Husqvarna DM S240 User Manual

Page 1
GB

Operator’s manual

Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.

DE
FR

Manual de instrucciones

Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.

Bedienungsanweisung

Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.

Manuel d’utilisation

Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DMS 240
GB ES DE FR
Page 2
KEY TO SYMBOLS

Symbols on the machine:

WARNING! The machine can be a dangerous tool if used incorrectly or carelessly, which can cause serious or fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully and mak instructions before using the machine.
Always wear:
Approved protective helmet
Approved hearing protection
Protective goggles or a visor
Breathing mask This product is in accordance with
applicab
Environmental marking. Symbols on the product or its packaging indicate that this product cannot be handled as domestic waste. It must instead be submitted to an appropriate recycling station for the recovery of electrical and electronic equipment.
By ensuring that this product is taken care of correctly potential negative impact on the environment and people that can otherwise result through the incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this product, contact y shop from where you purchased the product.
e sure you understand the
le EC directives.
, you can help to counteract the
our municipality, your domestic waste service or the

Symbols in the operator’s manual:

Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor switched off and the plug disconnected.
Always wear approved protective glo
ves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be worn.
Ensure that water cannot leak into the machine when dr appropriate water collector and cover the machine in plastic, but do not cover the air intakes and air outlets.
Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets.
illing in the ceiling. Use an
2 – English
Page 3

CONTENTS

Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: ............................................. 2
Symbols in the operator’s manual: ............................... 2
CONTENTS
Contents ...................................................................... 3
WHAT IS WHAT?
What is what on the drilling machine? ......................... 4
WHAT IS WHAT?
What is what on the stand? ......................................... 5
SAFETY INSTRUCTIONS
Steps before using a new drilling machine .................. 6
Personal protective equipment ..................................... 6
Machine
General safety precautions .......................................... 8
PRESENTATION
Drill motor and stand .................................................... 10
Stand ........................................................................... 10
Drill motor .................................................................... 10
ASSEMBLY
Fit the wheel kit ............................................................ 11
Secure the stand .......................................................... 11
Assembly of drill motor ................................................. 12
Adjust the column tilt .................................................... 12
STARTING AND STOPPING
Before starting ............................................................. 13
Starting ........................................................................ 13
Stopping ....................................................................... 13
MAINTENANCE
Changing the drill bit .................................................... 14
Maintenance of the drill motor ..................................... 14
Stand maintenance ...................................................... 15
Troubleshooting schedule ............................................ 16
TECHNICAL DATA
Drill motor .................................................................... 17
Drill stand ..................................................................... 17
EC-declaration of conformity ........................................ 18
s safety equipment ........................................ 7
English – 3
Page 4
WHAT IS WHAT?
1
2
3
4
What is what on the drilling machine?
5
8
6
7
1 Switch 2 Carbon brush cover 3 Fixing for stand 4 Drill spindle
5 Gear selector 6 Water connector 7 Ground fault circuit interrupter (not for GB) 8 Operator
s manual
4 – English
Page 5
WHAT IS WHAT?
What is what on the stand?
1 Jacking screw 2 Drill column 3 Depth and tilt scale 4 Vertical and horizontal level indicator 5 Feeder housing 6 Locking screw, column tilt 7 Carrying handle 8 Feed lever 9 Back support 10 Quick mounting 11 Feeder housing lock
12 Gear box 13 Rack 14 Wheel set (removable) 15 Leveling adjustment screws 16 Base plate with integrated vacuum function 17 Quick coupling for vacuum pressure 18 Vacuum cover 19 Gasket, vacuum cover 20 Gasket, base vacuum suction 21 Allen key (3 mm, 4 mm) 22 Operator
s manual
English – 5
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS

Steps before using a new drilling machine

Do not use the drilling machine without first reading and understanding the contents of this Operator’s Manual.
This machine is designed for and intended for drilling concrete is improper.
The machine is intended for use in industrial applications b

Always use common sense

It is not possible to cover e v ery conceivable situation y ou can face when using a drilling machine. Alwa ys ex ercise care and use your common sense. Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if you have any more questions about the use of the drilling machine. We will willingly be of service and provide you with advice as well as help you to use your drilling machine both efficiently and safely.
Do not hesitate to contact your dealer if you have any more questions about the use of the machine service and provide you with advice as well as help you to use your machine both efficiently and safely.
Let your Husqvarna dealer check the drilling machine regular
Husqvarna Construction Products has a policy of continuous product de the design and appearance of products without prior notice and without further obligation introduce design modifications.
All information and all data in the Operator’s Manual were applicab
, brick and different stone materials. All other use
y experienced operators.
. We will willingly be of
ly and make essential adjustments and repairs.
velopment. Husqvarna reserves the right to modify
le at the time the Operator’s Manual w as sent to print.

Personal protective equipment

WARNING! You must use approved personal protective equipment whenever you use the
!
machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
Protective helmet
Hearing protection
Protective goggles or a visor
Breathing mask
Heavy-duty, firm grip gloves.
Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that mits full freedom of movement.
per
WARNING! Under no circumstances should you modify the original design of the
!
machine without approval from the manufacturer. Always use original spare parts. Unauthorised modifications and/or accessories may lead to serious injury or death to the user or others.
WARNING! The use of products such as cutters, grinders, drills, that sand or form
!
material can generate dust and vapours which may contain hazardous chemicals. Check the nature of the material you intend to process and use an appropriate breathing mask.
Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
Always have a first aid kit nearby.
6 – English
Page 7
SAFETY INSTRUCTIONS
Machine′′′′s safety equipment
This section describes the machines safety equipment, its purpose, and how checks and maintenance should be carried out to ensure that it operates correctly. See the ”What is what?” section to locate where this equipment is positioned on your machine.
WARNING! Never use a machine that has faulty safety equipment! Carry out the
!
inspection, maintenance and service routines listed in this section.
All servicing and repair work on the machine requires special training. This is especially true of the machine your machine fails any of the checks described below you must contact your service agent. When you buy any of our products we guarantee the availability of professional repairs and service. If the retailer who sells your machine is not a servicing dealer, ask him for the address of your nearest service agent.

Switch

′′
′′
s safety equipment. If

Ground fault circuit interrupter

Ground fault circuit interrupters are for protection in case an electrical fault should occur.
The LED indicates that the ground fault circuit interrupter is on and that the machine can be s on, push the RESET button (green).
Check the ground fault circuit interrupter
Connect the machine to the socket. Push the RESET
button (green) and the red LED lights up.
witched on. If the LED is not
The power switch should be used to start and stop the machine.
Checking the power switch
Start the machine by switching on the on-off switch.
Switch the on-off switch off to stop the machine.
A defective power switch should be replaced by an ized service workshop.
author
Start the machine by pressing the power switch.
Push the TEST button (blue).
The ground fault circuit interrupter should trip and the machine s
Reset with the RESET button (green).
witch off instantly. If not, contact your dealer.
English – 7
Page 8
SAFETY INSTRUCTIONS

General safety precautions

WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
!
and instructions may result in electrtic shock, fire and/or serious injury.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammab dust. P o wer tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
People and animals can distract you causing you to lose control of the machine concentrated and focused on the task.
Do not use the machine in bad weather, such as dense
og, heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in
f bad weather is tiring and can lead to dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
Never start to work with the machine before the working area is clear and y obstacles with unexpected movement. Ensure that no material can become loose and fall, causing injury when operating the machine.
Always check the rear side of the surface where the drill bit will emerge when dr cordon off the area and make sure that no one can be injured or material damaged.
. For this reason, always remain
ou have a firm foothold. Look out for an y
illing right through. Secure and
le liquids, gases or

Electrical safety

WARNING! There is always a risk of shocks from electrically powered machines. Avoid
!
unfavourable weather conditions and body contact with lightning conductors and metal objects. Alwa ys follow the instructions in the Operator’s manual to avoid damage.
WARNING! Do not wash the machine with water, as water can enter the electrical
!
system or the engine and cause damage to the machine or short circuit.
WARNING! The machine (Great Britain 110 V) is not equipped with a ground fault circuit
!
interrupter. The machine must always be used with an isolating transformer for protection in case an electrical fault should occur.
The machine should be connected to an earthed outlet socket.
Check that the mains voltage corresponds with that stated on the r
Check that the cord and extension cord are intact and in good condition. outdoor use.
Never use the machine if the cord is damaged, hand it in to an author
Do not use an extension cord while it is rolled up to av oid o
Never carry the machine by means of the cord and ne v er pull out the plug b
Keep all cords and extension cords away from water, oil and shar doors, fences or the like . Otherwise it can cause the object to become live.
The power tool should not be exposed to more moisture than what is pro the power tool to rain. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Ensure the cord is behind you when you start to use the machine so that the cord will not be damaged.
ating plate on the machine.
Use an extension cord intended for
ized service workshop for repair.
verheating.
y pulling the cord.
p edges. Make sure the cord is not pinched in
vided by the water system. Do not expose
8 – English
Page 9
SAFETY INSTRUCTIONS

Personal safety

WARNING! There is always a risk of crush injuries when working with products
!
containing moving parts. Wear protective gloves to avoid body injuries.
Wear personal protective equipment. See instructions under the heading Personal protective equipment.
Never use the machine if y ou are tired, if you have drunk alcohol, or if y your vision, your judgement or your co-ordination.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-position bef Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
wer tool on. A wrench or a k ey left attached to a rotating
po part of the power tool may result in personal injury.
Never allow anyone else to use the machine without first
ing that they have understood the contents of the
ensur operator’s manual.
Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get caught in mo
Remain at a distance from the drill bit when the motor is
unning.
r
Make sure that no pipes or electrical cables are routed in the area to be dr
Never leave the machine unsupervised with the motor
unning.
r
Always unplug the machine during longer work breaks.
Never work alone, alw a ys ensure there is another person close at hand. assemble the machine, you can also get help if an accident should occur.
ou are taking medication that could affect
ore connecting to power source.
ving parts.
illed.
Apart from being able to receive help to

Use and care

Never use a machine that is faulty. Carry out the checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the heading Maintenance.
Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor s
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off switch is dangerous and must be repaired.
Never use a machine that has been modified in any way from its or
Do not overload the machine. Overloading can damage the machine
Keep tools sharp and clean in order to enable safer work.
Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are proper
witched off and the plug disconnected.
. An y po w er tool that cannot be controlled with the
iginal specification.
.
ly tightened.

Transport and storage

Do not store or transport the drilling machine with the drill bit fitted in order to protect your drilling machine and drill bits from damage.
Store the drilling machine in a lockable area so that it is out of reach of children and unauthor
Store the drilling machine and stand in dry and frost free conditions.
ised persons.
English – 9
Page 10
PRESENTATION

Drill motor and stand

It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operators manual as a valuable document. By following its content (using, service, maintenance etc) the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the b uyer will get the operators manual.
A purchase of one of our products gives you access to
essional help with repairs and services. If the retailer who
prof sells your machine is not one of our authorised dealers, ask him for the address of your nearest service workshop.
Husqvarna Construction Products has a policy of continuous product de the design and appearance of products without prior notice and without further obligation introduce design modifications.
velopment. Husqvarna reserves the right to modify

Stand

The stand is for drilling in roofs, walls and floors.
The drill stand is equipped with a quick connection plate
or the drillmotor.
f
The base plate is made of aluminium and is therefore very
eight. It has a integrated vacuum plate.
light w
The wheel kit is dismountable.
The column can be tilted 0-60
The feeder housing’s transmission is adjustable. The higher giv
Feed lever can be used to adjust base plate leveling scre
es 2.5:1 and the lower, 1:1.
ws and set desired column tilt.
°.

Drill motor

10 – English
DMS 240 is an electric drill, intended for drilling concrete, brick and various stone materials.
The drilling machine has a modular design and is easy to assemb
The machine is intended for stand mounted drilling.
The machine is equipped with two gears.
The machine is double insulated.
The overload protection disconnects the power, if the machine is subjected to hea
The machine is water cooled.
le.
vy loads or if the drill bit jams.
Page 11
ASSEMBLY

Fit the wheel kit

Fit the wheel set in the mount on the backside of the bottom plate and tighten the screws.

Secure the stand

There are three methods for fixing the stand.
Securing with vacuum plate
Fixing with expander or anchor
Fixing with threaded rod, washer and lock nut

Securing with vacuum plate

Fixing with expander or anchor

IMPORTANT! When drilling roofs, only expander or anchor suitable for surfaces exposed to tensile forces should be used.
Use only expander or anchor which is approved for current application.
WARNING! The vacuum plate must never be used for ceiling or wall drilling. Careless or
!
incorrect use can result in serious, even fatal injury.
If the vacuum plate is used, make sure the support surface is not porous and can loosen from the floor or the wall. Make sure that the vacuum pump has sufficient power to secure the vacuum plate.
Connect the vacuum pump to the quick coupling for vacuum pressure on the base plate.
Place the bottom plate in the desired position.
Switch on the vacuum pump. A minimum pressure of 635 mm Hg (25 inch Hg) m plate seals tightly against the surface.
ust be reached so that the base
335 mm (13,2”)
Drill a hole for the expander/anchor at a distance of 335 mm (13.2”) from the centre of the hole.
Bolt down the base plate. Check carefully that the expander is secured correctly.
The bottom plate can be adjusted to the surface by using
veling adjustment screws. Use the feed lever.
the le

Fixing with threaded rod, washer and lock nut

If the mounting surface is inadequate for drilling in roofs or walls, the base plate can be fixed using a threaded rod, which is mounted on the backside with a washer and lock nut.

Drilling in the ceiling

WARNING! Use a water collector to avoid water penetrating into the machine. The
!
machine must be covered with plastic or the like in order to prevent water penetrating into the machine, but do not cover the air intakes and air outlets.
English – 11
Page 12
ASSEMBLY

Assembly of drill motor

IMPORTANT! Always pull out the plug from the outlet socket before cleaning, maintenance or assembly.
Always remov e the drill bit before the motor is mounted or dismounted.
Lock the feed housing lock.
Fit the drill motor on the quick mount (A).
Mount the quick mounting and drilling machine in the track on the loc
Secure with the locking screws (C).
king clamp.

Adjust the column tilt

Loosen the locking screws for column tilt and set the desired drill angle. Tighten the loc king screws. Use the f eed lev er . The column can be tilted 0-60°.
The angle indicator can be used for approximate adjustment. If higher precision is required, alter should be used.
native measuring methods
12 – English
Page 13
STARTING AND STOPPING

Before starting

WARNING! Note the following before starting:
!
The machine should be connected to an earthed outlet socket.
Check that the mains voltage corresponds with that stated on the rating plate on the machine. Keep people and animals well away from the working area.
WARNING! Before drilling, check that all locking screws are tightened well.
!
Serious accidents can occur if the concrete core remains in the drill when backing out the drill motor/drill from the floor, wall or ceiling.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
wer tool on. A wrench or a k ey left attached to a rotating
po part of the power tool may result in personal injury.
Make sure that:
The switch is undamaged. If not, the switch must be replaced b
The machine and its equipment are correctly installed:
- The drill is secured properly.
- The stand is firmly attached.
- Secure the machine on the stand using a suitable method.
Wear personal protective equipment. See instructions under the heading P
Water cooling is connected to the machine.

Ground fault circuit interrupter

Make sure the ground fault circuit interrupter is switched on. The LED indicates that the ground fault circuit interrupter is on and that the machine can be switched on. If the LED is not on, push the RESET button (green).
Check the ground fault circuit interrupter. See instructions under the heading Chec machine’s safety equipment.
y an authorised repairman.
ersonal protective equipment.
king, maintaining and servicing the

Drilling in the ceiling

WARNING! The vacuum plate must never be used for ceiling drilling.
!
Use a water collector to avoid water penetrating into the machine. The machine must be covered with plastic or the like in order to prevent water penetrating into the machine, but do not cover the air intakes and air outlets.
WARNING! Check that no one on the floor below can be injured by falling concrete
!
cores.

Starting

Turn on the water cooling.
Press in the switch fully.
Allow the machine to come up to full speed before contacting w
Start to feed the drill bit with the help of the feed handle. Use very light pressure for the first fe w millimeters to keep
the bit from w necessary to use excessive force. This will only slow drilling and overload the motor.
Use especially light pressure when you encounter steel
orcing rods. High pressure against reinforcing rods
reinf will trip the circuit breaker. If the circuit breaker trips, remove the bt from contact with the workpiece before resetting.
orkpiece.
andering. Then proceed normally. It’s not

Stopping

WARNING! The drill bit continues to rotate for a while after the motor has been switched
!
off. Do not stop the drill bit with your hands. Personal injuries can occur.
Shut down the machine by pressing the power switch.

Cooling

Run the machine unloaded for a minute or two to cool the motor.
This will also blow dust and dirt out of the motor, ensuring longer life for the machine.
English – 13
Page 14
MAINTENANCE

Changing the drill bit

WARNING! Al ways pull out the plug fr om the outlet socket before cleaning, maintenance
!
or assembly.
1 Pull out the plug. 2 Get:
- The new drill bit.
- Open-ended spanners.
- Water-resistant grease. 3 Remove the old drill bit using the open-ended spanners. 4 Apply water-resistant grease to the thread of the new drill
bit.
5 Attach the drill bit using the open-ended spanners.

Maintenance of the drill motor

Electrical Feed

WARNING! Ne ver use dama ged cables. They can cause serious, even fatal, personal
!
injuries.
Check that the cord and extension cord are intact and in good condition. Never use the machine if the cord is damaged, hand it in to an authorized service workshop for repair.

Repairs

IMPORT ANT! All types of repairs ma y only be carried out by authorised repairmen. This is so that the operators are not exposed to great risks.
Clutch disc
If transmitted torque is lowered, clutch disc requires adjustments. Entrust this to an authorized service center.
Replacing the carbon brushes
The carbon brushes must be removed and check ed regularly . Weekly if the machine is used daily or at longer intervals if the machine is used more seldom. The area of wear should be even and undamaged.
Both carbon brushes must always be replaced as a pair, but one at a time
1 Remove the cov er for the carbon brushes using a flat wide
scre
. Do as follows:
wdriver.
WARNING! Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor
!
switched off and the plug disconnected.
The lifetime of your machine can be e xtended considerab ly if it is used, cared for and maintained in the proper manner.

Cleaning

Keep the machine and drill bit clean in order for drilling to be carried out safely.
In order for the machine to always be cooled sufficiently the cooling air openings m Blow down the machine regularly with compressed air.
WARNING! Do not wash the machine with water, as water can enter the electrical
!
system or the engine and cause damage to the machine or short circuit.
ust be kept clear and clean.
2 Carefully remove the carbon brushes. The carbon
br
ushes must be replaced if there is less than 6 mm
remaining on the brushes. 3 Fit new carbon brushes. 4 Screw on the brush cover. 5 Let the machine idle for 10 minutes to run in the new
carbon br
ushes.

Daily maintenance

1 Check that nuts and screws are tight. 2 Check that the power switch unit works smoothly. 3 Clean the outside of the machine. 4 Check and clean the cooling air openings. 5 Check that the cord and extension cord are intact and in
good condition.
14 – English
Page 15
MAINTENANCE

Stand maintenance

WARNING! Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor
!
switched off and the plug disconnected.

Cleaning and lubrication

IMPORTANT! Remove the drill motor. For maintenance of the drill motor see maintenance of the drill motor.
It is important that the drill stand is kept clean for functionality to be maintained.
Clean the stand using a high pressure washer and then
y.
wipe dr
Lubricate the moving parts on the stand. Apply grease to
act corrosion on the contact surfaces.
counter

Adjusting the feed housing

Adjust the lower roller by screwing anti-cloc kwise to guide the roller nearer to the column.
Tighten set screw to lock the guide roller shaft.
Use the feed lever to see if the feed housing moves smoothly on the column.
If not, adjust the rollers again.
If there is play between the column and the feed housing, the play must be adjusted.
Remove top and bottom plastic carriage covers.
Loosen set screws holding guide roller shafts.
Fit the top and bottom plastic carraiage covers.

Repairs

IMPORT ANT! All types of repairs ma y only be carried out by authorised repairmen. This is so that the operators are not exposed to great risks.

Daily maintenance

1 Check that nuts and screws are tight. 2 Clean the outside of the machine. 3 Check that the feed crank can be moved without
resistance
4 Check that the gearing moves easily and does not cause
y noise.
an
5 Check for any wear or damage on the column. 6 Check that the feed housing can be moved easily and
does not backlash against the stand column.
.
Start with the top guide roller. Use a flat screwdriver and n clockwise to guide the roller closer to the column.
tur
Tighten set screw to lock the guide roller shaft.
English – 15
Page 16
MAINTENANCE

Troubleshooting schedule

Problem Steps on the spot Probable cause Solution
Bit is worn out. Replace bit.
Clean bit with a wire brush and increase w
Use a softer bond bit. Increase
orce on handle.
f Ease up the handle to avoid
tripping the circuit breaker. Using a wrench, rotate the bit
clockwise to free it while backing out the handle. (Rotating it counterclockwise may unscrew the bit from the tube.)
Reset the base and tighten securely
Adjust clearance of clamp proper
Replace bit. Adjust clearance of clamp
proper
Increase water pressure and volume.
Check bit.
Drilling is unusually slow.
Check for metal
wder in waste
po water.
Bit is stuck. Shut off drill.
Tube is abraded.
Bit is clogged with chips.
Diamond is rounded.
Drill is cutting reinforcing rods.
Stone or steel bar is caught
een core and bit.
betw
Base wanders during drilling.
Clamp has too much free play. The bit’s outer diameter is the
same as the tube’ Clamp has too much free play. Bit, tube, or base are loose. Tighten securely.
Bit is deformed. Replace bit. Chips not discharging well.
s.
ater pressure.
.
ly.
ly.
16 – English
Page 17
TECHNICAL DATA

Drill motor

Electric motor Single-phase Rated voltage, V 230/100-120 Rated output, W 2400
Rated current, A
230 V 10A 100-120 V 20A
Weight, kg/lbs 5,9/13
Spindle speed, idle, rpm
Position 1 390 Position 2 890
Drill bit
Max. drill diameter, mm/inches 250/10 Spindle thread, inner G 1/2” outer 5/8” 11 UNC Spindle thread, outer 1 1/4” 7 UNC
Water connector G 1/4”
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 106 Sound power level, guaranteed L
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 90
Vibration levels (see note 3)
Handle, m/s
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EN 12348. Note 2: Noise pressure level according to EN 12348. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard de Note 3: Vibration level according to EN 12348. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard
viation) of 1 m/s2.
de
2
viation) of 1.0 dB(A).
dB(A) 107
WA
<2,5

Drill stand

Height, mm/inches 1052/41,4 Width, mm/inches 266/10,5 Depth, mm/inches 545/21,5
Weight, kg/lbs 14,5/32
Travel length, mm/inch 686/27 The column's angling 0-60
°
English – 17
Page 18
TECHNICAL DATA

EC-declaration of conformity

(Applies to Europe only)

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31-949000, declares under sole responsibility that drilling machine and
Husqvarna DMS 240 from 2010’s serial number and onward (the year is stated in plain text on the type plate plus a
stand subsequent serial number) conform with the regulations in the COUNCIL’S DIRECTIVE:
of May 17, 2006 "relating to machinery"
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009.
Göteborg December 29, 2009
Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment Husqvarna AB (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
2006/42/EC
2006/95/EC.
18 – English
Page 19
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Símbolos en la máquina:

¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de forma errónea o descuidada, puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso la muerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de instr
ucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre:
Casco protector homologado
Protectores auriculares homologados
Gafas protectoras o visor
Máscara respiratoria
Este producto cumple con la directiva CE
.
vigente
Etiquetado ecológico. El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en un centro de recogida adecuado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Haciendo que este producto sea manipulado adecuadamente potenciales para el medio ambiente y las personas, lo que puede ocurrir con la manipulación inadecuada como residuos del producto.
Para obtener inf ormación más detallada sobre el reciclado de este producto servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
, se ayuda a evitar consecuencias negativ as
, contacte con la oficina municipal local, con el

Símbolos en el manual de instrucciones:

El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe desenchufado.
Utilice siempre guantes protectores homologados
La máquina debe limpiarse regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o visor.
.
Al perforar en techo, comprobar que no puede entr un colector de agua adecuado y cubrir la máquina con un plástico, pero sin tapar las bocas de entrada y salida de aire.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados.
ar agua en la máquina. Utilizar
Spanish – 19
Page 20

ÍNDICE

Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ............................................. 19
Símbolos en el manual de instrucciones: .................... 19
ÍNDICE
Índice ........................................................................... 20
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes de la taladradora ................................... 21
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del soporte ............................................ 22
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una taladradora
nueva ........................................................................... 23
Equipo de protección personal .................................... 23
Equipo de seguridad de la máquina ............................ 24
Instrucciones generales de seguridad ......................... 25
PRESENTACIÓN
Motor de taladradora y soporte .................................... 27
Soporte ........................................................................ 27
Motor de taladradora .................................................... 27
MONTAJE
Instalación del conjunto del eje con ruedas ................. 28
Sujeción de la base ..................................................... 28
Montaje del motor de la perforadora ............................ 29
Ajuste de la inclinación de la columna ......................... 29
ARRANQUE Y P ARADA
Antes de arrancar ........................................................ 30
Arranque ...................................................................... 30
Parada ......................................................................... 30
MANTENIMIENTO
Cambio de broca ......................................................... 31
Mantenimiento del motor de taladradora ..................... 31
Mantenimiento del soporte .......................................... 32
Tabla de localización de fallos ...................................... 33
DA TOS TECNICOS
Motor de taladradora .................................................... 34
Base del taladro ........................................................... 34
Declaración CE de conformidad .................................. 35
20 – Spanish
Page 21
¿QUÉ ES QUÉ?
1
2
3
4
Componentes de la taladradora
1 Interruptor 2 Tapa de escobillas 3 Sujeción para la base 4 Husillo de taladradora
5
8
6
7
5 Selector de velocidad 6 Conexión de agua 7 Interruptor de circuito de pérdida a tierra 8 Manual de instrucciones
Spanish – 21
Page 22
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del soporte
1 Tornillo de compresión 2 Columna de perforación 3 Profundidad y escala de inclinación 4 Indicador de nivel vertical y horizontal 5 Caja de alimentación 6 Tornillo de fijación, columna de perforación inclinada 7 Mango de transporte 8 Palanca de alimentación 9 Soporte en ángulo 10 Montaje rápido 11 Bloqueo de la caja de alimentación
12 Caja de engranajes 13 Cremallera 14 Conjunto de eje con ruedas (extraíble) 15 Tornillos de ajuste 16 Placa base con función de vacío integrada 17 Acoplamiento rápido para presión de vacío 18 Cubierta de vacío 19 Junta, cubierta de vacío 20 Junta, succión de vacío 21 Llave Allen (3 mm, 4 mm) 22 Manual de instrucciones
22 – Spanish
Page 23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Medidas a tomar antes de utilizar una taladradora nueva

No utilizar la taladradora sin antes haber leído y
comprendido el contenido de este manual de instrucciones.
Esta máquina está diseñada para y destinada a la
oración de hormigón, ladrillo y diferentes materiales
perf pedregosos. Cualquier otra aplicación es errónea.
La máquina está destinada al uso por operadores
xperimentados, en aplicaciones industriales.
e

Emplee siempre el sentido común

Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables que se pueden producir al utilizar una taladradora. Proceder siempre con cuidado y emplear el sentido común. El usuario debe evitar usar la máquina en aplicaciones para las que no se considere suficientemente calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía hay inseguridad en cuanto al procedimiento de uso, consultar con un experto antes de proseguir. No dudar en ponerse en contacto con el distribuidor o con el fabricante si hay alguna duda en cuanto al empleo de la taladradora. Estamos a su disposición para dar consejos que ayuden a emplear la taladradora de forma mejor y más segura.
No dude en ponerse en contacto con su distribuidor si tiene preguntas acerca del uso de la máquina. encantados de poder aconsejarle y ayudarle a utilizar la máquina de manera eficaz y segura.
Encarcar al distribuidor de Husqvarna la revisión regular de la taladr necesarios.
Husqvarna Construction Products se esfuerza constantemente por mejor productos. Por consiguiente, Husqvarna se reserva el derecho a introducir modificaciones de diseño sin previo aviso y sin compromisos ulteriores.
Toda la información y todos los datos contenidos en este man impresión del manual.
adora y la realización de los ajustes y reparaciones
ar la construcción de sus
ual de instrucciones son vigentes en la fecha de
Estaremos

Equipo de protección personal

¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección
!
personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
Casco protector
Protectores auriculares
Gafas protectoras o visor
Máscara respiratoria
Guantes resistentes de agarre seguro.
Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que mitan una libertad de movimientos total.
per
¡ATENCIÓN! No está permitido modificar el diseño original de la máquina, por ningún
!
motivo, sin la autorización del fabricante. Utilice siempre accesorios originales. Las modificaciones y/o el uso de accesorios no autorizados comportan riesgo de daöos personales graves y peligro de muerte para el usuario y otras personas.
¡ATENCIÓN! El uso de productos que cortan, pulen, taladran, alisan o forman materiales
!
puede generar polvo y vapores que pueden contener sustancias químicas dañinas. Averiguar la composición del material con que se trabaja y usar una máscara respiratoria adecuada.
Botas con puntera de acero y suela antideslizante.
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Spanish – 23
Page 24
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Equipo de seguridad de la máquina

En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con componentes de seguridad defectuosos.
!
Siga las instrucciones de control, mantenimiento y servicio indicadas en este capítulo.
Todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina requieren una formación especial. Esto es especialmente importante para el equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los controles indicados a continuación, acuda a su taller de servicio local. La compra de alguno de nuestros productos le garantiza que puede recibir un mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido la máquina en una de nuestras tiendas especializadas con servicio, solicite información sobre el taller de servicio más cercano.

Interruptor de circuito de pérdida a tierra

Los interruptores de circuito de pérdida a tierra aportan protección en caso de que se produzca un fallo eléctrico.
El LED indica que el interruptor de circuito de pérdida a tierra está encendido y que la máquina puede encenderse LED no está encendido, pulse el botón RESET (Reinicio) (verde).
Compruebe el interruptor de circuito de pérdida a tierra
Conecte la máquina a la toma. Pulse el botón RESET
(verde) y el LED rojo se encenderá.
. Si el

Interruptor

El interruptor se usa para arrancar y parar la máquina.
Control del interruptor
Encienda la máquina con el interruptor de encendido / apagado.
Accione el interruptor de encendido / apagado para apagar la máquina.
Un interruptor defectuoso debe ser cambiado por un taller
vicio oficial.
de ser
Arrancar la máquina pulsando el interruptor.
Pulse el botón TEST (Prueba) (azul).
24 – Spanish
El interruptor de circuito de pérdida a tierra se activará y la máquina se apagará inmediatamente contrario, póngase en contacto con su distribuidor.
Reinícielo pulsando el botón RESET (verde).
. En caso
Page 25
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Instrucciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. No atender a
!
estas advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y lesiones graves.

Seguridad en el área de trabajo

Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas abarrotadas de cosas u oscuras favorecen los accidentes.
No maneje herramientas eléctricas en ambientes
xplosivos como aquellos en los que hay líquidos, gases
e o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores.
Las personas y los animales pueden distraer y hacer perder el control de la máquina. operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables como nieb Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo.
Antes de comenzar a trabajar con la máquina, controle siempre que el lugar esté libre y que los pies estén bien afir caso de movimientos repentinos. Asegúrese de que no haya elementos que puedan caer y provocar daños al trabajar con la máquina.
Controlar siempre la parte posterior de la superficie en la que sale la broca al penetr la zona de trabajo y procurar que no hay a riesgo de daños personales o materiales.
la, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc.
mados al terreno. Controle posibles obstáculos en
Por consiguiente, el
ar. Impedir el acceso cercando

Seguridad eléctrica

¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de sacudidas eléctricas al usar máquinas
!
eléctricas. No usar la máquina en condiciones climáticas desfavorables y evitar el contacto del cuerpo con pararrayos y objetos metálicos. Seguir siempre las instrucciones del manual para evitar daños.
¡ATENCIÓN! No lave la máquina con agua, ya que puede penetrar en el sistema
!
eléctrico o en el motor y causar daños en la máquina o un cortocircuito.
La máquina se debe enchufar a un enchufe con masa.
Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de car
Compruebe que el cable y el cable de empalme está
. Utilizar un cable de alargue para uso a la
intacto intemperie.
Si se daña el cable, no utilice la máquina. Llévela a un taller de ser
Un cable de alargue no debe usarse enrollado porque hay
iesgo de sobrecalentamiento.
r
No lleve nunca la máquina agarr ando el cable y no tire del
le para desenchufarla.
cab
Mantenga todos los cables y cables de empalme apar cuidado para evitar que el cable se apriete en puertas, vallas o similares. Hay riesgo de cargar objetos con electricidad.
No exponga la herramienta eléctrica a una humedad
yor que la del sistema hidráulico. No exponga la
ma herramienta eléctrica a la lluvia. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumentará si penetra agua en la herramienta eléctrica.
Al emplear la máquina, hágalo con el cable detrás suyo para evitar dañarlo.
vicio oficial para reparar.
tados de agua, aceite y cantos agudos. Proceda con
acterísticas de la máquina.
Spanish – 25
Page 26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Seguridad personal

¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de accidentes por apriete al trabajar con
!
aparatos con piezas móviles. Usar guantes protectores para evitar lesiones.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título Equipo de protección personal.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan af vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo.
Evite el encendido accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interr apagado antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto sobre el interruptor o encenderlas con el interruptor en la posición de encendido puede provocar accidentes.
Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes de encender la herr tuercas o clavija de ajuste que se ha dejado colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
arse primero de que hayan entendido el contenido
asegur de este manual de instrucciones.
Tener en cuenta que las ropas, el pelo largo y las joyas pueden atascarse en piezas móviles
Mantenerse apartado de la broca cuando el motor está en marcha.
Comprobar que en la zona que se va a perforar no haya tuberías ni cab
No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el motor en marcha.
Desenchufar siempre el contacto para paradas prolongadas del tr
Un operador nunca debe trabajar solo; siempre debe haber otr ayuda para montar la máquina, también puede recibirse asistencia en caso de accidente.
les eléctricos instalados.
abajo.
a(s) persona(s) cerca. Así, además de tener
uptor está en la posición de
amienta eléctrica. Una llave de
.
ectarle la

Uso y cuidado

No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el título Mantenimiento.
El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor par
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no funciona. con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada de modo que y
No sobrecargar la máquina. La sobrecarga puede dañar la máquina.
Mantener las herramientas afiladas y limpias para que el
abajo sea más seguro.
tr
Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados
ado y el enchufe desenchufado.
Las herramientas que no se puedan controlar
a no coincida con la configuración original.
.

Transporte y almacenamiento

Para proteger la taladradora y las brocas contr a daños, no almacenar ni transportar la taladradora con la broca montada.
Guardar la taladradora en un espacio cerrado con llave
a que sea inaccesible a niños y personas no
par autorizadas.
Guardar la taladradora y el soporte en un lugar seco y con temperatura sobre cero.
26 – Spanish
Page 27
PRESENTACIÓN

Motor de taladradora y soporte

Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
La adquisición de alguno de nuestros productos da acceso a asistencia prof máquina no fue adquirida en un distribuidor oficial, preguntar en la tienda de compra la dirección del taller de servicio más cercano.
Husqvarna Construction Products se esfuerza constantemente por mejor productos. Por consiguiente, Husqvarna se reserva el derecho a introducir modificaciones de diseño sin previo aviso y sin compromisos ulteriores.
esional con reparaciones y servicio. Si la
ar la construcción de sus

Soporte

La base sirve para utilizar el taladro en tejados, paredes y suelos.
La base del taladro está equipada con una placa de
xión rápida para el motor del taladro.
cone
La placa base es de aluminio y, por tanto, muy ligera. Tiene integ
El conjunto del eje con ruedas puede desmontarse.
La columna puede inclinarse 0-60
La transmisión de la caja de alimentación puede ajustarse
La palanca de alimentación puede utilizarse para ajustar los tor inclinación deseada de la columna.
rada una placa de vacío.
°.
. El valor máximo es 2,5:1 y el mínimo 1:1.
nillos reguladores de la placa de apoyo y fijar la

Motor de taladradora

La DMS 240 es una taladradora eléctrica destinada a perforar agujeros en hormigón, ladrillo y diferentes materiales pedregosos.
La taladradora es de diseño modular y fácil de montar.
La máquina está diseñada para perforación con soporte.
La máquina tiene dos velocidades.
La máquina tiene doble aislamiento.
Si la máquina es sometida a una carga grande o si la broca se atasca, la protección contr corriente.
La máquina es refrigerada por agua.
a sobrecarga corta la
Spanish – 27
Page 28
MONTAJE

Instalación del conjunto del eje con ruedas

Instale en conjunto del eje con ruedas en la parte posterior de la placa inferior y apriete los tornillos.

Sujeción de la base

Hay tres maneras de sujetar la base:
Sujetarla con la placa de vacío
Sujetarla con un extensor o un anclaje
Sujetarla con una varilla roscada, una arandela y una tuerca de segur
idad

Sujetarla con un extensor o un anclaje

¡IMPORTANTE! Cuando se trabaje con el taladro en un tejado, debe utilizarse únicamente un extensor o anclaje adecuados para superficies expuestas a la fuerza tensil.
Utilice únicamente un extensor o anclaje adecuado para la aplicación actual.

Sujetarla con la placa de vacío

¡ATENCIÓN! La placa de vacío no se debe utilizar para taladrar techos o paredes. El
!
uso incorrecto o negligente puede ocasionar daños graves, e incluso mortales.
Si se utiliza la placa de vacío, comprobar que la base no sea porosa y pueda soltarse del suelo o la pared. Comprobar que la bomba de vacío tiene capacidad para fijar por aspiración la placa de vacío.
Conecte la bomba de vacío al acoplamiento rápido para la presión de vacío en la placa base.
335 mm (13,2”)
Taladre un orificio para el extensor / anclaje a una distancia de 335 mm (13,2 in) del centro del orificio.
Fijar la placa base. Comprobar cuidadosamente que el expansor está bien
.
fijado
La placa inferior puede ajustarse a la superficie mediante
nillos de ajuste. Utilice la palanca de alimentación.
los tor

Sujetarla con una varilla roscada, una arandela y una tuerca de seguridad

Si la superficie de montaje no es adecuada para utilizar el taladro en tejados o paredes, la placa base puede sujetarse mediante una varilla roscada, que se montará en la parte posterior con una arandela y una tuerca de seguridad.

Perforación en techos

Coloque la placa inferior en la posición deseada.
Encienda la bomba de vacío. Deberá alcanzarse una presión mínima de 635 mm Hg (25 in Hg) para sellar adecuadamente la placa base sobre la superficie.
28 – Spanish
¡ATENCIÓN! Utilizar un colector de agua para impedir que entre agua en la máquina.
!
La máquina debe cubrirse con un plástico o similar para impedir que entre agua en ella, pero no deben taparse las bocas de entrada y salida de aire.
Page 29
MONTAJE

Montaje del motor de la perforadora

¡IMPORTANTE! Desenchufe siempre el enchufe antes de efectuar trabajos de limpieza, mantenimiento o montaje de la máquina.
Retire siempre la broca antes de montar o desmontar el motor.
Cierre el bloqueo de la caja de alimentación.
Instale el motor del taladro en el soporte rápido (A).
Monte el montaje rápido y la perforadora en el surco de la
azadera de fijación.
abr
Sujételo con los tornillos de seguridad (C).

Ajuste de la inclinación de la columna

Afloje los tornillos de seguridad de la inclinación de la columna y ajuste como desee el ángulo de inclinación del taladro. Apriete los tornillos de seguridad. Utilice la palanca de alimentación. La columna puede inclinarse 0-60
El indicador de ángulo permite un ajuste aproximado. Si necesita una ma medición alternativos.
yor precisión, deberá utilizar métodos de
°.
Spanish – 29
Page 30
ARRANQUE Y PARADA

Antes de arrancar

¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe lo siguiente:
!
La máquina se debe enchufar a un enchufe con masa.
Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de características de la máquina. Asegúrese de que no haya terceros desautorizados en la zona de trabajo.
¡ATENCIÓN! Antes iniciar la perforación, comprobar que todos los tornillos de
!
fijación están bien apretados. Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo
de perforación de hormigón permanece en la broca al sacar el motor de taladradora / la broca del suelo, la pared o el techo.
Evite el encendido accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación y/o la batería, cogerla o transportarla. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto sobre el interruptor o encenderlas con el interruptor en la posición de encendido puede provocar accidentes.
Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes de encender la herr tuercas o clavija de ajuste que se ha dejado colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
Comprobar que:
El interruptor esté intacto. Si no está intacto, debe cambiar
La máquina y sus equipos están correctamente montados:
- La broca está bien fijada.
- El soporte está bien montado.
- La máquina está fijada en el soporte de forma adecuada.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las instr
La refrigeración por agua está conectada en la máquina.
lo un técnico autorizado.
ucciones bajo el título Equipo de protección personal.
amienta eléctrica. Una llave de

Perforación en techos

¡ATENCIÓN! La placa de vacío no se debe utilizar nunca para perforar techos.
!
Utilizar un colector de agua para impedir que entre agua en la máquina. La máquina debe cubrirse con un plástico o similar para impedir que entre agua en ella, pero no deben taparse las bocas de entrada y salida de aire.
¡ATENCIÓN! Comprobar que en el piso inferior no hay personas que puedan ser
!
dañadas por la caída de núcleos de perforación de hormigón.

Arranque

Activar la refrigeración por agua.
Presionar completamente el interruptor.
Deje que la máquina alcance la velocidad máxima antes de poner
Empezar bajando la broca con la empuñadura de alimentador
Presione con mucha suavidad en los primeros milímetros par proceda con normalidad. No es necesario emplear demasiada fuerza. Esto solo conseguiría ralentizar el taladro y sobrecargar el motor.
Aplique una presión particularmente ligera cuando se encuentre con v demasiada presión sobre las varillas de refuerzo, el cortacircuito se activará. Si el cortacircuitos se activa, aparte la broca de la pieza de trabajo antes de reiniciar la máquina.
la en contacto con la pieza de trabajo.
.
a evitar que la broca se desplace. A continuación,
arillas de refuerzo de acero. Si aplica

Parada

¡ATENCIÓN! La broca continúa girando unos instantes después de parar el motor. No
!
detener la broca con las manos. De hacerlo, hay riesgo de daños personales.
Parar la máquina pulsando el interruptor.

Refrigeración

Interruptor de circuito de pérdida a tierra

Asegúrese de que el interruptor de circuito de pérdida a tierra está encendido. El LED indica que el interruptor de circuito de pérdida a tierra está encendido y que la máquina puede encenderse. Si el LED no está encendido, pulse el botón RESET (Reinicio) (verde).
Compruebe el interruptor del circuito de avería por puesta a
a. Vea las instrucciones bajo el título Control,
tierr mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la máquina.
30 – Spanish
Hacer funcionar la máquina sin carga durante unos minutos para enfriar el motor.
De esta manera, también se limpiará el polvo y la suciedad del motor, con lo que se garantiza una larga vida útil de la máquina.
Page 31
MANTENIMIENTO

Cambio de broca

¡ATENCIÓN! Desenchufe siempre el enchufe antes de efectuar trabajos de limpieza,
!
mantenimiento o montaje de la máquina.
1 Desenchufar la máquina. 2 Preparar:
- La broca nueva.
- Llaves de tuercas.
- Grasa hidrófuga. 3 Desmontar la broca vieja con las llaves fijas. 4 Aplicar grasa hidrófuga en la rosca de la broca nueva. 5 Montar la broca con las llaves fijas.

Mantenimiento del motor de taladradora

Suministro eléctrico

¡ATENCIÓN! No usar nunca cables dañados, puesto que pueden causar daños
!
personales graves e incluso mortales.
Compruebe que el cable y el cable de empalme está intacto. Si se daña el cable, no utilice la máquina. Llévela a un taller de servicio oficial para reparar.

Reparaciones

¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
Disco del embrague
Si el par transmitido desciende, deberán realizarse ciertos ajustes en el disco del embrague. Para ello, llev e la máquina a un taller de reparación autorizado.
Cambio de escobillas de carbón
Las escobillas deben desmontarse y revisarse regularmente. Cada semana si la máquina se utiliza a diario, o a intervalos más largos si se utiliza con menor frecuencia. La superficie de desgaste debe estar regular e intacta.
Ambas escobillas deben cambiarse siempre en la misma
tunidad, pero de una en una. Procedimiento de cambio:
opor 1 Soltar las tapas de las escobillas con un destornillador
plano ancho
.
¡ATENCIÓN! El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor
!
parado y el enchufe desenchufado.
La vida útil de la máquina se alarga considerablemente si se utiliza, cuida y mantiene correctamente.

Limpieza

Mantener limpia la máquina y la broca para que la perforación se pueda hacer de forma segura.
Para que la máquina tenga siempre una buena
igeración, las aberturas de paso del aire refrigerante
refr deben mantenerse libres y limpias. Limpie regularmente la máquina con aire comprimido.
¡ATENCIÓN! No lave la máquina con agua, ya que puede penetrar en el sistema
!
eléctrico o en el motor y causar daños en la máquina o un cortocircuito.
2 Sacar las escobillas con cuidado. Si quedan menos de 6
mm en las escobillas 3 Montar las escobillas nuevas. 4 Poner las tapas de escobillas. 5 Dejar la máquina funcionando en ralentí durante 10
utos para hacer el rodaje de las escobillas nuevas.
min
, hay que cambiarlas.

Mantenimiento diario

1 Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados. 2 Compruebe que la unidad de interruptor funciona de
orma segura.
f 3 Limpie la parte exterior de la máquina. 4 Revise y limpie las aberturas de aire refrigerante. 5 Compruebe que el cable y el cable de empalme está
intacto.
Spanish – 31
Page 32
MANTENIMIENTO

Mantenimiento del soporte

¡ATENCIÓN! El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor
!
parado y el enchufe desenchufado.

Limpieza y lubricación

¡IMPORTANTE! Desmontar el motor de taladradora. En lo referente al mantenimiento del motor de taladradora, v er el capítulo pertinente.
Para obtener un funcionamiento óptimo es muy importante mantener el soporte limpio y en orden.
Se recomienda limpiar el soporte con lavado a alta presión y secar
Aceitar todas las piezas móviles del soporte. Usar grasa
a prevenir la corrosión de las superficies de contacto.
par

Ajuste de la caja de alimentación

Si queda un espacio entre la columna y la caja de alimentación, deberá ajustar la caja.
Retire las cubiertas de transporte superior e inferior de plástico
.
lo.
Comience por el rodillo guía superior. Utilice un destor
nillador de cabeza plana y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que el rodillo se aproxime a la columna.
Apriete el tornillo de ajuste que bloquea el rodillo guía.
Ajuste el rodillo inferior girando el destornillador en sentido contr rodillo se aproxime a la columna.
Apriete el tornillo de ajuste que bloquea el rodillo guía.
Utilice la palanca de la caja de alimentación para comprobar si esta se m Si no es así, vuelva a ajustar los rodillos.
ario al de las agujas del reloj para que el
ueve sua vemente por la columna.
Afloje los tornillos de ajuste que sujetan los ejes del rodillo guía.
32 – Spanish
Coloque las cubiertas de transporte superior e inf erior de plástico
.

Reparaciones

¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.

Mantenimiento diario

1 Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
2 Limpie la parte exterior de la máquina. 3 Compruebe que el cigüeñal de la caja de alimentación se
ueve sin ofrecer resistencia.
m
4 Compruebe que los engranajes se mueven fácilmente y
sin hacer r
5 Compruebe que la columna no está dañada ni gastada. 6 Compruebe que la caja de alimentación se mueve
fácilmente y no rebota en la columna de la base.
uido.
Page 33
MANTENIMIENTO

Tabla de localización de fallos

Problema Comprobaciones Causa probable Solución
La broca está gastada. Cambie la broca.
Limpie la broca con un cepillo de
La velocidad del taladro es muy lenta.
La broca se ha atascado
El portabrocas está gastado
.
.
Compruebe la broca.
Compruebe que no
ya polvo metálico
ha en el agua residual.
Apague el taladro.
Hay astillas atascadas en la broca.
El diamante está redondeado.
El taladro corta las varillas de
o.
refuerz
Se ha atascado un fragmento de
a o barra de acero entre el
piedr hormigón y la broca.
La base se mueve mientr as se usa el taladro
La arandela tiene demasiado espacio libre
El diámetro exterior de la broca es el del por
La arandela tiene demasiado espacio libre
La broca, el portabrocas o la base están flojos
La broca está deformada. Cambie la broca. Las astillas no se eliminan
adecuadamente
.
.
tabrocas.
.
.
.
alambre y aumente la presión del agua.
Utilice una broca más blanda.
umente la fuerza en el mango.
A Aligere la presión en el mango
par
a evitar que el cortacircuitos se
active. Con una llave, gire la broca en el
sentido de las agujas del reloj y suéltela mientras tira el mango hacia atrás. (Si la gira en sentido contrario al de las agujas del reloj, podría desatornillar la broca del portabrocas).
Vuelva a colocar la base en su sitio y sujétela bien.
Reduzca el espacio libre de la arandela.
Cambie la broca. Reduzca el espacio libre de la
arandela. Apriételos bien.
Aumente la presión y el volumen del agua.
Spanish – 33
Page 34
DATOS TECNICOS

Motor de taladradora

Motor eléctrico Monofásico Tensión nominal, V 230/100-120 Potencia nominal, W 2400
Amperaje nominal, A
230 V 10A 100-120 V 20A
Peso, kg/lb 5,9/13
Velocidad del husillo, ralentí, r.p.m.
Posición 1 390 Posición 2 890
Broca del taladro
Diámetro máximo de perforación, mm/pulgadas 250/10 Rosca del husillo, interior G 1/2 in exterior 5/8 in 11 UNC Rosca del husillo, exterior 1 1/4” 7 UNC
Conexión de agua G 1/4'
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 106 Nivel de potencia acústica garantizado L
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 90
Niveles de vibraciones (vea la nota 3)
Empuñadura, m/s
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (LWA) según la norma EN 12348. Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12348. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB (A). Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12348. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
dB(A) 107
WA
2
.
<2,5

Base del taladro

Altura, mm/pulgadas 1052/41,4 Anchura, mm/pulgadas 266/10,5 Profundidad, mm / in 545/21,5
Peso, kg/lb 14,5/32
Carrera, mm/pulgadas 686/27 Inclinación de la columna 0-60
°
34 – Spanish
Page 35
DATOS TECNICOS

Declaración CE de conformidad

(Rige sólo para Europa)

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declara por la presente que los bastidores Husqvarna DMS 240
seguido del número de serie), cumple con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
• Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009. Göteborg, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción Husqvarna AB (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
, a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica textualmente en la placa de identificación,
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
Spanish – 35
Page 36
SYMBOLERKLÄRUNG

Symbole am Gerät:

WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder nachlässig angewendet gefährlich sein und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt v benutzen.
Benutzen Sie immer:
Einen zugelassenen Schutzhelm
Einen zugelassenen Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Atemschutzmaske Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Umweltkennzeichnung Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Zur Entsorgung ist es stattdessen an eine entsprechende Recyclinganlage für elektrische und elektronische Geräte zu übergeben.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tr Auswirkungen auf Ihre Umwelt und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts können Schäden entstehen.
Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt erhalten Sie v für Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
ertraut, bevor Sie das Gerät
agen Sie dazu bei, mögliche negative
on Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen

Symbole in der Bedienungsanweisung:

Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker durchzuführen.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tr
agen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen benutzt werden.
Beim Bohren in Decken sicherstellen, dass k
ein Wasser in die Maschine eindringen kann. Ein geeignetes Wasserauffanggefäß verwenden und die Maschine in Plastikfolie wickeln, dabei aber Luftein- und -auslass aussparen.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.
36 – German
Page 37

INHALT

Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ...................................................... 36
Symbole in der Bedienungsanweisung: ....................... 36
INHALT
Inhalt ............................................................................ 37
WAS IST WAS?
Bestandteile der Bohrmaschine ................................... 38
WAS IST WAS?
Bestandteile des Ständers ........................................... 39
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Verwendung einer neuen
Bohrmaschine .............................................................. 40
Persönliche Schutzausrüstung .................................... 40
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ............................. 41
Allgemeine Sicherheitsvorschriften .............................. 42
VORSTELLUNG
Bohrmotor und Ständer ............................................... 44
Ständer ........................................................................ 44
Bohrmotor .................................................................... 44
MONTAGE
Einpassen des Rad-Kits .............................................. 45
Sichern Sie den Ständer. ............................................. 45
Montage des Bohrmotors ............................................ 46
Passen Sie die Säulenneigung an. .............................. 46
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start ............................................................... 47
Starten ......................................................................... 47
Stoppen ....................................................................... 47
WARTUNG
Bohrerwechsel ............................................................. 48
Bohrmotorwartung ....................................................... 48
Ständerwartung ........................................................... 49
Störungssuchplan ........................................................ 50
TECHNISCHE DATEN
Bohrmotor .................................................................... 51
Bohrerständer .............................................................. 51
EG-Konformitätserklärung ........................................... 52
German – 37
Page 38
WAS IST WAS?
1
2
3
4
Bestandteile der Bohrmaschine
1 Schalter 2 Kohlebürstenabdeckung 3 Befestigung für Ständer 4 Bohrspindel
5
8
6
7
5 Schaltung 6 Wasseranschluss 7 FI-Schutzschalter 8 Bedienungsanweisung
38 – German
Page 39
WAS IST WAS?
Bestandteile des Ständers
1 Sicherungsschraube 2 Bohrsäule 3 Tiefen- und Neigungsskala 4 Vertikale und horizontale Ebenenanzeige 5 Schlitten 6 Befestigungsschraube, Abwinklung der Bohrsäule 7 Tragegriff 8 Vorschubkurbel 9 Winkelklammer 10 Schnellbefestigung 11 Schlittensperre
12 Getriebe 13 Rack 14 Radsatz (ausbaubar) 15 Stellschrauben 16 Basisplatte mit integrierter Vakuumfunktion 17 Schnellkupplung für Vakuum 18 Vakuumabdeckung 19 Dichtung, Vakuumabdec kung 20 Dichtung, Vakuumansaugung 21 Inbusschlüssel (3 mm, 4 mm) 22 Bedienungsanweisung
German – 39
Page 40
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Maßnahmen vor der Verwendung einer neuen Bohrmaschine

Arbeiten mit der Bohrmaschine dürfen erst ausgeführt
werden, wenn Sie zuvor den Inhalt dieser Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Dieses Gerät ist für das Bohren in Beton, Backstein und
ersen Steinmaterialien konstruiert und vorgesehen.
div Jegliche andere Nutzung ist unzulässig.
Das Gerät ist für industrielle Anwendungen und die
utzung durch erfahrene Bediener ausgelegt.
Ben

Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten!

Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen zu beschreiben, die beim Gebrauch der Bohrmaschine auftreten könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem Menschenverstand arbeiten. Situationen vermeiden, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann um Rat, bevor Sie f ortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen zum Gebrauch der Bohrmaschine haben. Wir sind gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und sicheren Einsatz Ihrer Bohrmaschine.
Sie können sich jederzeit an Ihren Händler wenden, wenn Sie
ragen zur Verwendung der Maschine haben. Wir beraten
F Sie gerne dabei, wie Sie Ihre Maschine besser und sicherer einsetzen können.
Ihr Husqvarna-Händler sollte die Bohrmaschine regelmäßig
prüfen und notwendige Einstellungen und Reparaturen
über vornehmen.
Husqvarna Construction Products ist stets bestrebt, die
onstruktion der Produkte zu verbessern. Husqvarna behält
K sich daher das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung und ohne weitere Verpflichtungen Konstruktionsänderungen einzuführen.
Alle Informationen und Daten dieser Bedienungsanleitung galten zum Zeitpunkt der Dr
ucklegung.

Persönliche Schutzausrüstung

WARNUNG! Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche
!
Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
Schutzhelm
Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Atemschutzmaske
Feste, griffsichere Handschuhe.
Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung tragen, olle Bewegungsfreiheit gewährt.
die v
!
!
40 – German
WARNUNG! Ohne Genehmigung des Herstellers dürfen an der Maschine unter keinen Umständen Konstruktionsänderungen vorgenommen werden. Stets Originalzubehör verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder Zubehörteile können zu schweren Verletzungen oder tödlichen Unfällen von Anwendern oder anderen Personen führen.
WARNUNG! Bei der Nutzung von Produkten, die schneiden, schleifen, bohren, feine Schleifvorgänge ausführen oder Material formen kann es zu einer Bildung vom Staub und Dämpfen kommen, die schädliche chemische Substanzen enthalten. Informieren Sie sich über die Beschaffenheit des Materials, mit dem Sie arbeiten und tragen Sie einen geeigneten Atemschutz.
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Page 41
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Sicherheitsausrüstung des Gerätes

In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind).
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Befolgen
!
Sie die in diesem Abschnitt aufgeführten Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen.
Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.

FI-Schutzschalter

FI-Schutzschalter dienen zum Schutz vor einem elektrischen Defekt.
Die LED zeigt an, dass der FI-Schutzschalter aktiv ist und das Gerät eingeschaltet w die RESET-Taste (grün) drücken.
Den FI-Schutzschalter kontrollieren
Das Gerät an die Steckdose anschließen. Die RESET-
Taste (grün) drücken und die rote LED leuchtet auf.
erden kann. Leuchtet die LED nicht,

Schalter

Der Schalter ist zum Starten und Abstellen des Gerätes zu benutzen.
Kontrolle des Schalters
Starten Sie die Maschine durch Betätigen des Ein-/Aus­Schalters.
Das Ausschalten der Maschine erfolgt über denselben Schalter
Defekte Schalter sind von einer autorisierten Ser
.
vicewerkstatt auszutauschen.
Das Gerät durch Betätigen des Schalters starten.
Die TEST-Taste (blau) drücken.
Der FI-Schutzschalter sollte auslösen und das Gerät ort abgeschaltet werden. Falls dies nicht geschieht,
sof den Händler zurate ziehen.
Mit der RESET-Taste (grün) zurücksetzen.
German – 41
Page 42
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Allgemeine Sicherheitsvorschriften

WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen
!
durch. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann Stromschlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.

Sicherheit im Arbeitsbereich

Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr stark an.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgef leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
Menschen und Tiere können zu einer Ablenkung und damit zum Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind daher stets erforderlich.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu ben Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
Beginnen Sie niemals mit der Arbeit, bevor der Arbeitsbereich frei ist und Sie einen sicheren Stand haben. Wege sein können, wenn Sie sich plötzlich bewegen müssen. Stellen Sie sicher, daß kein Material herunterfallen und Schäden verursachen kann.
Stets die Rückseite der Fläche prüfen, die von der Bohr absperren und sicherstellen, dass weder Menschen noch Material zu Schaden kommen.
Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
utzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder
Achten Sie auf eventuelle Hindernisse, die im
krone durchbohrt wird. Arbeitsbereich sichern sowie
ahr besteht, z. B. in der Nähe von

Elektrische Sicherheit

WARNUNG! An elektrisch betriebenen Geräten besteht stets die Gefahr von
!
elektrischen Schlägen. Ungünstige Witterungsbedingungen sowie einen Körperkontakt mit Blitzableiter und metallischen Gegenständen vermeiden. Stets die Vorgaben in der Bedienungsanleitung befolgen, um Schäden auszuschließen.
WARNUNG! Die Maschine nicht mit Wasser reinigen, da dies in das elektrische System
!
oder den Motor eindringen und so Maschinenschäden oder einen Kurzschluss auslösen kann.
Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt und in gutem Zustand sind. den Außenbereich verwenden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist,
n zur Reparatur in eine autorisierte
sonder Servicewerkstatt geben.
Keine zusammengerollte Verlängerungsschnur nutzen, um eine Überhitzungsgef
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel, und ziehen Sie niemals den Stec
Achten Sie darauf, dass Kabel und Verlängerungskabel nicht mit kommen. Darauf achten, dass die Kabel nicht in Türen, Zäunen o. ä. eingeklemmt werden. Es besteht sonst die Gefahr, dass Gegenstände unter Strom gestellt werden.
Das Elektrowerkzeug darf nicht einer größeren als der durch das ausgesetzt werden. Das Elektro werkzeug niemals Regen aussetzen. Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
Darauf achten, dass das Kabel bei der Arbeit hinter Ihnen liegt, damit es nicht beschädigt werden kann.
Wasser, Öl oder scharfen Kanten in Berührung
ker am Kabel aus der Steckdose.
Wassersystem erzeugten Feuchtigkeit
Eine V erlängerungsschnur für
ahr zu vermeiden.
42 – German
Page 43
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Persönliche Sicherheit

WARNUNG! Bei Arbeiten an Produkten mit beweglichen Teilen herrscht stets
!
Klemmgefahr. Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen zu vermeiden.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Persönliche Schutzausrüstung.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind,
ohol getrunken oder Medikamente eingenommen
Alk haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
V ermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlaufen. Achten Sie
auf, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung (OFF)
dar befindet, bevor Sie das Elektrowerkzeug an das Netz anschließen. Durch Herumtragen v on Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter steigt das Unfallrisiko stark an.
Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor Sie das
werkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen
Elektro Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu V erletzungen führen.
Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen, ohne sich zu v der Bedienungsanweisung verstanden hat.
Bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in
weglichen Teilen hängen bleiben können.
be
Stets Abstand zur Bohrkrone halten, wenn der Motor läuft.
Sicherstellen, dass keine Rohrleitungen oder Stromkabel im Bohrbereich v
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem Motor stehen lassen.
Bei längeren Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker ziehen.
Niemals allein arbeiten. Es muss sich stets eine weitere
erson in der Nähe befinden. Diese kann Ihnen bei der
P Gerätemontage sowie bei etwaigen Unfällen helfen.
ergewissern, dass die Person den Inhalt
erlaufen.
Verwendung und Pflege
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem Motor und abgez durchzuführen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung des Herstellers modifizier Originalausführung übereinstimmt.
Das Gerät darf nicht überlastet werden. Eine Überlastung kann Schäden am Gerät v
Scharfes und sauberes Werkzeug ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten.
Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür sorgen, dass alle Bef sind.
t wurde und nicht länger mit der
estigungsteile sorgfältig festgezogen
ogenem Stecker
Jedes
erursachen.

Transport und Aufbewahrung

Um Bohrmaschine und Bohrer vor Beschädigungen zu schützen, das Gerät nicht mit angebrachter Bohrkrone verwahren oder transportieren.
Das Gerät in einem abschließbaren Bereich
wahren, wo es weder für Kinder noch für Unbefugte
aufbe erreichbar ist.
Bohrmaschine und Ständer trocken und frostfrei aufbewahren.
German – 43
Page 44
VORSTELLUNG

Bohrmotor und Ständer

Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (V erwendung, Service, W artung usw .) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle
e bei Reparaturen und Service. Haben Sie das Gerät nicht
Hilf bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt.
Husqvarna Construction Products ist stets bestrebt, die
onstruktion der Produkte zu verbessern. Husqvarna behält
K sich daher das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung und ohne weitere Verpflichtungen Konstruktionsänderungen einzuführen.

Ständer

Dieser Ständer eignet sich für das Bohren in Decken, Wänden und Böden.
Der Bohrerständer verfügt über eine Schnellkupplung für den Bohrer
Die Basisplatte besteht aus Aluminium und ist daher sehr leicht.
Das Rad-Kit ist ausbaubar.
Die Säule kann um 0-60 Grad geneigt werden.
Das Übersetzungsverhältnis des Schlittens ist einstellbar . Die hohe Übersetzung beträgt 2,5:1, die niedr
Der Zuführungshebel kann zur Justierung der
ellierschrauben der Basisplatte und zur Anpassung
Niv der Säulenneigung verwendet werden.
motor.
Sie verfügt über eine integrierte Vakuumplatte.
ige 1:1.

Bohrmotor

44 – German
Beim Modell DMS 240 handelt es sich um eine elektrische Bohrmaschine, die zum Bohren in Beton, Backstein und diversen Steinmaterialien vorgesehen ist.
Die Bohrmaschine ist modular aufgebaut und einfach zu montieren.
Das Gerät ist für Bohrarbeiten mit Ständer vorgesehen.
Die Maschine verfügt über zwei Gänge.
Die Maschine ist doppelt isoliert.
Wird das Gerät zu stark belastet oder sitzt der Bohrer fest,
icht der Überlastungsschutz die Stromzufuhr.
unterbr
Das Gerät verfügt über eine Wasserkühlung.
Page 45
MONTAGE

Einpassen des Rad-Kits

Passen Sie den Radsatz in die Halterung auf der Rückseite der Grundplatte ein, und ziehen Sie die Schrauben fest.

Sichern Sie den Ständer.

Der Ständer kann auf drei Arten befestigt werden.
Sichern mit einer Vakuumplatte
Befestigen mit Expander oder Anker
Befestigen mit Gewindestange, Unterlegscheibe und Mutter

Sichern mit einer Vakuumplatte

Befestigen mit Expander oder Anker

WICHTIG! Beim Bohren in Dächer dürfen nur Expander und Anker verwendet werden, die für Oberflächen unter Zugbelastung geeignet sind.
Verwenden Sie nur Expander/Anker, die für die jeweilige Anwendung freigegeben wurden.
WARNUNG! Die Vakuumplatte darf nie zum Bohren von Decken oder Wänden verwendet
!
werden. Die nachlässige oder unsachgemäße Anwendung kann zu schweren und sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Bei Verwendung einer Vakuumplatte sicherstellen, dass die Unterla ge nicht porös ist, damit die Platte sich nicht v on Fußboden oder Wand lösen kann Sicherstellen, dass die Vakuumpumpe das Ansaugen der Vakuumplatte bewältigt.
Verbinden Sie die Vakuumpumpe mit der Vakuum­Schnellkupplung an der Grundplatte.
335 mm (13,2”)
Bohren Sie für den Expander/Anker im Abstand von 335 mm (13,2”) vom Mittelpunkt der Öffnung ein Loch.
Die Sohlenplatte verschrauben. Genau kontrollieren, ob der Expander richtig fest sitzt.
Die Grundplatte kann mithilfe der Einstellschrauben an die Oberfläche angepasst w Zuführungshebel.
erden. Verwenden Sie den

Befestigen mit Gewindestange, Unterlegscheibe und Mutter

Eignet sich die Montagefläche nicht für das Bohren in Decken oder Wänden, kann die Grundplatte mit einer Gewindestange befestigt werden, die auf der Rückseite mit einer Unterlegscheibe und einer Mutter montiert ist.

Bohren in der Decke

Platzieren Sie die Grundplatte in der gewünschten P
osition.
Schalten Sie die Vakuumpumpe ein. Es muss ein Mindestdr werden, sodass die Grundplatte eng an der Oberfläche anliegt.
uck von 635 mm Hg (25 Zoll Hg) erreicht
WARNUNG! Wasser in einem Gefäß auffangen, um ein Eindringen in das Gerät
!
zu verhindern. Das Gerät mit Folie o.s.ä. abdecken, damit kein Wasser eindringen kann. Dabei keine Lufteinlässe und Luftauslässe blockieren.
German – 45
Page 46
MONTAGE

Montage des Bohrmotors

WICHTIG! Vor Reinigung, Wartung oder Montage immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Beim Ein- und Ausbau des Motors stets die Bohrkrone abnehmen.
Verriegeln Sie das Zuführungsgehäuse.
Passen Sie den Bohrermotor in die Schnellkupplung (A) ein.
Schnellbefestigung und Bohrmaschine in der Nut an der Sicher
ungsklammer anbringen.
Verwenden Sie zum Sichern die Arretierungsschrauben (C).

Passen Sie die Säulenneigung an.

Lösen Sie die Sicherungsschrauben zur Anpassung der Säulenneigung und stellen Sie den gewünschten Bohrwinkel ein. Ziehen Sie die Sicherungsschrauben an. Verwenden Sie den Zuführungshebel. Die Säule kann um 0-60 Grad geneigt werden.
V erwenden Sie den Wink elmesser für die Grobeinstellung. Ist höhere Präzision erf Messmethoden.
orderlich, verwenden Sie alternative
46 – German
Page 47
STARTEN UND STOPPEN

Vor dem Start

WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu beachten:
!
Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem Geräteschild angegebenen übereinstimmt. Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten.
WARNUNG! Vor Bohrarbeiten prüfen, ob alle Sicherungsschrauben vorschriftsmäßig
!
angezogen sind. Wenn der Betonkern beim Herausziehen von
Bohrmotor/Bohrer aus Boden, Wand oder Decke im Bohrer verbleibt, kann es zu schweren Unfällen kommen.
V ermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlaufen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung (OFF) befindet, bevor Sie das Elektrow erkzeug an das Netz und/ oder den Akku anschließen oder es hochheben oder herumtragen. Durch Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter steigt das Unfallrisiko stark an.
Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor Sie das
werkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen
Elektro Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu V erletzungen führen.
Folgendes sicherstellen:
Der Stromschalter muss intakt sein. Ist dies nicht der F all,
uss er durch einen autorisierten Servicetechniker
m gewechselt werden.
Das Gerät und die dazu gehörenden Ausrüstungsteile müssen k
- Der Bohrer muss fest angezogen sein.
- Das Stativ ist ordnungsgemäß montiert.
- Die Maschine ist ordnungsgemäß am Stativ befestigt.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anw Schutzausrüstung.
Die Wasserkühlung muss mit dem Gerät verbunden sein.

FI-Schutzschalter

Sicherstellen, dass der FI-Schutzschalter eingeschaltet ist. Die LED zeigt an, dass der FI-Schutzschalter aktiv ist und das Gerät eingeschaltet werden kann. Leuchtet die LED nicht, die RESET-Taste (grün) drücken.
Den FI-Schutzschalter kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschr Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
orrekt montiert sein:
eisungen unter der Überschrift Persönliche
ift Kontrolle, Wartung und Service der

Bohren in der Decke

WARNUNG! Die Vakuumplatte darf nie bei Deckenbohrungen verwendet werden.
!
Wasser in einem Gefäß auffangen, um ein Eindringen in das Gerät zu verhindern. Das Gerät mit Folie o.s.ä. abdecken, damit kein Wasser eindringen kann. Dabei keine Lufteinlässe und Luftauslässe blockieren.
WARNUNG! Dafür sorgen, dass sich keine Personen in der darunterliegenden Etage
!
befinden, die durch herunterfallende Betonteile verletzt werden können.

Starten

Die Wasserkühlung drehen.
Den Stromschalter ganz eindrücken.
Lassen Sie die Maschine auf die volle Drehzahl beschleunigen, be
Die Bohrkrone per Vorschubgriff nach unten bewegen. Wenden Sie auf den ersten Millimetern nur wenig Druck
an, damit der Bit nicht aus normal fort. Sie müssen keine übermäßige Kraft aufwenden. Dadurch wird das Bohren nur verlangsamt, und der Motor wird überlastet.
Verwenden Sie nur wenig Druck, wenn Sie auf
erstärkungen treffen. Hoher Druck löst bei
Stahlv Stahlverstärkungen den Unterbrecher aus. Wird der Unterbrecher ausgelöst, entfernen Sie den Bit vor dem Zurücksetzen vom Werkstück.
vor diese das Werkstück berührt.
wandert. F ahren Sie dann ganz

Stoppen

WARNUNG! Die Bohrkrone dreht sich nach dem Abschalten des Motors noch eine Weile
!
weiter. Die Bohrkrone keinesfalls mit den Händen stoppen. Dadurch können Verletzungen auftreten.
Das Gerät durch erneutes Betätigen des Schalters ausschalten.

Kühlung

Das Gerät einige Minuten lang unbelastet laufen lassen, um den Motor abzukühlen.
Auf diese Weise werden Staub und Verschmutzungen aus dem Motor geblasen, was die Lebensdauer der Maschine verlängert.
German – 47
Page 48
WARTUNG

Bohrerwechsel

WARNUNG! V or Reinigung, Wartung oder Montage immer den Stecker aus der
!
Steckdose ziehen.
1 Den Netzstecker ziehen. 2 Folgendes bereit legen:
- Den neuen Bohrer.
- Offene Schlüssel
- Wasserfestes Fett. 3 Den alten Bohrer mithilfe der Schraubenschlüssel
ernen.
entf
4 Das Gewinde des neuen Bohrers mit wasserfestem Fett
bestreichen.
5 Den Bohrer mithilfe der Schraubenschlüssel anbringen.

Stromversorgung

WARNUNG! Niemals beschädigte Kabel verwenden. Diese können schwere
!
Verletzungen bis hin zur Todesfolge verursachen.
Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt und in gutem Zustand sind. Das Gerät nicht benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist, sondern zur Reparatur in eine autorisierte Servicewerkstatt geben.

Reparaturen

WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen Gefahren ausgesetzt wird.
Kupplungsscheibe
Wird das übertragene Drehmoment verringert, muss die Kupplungsscheibe angepasst werden. Überlassen Sie dies einem autorisierten Service Center.
Austausch der Kohlebürsten

Bohrmotorwartung

WARNUNG! Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem
!
Motor und abgezogenem Stecker durchzuführen.
Die Lebensdauer Ihres Geräts lässt sich erheblich verlängern, wenn es korrekt benutzt, gepflegt und gewartet wird.

Reinigung

Gerät und den Bohrer sauber halten, um ein sicheres Bohren zu gewährleisten.
Damit das Gerät immer ausreichend gekühlt wird, müssen die Kühlluftöffn werden. Das Gerät regelmäßig mit Druc kluft durchblasen.
WARNUNG! Die Maschine nicht mit Wasser reinigen, da dies in das elektrische System
!
oder den Motor eindringen und so Maschinenschäden oder einen Kurzschluss auslösen kann.
ungen frei und sauber gehalten
Kohlebürsten regelmäßig herausnehmen und kontrollieren. Wenn das Gerät täglich benutzt wird, sind die Kohlebürsten einmal pro Woche zu k ontrollieren. Durch geringere Nutzung verlängern sich die Kontrollintervalle. Die Verschleißfläche muss gleichmäßig und unbeschädigt sein.
Die beiden Kohlebürsten müssen stets zum gleichen Zeitpunkt ausge anderen. Folgendermaßen vorgehen:
1 Die Kohlebürstenabdeckungen mit einem breiten
Schlitzschr
2 Die Kohlebürsten vorsichtig herausnehmen. Wenn
w
eniger als 6 mm an den Bürsten vorhanden sind,
müssen sie ausgetauscht werden. 3 Neue Kohlebürsten einsetzen. 4 Kohlebürstenabdeckung wieder festschrauben. 5 Um die neuen Kohlebürsten vorzubereiten, das Gerät 10
Min
uten lang im Leerlauf betreiben.
wechselt werden, jedoch eine nach der
aubendreher lösen.

Tägliche Wartung

1 Schrauben und Muttern nachziehen. 2 Kontrollieren, ob die Schaltereinheit sicher funktioniert. 3 Das Gerät äußerlich reinigen. 4 Kühlluftöffnungen prüfen und reinigen. 5 Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind.
48 – German
Page 49
WARTUNG

Ständerwartung

WARNUNG! Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem
!
Motor und abgezogenem Stecker durchzuführen.

Reinigung und Schmierung

WICHTIG! Bohrmotor ausbauen. Wartungshinweise für den Bohrmotor, siehe Bedienungsanleitung.
Der Bohrständer muss saubergehalten werden, damit es einwandfrei funktionieren kann.
Der Ständer wird einer Hochdruckwäsche unterzogen und danach abgetroc
Alle beweglichen Ständerteile schmieren. Fett benutzen, um K
orrosion an Anliegeflächen zu verhindern.

Anpassen des Zuführungsgehäuses

Passen Sie das Spiel zwischen der Säule und dem Zuführungsgehäuse (sofern vorhanden) an.
Entfernen Sie die obere und untere Kunststoffabdec kung.
knet.
Ziehen Sie die Schrauben an, um die Führungsrolle zu fixieren.
Passen Sie die untere Rolle an, indem Sie den aubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
Schr die Rolle näher an die Säule heranzubringen.
Ziehen Sie die Schrauben an, um die Führungsrolle zu
fixieren.
Prüfen Sie mithilfe des Zuführungshebels, ob sich das
ungsgehäuse reibungslos auf der Säule bewegt. Ist
Zuführ dies nicht der Fall, passen Sie die Rollen erneut an.
Lösen Sie die Schrauben, die zur Befestigung der ungsrollenwellen dienen.
Führ
Beginnen Sie mit der oberen Führungsrolle. Verwenden
Sie einen flachen Schr diesen im Uhrzeigersinn, um die Rolle näher an die Säule zu bewegen.
aubendreher, und drehen Sie
Bringen Sie die obere und untere Kunststoffabdeckung an.

Reparaturen

WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen Gefahren ausgesetzt wird.

Tägliche Wartung

1 Schrauben und Muttern nachziehen. 2 Das Gerät äußerlich reinigen. 3 Prüfen Sie, ob die Zuführungskurbel ohne Widerstand
be
wegt werden kann.
4 Prüfen Sie, ob das Getriebe leicht und geräuschfrei
be
wegt werden kann. 5 Prüfen Sie die Säule auf Abnutzung und Beschädigung. 6 Stellen Sie sicher, dass das Zuführungsgehäuse leicht
bewegt werden kann und dass dieses nicht gegen die Säule schlägt.
German – 49
Page 50
WARTUNG

Störungssuchplan

Störung Schritte vor Ort Vermutliche Ursache Lösung
Der Bit ist abgenutzt. Tauschen Sie den Bit aus.
Reinigen Sie den Bit mit einer
Der Bohrvorgang ist ungewöhnlich langsam.
Der Bit ist eingeklemmt.
Das Rohr wird
utzt.
abgen
Prüfen Sie den Bit.
Prüfen Sie, ob das
asser
Abw Metallstaub enthält.
Schalten Sie den Bohrer aus
.
Der Bit ist von Spänen umhüllt.
Der Diamant ist rund.
Der Bohrer trifft auf Verstärkungselemente.
Zwischen Kern und Bit ist ein Stein oder eine Stahlleiste eingeklemmt.
Die Grundplatte wandert beim Bohren aus
Die Klammer hat zu viel Spiel. Passen Sie das Klammerspiel an. Der Außendurchmesser des Bit
entspr Die Klammer hat zu viel Spiel. Passen Sie das Klammerspiel an. Bit, Rohr oder Grundplatte hat sich
gelöst. Bit ist verformt. Tauschen Sie den Bit aus. Späne werden nicht richtig
ausge
.
icht dem des Rohrs.
worfen.
Dr
ahtbürste, und erhöhen Sie den
Wasserdruck. Verwenden Sie einen weicheren
Bindungs-Bit. Druck auf den Griff.
Verringern Sie den Druck auf den Griff, um das Auslösen des Unterbrechers zu vermeiden.
Drehen Sie den Bit mit einem Schlüssel im Uhrz ziehen Sie gleichzeitig am Griff, um den Bit freizubekommen. (Bei einer Drehung gegen den Uhrzeigersinn kann sich der Bit aus dem Rohr lösen.)
Stellen Sie die Grundplatte neu ein, und sichern Sie diese.
Tauschen Sie den Bit aus.
Fest anziehen.
Erhöhen Sie den Wasserdruck und die Wassermenge.
Erhöhen Sie den
eigersinn, und
50 – German
Page 51
TECHNISCHE DATEN

Bohrmotor

Elektromotor 1-phasig Nennspannung, V 230/100-120 Nennleistung, W 2400
Nennstrom, A
230 V 10A 100-120 V 20A
Gewicht, kg/lbs 5,9/13
Spindeldrehzahl, Leerlauf, U/min
Position 1 390 Position 2 890
Bohr-Bit
Max. Bohrdurchmesser, mm/Zoll 250/10 Spindelgewinde, innen G 1/2” außen 5/8” 11 UNC Spindelgewinde, außen 1 1/4” 7 UNC
Wasseranschluss G 1/4 Zoll
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 106 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 107
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 90
Vibrationspegel (siehe Anmerkung 3)
Handgriff, m/s
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EN 12348. Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12348. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A). Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12348. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
usbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
A
2
<2,5

Bohrerständer

Höhe, mm/Zoll 1052/41,4 Breite, mm/Zoll 266/10,5 Tiefe mm/Zoll 545/21,5
Gewicht, kg/lbs 14,5/32
Hublänge, mm/Zoll 686/27 Abwinklung der Bohrsäule 0-60
°
German – 51
Page 52
TECHNISCHE DATEN

EG-Konformitätserklärung

(nur für Europa)

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46-31-949000, versichert hiermit, dass Bohrmaschine und Ständer Husqvarna DMS 240 von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entspricht:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie'
vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel' Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009. Göteborg, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment Husqvarna AB (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
2006/42/EG
2006/95/EG.
52 – German
Page 53
EXPLICATION DES SYMBOLES

Symboles sur la machine:

AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le man
uel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
Casque de protection homologué
Protecteurs d’oreilles homologués
Lunettes protectrices ou visière
Masque respiratoire Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur
Marquage envir onnemental. Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager. Il doit être collecté et amené à une installation de récupération appropriée de déchets d’équipements électriques et électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, v conséquences négatives potentielles sur l’environnement et les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contactez v avez acheté le produit.
.
ous pouvez contribuer à prévenir les
otre commune ou le magasin où vous

Symboles dans le manuel:

Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués a vec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée.
T oujours porter des gants de protection homologués
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une visière.
.
En cas de forage au plafond, s’assurer que l’eau ne r machine. Utiliser un récipient adéquat pour recueillir l’eau et recouvrir la machine de plastique en laissant libres l’admission et l’échappement d’air.
Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.
isque pas de couler dans la
French – 53
Page 54

SOMMAIRE

Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................ 53
Symboles dans le manuel: ........................................... 53
SOMMAIRE
Sommaire ..................................................................... 54
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la perceuse? ............... 55
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants du support? ...................... 56
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant d’utiliser une perceuse neuve 57
Équipement de protection personnelle ........................ 57
Équipement de sécurité de la machine ........................ 58
Instructions générales de sécurité ............................... 59
PRÉSENTATION
Moteur de forage et support ........................................ 61
Support ........................................................................ 61
Moteur de forage .......................................................... 61
MONTAGE
Réglage du train de roues ............................................ 62
Sécuriser le bâti ........................................................... 62
Montage du moteur de forage ...................................... 63
Régler l’inclinaison de la colonne ................................ 63
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine ..................................... 64
Démarrage ................................................................... 64
Arrêt ............................................................................. 64
ENTRETIEN
Remplacement du foret ................................................ 65
Maintenance du moteur de forage ............................... 65
Entretien du support .................................................... 66
Plan de recherche de pannes ...................................... 67
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur de forage .......................................................... 68
Bâti de forage ............................................................... 68
Assurance de conformité UE ....................................... 69
54 – French
Page 55
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
1
2
3
4
7
Quels sont les composants de la perceuse?
1 Interrupteur 2 Couvercle des balais de charbon 3 Fixation pour bâti 4 Broche
5 Sélecteur de vitesse 6 Raccord de l’eau 7 Disjoncteur de fuite à la terre 8 Manuel d’utilisation
5
8
6
French – 55
Page 56
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants du support?
1 Vis de calage 2 Pilier de forage 3 Graduation de profondeur et d'inclinaison 4 Indicateur de niveau vertical et horizontal 5 Carter d'alimentation 6 Vis de fixation, orientation du pilier de forage 7 Poignée pour le transport 8 Levier d'alimentation 9 Équerre d'appui 10 Fixation rapide 11 Verrouillage carter d'alimentation
12 Boîte d'engrenages 13 Crémaillère 14 Train de roues (amovible) 15 Vis de réglage 16 Plaque du socle avec fonction de vide intégrée 17 Couplage rapide pour pression de vide 18 Capot du dispositif à vide 19 Joint, couvercle du dispositif de vide 20 Joint, aspiration de mise sous vide 21 Clé à six pans (3 mm, 4 mm) 22 Manuel d’utilisation
56 – French
Page 57
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Mesures à prendre avant d’utiliser une perceuse neuve

Ne travaillez pas a vec la perceuse sans avoir lu et compris au préalable le contenu de ce manuel d’utilisation.
Cette machine est conçue pour le perçage du béton, des
iques et de différents types de pierres. Toute autre
br utilisation est incorrecte.
La machine est conçue pour des applications industrielles et destinée à des opér

Utilisez toujours votre bon sens

Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une perceuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de maîtriser. Si, après av oir lu ces instructions, vous n’êtes toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si vous avez des questions sur l’utilisation de la perceuse. Nous sommes à v otre disposition et vous conseillons volontiers pour v ous aider à mieux utiliser votre perceuse en toute sécurité.
N’hésitez pas à prendre contact avec votre re v endeur si vous
vez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous
a sommes à votre disposition et vous conseillerons av ec plaisir pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et de façon efficace.
Laissez au revendeur Husqvarna le soin de contrôler régulièrement la perceuse et d’eff réparations nécessaires.
Husqvarna Construction Products travaille constamment à améliorer la constr réserve donc le droit de procéder à des modifications de construction sans avis préalable et sans autres engagements.
T outes les inf ormations et toutes les données indiquées dans
uel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
ce man manuel a été porté à l'impression.
ateurs expérimentés.
ectuer les réglages et les
uction de ses produits. Husqvarna se

Équipement de protection personnelle

AVERTISSEMENT! Un équipement de protection personnelle homologué doit
!
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
Casque de protection
Protecteur d’oreilles
Lunettes protectrices ou visière
Masque respiratoire
Gants solides permettant une prise sûre.
Vêtements confortables, robustes et serrés qui mettent une liberté totale de mouvement.
per
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous aucun prétexte, la construction initiale de la
!
machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Toute modification non autorisée et/ou tout emploi d’accessoires non homologués peuvent provoquer des accidents graves voire mortels pour l’utilisateur et les autres.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de produits tels que des ciseaux, des disques, des
!
forets, des disques fins ou des formes peut générer de la poussière et des vapeurs pouvant contenir des substances chimiques toxiques. Vérifiez la composition du matériel avec lequel vous travaillez et portez un masque respiratoire adapté.
Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponib
le.
French – 57
Page 58
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Équipement de sécurité de la machine

Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité
!
sont défectueux. Suivre les directives de maintenance, d’entretien et les instructions de réparation indiquées dans ce chapitre.
L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.

Interrupteur

Disjoncteur de fuite à la terre

Les disjoncteurs de fuite à la terre constituent une protection si un défaut d'origine électrique survient.
Le voyant lumineux indique que le disjoncteur de fuite à la terre est activé et que la machine peut être allumée voyant lumineux est éteint, appuyez sur le bouton RESET (vert).
Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre
Branchez la machine à la prise électrique. Appuy ez sur le
bouton RESET (vert) et le voyant lumineux rouge s'allume.
. Si le
L'interrupteur est utilisé pour démarrer et arrêter la machine.
Contrôle de l'interrupteur
Démarrer la machine à l'aide de l'interrupteur ON/OFF.
Arrêter la machine à l'aide de ce même interrupteur.
Un interrupteur défectueux doit être remplacé par une atelier d’entretien ag
réé.
Démarrez la machine en appuyant sur l’interrupteur.
Appuyez sur le bouton TEST (bleu).
58 – French
Le disjoncteur de fuite à la terre devrait s'enclencher et la machine s'éteint instantanément. veuillez contacter votre revendeur.
Initialisez l'appareil à l'aide du bouton RESET (vert).
Dans le cas contraire,
Page 59
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Instructions générales de sécurité

AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non-respect
!
des consignes et instructions peut provoquer une électrocution, un incendie et/ ou des blessures graves.

Sécurité dans l'espace de travail

Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés ou sombres exposent à des accidents.
Ne pas utiliser de machines à usiner dans des atmosphères e ou de poussières inflammables par exemple. Les machines à usiner provoquent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Des personnes ou des animaux peuvent détourner l’attention de l’opér de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail.
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais, pluie diluvienne par mauvais temps est fatiguant et peut créer des conditions de travail dangereuses telles que le verglas.
Ne jamais commencer à travailler avec la machine sans
voir le champ libre et les pieds bien d’aplomb. Identifier
a les obstacles éventuels dans le cas de déplacement inattendu. S’assurer qu’aucun matériau ne risque de tomber et de provoquer des blessures ou des dommages lors de travail avec la machine.
Contrôlez toujours la partie arrière de la surface traversée par le trépan. personne ne peut être blessé ni aucun matériau endommagé.
xplosives, en présence de liquides, de gaz
ateur et l’amener à perdre le contrôle
, vent violent, grand froid, etc. Travailler
Délimitez la zone de travail et vérifiez que

Sécurité électrique

AVERTISSEMENT! Il existe toujours un risque de choc avec les machines
!
électriques. Évitez de travailler par mauvais temps ainsi que tout contact du corps avec du métal/un parafoudre. Suivez toujours les instructions du manuel d’utilisation pour éviter tout dommage.
AVERTISSEMENT! Ne lavez pas la machine avec de l'eau. Elle peut en effet s'infiltrer
!
dans le système électrique ou le moteur et ainsi endommager la machine ou provoquer un court-circuit.
La machine doit être branchée à une prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
Utilisez une rallonge prévue pour une utilisation à
état. l’extérieur.
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la confier à un atelier d'entretien ag
N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin d’éviter toute surchauff
Ne jamais porter la machine par le câble et ne jamais
ancher la prise en tirant sur le câble.
débr
Conserver tous les câbles et toutes les rallonges loin de l'eau, de l'huile et des bords tr câble ne soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou d'autres équipements similaires. Des objets pourraient alors être sous tension.
Il convient de ne pas exposer la machine à usiner à
vantage d’humidité que celle déjà fournie par le
da système à eau. Il con vient de protéger la machine à usiner de la pluie. L’infiltration d’eau dans une machine à usiner augmente le risque d’électrocution.
V eiller à av oir le câble derrière soi lors de l'utilisation de la machine pour ne pas risquer de l'abîmer.
e.
anchants. Veiller à ce que le
.
réé pour réparation.
French – 59
Page 60
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Sécurité du personnel

AVERTISSEMENT! Le risque de coincement est toujours présent lors de travail avec des
!
produits comportant des éléments mobiles. Utiliser des gants de protection pour éviter les blessures personnelles.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre Équipement de protection personnelle.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de pr d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
Évitez tout démarrage intempestif. Vérifier que
upteur est en position OFF avant de brancher la
l'interr machine au bloc d'alimentation. Le fait de garder le doigt sur l’interrupteur pendant le transport des outils ou le branchement des machines alors que l’interrupteur est en position ON exposent à des accidents.
Retirez toute clé ou clavette de calage av ant de mettre la machine à usiner sous tension. reliée à une pièce mobile de la machine à usiner peut entraîner des blessures corporelles.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalab bien compris le contenu du mode d’emploi.
Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux
ent se coincer dans les parties en mouvement.
peuv
Tenez-vous à bonne distance du trépan quand le moteur
ne.
tour
Vérifiez qu’ aucun tuy au ni câble électrique ne tra v erse la
one de travail.
z
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche
Débranchez toujours la machine en cas d’interruption prolongée du tr
Ne travaillez jamais seul, mais toujours avec une personne à pro la machine, mais aussi intervenir en cas d’accident.
ise de médicaments susceptibles
Une clé ou une clavette
le que ces personnes ont
.
avail.
ximité. Cette personne peut aider à monter

Utilisation et entretien

Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien.
Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués
vec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée.
a
Ne pas utiliser la machine à usiner si l’interrupteur ne
met pas la mise sous tension ou l’arrêt. Toute machine
per à usiner impossible à commander avec l’interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conf
Ne sollicitez pas la machine excessivement. Une surcharge peut endommager la machine
Utilisez toujours des outils aiguisés et propres pour augmenter la sécur
Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de
onctionnement et que tous les éléments de fixation sont
f correctement serrés.
orme au modèle original.
.
ité pendant le travail.

Transport et rangement

Pour éviter d’endommager la perceuse et le foret, ne stockez ni ne transportez la perceuse avec le trépan monté.
Stockez la perceuse dans un endroit verrouillab le à clé, de
açon à ce qu’elle soit inaccessible aux enfants ainsi
f qu’aux personnes non autorisées.
Stockez la perceuse et le support dans un endroit sec et à l’abri du gel.
60 – French
Page 61
PRÉSENTATION

Moteur de forage et support

Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
L’achat de l’un des nos produits garantit une assistance
essionnelle pour l’entretien et les réparations. Si la
prof machine n’a pas été achetée chez l’un de nos revendeurs autorisés, demandez l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Husqvarna Construction Products travaille constamment à améliorer la constr réserve donc le droit de procéder à des modifications de construction sans avis préalable et sans autres engagements.
uction de ses produits. Husqvarna se

Support

Ce support est destiné au forage dans les plafonds, les murs et les sols.
Le bâti de forage est équipé d'une plaque à raccordement r
apide pour le moteur de forage.
La plaque du socle est en aluminium et est donc e
xtrêmement légère. Elle est équipée d'une plaque à vide
intégrée.
Le train de roues est amovible.
La colonne peut être inclinée de 0 à 60
Le rapport de fonctionnement du carter d’alimentation est ajustab
le. Le rapport maximum est de 2,5:1 et le rapport
minimum, 1:1.
Le levier d'alimentation peut être utilisé pour ajuster les vis de mise à niv l'inclinaison souhaitée de la colonne.
eau de la plaque de base et pour régler
°.

Moteur de forage

DMS 240 est une perceuse électrique conçue pour le perçage du béton, des briques et de différents types de pierres.
La perceuse est constituée de modules et facile à monter .
Cette machine est conçue pour être montée sur un suppor
t.
La machine est équipée de deux vitesses.
La machine est dotée d'une double isolation.
En cas de forte sollicitation de la machine ou si le foret est coincé, la protection contre les surcharges coupe le cour
ant.
La machine est refroidie par eau.
French – 61
Page 62
MONTAGE

Réglage du train de roues

Ajuster le train de roues dans le support à l'arrière de la plaque inférieure et serrer les vis.

Sécuriser le bâti

Il y a trois méthodes de fixation du bâti.
Sécurisation avec plaque à vide
Fixation avec mandrin expansible ou ancrage
Fixation avec tige filetée, rondelle et contre-écrou

Sécurisation avec plaque à vide

Fixation avec mandrin expansible ou ancrage

IMPORTANT! Pour le forage de plafonds, il convient de n'utiliser qu'un mandrin expansible ou un ancrage adapté aux surfaces exposées à des forces de traction.
N'utiliser qu'un mandrin expansible ou un ancrage approuvé pour la présente application.
AVERTISSEMENT! Il convient de ne jamais utiliser la plaque à vide pour le forage dans
!
un plafond ou dans un mur. Une utilisation imprudente ou incorrecte peut résulter en des blessures graves voire mortelles.
Si la plaque de sous-pression est utilisée, vérifiez que la base n’est pas poreuse et ne risque pas de se détacher du sol ou du mur. Vérifiez que la pompe à vide possède la capacité nécessitée par la plaque de sous­pression.
Raccorder la pompe à vide au couplage rapide pour la pression de vide sur la plaque du socle.
Placer la plaque du socle dans la position souhaitée.
Allumer la pompe à vide. Une pression minimum de 635 mm Hg (25 pouces Hg) doit être atteinte de f la plaque du socle adhère fermement à la surface.
açon à ce que
335 mm (13,2”)
Percer un trou pour le mandrin expansib le/ancrage à une distance de 335 mm (13,2”) du centre du trou.
Vissez le piétement. Contrôlez soigneusement que la vis d’expansion est bien
.
ancrée
La plaque du socle peut être ajustée à la surface à l'aide des vis de réglage
. Utiliser le levier d'alimentation.
Fixation avec tige filetée, rondelle et contre-écrou
Si la surface de montage n'est pas adéquate pour le forage dans des plafonds ou des murs, la plaque du socle peut être fixée à l'aide d'une tige filetée montée à l'arrière avec une rondelle et un contre-écrou.

Forage dans le plafond

AVERTISSEMENT! Utilisez un collecteur d’eau pour éviter l’infiltration de l’eau dans
!
la machine. La machine doit être recouverte avec du plastique ou matériau similaire pour empêcher l’infiltration d’eau; cependant, la prise d’air et l’orifice d’échappement ne doivent pas être recouverts.
62 – French
Page 63
MONTAGE

Montage du moteur de forage

IMPORTANT! Toujours débrancher la prise avant le nettoyage, l'entretien et le montage.
Retirez toujours le trépan avant de monter ou de déposer le moteur.
Enclenchez le dispositif de blocage du boîtier de commande
Placer le moteur de forage sur le support rapide (A).
Montez la fixation rapide et la foreuse dans le sillon de l’attache
Fixer à l'aide des vis de blocage (C).
.
.

Régler l’inclinaison de la colonne

Desserrer les vis de blocage pour l'inclinaison de la colonne et régler l'angle de forage souhaité. Serrer les vis de blocage . Utiliser le levier d'alimentation. La colonne peut être inclinée de 0 à 60
L'indicateur d'angle peut être utilisé pour un réglage appro convient d’utiliser des méthodes de mesure alternatives.
°.
ximatif. Si une précision supérieure est nécessaire, il
French – 63
Page 64
DÉMARRAGE ET ARRÊT

Avant de démarrer la machine

AVERTISSEMENT! Contrôler les points suivants avant la mise en marche:
!
La machine doit être branchée à une prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine. Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail.
AVERTISSEMENT! Contrôlez, avant de commencer à percer, que toutes les vis de
!
fixation sont bien serrées. Des accidents graves risquent de se
produire si le bloc en béton reste sur le foret quand il est retiré du sol, du mur ou du plafond.
Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que l’interrupteur est en position OFF avant de brancher la machine à la prise et/ou au bloc d’alimentation, de la ramasser ou de la transporter. Le fait de garder le doigt sur l’interrupteur pendant le transport des outils ou le branchement des machines alors que l’interrupteur est en position ON exposent à des accidents.
Retirez toute clé ou clavette de calage av ant de mettre la machine à usiner sous tension. reliée à une pièce mobile de la machine à usiner peut entraîner des blessures corporelles.
Effectuez les contrôles suivants:
L’interrupteur n’est pas endommagé. Si ce n’est pas le
, il doit être remplacé par un réparateur agréé.
cas
La machine et son équipement sont montés correctement:
- Le trépan est fixé correctement.
- Le support est monté correctement.
- La machine est attachée correctement sur le support.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre Équipement de protection personnelle
Le refroidissement par eau est raccordé à la machine.

Disjoncteur de fuite à la terre

Assurez-vous ce que le disjoncteur de fuite à la terre est allumé. Le v oyant lumineux indique que le disjoncteur de fuite à la terre est activé et que la machine peut être allumée. Si le voy ant lumineux est éteint, appuyez sur le bouton RESET (vert).
Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre. Voir les instructions au chapitre Contrôle équipements de sécurité de la machine.
, maintenance et entretien des
Une clé ou une clavette
.

Forage dans le plafond

AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la plaque de sous-pression pour un perçage au
!
plafond. Utilisez un collecteur d’eau pour éviter
l’infiltration de l’eau dans la machine. La machine doit être recouverte avec du plastique ou matériau similaire pour empêcher l’infiltration d’eau; cependant, la prise d’air et l’orifice d’échappement ne doivent pas être recouverts.
AVERTISSEMENT! Contrôlez que personne, à l’étage inférieur, ne risque d’être blessé
!
par les chutes des blocs de béton.

Démarrage

Activez le refroidissement par eau.
Enfoncez entièrement l’interrupteur.
Permettre à la machine d'atteindre la vitesse maximale vant de la faire entrer en contact avec la pièce à forer.
a
Abaissez d’abord le trépan à l’aide de la poignée
d’alimentation. Utiliser une pression très faible pour les quelques
premiers millimètres pour empêcher le f Procéder ensuite normalement. Il n'est pas nécessaire d'utiliser une force excessive. Cela ne fera que ralentir le forage et surcharger le moteur.
Utiliser une pression particulièrement faible lorsque vous rencontrez des barres d'ar Une pression élevée contre des barres d'armature enclenchera le disjoncteur. Si le disjoncteur s'enclenche, retirer le foret de la pièce à forer avant de recommencer l'opération.
mature en acier lors du forage.
oret de dévier.

Arrêt

AVERTISSEMENT! Le trépan continue à tourner un moment après l’arrêt du moteur.
!
N’arrêtez pas le trépan avec les mains. Il peut en résulter des blessures.
Arrêtez la machine en appuyant sur l’interrupteur.

Refroidissement

Laissez la machine tourner à vide une minute environ pour refroidir le moteur.
La poussière et la saleté seront également soufflées hors du moteur, ce qui garantit une durée de vie plus longue à la machine.
64 – French
Page 65
ENTRETIEN

Remplacement du foret

AVERTISSEMENT! Toujours débrancher la prise avant le nettoyage, l'entretien et le
!
montage.
1 Débranchez la machine. 2 Préparez:
- Le nouveau foret.
- Clés plates.
- De la graisse résistant à l’eau. 3 Retirez le foret à l’aide des clés à ouverture fixe. 4 Étalez de la graisse résistant à l’eau sur le filetage du
eau foret.
nouv
5 Montez le foret à l’aide des clés à ouverture fixe.

Maintenance du moteur de forage

Alimentation électrique

AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de câbles endommagés car ils peuvent
!
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon état. Ne pas utiliser la machine si le câb le est endommagé, la confier à un atelier d'entretien agréé pour réparation.

Réparations

IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter que les opérateurs ne soient exposés à des risques importants.
Disque d'embrayage
Si le couple transmis est diminué, il convient d'ajuster le disque d'embrayage. Confiez-le à un atelier de réparation agréé.
Remplacement des balais de charbon
Les balais de charbon doivent être démontés et contrôlés régulièrement. Chaque semaine en cas d’utilisation quotidienne de la machine ou à intervalle plus long si la machine est utilisée moins souvent. La surface d’usure doit être lisse et intacte.
Les deux balais de charbon doivent toujours être remplacés au même moment, mais un à la f
1 Retirez le couvercle des balais de charbon à l’aide d’un
nevis à lame plate et large.
tour
ois. Procédez comme suit:
AVERTISSEMENT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le
!
moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée.
Une utilisation, un entretien et une maintenance corrects de la machine permettent de prolonger considérablement sa durée de vie.

Nettoyage

Nettoyez la machine et les forets afin de garantir la sécurité pendant le perçage.
Pour que le refroidissement de la machine fonctionne correctement, les ouv doivent être propres et ne pas être bouchées. Nettoyer régulièrement la machine à l'air comprimé.
AVERTISSEMENT! Ne lavez pas la machine avec de l'eau. Elle peut en effet s'infiltrer
!
dans le système électrique ou le moteur et ainsi endommager la machine ou provoquer un court-circuit.
ertures de l'air de refroidissement
2 Retirez prudemment les balais de charbon. S’il reste
moins de 6 mm sur les balais 3 Insérez des charbons neufs. 4 Revissez les couvercles des balais de charbon. 5 Laissez tourner la machine à vide pendant 10 minutes
pour roder les nouv
eaux charbons.
, remplacez-les.

Entretien quotidien

1 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés. 2 Contrôler que l'unité de l'interrupteur fonctionne en toute
sécur
ité. 3 Nettoyer l’extérieur de la machine. 4 Contrôler et nettoyer les ouvertures de l’air de
refroidissement.
5 Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état.
French – 65
Page 66
ENTRETIEN

Entretien du support

AVERTISSEMENT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le
!
moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée.

Nettoyage et graissage

IMPORTANT! Retirez le moteur de forage. Pour l’entretien du moteur de forage, reportez-vous au chapitre Maintenance du moteur de forage.
Pour qu’il continue à fonctionner correctement, il est essentiel que le support de forage soit toujours propre.
Le support doit être nettoyé avec de l’air comprimé, puis séché.
Graissez les éléments mobiles du support. Utilisez une g
raisse afin d’éliminer tout risque de corrosion sur les
surfaces de contact.

Réglage du boîtier de commande

Serrer le jeu de vis pour fixer le rouleau de guidage.
Ajuster le galet inférieur en vissant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le guider à pro colonne.
Serrer le jeu de vis pour fixer le rouleau de guidage.
Utiliser le levier de commande pour voir si le boîtier bouge en douceur le long de la colonne régler de nouveau les galets.
. Dans le cas contraire,
ximité de la
S'il y a du jeu entre la colonne et le boîtier de commande, il convient de l'ajuster.
Retirer les carters du chariot en plastique supérieur et ieur.
infér
Desserrer le jeu de vis fixant les axes du rouleau de
guidage
Commencer avec le galet de guidage supérieur. Utiliser
un tour d'une montre pour le guider à proximité de la colonne.
.
nevis plat et tourner dans le sens des aiguilles
Placer les carters du chariot en plastique inférieur et supér
ieur.

Réparations

IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter que les opérateurs ne soient exposés à des risques importants.

Entretien quotidien

1 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
2 Nettoyer l’extérieur de la machine. 3 Vérifier que le bras de manivelle peut être déplacé sans
résistance
4 Vérifier que l'embrayage bouge facilement et n'émet
aucun br
5 Vérifier que la colonne ne présente aucune usure ou n'est
pas endommagée
6 Vérifier que le boîtier de commande peut être bougé
facilement et ne saccade pas le long de la colonne de bâti.
.
uit.
.
66 – French
Page 67

Plan de recherche de pannes

ENTRETIEN
Problème
Le forage est exceptionnellement lent.
Le foret est coincé. Couper la foreuse.
Le mors est usé.
Étapes à réaliser sur place
Vérifier le foret.
Vérifier la présence de poudre métallique dans les eaux usées
.
Cause probable Solution
Le foret est usé. Remplacer le foret.
Nettoyer le foret à l'aide d'une
Le foret est encrassé de copeaux.
Le diamant est arrondi.
La foreuse fore dans des barres d'armature.
De la pierre ou une barre d'acier s'est coincée entre l'âme et le
oret.
f
Le socle est instable au cours de
ation de forage.
l'opér Le collier de serrage présente trop
de jeu. Le diamètre externe du foret est
égal à celui du mors Le collier de serrage présente trop
de jeu. Le foret, le mors ou le socle
présentent du jeu. Le foret est déformé. Remplacer le foret.
Mauvaise évacuation des copeaux
.
brosse métallique et augmenter la pression d'eau.
Utiliser un foret plus souple.
ugmenter la force sur la poignée.
A Diminuer la pression sur la
poignée pour éviter que le disjoncteur s'enclenche.
A l'aide d'une clé à molette, tourner le foret dans le sens des aiguilles d'une montre pour le libérer tout tirant la poignée vers l'arrière. (Le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre peut dévisser le foret du mors.)
Ajuster le socle et le serrer de façon sûre.
Réglez le jeu du collier de serrage correctement.
Remplacer le foret. Réglez le jeu du collier de serrage
correctement. Serrer fermement.
Augmenter la pression et le volume d'eau.
French – 67
Page 68
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Moteur de forage

Moteur électrique Monophasé Tension nominale, V 230/100-120 Puissance nominale, W 2400
Courant nominal, A
230 V 10A 100-120 V 20A
Poids, kg/lbs 5,9/13
Régime de broche, à vide, tr/min
Position 1 390 Position 2 890
Foret
Diamètre max. de forage, mm/pouces 250/10 Filetage de l'arbre, intérieur G 1/2” extérieur 5/8” 11 UNC Filetage de l'arbre, extérieur 1 1/4” 7 UNC
Raccord de l’eau G 1/4'
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 106 Niveau de puissance sonore garanti L
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations (voir remarque 3)
Poignée, m/s
Remarque 1: Émission sonore dans l'environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon EN 12348. Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12348. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A). Remarque 3: Niv eau de vibrations conformément à EN 12348. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
dB(A) 107
WA
2
90
<2,5
.

Bâti de forage

Hauteur, mm/pouces 1052/41,4 Largeur, mm/pouces 266/10,5 Profondeur, mm/pouces 545/21,5
Poids, kg/lbs 14,5/32
Course, mm/pouces 686/27 Angle du pilier de forage 0-60
°
68 – French
Page 69
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Assurance de conformité UE

(Concerne seulement l’Europe)

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél. : +46-31-949000, déclarons que la perceuse et les supports Husqvarna DMS
à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2010 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque
240
d’identification et suivie du numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL :
du 17 mai 2006 ”directive machines”
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-
3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009. Göteborg, le 29 décembre 2009
Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction Husqvarna AB (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
2006/42/CE
2006/95/CE.
French – 69
Page 70
´®z+UI@¶0#¨ ´®z+UI@¶0#¨
Page 71
Page 72
GB - Original instructions, ES - Instrucciones originales, DE - Originalanweisungen, FR - Instructions d’origine
www.husqvarnacp.com
1153413-20
2009-12-29
´®z+UI@¶0#¨ ´®z+UI@¶0#¨
Loading...