Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DR 350 T
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESGB - TECHNICAL DATA
Course utile maximum,
450
mm
Dimensions (mm) L x l x h500 x 420 x 900
Poids, kg44-60 (selon version)
Inclinaison 0°-30°
Cabestan 1 tige coulissante
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)111
Niveau de puissance sonore garanti dB(A)112
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des
104
oreilles de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, a
Poignée, m/s
2
(voir remarque 3)
hv
12
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
) selon EN 12348.
WA
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à
EN 12348. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique
(déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN
12348. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2.
Maximum usable travel, mm450
Dimensions (mm) l x w x h500 x 420 x 900
Weight, kg44-60
(depending o version)
Inclination 0°-30°
1 rack and pinion spindle.
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A)111
Sound power level, guaranteed dB(A)112
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear,
104
dB(A)
Vibration levels, a
Handle, m/s
2
(see note 3)
hv
12
Note 1: Noise emissions in the environment measured as
sound power (L
) in conformity with EN 12348.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 12348. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12348. Reported
data for vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1 m/s2.
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité
que la Husqvarna DR 350 T à partir des numéros de
série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur
la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel
se réfère ce document est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 12348/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président, responsable des découpeuses et équipe-
ments de construction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
31-949000, declares under sole responsibility that the
HusqvarnaDR 350 T dating from 2010 serial numbers
and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 12348/A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and respon-
sible for technical documentation.)
DE - TECHNISCHE DATENIT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Maximaler Arbeitshub, mm 450
Maße (mm) L x B x H500 x 420 x 900
Gewicht, kg44-60 (Je nach Version)
Neigung 0°-30°
Antriebsrolle m. 1 Gleitspindel
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission
gemessen als Schallleistung (L
) gemäß EN 12348.
WA
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12348. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise
bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12348. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei
einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/
2
.
s
Corsa utile massima, mm450
Dimensioni (mm) L x P x A500 x 420 x 900
Peso, kg44-60 (secondo modello)
Inclinazione 0°-30°
Argano ad un’asta scorrevole
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A)111
Livello potenza acustica, garantito dB(A)112
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito
104
dell’operatore, dB(A)
Livelli di vibrazioni, a
Impugnatura, m/s
hv
2
(vedi nota 3)
12
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come
potenza acustica (L
) in base alla norma EN 12348.
WA
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla
norma EN 12348. I dati riportati per il livello di pressione
acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma
EN 12348. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di
1 m/s2.
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGIT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna
DR 350 T von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer)
den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 12348/A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction
Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna DR 350 T a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un
numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 12348/A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, Responsabile troncatrici e prodotti per
costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
Nivel de potencia acústica medido dB(A)111
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A)112
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usua-
104
rio, dB(A)
Niveles de vibraciones, a
Mango, m/s
2
(vea la nota 3)
hv
12
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como
potencia sonora (L
) según la norma EN 12348.
WA
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12348.
Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0
dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12348. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2.
Maximale nuttige baan, mm450
Afmetingen (mm) L x B x H 500 x 420 x 900
Gewich, kg44-60 (naar gelang model)
Helling 0°-30°
Gangspil 1 schuifstang
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten
als geluidsvermogen (L
) volgens EN 12348.
WA
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12348. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen
een typische statistische spreiding (standaardafwijking)
van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12348. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1
m/s2.
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna DR 350
T a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identifi cación,
seguido del número de serie), cumplen con las siguientes
disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 12348/A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna DR 350 T
met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een serienummer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese
richtlijn:
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG.
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 12348/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice-president, hoofd doorslijpmachines en bouwmate-
rieel
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
SE - TEKNISKA DATAPT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Maximum usable travel, mm450
Yttermått (mm) l x b x h500 x 420 x 900
VIkt, kg44-60 (beroende på
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som
ljudeffekt (L
) enligt EN 12348.
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12348. Redovisade data
för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12348. Redovisade data
för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
Curso util da coluna, mm450
Dimensões (mm),
500 x 420 x 900
Comp. X Larg. X Alt
Peso, kg44-60 (segundo a versão)
Inclinación 0°-30°
Cabrestante 1 haste corrediça
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A)111
Nível de potência sonora, garantido dB(A)112
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
104
utilizador, dB(A)
Níveis de vibração, a
Punho, m/s
2
(ver obs. 3)
hv
12
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
12348.
) conforme a EN
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12348. Os
dados comunicados relativamente ao nível de pressão de
ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão)
de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN
12348. Os dados comunicados relativamente ao nível
de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio
padrão) de 1 m/s
2
.
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna DR 350
T från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG.
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk
kompatibilitet” 2004/108/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003,
CISPR 12:2007, EN 12348/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice President, chef för Power Cutters och Construction
Equipment
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos Husqvarna DR 350 T a que
se refere esta declaraão, com números de série do ano
de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na
etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão
conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 12348/A1:2009.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson
Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Il simbolo
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
Het symbool
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
O simbolo
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
3
1
2
4
7
6
5
9
Ce symbole signifie que la machine
est conforme à la directive
européenne.
OBLIGATION
AVERTISSEMENT
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
INTERDICTION
Toute personne étrangère doit
être écartée du champ de travail.
1" 1/4
Utiliser des forets
adéquats pour le
travail à effectuer
L
F
(vitesse, géométrie,
Ø
application, etc...).
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
Plaque signalétique
LE FABRICANT
TYPE
MASSE UTILEKg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCEkW
PLAGE DE
mm
TENSION
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
V
Hz
A
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et
fiable dans des conditions d'utilisation
conformes aux instructions, la foreuse peut
présenter des dangers pour l'utilisateur et
des risques de détérioration. Des contrôles
réguliers sur le chantier sont nécessaires,
s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation
suivant affectation en tenant compte
des risques éventuels, suppression
de toute malfonction nuisible à la
sécurité).
• de l'usage d'un forêt diamanté pour
forage à l'eau de marbre, pierre,
granit, brique, béton et revêtement
(grès, faïence, céramique, etc...),
utilisation interdite de tout autre forêt
de forme, de dimension, de fixation
non appropriés à la machine.
•
d'un personnel compétent (qualification,
âge, formation, instruction) ayant pris
connaissance du manuel dans le détail
avant de commencer le travail ; toute
anomalie électrique, mécanique ou
d'autre origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir
(électricien, responsable de l'entretien,
agent revendeur agréé, etc...).
•
s'assurer du respect des
avertissements et directives marqués
sur la machine (protections adéquates
personnelles, utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...).
•
qu'aucune modification, transformation
ou complément soit nuisible à la
sécurité et ne sera pas réalisée sans
l'autorisation du fabricant.
•
du respect des fréquences de vérifications
et contrôles périodiques préconisés.
• de la garantie de pièces de rechange
d'origine lors de réparations.
Emploi
1
• Utilisation : forage de tous matériaux de
construction.
1" 1/4
• Outils :
foret Ø 354xmm
Ø
F
maximum.
L
Interdiction de toute autre application
ne correspondant pas à l'utilisation
prévue.
3
Contrôle - Description de la machine
• A réception, contrôler l'état de votre
machine.
• La conserver en permanence en bon état
de propreté.
• Contrôler périodiquement le cordon
d'alimentation, la rallonge.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration
anormale), le bon montage des forets.
VOIR FIG. 1
- Colonnes
1
- Chariot
2
- Manivelle
3
- Bâti
4
- Foret à couronne diamanté
5
- Moteur
6
- Plaque moteur
7
- Alimentation en eau
8
- Piquets de retenue
9
Transport - Déplacement
4
• Démonter le foret diamanté de l'ensemble
moteur.
• Descendre le chariot en partie basse, et
serrer le frein.
• Le transport ou déplacement de la
foreuse par l'arbre moteur muni ou non
d'outils ou d'allonge, est interdit (danger
de détérioration de l'arbre de sortie).
•
Dans le cas de socle ventouse (option), ne
pas déplacer la foreuse latéralement
(risque de détérioration ou d'arrachement
du joint de socle). Afin d'éviter sa
déformation, ne pas ranger la foreuse
verticalement (poids écrasant le joint), mais
en position couchée, ou enlever le joint.
Vérification avant la mise en route
5
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien
éclairé, et ne doit présenter
aucun risque (ni-humidité, ni
produits dangereux à proximité).
Obligation port du casque
antibruit.
L'opérateur doit porter
des protections
appropriées au travail.
Moteur essence 2 temps (mélange 5%
avec huile 100% synthése spécial 2 temps.
6
INSTALLATION / FIXATION
Perçage du tuyau en dehors de la fouille :
serrer la machine sur le tuyau à l’aide
d’une ou deux sangles à cliquet.
Perçage du tuyau en fouille : poser la
machine sur le terrassement en fond de
tranchée et ficher en terre les 2 piquets de
retenue.
D’autres système peuvent être mis en
application pour autant que la fixation soit
rigide : cale en sommet de colonne avec
appui du godet de pelle / étayage sur les
parois ou fond de tranchée etc.
MONTAGE DU FORET DIAMANT /
7
PRÉPARATION
- Veiller à intercaler une bague bronze
entre l’arbre machine et le raccord du
foret de façon à en faciliter le démontage.
- Pour moteur 4,1 CV avec boîte de vitesse :
- Sélectionner sur la boîte de vitesse, la
bonne vitesse de rotation en fonction du
Ø du foret.
Position L• Ø 150 - 350 RPM 240 - 140
Position L• • Ø 50 - 150 RPM 310 - 1 5
- Pour moteur 4,1 CV : Sans boîte de
vitesse.
Ré g l er la vitesse de rotation du foret
suivant le régime moteur.
Mise en service
8
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la foreuse.
Adopter une position confortable
et équilibrée.
Lors du perçage de murs,
planchers et partout où des
conducteurs peuvent être noyés,
NE PAS TOUCHER LES PARTIES
METALLIQUES DE LA MACHINE.
Tenir la machine par les
poignées en plastique : cela
évitera le contact indirect avec
un conducteur actif qui pourrait
être percé.
• DÉMARRAGE
- Mettre l’interrupteur en position
démarrage.
- ouvrir le starter (sous le filtre à air).
- Ouvrir légèrement les gaz à l’aide de la
manette.
- Tirer sur la corde du lanceur jusque
démarrage.
Français
1
2
Français
• Inclinaison de la colonne
Desserrer les vis de blocage en position.
Incliner les colonnes de l'angle voulu
.
Inclinaison maximum 30°.
Resserrer les vis de blocage.
• Contrôler le serrage de l’outil sur la sortie
d’arbre.
• Vérifier que la pression et le débit de
l’injection centrale sont suffisants pour
l’arrosage.
Ne pas faire tourner la machine à vide
sans alimentation en eau (pour éviter
d’endommager les joints d’étanchéité
de la tête d’injection).
• Choisir la vitesse de rotation en fonction
du diamètre à forer.
•Mettre le moteur en marche (éviter le
contact matériau).
• Appliquer doucement l’outil en rotation
contre le matériau à forer à l’aide du
cabestan sans exercer une pression
importante. Le forage du premier
centimètre est primordial et doit être
considéré comme le centrage de l’outil
(une poussée importante entraînerait une
déviation latérale du forêt d’où puissance
absorbée par le frottement du tube sur le
matériau d’autant plus grande que la
profondeur de forage est importante).
• Le centrage de l’outil terminé, augmenter
la poussée de forage afin d’obtenir une
vitesse de pénétration correcte. Une
poussée insuffisante entraînerait le
polissage du diamant qui perdrait ainsi
tout son mordant, alors que lors d’une
poussée trop importante, le diamant
s’arracherait, d’où usure rapide de l’outil.
Remarque :
Lors de passages d’armatures
métalliques, diminuer la poussée de l’outil,
la vitesse de pénétration dans l’acier étant
inférieure à celle obtenue dans le béton.
• Dans certains cas, si le démarrage du
forage, en relation avec le diamètre de
l’outil, se fait à grande vitesse, réduire la
vitesse de rotation lors du passage des
barres.
•L’usure de l’outil est fonction
principalement de la densité d’acier foré,
de l’abrasivité du béton, de la nature et la
composition des agrégats, du rapport
diamètre outil/diamètre des barres
d’armature et la puissance du moteur
utilisé.
• Au cours du forage, dans le cas de certain
matériaux poreux, fissurés ou dans le cas
de forage sécants, toute l’eau injectée
s’infiltre dans le matériau et, I’on peut
constater une absence d’écoulement par
l’orifice du forage. Dans ce cas, pousser le
débit au maximum afin de garantir le
refroidissement et la lubrification de l’outil.
• Pour tous forages, accroître le débit d’eau
de telle sorte que l’eau chargée ressortant
du forage reste fluide. En aucun cas, on
ne doit constater un échauffement de
l’eau, donc de l’outil.
9
Fin du forage
• Lorsque le forage est terminé, soit
débouchant I’autre coté ou lorsque la
profondeur de forage est atteinte
(perçage borgne):
- Refermer le starter et laisser chauffer le
moteur quelques minutes avant
l’utilisation.
Forage vertical
•Obturer immédiatement l’orifice afin
d’éviter que la carotte ne retombe dans le
trou réalisé (si la carotte est restée dans
l’outil).
Forage horizontal
• Dévisser l’outil de l’arbre de sortie à l’aide
des clefs et l’enlever. Tapoter
latéralement le tube de l’outil avec le
manche en bois du marteau jusqu’à la
descente complète de la carotte.
•Ne jamais frapper l’outil violemment sur
une surface dure ou avec un outil
métallique afin d’éviter toute déformation
du tube empêchant l’extraction de la
carotte ainsi que tout forage ultérieur, ce
qui entraînerait sa mise hors service.
• Cas où la carotte reste bloquée àl’intérieur de l’outil : fractionner celle-ci à
l’aide d’un burin axialement à sa partie
inférieure, ou par poussée par le raccord
(sondes cloches).
• Cas où la carotte reste dans le trou :
Démonter la fixation de la machine si le
forage est terminé.
Démonter l’outil si le forage doit être
approfondi, afin de garantir le centrage
du forage ultérieur.
• Dans ces deux cas, introduire un coin (en
bois, métallique) dans l’espace annulaire
et l’enfoncer jusqu’à rupture de la carotte;
extraire celle-ci du trou.
• Pour forage supérieur à la hauteur de
l’outil, ne jamais défaire la fixation de la
machine. Après avoir extrait la première
carotte (voir ci-dessus), réintroduire
délicatement l’outil dans le trou, présenter
l’allonge sur celui-ci et visser l’autre
extrémité sur l’arbre de sortie de la
foreuse.
• Procéder au forage comme expliqué au
point paragraphe 9.
11
Entretien
• Après chaque forage, nettoyer la machine
afin d’éviter le séchage des boues de
tronçonnage.
• Nettoyer et essuyer l’ensemble de la
foreuse.
•Brosser et graisser :
les filets de l’arbre de sortie,
les filets des outils, des allonges, des
raccords.
• Toutes ces opérations vous permettront
d’obtenir un matériel performant, vous
éviteront les problèmes de blocage et
grippage des filets et limiteront l’usure
prématurée du chariot.
10
Après le forage
- arrêter la rotation du moteur,
-maintenir l’injection d’eau,
-remonter l’outil par manoeuvre du
cabestan,
- en fin de course, arrêter l’injection
d’eau.
13
Incidents en cours de forage
Blocage de l’outil dans le trou de
forage:
• Le moteur bloque instantanément,
I’arrêter immédiatement.
• Vérifier le débit d’eau injectée et remédier
à la défaillance éventuelle.
• Essayer de remonter l’outil en agissant
sur le cabestan sans forcer.
• En aucun cas, on essaiera de débloquer
l’outil par à coups de démarrage .
L’outil peut être remonté : extraire la
carotte comme indiqué au paragraphe
10, et nettoyer le fond du trou et
reprendre le forage.
L’outil ne peut être remonté : placer la
clef adéquate sur le raccord d’outil et
exercer un mouvement de rotation en «
va et vient » tout en exerçant une
pression sur le cabestan. L’outil sorti du
trou, extraire la carotte, nettoyer le trou et
reprendre le forage.
• Dans les cas extrêmes: déblocage de
l’outil impossible, récupération d’un
segment ou fraction du bandeau
diamanté, il faut procéder au
«surforage», à savoir: pratiquer un forage
coiffant l’outil bloqué suivant le même
axe. L’outil à utiliser aura un diamètre
intérieur de 10 mm supérieur au diamètre
de l’outil bloqué. Procéder comme pour
un forage classique.
Relâchement de la fixation de la foreuse
en cours de travail
•Arrêter immédiatement le moteur et
vérifier les différents points de fixation de
la foreuse.
Fixation par boulon expansible
• Voir le serrage de l’écrou de blocage,
I’ancrage du boulon expansible
(s’arrache du mur, ne permet pas un
blocage sérieux). Percer un nouveau trou
d’ancrage et repositionner l’ensemble.
• Le centrage et l’alignement sur le forage
existant sont très délicats, il est conseillé
de déplacer légèrement l’axe du trou à
exécuter (si possibilité) ou forer au
diamètre immédiatement supérieur.
12
Outils diamantés
•A manier avec précaution pour une
utilisation maximum (possibilité de
regarnir, d’où économie).
• Peuvent être endommagés définitivement
par un choc brutal sur une surface dure,
par un écrasement sous une charge ou
par l’utilisation d’outils de démontage non
appropriés (clef à chaîne, à mors)
positionnés sur le tube.
3
Français
Pour une livraison rapide des pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de
temps, il est nécessaire de rappeler à votre
fournisseur lors de chaque commande les
indications qui figurent sur la plaque
signalétique de la machine, ainsi que la
référence de la pièce à remplacer.
• Embrayage :
Le motoréducteur est équipé d'un
système de débrayage mécanique, ne
fonctionnant que lorsque la mèche est
bloquée en perçage ; ceci pour
protéger l'utilisateur.
• Changement de vitesse :
Déplacer les boutons de changement
de vitesse lorsque le moteur est
complètement arrêté, et tourner l'arbre
de sortie à la main pour aligner les
pignons.
17
Réparation
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du bloc moteur, des patins de guidage.
19
Mise au rebut
• Matériaux principaux :
Moteur :
- Aluminium (AL) - Acier (AC)
- Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine :
-Aluminium (AL) - Acier (AC)
- Polyacétal (PA)
Ne jamais se servir de pinces ou
similaire pour effectuer ces
changements.
En cas de détérioration et de
casse de la machine, ceux-ci
seront éliminés conformément
aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté ou de toute
modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la
définition d'origine prévue par le
constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection
doivent être prises.
16
Recommandations importantes
15
PRECONISATION Ø TUYAU à
REPIQUER / Ø FORAGE
Vous adresser à votre fournisseur
qui est à votre entière disposition
pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et
aux meilleurs prix.
S
A
V
18
Pièces de rechange
Les conseils d'utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Fixation par ventouse
• Voir le serrage des vérins du socle, le
bon fonctionnement de la pompe à vide
par lecture du vacuomètre de contrôle.
En cas de vide insuffisant, vérifier l’état
du joint du socle, procéder à son
remplacement si nécessaire. Examiner la
surface d’appui de la ventouse sur le
matériau à forer, un défaut de surface
peut expliquer une aspiration d’air.
Modifier l’emplacement de la ventouse.
La force d’attraction de la ventouse peut
avoir tendance à arracher une pellicule
superficielle du matériau (ex:
plafonnage); dans ce cas, choisir un
autre mode de fixation.
Vibrations anormales de la machine
• Généralement engendrées par la rupture
de la carotte à l’intérieur de l’outil d’où
balourd.
• Arrêter immédiatement le moteur.
• Extraire les morceaux de carotte comme
expliqué au pragraphe 11. Reprendre le
forage. Si le phénomène se reproduit,
vérifier la fixation de la machine (voir cidessus).
Usure excessive de l’outil
• Si débit et pression d’eau d’injection
insuffisants : assurer un débit maximum
pour le refroidissement et la lubrification
de l’outil.
• Si emploi d’eau recyclée chargée deboues abrasives : utiliser de l’eau pure ou
bien décantée.
• Si poussée de forage trop élevée, les
grains de diamant s’arrachent d’où usure
accélérée : réduire la poussée de forage.
• Si abrasivité du matériau à forer
importante : nécessité d’une spécification
particulière. Contacter votre fournisseur.
Vitesse de pénétration nulle
• Arrêter immédiatement le moteur.
• Vérifier le débit d’eau injectée.
• Sortir l’outil et contrôler l’usure ou le
satinage de celui-ci, si un segment ou
une fraction du bandeau diamanté ne
s’est pas dessoudée et tourne avec l’outil
dans le fond du trou.
Dans ce cas, casser et extraire la carotte
(voir cas où la carotte reste dans le
trou - voir paragraphe 11). Récupérer
tous les segments diamantés et
dévisser l’outil endommagé pour une
réparation éventuelle. Recommencer le
forage avec un nouvel outil.
Si la récupération est impossible,
procéder au «surforage ».
•Déviation de l’outil due à un mauvais
centrage : déplacement léger du
positionnement de l’axe du trou ou forage
au diamètre supérieur (même axe de
forage).
• Présence dans le materiau à forer d’une
poutrelle en acier (forage acier 100 %),
d’un madrier en bois (gonflement avec
coinçage), d’un matériau élastique
(caoutchouc). Déplacer le forage.
Questo simbolo indica che la
macchina è conforme alla direttiva
europea.
OBBLIGO
AVVERTENZA
Questi simboli sono destinati ad
evidenziare i consigli che interessano
la vostra sicurezza
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
PESO
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
TYPETIPOSERIE
MASSE UTILEKg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCEkW
PLAGE DE
mm
TENSION
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro
ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi
alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia
presentare pericoli per l'operatore ed essere
soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto,
si rendono necessari controlli regolari sul
cantiere. In particolare, verificare :
•
il perfetto stato della macchina sotto il
profilo tecnico (utilizzo conforme alle
specifiche di progettazione, tenendo
conto degli eventuali rischi; soppressione
di qualsiasi malfunzionamento che
comprometta la sicurezza).
• che venga utilizzato un disco
diamante per troncatura con getto
d'acqua di marmo, pietre, granito,
mattoni e rivestimenti (grès, faenze,
ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato
l'utilizzo di qualsiasi altro disco
(abrasivo, sega, ecc...).
• della presenza di personale
competente (qualificazione, età,
formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale in
modo dettagliato prima di cominciare
il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica,
meccanica o di altra origine dovrà
essere controllata da una persona
abilitata ad intervenire (elettricista,
responsabile della manutenzione,
rivenditore autorizzato, ecc...).
• il rispetto delle avvertenze e delle
direttive riportate sulla macchina (uso
di protezioni personali appropriate,
impiego conforme, istruzioni di
sicurezza in generale...).
• che nessuna modifica, trasformazione
Italiano
o aggiunta comprometta la sicurezza;
qualsiasi intervento del genere potrà
es
sere effettuato solo previa
autorizzazione da parte del fabbricante.
• il rispetto della frequenza delle verifiche
e dei controlli periodici raccomandati.
• la garanzia dei pezzi di ricambio
originali durante le riparazioni.
Impiego
1
• Utilizzo : perforazione di tutti i materiali edili.
1" 1/4
• Utensili :
punta Ø 354xmm
L
F
max.
Ø
4
INDICAZIONE
INFORMAZIONE
ISTRUZIONI
OPERATIVE
DIVIETO
ANNO
FABRICAZIONNE
POTENZIA
TENSIONE
V
FREQUENCA
Hz
INTENSITA
A
E' vietata qualsiasi altra applicazione
non conforme all'utilizzo previsto.
3
Descrizione della macchina
• Al ricevimento della macchina,
controllarne lo stato.
• Conservarla permanentemente in buono
stato di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo di
alimentazione e la prolunga.
• Durante il lavoro, prestare sempre la
massima attenzione.
• Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione
anormale), nonché il corretto montaggio
delle punte.
VEDI FIG. 1
- Colonna
1
- Carrello
2
- Manovella
3
- Telaio
4
- Punta a corona diamantata
5
- Motore
6
- Piastra motore
7
- Alimentazione in acqua
8
- Picchetti di bloccaggio
9
Movimentazione - Trasporto
4
• Smontare la punta diamantata dal gruppo
motore.
• Far scendere il carrello verso il basso e
serrare il freno.
• Il trasporto o lo spostamento della
trapanatrice per mezzo dell'albero
motore, munito o meno d'utensili o di
prolunga, è vietato (pericolo di
deterioramento dell'albero di uscita).
• In caso di basamento a ventosa
(optional), non spostare lateralmente la
trapanatrice (rischio di deterioramento o
di strappamento del giunto del
basamento). Onde evitare la
deformazione dell'apparecchio, non
sistemare quest'ultimo in posizione
verticale (il peso può schiacciare il
giunto), ma in posizione orizzontale,
oppure togliere il giunto.
5
Verifica prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con
la macchina.
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio
(umidità, prodotti pericolosi nelle
vicinanze).
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone
di rimanere vicino alla sega
quando taglia.
1" 1/4
Utilizzare delle punte
adeguate al tipo di
lavoro da eseguire
L
F
(velocità, geometria,
Ø
applicazione, ecc...)
- Motore a benzina a 2 tempi (miscela 5%
con olio 100% di sintesi, speciale 2 tempi)
6
INSTALLAZIONE / FISSAGGIO
Perforazione del tubo al di fuori dello
scavo: stringere la macchina sul tubo
mediante una o due cinghie a scatto.
Foratura del tubo in scavo :
Posare la macchina sul fondo della trincea
e piantare in terra i 2 picchetti di
bloccaggio.
Altri sistemi possono venire applicati
secondo la rigidità del fissaggio zeppa
sulla sommità della colonna con appoggio
della tazza dell’escavatrice puntellamento
sulle pareti o sul fondo della trincea, ecc…
MONTAGGIO DELLA PUNTA DI
7
DIAMANTE / PREPARAZIONE
- Non dimenticate d’intercalare un anello di
bronzo fra l’albero macchina e il raccordo
in maniera da facilitare lo smontaggio.
- Per motore 4,1 CV con scatola del cambio:
- Selezionare sulla scatola del cambio
l’appropriata velocità di rotazione in
funzione del Ø della punta.
Posizione L • Ø 150 - 350 RPM 240 - 140
Posizione L • • Ø 50 - 150 RPM 310 - 185
- Per motore 4,1 CV : Senza scatola del
cambio.
Rego lare la velocità di rotazione della
punta in funzione del regime del motore
Avviamento
8
Prestare sempre la massima
attenzione.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiavi e gli utensili di regolazione
dal suolo o dalla trapanatrice.
Adottare una posizione
confortevole e ben bilanciata.
Durante la foratura di muri,
pavimenti e dovunque esista il
potenziale rischio di incassare
dei conduttori, NON TOCCARE
LE PARTI METALLICHE DELLA
MACCHINA.
Tenere la macchina per mezzo
delle impugnature in plastica; ciò
eviterà il contatto indiretto con
un conduttore attivo che
potrebbe essere perforato.
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.