåret är
slitet eller uppvisar tecken på djup urholkning ska det
bytas ut. Vänd på svärdet så att det slits jämnt (fig.
6). Rengör drevet regelbundet och kontrollera att det
inte är alltför slitet (fig. 7). Rengör konen och
bromsbandet. Smörj noshjulet med lagerfett genom
hålet som visas i figuren (fig. 8).
Vässning av kedja (när det är nödvändigt)
Om kedjan inte sågar på ett korrekt sätt eller om det
krävs ett hårt svärdtryck mot träet och om sågspånet
är mycket fint är detta tecken på att kedjan inte är
vässad på ett korrekt sätt. Om inget spån bildas vid
sågningen innebär det att sågkanten har slitits ut
fullständigt och kedjan pulveriserar träet vid sågning.
En väl vässad kedja skär igenom träet utan att du
behöver lägga på kraft och tryck och skapar stora och
långa spån.
Kedjans skärande del består av skärlänken (fig. 9)
med en skärtand (fig. 10) och en
skärdjupsbegränsare (fig. 11). Skillnaden mellan
dessa bestämmer skärdjupet. En filstyrning och en ∅
4 mm rundfil krävs för ett gott vässningsresultat. Följ
anvisningarna nedan: När kedjan har monterats och
SVENSKA – 7
spänningen är korrekt justerad och kedjebromsenär
tillkopplad ska du placera filstyrningen i rät vinkel mot
svärdet, se figuren (fig. 12). Fila sedan skärtanden
med den vinkel som visas (fig. 13). Arbeta alltid från
insidan och utåt och släpp på trycket vid returrörelsen
(det är mycket viktigt att följa anvisningarna i detalj:
Överdriven eller otillräcklig slipvinkel eller en felaktig
fildiameter ökar risken för slag). För att erhålla en
högre precision på sidovinklarna rekommenderas det
att placera filen så att den överstiger den övre
skärdelen med ca 0,5 mm. Fila först alla tänder på
ena sidan, vänd sedan på maskinen och upprepa
momentet. Efter vässningen ska du kontrollera att
alla tänder är lika långa och att höjden på skärdjupsbegränsarenär 0,6 mm lägre än den övre
skärdelen: Kontrollera höjden med ett lämplig
stickmått och fila (med en plattfil) alla utstående
delar. Runda av den främre delen på skärdjupsbegränsaren (fig. 14). Var försiktig så att du
inte filar på slagskyddstanden (fig. 15).
Var 30:e drifttimme.
Lämna in maskinen till en auktoriserad
serviceverkstad för allmän genomgång och kontroll
av bromskomponenterna.
LÄNGRE PERIODER SOM MASKINEN INTE
ANVÄNDS
Töm alltid oljebehållaren med samma försiktighet
som när den fylldes om den inte ska användas under
en längre tid.
H. SÅGTEKNIKER
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
Vid användning ska du undvika: (fig. 1)
- Att såga under förhållanden när stammen kan
spricka under sågningen (trä under tryck, torra döda
träd o.s.v.): Plötsliga sprickor kan vara mycket farligt.
- Att svärdet eller kedjan blockeras i ett sågsnitt: Om
detta inträffar ska maskinen kopplas från elnätet och
försök att lyfta upp stammen med hjälp av ett lämpligt
verktyg, som t.ex. en hävarm. Försök inte att frigöra
maskinen genom att skaka eller dra den eftersom det
kan förorsaka skador.
- Situationer som kan leda till slag.
Vid användning av maskinen: (fig. 1)
- Vid sågning på sluttande mark ska du alltid arbeta
ovantill på stammen så att du inte kan träffas av den
om den skulle rulla ned.
- Släpp upp gasreglaget efter varje sågningsmoment:
Förlängd tomgångskörning av motorn kan förorsaka
allvarliga skador.
- Vid fällning av träd ska arbetet alltid avslutas: Ett
delvist kapat trä kan brytas och falla ned.
- I slutet av varje sågmoment känner användaren att
styrkan som krävs för att kontrollera sågen minskar
drastiskt. Var mycket uppmärksam på att inte förlora
kontrollen när detta sker.
Nedan beskrivs två olika typer av sågmoment:
Sågrörelser genom att dra kedjan (uppifrån och
nedåt) (fig. 2) kan leda till att maskinen gör farliga
oberäkneliga rörelser mot stocken. Detta kan leda till
att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd
barkstödet under kapningsmoment om det är möjligt.
Sågrörelser genom att trycka kedjan (nedifrån och
uppåt) (fig. 3) kan leda till att maskinen gör farliga
oberäkneliga rörelser mot användaren för maskinen.
Detta kan leda till att användaren träffas av maskinen
eller att stammen kommer i kontakt med området för
risk för slag, vilket förorsakar en våldsam slagrörelse.
Var mycket försiktig vid sågning på detta sätt.
Det säkraste sättet att använda maskinen är att låsa
fast träet på en sågbock och såga uppifrån och ned
den del av träet som sticker ut från sågbocken. (fig. 4)
Användning av barkstöd.
Använd barkstödet för att garantera ett säkert
kapningsmoment, när det är möjligt: Tryck in
barkstödet i barken eller i stammens yta för att få
bättre kontroll över maskinen.
Nedan beskrivs olika sågmetoder att tillämpa
beroende på specifik situation. Bedöm från gång till
gång vilken metod som är mest lämplig och säker för
aktuell kapning.
Stam på marken. (Risk för att kedjan nuddar vid
marken när svärdet har passerat genom stammen).
(fig. 5)
Såga uppifrån och ned genom hela stammen. I slutet
av kapningen ska du såga mycket försiktigt så att inte
kedjan kommer i kontakt med marken. Du kan såga
SVENSKA - 8
2/3 av stammen och sedan rulla över den och såga
av den resterande tredjedelen uppifrån och ned för att
minska risken för att kedjan nuddar vid marken.
Stam som är stödd endast i ena änden. (Risk för att
stammen bryts av under kapningen). (fig. 6)
Börja snittet från undersidan och såga 1/3 av
diametern. Avsluta sedan snittet från ovansidan så att
du möter snittet från undersidan.
Stam som är stödd i båda ändarna. (Risk för att
kedjan kläms fast). (fig. 7)
Börja snittet från ovansidan och såga 1/3 av
diametern. Avsluta sedan snittet från undersidan så
att du möter snittet från ovansidan.
Fällning av träd.
VARNING! : Försök aldrig att fälla ett träd om du inte
har nödvändig erfarenhet och fäll aldrig i något läge
träd som har grövre diameter än svärdets längd!
Denna sågningstyp är förbehållen yrkesverksamma
personer som har lämplig utrustning.
Vid fällning av träd är målet att fälla trädet i mest
lämplig riktning för den efterföljande kvistningen och
kapningen (undvik att träd faller så att de fastnar i
andra träd: Fällning av träd som sitter fast i andra träd
är ett mycket farligt moment).
Först av allt ska du bestämma bästa fallriktning
genom att göra följande bedömningar: Ta hänsyn till
föremål eller annan växtlighet runt trädet, trädets
vinkling och kurvning, vindriktning och största
kvistansamling samt döda eller brutna grenar som
kan gå av under fällningen vilket kan skapa ytterligare
faror.
VARNING! Vid fällning under besvärliga förhållanden
ska du alltid ta bort hörselskydden direkt efter
kapningsmomenten så att du kan höra onormala ljud
och eventuella varningssignaler.
Förberedande kapningsmoment och fastställande
av flyktväg.
Kapa alla kvistar som stör dig i ditt arbete (fig. 8).
Börja uppifrån och ned och se till att stammen alltid är
mellan användaren och maskinen. Ta sedan bort de
svårare kvistarna, bit för bit. Ta bort alla växtlighet
som stör dig i ditt arbete och kontrollera att det inte
förekommer hinder (stenar, rötter, diken o.s.v.) när du
planerar din flyktväg (som du följer när trädet faller).
Se figuren (fig. 9) för de riktningar som ska
respekteras (A. Avsedd fallriktning. B. Flyktväg. C.
Farligt område).
SÅGNING VID FÄLLNING (fig. 10)
Läs följande såganvisningar för att du ska få
fullständig kontroll över fällningen:
Först ska du såga snittet som kontrollerar trädets
fallriktning: Såga först den ÖVRE DELEN av snittet
för fallriktning på den sida åt vilken trädet ska falla.
Stanna kvar på höger sida om trädet och såga den
NEDRE DELEN med metoden att dra kedjan.
Sågsnittet ska möta det övre sågsnittets slut. Djupet
för snittet för fallriktningen ska vara ¼ av stammens
diameter med en vinkel på minst 45° mellan det övre
och det nedre snittet. Mötespunkten mellan de två
snittsidorna kallas för kaplinje för fallriktning. Denna
linje ska vara fullständigt horisontell och i rät vinkel
(90°) i förhållande till fallriktningen.
Fallsnittet som gör att träder faller ska göras 3 till 5
cm ovanför den nedre delen av kaplinjen för
fallriktning och avslutas på ett avstånd från snittet på
1/10 av stammens diameter. Stanna kvar på vänster
sida om trädet. Såga med metoden att dra kedjan och
använd barkstödet. Kontrollera att trädet inte rör sig i
annan riktning än den som är avsedd för fallet. Stick
in ett brytdon eller en kil i snittet så fort det är möjligt.
Den del av stammen som inte har kapats kallas för
gångjärn eftersom den ska styra trädet när det faller.
Om snitten inte är tillräckliga, inte raka eller inte har
sågats igenom tillräckligt kan trädet inte kontrolleras
(mycket farligt!). Av den anledningen måste de olika
snitten göras med stor precision.
När snitten har slutförts börjar trädet falla. Om det är
nödvändigt kan du hjälpa trädet med kilar eller
brytdon.
Kvistning
När trädet har fallit ska stammen kvistas: Det innebär
att kvistarna tas bort från stammen. Undervärdera inte
detta moment eftersom de flesta fall av slagolyckor
sker vid just kvistning. Av denna anledningen ska du
vara uppmärksam på svärdnosens position under
sågmoment och alltid arbeta på stammens vänstra
sida.
SVENSKA – 9
I. MILJÖINFORMATION
Detta avsnitt innehåller viktig information om ekologisk kompatibilitet vad gäller maskinens konstruktion, lämplig
användning och kassering av kedjeolja.
KONSTRUKTION
Vid maskinens konstruktionsfas har vi strävat efter att utveckla en motor med låg förbrukning och låg bullernivå.
ANVÄNDNING AV MASKINEN
Undvik att spilla ut olja och förorena marken och miljön vid påfyllning av oljebehållaren.
KASSERING
Kassera inte maskinen i miljön när den inte längre fungerar. Lämna istället in maskinen till en auktoriserad
sopstation för att kassera den i enlighet med gällande lagar.
Symbolen
på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall.
Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella
negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av
denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din
hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
M. FELSÖKNINGSTABELL
Kontrollera att det
finns ström i elnätet.
Motorn startar
inte.
z
Motorn går
dåligt eller
tappar effekt.
Maskinen
startar men
sågar inte
korrekt.
Motorn går
ojämnt eller
med lågt
varvtal.
Bromsanordningarna
stoppar inte
kedjan korrekt.
Kontrollera att
stickkontakten är
z
ordentligt isatt.
Kontrollera att
elkabeln/förlängnings-
z
kabeln inte är skadad.
Kontrollera att
kedjebromsen inte är
z
inkopplad.
Kontrollera att kedjan
är korrekt monterad.
zz
Kontrollera
kedjesmörjningen, se
z
kapitel F och G.
Försäkra dig om att
kedjanär vass.
z
Kontakta din auktoriserade service-
zzzz
verkstad.
SVENSKA - 10
N. FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad (auktoriserad av Husqvarna Outdoor Products Italia SpA) förklarar härmed att följande
produktmodel: Typ ES020 och ES021 med början från 2005, tillverkad av Husqvarna Outdoor Products Italia
SpA, överensstämmer med de europeiska direktiven: 98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/EEC (Maskindirektiv),
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet) och direkt 2000/14/EEC (bilaga V).
Följande harmoniserade standarder har tillämpats: EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN 55014-1, EN 55014-2. Den
levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG typkontroll. Certifikaten har
nummer: 55519.
Anmält organ: 0717, Nemko S.p.A. - Via Trento e Trieste, 116 - I-20046 Biassono (Mi), har utfört EG
typkontroll enligt direktiv 98/37/EG, artikel 8, punkt 2c.
Valmadrera, 01/09/2005
Giuseppe Todero (Teknisk chef)
Outdoor Products Italy S.p.A.
Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIEN
Beskyttelseshjelm med
høreværn og
beskyttelsesbriller eller visir.
Skærehæmmende
handsker
Bremse koblet
til/koblet fra
Træk stikket
ud, hvis kablet
er defekt.
Skæretandens
retning
Må ikke smides
ud! Skal
indleveres til et
genbrugscenter
Anvend altid
begge hænder!
Fare for
tilbageslag
Må ikke
udsættes for
regn eller fugt
Kædeolie
Forbud mod …
Sluk for
maskinen
Anvendelse af brugervejledningen. Alle brugerne
skal læse hele maskinens brugervejledning meget
omhyggeligt igennem (og om muligt overvære en
praktisk forevisning af maskinens brug), således at de
får kendskab til sikkerhedsforskrifterne og
skæreteknikkerne; hvis maskinen overdrages til ny ejer
eller lånes ud, skal man derfor lade brugervejledningen
følge med. Man skal være opmærksom på, at
SAMTLIGE dele af brugervejledningen er vigtige for at
undgå personulykker og maskinskader, samt at de
fremstillede fremgangsmåder ikke bortskaffer risikoen
for ulykker, men nedsætter faren derfor og begrænser
deres følger.
Brugervejledningens opbygning: Del B er opdelt i
afsnit, som der henvises til i resten af
brugervejledningen med symbolet for "GIV AGT"
efterfulgt af tallene svarende til det pågældende
afsnit, med det formål at henlede opmærksomheden
på de vigtigste sikkerhedsregler forbundet med en
bestemt situation; de afsnit, der hører til “A ALMEN
BESKRIVELSE” skrives med kursiv i teksten for at
gøre det nemmere at finde frem til dem.
DANSK - 2
Før ibrugtagning. Man skal sørge for, at maskinen
ikke anvendes af personer, der ikke har kendskab til
nærværende anvisninger, ikke er ved godt fysisk eller
psykisk helbred eller ikke har gennemgået tilstrækkelig
oplæring, samt af børn (nogle gange fastsætter den
lokale lovgivning en aldersgrænse for anvendelse af
maskinen). Uerfarne brugere skal gennemgå en
oplæring og udelukkende arbejde på bukken. Brugeren
er ansvarlig for eventuelle ulykker, som tredjemand
kommer ud for, skader på deres gods, samt de risici,
de udsættes for. Denne maskine må ikke anvendes til
andre formål end dem, den er beregnet til, og man må
udelukkende benytte de angivne sværd og kæder. Man
må under ingen omstændigheder anvende maskinen,
hvis man er træt, føler sig utilpas eller har indtaget
stoffer, der forårsager fysiske eller psykiske
forstyrrelser (lægemidler, alkohol, narkotika, m.m.).
Man skal sørge for at være i stand til at standse
motoren og kæden, hvis der opstår behov derfor. Man
skal altid være opmærksom på, hvad man er i gang
med at lave, og anvende ens sunde fornuft, mens
arbejdet udføres.
1. Eftersyn. Maskinen skal undersøges omhyggeligt før
hver ibrugtagning, hvis den udsættes for voldsomme
stød eller viser tegn på funktionsforstyrrelser. Kontrollér
om den er samlet rigtigt, om alle dens dele er
velfungerende og rene, foretag eftersynene, der er
angivet i “Vedligeholdelse – Før ibrugtagning”, sørg for,
at de nøgler og redskaber, der er blevet anvendt til
reguleringerne er blevet fjernet, om skruerne og
møtrikkerne er på plads og er ordentligt strammet, samt
om sværdet og kæden er sat rigtigt på. Maskinen må
IKKE anvendes, hvis samtlige betingelser ikke er
opfyldte!
2. Reparationer/Vedligeholdelse. I kan selv udskifte
de dele af maskinen, hvis montering er fremstillet i
afsnittet “Montering/afmontering”, hvis de er defekte
eller slidte; der må udelukkende anvendes originale,
typegodkendte reservedele/tilbehør, som kan fås hos
de officielle forhandlere. Hvis der opstår behov for at
udskifte de øvrige dele af maskinen, må dette arbejde
udelukkende foretages på et Autoriseret
Servicecenter. Maskinen må UNDER INGEN
OMSTÆNDIGHEDER anvendes, hvis den ikke er
intakt, hvis den er defekt eller ændret samt hvis den
er blevet repararet af andre end et Autoriseret
Servicecenter. Risiciene forbundet med anvendelsen
stiger betydeligt, hvis vedligeholdelsen ikke foretages
regelmæssigt og fagmæssigt korrekt, samt hvis der
anvendes tilbehør/reservedele, der ikke er orginale; i
dette tilfælde fralægger producenten sig ethvert
ansvar for person- eller materielle skader. Hvis I er i
tvivl om noget, bedes I rette henvendelse til et
Autoriseret Servicecenter.
3. Sikker vedligeholdelse. Ved hvilket som helst
vedligeholdelses-, monterings- og
afmonteringsarbejde samt ved efterfyldning af
kædeolie, skal maskinen stå støt på plan, bæredygtig
grund, og stikket skal være trukket ud af
stikkontakten (med mindre det modsatte udtrykkeligt
er angivet), skæreredskabet skal stå stille, og der
skal anvendes egnede beskyttelseshandsker.
4. Påklædning. Under arbejdet skal man anvende
følgende, typegodkendte personlige værnemidler:
Tætsluttende beskyttelsesklæder, sikkerhedsstøvler
med skridsikker sål og stålbeklædt spids, der
hæmmer klemning og skæring, skære- og
vibrationshæmmende handsker, beskyttelsesvisir/briller (fjern beskyttelsesfilmen, hvis den stadig sidder
på), høreværn, beskyttelseshjelm (hvis der er fare for
at blive ramt af nedstyrtende genstande), noget til at
holde håret over skulderhøjde med (hvis det er
længere), maske til beskyttelse mod støv. Man må
absolut IKKE arbejde i korte benklæder, løse eller
vidde klæder samt med smykker, der kan sidde fast i
maskinens bevægelige dele; man må heller ikke
arbejde i sandaler eller med bare fødder.
5. Helbredsmæssige sikkerhedsforanstaltninger –
Vibrationer og Støj. Undlad at anvende maskinen i
for lang tid ad gangen: Støjen og vibrationerne kan
være skadelige, idet de kan forårsage utilpashed,
stress, udmattelse og høretab. Ved langvarig brug af
maskinen udsættes operatøren for vibrationer, der
kan forårsage “Hvide fingre” (“Raynaud’s phenomen”)
karpaltunnelsyndrom eller andre sygdomme. Dette
kan nedsætte hændernes følsomhed, hvilket gør det
sværere at skelne mellem forskellige temperaturer,
og forårsage en generel ufølsomhed Af denne årsag
bør operatøren nøje undersøge sine hænders og
fingres tilstand, hvis apparatet anvendes hele tiden
eller jævnligt. Hvis et af ovennævnte symptomer
forekommer, skal man opsøge en læge med det
samme.
6. Helbredsmæssige sikkerhedsforanstaltninger –
Kemiske agenser. Sørg for, at kædeolien ikke
kommer i kontakt med huden og øjnene.
DANSK – 3
7. Helbredsmæssige sikkerhedsforanstaltninger –
Strøm.Maskinen må udelukkende tilkobles
typegodkendte forlængerledninger / stikkontakter /
netforsyninger, der er installeret i henhold til den
gældende lovgivning.
Man skal forvisse sig om, at den netforsyning, som
maskinen tilsluttes, er forsynet med en
beskyttelsesanordning for tilbageværende strøm
(RCD) med en åbningsstrøm på højst 30 mA. Sørg
for, at kablerne, elstikkene og sikkerhedsanordningen
for tilbageværende strøm er i upåklagelig forfatning,
at de opfylder alle kravene, er samlet og tilkoblet
rigtigt samt er rene. Man må ikke trække i ledningen,
når maskinen skal frakobles netforsyningen.
Maskinen og forlængerledningen må ikke benyttes
eller henstilles på fugtige steder. Hvis ledningen
beskadiges, skal man omgående trække den ud af
stikkontakten, hvorved man skal passe på ikke at
komme til at røre ved udækkede metaltråde. Under
anvendelse af maskinen er det strengt nødvendigt at
undgå enhver kontakt med jordede genstande
(såsom rør, kabler, lynafledere, osv.). Når der
arbejdes udendørs, må der udelukkende anvendes
typegodkendte forlængerledninger beregnede til
udendørs brug. Sørg for, at der ikke dannes knuder
på elledningerne, og undlad at anvende
forlængerledningen, hvis den er sammenrullet.
8. Helbredsmæssige sikkerhedsforanstaltninger –
Varme. Under anvendelsen bliver tand og kæde
meget hede, lad være med at røre ved dem, hvis de
stadigvæk er varme.
9. Helbredsmæssige sikkerhedsforanstaltninger Skarpe eller bevægelige dele Man må kun røre ved
kæden, når den står stille, og maskinens stik er
trukket ud af stikkontakten; man skal imidlertid udvise
forsigtighed, for kæden er skarp, og man risikerer at
komme til skade, selvom man træffer disse
forholdsregler. Man skal huske på, at kæden
eventuelt bliver ved med at dreje i et kort stykke tid,
efter at man slipper kontakten.
10. Arbejdsområde. Man skal nøje undersøge
arbejdsområdet og tage højde for enhver fare (såsom
veje, stier, elledninger, farlige træer osv.). Man skal
udvise særlig forsigtighed, når man arbejder på
hældende grund. Der er større fare for ulykker i
rodede omgivelser: Før hver anvendelse skal man
rydde arbejdsområdet for sten, glas, reb, metaldele,
dåser, flasker og andre uønskede genstande. Man
skal tage højde for de farer, som man ikke vil lægge
mærke til på grund af støjen fra maskinen. Man skal
sørge for, at der er nogen, som kan høre en, hvis der
skulle ske en ulykke. Det tilrådes desuden altid at
have en førstehjælpskasse med sig, hvis man
arbejder på øde steder, og man skal sørge for, at der
er nogen, der ved, hvor man befinder sig.
11. Arbejde
Man må ikke begynde skærearbejdet, før man har
fjernet stangafdækningen; en tilstrækkelig mængde
olie er nået frem til kæden; man har indrettet en
flugtvej (ved træfældning).
Undlad at: anvende maskinen til at flytte grene eller
rødder, anvende maskinen, hvis der er fare for, at kæden
kommer i kontakt med jorden, stakit,
elbeskyttelsesindretninger eller opstablet tømmer; save i
meget små grene eller buske (de kan brydes eller
flækkes over med fare for alvorlige personskader); at
foretage opgaver på træer, hvis man ikke råder over de
fornødne forudsætninger og passende udstyr (reb, kroge
m.m.); påbegynde arbejdet med stangen sat ind i en
allerede skåret revne eller en sprække; anvende
maskinen, mens man står på en stige eller usikker grund;
anvende maskinen under meget barske vejrforhold, ved
dårligt vejr, nedsat sigtbarhed eller dårlig belysning
(meget lave temperaturer, meget varmt, fugtigt vejr, tåge,
regn, vind, om natten osv.); arbejde med helt udstrakte
arme: Man skal nemlig altid være i stand til at reagere på
uventede begivenheder; efterlade maskinen uden opsyn;
lade uvedkommende røre ved ledningen,
forlængerledningen eller maskinen; overbelaste
maskinen i løbet af skærearbejdet (der er risiko for at
beskadige motoren eller at miste kontrollen over
redskabet); spærre kontakten eller kontaktspærren med
klæbebånd eller andre materialer.
Husk på at: der kun må skæres i træ (under ingen
omstændigheder i plastik, metal eller andet); forvisse
jer om, at kontakten ikke er tilkoblet, når stikket
tilsluttes eller kædebremsen frakobles; forvisse jer
om, at kæden ikke er i berøring med noget som helst,
når kontakten tilkobles; personer og dyr ikke må
komme i nærheden af arbejdsstedet (sæt om
nødvendigt hegn og skilte op rundt om området);
sikkerhedsafstanden skal udgøre det største mål af
nedenstående: 10 meter / 2,5 gange stammens
højde; anvend om muligt et skruestik eller bukken til
at fastspærre træet, der skal skæres i; hold altid
maskinen fast på følgende måde: Hold godt fat om
håndgrebet fortil med den venstre hånd og
håndgrebet bagtil med den højre hånd og luk
DANSK - 4
tommelfingeren og de andre fingre fast om
håndgrebene (under brug kan maskinen skydes frem
eller tilbage eller i opadgående retning, eller der kan
forekomme et tilbageslag: Hvis man holder godt fat
om maskinen, nedsættes faren for at miste kontrollen
over den; sørg for, at ledningen/forlængerledningen
altid befinder sig bag ved jer, sørg for, at den ikke
udgør en fare for jer selv og andre personer, samt at
man ikke risikerer, at den beskadiges (på grund af
varme, skarpe genstande og kanter, olie m.m.); man
skal altid sørge for at stå støt; hold håndgrebene rene
og tørre; under brug skal man holde alle legemsdele
og klæder langt væk fra kæden; før henstilling af
maskinen skal man slippe kontakten, vente indtil
kæden går i stå og tilkoble kædebremsen; man må
ikke skære i eller over skulderhøjde; maskinen skal
altid håndteres med størst mulig forsigtighed; man
skal med jævne mellemrum, før og under brug,
kontrollere, at oliestanden ikke kommer ned under
MIN.; man skal altid opholde sig på venstre side af
maskinen under skæringen, og udvise stor
forsigtighed, hvis sværdet skal sættes ind i en
allerede skåret revne; fjern sværdet fra den skårne
revne, mens kæden stadigvæk er i omdrejning.
12. Sikkerhedsforanstaltninger ved transport og
opmagasinering Hver gang man skifter arbejdsområde,
skal man frakoble maskinen elforsyningen og tilkoble
kædebremsen. Påmontér altid sværdbeskytteren før
transport eller opmagasinering. Hvis maskinen flyttes
med håndkraft, skal sværdet vende bagud, hvorimod
den skal fastspærres, hvis transporten foregår med et
køretøj, for at undgå skader.j Man må under ingen
omstændigheder flytte maskinen ved at holde fast i
ledningen. Efter brug skal maskinen stilles på et tørt
sted, højt oppe, langt væk fra varmekilder og udenfor
børns rækkevidde.
13. Sikkerhedsforanstaltninger mod ild og brand.
Man må under ingen omstændigheder arbejde med
maskinen i nærheden af ild, brændbare eller
sprængfarlige materialer.
14. Tilbageslag Tilbageslag er en voldsom
bevægelse, som får sværdet til at springe bagud mod
operatøren, hvilket typisk sker, når oversiden af dens
spids (betegnet som ”risikområdet”) berører en
genstand, eller kæden sidder fast i træet. Tilbageslag
forekommer normalt med en brat, meget hurtig
bevægelse langs med sværdets skæreniveau
(normalt i opadgående retning, men det kommer an
på maskinens placering under skæringen), som kan
få jer til at miste kontrollen over maskinen og
forårsage alvorlige uheld, endda dødsulykker (hvis
brugeren for eksempel rammes af kæden, mens den
drejer). For at undgå tilbageslag er det ikke
tiltrækkeligt, at maskinen er forsynet med
kædebremse eller andre sikkerhedsanordninger:
Man er nødt til at forstå, hvad der kan forårsage
tilbageslag og forebygge det ved at udvise
forsigtighed, anvende ens erfaring og bruge
maskinen forsvarligt og rigtigt (for eksempel: Undlad
at skære i mere end én gren ad gangen, for man
risikerer ellers at komme til at ramme risikoområdet;
faren for tilbageslag stiger, hvis der anvendes
uegnede sværd eller kæder eller hvis kæden ikke er
slebet rigtigt eller overhovedet ikke er slebet; ved valg
af sværd skal man tage højde for, at jo mindre
spidsens radius er, desto mindre er risikoområdet).
C. BESKRIVELSE AF SIKKERHEDSUDSTYRET
KONTAKTSPÆRRE
Jeres maskine er forsynet med en anordning (fig. 1),
som hvis den ikke aktiveres hindrer tryk på kontakten,
hvilket forebygger hændelig tilkobling.
KÆDEBREMSE /
HÅNDBESKYTTELSESINDRETNING FORTIL
Håndbeskyttelsesindretningen fortil (fig.2) hindrer
(såfremt maskinen holdes ordentligt fast), at den venstre
hånd kommer i kontakt med kæden.Håndbeskyttelsesindretningen fortil aktiverer desuden
DANSK – 5
1,3,6,8,12
kædebremsen, en anordning, der er i stand til at spærre
kæden i løbet af ganske få tusindedele af et sekund i
tilfælde af tilbageslag. Kædebremsen frakobles, når
håndbeskyttelsesindretningen fortil er trukket tilbage og
er spærret (kæden kan bevæge sig). Kædebremsen
tilkobles, når håndbeskyttelsesindretningen fortil er
presset fremad (kæden er spærret).
Kædebremsen kan tilkobles på to måder: Med det
venstre håndled, hvis det presser den fremad eller
hvis det kommer i kontakt dermed som følge af et
tilbageslag; ved inertikraft i tilfælde af et særligt
kraftigt tilbageslag.
Hvis maskinen anvendes med stangen placeret
vandret, f.eks. i forbindelse med fældning, giver
kædebremsen en ringere beskyttelse, eftersom den
kun kan aktiveres ved intertikraft; brugerens hånd
befinder sig nemlig udenfor rækkevidden for
håndbeskyttelsesindretningen fortil (fig. 3)
BEMÆRK: Når kædebremsen er tilkoblet, hindrer en
sikkerhedskontakt strømtilførsel til motoren.
KÆDESPÆRRETAP
Denne maskine er forsynet med en kædespærretap
(fig. 4), der befinder sig under kædetanden. Denne
mekanisme er designet således, at kædens
tilbagegående bevægelse standses, hvis stangen går
i stykker eller forskydes. Dette hindres ved at
stramme kæden rigtigt (jævnfør kapitel ”D
Montering/Afmontering”).
INDRETNING BAGTIL TIL BESKYTTELSE AF
HØJRE HÅND
Den beskytter (fig. 5) hånden, hvis kæden springer op
eller går i stykker.
D. MONTERING / AFMONTERING
MONTERING AF STANG OG KÆDE
Monteringsproceduren varierer alt efter maskinmodellen; der henvises derfor til illustrationerne og
typeangivelserne på produktets mærke ( A - Forklaringer – 9 [ES020 / ES021] ); sørg for, at monteringen
foretages rigtigt.
GÆLDER FOR ES020 GÆLDER FOR ES021
2,3,6,7,8,9,12
1. Kontrollér at kædebremsen ikke er tilkoblet, frakobl den om nødvendigt.
2a. Løsn møtrikken til fastgøring af stangen og
fjern kædeværnet
2b. Skru knoppen til fastgøring af sværdet af og fjern
kædeværnet.
3. Montér sværdet på skruen til fastgøring af sværdet og skub den helt så langt tilbage som muligt, mod
spidshjulet, ved at presse på tappene. Anbring kæden over spidshjulet, før den gennem sværdets
lederille, hvorved man skal starte foroven. Giv agt! Kontrollér, at skæretændernes skarpe del vender fremad på forsiden af sværdet.
4a. Anbring kædestrammetappen i
kædestrammetappens leje.Montér
kædeværnet og sørg for, at kædens
træktænder griber ind i kædetanden og
lederillen.
5a. Luk møtrikken til stramning af sværdet med
fingrene.
6a. Kæden strammes ved at skrue
kædestrammeskruen med uret, hvorimod den
slækkes ved at dreje mod uret (stangens spids
skal holdes hævet, mens dette gøres).
4b.
Montér pladen som vist på figuren, og anbring
kædestrammetappen i kædestrammetappens leje.
Sørg for at kædens træktænder griber ind i spidshjulet og lederillen; placér kædeværnet, idet man skal
kontrollere om det føres rigtigt sammen med
kædestrammepladen.
5b. Skru knoppen til fastgøring af sværdet ganske let
fast.
6b. Hvis kæden skal strammes, drejes
kædestrammebolten med uret, hvorimod den slækkes
ved at dreje bolten mod uret (stangens spids skal
holdes hævet, mens dette gøres).
7 Stram kæden, indtil dens stramning er rigtig, d.v.s indtil træktanden kommer op til stangens niveau, når
den trækkes opad. (kæden må ikke hænge på sværdets underside)
8a. Stram møtrikken til fastgøring af sværdet
helt i bund med særligt udstyr.
8b. Stram knoppen til fastgøring af sværdet ihærdigt.
Hvis kæden strammes for meget, risikerer man at overbelaste eller at beskadige motoren, hvorimod man risikerer, at
kæden går af, hvis den ikke strammes nok; en korrekt stramning af kæden sikrer derimod bedre skæreresultater og en
DANSK - 6
længere driftstid. Man skal ofte kontrollere kædens spænding, eftersom den har det med at blive længere, når den
anvendes (især hvis den er ny, kontrollér spændingen efter 5 minutters arbejde ved første montering); kæden må under
ingen omstændigheder strækkes ud lige efter brug, man skal vente, indtil den køler af.
Skulle der opstå behov for at regulere kædens spænding, skal man altid løsne Møtrik / Bolt til fastgøring af
sværdet, før man foretager reguleringen ved hjælp af Kædestrammeskrue /-bolt; stram den rigtigt og stram
Møtrik / Bolt til fastgøring af sværdet igen.
E. START OG STANDSNING
Start: Grib godt fat om begge håndgreb, frakobl
kædebremsen, tryk på kontaktspærren og hold den
nede og tryk på kontakten (hvorefter man kan slippe
kontaktspærren).
F. SMØRING AF STANG OG KÆDE
GIV AGT! Hvis skæreudstyret ikke smøres ordentligt,
går kæden i stykker, hvilket medfører alvorlig fare for
personskader, endda dødsulykker.
Sværd og kæde smøres takket være en automatisk
pumpe.
Valg af kædeolie
Der må udelukkende anvendes ny olie (særligt
beregnet til kæder) med en god viskositet: Den skal
sikre en god binde- og glideevne, både om
sommeren og om vinteren. Skulle det ikke være
muligt at tilvejebringe kædeolie, skal der anvendes
transmissionsolie af typen EP 90.
1,4,5,6,7,8,9,11,12,13
Standsning: Maskinen går i stå, når man slipper
kontakten. Hvis maskinen ikke går i stå, skal man tilkoble
kædebremsen, frakoble ledningen netforsyningen og
indlevere maskinen til et Autoriseret Servicecenter.
3,6,7,8,9,12
Der må under ingen omstændigheder anvendes brugt
olie, da den er skadelig for jer selv, for maskinen og
miljøet. Man skal forvisse sig om, at olien passer til den
omgivende lufttemperatur og arbejdsstedet: Hvis
temperaturen kommer ned under 0°C, bliver nogle
olietyper mere tyktflydende, hvorved pumpen
overbelastes og beskadiges. I bedes henvende jer til et
Autoriseret Servicecenter for at vælge en velegnet olie.
Efterfyldning af olie
Skru olietankens hætte løs, fyld tanken uden at olien
løber ud (skulle dette ske, skal maskinen renses
omhyggeligt) (fig. 2), og stram hætten omhyggeligt.
G. VEDLIGEHOLDELSE
GIV AGT! Hvis man arbejder i særligt snavsede eller
støvede omgivelser, skal de fremstillede operationer
foretages hyppigere end angivet.
Før hver anvendelse
Kontrollér om kædeoliepumpen fungerer ordentligt:
Ret sværdet mod en lys flade, der skal befinde sig
omtrent tyve centimeter fra den; efter en tids drift,
skal der være tydelige oliepletter på denne flade (fig.
1). Kontrollér om der skal for stor eller for lidt kraft til
for at koble kædebremsen til eller fra samt at den ikke
DANSK – 7
1,2,3,4,5,6,7,8,9,12,13
er spærret. Kontrollér derefter maskinens drift på
følgende måde: frakobl kædebremsen, grib rigtigt fat
om maskinen og start den, tilkobl kædebremsen ved
at presse på håndbeskyttelsesindretningen fortil med
venstre håndled/arm uden at slippe håndgrebene på
noget som helst tidspunkt (fig. 2). Hvis kædebremsen
fungerer, skal kæden spærres med det samme.
Kontrollér om kæden er skarp (se nedenfor), i god
forfatning og strammet rigtigt; skift den, hvis den
fremviser uregelmæssigt slid eller en skæretand på
3mm (fig. 3).
Rens ventilationssprækkerne med jævne mellemrum
for at undgå, at motoren overophedes.
Kontrollér om kontakten og kontaktspærren fungerer
(skal foretages, mens kædebremsen er frakoblet):
Aktivér kontakten og kontaktspærren og kontrollér,
om de vender tilbage til hvilestillingen, så snart de
slippes; kontrollér at det er umuligt at aktivere
kontakten uden at aktivere kontaktspærren.
Kontrollér om kædespærretappen og
beskytttelsesindretningen for den højre hånd er
intakte og ikke fremviser synlige defekter, såsom
beskadigelse af materialet.
Hver 2.-3. times anvendelse
Kontrollér sværdet, rens om nødvendigt dens
smørehuller (fig.4) og lederille (fig.5); udskift
sidstnævnte, hvis den er for slidt eller der er for dybe
fuger i den. Vend sværdet for at muliggøre
regelmæssigt slid (fig.6). Rens kædetanden med
jævne mellemrum og kontrollér at den ikke er for slidt
(fig.7). Rens tromlen og bremsebåndet. Smør
sværdets spidshjul med lejefedt gennem det dertil
beregnede hul (fig.8).
Slibning af kæde (Efter behov)
Hvis kæden ikke skærer, med mindre man presser
sværdet mod træet, og hvis der dannes meget fint
savsmuld, er den sandsynligvis ikke slebet ordentligt.
Hvis der ikke dannes savsmuld under skæringen, har
kæden mistet dens skarpe kant fuldstændigt, og
træet forstøves, mens der skæres. Hvis kæden er
ordentligt slebet, arbejder den sig selv fremad i træet
og frembringer store, lange spåner.
Den skarpe del af kæden består af et skæreled (fig.9),
med en skæretand (fig.10) og en anordning til
begrænsning af skæredybden (fig.11). Skæredybden
afhænger af afstanden mellem disse; man opnår en god
slibning ved hjælp af en filskinne og en rund fil med en
diameter på 4mm; følg disse anvisninger: sørg for, at
kæden er monteret og rigtigt strammet, tilkobl
kædebremsen, placér filskinnen som vist på billedet,
vinkelret i forhold til stangen (fig.12), og slib skæretanden
ved den vinkel, der er vist på billedet (fig.13); man skal
altid begynde slibningen indvendigt og fortsætte i
udadgående retning, hvorved man skal udøve et lettere
tryk, når man er på vej tilbage (det er meget vigtigt at
overholde følgende: Hvis slibevinklen er for stor eller for
lille, eller hvis filens diameter er forkert, øges risikoen for
tilbageslag). Man opnår mere nøjagtige sidevinkler, hvis
man placerer filen således, at den i den lodrette retning
overstiger det øvre skær med cirka 0,5 mm. Man skal
først slibe alle tænderne på den ene side, og derefter
vende maskinen og gentage arbejdet. Efter slibningen
skal man forvisse sig om, at alle tænderne er lige lange
og om anordningerne til begrænsning af skæredybden
når en højde på 0,6 mm under det øvre skær: Kontrollér
højden ved hjælp af skabelonen og fil den
fremspringende del (med en flad fil), afrund derefter
forsiden af anordningen til begrænsning af skæredybden
(fig. 14), hvorved man skal passe på IKKE at komme til
at file tilbageslagsbeskyttelsestanden (fig. 15).
Hver 30. times anvendelse
Få foretaget et generelt eftersyn og en kontrol af
bremseanordningerne på et Autoriseret Servicecenter.
LÆNGERE STILSTAND
I tilfælde af længerevarende henstilling skal man tømme
kædeolietanken.
H. SKÆRETEKNIK
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14
Under brug skal man undgå: (fig.1)
- at skære i situationer, hvor der er fare for, at
stammen går i stykker under skæringen (træ under
spænding, tørre træer, osv.): Pludselige brud kan
medføre alvorlige farer.
- at sværdet eller kæden sidder fast under skæringen:
Skulle dette forekomme, skal maskinen frakobles
netforsyningen, og man skal forsøge at hæve
stammen ved hjælp af egnede midler; man må ikke
prøve at frigøre maskinen ved at ryste den eller
trække i den, da der opstår risiko for at beskadige den
eller selv at komme til skade.
- omstændigheder, der øger risikoen for tilbageslag.
Under brug: (fig.1)
- Hvis der arbejdes på hældende terræn, skal man
under arbejdet befinde sig højere oppe end stammen,
således at man ikke rammes af den, hvis den ruller
ned.
- Slip kontakten efter hvert skærearbejde: Hvis
motoren kører i længere tid uden belastning, kan der
opstå alvorlige skader.
DANSK - 8
- Ved træfældning skal man altid afslutte arbejdet:
Delvist fældede træer kan gå i stykker.
- Ved afslutningen af overskæringen mærker man, at der
skal meget større kraft til for at holde maskinen, udvis
stor forsigtighed, så I ikke mister kontrollen over den.
I den nedenstående tekst henvises der til to slags
skæringer:
Skæring med kæde, der trækkes (ovenfra og nedad)
(fig. 2), som medfører fare for, at maskinen pludseligt
bevæger sig mod stammen, hvorved der opstår risiko
for miste kontrollen; anvend om muligt barkstødet til
skæringen.
Ved skæring med kæde, der skubbes (nedefra og
opad) (fig. 3): er der derimod fare for, at maskinen
pludseligt bevæger sig mod operatøren, hvorved der
opstår risiko for, at den rammer ham eller hende, eller
at fareområdet rammer stammen med fare for
tilbageslag; udvis stor forsigtighed under skæringen.
En forsvarlig måde at anvende maskinen på, er at
spærre træet på bukken, skære oppefra og nedad og
arbejde udenfor støtteanordningen. (fig.4)
Anvendelse af barkstød
Anvend om muligt barkstødet for at foretage
skærearbejdet mere sikkert: Sæt den ind i barken
eller stammens overflade, således at det er nemmere
at styre maskinen.
Nedenfor fremstilles de mest almindelige procedurer,
der skal følges i bestemte situationer; man skal
imidlertid i hvert enkelt tilfælde vurdere, om disse
fremgangsmåder er velegnede samt hvordan
skærearbejdet kan udføres med færrest mulige risici.
Stammen ligger på jorden (Risiko for at kæden rører
jorden ved afslutningen af skæringen). (fig.5)
Skær gennem hele stammen, hvorved man skal
begynde opppefra og fortsætte i nedadgående
retning. Udvis forsigtighed under hele skærearbejdet
for at undgå, at kæden kommer i berøring med
jorden. Stop om muligt, når I når frem til 2/3 af
stammens tykkelse, drej stammen og skær resten af
stammen over, hvorved man skal begynde oppefra og
fortsætte i nedadgående retning for at begrænse
faren for kontakt med jorden.
Den ene ende af stammen støtter (Risiko for brud
på stammen, mens den skæres over) (fig.6)
Begynd skæringen på undersiden, indtil man når frem
til ca. 1/3 af stammens diameter, fuldend
skærearbejdet på oversiden, idet man kommer ned til
den første skæring
Begge ender af stammen støtter (Risiko for
sammenklemning af kæden.) (fig.7)
Begynd skæringen på oversiden, indtil man når frem
til ca. 1/3 af stammens diameter, fuldend
skærearbejdet på undersiden, idet man kommer op til
den første skæring
Fældning
GIV AGT! : Forsøg ikke at foretage fældningen, hvis I
ikke råder over den fornødne erfaring, og fæld under
ingen omstændigheder træer, hvis stammes diameter
overstiger sværdets længde! Dette arbejde må
udelukkende foretages af brugere, der råder over den
fornødne erfaring og det påkrævede udstyr
Målet med fældningen er at få træet til at falde på den
bedste måde med henblik på den efterfølgende
beskæring og udhugning af stammen. (Man skal sørge
for, at træet ikke kan komme til at sidde fast i et andet,
mens det falder: Det er nemlig meget farligt at få et træ,
som sidder fast i et andet, til at falde til jorden).
Man skal beslutte sig for, i hvilken retning træet skal
falde, idet man skal skal vurdere følgende: træets
omgivelser, hældning, runding, vindens retning og
grenenes tæthed.
Man bør heller ikke undervurdere tilstedeværelsen af
udtørrede eller overrevne grene, som under
fældningen kan falde af på farlig vis.
GIV AGT! I forbindelse med svære fældeopgaver skal
man fjerne høreværnene, så snart man er færdig med
skæringen, således at man kan høre usædvanlige
lyde og eventuelle varselssignaler.
Operationer, der skal foretages før overskæring,
og valg af flugtvej
Man skal fjerne de grene, som hindrer arbejdet (fig.
8), hvorved man skal begynde oppefra og arbejde sig
nedad og sørge for, at stammen befinder sig mellem
sig selv og maskinen. Fjern derfter de sværeste grene
stykvist. Ryd området rundt om træet for beplantning
og undersøg, om der findes hindringer (sten, rødder,
grøfter osv.), således at man har en flugtvej (når træet
falder); hvad angår retningen henvises der til billedet
(fig. 9) (A. er den retning, træet forventes at falde i B.
Flugtvej C. Fareområde) FÆLDNING (fig. 10)
For at få fuld kontrol over, i hvilken retning træet
falder, skal man foretage følgende skæringer:
Man skal starte med skråskæringen, som hjælper
med til at kontrollere, i hvilken retning træet falder:
Man skal først og fremmest udføre den ØVERSTE
SKRÅSKÆRING på den side, træet skal falde i. Bliv
på højre side af træet og skær med kæden, således
at den trækker; man skal derefter udføre den
NEDERSTE SKRÅSKÆRING, så man kommer helt
DANSK – 9
frem til den øverste. Skråskæringens dybde skal
udgøre 1/4 af stammens diameter, med en vinkel på
mindst 45° mellem den øverste og nederste skæring.
Det sted, hvor de to skæringer mødes, kaldes for
”skråskæringslinien”. Denne linie skal være
fuldstændig vandret og retvinklet (90°) i forhold til den
retning, træet skal falde i.
Den skæring, som skal bevirke selve fældningen,
skal foretages 3-5 cm over undersiden af
skråskæringslinien, og den skal ophøre på en afstand
svarende til 1/10 af stammens diameter derfra. Man
skal stå på venstre side af træet og skære med
kæden, således at den trækker, og anvende hagen.
Sørg for, at træet ikke bevæger sig i en anden retning
end den, som det forventes af falde i. Indsæt en
fældekile, så snart dette er muligt. Den del af
stammen, der endnu ikke er skåret over, er
til at falde i den rigtige retning. Hvis det ikke er
passende, hvis det ikke er retlinet eller er savet helt
over, er det ikke muligt at kontrollere, hvordan træet
falder (meget farligt!), og af denne årsag skal alle
skæringerne foretages nøjagtigt.
Så snart man er færdig med skæringerne, skal træet
begynde at falde, om nødvendigt ved hjælp af en
fældekile eller et fældejern.
Beskæring
Så snart man har fældet træet, skal man begynde
beskæringen, d.v.s at fjerne grenene fra stammen.
Man skal ikke undervurdere denne operation,
eftersom de fleste ulykker på grund af tilbageslag
opstår i forbindelse med beskæringen; man skal
derfor passe på, hvordan klingen placeres under
skæringen, og man skal stå på venstre side af
stammen.
midterpunktet, og det er det ”hængsel”, der får træet
I. MILJØET
Dette kapitel indeholder nyttige oplysninger om, hvordan man bibeholder maskinens miljøvenlige egenskaber,
som er blevet projekteret under dens udvikling, samt om hvordan den anvendes korrekt og hvordan olien skal
bortskaffes.
PROJEKTERING
I løbet af projekteringen har vi tilstræbt at udvikle en motor med et lavt forbrug, et lavt emissionstal og
støjniveau.
ANVENDELSE AF MASKINEN
Påfyldningen af olietanken skal foretages således, at der ikke spredes kædeolie i miljøet.
SKROTNING
Hvis maskinen ikke længere skal anvendes, må den ikke efterlades i naturen; den skal derimod afleveres til
autoriserede firmaer, som bortskaffer affald i henhold til den gældende lovgivning.
Symbolet
på produktet eller emballagen angiver, at dette produkt ikke må behandles som almindeligt
husholdningsaffald. Det skal i stedet indleveres på en genbrugsstation, hvor man tager sig af elektrisk og
elektronisk udstyr.
Når du bortskaffer dette produkt korrekt, er du med til at forhindre den negative indvirkning, der ellers kan være
på sundhed og miljø.
Du kan få yderligere oplysninger om genbrug af dette produkt ved at kontakte de lokale myndigheder, dit
renoveringsselskab eller den butik, hvor produktet er købt.
DANSK - 10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.