Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
ES
DE
FR
Manual de
instrucciones
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese
de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DMS 240
GB ES DE FR
Page 2
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine:
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or fatal
injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully
and mak
instructions before using the machine.
Always wear:
•Approved protective helmet
•Approved hearing protection
•Protective goggles or a visor
•Breathing mask
This product is in accordance with
applicab
Environmental marking. Symbols on the
product or its packaging indicate that this
product cannot be handled as domestic
waste. It must instead be submitted to an
appropriate recycling station for the recovery
of electrical and electronic equipment.
By ensuring that this product is taken care of
correctly
potential negative impact on the environment and people that
can otherwise result through the incorrect waste
management of this product.
For more detailed information about recycling this product,
contact y
shop from where you purchased the product.
e sure you understand the
le EC directives.
, you can help to counteract the
our municipality, your domestic waste service or the
Symbols in the operator’s manual:
Inspection and/or maintenance should
be carried out with the motor switched
off and the plug disconnected.
Always wear approved protective
glo
ves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be
worn.
Ensure that water cannot leak into the
machine when dr
appropriate water collector and cover the
machine in plastic, but do not cover the air
intakes and air outlets.
Other symbols/decals on the machine refer to special
certification requirements for certain markets.
illing in the ceiling. Use an
2 – English
Page 3
CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: .............................................2
Symbols in the operator’s manual: ...............................2
1 Switch
2 Carbon brush cover
3 Fixing for stand
4 Drill spindle
5 Gear selector
6 Water connector
7 Ground fault circuit interrupter (not for GB)
8 Operator
′s manual
4 – English
Page 5
WHAT IS WHAT?
What is what on the stand?
1 Jacking screw
2 Drill column
3 Depth and tilt scale
4 Vertical and horizontal level indicator
5 Feeder housing
6 Locking screw, column tilt
7 Carrying handle
8 Feed lever
9 Back support
10 Quick mounting
11 Feeder housing lock
12 Gear box
13 Rack
14 Wheel set (removable)
15 Leveling adjustment screws
16 Base plate with integrated vacuum function
17 Quick coupling for vacuum pressure
18 Vacuum cover
19 Gasket, vacuum cover
20 Gasket, base vacuum suction
21 Allen key (3 mm, 4 mm)
22 Operator
′s manual
English – 5
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS
Steps before using a new drilling
machine
•Do not use the drilling machine without first reading and
understanding the contents of this Operator’s Manual.
•This machine is designed for and intended for drilling
concrete
is improper.
•The machine is intended for use in industrial applications
b
Always use common sense
It is not possible to cover e v ery conceivable situation y ou can
face when using a drilling machine. Alwa ys ex ercise care and
use your common sense. Avoid all situations which you
consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain
about operating procedures after reading these instructions,
you should consult an expert before continuing. Do not
hesitate to contact your dealer or us if you have any more
questions about the use of the drilling machine. We will
willingly be of service and provide you with advice as well as
help you to use your drilling machine both efficiently and
safely.
Do not hesitate to contact your dealer if you have any more
questions about the use of the machine
service and provide you with advice as well as help you to use
your machine both efficiently and safely.
Let your Husqvarna dealer check the drilling machine
regular
Husqvarna Construction Products has a policy of continuous
product de
the design and appearance of products without prior notice
and without further obligation introduce design modifications.
All information and all data in the Operator’s Manual were
applicab
, brick and different stone materials. All other use
y experienced operators.
. We will willingly be of
ly and make essential adjustments and repairs.
velopment. Husqvarna reserves the right to modify
le at the time the Operator’s Manual w as sent to print.
Personal protective equipment
WARNING! You must use approved personal
protective equipment whenever you use the
!
machine. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident
does happen. Ask your dealer for help in
choosing the right equipment.
•Protective helmet
•Hearing protection
•Protective goggles or a visor
•Breathing mask
•Heavy-duty, firm grip gloves.
•Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that
mits full freedom of movement.
per
WARNING! Under no circumstances should
you modify the original design of the
!
machine without approval from the
manufacturer. Always use original spare
parts. Unauthorised modifications and/or
accessories may lead to serious injury or
death to the user or others.
WARNING! The use of products such as
cutters, grinders, drills, that sand or form
!
material can generate dust and vapours
which may contain hazardous chemicals.
Check the nature of the material you intend
to process and use an appropriate breathing
mask.
•Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
•Always have a first aid kit nearby.
6 – English
Page 7
SAFETY INSTRUCTIONS
Machine′′′′s safety equipment
This section describes the machine′s safety equipment, its
purpose, and how checks and maintenance should be carried
out to ensure that it operates correctly. See the ”What is
what?” section to locate where this equipment is positioned
on your machine.
WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! Carry out the
!
inspection, maintenance and service
routines listed in this section.
All servicing and repair work on the machine
requires special training. This is especially
true of the machine
your machine fails any of the checks
described below you must contact your
service agent. When you buy any of our
products we guarantee the availability of
professional repairs and service. If the
retailer who sells your machine is not a
servicing dealer, ask him for the address of
your nearest service agent.
Switch
′′
′′
s safety equipment. If
Ground fault circuit interrupter
Ground fault circuit interrupters are for protection in case an
electrical fault should occur.
The LED indicates that the ground fault circuit interrupter is on
and that the machine can be s
on, push the RESET button (green).
Check the ground fault circuit interrupter
•Connect the machine to the socket. Push the RESET
button (green) and the red LED lights up.
witched on. If the LED is not
The power switch should be used to start and stop the
machine.
Checking the power switch
•Start the machine by switching on the on-off switch.
•Switch the on-off switch off to stop the machine.
•A defective power switch should be replaced by an
ized service workshop.
author
•Start the machine by pressing the power switch.
•Push the TEST button (blue).
•The ground fault circuit interrupter should trip and the
machine s
•Reset with the RESET button (green).
witch off instantly. If not, contact your dealer.
English – 7
Page 8
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety precautions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
!
and instructions may result in electrtic
shock, fire and/or serious injury.
Work area safety
•Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
•Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammab
dust. P o wer tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
•People and animals can distract you causing you to lose
control of the machine
concentrated and focused on the task.
•Do not use the machine in bad weather, such as dense
og, heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in
f
bad weather is tiring and can lead to dangerous
conditions, e.g. slippery surfaces.
•Never start to work with the machine before the working
area is clear and y
obstacles with unexpected movement. Ensure that no
material can become loose and fall, causing injury when
operating the machine.
•Always check the rear side of the surface where the drill
bit will emerge when dr
cordon off the area and make sure that no one can be
injured or material damaged.
. For this reason, always remain
ou have a firm foothold. Look out for an y
illing right through. Secure and
le liquids, gases or
Electrical safety
WARNING! There is always a risk of shocks
from electrically powered machines. Avoid
!
unfavourable weather conditions and body
contact with lightning conductors and metal
objects. Alwa ys follow the instructions in the
Operator’s manual to avoid damage.
WARNING! Do not wash the machine with
water, as water can enter the electrical
!
system or the engine and cause damage to
the machine or short circuit.
WARNING! The machine (Great Britain 110 V)
is not equipped with a ground fault circuit
!
interrupter. The machine must always be
used with an isolating transformer for
protection in case an electrical fault should
occur.
•The machine should be connected to an earthed outlet
socket.
•Check that the mains voltage corresponds with that stated
on the r
•Check that the cord and extension cord are intact and in
good condition.
outdoor use.
•Never use the machine if the cord is damaged, hand it in
to an author
•Do not use an extension cord while it is rolled up to av oid
o
•Never carry the machine by means of the cord and ne v er
pull out the plug b
•Keep all cords and extension cords away from water, oil
and shar
doors, fences or the like . Otherwise it can cause the object
to become live.
•The power tool should not be exposed to more moisture
than what is pro
the power tool to rain. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
•Ensure the cord is behind you when you start to use the
machine so that the cord will not be damaged.
ating plate on the machine.
Use an extension cord intended for
ized service workshop for repair.
verheating.
y pulling the cord.
p edges. Make sure the cord is not pinched in
vided by the water system. Do not expose
8 – English
Page 9
SAFETY INSTRUCTIONS
Personal safety
WARNING! There is always a risk of crush
injuries when working with products
!
containing moving parts. Wear protective
gloves to avoid body injuries.
•Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading Personal protective equipment.
•Never use the machine if y ou are tired, if you have drunk
alcohol, or if y
your vision, your judgement or your co-ordination.
•Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
OFF-position bef
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
•Remove any adjusting key or wrench before turning the
wer tool on. A wrench or a k ey left attached to a rotating
po
part of the power tool may result in personal injury.
•Never allow anyone else to use the machine without first
ing that they have understood the contents of the
ensur
operator’s manual.
•Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get
caught in mo
•Remain at a distance from the drill bit when the motor is
unning.
r
•Make sure that no pipes or electrical cables are routed in
the area to be dr
•Never leave the machine unsupervised with the motor
unning.
r
•Always unplug the machine during longer work breaks.
•Never work alone, alw a ys ensure there is another person
close at hand.
assemble the machine, you can also get help if an
accident should occur.
ou are taking medication that could affect
ore connecting to power source.
ving parts.
illed.
Apart from being able to receive help to
Use and care
•Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and service instructions described in this
manual. Some maintenance and service measures must
be carried out by trained and qualified specialists. See
instructions under the heading Maintenance.
•Inspection and/or maintenance should be carried out with
the motor s
•Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off
switch is dangerous and must be repaired.
•Never use a machine that has been modified in any way
from its or
•Do not overload the machine. Overloading can damage
the machine
•Keep tools sharp and clean in order to enable safer work.
•Keep all parts in good working order and ensure that all
fixtures are proper
witched off and the plug disconnected.
. An y po w er tool that cannot be controlled with the
iginal specification.
.
ly tightened.
Transport and storage
•Do not store or transport the drilling machine with the drill
bit fitted in order to protect your drilling machine and drill
bits from damage.
•Store the drilling machine in a lockable area so that it is
out of reach of children and unauthor
•Store the drilling machine and stand in dry and frost free
conditions.
ised persons.
English – 9
Page 10
PRESENTATION
Drill motor and stand
It is our wish that you will be satisfied with your product and
that it will be your companion for a long time. Think of this
operator′s manual as a valuable document. By following its′
content (using, service, maintenance etc) the life span and
the second-hand value of the machine can be extended. If
you will sell this machine, make sure that the b uyer will get the
operator′s manual.
A purchase of one of our products gives you access to
essional help with repairs and services. If the retailer who
prof
sells your machine is not one of our authorised dealers, ask
him for the address of your nearest service workshop.
Husqvarna Construction Products has a policy of continuous
product de
the design and appearance of products without prior notice
and without further obligation introduce design modifications.
velopment. Husqvarna reserves the right to modify
Stand
•The stand is for drilling in roofs, walls and floors.
•The drill stand is equipped with a quick connection plate
or the drillmotor.
f
•The base plate is made of aluminium and is therefore very
eight. It has a integrated vacuum plate.
light w
•The wheel kit is dismountable.
•The column can be tilted 0-60
•The feeder housing’s transmission is adjustable. The
higher giv
•Feed lever can be used to adjust base plate leveling
scre
es 2.5:1 and the lower, 1:1.
ws and set desired column tilt.
°.
Drill motor
10 – English
•DMS 240 is an electric drill, intended for drilling concrete,
brick and various stone materials.
•The drilling machine has a modular design and is easy to
assemb
•The machine is intended for stand mounted drilling.
•The machine is equipped with two gears.
•The machine is double insulated.
•The overload protection disconnects the power, if the
machine is subjected to hea
•The machine is water cooled.
le.
vy loads or if the drill bit jams.
Page 11
ASSEMBLY
Fit the wheel kit
Fit the wheel set in the mount on the backside of the bottom
plate and tighten the screws.
Secure the stand
There are three methods for fixing the stand.
•Securing with vacuum plate
•Fixing with expander or anchor
•Fixing with threaded rod, washer and lock nut
Securing with vacuum plate
Fixing with expander or anchor
IMPORTANT! When drilling roofs, only expander or anchor
suitable for surfaces exposed to tensile forces should be
used.
Use only expander or anchor which is approved for current
application.
WARNING! The vacuum plate must never be
used for ceiling or wall drilling. Careless or
!
incorrect use can result in serious, even
fatal injury.
If the vacuum plate is used, make sure the
support surface is not porous and can
loosen from the floor or the wall. Make sure
that the vacuum pump has sufficient power
to secure the vacuum plate.
•Connect the vacuum pump to the quick coupling for
vacuum pressure on the base plate.
•Place the bottom plate in the desired position.
•Switch on the vacuum pump. A minimum pressure of 635
mm Hg (25 inch Hg) m
plate seals tightly against the surface.
ust be reached so that the base
335 mm
(13,2”)
•Drill a hole for the expander/anchor at a distance of 335
mm (13.2”) from the centre of the hole.
•Bolt down the base plate.
Check carefully that the expander is secured correctly.
•The bottom plate can be adjusted to the surface by using
veling adjustment screws. Use the feed lever.
the le
Fixing with threaded rod, washer and lock
nut
If the mounting surface is inadequate for drilling in roofs or
walls, the base plate can be fixed using a threaded rod, which
is mounted on the backside with a washer and lock nut.
Drilling in the ceiling
WARNING! Use a water collector to avoid
water penetrating into the machine. The
!
machine must be covered with plastic or the
like in order to prevent water penetrating
into the machine, but do not cover the air
intakes and air outlets.
English – 11
Page 12
ASSEMBLY
Assembly of drill motor
IMPORTANT! Always pull out the plug from the outlet
socket before cleaning, maintenance or assembly.
•Always remov e the drill bit before the motor is mounted or
dismounted.
•Lock the feed housing lock.
•Fit the drill motor on the quick mount (A).
•Mount the quick mounting and drilling machine in the track
on the loc
•Secure with the locking screws (C).
king clamp.
Adjust the column tilt
Loosen the locking screws for column tilt and set the desired
drill angle. Tighten the loc king screws. Use the f eed lev er . The
column can be tilted 0-60°.
The angle indicator can be used for approximate adjustment.
If higher precision is required, alter
should be used.
native measuring methods
12 – English
Page 13
STARTING AND STOPPING
Before starting
WARNING! Note the following before
starting:
!
The machine should be connected to an
earthed outlet socket.
Check that the mains voltage corresponds
with that stated on the rating plate on the
machine. Keep people and animals well
away from the working area.
WARNING! Before drilling, check that all
locking screws are tightened well.
!
Serious accidents can occur if the concrete
core remains in the drill when backing out
the drill motor/drill from the floor, wall or
ceiling.
•Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
OFF-position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
•Remove any adjusting key or wrench before turning the
wer tool on. A wrench or a k ey left attached to a rotating
po
part of the power tool may result in personal injury.
Make sure that:
•The switch is undamaged. If not, the switch must be
replaced b
•The machine and its equipment are correctly installed:
- The drill is secured properly.
- The stand is firmly attached.
- Secure the machine on the stand using a suitable method.
•Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading P
•Water cooling is connected to the machine.
Ground fault circuit interrupter
Make sure the ground fault circuit interrupter is switched on.
The LED indicates that the ground fault circuit interrupter is on
and that the machine can be switched on. If the LED is not
on, push the RESET button (green).
Check the ground fault circuit interrupter. See instructions
under the heading Chec
machine’s safety equipment.
y an authorised repairman.
ersonal protective equipment.
king, maintaining and servicing the
Drilling in the ceiling
WARNING! The vacuum plate must never be
used for ceiling drilling.
!
Use a water collector to avoid water
penetrating into the machine. The machine
must be covered with plastic or the like in
order to prevent water penetrating into the
machine, but do not cover the air intakes
and air outlets.
WARNING! Check that no one on the floor
below can be injured by falling concrete
!
cores.
Starting
•Turn on the water cooling.
•Press in the switch fully.
•Allow the machine to come up to full speed before
contacting w
•Start to feed the drill bit with the help of the feed handle.
Use very light pressure for the first fe w millimeters to keep
the bit from w
necessary to use excessive force. This will only slow
drilling and overload the motor.
Use especially light pressure when you encounter steel
orcing rods. High pressure against reinforcing rods
reinf
will trip the circuit breaker. If the circuit breaker trips,
remove the bt from contact with the workpiece before
resetting.
orkpiece.
andering. Then proceed normally. It’s not
Stopping
WARNING! The drill bit continues to rotate
for a while after the motor has been switched
!
off. Do not stop the drill bit with your hands.
Personal injuries can occur.
Shut down the machine by pressing the power switch.
Cooling
Run the machine unloaded for a minute or two to cool the
motor.
This will also blow dust and dirt out of the motor, ensuring
longer life for the machine.
English – 13
Page 14
MAINTENANCE
Changing the drill bit
WARNING! Al ways pull out the plug fr om the
outlet socket before cleaning, maintenance
!
or assembly.
1 Pull out the plug.
2 Get:
- The new drill bit.
- Open-ended spanners.
- Water-resistant grease.
3 Remove the old drill bit using the open-ended spanners.
4 Apply water-resistant grease to the thread of the new drill
bit.
5 Attach the drill bit using the open-ended spanners.
Maintenance of the drill motor
Electrical Feed
WARNING! Ne ver use dama ged cables. They
can cause serious, even fatal, personal
!
injuries.
Check that the cord and extension cord are intact and in good
condition. Never use the machine if the cord is damaged,
hand it in to an authorized service workshop for repair.
Repairs
IMPORT ANT! All types of repairs ma y only be carried out by
authorised repairmen. This is so that the operators are not
exposed to great risks.
Clutch disc
If transmitted torque is lowered, clutch disc requires
adjustments. Entrust this to an authorized service center.
Replacing the carbon brushes
The carbon brushes must be removed and check ed regularly .
Weekly if the machine is used daily or at longer intervals if the
machine is used more seldom. The area of wear should be
even and undamaged.
Both carbon brushes must always be replaced as a pair, but
one at a time
1 Remove the cov er for the carbon brushes using a flat wide
scre
. Do as follows:
wdriver.
WARNING! Inspection and/or maintenance
should be carried out with the motor
!
switched off and the plug disconnected.
The lifetime of your machine can be e xtended considerab ly if
it is used, cared for and maintained in the proper manner.
Cleaning
•Keep the machine and drill bit clean in order for drilling to
be carried out safely.
•In order for the machine to always be cooled sufficiently
the cooling air openings m
Blow down the machine regularly with compressed air.
WARNING! Do not wash the machine with
water, as water can enter the electrical
!
system or the engine and cause damage to
the machine or short circuit.
ust be kept clear and clean.
2 Carefully remove the carbon brushes. The carbon
br
ushes must be replaced if there is less than 6 mm
remaining on the brushes.
3 Fit new carbon brushes.
4 Screw on the brush cover.
5 Let the machine idle for 10 minutes to run in the new
carbon br
ushes.
Daily maintenance
1 Check that nuts and screws are tight.
2 Check that the power switch unit works smoothly.
3 Clean the outside of the machine.
4 Check and clean the cooling air openings.
5 Check that the cord and extension cord are intact and in
good condition.
14 – English
Page 15
MAINTENANCE
Stand maintenance
WARNING! Inspection and/or maintenance
should be carried out with the motor
!
switched off and the plug disconnected.
Cleaning and lubrication
IMPORTANT! Remove the drill motor. For maintenance of
the drill motor see maintenance of the drill motor.
•It is important that the drill stand is kept clean for
functionality to be maintained.
•Clean the stand using a high pressure washer and then
y.
wipe dr
•Lubricate the moving parts on the stand. Apply grease to
act corrosion on the contact surfaces.
counter
Adjusting the feed housing
•Adjust the lower roller by screwing anti-cloc kwise to guide
the roller nearer to the column.
•Tighten set screw to lock the guide roller shaft.
•Use the feed lever to see if the feed housing moves
smoothly on the column.
If not, adjust the rollers again.
If there is play between the column and the feed housing, the
play must be adjusted.
•Remove top and bottom plastic carriage covers.
•Loosen set screws holding guide roller shafts.
•Fit the top and bottom plastic carraiage covers.
Repairs
IMPORT ANT! All types of repairs ma y only be carried out by
authorised repairmen. This is so that the operators are not
exposed to great risks.
Daily maintenance
1 Check that nuts and screws are tight.
2 Clean the outside of the machine.
3 Check that the feed crank can be moved without
resistance
4 Check that the gearing moves easily and does not cause
y noise.
an
5 Check for any wear or damage on the column.
6 Check that the feed housing can be moved easily and
does not backlash against the stand column.
.
•Start with the top guide roller. Use a flat screwdriver and
n clockwise to guide the roller closer to the column.
tur
Tighten set screw to lock the guide roller shaft.
English – 15
Page 16
MAINTENANCE
Troubleshooting schedule
ProblemSteps on the spot Probable causeSolution
Bit is worn out.Replace bit.
Clean bit with a wire brush and
increase w
Use a softer bond bit. Increase
orce on handle.
f
Ease up the handle to avoid
tripping the circuit breaker.
Using a wrench, rotate the bit
clockwise to free it while backing
out the handle. (Rotating it
counterclockwise may unscrew
the bit from the tube.)
Reset the base and tighten
securely
Adjust clearance of clamp
proper
Replace bit.
Adjust clearance of clamp
proper
Increase water pressure and
volume.
Check bit.
Drilling is unusually
slow.
Check for metal
wder in waste
po
water.
Bit is stuck.Shut off drill.
Tube is abraded.
Bit is clogged with chips.
Diamond is rounded.
Drill is cutting reinforcing rods.
Stone or steel bar is caught
een core and bit.
betw
Base wanders during drilling.
Clamp has too much free play.
The bit’s outer diameter is the
same as the tube’
Clamp has too much free play.
Bit, tube, or base are loose.Tighten securely.
Bit is deformed.Replace bit.
Chips not discharging well.
s.
ater pressure.
.
ly.
ly.
16 – English
Page 17
TECHNICAL DATA
Drill motor
Electric motorSingle-phase
Rated voltage, V230/100-120
Rated output, W2400
Sound power level, measured dB(A)106
Sound power level, guaranteed L
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A)90
Vibration levels (see note 3)
Handle, m/s
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EN 12348.
Note 2: Noise pressure level according to EN 12348. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard de
Note 3: Vibration level according to EN 12348. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard
Travel length, mm/inch686/27
The column's angling0-60
°
English – 17
Page 18
TECHNICAL DATA
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31-949000, declares under sole responsibility that drilling machine and
Husqvarna DMS 240 from 2010’s serial number and onward (the year is stated in plain text on the type plate plus a
stand
subsequent serial number) conform with the regulations in the COUNCIL’S DIRECTIVE:
•of May 17, 2006 "relating to machinery"
•of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
•of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009.
Göteborg December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment
Husqvarna AB
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
2006/42/EC
2006/95/EC.
18 – English
Page 19
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser una
herramienta peligrosa que puede causar
daños graves e incluso la muerte al usuario
y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instr
ucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre:
•Casco protector homologado
•Protectores auriculares homologados
•Gafas protectoras o visor
•Máscara respiratoria
Este producto cumple con la directiva CE
.
vigente
Etiquetado ecológico. El símbolo en el
producto o en su envase indica que no se
puede tratar este producto como desperdicio
doméstico. Deberá por lo tanto depositarse
en un centro de recogida adecuado para el
reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos.
Haciendo que este producto sea manipulado
adecuadamente
potenciales para el medio ambiente y las personas, lo que
puede ocurrir con la manipulación inadecuada como residuos
del producto.
Para obtener inf ormación más detallada sobre el reciclado de
este producto
servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la
tienda donde compró el producto.
, se ayuda a evitar consecuencias negativ as
, contacte con la oficina municipal local, con el
Símbolos en el manual de
instrucciones:
El control y/o mantenimiento de la
máquina debe hacerse con el motor
parado y el enchufe desenchufado.
Utilice siempre guantes protectores
homologados
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o
visor.
.
Al perforar en techo, comprobar que no
puede entr
un colector de agua adecuado y cubrir la
máquina con un plástico, pero sin tapar las
bocas de entrada y salida de aire.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de homologación
específicos en determinados mercados.
ar agua en la máquina. Utilizar
Spanish – 19
Page 20
ÍNDICE
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: .............................................19
Símbolos en el manual de instrucciones: ....................19
Cambio de broca .........................................................31
Mantenimiento del motor de taladradora .....................31
Mantenimiento del soporte ..........................................32
Tabla de localización de fallos ......................................33
DA TOS TECNICOS
Motor de taladradora ....................................................34
Base del taladro ...........................................................34
Declaración CE de conformidad ..................................35
20 – Spanish
Page 21
¿QUÉ ES QUÉ?
1
2
3
4
Componentes de la taladradora
1 Interruptor
2 Tapa de escobillas
3 Sujeción para la base
4 Husillo de taladradora
5
8
6
7
5 Selector de velocidad
6 Conexión de agua
7 Interruptor de circuito de pérdida a tierra
8 Manual de instrucciones
Spanish – 21
Page 22
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del soporte
1 Tornillo de compresión
2 Columna de perforación
3 Profundidad y escala de inclinación
4 Indicador de nivel vertical y horizontal
5 Caja de alimentación
6 Tornillo de fijación, columna de perforación inclinada
7 Mango de transporte
8 Palanca de alimentación
9 Soporte en ángulo
10 Montaje rápido
11 Bloqueo de la caja de alimentación
12 Caja de engranajes
13 Cremallera
14 Conjunto de eje con ruedas (extraíble)
15 Tornillos de ajuste
16 Placa base con función de vacío integrada
17 Acoplamiento rápido para presión de vacío
18 Cubierta de vacío
19 Junta, cubierta de vacío
20 Junta, succión de vacío
21 Llave Allen (3 mm, 4 mm)
22 Manual de instrucciones
22 – Spanish
Page 23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar
una taladradora nueva
•No utilizar la taladradora sin antes haber leído y
comprendido el contenido de este manual de
instrucciones.
•Esta máquina está diseñada para y destinada a la
oración de hormigón, ladrillo y diferentes materiales
perf
pedregosos. Cualquier otra aplicación es errónea.
•La máquina está destinada al uso por operadores
xperimentados, en aplicaciones industriales.
e
Emplee siempre el sentido común
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables que
se pueden producir al utilizar una taladradora. Proceder
siempre con cuidado y emplear el sentido común. El usuario
debe evitar usar la máquina en aplicaciones para las que no
se considere suficientemente calificado. Si después de leer
estas instrucciones todavía hay inseguridad en cuanto al
procedimiento de uso, consultar con un experto antes de
proseguir. No dudar en ponerse en contacto con el
distribuidor o con el fabricante si hay alguna duda en cuanto
al empleo de la taladradora. Estamos a su disposición para
dar consejos que ayuden a emplear la taladradora de forma
mejor y más segura.
No dude en ponerse en contacto con su distribuidor si tiene
preguntas acerca del uso de la máquina.
encantados de poder aconsejarle y ayudarle a utilizar la
máquina de manera eficaz y segura.
Encarcar al distribuidor de Husqvarna la revisión regular de
la taladr
necesarios.
Husqvarna Construction Products se esfuerza
constantemente por mejor
productos. Por consiguiente, Husqvarna se reserva el
derecho a introducir modificaciones de diseño sin previo
aviso y sin compromisos ulteriores.
Toda la información y todos los datos contenidos en este
man
impresión del manual.
adora y la realización de los ajustes y reparaciones
ar la construcción de sus
ual de instrucciones son vigentes en la fecha de
Estaremos
Equipo de protección personal
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
!
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de
lesiones, pero reduce su efecto en caso de
accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
•Casco protector
•Protectores auriculares
•Gafas protectoras o visor
•Máscara respiratoria
•Guantes resistentes de agarre seguro.
•Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que
mitan una libertad de movimientos total.
per
¡ATENCIÓN! No está permitido modificar el
diseño original de la máquina, por ningún
!
motivo, sin la autorización del fabricante.
Utilice siempre accesorios originales. Las
modificaciones y/o el uso de accesorios no
autorizados comportan riesgo de daöos
personales graves y peligro de muerte para
el usuario y otras personas.
¡ATENCIÓN! El uso de productos que cortan,
pulen, taladran, alisan o forman materiales
!
puede generar polvo y vapores que pueden
contener sustancias químicas dañinas.
Averiguar la composición del material con
que se trabaja y usar una máscara
respiratoria adecuada.
•Botas con puntera de acero y suela antideslizante.
•Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Spanish – 23
Page 24
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de seguridad de la máquina
En este capítulo se describen los componentes de seguridad
de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y
el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo.
En cuanto a la ubicación de estos componentes en su
máquina, vea el capítulo Qué es qué.
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con
componentes de seguridad defectuosos.
!
Siga las instrucciones de control,
mantenimiento y servicio indicadas en este
capítulo.
Todos los trabajos de servicio y reparación
de la máquina requieren una formación
especial. Esto es especialmente importante
para el equipo de seguridad de la máquina.
Si la máquina no pasa alguno de los
controles indicados a continuación, acuda a
su taller de servicio local. La compra de
alguno de nuestros productos le garantiza
que puede recibir un mantenimiento y
servicio profesional. Si no ha adquirido la
máquina en una de nuestras tiendas
especializadas con servicio, solicite
información sobre el taller de servicio más
cercano.
Interruptor de circuito de pérdida a tierra
Los interruptores de circuito de pérdida a tierra aportan
protección en caso de que se produzca un fallo eléctrico.
El LED indica que el interruptor de circuito de pérdida a tierra
está encendido y que la máquina puede encenderse
LED no está encendido, pulse el botón RESET (Reinicio)
(verde).
Compruebe el interruptor de circuito de pérdida a
tierra
•Conecte la máquina a la toma. Pulse el botón RESET
(verde) y el LED rojo se encenderá.
. Si el
Interruptor
El interruptor se usa para arrancar y parar la máquina.
Control del interruptor
•Encienda la máquina con el interruptor de encendido /
apagado.
•Accione el interruptor de encendido / apagado para
apagar la máquina.
•Un interruptor defectuoso debe ser cambiado por un taller
vicio oficial.
de ser
•Arrancar la máquina pulsando el interruptor.
•Pulse el botón TEST (Prueba) (azul).
24 – Spanish
•El interruptor de circuito de pérdida a tierra se activará y
la máquina se apagará inmediatamente
contrario, póngase en contacto con su distribuidor.
•Reinícielo pulsando el botón RESET (verde).
. En caso
Page 25
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales de
seguridad
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. No atender a
!
estas advertencias e instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios y
lesiones graves.
Seguridad en el área de trabajo
•Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
zonas abarrotadas de cosas u oscuras favorecen los
accidentes.
•No maneje herramientas eléctricas en ambientes
xplosivos como aquellos en los que hay líquidos, gases
e
o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden inflamar el polvo o los
vapores.
•Las personas y los animales pueden distraer y hacer
perder el control de la máquina.
operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
•No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables
como nieb
Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear
condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo.
•Antes de comenzar a trabajar con la máquina, controle
siempre que el lugar esté libre y que los pies estén bien
afir
caso de movimientos repentinos. Asegúrese de que no
haya elementos que puedan caer y provocar daños al
trabajar con la máquina.
•Controlar siempre la parte posterior de la superficie en la
que sale la broca al penetr
la zona de trabajo y procurar que no hay a riesgo de daños
personales o materiales.
la, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc.
mados al terreno. Controle posibles obstáculos en
Por consiguiente, el
ar. Impedir el acceso cercando
Seguridad eléctrica
¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de
sacudidas eléctricas al usar máquinas
!
eléctricas. No usar la máquina en
condiciones climáticas desfavorables y
evitar el contacto del cuerpo con pararrayos
y objetos metálicos. Seguir siempre las
instrucciones del manual para evitar daños.
¡ATENCIÓN! No lave la máquina con agua,
ya que puede penetrar en el sistema
!
eléctrico o en el motor y causar daños en la
máquina o un cortocircuito.
•La máquina se debe enchufar a un enchufe con masa.
•Compruebe que la tensión de red concuerda con la que
se indica en la placa de car
•Compruebe que el cable y el cable de empalme está
. Utilizar un cable de alargue para uso a la
intacto
intemperie.
•Si se daña el cable, no utilice la máquina. Llévela a un
taller de ser
•Un cable de alargue no debe usarse enrollado porque hay
iesgo de sobrecalentamiento.
r
•No lleve nunca la máquina agarr ando el cable y no tire del
le para desenchufarla.
cab
•Mantenga todos los cables y cables de empalme
apar
cuidado para evitar que el cable se apriete en puertas,
vallas o similares. Hay riesgo de cargar objetos con
electricidad.
•No exponga la herramienta eléctrica a una humedad
yor que la del sistema hidráulico. No exponga la
ma
herramienta eléctrica a la lluvia. El riesgo de recibir
descargas eléctricas aumentará si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
•Al emplear la máquina, hágalo con el cable detrás suyo
para evitar dañarlo.
vicio oficial para reparar.
tados de agua, aceite y cantos agudos. Proceda con
acterísticas de la máquina.
Spanish – 25
Page 26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad personal
¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de
accidentes por apriete al trabajar con
!
aparatos con piezas móviles. Usar guantes
protectores para evitar lesiones.
•Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título Equipo de protección personal.
•Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan af
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
•Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interr
apagado antes de conectar la máquina a la fuente de
alimentación. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto sobre el interruptor o encenderlas con el
interruptor en la posición de encendido puede provocar
accidentes.
•Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes
de encender la herr
tuercas o clavija de ajuste que se ha dejado colocada en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
•Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
arse primero de que hayan entendido el contenido
asegur
de este manual de instrucciones.
•Tener en cuenta que las ropas, el pelo largo y las joyas
pueden atascarse en piezas móviles
•Mantenerse apartado de la broca cuando el motor está en
marcha.
•Comprobar que en la zona que se va a perforar no haya
tuberías ni cab
•No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el motor
en marcha.
•Desenchufar siempre el contacto para paradas
prolongadas del tr
•Un operador nunca debe trabajar solo; siempre debe
haber otr
ayuda para montar la máquina, también puede recibirse
asistencia en caso de accidente.
les eléctricos instalados.
abajo.
a(s) persona(s) cerca. Así, además de tener
uptor está en la posición de
amienta eléctrica. Una llave de
.
ectarle la
Uso y cuidado
•No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Vea las instrucciones bajo el título
Mantenimiento.
•El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse
con el motor par
•No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
funciona.
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
•No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que y
•No sobrecargar la máquina. La sobrecarga puede dañar
la máquina.
•Mantener las herramientas afiladas y limpias para que el
abajo sea más seguro.
tr
•Mantener todas las piezas en perfecto estado y
comprobar que todos los elementos de fijación estén bien
apretados
ado y el enchufe desenchufado.
Las herramientas que no se puedan controlar
a no coincida con la configuración original.
.
Transporte y almacenamiento
•Para proteger la taladradora y las brocas contr a daños, no
almacenar ni transportar la taladradora con la broca
montada.
•Guardar la taladradora en un espacio cerrado con llave
a que sea inaccesible a niños y personas no
par
autorizadas.
•Guardar la taladradora y el soporte en un lugar seco y con
temperatura sobre cero.
26 – Spanish
Page 27
PRESENTACIÓN
Motor de taladradora y soporte
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción
y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en
cuenta que este manual de instrucciones es un documento
de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente
la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al
nuevo propietario.
La adquisición de alguno de nuestros productos da acceso a
asistencia prof
máquina no fue adquirida en un distribuidor oficial, preguntar
en la tienda de compra la dirección del taller de servicio más
cercano.
Husqvarna Construction Products se esfuerza
constantemente por mejor
productos. Por consiguiente, Husqvarna se reserva el
derecho a introducir modificaciones de diseño sin previo
aviso y sin compromisos ulteriores.
esional con reparaciones y servicio. Si la
ar la construcción de sus
Soporte
•La base sirve para utilizar el taladro en tejados, paredes
y suelos.
•La base del taladro está equipada con una placa de
xión rápida para el motor del taladro.
cone
•La placa base es de aluminio y, por tanto, muy ligera.
Tiene integ
•El conjunto del eje con ruedas puede desmontarse.
•La columna puede inclinarse 0-60
•La transmisión de la caja de alimentación puede
ajustarse
•La palanca de alimentación puede utilizarse para ajustar
los tor
inclinación deseada de la columna.
rada una placa de vacío.
°.
. El valor máximo es 2,5:1 y el mínimo 1:1.
nillos reguladores de la placa de apoyo y fijar la
Motor de taladradora
•La DMS 240 es una taladradora eléctrica destinada a
perforar agujeros en hormigón, ladrillo y diferentes
materiales pedregosos.
•La taladradora es de diseño modular y fácil de montar.
•La máquina está diseñada para perforación con soporte.
•La máquina tiene dos velocidades.
•La máquina tiene doble aislamiento.
•Si la máquina es sometida a una carga grande o si la
broca se atasca, la protección contr
corriente.
•La máquina es refrigerada por agua.
a sobrecarga corta la
Spanish – 27
Page 28
MONTAJE
Instalación del conjunto del eje con
ruedas
Instale en conjunto del eje con ruedas en la parte posterior de
la placa inferior y apriete los tornillos.
Sujeción de la base
Hay tres maneras de sujetar la base:
•Sujetarla con la placa de vacío
•Sujetarla con un extensor o un anclaje
•Sujetarla con una varilla roscada, una arandela y una
tuerca de segur
idad
Sujetarla con un extensor o un anclaje
¡IMPORTANTE! Cuando se trabaje con el taladro en un
tejado, debe utilizarse únicamente un extensor o anclaje
adecuados para superficies expuestas a la fuerza tensil.
Utilice únicamente un extensor o anclaje adecuado para la
aplicación actual.
Sujetarla con la placa de vacío
¡ATENCIÓN! La placa de vacío no se debe
utilizar para taladrar techos o paredes. El
!
uso incorrecto o negligente puede
ocasionar daños graves, e incluso mortales.
Si se utiliza la placa de vacío, comprobar
que la base no sea porosa y pueda soltarse
del suelo o la pared. Comprobar que la
bomba de vacío tiene capacidad para fijar
por aspiración la placa de vacío.
•Conecte la bomba de vacío al acoplamiento rápido para
la presión de vacío en la placa base.
335 mm
(13,2”)
•Taladre un orificio para el extensor / anclaje a una
distancia de 335 mm (13,2 in) del centro del orificio.
•Fijar la placa base.
Comprobar cuidadosamente que el expansor está bien
.
fijado
•La placa inferior puede ajustarse a la superficie mediante
nillos de ajuste. Utilice la palanca de alimentación.
los tor
Sujetarla con una varilla roscada, una
arandela y una tuerca de seguridad
Si la superficie de montaje no es adecuada para utilizar el
taladro en tejados o paredes, la placa base puede sujetarse
mediante una varilla roscada, que se montará en la parte
posterior con una arandela y una tuerca de seguridad.
Perforación en techos
•Coloque la placa inferior en la posición deseada.
•Encienda la bomba de vacío. Deberá alcanzarse una
presión mínima de 635 mm Hg (25 in Hg) para sellar
adecuadamente la placa base sobre la superficie.
28 – Spanish
¡ATENCIÓN! Utilizar un colector de agua
para impedir que entre agua en la máquina.
!
La máquina debe cubrirse con un plástico o
similar para impedir que entre agua en ella,
pero no deben taparse las bocas de entrada
y salida de aire.
Page 29
MONTAJE
Montaje del motor de la perforadora
¡IMPORTANTE! Desenchufe siempre el enchufe antes de
efectuar trabajos de limpieza, mantenimiento o montaje de
la máquina.
•Retire siempre la broca antes de montar o desmontar el
motor.
•Cierre el bloqueo de la caja de alimentación.
•Instale el motor del taladro en el soporte rápido (A).
•Monte el montaje rápido y la perforadora en el surco de la
azadera de fijación.
abr
•Sujételo con los tornillos de seguridad (C).
Ajuste de la inclinación de la
columna
Afloje los tornillos de seguridad de la inclinación de la
columna y ajuste como desee el ángulo de inclinación del
taladro. Apriete los tornillos de seguridad. Utilice la palanca
de alimentación. La columna puede inclinarse 0-60
El indicador de ángulo permite un ajuste aproximado. Si
necesita una ma
medición alternativos.
yor precisión, deberá utilizar métodos de
°.
Spanish – 29
Page 30
ARRANQUE Y PARADA
Antes de arrancar
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
!
La máquina se debe enchufar a un enchufe
con masa.
Compruebe que la tensión de red concuerda
con la que se indica en la placa de
características de la máquina. Asegúrese de
que no haya terceros desautorizados en la
zona de trabajo.
¡ATENCIÓN! Antes iniciar la perforación,
comprobar que todos los tornillos de
!
fijación están bien apretados.
Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo
de perforación de hormigón permanece en
la broca al sacar el motor de taladradora / la
broca del suelo, la pared o el techo.
•Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de conectar la máquina a la fuente de
alimentación y/o la batería, cogerla o transportarla.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto
sobre el interruptor o encenderlas con el interruptor en la
posición de encendido puede provocar accidentes.
•Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes
de encender la herr
tuercas o clavija de ajuste que se ha dejado colocada en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
Comprobar que:
•El interruptor esté intacto. Si no está intacto, debe
cambiar
•La máquina y sus equipos están correctamente
montados:
- La broca está bien fijada.
- El soporte está bien montado.
- La máquina está fijada en el soporte de forma adecuada.
•Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instr
•La refrigeración por agua está conectada en la máquina.
lo un técnico autorizado.
ucciones bajo el título Equipo de protección personal.
amienta eléctrica. Una llave de
Perforación en techos
¡ATENCIÓN! La placa de vacío no se debe
utilizar nunca para perforar techos.
!
Utilizar un colector de agua para impedir que
entre agua en la máquina. La máquina debe
cubrirse con un plástico o similar para
impedir que entre agua en ella, pero no
deben taparse las bocas de entrada y salida
de aire.
¡ATENCIÓN! Comprobar que en el piso
inferior no hay personas que puedan ser
!
dañadas por la caída de núcleos de
perforación de hormigón.
Arranque
•Activar la refrigeración por agua.
•Presionar completamente el interruptor.
•Deje que la máquina alcance la velocidad máxima antes
de poner
•Empezar bajando la broca con la empuñadura de
alimentador
Presione con mucha suavidad en los primeros milímetros
par
proceda con normalidad. No es necesario emplear
demasiada fuerza. Esto solo conseguiría ralentizar el
taladro y sobrecargar el motor.
Aplique una presión particularmente ligera cuando se
encuentre con v
demasiada presión sobre las varillas de refuerzo, el
cortacircuito se activará. Si el cortacircuitos se activa,
aparte la broca de la pieza de trabajo antes de reiniciar la
máquina.
la en contacto con la pieza de trabajo.
.
a evitar que la broca se desplace. A continuación,
arillas de refuerzo de acero. Si aplica
Parada
¡ATENCIÓN! La broca continúa girando unos
instantes después de parar el motor. No
!
detener la broca con las manos. De hacerlo,
hay riesgo de daños personales.
Parar la máquina pulsando el interruptor.
Refrigeración
Interruptor de circuito de pérdida a tierra
Asegúrese de que el interruptor de circuito de pérdida a tierra
está encendido. El LED indica que el interruptor de circuito de
pérdida a tierra está encendido y que la máquina puede
encenderse. Si el LED no está encendido, pulse el botón
RESET (Reinicio) (verde).
Compruebe el interruptor del circuito de avería por puesta a
a. Vea las instrucciones bajo el título Control,
tierr
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la
máquina.
30 – Spanish
Hacer funcionar la máquina sin carga durante unos minutos
para enfriar el motor.
De esta manera, también se limpiará el polvo y la suciedad
del motor, con lo que se garantiza una larga vida útil de la
máquina.
Page 31
MANTENIMIENTO
Cambio de broca
¡ATENCIÓN! Desenchufe siempre el enchufe
antes de efectuar trabajos de limpieza,
!
mantenimiento o montaje de la máquina.
1 Desenchufar la máquina.
2 Preparar:
- La broca nueva.
- Llaves de tuercas.
- Grasa hidrófuga.
3 Desmontar la broca vieja con las llaves fijas.
4 Aplicar grasa hidrófuga en la rosca de la broca nueva.
5 Montar la broca con las llaves fijas.
Mantenimiento del motor de
taladradora
Suministro eléctrico
¡ATENCIÓN! No usar nunca cables dañados,
puesto que pueden causar daños
!
personales graves e incluso mortales.
Compruebe que el cable y el cable de empalme está intacto.
Si se daña el cable, no utilice la máquina. Llévela a un taller
de servicio oficial para reparar.
Reparaciones
¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser
efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este
modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
Disco del embrague
Si el par transmitido desciende, deberán realizarse ciertos
ajustes en el disco del embrague. Para ello, llev e la máquina
a un taller de reparación autorizado.
Cambio de escobillas de carbón
Las escobillas deben desmontarse y revisarse regularmente.
Cada semana si la máquina se utiliza a diario, o a intervalos
más largos si se utiliza con menor frecuencia. La superficie
de desgaste debe estar regular e intacta.
Ambas escobillas deben cambiarse siempre en la misma
tunidad, pero de una en una. Procedimiento de cambio:
opor
1 Soltar las tapas de las escobillas con un destornillador
plano ancho
.
¡ATENCIÓN! El control y/o mantenimiento de
la máquina debe hacerse con el motor
!
parado y el enchufe desenchufado.
La vida útil de la máquina se alarga considerablemente si se
utiliza, cuida y mantiene correctamente.
Limpieza
•Mantener limpia la máquina y la broca para que la
perforación se pueda hacer de forma segura.
•Para que la máquina tenga siempre una buena
igeración, las aberturas de paso del aire refrigerante
refr
deben mantenerse libres y limpias. Limpie regularmente
la máquina con aire comprimido.
¡ATENCIÓN! No lave la máquina con agua,
ya que puede penetrar en el sistema
!
eléctrico o en el motor y causar daños en la
máquina o un cortocircuito.
2 Sacar las escobillas con cuidado. Si quedan menos de 6
mm en las escobillas
3 Montar las escobillas nuevas.
4 Poner las tapas de escobillas.
5 Dejar la máquina funcionando en ralentí durante 10
utos para hacer el rodaje de las escobillas nuevas.
min
, hay que cambiarlas.
Mantenimiento diario
1 Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
2 Compruebe que la unidad de interruptor funciona de
orma segura.
f
3 Limpie la parte exterior de la máquina.
4 Revise y limpie las aberturas de aire refrigerante.
5 Compruebe que el cable y el cable de empalme está
intacto.
Spanish – 31
Page 32
MANTENIMIENTO
Mantenimiento del soporte
¡ATENCIÓN! El control y/o mantenimiento de
la máquina debe hacerse con el motor
!
parado y el enchufe desenchufado.
Limpieza y lubricación
¡IMPORTANTE! Desmontar el motor de taladradora. En lo
referente al mantenimiento del motor de taladradora, v er el
capítulo pertinente.
•Para obtener un funcionamiento óptimo es muy
importante mantener el soporte limpio y en orden.
•Se recomienda limpiar el soporte con lavado a alta
presión y secar
•Aceitar todas las piezas móviles del soporte. Usar grasa
a prevenir la corrosión de las superficies de contacto.
par
Ajuste de la caja de alimentación
Si queda un espacio entre la columna y la caja de
alimentación, deberá ajustar la caja.
•Retire las cubiertas de transporte superior e inferior de
plástico
.
lo.
•Comience por el rodillo guía superior. Utilice un
destor
nillador de cabeza plana y gírelo en el sentido de
las agujas del reloj para que el rodillo se aproxime a la
columna.
Apriete el tornillo de ajuste que bloquea el rodillo guía.
•Ajuste el rodillo inferior girando el destornillador en
sentido contr
rodillo se aproxime a la columna.
•Apriete el tornillo de ajuste que bloquea el rodillo guía.
•Utilice la palanca de la caja de alimentación para
comprobar si esta se m
Si no es así, vuelva a ajustar los rodillos.
ario al de las agujas del reloj para que el
ueve sua vemente por la columna.
•Afloje los tornillos de ajuste que sujetan los ejes del rodillo
guía.
32 – Spanish
•Coloque las cubiertas de transporte superior e inf erior de
plástico
.
Reparaciones
¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser
efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este
modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
Mantenimiento diario
1 Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
2 Limpie la parte exterior de la máquina.
3 Compruebe que el cigüeñal de la caja de alimentación se
ueve sin ofrecer resistencia.
m
4 Compruebe que los engranajes se mueven fácilmente y
sin hacer r
5 Compruebe que la columna no está dañada ni gastada.
6 Compruebe que la caja de alimentación se mueve
fácilmente y no rebota en la columna de la base.
uido.
Page 33
MANTENIMIENTO
Tabla de localización de fallos
ProblemaComprobacionesCausa probableSolución
La broca está gastada.Cambie la broca.
Limpie la broca con un cepillo de
La velocidad del
taladro es muy
lenta.
La broca se ha
atascado
El portabrocas está
gastado
.
.
Compruebe la
broca.
Compruebe que no
ya polvo metálico
ha
en el agua residual.
Apague el taladro.
Hay astillas atascadas en la broca.
El diamante está redondeado.
El taladro corta las varillas de
o.
refuerz
Se ha atascado un fragmento de
a o barra de acero entre el
piedr
hormigón y la broca.
La base se mueve mientr as se usa
el taladro
La arandela tiene demasiado
espacio libre
El diámetro exterior de la broca es
el del por
La arandela tiene demasiado
espacio libre
La broca, el portabrocas o la base
están flojos
La broca está deformada.Cambie la broca.
Las astillas no se eliminan
adecuadamente
.
.
tabrocas.
.
.
.
alambre y aumente la presión del
agua.
Utilice una broca más blanda.
umente la fuerza en el mango.
A
Aligere la presión en el mango
par
a evitar que el cortacircuitos se
active.
Con una llave, gire la broca en el
sentido de las agujas del reloj y
suéltela mientras tira el mango
hacia atrás. (Si la gira en sentido
contrario al de las agujas del reloj,
podría desatornillar la broca del
portabrocas).
Vuelva a colocar la base en su
sitio y sujétela bien.
Reduzca el espacio libre de la
arandela.
Cambie la broca.
Reduzca el espacio libre de la
arandela.
Apriételos bien.
Aumente la presión y el volumen
del agua.
Spanish – 33
Page 34
DATOS TECNICOS
Motor de taladradora
Motor eléctricoMonofásico
Tensión nominal, V230/100-120
Potencia nominal, W2400
Amperaje nominal, A
230 V10A
100-120 V20A
Peso, kg/lb5,9/13
Velocidad del husillo, ralentí, r.p.m.
Posición 1390
Posición 2890
Broca del taladro
Diámetro máximo de perforación, mm/pulgadas250/10
Rosca del husillo, interiorG 1/2 in exterior 5/8 in 11 UNC
Rosca del husillo, exterior1 1/4” 7 UNC
Conexión de aguaG 1/4'
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)106
Nivel de potencia acústica garantizado L
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A)90
Niveles de vibraciones (vea la nota 3)
Empuñadura, m/s
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (LWA) según la norma EN 12348.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12348. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB (A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12348. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
dB(A)107
WA
2
.
<2,5
Base del taladro
Altura, mm/pulgadas1052/41,4
Anchura, mm/pulgadas266/10,5
Profundidad, mm / in545/21,5
Peso, kg/lb14,5/32
Carrera, mm/pulgadas686/27
Inclinación de la columna0-60
°
34 – Spanish
Page 35
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declara por la presente que los bastidores Husqvarna
DMS 240
seguido del número de serie), cumple con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
•
•2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
•
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009.
Göteborg, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción
Husqvarna AB
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
, a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica textualmente en la placa de identificación,
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
Spanish – 35
Page 36
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät:
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein und
zu schweren oder gar lebensgefährlichen
Verletzungen des Benutzers oder anderer
Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt v
benutzen.
Benutzen Sie immer:
•Einen zugelassenen Schutzhelm
•Einen zugelassenen Gehörschutz
•Schutzbrille oder Visier
•Atemschutzmaske
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Umweltkennzeichnung Das Symbol auf
dem Produkt oder der Verpackung gibt an,
dass dieses Produkt nicht im Hausmüll
entsorgt werden darf. Zur Entsorgung ist es
stattdessen an eine entsprechende
Recyclinganlage für elektrische und
elektronische Geräte zu übergeben.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses
Produkts tr
Auswirkungen auf Ihre Umwelt und Mitmenschen zu
verhindern. Durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses
Produkts können Schäden entstehen.
Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt
erhalten Sie v
für Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
erworben haben.
ertraut, bevor Sie das Gerät
agen Sie dazu bei, mögliche negative
on Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen
Symbole in der
Bedienungsanweisung:
Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten
sind bei abgeschaltetem Motor und
abgezogenem Stecker durchzuführen.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tr
agen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz
müssen benutzt werden.
Beim Bohren in Decken sicherstellen, dass
k
ein Wasser in die Maschine eindringen
kann. Ein geeignetes Wasserauffanggefäß
verwenden und die Maschine in Plastikfolie
wickeln, dabei aber Luftein- und -auslass aussparen.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf
spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
36 – German
Page 37
INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ......................................................36
Symbole in der Bedienungsanweisung: .......................36
1 Sicherungsschraube
2 Bohrsäule
3 Tiefen- und Neigungsskala
4 Vertikale und horizontale Ebenenanzeige
5 Schlitten
6 Befestigungsschraube, Abwinklung der Bohrsäule
7 Tragegriff
8 Vorschubkurbel
9 Winkelklammer
10 Schnellbefestigung
11 Schlittensperre
12 Getriebe
13 Rack
14 Radsatz (ausbaubar)
15 Stellschrauben
16 Basisplatte mit integrierter Vakuumfunktion
17 Schnellkupplung für Vakuum
18 Vakuumabdeckung
19 Dichtung, Vakuumabdec kung
20 Dichtung, Vakuumansaugung
21 Inbusschlüssel (3 mm, 4 mm)
22 Bedienungsanweisung
German – 39
Page 40
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Verwendung
einer neuen Bohrmaschine
•Arbeiten mit der Bohrmaschine dürfen erst ausgeführt
werden, wenn Sie zuvor den Inhalt dieser
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
•Dieses Gerät ist für das Bohren in Beton, Backstein und
ersen Steinmaterialien konstruiert und vorgesehen.
div
Jegliche andere Nutzung ist unzulässig.
•Das Gerät ist für industrielle Anwendungen und die
utzung durch erfahrene Bediener ausgelegt.
Ben
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen zu beschreiben,
die beim Gebrauch der Bohrmaschine auftreten könnten.
Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem
Menschenverstand arbeiten. Situationen vermeiden, denen
Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach dem
Lesen dieser Anweisungen immer noch unsicher fühlen, wie
Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann um Rat,
bevor Sie f ortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren Händler oder uns
anzusprechen, wenn Sie Fragen zum Gebrauch der
Bohrmaschine haben. Wir sind gerne für Sie da und helfen
Ihnen beim optimalen und sicheren Einsatz Ihrer
Bohrmaschine.
Sie können sich jederzeit an Ihren Händler wenden, wenn Sie
ragen zur Verwendung der Maschine haben. Wir beraten
F
Sie gerne dabei, wie Sie Ihre Maschine besser und sicherer
einsetzen können.
Ihr Husqvarna-Händler sollte die Bohrmaschine regelmäßig
prüfen und notwendige Einstellungen und Reparaturen
über
vornehmen.
Husqvarna Construction Products ist stets bestrebt, die
onstruktion der Produkte zu verbessern. Husqvarna behält
K
sich daher das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung und
ohne weitere Verpflichtungen Konstruktionsänderungen
einzuführen.
Alle Informationen und Daten dieser Bedienungsanleitung
galten zum Zeitpunkt der Dr
ucklegung.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG! Bei der Benutzung des Gerätes
muss die vorgeschriebene persönliche
!
Schutzausrüstung angewendet werden. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt
nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei
der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
•Schutzhelm
•Gehörschutz
•Schutzbrille oder Visier
•Atemschutzmaske
•Feste, griffsichere Handschuhe.
•Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung tragen,
olle Bewegungsfreiheit gewährt.
die v
!
!
40 – German
WARNUNG! Ohne Genehmigung des
Herstellers dürfen an der Maschine unter
keinen Umständen
Konstruktionsänderungen vorgenommen
werden. Stets Originalzubehör verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
Zubehörteile können zu schweren
Verletzungen oder tödlichen Unfällen von
Anwendern oder anderen Personen führen.
WARNUNG! Bei der Nutzung von Produkten,
die schneiden, schleifen, bohren, feine
Schleifvorgänge ausführen oder Material
formen kann es zu einer Bildung vom Staub
und Dämpfen kommen, die schädliche
chemische Substanzen enthalten.
Informieren Sie sich über die Beschaffenheit
des Materials, mit dem Sie arbeiten und
tragen Sie einen geeigneten Atemschutz.
•Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
•Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Page 41
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu
finden sind).
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung. Befolgen
!
Sie die in diesem Abschnitt aufgeführten
Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen.
Service und Reparatur des Gerätes
erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt
besonders für die Sicherheitsausrüstung
des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten
aufgeführten Kontrollanforderungen nicht
entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer
Produkte wird gewährleistet, dass
Reparatur- oder Servicearbeiten
fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der
Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser
Fachhändler-Service-Netz angeschlossen
sein, fragen Sie nach unserer
nächstgelegenen Servicewerkstatt.
FI-Schutzschalter
FI-Schutzschalter dienen zum Schutz vor einem elektrischen
Defekt.
Die LED zeigt an, dass der FI-Schutzschalter aktiv ist und das
Gerät eingeschaltet w
die RESET-Taste (grün) drücken.
Den FI-Schutzschalter kontrollieren
•Das Gerät an die Steckdose anschließen. Die RESET-
Taste (grün) drücken und die rote LED leuchtet auf.
erden kann. Leuchtet die LED nicht,
Schalter
Der Schalter ist zum Starten und Abstellen des Gerätes zu
benutzen.
Kontrolle des Schalters
•Starten Sie die Maschine durch Betätigen des Ein-/AusSchalters.
•Das Ausschalten der Maschine erfolgt über denselben
Schalter
•Defekte Schalter sind von einer autorisierten
Ser
.
vicewerkstatt auszutauschen.
•Das Gerät durch Betätigen des Schalters starten.
•Die TEST-Taste (blau) drücken.
•Der FI-Schutzschalter sollte auslösen und das Gerät
ort abgeschaltet werden. Falls dies nicht geschieht,
sof
den Händler zurate ziehen.
•Mit der RESET-Taste (grün) zurücksetzen.
German – 41
Page 42
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
!
durch. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann
Stromschlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.
Sicherheit im Arbeitsbereich
•Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich. Durch zugestellte oder dunkle
Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr stark an.
•Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgef
leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
•Menschen und Tiere können zu einer Ablenkung und
damit zum
Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind
daher stets erforderlich.
•Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
ben
Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem
Wetter ist sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände
herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
•Beginnen Sie niemals mit der Arbeit, bevor der
Arbeitsbereich frei ist und Sie einen sicheren Stand
haben.
Wege sein können, wenn Sie sich plötzlich bewegen
müssen. Stellen Sie sicher, daß kein Material
herunterfallen und Schäden verursachen kann.
•Stets die Rückseite der Fläche prüfen, die von der
Bohr
absperren und sicherstellen, dass weder Menschen noch
Material zu Schaden kommen.
Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
utzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder
Achten Sie auf eventuelle Hindernisse, die im
krone durchbohrt wird. Arbeitsbereich sichern sowie
ahr besteht, z. B. in der Nähe von
Elektrische Sicherheit
WARNUNG! An elektrisch betriebenen
Geräten besteht stets die Gefahr von
!
elektrischen Schlägen. Ungünstige
Witterungsbedingungen sowie einen
Körperkontakt mit Blitzableiter und
metallischen Gegenständen vermeiden.
Stets die Vorgaben in der
Bedienungsanleitung befolgen, um Schäden
auszuschließen.
WARNUNG! Die Maschine nicht mit Wasser
reinigen, da dies in das elektrische System
!
oder den Motor eindringen und so
Maschinenschäden oder einen Kurzschluss
auslösen kann.
•Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
•Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem
Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
•Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind.
den Außenbereich verwenden.
•Das Gerät nicht benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist,
n zur Reparatur in eine autorisierte
sonder
Servicewerkstatt geben.
•Keine zusammengerollte Verlängerungsschnur nutzen,
um eine Überhitzungsgef
•Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel, und ziehen Sie
niemals den Stec
•Achten Sie darauf, dass Kabel und Verlängerungskabel
nicht mit
kommen. Darauf achten, dass die Kabel nicht in Türen,
Zäunen o. ä. eingeklemmt werden. Es besteht sonst die
Gefahr, dass Gegenstände unter Strom gestellt werden.
•Das Elektrowerkzeug darf nicht einer größeren als der
durch das
ausgesetzt werden. Das Elektro werkzeug niemals Regen
aussetzen. Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
•Darauf achten, dass das Kabel bei der Arbeit hinter Ihnen
liegt, damit es nicht beschädigt werden kann.
Wasser, Öl oder scharfen Kanten in Berührung
ker am Kabel aus der Steckdose.
Wassersystem erzeugten Feuchtigkeit
Eine V erlängerungsschnur für
ahr zu vermeiden.
42 – German
Page 43
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Persönliche Sicherheit
WARNUNG! Bei Arbeiten an Produkten mit
beweglichen Teilen herrscht stets
!
Klemmgefahr. Schutzhandschuhe tragen,
um Verletzungen zu vermeiden.
•Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche
Schutzausrüstung.
•Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind,
ohol getrunken oder Medikamente eingenommen
Alk
haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
•V ermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlaufen. Achten Sie
auf, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung (OFF)
dar
befindet, bevor Sie das Elektrowerkzeug an das Netz
anschließen. Durch Herumtragen v on Elektrowerkzeugen
mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter steigt das Unfallrisiko
stark an.
•Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor Sie das
werkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen
Elektro
Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu V erletzungen führen.
•Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen,
ohne sich zu v
der Bedienungsanweisung verstanden hat.
•Bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in
weglichen Teilen hängen bleiben können.
be
•Stets Abstand zur Bohrkrone halten, wenn der Motor läuft.
•Sicherstellen, dass keine Rohrleitungen oder Stromkabel
im Bohrbereich v
•Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem Motor
stehen lassen.
•Bei längeren Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker
ziehen.
•Niemals allein arbeiten. Es muss sich stets eine weitere
erson in der Nähe befinden. Diese kann Ihnen bei der
P
Gerätemontage sowie bei etwaigen Unfällen helfen.
ergewissern, dass die Person den Inhalt
erlaufen.
Verwendung und Pflege
•Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
•Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei
abgeschaltetem Motor und abgez
durchzuführen.
•Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
•Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung
des Herstellers modifizier
Originalausführung übereinstimmt.
•Das Gerät darf nicht überlastet werden. Eine Überlastung
kann Schäden am Gerät v
•Scharfes und sauberes Werkzeug ist die Voraussetzung
für sicheres Arbeiten.
•Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür
sorgen, dass alle Bef
sind.
t wurde und nicht länger mit der
estigungsteile sorgfältig festgezogen
ogenem Stecker
Jedes
erursachen.
Transport und Aufbewahrung
•Um Bohrmaschine und Bohrer vor Beschädigungen zu
schützen, das Gerät nicht mit angebrachter Bohrkrone
verwahren oder transportieren.
•Das Gerät in einem abschließbaren Bereich
wahren, wo es weder für Kinder noch für Unbefugte
aufbe
erreichbar ist.
•Bohrmaschine und Ständer trocken und frostfrei
aufbewahren.
German – 43
Page 44
VORSTELLUNG
Bohrmotor und Ständer
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue
Befolgung ihres Inhalts (V erwendung, Service, W artung usw .)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und
erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte
auch die Bedienungsanleitung aus.
Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle
e bei Reparaturen und Service. Haben Sie das Gerät nicht
Hilf
bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
nach der nächsten Servicewerkstatt.
Husqvarna Construction Products ist stets bestrebt, die
onstruktion der Produkte zu verbessern. Husqvarna behält
K
sich daher das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung und
ohne weitere Verpflichtungen Konstruktionsänderungen
einzuführen.
Ständer
•Dieser Ständer eignet sich für das Bohren in Decken,
Wänden und Böden.
•Der Bohrerständer verfügt über eine Schnellkupplung für
den Bohrer
•Die Basisplatte besteht aus Aluminium und ist daher sehr
leicht.
•Das Rad-Kit ist ausbaubar.
•Die Säule kann um 0-60 Grad geneigt werden.
•Das Übersetzungsverhältnis des Schlittens ist einstellbar .
Die hohe Übersetzung beträgt 2,5:1, die niedr
•Der Zuführungshebel kann zur Justierung der
ellierschrauben der Basisplatte und zur Anpassung
Niv
der Säulenneigung verwendet werden.
motor.
Sie verfügt über eine integrierte Vakuumplatte.
ige 1:1.
Bohrmotor
44 – German
•Beim Modell DMS 240 handelt es sich um eine elektrische
Bohrmaschine, die zum Bohren in Beton, Backstein und
diversen Steinmaterialien vorgesehen ist.
•Die Bohrmaschine ist modular aufgebaut und einfach zu
montieren.
•Das Gerät ist für Bohrarbeiten mit Ständer vorgesehen.
•Die Maschine verfügt über zwei Gänge.
•Die Maschine ist doppelt isoliert.
•Wird das Gerät zu stark belastet oder sitzt der Bohrer fest,
icht der Überlastungsschutz die Stromzufuhr.
unterbr
•Das Gerät verfügt über eine Wasserkühlung.
Page 45
MONTAGE
Einpassen des Rad-Kits
Passen Sie den Radsatz in die Halterung auf der Rückseite
der Grundplatte ein, und ziehen Sie die Schrauben fest.
Sichern Sie den Ständer.
Der Ständer kann auf drei Arten befestigt werden.
•Sichern mit einer Vakuumplatte
•Befestigen mit Expander oder Anker
•Befestigen mit Gewindestange, Unterlegscheibe und
Mutter
Sichern mit einer Vakuumplatte
Befestigen mit Expander oder Anker
WICHTIG! Beim Bohren in Dächer dürfen nur Expander
und Anker verwendet werden, die für Oberflächen unter
Zugbelastung geeignet sind.
Verwenden Sie nur Expander/Anker, die für die jeweilige
Anwendung freigegeben wurden.
WARNUNG! Die Vakuumplatte darf nie zum
Bohren von Decken oder Wänden verwendet
!
werden. Die nachlässige oder
unsachgemäße Anwendung kann zu
schweren und sogar lebensgefährlichen
Verletzungen führen.
Bei Verwendung einer Vakuumplatte
sicherstellen, dass die Unterla ge nicht porös
ist, damit die Platte sich nicht v on Fußboden
oder Wand lösen kann Sicherstellen, dass
die Vakuumpumpe das Ansaugen der
Vakuumplatte bewältigt.
•Verbinden Sie die Vakuumpumpe mit der VakuumSchnellkupplung an der Grundplatte.
335 mm
(13,2”)
•Bohren Sie für den Expander/Anker im Abstand von 335
mm (13,2”) vom Mittelpunkt der Öffnung ein Loch.
•Die Sohlenplatte verschrauben.
Genau kontrollieren, ob der Expander richtig fest sitzt.
•Die Grundplatte kann mithilfe der Einstellschrauben an
die Oberfläche angepasst w
Zuführungshebel.
erden. Verwenden Sie den
Befestigen mit Gewindestange,
Unterlegscheibe und Mutter
Eignet sich die Montagefläche nicht für das Bohren in Decken
oder Wänden, kann die Grundplatte mit einer Gewindestange
befestigt werden, die auf der Rückseite mit einer
Unterlegscheibe und einer Mutter montiert ist.
Bohren in der Decke
•Platzieren Sie die Grundplatte in der gewünschten
P
osition.
•Schalten Sie die Vakuumpumpe ein. Es muss ein
Mindestdr
werden, sodass die Grundplatte eng an der Oberfläche
anliegt.
uck von 635 mm Hg (25 Zoll Hg) erreicht
WARNUNG! Wasser in einem Gefäß
auffangen, um ein Eindringen in das Gerät
!
zu verhindern. Das Gerät mit Folie o.s.ä.
abdecken, damit kein Wasser eindringen
kann. Dabei keine Lufteinlässe und
Luftauslässe blockieren.
German – 45
Page 46
MONTAGE
Montage des Bohrmotors
WICHTIG! Vor Reinigung, Wartung oder Montage immer
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
•Beim Ein- und Ausbau des Motors stets die Bohrkrone
abnehmen.
•Verriegeln Sie das Zuführungsgehäuse.
•Passen Sie den Bohrermotor in die Schnellkupplung (A)
ein.
•Schnellbefestigung und Bohrmaschine in der Nut an der
Sicher
ungsklammer anbringen.
•Verwenden Sie zum Sichern die Arretierungsschrauben
(C).
Passen Sie die Säulenneigung an.
Lösen Sie die Sicherungsschrauben zur Anpassung der
Säulenneigung und stellen Sie den gewünschten Bohrwinkel
ein. Ziehen Sie die Sicherungsschrauben an. Verwenden Sie
den Zuführungshebel. Die Säule kann um 0-60 Grad geneigt
werden.
V erwenden Sie den Wink elmesser für die Grobeinstellung. Ist
höhere Präzision erf
Messmethoden.
orderlich, verwenden Sie alternative
46 – German
Page 47
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
!
Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der
auf dem Geräteschild angegebenen
übereinstimmt. Sorgen Sie dafür, dass sich
im Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
WARNUNG! Vor Bohrarbeiten prüfen, ob alle
Sicherungsschrauben vorschriftsmäßig
!
angezogen sind.
Wenn der Betonkern beim Herausziehen von
Bohrmotor/Bohrer aus Boden, Wand oder
Decke im Bohrer verbleibt, kann es zu
schweren Unfällen kommen.
•V ermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlaufen. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung (OFF)
befindet, bevor Sie das Elektrow erkzeug an das Netz und/
oder den Akku anschließen oder es hochheben oder
herumtragen. Durch Herumtragen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das
Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter steigt
das Unfallrisiko stark an.
•Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor Sie das
werkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen
Elektro
Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu V erletzungen führen.
Folgendes sicherstellen:
•Der Stromschalter muss intakt sein. Ist dies nicht der F all,
uss er durch einen autorisierten Servicetechniker
m
gewechselt werden.
•Das Gerät und die dazu gehörenden Ausrüstungsteile
müssen k
- Der Bohrer muss fest angezogen sein.
- Das Stativ ist ordnungsgemäß montiert.
- Die Maschine ist ordnungsgemäß am Stativ befestigt.
•Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anw
Schutzausrüstung.
•Die Wasserkühlung muss mit dem Gerät verbunden sein.
FI-Schutzschalter
Sicherstellen, dass der FI-Schutzschalter eingeschaltet ist.
Die LED zeigt an, dass der FI-Schutzschalter aktiv ist und das
Gerät eingeschaltet werden kann. Leuchtet die LED nicht,
die RESET-Taste (grün) drücken.
Den FI-Schutzschalter kontrollieren. Siehe die Anweisungen
unter der Überschr
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
orrekt montiert sein:
eisungen unter der Überschrift Persönliche
ift Kontrolle, Wartung und Service der
Bohren in der Decke
WARNUNG! Die Vakuumplatte darf nie bei
Deckenbohrungen verwendet werden.
!
Wasser in einem Gefäß auffangen, um ein
Eindringen in das Gerät zu verhindern. Das
Gerät mit Folie o.s.ä. abdecken, damit kein
Wasser eindringen kann. Dabei keine
Lufteinlässe und Luftauslässe blockieren.
WARNUNG! Dafür sorgen, dass sich keine
Personen in der darunterliegenden Etage
!
befinden, die durch herunterfallende
Betonteile verletzt werden können.
Starten
•Die Wasserkühlung drehen.
•Den Stromschalter ganz eindrücken.
•Lassen Sie die Maschine auf die volle Drehzahl
beschleunigen, be
•Die Bohrkrone per Vorschubgriff nach unten bewegen.
Wenden Sie auf den ersten Millimetern nur wenig Druck
an, damit der Bit nicht aus
normal fort. Sie müssen keine übermäßige Kraft
aufwenden. Dadurch wird das Bohren nur verlangsamt,
und der Motor wird überlastet.
Verwenden Sie nur wenig Druck, wenn Sie auf
erstärkungen treffen. Hoher Druck löst bei
Stahlv
Stahlverstärkungen den Unterbrecher aus. Wird der
Unterbrecher ausgelöst, entfernen Sie den Bit vor dem
Zurücksetzen vom Werkstück.
vor diese das Werkstück berührt.
wandert. F ahren Sie dann ganz
Stoppen
WARNUNG! Die Bohrkrone dreht sich nach
dem Abschalten des Motors noch eine Weile
!
weiter. Die Bohrkrone keinesfalls mit den
Händen stoppen. Dadurch können
Verletzungen auftreten.
Das Gerät durch erneutes Betätigen des Schalters
ausschalten.
Kühlung
Das Gerät einige Minuten lang unbelastet laufen lassen, um
den Motor abzukühlen.
Auf diese Weise werden Staub und Verschmutzungen aus
dem Motor geblasen, was die Lebensdauer der Maschine
verlängert.
German – 47
Page 48
WARTUNG
Bohrerwechsel
WARNUNG! V or Reinigung, Wartung oder
Montage immer den Stecker aus der
!
Steckdose ziehen.
1 Den Netzstecker ziehen.
2 Folgendes bereit legen:
- Den neuen Bohrer.
- Offene Schlüssel
- Wasserfestes Fett.
3 Den alten Bohrer mithilfe der Schraubenschlüssel
ernen.
entf
4 Das Gewinde des neuen Bohrers mit wasserfestem Fett
bestreichen.
5 Den Bohrer mithilfe der Schraubenschlüssel anbringen.
Stromversorgung
WARNUNG! Niemals beschädigte Kabel
verwenden. Diese können schwere
!
Verletzungen bis hin zur Todesfolge
verursachen.
Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt und in
gutem Zustand sind. Das Gerät nicht benutzen, wenn das
Kabel beschädigt ist, sondern zur Reparatur in eine
autorisierte Servicewerkstatt geben.
Reparaturen
WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese
Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen
Gefahren ausgesetzt wird.
Kupplungsscheibe
Wird das übertragene Drehmoment verringert, muss die
Kupplungsscheibe angepasst werden. Überlassen Sie dies
einem autorisierten Service Center.
Austausch der Kohlebürsten
Bohrmotorwartung
WARNUNG! Kontrollen und/oder
Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem
!
Motor und abgezogenem Stecker
durchzuführen.
Die Lebensdauer Ihres Geräts lässt sich erheblich
verlängern, wenn es korrekt benutzt, gepflegt und gewartet
wird.
Reinigung
•Gerät und den Bohrer sauber halten, um ein sicheres
Bohren zu gewährleisten.
•Damit das Gerät immer ausreichend gekühlt wird,
müssen die Kühlluftöffn
werden. Das Gerät regelmäßig mit Druc kluft durchblasen.
WARNUNG! Die Maschine nicht mit Wasser
reinigen, da dies in das elektrische System
!
oder den Motor eindringen und so
Maschinenschäden oder einen Kurzschluss
auslösen kann.
ungen frei und sauber gehalten
Kohlebürsten regelmäßig herausnehmen und kontrollieren.
Wenn das Gerät täglich benutzt wird, sind die Kohlebürsten
einmal pro Woche zu k ontrollieren. Durch geringere Nutzung
verlängern sich die Kontrollintervalle. Die Verschleißfläche
muss gleichmäßig und unbeschädigt sein.
Die beiden Kohlebürsten müssen stets zum gleichen
Zeitpunkt ausge
anderen. Folgendermaßen vorgehen:
1 Die Kohlebürstenabdeckungen mit einem breiten
Schlitzschr
2 Die Kohlebürsten vorsichtig herausnehmen. Wenn
w
eniger als 6 mm an den Bürsten vorhanden sind,
müssen sie ausgetauscht werden.
3 Neue Kohlebürsten einsetzen.
4 Kohlebürstenabdeckung wieder festschrauben.
5 Um die neuen Kohlebürsten vorzubereiten, das Gerät 10
Min
uten lang im Leerlauf betreiben.
wechselt werden, jedoch eine nach der
aubendreher lösen.
Tägliche Wartung
1 Schrauben und Muttern nachziehen.
2 Kontrollieren, ob die Schaltereinheit sicher funktioniert.
3 Das Gerät äußerlich reinigen.
4 Kühlluftöffnungen prüfen und reinigen.
5 Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind.
48 – German
Page 49
WARTUNG
Ständerwartung
WARNUNG! Kontrollen und/oder
Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem
!
Motor und abgezogenem Stecker
durchzuführen.
Reinigung und Schmierung
WICHTIG! Bohrmotor ausbauen. Wartungshinweise für
den Bohrmotor, siehe Bedienungsanleitung.
•Der Bohrständer muss saubergehalten werden, damit es
einwandfrei funktionieren kann.
•Der Ständer wird einer Hochdruckwäsche unterzogen
und danach abgetroc
•Alle beweglichen Ständerteile schmieren. Fett benutzen,
um K
orrosion an Anliegeflächen zu verhindern.
Anpassen des Zuführungsgehäuses
Passen Sie das Spiel zwischen der Säule und dem
Zuführungsgehäuse (sofern vorhanden) an.
•Entfernen Sie die obere und untere Kunststoffabdec kung.
knet.
Ziehen Sie die Schrauben an, um die Führungsrolle zu
fixieren.
•Passen Sie die untere Rolle an, indem Sie den
aubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
Schr
die Rolle näher an die Säule heranzubringen.
•Ziehen Sie die Schrauben an, um die Führungsrolle zu
fixieren.
•Prüfen Sie mithilfe des Zuführungshebels, ob sich das
ungsgehäuse reibungslos auf der Säule bewegt. Ist
Zuführ
dies nicht der Fall, passen Sie die Rollen erneut an.
•Lösen Sie die Schrauben, die zur Befestigung der
ungsrollenwellen dienen.
Führ
•Beginnen Sie mit der oberen Führungsrolle. Verwenden
Sie einen flachen Schr
diesen im Uhrzeigersinn, um die Rolle näher an die Säule
zu bewegen.
aubendreher, und drehen Sie
•Bringen Sie die obere und untere Kunststoffabdeckung
an.
Reparaturen
WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese
Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen
Gefahren ausgesetzt wird.
Tägliche Wartung
1 Schrauben und Muttern nachziehen.
2 Das Gerät äußerlich reinigen.
3 Prüfen Sie, ob die Zuführungskurbel ohne Widerstand
be
wegt werden kann.
4 Prüfen Sie, ob das Getriebe leicht und geräuschfrei
be
wegt werden kann.
5 Prüfen Sie die Säule auf Abnutzung und Beschädigung.
6 Stellen Sie sicher, dass das Zuführungsgehäuse leicht
bewegt werden kann und dass dieses nicht gegen die
Säule schlägt.
German – 49
Page 50
WARTUNG
Störungssuchplan
StörungSchritte vor OrtVermutliche UrsacheLösung
Der Bit ist abgenutzt.Tauschen Sie den Bit aus.
Reinigen Sie den Bit mit einer
Der Bohrvorgang ist
ungewöhnlich
langsam.
Der Bit ist
eingeklemmt.
Das Rohr wird
utzt.
abgen
Prüfen Sie den Bit.
Prüfen Sie, ob das
asser
Abw
Metallstaub enthält.
Schalten Sie den
Bohrer aus
.
Der Bit ist von Spänen umhüllt.
Der Diamant ist rund.
Der Bohrer trifft auf
Verstärkungselemente.
Zwischen Kern und Bit ist ein Stein
oder eine Stahlleiste eingeklemmt.
Die Grundplatte wandert beim
Bohren aus
Die Klammer hat zu viel Spiel.Passen Sie das Klammerspiel an.
Der Außendurchmesser des Bit
entspr
Die Klammer hat zu viel Spiel.Passen Sie das Klammerspiel an.
Bit, Rohr oder Grundplatte hat sich
gelöst.
Bit ist verformt.Tauschen Sie den Bit aus.
Späne werden nicht richtig
ausge
.
icht dem des Rohrs.
worfen.
Dr
ahtbürste, und erhöhen Sie den
Wasserdruck.
Verwenden Sie einen weicheren
Bindungs-Bit.
Druck auf den Griff.
Verringern Sie den Druck auf den
Griff, um das Auslösen des
Unterbrechers zu vermeiden.
Drehen Sie den Bit mit einem
Schlüssel im Uhrz
ziehen Sie gleichzeitig am Griff,
um den Bit freizubekommen. (Bei
einer Drehung gegen den
Uhrzeigersinn kann sich der Bit
aus dem Rohr lösen.)
Stellen Sie die Grundplatte neu
ein, und sichern Sie diese.
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EN 12348.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12348. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12348. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
usbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
Hublänge, mm/Zoll686/27
Abwinklung der Bohrsäule0-60
°
German – 51
Page 52
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46-31-949000, versichert hiermit, dass Bohrmaschine und Ständer
Husqvarna DMS 240 von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entspricht:
•vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie'
•vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
•vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel'
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009.
Göteborg, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment
Husqvarna AB
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
2006/42/EG
2006/95/EG.
52 – German
Page 53
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant causer
des blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
man
uel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
•Casque de protection homologué
•Protecteurs d’oreilles homologués
•Lunettes protectrices ou visière
•Masque respiratoire
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur
Marquage envir onnemental. Ce symbole
figurant sur le produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut pas être traité
comme déchet ménager. Il doit être collecté
et amené à une installation de récupération
appropriée de déchets d’équipements
électriques et électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit
correctement éliminé, v
conséquences négatives potentielles sur l’environnement et
les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce
produit, contactez v
avez acheté le produit.
.
ous pouvez contribuer à prévenir les
otre commune ou le magasin où vous
Symboles dans le manuel:
Les contrôles et/ou les entretiens
doivent être effectués a vec le moteur à
l’arrêt et la prise électrique
débranchée.
T oujours porter des gants de protection
homologués
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
.
En cas de forage au plafond, s’assurer que
l’eau ne r
machine. Utiliser un récipient adéquat pour
recueillir l’eau et recouvrir la machine de
plastique en laissant libres l’admission et l’échappement d’air.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
isque pas de couler dans la
French – 53
Page 54
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................53
Symboles dans le manuel: ...........................................53
Remplacement du foret ................................................65
Maintenance du moteur de forage ...............................65
Entretien du support ....................................................66
Plan de recherche de pannes ......................................67
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur de forage ..........................................................68
Bâti de forage ...............................................................68
Assurance de conformité UE .......................................69
54 – French
Page 55
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
1
2
3
4
7
Quels sont les composants de la perceuse?
1 Interrupteur
2 Couvercle des balais de charbon
3 Fixation pour bâti
4 Broche
5 Sélecteur de vitesse
6 Raccord de l’eau
7 Disjoncteur de fuite à la terre
8 Manuel d’utilisation
5
8
6
French – 55
Page 56
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants du support?
1 Vis de calage
2 Pilier de forage
3 Graduation de profondeur et d'inclinaison
4 Indicateur de niveau vertical et horizontal
5 Carter d'alimentation
6 Vis de fixation, orientation du pilier de forage
7 Poignée pour le transport
8 Levier d'alimentation
9 Équerre d'appui
10 Fixation rapide
11 Verrouillage carter d'alimentation
12 Boîte d'engrenages
13 Crémaillère
14 Train de roues (amovible)
15 Vis de réglage
16 Plaque du socle avec fonction de vide intégrée
17 Couplage rapide pour pression de vide
18 Capot du dispositif à vide
19 Joint, couvercle du dispositif de vide
20 Joint, aspiration de mise sous vide
21 Clé à six pans (3 mm, 4 mm)
22 Manuel d’utilisation
56 – French
Page 57
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant d’utiliser
une perceuse neuve
•Ne travaillez pas a vec la perceuse sans avoir lu et compris
au préalable le contenu de ce manuel d’utilisation.
•Cette machine est conçue pour le perçage du béton, des
iques et de différents types de pierres. Toute autre
br
utilisation est incorrecte.
•La machine est conçue pour des applications industrielles
et destinée à des opér
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une perceuse. Soyez
toujours prudent et utilisez votre bon sens. Évitez les
situations que vous n’êtes pas sûr de maîtriser. Si, après av oir
lu ces instructions, vous n’êtes toujours pas sûr de la
procédure à suivre, demandez conseil à un expert avant de
poursuivre. N’hésitez pas à prendre contact avec votre
revendeur ou avec nous si vous avez des questions sur
l’utilisation de la perceuse. Nous sommes à v otre disposition
et vous conseillons volontiers pour v ous aider à mieux utiliser
votre perceuse en toute sécurité.
N’hésitez pas à prendre contact avec votre re v endeur si vous
vez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous
a
sommes à votre disposition et vous conseillerons av ec plaisir
pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et
de façon efficace.
Laissez au revendeur Husqvarna le soin de contrôler
régulièrement la perceuse et d’eff
réparations nécessaires.
Husqvarna Construction Products travaille constamment à
améliorer la constr
réserve donc le droit de procéder à des modifications de
construction sans avis préalable et sans autres
engagements.
T outes les inf ormations et toutes les données indiquées dans
uel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
ce man
manuel a été porté à l'impression.
ateurs expérimentés.
ectuer les réglages et les
uction de ses produits. Husqvarna se
Équipement de protection
personnelle
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
!
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des blessures
en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un
équipement adéquat.
•Casque de protection
•Protecteur d’oreilles
•Lunettes protectrices ou visière
•Masque respiratoire
•Gants solides permettant une prise sûre.
•Vêtements confortables, robustes et serrés qui
mettent une liberté totale de mouvement.
per
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous
aucun prétexte, la construction initiale de la
!
machine sans l’autorisation du fabricant.
N’utiliser que des accessoires et des pièces
d’origine. Toute modification non autorisée
et/ou tout emploi d’accessoires non
homologués peuvent provoquer des
accidents graves voire mortels pour
l’utilisateur et les autres.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de produits
tels que des ciseaux, des disques, des
!
forets, des disques fins ou des formes peut
générer de la poussière et des vapeurs
pouvant contenir des substances chimiques
toxiques. Vérifiez la composition du matériel
avec lequel vous travaillez et portez un
masque respiratoire adapté.
•Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
•Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponib
le.
French – 57
Page 58
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
!
sont défectueux. Suivre les directives de
maintenance, d’entretien et les instructions
de réparation indiquées dans ce chapitre.
L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale. Ceci
concerne particulièrement l’équipement de
sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif,
s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de
l’un de nos produits offre à l’acheteur la
garantie d’un service et de réparations
qualifiés. Si le point de vente n’assure pas
ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le
plus proche.
Interrupteur
Disjoncteur de fuite à la terre
Les disjoncteurs de fuite à la terre constituent une protection
si un défaut d'origine électrique survient.
Le voyant lumineux indique que le disjoncteur de fuite à la
terre est activé et que la machine peut être allumée
voyant lumineux est éteint, appuyez sur le bouton RESET
(vert).
Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre
•Branchez la machine à la prise électrique. Appuy ez sur le
bouton RESET (vert) et le voyant lumineux rouge
s'allume.
. Si le
L'interrupteur est utilisé pour démarrer et arrêter la machine.
Contrôle de l'interrupteur
•Démarrer la machine à l'aide de l'interrupteur ON/OFF.
•Arrêter la machine à l'aide de ce même interrupteur.
•Un interrupteur défectueux doit être remplacé par une
atelier d’entretien ag
réé.
•Démarrez la machine en appuyant sur l’interrupteur.
•Appuyez sur le bouton TEST (bleu).
58 – French
•Le disjoncteur de fuite à la terre devrait s'enclencher et la
machine s'éteint instantanément.
veuillez contacter votre revendeur.
•Initialisez l'appareil à l'aide du bouton RESET (vert).
Dans le cas contraire,
Page 59
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes
et instructions de sécurité. Le non-respect
!
des consignes et instructions peut
provoquer une électrocution, un incendie et/
ou des blessures graves.
Sécurité dans l'espace de travail
•Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les
espaces encombrés ou sombres exposent à des
accidents.
•Ne pas utiliser de machines à usiner dans des
atmosphères e
ou de poussières inflammables par exemple. Les
machines à usiner provoquent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
•Des personnes ou des animaux peuvent détourner
l’attention de l’opér
de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours
être attentif et concentré sur son travail.
•Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne
par mauvais temps est fatiguant et peut créer des
conditions de travail dangereuses telles que le verglas.
•Ne jamais commencer à travailler avec la machine sans
voir le champ libre et les pieds bien d’aplomb. Identifier
a
les obstacles éventuels dans le cas de déplacement
inattendu. S’assurer qu’aucun matériau ne risque de
tomber et de provoquer des blessures ou des dommages
lors de travail avec la machine.
•Contrôlez toujours la partie arrière de la surface traversée
par le trépan.
personne ne peut être blessé ni aucun matériau
endommagé.
xplosives, en présence de liquides, de gaz
ateur et l’amener à perdre le contrôle
, vent violent, grand froid, etc. Travailler
Délimitez la zone de travail et vérifiez que
Sécurité électrique
AVERTISSEMENT! Il existe toujours un
risque de choc avec les machines
!
électriques. Évitez de travailler par mauvais
temps ainsi que tout contact du corps avec
du métal/un parafoudre. Suivez toujours les
instructions du manuel d’utilisation pour
éviter tout dommage.
AVERTISSEMENT! Ne lavez pas la machine
avec de l'eau. Elle peut en effet s'infiltrer
!
dans le système électrique ou le moteur et
ainsi endommager la machine ou provoquer
un court-circuit.
•La machine doit être branchée à une prise de terre.
•Contrôler que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine
•Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
Utilisez une rallonge prévue pour une utilisation à
état.
l’extérieur.
•Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la
confier à un atelier d'entretien ag
•N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin
d’éviter toute surchauff
•Ne jamais porter la machine par le câble et ne jamais
ancher la prise en tirant sur le câble.
débr
•Conserver tous les câbles et toutes les rallonges loin de
l'eau, de l'huile et des bords tr
câble ne soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou
d'autres équipements similaires. Des objets pourraient
alors être sous tension.
•Il convient de ne pas exposer la machine à usiner à
vantage d’humidité que celle déjà fournie par le
da
système à eau. Il con vient de protéger la machine à usiner
de la pluie. L’infiltration d’eau dans une machine à usiner
augmente le risque d’électrocution.
•V eiller à av oir le câble derrière soi lors de l'utilisation de la
machine pour ne pas risquer de l'abîmer.
e.
anchants. Veiller à ce que le
.
réé pour réparation.
French – 59
Page 60
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Sécurité du personnel
AVERTISSEMENT! Le risque de coincement
est toujours présent lors de travail avec des
!
produits comportant des éléments mobiles.
Utiliser des gants de protection pour éviter
les blessures personnelles.
•Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre Équipement de protection personnelle.
•Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de pr
d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du
corps.
•Évitez tout démarrage intempestif. Vérifier que
upteur est en position OFF avant de brancher la
l'interr
machine au bloc d'alimentation. Le fait de garder le doigt
sur l’interrupteur pendant le transport des outils ou le
branchement des machines alors que l’interrupteur est en
position ON exposent à des accidents.
•Retirez toute clé ou clavette de calage av ant de mettre la
machine à usiner sous tension.
reliée à une pièce mobile de la machine à usiner peut
entraîner des blessures corporelles.
•Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalab
bien compris le contenu du mode d’emploi.
•Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux
ent se coincer dans les parties en mouvement.
peuv
•Tenez-vous à bonne distance du trépan quand le moteur
ne.
tour
•Vérifiez qu’ aucun tuy au ni câble électrique ne tra v erse la
one de travail.
z
•Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le
moteur en marche
•Débranchez toujours la machine en cas d’interruption
prolongée du tr
•Ne travaillez jamais seul, mais toujours avec une
personne à pro
la machine, mais aussi intervenir en cas d’accident.
ise de médicaments susceptibles
Une clé ou une clavette
le que ces personnes ont
.
avail.
ximité. Cette personne peut aider à monter
Utilisation et entretien
•Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié.
Voir au chapitre Entretien.
•Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués
vec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée.
a
•Ne pas utiliser la machine à usiner si l’interrupteur ne
met pas la mise sous tension ou l’arrêt. Toute machine
per
à usiner impossible à commander avec l’interrupteur est
dangereuse et doit être réparée.
•Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conf
•Ne sollicitez pas la machine excessivement. Une
surcharge peut endommager la machine
•Utilisez toujours des outils aiguisés et propres pour
augmenter la sécur
•Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de
onctionnement et que tous les éléments de fixation sont
f
correctement serrés.
orme au modèle original.
.
ité pendant le travail.
Transport et rangement
•Pour éviter d’endommager la perceuse et le foret, ne
stockez ni ne transportez la perceuse avec le trépan
monté.
•Stockez la perceuse dans un endroit verrouillab le à clé, de
açon à ce qu’elle soit inaccessible aux enfants ainsi
f
qu’aux personnes non autorisées.
•Stockez la perceuse et le support dans un endroit sec et
à l’abri du gel.
60 – French
Page 61
PRÉSENTATION
Moteur de forage et support
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est
important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger
considérablement la durée de vie de la machine et
d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de
vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel
d’utilisation au nouveau propriétaire.
L’achat de l’un des nos produits garantit une assistance
essionnelle pour l’entretien et les réparations. Si la
prof
machine n’a pas été achetée chez l’un de nos revendeurs
autorisés, demandez l’adresse de l’atelier d’entretien le plus
proche.
Husqvarna Construction Products travaille constamment à
améliorer la constr
réserve donc le droit de procéder à des modifications de
construction sans avis préalable et sans autres
engagements.
uction de ses produits. Husqvarna se
Support
•Ce support est destiné au forage dans les plafonds, les
murs et les sols.
•Le bâti de forage est équipé d'une plaque à raccordement
r
apide pour le moteur de forage.
•La plaque du socle est en aluminium et est donc
e
xtrêmement légère. Elle est équipée d'une plaque à vide
intégrée.
•Le train de roues est amovible.
•La colonne peut être inclinée de 0 à 60
•Le rapport de fonctionnement du carter d’alimentation est
ajustab
le. Le rapport maximum est de 2,5:1 et le rapport
minimum, 1:1.
•Le levier d'alimentation peut être utilisé pour ajuster les
vis de mise à niv
l'inclinaison souhaitée de la colonne.
eau de la plaque de base et pour régler
°.
Moteur de forage
•DMS 240 est une perceuse électrique conçue pour le
perçage du béton, des briques et de différents types de
pierres.
•La perceuse est constituée de modules et facile à monter .
•Cette machine est conçue pour être montée sur un
suppor
t.
•La machine est équipée de deux vitesses.
•La machine est dotée d'une double isolation.
•En cas de forte sollicitation de la machine ou si le foret est
coincé, la protection contre les surcharges coupe le
cour
ant.
•La machine est refroidie par eau.
French – 61
Page 62
MONTAGE
Réglage du train de roues
Ajuster le train de roues dans le support à l'arrière de la
plaque inférieure et serrer les vis.
Sécuriser le bâti
Il y a trois méthodes de fixation du bâti.
•Sécurisation avec plaque à vide
•Fixation avec mandrin expansible ou ancrage
•Fixation avec tige filetée, rondelle et contre-écrou
Sécurisation avec plaque à vide
Fixation avec mandrin expansible ou
ancrage
IMPORTANT! Pour le forage de plafonds, il convient de
n'utiliser qu'un mandrin expansible ou un ancrage adapté
aux surfaces exposées à des forces de traction.
N'utiliser qu'un mandrin expansible ou un ancrage
approuvé pour la présente application.
AVERTISSEMENT! Il convient de ne jamais
utiliser la plaque à vide pour le forage dans
!
un plafond ou dans un mur. Une utilisation
imprudente ou incorrecte peut résulter en
des blessures graves voire mortelles.
Si la plaque de sous-pression est utilisée,
vérifiez que la base n’est pas poreuse et ne
risque pas de se détacher du sol ou du mur.
Vérifiez que la pompe à vide possède la
capacité nécessitée par la plaque de souspression.
•Raccorder la pompe à vide au couplage rapide pour la
pression de vide sur la plaque du socle.
•Placer la plaque du socle dans la position souhaitée.
•Allumer la pompe à vide. Une pression minimum de 635
mm Hg (25 pouces Hg) doit être atteinte de f
la plaque du socle adhère fermement à la surface.
açon à ce que
335 mm
(13,2”)
•Percer un trou pour le mandrin expansib le/ancrage à une
distance de 335 mm (13,2”) du centre du trou.
•Vissez le piétement.
Contrôlez soigneusement que la vis d’expansion est bien
.
ancrée
•La plaque du socle peut être ajustée à la surface à l'aide
des vis de réglage
. Utiliser le levier d'alimentation.
Fixation avec tige filetée, rondelle et
contre-écrou
Si la surface de montage n'est pas adéquate pour le forage
dans des plafonds ou des murs, la plaque du socle peut être
fixée à l'aide d'une tige filetée montée à l'arrière avec une
rondelle et un contre-écrou.
Forage dans le plafond
AVERTISSEMENT! Utilisez un collecteur
d’eau pour éviter l’infiltration de l’eau dans
!
la machine. La machine doit être recouverte
avec du plastique ou matériau similaire pour
empêcher l’infiltration d’eau; cependant, la
prise d’air et l’orifice d’échappement ne
doivent pas être recouverts.
62 – French
Page 63
MONTAGE
Montage du moteur de forage
IMPORTANT! Toujours débrancher la prise avant le
nettoyage, l'entretien et le montage.
•Retirez toujours le trépan avant de monter ou de déposer
le moteur.
•Enclenchez le dispositif de blocage du boîtier de
commande
•Placer le moteur de forage sur le support rapide (A).
•Montez la fixation rapide et la foreuse dans le sillon de
l’attache
•Fixer à l'aide des vis de blocage (C).
.
.
Régler l’inclinaison de la colonne
Desserrer les vis de blocage pour l'inclinaison de la colonne
et régler l'angle de forage souhaité. Serrer les vis de blocage .
Utiliser le levier d'alimentation. La colonne peut être inclinée
de 0 à 60
L'indicateur d'angle peut être utilisé pour un réglage
appro
convient d’utiliser des méthodes de mesure alternatives.
°.
ximatif. Si une précision supérieure est nécessaire, il
French – 63
Page 64
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
!
La machine doit être branchée à une prise
de terre.
Contrôler que la tension secteur est
conforme aux indications sur la plaque de la
machine. Veiller à ce qu’aucune personne
non autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
AVERTISSEMENT! Contrôlez, avant de
commencer à percer, que toutes les vis de
!
fixation sont bien serrées.
Des accidents graves risquent de se
produire si le bloc en béton reste sur le foret
quand il est retiré du sol, du mur ou du
plafond.
•Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que
l’interrupteur est en position OFF avant de brancher la
machine à la prise et/ou au bloc d’alimentation, de la
ramasser ou de la transporter. Le fait de garder le doigt
sur l’interrupteur pendant le transport des outils ou le
branchement des machines alors que l’interrupteur est en
position ON exposent à des accidents.
•Retirez toute clé ou clavette de calage av ant de mettre la
machine à usiner sous tension.
reliée à une pièce mobile de la machine à usiner peut
entraîner des blessures corporelles.
Effectuez les contrôles suivants:
•L’interrupteur n’est pas endommagé. Si ce n’est pas le
, il doit être remplacé par un réparateur agréé.
cas
•La machine et son équipement sont montés
correctement:
- Le trépan est fixé correctement.
- Le support est monté correctement.
- La machine est attachée correctement sur le support.
•Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre Équipement de protection personnelle
•Le refroidissement par eau est raccordé à la machine.
Disjoncteur de fuite à la terre
Assurez-vous ce que le disjoncteur de fuite à la terre est
allumé. Le v oyant lumineux indique que le disjoncteur de fuite
à la terre est activé et que la machine peut être allumée. Si
le voy ant lumineux est éteint, appuyez sur le bouton RESET
(vert).
Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre. Voir les instructions
au chapitre Contrôle
équipements de sécurité de la machine.
, maintenance et entretien des
Une clé ou une clavette
.
Forage dans le plafond
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la
plaque de sous-pression pour un perçage au
!
plafond.
Utilisez un collecteur d’eau pour éviter
l’infiltration de l’eau dans la machine. La
machine doit être recouverte avec du
plastique ou matériau similaire pour
empêcher l’infiltration d’eau; cependant, la
prise d’air et l’orifice d’échappement ne
doivent pas être recouverts.
AVERTISSEMENT! Contrôlez que personne,
à l’étage inférieur, ne risque d’être blessé
!
par les chutes des blocs de béton.
Démarrage
•Activez le refroidissement par eau.
•Enfoncez entièrement l’interrupteur.
•Permettre à la machine d'atteindre la vitesse maximale
vant de la faire entrer en contact avec la pièce à forer.
a
•Abaissez d’abord le trépan à l’aide de la poignée
d’alimentation.
Utiliser une pression très faible pour les quelques
premiers millimètres pour empêcher le f
Procéder ensuite normalement. Il n'est pas nécessaire
d'utiliser une force excessive. Cela ne fera que ralentir le
forage et surcharger le moteur.
Utiliser une pression particulièrement faible lorsque vous
rencontrez des barres d'ar
Une pression élevée contre des barres d'armature
enclenchera le disjoncteur. Si le disjoncteur s'enclenche,
retirer le foret de la pièce à forer avant de recommencer
l'opération.
mature en acier lors du forage.
oret de dévier.
Arrêt
AVERTISSEMENT! Le trépan continue à
tourner un moment après l’arrêt du moteur.
!
N’arrêtez pas le trépan avec les mains. Il
peut en résulter des blessures.
Arrêtez la machine en appuyant sur l’interrupteur.
Refroidissement
Laissez la machine tourner à vide une minute environ pour
refroidir le moteur.
La poussière et la saleté seront également soufflées hors du
moteur, ce qui garantit une durée de vie plus longue à la
machine.
64 – French
Page 65
ENTRETIEN
Remplacement du foret
AVERTISSEMENT! Toujours débrancher la
prise avant le nettoyage, l'entretien et le
!
montage.
1 Débranchez la machine.
2 Préparez:
- Le nouveau foret.
- Clés plates.
- De la graisse résistant à l’eau.
3 Retirez le foret à l’aide des clés à ouverture fixe.
4 Étalez de la graisse résistant à l’eau sur le filetage du
eau foret.
nouv
5 Montez le foret à l’aide des clés à ouverture fixe.
Maintenance du moteur de forage
Alimentation électrique
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de
câbles endommagés car ils peuvent
!
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état. Ne pas utiliser la machine si le câb le est endommagé, la
confier à un atelier d'entretien agréé pour réparation.
Réparations
IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être
effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter
que les opérateurs ne soient exposés à des risques
importants.
Disque d'embrayage
Si le couple transmis est diminué, il convient d'ajuster le
disque d'embrayage. Confiez-le à un atelier de réparation
agréé.
Remplacement des balais de charbon
Les balais de charbon doivent être démontés et contrôlés
régulièrement. Chaque semaine en cas d’utilisation
quotidienne de la machine ou à intervalle plus long si la
machine est utilisée moins souvent. La surface d’usure doit
être lisse et intacte.
Les deux balais de charbon doivent toujours être remplacés
au même moment, mais un à la f
1 Retirez le couvercle des balais de charbon à l’aide d’un
nevis à lame plate et large.
tour
ois. Procédez comme suit:
AVERTISSEMENT! Les contrôles et/ou les
entretiens doivent être effectués avec le
!
moteur à l’arrêt et la prise électrique
débranchée.
Une utilisation, un entretien et une maintenance corrects de
la machine permettent de prolonger considérablement sa
durée de vie.
Nettoyage
•Nettoyez la machine et les forets afin de garantir la
sécurité pendant le perçage.
•Pour que le refroidissement de la machine fonctionne
correctement, les ouv
doivent être propres et ne pas être bouchées. Nettoyer
régulièrement la machine à l'air comprimé.
AVERTISSEMENT! Ne lavez pas la machine
avec de l'eau. Elle peut en effet s'infiltrer
!
dans le système électrique ou le moteur et
ainsi endommager la machine ou provoquer
un court-circuit.
ertures de l'air de refroidissement
2 Retirez prudemment les balais de charbon. S’il reste
moins de 6 mm sur les balais
3 Insérez des charbons neufs.
4 Revissez les couvercles des balais de charbon.
5 Laissez tourner la machine à vide pendant 10 minutes
pour roder les nouv
eaux charbons.
, remplacez-les.
Entretien quotidien
1 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
2 Contrôler que l'unité de l'interrupteur fonctionne en toute
sécur
ité.
3 Nettoyer l’extérieur de la machine.
4 Contrôler et nettoyer les ouvertures de l’air de
refroidissement.
5 Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état.
French – 65
Page 66
ENTRETIEN
Entretien du support
AVERTISSEMENT! Les contrôles et/ou les
entretiens doivent être effectués avec le
!
moteur à l’arrêt et la prise électrique
débranchée.
Nettoyage et graissage
IMPORTANT! Retirez le moteur de forage. Pour l’entretien
du moteur de forage, reportez-vous au chapitre
Maintenance du moteur de forage.
•Pour qu’il continue à fonctionner correctement, il est
essentiel que le support de forage soit toujours propre.
•Le support doit être nettoyé avec de l’air comprimé, puis
séché.
•Graissez les éléments mobiles du support. Utilisez une
g
raisse afin d’éliminer tout risque de corrosion sur les
surfaces de contact.
Réglage du boîtier de commande
Serrer le jeu de vis pour fixer le rouleau de guidage.
•Ajuster le galet inférieur en vissant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour le guider à pro
colonne.
•Serrer le jeu de vis pour fixer le rouleau de guidage.
•Utiliser le levier de commande pour voir si le boîtier bouge
en douceur le long de la colonne
régler de nouveau les galets.
. Dans le cas contraire,
ximité de la
S'il y a du jeu entre la colonne et le boîtier de commande, il
convient de l'ajuster.
•Retirer les carters du chariot en plastique supérieur et
ieur.
infér
•Desserrer le jeu de vis fixant les axes du rouleau de
guidage
•Commencer avec le galet de guidage supérieur. Utiliser
un tour
d'une montre pour le guider à proximité de la colonne.
.
nevis plat et tourner dans le sens des aiguilles
•Placer les carters du chariot en plastique inférieur et
supér
ieur.
Réparations
IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être
effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter
que les opérateurs ne soient exposés à des risques
importants.
Entretien quotidien
1 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
2 Nettoyer l’extérieur de la machine.
3 Vérifier que le bras de manivelle peut être déplacé sans
résistance
4 Vérifier que l'embrayage bouge facilement et n'émet
aucun br
5 Vérifier que la colonne ne présente aucune usure ou n'est
pas endommagée
6 Vérifier que le boîtier de commande peut être bougé
facilement et ne saccade pas le long de la colonne de bâti.
.
uit.
.
66 – French
Page 67
Plan de recherche de pannes
ENTRETIEN
Problème
Le forage est
exceptionnellement
lent.
Le foret est coincé. Couper la foreuse.
Le mors est usé.
Étapes à réaliser
sur place
Vérifier le foret.
Vérifier la présence
de poudre
métallique dans les
eaux usées
.
Cause probableSolution
Le foret est usé.Remplacer le foret.
Nettoyer le foret à l'aide d'une
Le foret est encrassé de copeaux.
Le diamant est arrondi.
La foreuse fore dans des barres
d'armature.
De la pierre ou une barre d'acier
s'est coincée entre l'âme et le
oret.
f
Le socle est instable au cours de
ation de forage.
l'opér
Le collier de serrage présente trop
de jeu.
Le diamètre externe du foret est
égal à celui du mors
Le collier de serrage présente trop
de jeu.
Le foret, le mors ou le socle
présentent du jeu.
Le foret est déformé.Remplacer le foret.
Mauvaise évacuation des copeaux
.
brosse métallique et augmenter la
pression d'eau.
Utiliser un foret plus souple.
ugmenter la force sur la poignée.
A
Diminuer la pression sur la
poignée pour éviter que le
disjoncteur s'enclenche.
A l'aide d'une clé à molette,
tourner le foret dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le
libérer tout tirant la poignée vers
l'arrière. (Le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
peut dévisser le foret du mors.)
Ajuster le socle et le serrer de
façon sûre.
Réglez le jeu du collier de serrage
correctement.
Remplacer le foret.
Réglez le jeu du collier de serrage
Diamètre max. de forage, mm/pouces250/10
Filetage de l'arbre, intérieurG 1/2” extérieur 5/8” 11 UNC
Filetage de l'arbre, extérieur1 1/4” 7 UNC
Raccord de l’eauG 1/4'
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)106
Niveau de puissance sonore garanti L
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations (voir remarque 3)
Poignée, m/s
Remarque 1: Émission sonore dans l'environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon EN 12348.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12348. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niv eau de vibrations conformément à EN 12348. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
Course, mm/pouces686/27
Angle du pilier de forage0-60
°
68 – French
Page 69
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél. : +46-31-949000, déclarons que la perceuse et les supports Husqvarna DMS
à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2010 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque
240
d’identification et suivie du numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL :
•du 17 mai 2006 ”directive machines”
•du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
•du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques"
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-
3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009.
Göteborg, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction
Husqvarna AB
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
2006/42/CE
2006/95/CE.
French – 69
Page 70
´®z+UI@¶0#¨
´®z+UI@¶0#¨
Page 71
Page 72
GB - Original instructions, ES - Instrucciones originales, DE - Originalanweisungen, FR - Instructions d’origine
www.husqvarnacp.com
1153413-20
2009-12-29
´®z+UI@¶0#¨
´®z+UI@¶0#¨
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.