Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
ES
DE
FR
Manual de
instrucciones
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese
de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DMS 160
A/AT/Gyro
GB ES DE FR
Page 2
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine:
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or fatal
injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully
and mak
instructions before using the machine.
Always wear:
•Approved protective helmet
•Approved hearing protection
•Protective goggles or a visor
•Breathing mask
This product is in accordance with
applicab
Environmental marking. Symbols on the
product or its packaging indicate that this
product cannot be handled as domestic
waste. It must instead be submitted to an
appropriate recycling station for the recovery
of electrical and electronic equipment.
By ensuring that this product is taken care of
correctly
potential negative impact on the environment and people that
can otherwise result through the incorrect waste
management of this product.
For more detailed information about recycling this product,
contact y
shop from where you purchased the product.
Ensure that water cannot leak into the
machine when dr
appropriate water collector and cover the
machine in plastic, but do not cover the air
intakes and air outlets.
The drilling machine must be suitable and
designed f
diameter is stated on the machine.
e sure you understand the
le EC directives.
, you can help to counteract the
our municipality, your domestic waste service or the
illing in the ceiling. Use an
or the size of drill bit. The max drill bit
Make sure that the fork grips in the inner ear.
Tighten using a suitable spanner.
Lock the nut using a 30 mm spanner. Check
the loc
k nut on the L-handle. Mak e sure that it
is tightened.
WARNING! Dust forms when drilling,
which can cause injur
an approved breathing mask. Always
provide for good ventilation.
Other symbols/decals on the machine
refer to special certification
requirements for certain markets.
ies if inhaled. Use
Symbols in the operator’s manual:
Inspection and/or maintenance should
be carried out with the motor switched
off and the plug disconnected.
Always wear approved protective
glo
ves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be
worn.
Use a drill suitable for the work.
Load/power indication (LCS-Load
control system).
Check that the ceiling is strong enough. The
ceiling should be solid.
2 – English
Ø
Page 3
CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: .............................................2
Symbols in the operator’s manual: ...............................2
1 Drill spindle
2 Water connector
3 Screws holding together the gearbox and the motor.
4 Switch
5 Cover for slip clutch (SMC)
6 Carbon brush cover
7 Load/power indication (LCS-Load control system).
1 Telescopic support column 40
2 Drill column
3 Drill motor DMS160
4 Wall rail
5 Support column/locking mechanism
6 Ceiling plate
7 Base plate (GB 40 T) with transport wheels
8 Expander angle base plate
9 Column screw and lock screw
10 Locking nut
11 L-handle
12 Operator
13 Extension module U (Available as an accessory.)
14 Extension module l (Available as an accessory.)
15 Expansion attachment (Available as an accessory.)
16 Water collector (Available as an accessory.)
17 Vacuum plate (Available as an accessory.)
18 Tool kit DMS160 AT
19 Tool kit DMS160 Gyro
′s manual
English – 5
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS
Steps before using a new drilling
machine
•Read through the operating instructions carefully before
you begin using the machine.
•This machine is designed for and intended for drilling
concrete
is improper.
•The machine is intended for use in industrial applications
b
•Check the assembly of the drill, see the section changing
the dr
•Check that the cord and extension cord are intact and in
good condition.
•Keep the workplace tidy. Disorder leads to accident risks.
Always use common sense
It is not possible to cover e v ery conceivable situation y ou can
face when using a drilling machine. Alwa ys ex ercise care and
use your common sense. Avoid all situations which you
consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain
about operating procedures after reading these instructions,
you should consult an expert before continuing. Do not
hesitate to contact your dealer or us if you have any more
questions about the use of the drilling machine. We will
willingly be of service and provide you with advice as well as
help you to use your drilling machine both efficiently and
safely.
Let your Husqvarna dealer check the drilling machine
regular
All information and all data in the Operator’s Manual were
applicab
, brick and different stone materials. All other use
y experienced operators.
ill bit.
ly and make essential adjustments and repairs.
le at the time the Operator’s Manual w as sent to print.
Personal protective equipment
WARNING! You must use approved personal
protective equipment whenever you use the
!
machine. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident
does happen. Ask your dealer for help in
choosing the right equipment.
•Protective helmet
•Hearing protection
•Protective goggles or a visor
•Breathing mask
•Heavy-duty, firm grip gloves.
•Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that
mits full freedom of movement.
per
WARNING! Under no cir cumstances may the
design of the machine be modified without
!
the permission of the manufacturer. Always
use genuine accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can result
in serious personal injury or the death of the
operator or others.
WARNING! The use of products such as
cutters, grinders, drills, that sand or form
!
material can generate dust and vapours
which may contain hazardous chemicals.
Check the nature of the material you intend
to process and use an appropriate breathing
mask.
•Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
•Always have a first aid kit nearby.
6 – English
Page 7
SAFETY INSTRUCTIONS
Machine′′′′s safety equipment
This section describes the machine′s safety equipment, its
purpose, and how checks and maintenance should be carried
out to ensure that it operates correctly. See the ”What is
what?” section to locate where this equipment is positioned
on your machine.
WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! Safety equipment
!
must be inspected and maintained. See
instructions under the heading Checking,
maintaining and servicing the machine’s
safety equipment. If your machine does not
pass all the checks, take it to a service
workshop for repair.
Checking, maintaining and servicing
the machine
IMPORTANT! All servicing and repair work on the machine
requires special training. This is especially true of the
machine′s safety equipment. If your machine fails an y of the
checks described below you must contact your service
agent. When you b uy any of our products we guar antee the
availability of prof essional repairs and service. If the retailer
who sells your machine is not a servicing dealer, ask him for
the address of your nearest service agent.
′′
′′
s safety equipment
General safety precautions
•Do not use the drilling machine without first reading and
understanding the contents of this Operator’s Manual.
WARNING! There is always a risk of shocks
from electrically powered machines. Avoid
!
unfavourable weather conditions and body
contact with lightning conductors and metal
objects. Alwa ys follow the instructions in the
Operator’s manual to avoid damage.
WARNING! There is always a risk of crush
injuries when working with products
!
containing moving parts. Wear protective
gloves to avoid body injuries.
•Never use the machine if y ou are tired, if you have drunk
alcohol, or if y
your vision, your judgement or your co-ordination.
•Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading P
•Never carry the machine by means of the cord and ne v er
pull out the plug b
extension cords away from water, oil and sharp edges.
Make sure the cord is not pinched in doors, fences or the
like. Otherwise it can cause the object to become live.
•Check that the cord and extension cord are intact and in
good condition.
outdoor use. Never use the machine if the cord is
damaged, hand it in to an authorized service workshop for
repair.
•Do not use an extension cord while it is rolled up to av oid
verheating.
o
ou are taking medication that could affect
ersonal protective equipment.
y pulling the cord. Keep all cords and
Use an extension cord intended for
Switch
The power switch should be used to start and stop the
machine.
Checking the power switch
•Start the machine by pressing the power switch.
•Shut down the machine by pressing the power switch.
•A defective power switch should be replaced by an
ized service workshop.
author
•The machine should be connected to an earthed outlet
ket.
soc
•Check that the mains voltage corresponds with that stated
on the r
•Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and ser
manual. Some maintenance and service measures must
be carried out by trained and qualified specialists. See
instructions under the heading Maintenance.
•Never allow anyone else to use the machine without first
ensur
operator’s manual.
•People and animals can distract you causing you to lose
control of the machine
concentrated and focused on the task.
•Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get
caught in mo
ating plate on the machine.
vice instructions described in this
ing that they have understood the contents of the
. For this reason, always remain
ving parts.
Transport and storage
Do not store or transport the drilling machine with the drill bit
fitted in order to protect your drilling machine and drill bits
from damage.
Store the drilling machine in a lockable area so that it is out of
reach of children and unauthor
Store the drilling machine and stand in dry and frost free
conditions.
ised persons.
English – 7
Page 8
PRESENTATION
Drill motor and stand
It is our wish that you will be satisfied with your product and
that it will be your companion for a long time. Think of this
operator′s manual as a valuable document. By following its′
content (using, service, maintenance etc) the life span and
the second-hand value of the machine can be extended. If
you will sell this machine, make sure that the b uyer will get the
operator
A purchase of one of our products gives you access to
prof
may be necessary . If the retailer who sells your machine is not
one of our authorised dealers, ask him for the address of your
nearest service workshop.
Husqvarna Construction Products has a policy of continuous
product de
the design and appearance of products without prior notice
and without further obligation introduce design modifications.
′s manual.
essional help with repairs and services whenever this
velopment. Husqvarna reserves the right to modify
Drill motor DMS160
•DMS160 is an electric drill, intended for drilling concrete,
brick and various stone materials.
•The drilling machine has a modular design and is easy to
assemb
•The machine has a speed range for drill bits with a
diameter(ø) of 120 mm / 4.75 In.
•The design of the slip clutch (SMC- Slide Mechanical
Clutch) giv
adjusted from outside.
•The machine is intended for stand mounted drilling.
•The machine is water cooled.
•The machine is double insulated and has power
indicators
•The machine works at its best if not overloaded, let the
maxim
Load Control System) be on. Max. 10 minutes max. load
the machine must then be run without a load for 2 minutes.
le.
es the greatest power output and it can be
.
um yellow LED on the load/power indicator (LCS-
Stand DMS160
DMS160 A DMS160 AT DMS160 Gyro
DMS160 A/AT
The stands are secured using expanding screws.
•A water collector and vacuum plate are available as
accessor
DMS160 AT
•DMS160 AT has a modular design that permits angle
drilling and a rotation function.
DMS160 Gyro
•DMS160 Gyro has a modular design with telescopic stand
to secure the drill motor.
•The telescopic support column has a maximum length of
3.1 metres
using an extension module.
•A maximum of one extension module may be used.
•Only one spanner (24/30 mm) and an allen key (8 mm)
are required to change the settings
The drill column can be variably adjusted through 360
•The transport wheels can be removed.
ies to suck the stand into place.
, but can be extended an additional 0.75 metres
.
°.
8 – English
Page 9
ASSEMBLY
Assembling the stand - DMS160 A/
AT
DMS160 A/AT
•Drill holes (15 mm) in the floor or in the wall and knock in
the expander bolts.
20 Bolt down the base plate. Check carefully that the
xpander is secured correctly.
e
Assembling the stand - DMS160
Gyro
DMS 160 Gyro
2
1
3
4
DMS160 AT
•The drill column is mounted on the base plate’s angle
bracket. Tighten the lock screw with an 8 mm allen key.
The drill column can be turned through 360° and locked
variably in each position using a locking screw (8 mm allen
key)
•The drill column is set at the required angle by tightening
the n
ut using a 24 mm spanner. If the vacuum plate is
used, make sure the support surface is not porous and
can loosen from the floor or the wall. Make sure that the
vacuum pump has sufficient power to secure the v acuum
plate. A suitable vacuum motor is Husqvarna VP200.
7
5
6
8
9
WARNING! The vacuum plate must never be
used for ceiling drilling. Careless or
!
incorrect use can result in serious or fatal
injury to the operator or others.
10
11
English – 9
Page 10
ASSEMBLY
Drilling in walls
6
1 Base plate with locking screw.
2 Column screw and lock screw
3 Locking knob
4 L-handle
5 Drill column
6 Column screw and lock screw
7 Locking nut
8 Drill motor DMS160
•Place the base plate at a drill column’s length from the
all. The support column screw should be screwed in.
w
When drilling is to be performed at a height greater than
1.5 metres, the heavier outer tube should be turned
upwards and vice versa when drilling below 1.5 metres.
Check that the support column is clamped in the base
plate with the locking screw.
•Clamp the telescopic column support against the ceiling.
Choose the closest hole in the holed inner tube
using the support column handle and screw the last bit
using a 24 mm spanner. Do not clamp too tight.
•Loosen the locking handle and rotate the drill column.
old down the drill column using the L-handle.
F
•Fit the drill motor DMS160 on the drill column.
•Then turn back the drill column with the drill motor to the
desired position against the w
•Angle back and fold up the drill column, secure with the L-
handle and n
and set the drill column at the required angle by tightening
the nut using a 30 mm spanner.
•Check the position of the drill bit. Screw in the support
column scre
Secure with a locking nut, 30 mm. Use a wooden batten
as packing. The drill column can be turned through 360
and locked variably in each position using a loc king screw
(8 mm allen key)
•The expander attachment can be used to provide
additional anchor
is adjusted against the support column screw and is
secured on the wall with an expansion bolt. Secure with a
locking nut, 30 mm.
•Make sure that the support column enters the lock sleeve.
•Tighten the locking nut with a 30 mm key and lock the
king handle.
loc
•Place the stand in the required position.
6 Lock the support column in the lock sleeve with the loc king
w and the nut. Tighten using the 24 and 30 mm
scre
spanners.
•Clamp the telescopic support column against the ceiling
with the suppor
using a 24 mm spanner, do not tighten too tight. The
telescopic support column has a maximum length of 3.1
metres, but can be extended an additional 0.75 metres
using an extension module.
t column mechanism. Tighten the last bit
10 – English
Page 11
ASSEMBLY
Drilling in the ceiling
1 Column screw and lock screw
2 Locking nut
3 Column screw and lock screw
•Place the stand in the required position.
•Check that the support column screw in the drill column is
wed in. F old up and lock the drill column in the vertical
scre
position with the locking nut.
•Check that the drill bit is in the right position. Clamp the
telescopic suppor
support column mechanism.
•Screw in the support column screw against the ceiling to
secure the dr
Use a wooden batten as packing.
•The expander attachment can be used to provide
additional anchor
accessory.) The attachment is adjusted against the
support column screw and is secured on the wall with an
expansion bolt. Secure with a locking nut, 30 mm.
t column against the ceiling with the
ill column. Secure with a loc king nut, 30 mm.
age of the drill column. (Available as an
WARNING! The vacuum plate must never be
used for ceiling drilling. Careless or
!
incorrect use can result in serious or fatal
injury to the operator or others.
English – 11
Page 12
STARTING AND STOPPING
Before starting
WARNING! Note the following before
starting:
!
The machine should be connected to an
earthed outlet socket.
Check that the mains voltage corresponds
with that stated on the rating plate on the
machine. Keep people and animals well
away from the working area.
WARNING! Before drilling, check that all
locking screws are tightened well.
!
Serious accidents can occur if the concrete
core remains in the drill when backing out
the drill motor/drill from the floor, wall or
ceiling.
Make sure that:
•The switch is undamaged. If not, the switch must be
replaced b
y an authorised repairman.
Drilling in the ceiling
WARNING! The vacuum plate must never be
used for ceiling drilling.
!
Use a water collector to avoid water
penetrating into the machine. The machine
must be covered with plastic or the like in
order to prevent water penetrating into the
machine, but do not cover the air intakes
and air outlets.
WARNING! A maximum of one extension
module may be used.
!
Check that no one on the floor below can be
injured by falling concrete cores.
Starting
•Turn on the water cooling.
•Press in the switch fully.
•Start to feed the drill bit with the help of the feed handle.
•The machine and its equipment are correctly installed:
- The drill is secured properly.
- The stand is firmly attached.
- Secure the machine on the stand using a suitable method.
•Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading P
•Water cooling is connected to the machine.
ersonal protective equipment.
Stopping
WARNING! The drill bit continues to rotate
for a while after the motor has been switched
!
off. Do not stop the drill bit with your hands.
Personal injuries can occur.
Shut down the machine by pressing the power switch.
Cooling
Run the machine unloaded for a minute or two to cool the
motor.
12 – English
Page 13
WORKING TECHNIQUES
General working instructions
WARNING! This section takes up the basic
safety precautions for working with the
!
drilling machine. This information is never a
substitute for professional skills and
experience. If you encounter a situation
where you are uncertain how to proceed you
should ask an expert. Contact your dealer,
service agent or an experienced drilling
machine user. Do not attempt any task that
you feel unsure of!
WARNING! Overexposure to vibration can
lead to circulatory damage or nerve damage
!
in people who have impaired circulation.
Contact your doctor if you experience
symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of
feeling, tingling, pricking, pain, loss of
strength, changes in skin colour or
condition. These symptoms normally appear
in the fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold
temperatures.
•Never work alone, alw a ys ensure there is another person
close at hand.
assemble the machine, you can also get help if an
accident should occur.
•Keep all parts in good working order and ensure that all
fixtures are properly tightened.
Apart from being able to receive help to
•Do not use the machine in bad weather, such as dense
fog, rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad
weather is tiring and can lead to dangerous conditions,
e.g. slippery surfaces.
•Never start to work with the power cutter before the
orking area is clear and you have a firm foothold. Look
w
out for any obstacles with une xpected mov ement. Ensure
when cutting that no material can become loose and fall,
causing operating injury.
•Remain at a distance from the drill bit when the motor is
unning.
r
•Ensure that the working area is sufficiently illuminated to
create a saf
•Make sure that no pipes or electrical cables are routed in
the area to be dr
•Ensure the cord is behind you when you start to use the
machine so that the cord will not be damaged.
•Never leave the machine unsupervised with the motor
unning. A rotating drill bit can entail a risk of serious
r
injury.
•Always unplug the machine during longer work breaks.
•Do not overload the machine. Overloading can damage
the machine
•Keep tools sharp and clean in order to enable safer work.
•Always check the rear side of the surface where the drill
bit will emerge when dr
cordon off the area and make sure that no one can be
injured or material damaged.
•Always switch off the machine before you move it.
e working environment.
illed.
.
illing right through. Secure and
English – 13
Page 14
WORKING TECHNIQUES
Using the machine
•Keep your hands at a safe distance from the drill spindle
and drill bit when the machine is running.
•Keep an eye open for oil or water leakage.
Drilling outdoors
Always use extension cables that are approved for outdoor
use.
Changing the drill bit
1 Pull out the plug.
2 Get:
- The new drill bit.
- The supplied open-ended spanners, size 24 mm and 32
mm.
- Water-resistant grease.
3 Remove the old drill bit using the open-ended spanners.
4 Apply water-resistant grease to the thread of the new drill
bit.
5 Attach the drill bit using the open-ended spanners.
Load/power indication (LCS-Load control
system).
The machine works at its best if not overloaded, let the
maximum yellow LED on the load/power indicator (LCS- Load
Control System) be on. Max. 10 minutes max. load the
machine must then be run without a load for 2 minutes.
Slip clutch (SMC)
The machine is equipped with a mechanical slip clutch
(SMC).
Tension the slip clutch as follows:
•Loosen the cover for the slip clutch.
2
1
•Carefully lock the hook nut using a flat wide screwdriver in
one of the hook n
•Turn the drill spindle with a 27 mm open-ended spanner
rees.
15 deg
Remove the screwdriver and refit the co ver on the slip clutch.
ut’s four notches.
3
14 – English
Page 15
MAINTENANCE
Maintenance of the drill motor
IMPORTANT! Inspection and/or maintenance should be
carried out with the motor switched off and the plug
disconnected.
The lifetime of your machine can be e xtended considerab ly if
it is used, cared for and maintained in the proper manner.
Cleaning
•Keep the machine and drill bit clean in order for drilling to
be carried out safely.
4 Unscrew the four screws holding together the motor and
x.
gearbo
5 Loosen the ground cable from the gearbox cover (only
applies to 230V).
6 Carefully disassemble the machine.
7 Replace the module that needs to be replaced. Use
Castrol MS3 Molybden
8 Assemble the motor with the gearbox.
9 Replace the screws.
10 Screw on the brush cover.
um grease in the gearbox.
Changing the rear section
•In order for the machine to always be cooled sufficiently
the cooling air openings m
Blow down the machine regularly with compressed air.
ust be kept clear and clean.
Electrical Feed
WARNING! Never use damaged cables that
can cause serious, even fatal, personal
!
injuries.
Check that the cord and extension cord are intact and in good
condition. Never use the machine if the cord is damaged,
hand it in to an authorized service workshop for repair.
Repairs
IMPORT ANT! All types of repairs ma y only be carried out by
authorised repairmen. This is so that the operators are not
exposed to great risks.
Replacing the motor and the gearbox
1 Secure the machine with drill spindle downwards in a vice
or the like.
2 Remove the cov er for the carbon brushes using a flat wide
wdriver.
scre
1 Loosen the four screws and the locking knob on the rear
of the drill.
2 Replace the two slide plates when the rear section is to be
replaced.
3 Bolt together the rear section using the four screws. Screw
in the loc
king knob.
3 Carefully remove the carbon brushes.
English – 15
Page 16
MAINTENANCE
Replacing the carbon brushes
The carbon brushes must be removed and check ed regularly .
Weekly if the machine is used daily or at longer intervals if the
machine is used more seldom. The area of wear should be
even and undamaged.
Both carbon brushes must always be replaced as a pair, but
one at a time
1 Remove the cov er for the carbon brushes using a flat wide
scre
2 Carefully remove the carbon brushes. The carbon
ushes must be replaced if there is less than 6 mm
br
remaining on the brushes.
3 Fit new carbon brushes.
4 Screw on the brush cover.
5 Let the machine idle for 10 minutes to run in the new
carbon br
. Do as follows:
wdriver.
ushes.
Repairs
IMPORT ANT! All types of repairs ma y only be carried out by
authorised repairmen. This is so that the operators are not
exposed to great risks.
Daily maintenance
1 Check that nuts and screws are tight.
2 Clean the outside of the machine.
Daily maintenance
1 Check that nuts and screws are tight.
2 Check that the power switch unit works smoothly.
3 Clean the outside of the machine.
4 Check and clean the cooling air openings.
5 Check that the cord and extension cord are intact and in
good condition.
Stand maintenance
Cleaning and lubrication
IMPORTANT! Remove the drill motor. For maintenance of
the drill motor see maintenance of the drill motor.
•It is important that the drill stand is kept clean for
functionality to be maintained.
•Clean the stand using a high pressure washer and then
y.
wipe dr
•Lubricate the moving parts on the stand. Apply standard
rease to counteract corrosion on the contact surfaces.
g
16 – English
Page 17
TECHNICAL DATA
Drill motor DMS 160
Electric motorSingle-phase
Rated voltage, V230/100-120
Rated output, W1560
Rated current, A
230 V6A
100-120 V13A
Weight, kg 5,9
Diameter drill bit, mm
Max. diameter of the drill bit, with stand120 mm (4.7”)
Spindle threadInt. 1/2” R
Water connectorG 1/4”
Spindle speed, idle, rpm
Green 11100
Green 2980
Green 3840
Spindle speed, rpm
Yellow700
Red640
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A)102
Sound power level, guaranteed L
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A)89
Vibration levels (see note 3)
Handle, m/s
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EN 12348.
Note 2: Noise pressure level according to EN 12348. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard de
Note 3: Vibration level according to EN 12348. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard
viation) of 1 m/s2.
de
2
viation) of 1.0 dB(A).
dB(A)103
WA
<2,5
English – 17
Page 18
TECHNICAL DATA
Stand DMS 160
Height, mm
DMS 160 A height, mm840
DMS 160 AT height, mm900
DMS 160 Gyro height, mm1900-3100
Stroke, mm600
Max. drill bit diameter (mm)120
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31-949000, declares under sole responsibility that drilling machine and
stand Husqvarna DMS 160 drill motor, DMS 160 A/AT/Gyro from 2010’s serial number and onward (the year is stated in plain
text on the type plate plus a subsequent serial number) conform with the regulations in the COUNCIL’S DIRECTIVE:
•of May 17, 2006 "relating to machinery"
•of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
•of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009.
Göteborg December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment
Husqvarna AB
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
2006/42/EC
2006/95/EC.
18 – English
Page 19
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser una
herramienta peligrosa que puede causar
daños graves e incluso la muerte al usuario
y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instr
ucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre:
•Casco protector homologado
•Protectores auriculares homologados
•Gafas protectoras o visor
•Máscara respiratoria
Este producto cumple con la directiva CE
.
vigente
Etiquetado ecológico. El símbolo en el
producto o en su envase indica que no se
puede tratar este producto como desperdicio
doméstico. Deberá por lo tanto depositarse
en un centro de recogida adecuado para el
reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos.
Haciendo que este producto sea manipulado
adecuadamente
potenciales para el medio ambiente y las personas, lo que
puede ocurrir con la manipulación inadecuada como residuos
del producto.
Para obtener inf ormación más detallada sobre el reciclado de
este producto
servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la
tienda donde compró el producto.
Al perforar en techo, comprobar que no
puede entr
un colector de agua adecuado y cubrir la
máquina con un plástico, pero sin tapar las
bocas de entrada y salida de aire.
La taladradora debe ser adecuada y estar
adaptada par
diámetro máximo de broca está indicado en la
máquina.
, se ayuda a evitar consecuencias negativ as
, contacte con la oficina municipal local, con el
ar agua en la máquina. Utilizar
a el tamaño de la broca. El
Comprobar que la horquilla agarra en la orejeta
ior. Apretar con una llave adecuada.
inter
Fijar la tuerca con una llave de 30 mm.
Controlar la tuerca de segur
L. Comprobar que está apretada.
¡ATENCIÓN! Al taladrar se genera polvo
que puede causar daños por inhalación.
Utilizar una máscara respiratoria
homologada. Procurar que haya buena
ventilación.
Los demás símbolos/etiquetas que
aparecen en la máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados mercados.
idad del mango en
Símbolos en el manual de
instrucciones:
El control y/o mantenimiento de la
máquina debe hacerse con el motor
parado y el enchufe desenchufado.
Utilice siempre guantes protectores
homologados
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o
visor.
.
Utilizar una broca adecuada para el trabajo a
realizar
.
Indicación de carga/corriente
(sistema de control de carga LCS).
Comprobar que el techo es adecuado. El
techo debe ser maciz
o.
Ø
Spanish – 19
Page 20
ÍNDICE
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: .............................................19
Símbolos en el manual de instrucciones: ....................19
Declaración CE de conformidad ..................................35
20 – Spanish
Page 21
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes de la taladradora
1 Husillo de taladradora
2 Conexión de agua
3 Tornillos que fijan el motor en la caja de cambios.
4 Interruptor
5 Tapa del acoplamiento deslizante (SMC)
6 Tapa de escobillas
7 Indicación de carga/corriente (sistema de control de
carga LCS).
8 Manija de fijación
9 T ornillos (4 unidades) para pieza trasera de alimentador y
caja de cambios
10 Empuñadura de alimentador
11 Pieza trasera de alimentador
12 Ruptor de falla de tierra PRCD
13 Llaves
14 Manual de instrucciones
Spanish – 21
Page 22
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del soporte
1 Puntal telescópico 40
2 Columna de perforación
3 Motor de taladradora DMS160
4 Riel de pared
5 Puntal / mecanismo de bloqueo
6 Placa de techo
7 Placa base (GB 40 T) con ruedas de transporte
8 Placa base inclinada expansible
9 Tornillo de puntal y tornillo de fijación
10 Contratuerca
11 Mango en L
12 Manual de instrucciones
13 Módulo prolongador U (Disponible como accesorio.)
14 Módulo prolongador I (Disponible como accesorio.)
15 Fijación de expansión (Disponible como accesorio.)
16 Colector de agua (Disponible como accesorio.)
17 Placa de vacío (Disponible como accesorio.)
18 Juego de herramientas DMS160 AT
19 Juego de herramientas DMS160 Gyro
22 – Spanish
Page 23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar
una taladradora nueva
•Leer detenidamente el manual antes de empezar a
utilizar la máquina.
•Esta máquina está diseñada para y destinada a la
oración de hormigón, ladrillo y diferentes materiales
perf
pedregosos. Cualquier otra aplicación es errónea.
•La máquina está destinada al uso por operadores
xperimentados, en aplicaciones industriales.
e
•Controlar el montaje de la broca; v er el capítulo relativo al
cambio de broca.
•Compruebe que el cable y el cable de empalme está
.
intacto
•Mantener bien ordenado el lugar de trabajo. El desorden
compor
Emplee siempre el sentido común.
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables que
se pueden producir al utilizar una taladradora. Proceder
siempre con cuidado y emplear el sentido común. El usuario
debe evitar usar la máquina en aplicaciones para las que no
se considere suficientemente calificado. Si después de leer
estas instrucciones todavía hay inseguridad en cuanto al
procedimiento de uso, consultar con un experto antes de
proseguir. No dudar en ponerse en contacto con el
distribuidor o con el fabricante si hay alguna duda en cuanto
al empleo de la taladradora. Estamos a su disposición para
dar consejos que ayuden a emplear la taladradora de forma
mejor y más segura.
Encarcar al distribuidor de Husqvarna la revisión regular de
la taladr
necesarios.
Toda la información y todos los datos contenidos en este
man
impresión del manual.
ta riesgo de accidentes.
adora y la realización de los ajustes y reparaciones
ual de instrucciones son vigentes en la fecha de
Equipo de protección personal
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
!
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de
lesiones, pero reduce su efecto en caso de
accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
•Casco protector
•Protectores auriculares
•Gafas protectoras o visor
•Máscara respiratoria
•Guantes resistentes de agarre seguro.
•Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que
mitan una libertad de movimientos total.
per
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración original
!
de la máquina sin autorización del
fabricante. Utilizar siempre recambios
originales. Las modificaciones y/o la
utilización de accesorios no autorizadas
pueden ocasionar accidentes graves o
incluso la muerte del operador o de terceros.
¡ATENCIÓN! El uso de productos que cortan,
pulen, taladran, alisan o forman materiales
!
puede generar polvo y vapores que pueden
contener sustancias químicas dañinas.
Averiguar la composición del material con
que se trabaja y usar una máscara
respiratoria adecuada.
•Botas con puntera de acero y suela antideslizante.
•Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Spanish – 23
Page 24
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de seguridad de la máquina
En este capítulo se describen los componentes de seguridad
de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y
el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo.
En cuanto a la ubicación de estos componentes en su
máquina, vea el capítulo Qué es qué.
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con
componentes de seguridad defectuosos. El
!
equipo de seguridad se debe controlar y
mantener. Ver las instrucciones del capítulo
Control, mantenimiento y servicio del
equipo de seguridad de la máquina. Si el
control de la máquina no da resultado
satisfactorio, hay que acudir a un taller de
servicio para la reparación.
Control, mantenimiento y servicio
del equipo de seguridad de la
máquina
¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de
accidentes por apriete al trabajar con
!
aparatos con piezas móviles. Usar guantes
protectores para evitar lesiones.
•Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan af
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
•Utilice el equipo de protección personal. Vea las
ucciones bajo el título Equipo de protección personal.
instr
•No lleve nunca la máquina agarr ando el cable y no tire del
le para desenchufarla. Mantenga todos los cables y
cab
cables de empalme apartados de agua, aceite y cantos
agudos. Proceda con cuidado para evitar que el cable se
apriete en puertas, vallas o similares. Hay riesgo de
cargar objetos con electricidad.
•Compruebe que el cable y el cable de empalme está
. Utilizar un cable de alargue para uso a la
intacto
intemperie. Si se daña el cable, no utilice la máquina.
Llévela a un taller de servicio oficial para reparar.
•Un cable de alargue no debe usarse enrollado porque hay
iesgo de sobrecalentamiento.
r
ectarle la
¡IMPORTANTE! T odos los trabajos de servicio y reparación
de la máquina requieren una formación especial. Esto es
especialmente importante para el equipo de seguridad de
la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los controles
indicados a continuación, acuda a su taller de servicio
local. La compra de alguno de nuestros productos le
garantiza que puede recibir un mantenimiento y servicio
profesional. Si no ha adquirido la máquina en una de
nuestras tiendas especializadas con servicio, solicite
información sobre el taller de servicio más cercano.
Interruptor
El interruptor se usa para arrancar y parar la máquina.
Control del interruptor
•Arrancar la máquina pulsando el interruptor.
•Parar la máquina pulsando el interruptor.
•Un interruptor defectuoso debe ser cambiado por un taller
vicio oficial.
de ser
Instrucciones generales de
seguridad
•No utilizar la taladradora sin antes haber leído y
comprendido el contenido de este manual de
instrucciones.
¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de
sacudidas eléctricas al usar máquinas
!
eléctricas. No usar la máquina en
condiciones climáticas desfavorables y
evitar el contacto del cuerpo con pararrayos
y objetos metálicos. Seguir siempre las
instrucciones del manual para evitar daños.
•La máquina se debe enchufar a un enchufe con masa.
•Compruebe que la tensión de red concuerda con la que
se indica en la placa de car
•No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
ucciones de mantenimiento, control y servicio de este
instr
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Vea las instrucciones bajo el título
Mantenimiento.
•Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
arse primero de que hayan entendido el contenido
asegur
de este manual de instrucciones.
•Las personas y los animales pueden distraer y hacer
perder el control de la máquina.
operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
•Tener en cuenta que las ropas, el pelo largo y las joyas
pueden atascarse en piezas móviles
acterísticas de la máquina.
Por consiguiente, el
.
Transporte y almacenamiento
Para proteger la taladradora y las brocas contra daños, no
almacenar ni transportar la taladradora con la broca
montada.
Guardar la taladradora en un espacio cerrado con llav e para
que sea inaccesib
Guardar la taladradora y el soporte en un lugar seco y con
temperatura sobre cero.
le a niños y personas no autorizadas.
24 – Spanish
Page 25
PRESENTACIÓN
Motor de taladradora y soporte
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción
y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en
cuenta que este manual de instrucciones es un documento
de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente
la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al
nuevo propietario.
La adquisición de alguno de nuestros productos da acceso a
asistencia prof
necesario. Si la máquina no fue adquirida en un distribuidor
oficial, preguntar en la tienda de compra la dirección del taller
de servicio más cercano.
Husqvarna Construction Products se esfuerza
constantemente por mejor
productos. Por consiguiente, Husqvarna se reserva el
derecho a introducir modificaciones de diseño sin previo
aviso y sin compromisos ulteriores.
esional con reparaciones y servicio en caso
ar la construcción de sus
Motor de taladradora DMS160
•La DSM160 es una taladradora eléctrica destinada a
perforar agujeros en hormigón, ladrillo y diferentes
materiales pedregosos.
•La taladradora es de diseño modular y fácil de montar.
•La máquina tiene una gama de velocidades para brocas
de diámetro (ø) de 120 mm / 4,75 pulgadas
•El diseño del acoplamiento mecánico deslizante (SMC Slide Mechanical Clutch) proporciona la toma de potencia
más alta y se puede ajustar desde el e
•La máquina está diseñada para perforación con soporte.
•La máquina es refrigerada por agua.
•La máquina tiene doble aislamiento e indicador de
iente.
corr
•La máquina funciona mejor si no se sobrecarga. Dejar
como máximo encendido el diodo luminiscente amar
del indicador de carga/corriente (LCS-Load Control
System). Como máximo 10 minutos en carga máxima.
Luego, la máquina debe hacerse funcionar sin carga
durante unos 2 minutos.
.
xterior.
illo
Soporte DMS160
DMS160 A DMS160 AT DMS160 Gyro
DMS160 A/AT
El soporte se fija con tornillo de expansión.
•Hay disponibles como accesorios un colector de agua y
una placa de v
DMS160 AT
•DMS160 AT es un sistema modular que permite la
perforación inclinada y tiene función de giro.
DMS160 Gyro
•DMS160 Gyro es un sistema modular con columna
telescópica para fijar el motor de taladradora.
•El puntal telescópico tiene una longitud máxima de 3,1 m
y se puede prolongar en 0,75 m con un módulo
prolongador
•Sólo se puede usar un módulo prolongador.
•Para cambiar los ajustes basta con una llave fija (24/30
mm) y una lla
La columna de perforación es girable progresivamente en
°.
360
•Las ruedas de transporte son desmontables.
acío para fijar la columna por aspiración.
.
ve Allen (8 mm).
Spanish – 25
Page 26
MONTAJE
Montaje del soporte - DMS160 A/AT
DMS 160 ATDMS 160A
DMS160 A/AT
•Perforar un agujero (15 mm) en la pared e insertar
golpeando los tornillos de expansión.
20 Fijar la placa base. Comprobar cuidadosamente que el
xpansor está bien fijado.
e
Montaje del soporte - DMS160 Gyro
DMS 160 Gyro
2
1
3
4
DMS160 AT
•La columna de perforación se monta en el soporte
angular de la placa base. Apretar el tornillo de fijación con
una llave Allen de 8 mm. La columna de perforación se
puede girar 360° progresivamente y se fija en cada
posición con el tornillo de fijación (Allen de 8 mm).
•La columna de perforación se coloca en la inclinación
deseada apretando la tuerca con una lla
se utiliza la placa de vacío, comprobar que la base no sea
porosa y pueda soltarse del suelo o la pared. Comprobar
que la bomba de vacío tiene capacidad para fijar por
aspiración la placa de vacío. Motor de vacío adecuado,
Husqvarna VP200.
ve de 24 mm. Si
7
5
6
8
9
!
26 – Spanish
¡ATENCIÓN! La placa de vacío no se debe
utilizar nunca para perforar techos. Su uso
descuidado o erróneo puede provocar
heridas graves o mortales al usuario o
terceros.
10
11
Page 27
MONTAJE
Perforación en paredes
6
1 Placa base con tornillo de fijación.
2 Tornillo de puntal y tornillo de fijación
3 Manija de fijación
4 Mango en L
5 Columna de perforación
6 Tornillo de puntal y tornillo de fijación
7 Contratuerca
8 Motor de taladradora DMS160
•Colocar la placa base con la longitud de la columna de
oración desde la pared y el tornillo del puntal
perf
enroscado. Para perforar a más de 1,5 metros de altura,
el tubo exterior grueso debe estar orientado hacia arriba;
y al revés para perfor ar a menos de 1,5 metros de altura.
Comprobar que el puntal está fijado en la placa base con
el tornillo de fijación.
•Fijar el puntal telescópico contra el techo. Usando el
agujero más cercano del tubo inter
la manija de puntal y apretarla con una llave de 24 mm.
Sin apretar demasiado.
•Soltar la manija de fijación y girar la columna de
oración. Bajar la columna de perforación con el
perf
mango en L.
•Montar el motor de taladradora DMS160 en la columna de
oración.
perf
•Girar hacia atrás la columna de perforación con el motor
de taladr
Apretar la manija de fijación.
•Inclinar la columna de perforación hacia atrás y subirla,
fijándola con el mango en L y la tuerca.
perforación inclinada, aflojar el mango en L e inclinar la
columna de perforación en al ángulo deseado , apretando
la tuerca con una llave de 30 mm.
•Controlar la posición de la broca. Enroscar el tornillo de
puntal contr
perforación. Fijar con una tuerca de seguridad, 30 mm.
Utilizando una regla de madera como separador. La
columna de perforación se puede girar 360°
progresivamente y se fija en cada posición con el tornillo
de fijación (Allen de 8 mm).
•Para mayor seguridad de la columna de perforación se
puede usar una fijación de e
ajusta contra el tornillo de puntal y se fija en la pared con
un tornillo de expansión. Fijar con una tuerca de
seguridad de 30 mm.
5
7
4
2
3
6
1
5
7
4
2
3
ior perforado . Fijar con
adora hasta la posición deseada contra la pared.
Para la
a la pared para fijar la columna de
xpansión. La fijación se
Perforación en suelos
1 Tornillo de seguridad
2 Tornillo de puntal y tornillo de fijación
3 Manija de fijación
4 Mango en L
5 Tornillo de seguridad
•Bajar la columna de perforación con el mango en L.
•Comprobar que el tornillo del puntal entra en el casquillo
de fijación.
•Apretar la tuerca de seguridad con una llave de 30 mm y
la manija de fijación.
•Colocar el soporte en la posición deseada.
6 Fijar el tornillo del puntal en el casquillo de fijación con el
nillo de fijación y la tuerca. Apretar con lla ves de 24 mm
tor
y 30 mm.
•Fijar el puntal telescópico contra el techo con el
mecanismo de puntal.
Apretar la última parte con una
llave de 24 mm, sin apretar demasiado. El puntal
telescópico tiene una longitud máxima de 3,1 m y se
puede prolongar en 0,75 m con un módulo prolongador.
Perforación en techos
1 Tornillo de puntal y tornillo de fijación
2 Contratuerca
3 Tornillo de puntal y tornillo de fijación
Spanish – 27
Page 28
MONTAJE
•Colocar el soporte en la posición deseada.
•Comprobar que el tornillo de puntal en la columna de
oración está enroscado. Levantar la columna de
perf
perforación y bloquearla en posición vertical con la tuerca
de seguridad.
•Comprobar que la broca está en posición correcta. Fijar
el puntal telescópico contr
puntal.
•Enroscar el tornillo de puntal contra el techo para fijar la
columna de perf
seguridad, 30 mm. Utilizando una regla de madera como
separador.
•Para mayor seguridad de la columna de perforación se
puede usar una fijación de e
accesorio.) La fijación se ajusta contra el tornillo de puntal
y se fija en la pared con un tornillo de expansión. Fijar con
una tuerca de seguridad de 30 mm.
¡ATENCIÓN! La placa de vacío no se debe
utilizar nunca para perforar techos. Su uso
!
descuidado o erróneo puede provocar
heridas graves o mortales al usuario o
terceros.
oración. Fijar con una tuerca de
a el techo con el mecanismo de
xpansión. (Disponible como
28 – Spanish
Page 29
ARRANQUE Y PARADA
Antes de arrancar
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
!
La máquina se debe enchufar a un enchufe
con masa.
Compruebe que la tensión de red concuerda
con la que se indica en la placa de
características de la máquina. Asegúrese de
que no haya terceros desautorizados en la
zona de trabajo.
¡ATENCIÓN! Antes iniciar la perforación,
comprobar que todos los tornillos de
!
fijación están bien apretados.
Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo
de perforación de hormigón permanece en
la broca al sacar el motor de taladradora / la
broca del suelo, la pared o el techo.
Comprobar que:
•El interruptor esté intacto. Si no está intacto, debe
cambiarlo un técnico autorizado.
Perforación en techos
¡ATENCIÓN! La placa de vacío no se debe
utilizar nunca para perforar techos.
!
Utilizar un colector de agua para impedir que
entre agua en la máquina. La máquina debe
cubrirse con un plástico o similar para
impedir que entre agua en ella, pero no
deben taparse las bocas de entrada y salida
de aire.
¡ATENCIÓN! Sólo se puede usar un módulo
prolongador.
!
Comprobar que en el piso inferior no hay
personas que puedan ser dañadas por la
caída de núcleos de perforación de
hormigón.
Arranque
•La máquina y sus equipos están correctamente
montados:
- La broca está bien fijada.
- El soporte está bien montado.
- La máquina está fijada en el soporte de forma adecuada.
•Utilice el equipo de protección personal. Vea las
ucciones bajo el título Equipo de protección personal.
instr
•La refrigeración por agua está conectada en la máquina.
•Activar la refrigeración por agua.
•Presionar completamente el interruptor.
•Empezar bajando la broca con la empuñadura de
alimentador
.
Parada
¡ATENCIÓN! La broca continúa girando unos
instantes después de parar el motor. No
!
detener la broca con las manos. De hacerlo,
hay riesgo de daños personales.
Parar la máquina pulsando el interruptor.
Refrigeración
Hacer funcionar la máquina sin carga durante unos minutos
para enfriar el motor.
Spanish – 29
Page 30
TÉCNICA DE TRABAJO
Instrucciones generales de trabajo
¡ATENCIÓN! Este capítulo trata las reglas de
seguridad básicas para trabajar con la
!
taladradora. La información no puede
sustituir nunca a los conocimientos,
formación y experiencia práctica de un
profesional. Si en alguna situación hay
inseguridad en cuanto a seguir empleando
la máquina, consultar con un experto.
Consultar al distribuidor , al taller de servicio
o a un usuario de taladradoras
experimentado. No se debe emplear la
máquina en aplicaciones para las que el
usuario no se considera plenamente
cualificado.
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
!
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas con
patologías circulatorias. Acuda a un médico
si nota síntomas corporales que puedan
relacionarse con la sobreexposición a las
vibraciones. Son ejemplos de tales síntomas
la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o reducción
de la fuerza normal o los cambios en el color
y la superficie de la piel. Estos síntomas se
presentan normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden aumentar
en temperaturas frías.
•Mantener las herramientas afiladas y limpias para que el
abajo sea más seguro.
tr
•Controlar siempre la parte posterior de la superficie en la
que sale la broca al penetr
la zona de trabajo y procurar que no hay a riesgo de daños
personales o materiales.
•Parar siempre la máquina antes de trasladarla.
•Un operador nunca debe trabajar solo; siempre debe
haber otr
ayuda para montar la máquina, también puede recibirse
asistencia en caso de accidente.
•Mantener todas las piezas en perfecto estado y
comprobar que todos los elementos de fijación estén bien
apretados.
a(s) persona(s) cerca. Así, además de tener
ar. Impedir el acceso cercando
•No usar en condiciones climáticas desfavorables. Por
ejemplo, niebla densa, lluvia, viento fuerte, frío intenso,
etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear
condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo.
•Antes de comenzar a trabajar con la máquina, controle
siempre que el lugar esté libre y que los pies estén bien
mados al terreno. Controle posibles obstáculos en
afir
caso de movimientos repentinos. Asegúrese de que no
haya elementos que puedan caer y provocar daños al
trabajar con la máquina.
•Mantenerse apartado de la broca cuando el motor está en
marcha.
•Controle que la zona de trabajo esté bien iluminada para
rar un entorno seguro.
log
•Comprobar que en la zona que se va a perforar no haya
tuberías ni cab
•Al emplear la máquina, hágalo con el cable detrás suyo
a evitar dañarlo.
par
•No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el motor
en marcha.
accidentes graves.
•Desenchufar siempre el contacto para paradas
prolongadas del tr
•No sobrecargar la máquina. La sobrecarga puede dañar
la máquina.
les eléctricos instalados.
Las brocas rotativas comportan riesgo de
abajo.
30 – Spanish
Page 31
TÉCNICA DE TRABAJO
Empleo de la máquina
•Mantener las manos apartadas del husillo de taladro y la
broca cuando funciona la máquina.
•Prestar atención a las fugas de aceite o de agua.
Perforación a la intemperie
Usar siempre cables de empalme homologados para uso en
intemperie.
Cambio de broca
1 Desenchufar la máquina.
2 Preparar:
- La broca nueva.
- Las llaves fijas incluidas en la entrega, de 24 mm y 32 mm.
- Grasa hidrófuga.
3 Desmontar la broca vieja con las llaves fijas.
4 Aplicar grasa hidrófuga en la rosca de la broca nueva.
5 Montar la broca con las llaves fijas.
Sacar el destornillador y colocar la tapa del acoplamiento
deslizante
.
Indicación de carga/corriente (sistema de
control de carga LCS).
La máquina funciona mejor si no se sobrecarga. Dejar como
máximo encendido el diodo luminiscente amarillo del
indicador de carga/corriente (LCS-Load Control System).
Como máximo 10 minutos en carga máxima. Luego, la
máquina debe hacerse funcionar sin carga durante unos 2
minutos.
Acoplamiento deslizante (SMC)
La máquina está equipada con un acoplamiento mecánico
deslizante (SMC).
Tensar el acoplamiento deslizante, de este modo:
•Soltar la tapa del acoplamiento deslizante.
2
1
•Fijar la tuerca de gancho con cuidado con un
nillador plano ancho en una de las cuatro ranuras
destor
de la tuerca.
•Girar 15 grados el husillo de taladro con una llave fija de
27 mm.
3
Spanish – 31
Page 32
MANTENIMIENTO
Mantenimiento del motor de
taladradora
¡IMPORTANTE! El control y/o mantenimiento de la
máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe
desenchufado.
La vida útil de la máquina se alarga considerablemente si se
utiliza, cuida y mantiene correctamente.
Limpieza
•Mantener limpia la máquina y la broca para que la
perforación se pueda hacer de forma segura.
Cambio del motor y la caja de cambios
1 Fijar la máquina en un tornillo de banco o similar, con el
husillo de taladro hacia abajo.
2 Soltar las tapas de las escobillas con un destornillador
plano ancho
3 Sacar las escobillas con cuidado.
4 Quitar los cuatro tornillos que fijan el motor en la caja de
cambios
5 Soltar el cable de tierra de la tapa de la caja de cambios
(aplicab
6 Desmontar la máquina con cuidado.
7 Cambiar el módulo que es necesario sustituir. Usar grasa
Castrol MS3 Molybden en la caja de cambios
.
.
le solamente a 230 V).
.
•Para que la máquina tenga siempre una buena
igeración, las aberturas de paso del aire refrigerante
refr
deben mantenerse libres y limpias. Limpie regularmente
la máquina con aire comprimido.
Suministro eléctrico
¡ATENCIÓN! No usar nunca cables dañados,
puesto que pueden causar daños
!
personales graves e incluso mortales.
Compruebe que el cable y el cable de empalme está intacto.
Si se daña el cable, no utilizar la máquina. Lle varla a un taller
de servicio oficial para reparar.
Reparaciones
¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser
efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este
modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
8 Armar el motor con la caja de cambios.
9 Enroscar los tornillos.
10 Poner las tapas de escobillas.
Cambio de la pieza trasera
1 Aflojar los cuatro tornillos y la manija de fijación de la
parte trasera de la máquina.
2 Cambiar las dos placas deslizantes cuando se va a
cambiar la pieza tr
3 Atornillar la pieza trasera con los cuatro tornillos.
Enroscar la manija de fijación.
asera.
32 – Spanish
Page 33
MANTENIMIENTO
Cambio de escobillas de carbón
Las escobillas deben desmontarse y revisarse regularmente.
Cada semana si la máquina se utiliza a diario, o a intervalos
más largos si se utiliza con menor frecuencia. La superficie
de desgaste debe estar regular e intacta.
Ambas escobillas deben cambiarse siempre en la misma
tunidad, pero de una en una. Procedimiento de cambio:
opor
1 Soltar las tapas de las escobillas con un destornillador
plano ancho
2 Sacar las escobillas con cuidado. Si quedan menos de 6
mm en las escobillas
3 Montar las escobillas nuevas.
4 Poner las tapas de escobillas.
5 Dejar la máquina funcionando en ralentí durante 10
utos para hacer el rodaje de las escobillas nuevas.
min
.
, hay que cambiarlas.
Mantenimiento del soporte
Limpieza y lubricación
¡IMPORTANTE! Desmontar el motor de taladradora. En lo
referente al mantenimiento del motor de taladradora, v er el
capítulo pertinente.
•Para obtener un funcionamiento óptimo es muy
importante mantener el soporte limpio y en orden.
•Se recomienda limpiar el soporte con lavado a alta
presión y secar
•Aceitar todas las piezas móviles del soporte. Usar grasa
estándar par
contacto.
Reparaciones
¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser
efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este
modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
lo.
a prevenir la corrosión de las superficies de
Mantenimiento diario
1 Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
2 Compruebe que la unidad de interruptor funciona de
orma segura.
f
3 Limpie la parte exterior de la máquina.
4 Revise y limpie las aberturas de aire refrigerante.
5 Compruebe que el cable y el cable de empalme está
.
intacto
Mantenimiento diario
1 Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
2 Limpie la parte exterior de la máquina.
Spanish – 33
Page 34
DATOS TECNICOS
Motor de taladradora DMS 160
Motor eléctricoMonofásico
Tensión nominal, V230/100-120
Potencia nominal, W1560
Amperaje nominal, A
230 V6A
100-120 V13A
Peso, kg5,9
Diámetro de broca, mm
Diámetro máximo de broca, con soporte120 mm (4,7')
Rosca de husilloInt. 1/2” R
Conexión de aguaG 1/4'
Velocidad del husillo, ralentí, r.p.m.
Verde 11100
Verde 2980
Verde 3840
Velocidad del husillo, r.p.m.
Amarillo700
Rojo640
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)102
Nivel de potencia acústica garantizado L
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A)89
Niveles de vibraciones (vea la nota 3)
Empuñadura, m/s
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (LWA) según la norma EN 12348.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12348. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB (A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12348. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
dB(A)103
WA
2
.
<2,5
34 – Spanish
Page 35
DATOS TECNICOS
Soporte DMS 160
Altura, mm
DMS 160 A altura, mm840
DMS 160 AT altura, mm900
DMS 160 Gyro altura, mm1900-3100
Carrera, mm600
Diámetro máximo de broca (mm)120
Placa de vacío2,5
Colector de agua0,7
Módulo prolongador I2,9
Módulo prolongador U2,9
Fijación de expansión0,8
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declara por la presente que los bastidores Husqvarna
DMS 160 motor de perforadora, DMS 160 A/AT/Gyro, a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica
textualmente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple con las siguientes disposiciones de la
DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
•
•2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
•
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009.
Göteborg, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción
Husqvarna AB
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
Spanish – 35
Page 36
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät:
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein und
zu schweren oder gar lebensgefährlichen
Verletzungen des Benutzers oder anderer
Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt v
benutzen.
Benutzen Sie immer:
•Einen zugelassenen Schutzhelm
•Einen zugelassenen Gehörschutz
•Schutzbrille oder Visier
•Atemschutzmaske
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Umweltkennzeichnung Das Symbol auf
dem Produkt oder der Verpackung gibt an,
dass dieses Produkt nicht im Hausmüll
entsorgt werden darf. Zur Entsorgung ist es
stattdessen an eine entsprechende
Recyclinganlage für elektrische und
elektronische Geräte zu übergeben.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses
Produkts tr
Auswirkungen auf Ihre Umwelt und Mitmenschen zu
verhindern. Durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses
Produkts können Schäden entstehen.
Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt
erhalten Sie v
für Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
erworben haben.
ertraut, bevor Sie das Gerät
agen Sie dazu bei, mögliche negative
on Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen
Sicherstellen, dass die Gabel um das Innenrohr
reift. Mit einem geeigneten Schraubenschlüssel
g
anziehen.
Die Mutter mit einem 30-mmSchr
aubenschlüssel anziehen. Die
Sicherungsmutter am L-Griff überprüfen. Die
Mutter muss angezogen sein.
WARNUNG! Beim Bohren bildet sich
Staub
, der beim Einatmen
Gesundheitsschäden hervorrufen kann.
Einen zugelassenen Atemschutz tragen.
Für gute Belüftung sorgen.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät
beziehen sich auf spezielle
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
Symbole in der
Bedienungsanweisung:
Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten
sind bei abgeschaltetem Motor und
abgezogenem Stecker durchzuführen.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tr
agen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Beim Bohren in Decken sicherstellen, dass
k
ein Wasser in die Maschine eindringen
kann. Ein geeignetes Wasserauffanggefäß
verwenden und die Maschine in Plastikfolie
wickeln, dabei aber Luftein- und -auslass aussparen.
Eine für die Größe geeignete Bohrmaschine
wählen.
Der max. Bohrdurchmesser ist auf der
Maschine angegeben.
Einen für die jeweiligen Arbeiten geeigneten
Bohrer v
Last/Stromanzeige (LCS – Load
Control System)
Sicherstellen, dass die Decke hält. Die
Dec
erwenden.
ke muss massiv sein.
36 – German
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz
müssen benutzt werden.
Ø
Page 37
INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ......................................................36
Symbole in der Bedienungsanweisung: .......................36
Maßnahmen vor der Verwendung
einer neuen Bohrmaschine
•Vor Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung
gründlich durchlesen.
•Dieses Gerät ist für das Bohren in Beton, Backstein und
ersen Steinmaterialien konstruiert und vorgesehen.
div
Jegliche andere Nutzung ist unzulässig.
•Das Gerät ist für industrielle Anwendungen und die
utzung durch erfahrene Bediener ausgelegt.
Ben
•Montage des Bohrers überprüfen, siehe Abschnitt Bohrer
wechseln.
aus
•Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind.
•Am Arbeitsplatz Ordnung halten. Unordnung bringt
allgefahren mit sich.
Unf
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen zu beschreiben,
die beim Gebrauch der Bohrmaschine auftreten könnten.
Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem
Menschenverstand arbeiten. Situationen vermeiden, denen
Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach dem
Lesen dieser Anweisungen immer noch unsicher fühlen, wie
Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann um Rat,
bevor Sie f ortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren Händler oder uns
anzusprechen, wenn Sie Fragen zum Gebrauch der
Bohrmaschine haben. Wir sind gerne für Sie da und helfen
Ihnen beim optimalen und sicheren Einsatz Ihrer
Bohrmaschine.
Ihr Husqvarna-Händler sollte die Bohrmaschine regelmäßig
prüfen und notwendige Einstellungen und Reparaturen
über
vornehmen.
Alle Informationen und Daten dieser Bedienungsanleitung
galten zum Zeitpunkt der Dr
ucklegung.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG! Bei der Benutzung des Gerätes
muss die vorgeschriebene persönliche
!
Schutzausrüstung angewendet werden. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt
nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei
der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
•Schutzhelm
•Gehörschutz
•Schutzbrille oder Visier
•Atemschutzmaske
•Feste, griffsichere Handschuhe.
•Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung tragen,
olle Bewegungsfreiheit gewährt.
die v
!
!
40 – German
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf
die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes
ohne Genehmigung des Herstellers
geändert werden. Es ist immer
Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige
Änderungen und/oder unzulässiges
Zubehör können zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
WARNUNG! Bei der Nutzung von Produkten,
die schneiden, schleifen, bohren, feine
Schleifvorgänge ausführen oder Material
formen kann es zu einer Bildung vom Staub
und Dämpfen kommen, die schädliche
chemische Substanzen enthalten.
Informieren Sie sich über die Beschaffenheit
des Materials, mit dem Sie arbeiten und
tragen Sie einen geeigneten Atemschutz.
•Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
•Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Page 41
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu
finden sind).
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung. Die
!
Sicherheitsausrüstung muss überprüft und
gewartet werden. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Kontr olle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der
Bohrmaschine. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine
Servicewerkstatt zur Reparatur
aufzusuchen.
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
WICHTIG! Service und Reparatur des Gerätes erfordern
eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den
unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht,
müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf
eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass
Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt
werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser
Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie
nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.
Schalter
Der Schalter ist zum Starten und Abstellen des Gerätes zu
benutzen.
Kontrolle des Schalters
•Das Gerät durch Betätigen des Schalters starten.
•Das Gerät durch erneutes Betätigen des Schalters
ausschalten.
•Defekte Schalter sind von einer autorisierten
vicewerkstatt auszutauschen.
Ser
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
•Arbeiten mit der Bohrmaschine dürfen erst ausgeführt
werden, wenn Sie zuvor den Inhalt dieser
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
WARNUNG! Bei Arbeiten an Produkten mit
beweglichen Teilen herrscht stets
!
Klemmgefahr. Schutzhandschuhe tragen,
um Verletzungen zu vermeiden.
•Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind,
Alk
ohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
•Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
eisungen unter der Überschrift Persönliche
Anw
Schutzausrüstung.
•Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel, und ziehen Sie
niemals den Stec
Sie darauf, dass Kabel und Verlängerungskabel nicht mit
Wasser, Öl oder scharfen Kanten in Berührung kommen.
Darauf achten, dass die Kabel nicht in Türen, Zäunen o.
ä. eingeklemmt werden. Es besteht sonst die Gefahr,
dass Gegenstände unter Strom gestellt werden.
•Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind.
den Außenbereich verwenden. Das Gerät nicht benutz en,
wenn das Kabel beschädigt ist, sondern zur Reparatur in
eine autorisierte Servicewerkstatt geben.
•Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem
Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
•Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
artungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
W
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
•Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen,
ohne sich zu v
der Bedienungsanweisung verstanden hat.
•Menschen und Tiere können zu einer Ablenkung und
damit zum
Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind
daher stets erforderlich.
•Bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in
weglichen Teilen hängen bleiben können.
be
ker am Kabel aus der Steckdose. Achten
Eine V erlängerungsschnur für
ahr zu vermeiden.
ergewissern, dass die Person den Inhalt
Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
Transport und Aufbewahrung
WARNUNG! An elektrisch betriebenen
Geräten besteht stets die Gefahr von
!
elektrischen Schlägen. Ungünstige
Witterungsbedingungen sowie einen
Körperkontakt mit Blitzableiter und
metallischen Gegenständen vermeiden.
Stets die Vorgaben in der
Bedienungsanleitung befolgen, um Schäden
auszuschließen.
Um Bohrmaschine und Bohrer vor Beschädigungen zu
schützen, das Gerät nicht mit angebrachter Bohrkrone
verwahren oder transportieren.
Das Gerät in einem abschließbaren Bereich aufbewahren, wo
eder für Kinder noch für Unbefugte erreichbar ist.
es w
Bohrmaschine und Ständer trocken und frostfrei
aufbewahren.
German – 41
Page 42
VORSTELLUNG
Bohrmotor und Ständer
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue
Befolgung ihres Inhalts (V erwendung, Service, W artung usw .)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und
erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte
auch die Bedienungsanleitung aus.
Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle
e bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas
Hilf
passieren sollte. Haben Sie das Gerät nicht bei einem
unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der
nächsten Servicewerkstatt.
Husqvarna Construction Products ist stets bestrebt, die
onstruktion der Produkte zu verbessern. Husqvarna behält
K
sich daher das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung und
ohne weitere Verpflichtungen Konstruktionsänderungen
einzuführen.
Bohrmotor DMS160
•Beim Modell DMS160 handelt es sich um eine elektrische
Bohrmaschine, die zum Bohren in Beton, Backstein und
diversen Steinmaterialien vorgesehen ist.
•Die Bohrmaschine ist modular aufgebaut und einfach zu
montieren.
•Das Gerät besitzt einen Drehzahlbereich für einen
maximalen Bohrdurchmesser v
•Die Konstruktion der Rutschkupplung (SMC - Slide
Mechanical Clutch) stellt die optimale Leistungsaufnahme
sicher und er
•Das Gerät ist für Bohrarbeiten mit Ständer vorgesehen.
•Das Gerät verfügt über eine Wasserkühlung.
•Es ist doppelt isoliert und mit einer Stromanzeige
ausgestattet.
•Das Gerät liefert seine beste Leistung, wenn es nicht
lastet wird. Daher sollte höchstens die gelbe
über
Leuchtdiode an der Last-/Stromanzeige (LCS - Load
Control System) aufleuchten. Max. 10 min max. Last,
danach das Gerät mindestens 2 min ohne Last betreiben.
möglicht eine Verstellung von außen.
on 120 mm.
Ständer DMS160
DMS160 A DMS160 AT DMS160 Gyro
DMS160 A/AT
Das Stativ wird mit einer Spreizschraube befestigt.
•Als Zubehör sind ein W assergefäß und eine V akuumplatte
zur Anbr
DMS160 AT
•Bei DMS160 A T handelt es sich um ein Modulsystem, das
sich durch Winkelbohrung und Drehfunktion auszeichnet.
DMS160 Gyro
•DMS160 Gyro ist ein Modulsystem mit Teleskopständer
zur Befestigung des Bohrmotors.
•Der Teleskopstempel ist maximal 3,1 m lang, kann jedoch
mit einem
werden.
•Es darf höchstens ein Verlängerungsteil verwendet
w
•Zur Änderung der Einstellung sind nur ein
Schr
Inbusschlüssel erforderlich.
Die Bohrsäule ist stufenlos um 360
•Die Transporträder lassen sich abmontieren.
ingung des Ständers lieferbar.
V erlängerungsteil um weitere 0,75 m verlängert
erden.
aubenschlüssel (24/30 mm) und ein 8-mm-
° drehbar.
42 – German
Page 43
MONTAGE
Ständermontage - DMS160 A/AT
DMS 160 ATDMS 160A
DMS160 A/AT
•Ein Loch (15 mm) in Boden oder Wand bohren und die
Spreizschrauben anbringen.
20 Die Sohlenplatte verschrauben. Genau kontrollieren, ob
der Expander r
ichtig fest sitzt.
Ständermontage - DMS160 Gyro
DMS 160 Gyro
2
1
3
4
DMS160 AT
•Die Bohrsäule wird auf die Winkelbefestigung der
Sohlenplatte montiert. Sicherungsschraube mit dem 8mm-Inbusschlüssel anziehen. Die Bohrsäule kann um
360
° gedreht und mit der Sicherungsschraube (8-mmInbus) stufenlos in der gewünschten Position arretiert
werden.
•Die Bohrsäule auf den gewünschten Winkel einstellen,
indem die Mutter mit einem 24-mm-Schr
festgezogen wird. Bei Verwendung einer Vakuumplatte
sicherstellen, dass die Unterlage nicht porös ist, damit die
Platte sich nicht von Fußboden oder Wand lösen kann
Sicherstellen, dass die V akuumpumpe das Ansaugen der
Vakuumplatte bewältigt. Als geeigneter Vakuummotor
kommt das Modell Husqvarna VP200 in Frage.
aubenschlüssel
7
5
6
8
9
WARNUNG! Die Vakuumplatte darf nie bei
Deckenbohrungen verwendet werden. Dur ch
!
nachlässige oder falsche Handhabung
können schwere Verletzungen oder tödliche
Unfälle von Anwendern oder anderen
Personen verursacht werden.
10
11
German – 43
Page 44
MONTAGE
Bohren in Wänden
6
1 Sohlenplatte mit Sicherungsschraube.
2 Stempelschraube und Sicherungsschraube
3 Verriegelungsknopf
4 L-Griff
5 Bohrsäule
6 Stempelschraube und Sicherungsschraube
7 Gegenmutter
8 Bohrmotor DMS160
•Die Sohlenplatte mit der Länge der Bohrsäule von der
and aufstellen, wobei die Stempelschraube
W
eingeschraubt sein muss. Bei Bohrungen oberhalb von
1,5 m muss das grobe Außenrohr nach oben gedreht
sein, bei Bohrungen unterhalb von 1,5 m ist es
umgekehrt. Überprüfen, ob der Stempel mit der
Sicherungsschraube in der Sohlenplatte befestigt ist.
•Den Teleskopstempel bis zur Decke hochfahren und im
passenden Loch im gelochten Innenrohr arretieren.
dem Stempelgriff an der Decke befestigen, allerdings
nicht zu fest, und den Griff mit dem 24-mmSchraubenschlüssel festschrauben.
•V erriegelungsgriff lösen und die Bohrsäule herausdrehen.
Bohrsäule per L-Gr
•Bohrmotor DMS160 an der Bohrsäule anbringen.
•Bohrsäule mit dem Bohrmotor in die gewünschte Stellung
an der
•Die Bohrsäule nach hinten winkeln und hochklappen
wie mit dem L-Griff sichern. Beim Winkelbohren wird
so
der L-Griff gelöst und die Bohrsäule auf den gewünschten
Winkel eingestellt. Dazu die Mutter mit einem 30-mmSchraubenschlüssel anziehen.
•Lage der Bohrkrone prüfen. Die Stempelschraube zur
ung der Bohrsäule in die Wand einschrauben. Mit
Fixier
30-mm-Sicherungsschraube sichern. Einen Holzstab
zwischenlegen. Die Bohrsäule kann um 360° gedreht und
mit der Sicherungsschraube (8-mm-Inbus) stufenlos in
der gewünschten Position arretiert werden.
•Zur zusätzlichen Sicherung der Bohrsäule kann eine
Expanderhalter
wird an die Stempelschraube angepasst und mit einer
Spreizschraube in der Wand fixiert. Mit einer 30-mmSicherungsschraube sichern.
•Sicherstellen, dass sich die Stempelschraube in der
ungshülse befindet.
Sicher
•Sicherungsschraube mit einem 30-mm-
aubenschlüssel anziehen und Verriegelungsgriff
Schr
arretieren.
•Ständer in die gewünschte Position bringen.
6 Die Stempelschraube mit Sicherungsschraube und
Mutter in der Sicher
mm-Schraubenschlüssel anziehen.
•Den Teleskopstempel mit dem Stempelmechanismus an
der Dec
ke befestigen. Das letzte Stück mit einem 24-mmSchraubenschlüssel festziehen, jedoch nicht zu fest. Der
Teleskopstempel ist maximal 3,1 m lang, kann jedoch mit
einem Verlängerungsteil um weitere 0,75 m verlängert
werden.
ungshülse verriegeln. Mit 24- und 30-
44 – German
Page 45
MONTAGE
Bohren in der Decke
1 Stempelschraube und Sicherungsschraube
2 Gegenmutter
3 Stempelschraube und Sicherungsschraube
•Ständer in die gewünschte Position bringen.
•Sicherstellen, dass die Stempelschraube in der Bohrsäule
eingeschr
senkrecht per Sicherungsmutter arretieren.
•Prüfen, ob sich die Bohrkrone in der richtigen Position
befindet.
Stempelmechanismus an der Decke befestigen.
•Die Stempelschraube zur Fixierung der Bohrsäule in die
Dec
sichern. Einen Holzstab zwischenlegen.
•Zur zusätzlichen Sicherung der Bohrsäule kann eine
Expanderhalter
erhältlich.) Die Halterung wird an die Stempelschraube
angepasst und mit einer Spreizschraube in der Wand
fixiert. Mit einer 30-mm-Sicherungsschraube sichern.
aubt ist. Die Bohrsäule hochklappen und
Den Teleskopstempel mit dem
ke einschrauben. Mit 30-mm-Sicherungsschraube
ung verwendet werden. (Als Zubehör
WARNUNG! Die Vakuumplatte darf nie bei
Deckenbohrungen verwendet werden. Dur ch
!
nachlässige oder falsche Handhabung
können schwere Verletzungen oder tödliche
Unfälle von Anwendern oder anderen
Personen verursacht werden.
German – 45
Page 46
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
!
Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der
auf dem Geräteschild angegebenen
übereinstimmt. Sorgen Sie dafür, dass sich
im Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
WARNUNG! Vor Bohrarbeiten prüfen, ob alle
Sicherungsschrauben vorschriftsmäßig
!
angezogen sind.
Wenn der Betonkern beim Herausziehen von
Bohrmotor/Bohrer aus Boden, Wand oder
Decke im Bohrer verbleibt, kann es zu
schweren Unfällen kommen.
Folgendes sicherstellen:
•Der Stromschalter muss intakt sein. Ist dies nicht der F all,
uss er durch einen autorisierten Servicetechniker
m
gewechselt werden.
Bohren in der Decke
WARNUNG! Die Vakuumplatte darf nie bei
Deckenbohrungen verwendet werden.
!
Wasser in einem Gefäß auffangen, um ein
Eindringen in das Gerät zu verhindern. Das
Gerät mit Folie o.s.ä. abdecken, damit kein
Wasser eindringen kann. Dabei keine
Lufteinlässe und Luftauslässe blockieren.
WARNUNG! Es darf höchstens ein
Verlängerungsteil verwendet werden.
!
Dafür sorgen, dass sich keine Personen in
der darunterliegenden Etage befinden, die
durch herunterfallende Betonteile verletzt
werden können.
Starten
•Die Wasserkühlung drehen.
•Den Stromschalter ganz eindrücken.
•Die Bohrkrone per Vorschubgriff nach unten bewegen.
•Das Gerät und die dazu gehörenden Ausrüstungsteile
müssen k
- Der Bohrer muss fest angezogen sein.
- Das Stativ ist ordnungsgemäß montiert.
- Die Maschine ist ordnungsgemäß am Stativ befestigt.
•Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anw
Schutzausrüstung.
•Die Wasserkühlung muss mit dem Gerät verbunden sein.
orrekt montiert sein:
eisungen unter der Überschrift Persönliche
Stoppen
WARNUNG! Die Bohrkrone dreht sich nach
dem Abschalten des Motors noch eine Weile
!
weiter. Die Bohrkrone keinesfalls mit den
Händen stoppen. Dadurch können
Verletzungen auftreten.
Das Gerät durch erneutes Betätigen des Schalters
ausschalten.
Kühlung
Das Gerät einige Minuten lang unbelastet laufen lassen, um
den Motor abzukühlen.
46 – German
Page 47
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WARNUNG! Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei
!
der Arbeit mit einer Bohrmaschine. Diese
Informationen können natürlich in keiner
Weise die Ausbildung und langjährige
Erfahrung eines Fachmanns ersetzen. Wenn
Sie in eine Situation kommen, die Sie in
Bezug auf die weitere Anwendung des
Geräts verunsichert, lassen Sie sich von
einem Experten beraten. Fragen Sie Ihren
Händler, Ihre Servicewerkstatt oder einen
erfahrenen Bohrmaschinennutzer. Meiden
Sie alle Arbeiten, für die Sie sich nicht
ausreichend qualifiziert fühlen!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
!
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder
am Nervensystem davonzutragen. Gehen
Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper
Symptome feststellen, die darauf hinweisen,
dass Sie übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt waren. Beispiele für solche
Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerzen, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut.
Diese Symptome treten üblicherweise in
Fingern, Händen und Handgelenken auf. Bei
niedrigen Temperaturen können sich diese
Symptome verstärken.
•Bei längeren Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker
ziehen.
•Das Gerät darf nicht überlastet werden. Eine Überlastung
kann Schäden am Gerät v
•Scharfes und sauberes Werkzeug ist die Voraussetzung
für sicheres Arbeiten.
•Stets die Rückseite der Fläche prüfen, die von der
krone durchbohrt wird. Arbeitsbereich sichern sowie
Bohr
absperren und sicherstellen, dass weder Menschen noch
Material zu Schaden kommen.
•Vor einer Standortveränderung stets das Gerät
ausschalten.
•Niemals allein arbeiten. Es muss sich stets eine weitere
erson in der Nähe befinden. Diese kann Ihnen bei der
P
Gerätemontage sowie bei etwaigen Unfällen helfen.
•Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür
sorgen, dass alle Befestigungsteile sorgfältig festgez ogen
sind.
erursachen.
•Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, Regen oder Wind,
großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist
sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände
herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
•Beginnen Sie niemals mit der Arbeit, bevor der
Arbeitsbereich frei ist und Sie einen sicheren Stand
Achten Sie auf eventuelle Hindernisse, die im
haben.
Wege sein können, wenn Sie sich plötzlich bewegen
müssen. Stellen Sie sicher, daß kein Material
herunterfallen und Schäden verursachen kann.
•Stets Abstand zur Bohrkrone halten, wenn der Motor läuft.
•Sorgen Sie dafür, daß der Arbeitsbereich ausreichend
beleuchtet ist, damit Sie sicher arbeiten können.
•Sicherstellen, dass keine Rohrleitungen oder Stromkabel
im Bohrbereich v
•Darauf achten, dass das Kabel bei der Arbeit hinter Ihnen
liegt, damit es nicht beschädigt w
•Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem Motor
stehen lassen.
schweren V erletzungen führen.
erlaufen.
erden kann.
Rotierende Bohrkronen können zu
German – 47
Page 48
ARBEITSTECHNIK
Benutzung des Geräts
•Mit den Händen nicht zu nahe an die Bohrspindel
kommen, wenn das Gerät läuft.
•Auf Öl- oder Wasserleckage achten.
Bohren in Außenbereichen
Nur Verbindungskabel verwenden, die für den Gebrauch im
Außenbereich zugelassen sind.
Bohrerwechsel
1 Den Netzstecker ziehen.
2 Folgendes bereit legen:
- Den neuen Bohrer.
- Die mitgelieferten Schraubenschlüssel, Größe 24 und 32
mm.
- Wasserfestes Fett.
3 Den alten Bohrer mithilfe der Schraubenschlüssel
ernen.
entf
4 Das Gewinde des neuen Bohrers mit wasserfestem Fett
bestreichen.
5 Den Bohrer mithilfe der Schraubenschlüssel anbringen.
Rutschkupplung (SMC)
Das Gerät ist mit einer mechanischen Rutschkupplung
(SMC) ausgestattet.
Die Rutschkupplung wie folgt spannen:
•Den Deckel der Rutschkupplung lösen.
2
1
•Die Sicherungsmutter vorsichtig mit einem breiten
Schlitzschr
Sicherungsmutter lösen.
•Die Bohrspindel mit einem Schraubenschlüssel der
Größe 27 mm um 15
Schraubendreher abnehmen und Deckel der
Rutschkupplung wieder anbr
aubendreher in einem der vier Schlitze der
° drehen.
ingen.
3
Last/Stromanzeige (LCS – Load Control
System)
Das Gerät liefert seine beste Leistung, wenn es nicht
überlastet wird. Daher sollte höchstens die gelbe
Leuchtdiode an der Last-/Stromanzeige (LCS - Load Control
System) aufleuchten. Max. 10 min max. Last, danach das
Gerät mindestens 2 min ohne Last betreiben.
48 – German
Page 49
WARTUNG
Bohrmotorwartung
WICHTIG! Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei
abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker
durchzuführen.
Die Lebensdauer Ihres Geräts lässt sich erheblich
verlängern, wenn es korrekt benutzt, gepflegt und gewartet
wird.
Reinigung
•Gerät und den Bohrer sauber halten, um ein sicheres
Bohren zu gewährleisten.
Motor- und Getriebewechsel
1 Das Gerät mit der Bohrspindel nach unten in einem
Schraubstock o.s.ä. befestigen.
2 Die Kohlebürstenabdeckungen mit einem breiten
Schlitzschr
3 Die Kohlebürsten vorsichtig herausnehmen.
4 Die vier Schrauben herausdrehen, die Motor und
Getr
5 Das Erdungskabel vom Getriebedeckel lösen (nur bei 230
V).
6 Das Gerät vorsichtig auseinandernehmen.
7 Das auszutauschende Modul ersetzen. Für das Getriebe
das Molybdänf
aubendreher lösen.
iebe verbinden.
ett Castrol MS3 verwenden.
•Damit das Gerät immer ausreichend gekühlt wird,
müssen die Kühlluftöffn
werden. Das Gerät regelmäßig mit Druc kluft durchblasen.
ungen frei und sauber gehalten
Stromversorgung
WARNUNG! Niemals beschädigte Kabel
verwenden. Diese können schwere
!
Verletzungen bis hin zur Todesfolge
verursachen.
Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt und in
gutem Zustand sind. Das Gerät mit beschädigtem Kabel nicht
benutzen, sondern zwecks Reparatur an eine autorisierte
Servicewerkstatt einsenden.
Reparaturen
WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese
Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen
Gefahren ausgesetzt wird.
8 Motor mit dem Getriebe montieren.
9 Schrauben festdrehen.
10 Kohlebürstenabdeckung wieder festschrauben.
Wechsel der Rückwand
1 Die vier Schrauben und den Verriegelungsgriff auf der
Geräterückseite lösen.
2 Die beiden Gleitplatten beim Wechsel der Rückwand
alls ersetzen.
ebenf
3 Rückwand mit den vier Schrauben wieder befestigen.
erriegelungsgriff eindrehen.
V
German – 49
Page 50
WARTUNG
Austausch der Kohlebürsten
Kohlebürsten regelmäßig herausnehmen und kontrollieren.
Wenn das Gerät täglich benutzt wird, sind die Kohlebürsten
einmal pro Woche zu k ontrollieren. Durch geringere Nutzung
verlängern sich die Kontrollintervalle. Die Verschleißfläche
muss gleichmäßig und unbeschädigt sein.
Die beiden Kohlebürsten müssen stets zum gleichen
Zeitpunkt ausge
anderen. Folgendermaßen vorgehen:
1 Die Kohlebürstenabdeckungen mit einem breiten
Schlitzschr
2 Die Kohlebürsten vorsichtig herausnehmen. Wenn
eniger als 6 mm an den Bürsten vorhanden sind,
w
müssen sie ausgetauscht werden.
3 Neue Kohlebürsten einsetzen.
4 Kohlebürstenabdeckung wieder festschrauben.
5 Um die neuen Kohlebürsten vorzubereiten, das Gerät 10
uten lang im Leerlauf betreiben.
Min
wechselt werden, jedoch eine nach der
aubendreher lösen.
Tägliche Wartung
1 Schrauben und Muttern nachziehen.
2 Kontrollieren, ob die Schaltereinheit sicher funktioniert.
3 Das Gerät äußerlich reinigen.
4 Kühlluftöffnungen prüfen und reinigen.
5 Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind.
Ständerwartung
Reinigung und Schmierung
WICHTIG! Bohrmotor ausbauen. Wartungshinweise für
den Bohrmotor, siehe Bedienungsanleitung.
•Der Bohrständer muss saubergehalten werden, damit es
einwandfrei funktionieren kann.
•Der Ständer wird einer Hochdruckwäsche unterzogen
und danach abgetroc
utzen, um Korrosion an Anliegeflächen zu v erhindern.
ben
Reparaturen
WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese
Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen
Gefahren ausgesetzt wird.
Tägliche Wartung
1 Schrauben und Muttern nachziehen.
2 Das Gerät äußerlich reinigen.
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EN 12348.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12348. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12348. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
usbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
A
2
<2,5
German – 51
Page 52
TECHNISCHE DATEN
Ständer DMS 160
Höhe, mm
DMS 160 A höhe, mm840
DMS 160 AT höhe, mm900
DMS 160 Gyro höhe, mm1900-3100
Hublänge, mm600
Max. Bohrdurchmesser (mm)120
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46-31-949000, versichert hiermit, dass Bohrmaschine und Ständer
Husqvarna DMS 160 Bohrmotor, DMS 160 A/AT/Gyro von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im
Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den V orschriften f olgender RICHTLINIEN
DES RATES entspricht:
•vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie'
•vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
•vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel'
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009.
Göteborg, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment
Husqvarna AB
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
2006/42/EG
2006/95/EG.
52 – German
Page 53
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant causer
des blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
man
uel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
•Casque de protection homologué
•Protecteurs d’oreilles homologués
•Lunettes protectrices ou visière
•Masque respiratoire
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur
Marquage envir onnemental. Ce symbole
figurant sur le produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut pas être traité
comme déchet ménager. Il doit être collecté
et amené à une installation de récupération
appropriée de déchets d’équipements
électriques et électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit
correctement éliminé, v
conséquences négatives potentielles sur l’environnement et
les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce
produit, contactez v
avez acheté le produit.
.
ous pouvez contribuer à prévenir les
otre commune ou le magasin où vous
Contrôler que la fourche agrippe l’oeillet intérieur.
Serrer a
Bloquez l’écrou à l’aide d’une clé de 30 mm.
Contrôlez le contre-écrou sur la poignée en L.
Vérifiez qu’il est serré.
AVERTISSEMENT! Pendant le perçage,
la poussière générée peut occasionner
des b
une protection respiratoire approuvée.
V eillez à disposer d’une bonne ventilation.
Les autres symboles/autocollants
présents sur la machine concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
vec une clé adéquate.
lessures si elle est aspirée. Utilisez
Symboles dans le manuel:
Les contrôles et/ou les entretiens
doivent être effectués a vec le moteur à
l’arrêt et la prise électrique
débranchée.
T oujours porter des gants de protection
homologués
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
.
En cas de forage au plafond, s’assurer que
l’eau ne r
machine. Utiliser un récipient adéquat pour
recueillir l’eau et recouvrir la machine de
plastique en laissant libres l’admission et l’échappement d’air.
La perceuse doit être appropriée et adaptée
aux dimensions du perçage à eff
diamètre de perçage maximal est indiqué sur la
machine.
Utilisez un foret approprié au travail à
eff
Indication de charge/de courant
(LCS-Load controll system).
Contrôlez la résistance du plafond. Le
plaf
isque pas de couler dans la
ectuer. Le
ectuer.
Ø
ond doit être solide.
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
French – 53
Page 54
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................53
Symboles dans le manuel: ...........................................53
Méthodes de travail ......................................................64
Utilisation de la machine ..............................................65
ENTRETIEN
Maintenance du moteur de forage ...............................66
Entretien du support ....................................................67
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur de forage DMS160 ...........................................68
Support DMS160 ........................................................69
Assurance de conformité UE .......................................69
54 – French
Page 55
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la perceuse?
1 Broche
2 Raccord de l’eau
3 Vis qui maintiennent ensemble le moteur et la boîte de
vitesses
4 Interrupteur
5 Couvercle de l’accouplement à glissement (SMC)
6 Couvercle des balais de charbon
7 Indication de charge/de courant (LCS-Load controll
system).
.
8 Manette de verrouillage
9 Vis (4 unités) pour la plaque arrière d’avance et la boîte
de vitesses
10 Poignée d’avance
11 Plaque arrière d’avance
12 Interrupteur différentiel PRCD
13 Clés
14 Manuel d’utilisation
French – 55
Page 56
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants du support?
1 Poteau télescopique 40
2 Pilier de forage
3 Moteur de forage DMS160
4 Rail mural
5 Poteau/mécanisme de verrouillage
6 Plaque de plafond
7 Piétement (GB 40 T) avec roues de transport
8 Piétement d’ébarbage et d’extension
9 Vis de poteau et vis de blocage
10 Contre-écrou
11 Poignée en L
12 Manuel d’utilisation
13 Module d’extension U (Disponible comme accessoire.)
14 Module d’extension l (Disponible comme accessoire.)
15 Fixation d’expansion (Disponible comme accessoire.)
16 Collecteur d’eau (Disponible comme accessoire.)
17 Plaque de sous-pression (Disponible comme accessoire.)
18 Kit d’outils DMS160 AT
19 Kit d’outils DMS160 Gyro
56 – French
Page 57
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant d’utiliser
une perceuse neuve
•Lisez ce manuel d’utilisation attentivement avant de
commencer à utiliser la machine.
•Cette machine est conçue pour le perçage du béton, des
iques et de différents types de pierres. Toute autre
br
utilisation est incorrecte.
•La machine est conçue pour des applications industrielles
et destinée à des opér
•Contrôlez le montage du foret, voir chapitre
Remplacement du f
•Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état.
•Assurez-vous que le poste de travail est bien rangé. Le
désordre augmente les r
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une perceuse. Soyez
toujours prudent et utilisez votre bon sens. Évitez les
situations que vous n’êtes pas sûr de maîtriser. Si, après av oir
lu ces instructions, vous n’êtes toujours pas sûr de la
procédure à suivre, demandez conseil à un expert avant de
poursuivre. N’hésitez pas à prendre contact avec votre
revendeur ou avec nous si vous avez des questions sur
l’utilisation de la perceuse. Nous sommes à v otre disposition
et vous conseillons volontiers pour v ous aider à mieux utiliser
votre perceuse en toute sécurité.
Laissez au revendeur Husqvarna le soin de contrôler
régulièrement la perceuse et d’eff
réparations nécessaires.
T outes les inf ormations et toutes les données indiquées dans
uel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
ce man
manuel a été porté à l'impression.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous
aucun prétexte la machine sans
!
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des
accessoires et des pièces d’origine. Des
modifications non-autorisées et l’emploi
d’accessoires non-homologués peuvent
provoquer des accidents graves et même
mortels, à l’utilisateur ou d’autres
personnes.
ateurs expérimentés.
oret.
isques d’accident.
ectuer les réglages et les
Équipement de protection
personnelle
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
!
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des blessures
en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un
équipement adéquat.
•Casque de protection
•Protecteur d’oreilles
•Lunettes protectrices ou visière
•Masque respiratoire
•Gants solides permettant une prise sûre.
•Vêtements confortables, robustes et serrés qui
mettent une liberté totale de mouvement.
per
•Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de produits
tels que des ciseaux, des disques, des
!
forets, des disques fins ou des formes peut
générer de la poussière et des vapeurs
pouvant contenir des substances chimiques
toxiques. Vérifiez la composition du matériel
avec lequel vous travaillez et portez un
masque respiratoire adapté.
•Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponib
le.
French – 57
Page 58
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
!
sont défectueux. Les équipements de
sécurité doivent être contrôlés et
entretenus. Reportez-vous aux instructions
du chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la
machine. Si les contrôles ne donnent pas un
résultat positif, faites réparer votre machine
par un atelier d’entretien.
Contrôle, maintenance et entretien
des équipements de sécurité de la
machine
AVERTISSEMENT! Le risque de coincement
est toujours présent lors de travail avec des
!
produits comportant des éléments mobiles.
Utiliser des gants de protection pour éviter
les blessures personnelles.
•Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de pr
d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du
corps.
•Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre Équipement de protection personnelle
•Ne jamais porter la machine par le câble et ne jamais
ancher la prise en tirant sur le câble. Conserver tous
débr
les câbles et toutes les rallonges loin de l'eau, de l'huile et
des bords tranchants. Veiller à ce que le câble ne soit pas
coincé dans des portes, des clôtures ou d'autres
équipements similaires. Des objets pourraient alors être
sous tension.
•Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
Utilisez une rallonge prévue pour une utilisation à
état.
l’extérieur. Ne pas utiliser la machine si le câble est
endommagé, la confier à un atelier d'entretien agréé pour
réparation.
•N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin
d’éviter toute surchauff
ise de médicaments susceptibles
.
e.
IMPORTANT! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale. Ceci concerne
particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si
les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif,
s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos
produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de
réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce
service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.
Interrupteur
L'interrupteur est utilisé pour démarrer et arrêter la machine.
Contrôle de l'interrupteur
•Démarrez la machine en appuyant sur l’interrupteur.
•Arrêtez la machine en appuyant sur l’interrupteur.
•Un interrupteur défectueux doit être remplacé par une
atelier d’entretien ag
réé.
Instructions générales de sécurité
•Ne travaillez pas a vec la perceuse sans avoir lu et compris
au préalable le contenu de ce manuel d’utilisation.
•La machine doit être branchée à une prise de terre.
•Contrôler que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine
•Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié.
Voir au chapitre Entretien.
•Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalab
bien compris le contenu du mode d’emploi.
•Des personnes ou des animaux peuvent détourner
l’attention de l’opér
de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours
être attentif et concentré sur son travail.
•Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux
peuv
. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
le que ces personnes ont
ateur et l’amener à perdre le contrôle
ent se coincer dans les parties en mouvement.
.
Transport et rangement
!
58 – French
AVERTISSEMENT! Il existe toujours un
risque de choc avec les machines
électriques. Évitez de travailler par mauvais
temps ainsi que tout contact du corps avec
du métal/un parafoudre. Suivez toujours les
instructions du manuel d’utilisation pour
éviter tout dommage.
Pour éviter d’endommager la perceuse et le f oret, ne stock ez
ni ne transportez la perceuse avec le trépan monté.
Stockez la perceuse dans un endroit verrouillable à clé, de
açon à ce qu’elle soit inaccessible aux enfants ainsi qu’aux
f
personnes non autorisées.
Stockez la perceuse et le support dans un endroit sec et à
l’abri du gel.
Page 59
PRÉSENTATION
Moteur de forage et support
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est
important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger
considérablement la durée de vie de la machine et
d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de
vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel
d’utilisation au nouveau propriétaire.
L’achat de l’un des nos produits garantit une assistance
essionnelle pour l’entretien et les réparations en cas de
prof
besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez l’un de nos
revendeurs autorisés, demandez l’adresse de l’atelier
d’entretien le plus proche.
Husqvarna Construction Products travaille constamment à
améliorer la constr
réserve donc le droit de procéder à des modifications de
construction sans avis préalable et sans autres
engagements.
uction de ses produits. Husqvarna se
Moteur de forage DMS160
•DMS160 est une perceuse électrique conçue pour le
perçage du béton, des briques et de différents types de
pierres.
•La perceuse est constituée de modules et facile à monter .
•La machine comporte une plage de régime pour les
trépans d’un diamètre de 120 mm / 4,75 In.
•La construction de l’accouplement (SMC-Slide
Mechanical Clutch) offre une puissance de sor
maximale et la possibilité de réglage depuis l’extérieur.
•Cette machine est conçue pour être montée sur un
t.
suppor
•La machine est refroidie par eau.
•La machine comporte une double isolation et un
indicateur de cour
•La machine fonctionne de manière optimale si elle n’est
pas trop sollicitée
de charge/de courant (LCS-Load Control System) allumé.
Charge max. de 10 min. La machine doit ensuite tourner
à vide pendant 2 min.
ant.
. Laissez le voyant jaune de l’indicateur
tie
Support DMS160
DMS160 A DMS160 AT DMS160 Gyro
DMS160 A/AT
Attacher le support à l’aide de vis d’expansion.
•Un collecteur d’eau et une plaque de sous-pression pour
le suppor
DMS160 AT
•DMS160 AT est un système modulaire permettant
l’ébarbage et la rotation.
DMS160 Gyro
•DMS160 Gyro est un système modulaire avec support
télescopique pour la fixation du moteur de forage.
•Le poteau télescopique est d’une longueur maximale de
3,1 m, mais peut être prolongé de 0,75 m à l’aide d’un
module d’e
•Un seul module d’extension doit être utilisé.
•Seules une clé à ouverture fixe (24/30 mm) et une clé
he
réglages.
Le pilier de forage pivote sur 360
•Les roues de transport sont démontables.
t sont disponibles comme accessoires.
xtension (équipement supplémentaire).
xagonale (8 mm) sont nécessaires pour modifier les
°.
French – 59
Page 60
MONTAGE
Montage du support - DMS160 A/AT
DMS 160 ATDMS 160A
DMS160 A/AT
•Percez un trou (15 mm) dans le mur et enfoncez les
boulons d’expansion.
20 Vissez le piétement. Contrôlez soigneusement que la vis
xpansion est bien ancrée.
d’e
Montage du support - DMS160 Gyro
DMS 160 Gyro
2
1
3
4
DMS160 AT
•Le pilier de forage se monte sur la fixation angulaire du
piétement. Serrez la vis de blocage à l’aide d’une clé
hexagonale de 8 mm. Le pilier de forage peut pivoter de
360° et être verrouillé en continu sur la position souhaitée
à l’aide de la vis de blocage (fixation hexagonale de
8 mm).
•Le pilier de forage peut être réglé sur la position souhaitée
en serr
ant l’écrou à l’aide d’une clé de 24 mm. Si la plaque
de sous-pression est utilisée, vérifiez que la base n’est
pas poreuse et ne risque pas de se détacher du sol ou du
mur. Vérifiez que la pompe à vide possède la capacité
nécessitée par la plaque de sous-pression. Un moteur de
vide approprié est le Husqvarna VP200.
7
5
6
8
9
!
60 – French
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la
plaque de sous-pression pour un perçage au
plafond. Une utilisation erronée ou
négligente peut occasionner des blessures
graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou
d’autres personnes.
10
11
Page 61
MONTAGE
Forage dans un mur
6
1 Piétement avec vis de blocage.
2 Vis de poteau et vis de blocage
3 Manette de verrouillage
4 Poignée en L
5 Pilier de forage
6 Vis de poteau et vis de blocage
7 Contre-écrou
8 Moteur de forage DMS160
•Placez le piétement avec la longueur du pilier de forage
depuis le m
perçage est effectué à une hauteur supérieure à 1,5 m, le
gros tube extérieur doit être orienté vers le haut ; si le
perçage est effectué à une hauteur inférieure à 1,5 m, il
doit être orienté vers le bas. Contrôlez que le poteau est
verrouillé dans le piétement à l’aide de la vis de blocage.
•Attachez le poteau télescopique au plafond en
choisissant le trou le plus proche du tube inter
Serrez à l’aide de la poignée du poteau et vissez à la fin
avec une clé de 24 mm sans serrer trop fort.
•Desserrez la poignée de verrouillage et tournez le pilier
orage. Rabattez le pilier de forage avec la poignée L.
de f
•Montez le moteur de forage DMS160 sur le pilier de
orage.
f
•Tournez le pilier de forage avec le moteur de f orage sur la
position souhaitée contre le m
verrouillage.
•Remettez en place, sortez le pilier de forage et attachez
vec la poignée en L et l’écrou. En cas d’ébarbage, la
a
poignée en L doit être desserrée et le pilier de forage doit
être réglé sur l’angle souhaité en serrant l’écrou à l’aide
d’une clé de 30 mm.
•Contrôlez la position du trépan. Vissez la vis du poteau
sur le m
avec un contre-écrou de 30 mm. Utilisez une règle en bois
comme entretoise. Le pilier de forage peut pivoter de 360
et être verrouillé en continu sur la position souhaitée à
l’aide de la vis de blocage (fixation hexagonale de 8 mm).
•Pour attacher de manière encore plus sûre le pilier de
orage, une fixation d’expansion peut être utilisée. La
f
fixation est réglée contre la vis du poteau et attachée au
mur à l’aide d’un boulon d’expansion. Consolidez à l’aide
d’un contre-écrou de 30 mm.
5
7
4
2
3
6
1
5
7
4
ur. La vis du poteau doit être vissée. Si le
ne perforé.
ur. V errouillez la poignée de
ur pour attacher le pilier de forage. Consolidez
2
3
Forage dans le sol
1 Vis de blocage
2 Vis de poteau et vis de blocage
3 Manette de verrouillage
4 Poignée en L
5 Vis de blocage
•Rabattez le pilier de forage avec la poignée L.
•Vérifiez que la vis du poteau se positionne dans la
rondelle de b
locage.
•Serrez le contre-écrou avec une clé de 30 mm et
errouillez à l’aide de la poignée de verrouillage.
v
•Placez le support sur la position souhaitée.
6 Verrouillez la vis du poteau dans la rondelle de blocage
vec la vis de blocage et l’écrou. Serrez avec les clés de
a
24 et 30 mm.
•Coincez le poteau télescopique contre le plafond à l’aide
du mécanisme du poteau.
Serrez à la fin à l’aide d’une clé
de 24 mm sans serrer trop fort. Le poteau télescopique
est d’une longueur maximale de 3,1 m, mais peut être
prolongé de 0,75 m à l’aide d’un module d’extension
(équipement supplémentaire).
Forage dans le plafond
°
1 Vis de poteau et vis de blocage
2 Contre-écrou
3 Vis de poteau et vis de blocage
French – 61
Page 62
MONTAGE
•Placez le support sur la position souhaitée.
•Contrôlez que la vis du pilier de forage est bien vissée.
tez et verrouillez le pilier de forage en position
Sor
verticale à l’aide de l’écrou.
•Vérifiez que le trépan est sur la position correcte. Coincez
le poteau télescopique contre le plaf
mécanisme du poteau.
•Vissez la vis du poteau contre le plafond pour attacher le
pilier de f
mm. Utilisez une règle en bois comme entretoise.
•Pour attacher de manière encore plus sûre le pilier de
orage, une fixation d’expansion peut être utilisée.
f
(Disponible comme accessoire.) La fixation est réglée
contre la vis du poteau et attachée au mur à l’aide d’un
boulon d’expansion. Consolidez à l’aide d’un contre-écrou
de 30 mm.
!
orage. Consolidez avec un contre-écrou de 30
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la
plaque de sous-pression pour un perçage au
plafond. Une utilisation erronée ou
négligente peut occasionner des blessures
graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou
d’autres personnes.
ond à l’aide du
62 – French
Page 63
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
!
La machine doit être branchée à une prise
de terre.
Contrôler que la tension secteur est
conforme aux indications sur la plaque de la
machine. Veiller à ce qu’aucune personne
non autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
AVERTISSEMENT! Contrôlez, avant de
commencer à percer, que toutes les vis de
!
fixation sont bien serrées.
Des accidents graves risquent de se
produire si le bloc en béton reste sur le foret
quand il est retiré du sol, du mur ou du
plafond.
Effectuez les contrôles suivants:
•L’interrupteur n’est pas endommagé. Si ce n’est pas le
, il doit être remplacé par un réparateur agréé.
cas
Forage dans le plafond
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la
plaque de sous-pression pour un perçage au
!
plafond.
Utilisez un collecteur d’eau pour éviter
l’infiltration de l’eau dans la machine. La
machine doit être recouverte avec du
plastique ou matériau similaire pour
empêcher l’infiltration d’eau; cependant, la
prise d’air et l’orifice d’échappement ne
doivent pas être recouverts.
AVERTISSEMENT! Un seul module
d’extension doit être utilisé.
!
Contrôlez que personne, à l’étage inférieur,
ne risque d’être blessé par les chutes des
blocs de béton.
Démarrage
•La machine et son équipement sont montés
correctement:
- Le trépan est fixé correctement.
- Le support est monté correctement.
- La machine est attachée correctement sur le support.
•Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre Équipement de protection personnelle
•Le refroidissement par eau est raccordé à la machine.
.
•Activez le refroidissement par eau.
•Enfoncez entièrement l’interrupteur.
•Abaissez d’abord le trépan à l’aide de la poignée
d’alimentation.
Arrêt
AVERTISSEMENT! Le trépan continue à
tourner un moment après l’arrêt du moteur.
!
N’arrêtez pas le trépan avec les mains. Il
peut en résulter des blessures.
Arrêtez la machine en appuyant sur l’interrupteur.
Refroidissement
Laissez la machine tourner à vide une minute environ pour
refroidir le moteur.
French – 63
Page 64
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail
AVERTISSEMENT! Ce chapitre traite des
consignes de sécurité de base lors du travail
!
avec une perceuse. Aucune information ne
peut néanmoins remplacer l’expérience et le
savoir-faire d’un professionnel. Dans
l’éventualité d’une situation rendant la suite
du travail incertaine, consultez un expert.
Adressez-vous au revendeur, à l’atelier de
réparation ou à un utilisateur expérimenté
de la perceuse. L’utilisateur se doit d’éviter
toute utilisation qu’il ne maîtrise pas
suffisamment!
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive
aux vibrations peut entraîner des troubles
!
circulatoires ou nerveux chez les personnes
sujettes à des troubles cardio-vasculaires.
Consultez un médecin en cas de symptômes
liés à une exposition excessive aux
vibrations. De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes
affectent généralement les doigts, les mains
ou les poignets. Ces symptômes peuvent
être accentués par le froid.
•Utilisez toujours des outils aiguisés et propres pour
augmenter la sécur
•Contrôlez toujours la partie arrière de la surface traversée
par le trépan.
personne ne peut être blessé ni aucun matériau
endommagé.
•Arrêtez toujours la machine avant de la déplacer.
•Ne travaillez jamais seul, mais toujours avec une
personne à pro
la machine, mais aussi intervenir en cas d’accident.
•Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de
fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont
correctement serrés.
ité pendant le travail.
Délimitez la zone de travail et vérifiez que
ximité. Cette personne peut aider à monter
•Ne pas travailler par mauv ais temps: par exemple en cas
de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid
intense, etc. Travailler par mauvais temps est fatiguant et
peut créer des conditions de travail dangereuses telles
que le verglas.
•Ne jamais commencer à travailler avec la machine sans
voir le champ libre et les pieds bien d’aplomb. Identifier
a
les obstacles éventuels dans le cas de déplacement
inattendu. S’assurer qu’aucun matériau ne risque de
tomber et de provoquer des blessures ou des dommages
lors de travail avec la machine.
•Tenez-vous à bonne distance du trépan quand le moteur
ne.
tour
•S’assurer que l’éclairage de la zone de trav ail est suffisant
pour que l’en
•Vérifiez qu’ aucun tuy au ni câble électrique ne tra v erse la
one de travail.
z
•V eiller à av oir le câble derrière soi lors de l'utilisation de la
machine pour ne pas r
•Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le
moteur en marche
risque de blessures.
•Débranchez toujours la machine en cas d’interruption
prolongée du tr
•Ne sollicitez pas la machine excessivement. Une
surcharge peut endommager la machine
vironnement de travail soit de toute sécurité.
isquer de l'abîmer.
. Lorsqu’il tourne, le trépan augmente le
avail.
.
64 – French
Page 65
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Utilisation de la machine
•Gardez les mains éloignées de la broche et percez
lorsque la machine tourne.
•Attention aux fuites d´huile et d’eau.
Perçage à l’extérieur
Utilisez toujours des câbles de raccordement agréés pour
une utilisation à l’extérieur.
Remplacement du foret
1 Débranchez la machine.
2 Préparez:
- Le nouveau foret.
- Les clés à ouverture fixe fournies, 24 mm et 32 mm.
- De la graisse résistant à l’eau.
3 Retirez le foret à l’aide des clés à ouverture fixe.
4 Étalez de la graisse résistant à l’eau sur le filetage du
eau foret.
nouv
5 Montez le foret à l’aide des clés à ouverture fixe.
Retirez le tournevis et replacez le couvercle sur
l’accouplement à glissement.
Indication de charge/de courant (LCSLoad controll system).
La machine fonctionne de manière optimale si elle n’est pas
trop sollicitée. Laissez le voyant jaune de l’indicateur de
charge/de courant (LCS-Load Control System) allumé.
Charge max. de 10 min. La machine doit ensuite tourner à
vide pendant 2 min.
Accouplement à glissement (SMC)
La machine est équipée d’un accouplement à glissement
mécanique (SMC).
Tendez l’accouplement à glissement de la manière suivante:
•Desserrez le couvercle de l’accouplement à glissement.
2
1
•Verrouillez l’écrou prudemment en introduisant un
nevis à lame plate et large dans une des quatre
tour
encoches de l’écrou.
•T ournez la broche à l’aide d’une clé à ouverture fixe de 27
°.
mm 15
3
French – 65
Page 66
ENTRETIEN
Maintenance du moteur de forage
IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent
être effectués av ec le moteur à l’arrêt et la prise électrique
débranchée.
Une utilisation, un entretien et une maintenance corrects de
la machine permettent de prolonger considérablement sa
durée de vie.
Nettoyage
•Nettoyez la machine et les forets afin de garantir la
sécurité pendant le perçage.
Remplacement du moteur et de la boîte de
vitesses
1 Installez la machine avec la broche tournée vers le bas
dans un étau ou outil similaire.
2 Retirez le couvercle des balais de charbon à l’aide d’un
nevis à lame plate et large.
tour
3 Retirez prudemment les balais de charbon.
4 Dévissez les quatre vis qui maintiennent le moteur et la
boîte de vitesses
5 Détachez le câble de terre du couvercle de la boîte de
vitesses (concer
6 Démontez doucement la machine.
7 Remplacez le module devant être remplacé. Utilisez la
raisse Castrol MS3 Molybden dans la boîte de vitesses.
g
.
ne uniquement 230 V.).
•Pour que le refroidissement de la machine fonctionne
correctement, les ouv
doivent être propres et ne pas être bouchées. Nettoyer
régulièrement la machine à l'air comprimé.
ertures de l'air de refroidissement
Alimentation électrique
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de
câbles endommagés car ils peuvent
!
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état. N’utilisez pas la machine si le câble est endommagé,
mais confiez-la à un atelier d’entretien agréé pour la
réparation.
Réparations
IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être
effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter
que les opérateurs ne soient exposés à des risques
importants.
8 Assembler le moteur et la boîte de vitesses.
9 Serrez les vis.
10 Revissez les couvercles des balais de charbon.
Remplacement de la plaque arrière
1 Dévissez les quatre vis et la poignée de verrouillage à
l’arrière de la machine.
2 Remplacez les deux plaques de glissement quand la
plaque arr
ière doit être remplacée.
66 – French
3 Vissez la plaque arrière à l’aide des quatre vis. Vissez la
poignée de v
errouillage.
Page 67
ENTRETIEN
Remplacement des balais de charbon
Les balais de charbon doivent être démontés et contrôlés
régulièrement. Chaque semaine en cas d’utilisation
quotidienne de la machine ou à intervalle plus long si la
machine est utilisée moins souvent. La surface d’usure doit
être lisse et intacte.
Les deux balais de charbon doivent toujours être remplacés
au même moment, mais un à la f
1 Retirez le couvercle des balais de charbon à l’aide d’un
nevis à lame plate et large.
tour
2 Retirez prudemment les balais de charbon. S’il reste
moins de 6 mm sur les balais
3 Insérez des charbons neufs.
4 Revissez les couvercles des balais de charbon.
5 Laissez tourner la machine à vide pendant 10 minutes
pour roder les nouv
eaux charbons.
ois. Procédez comme suit:
, remplacez-les.
Réparations
IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être
effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter
que les opérateurs ne soient exposés à des risques
importants.
Entretien quotidien
1 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
2 Nettoyer l’extérieur de la machine.
Entretien quotidien
1 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
2 Contrôler que l'unité de l'interrupteur fonctionne en toute
ité.
sécur
3 Nettoyer l’extérieur de la machine.
4 Contrôler et nettoyer les ouvertures de l’air de
refroidissement.
5 Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état.
Entretien du support
Nettoyage et graissage
IMPORTANT! Retirez le moteur de forage. Pour l’entretien
du moteur de forage, reportez-vous au chapitre
Maintenance du moteur de forage.
•Pour qu’il continue à fonctionner correctement, il est
essentiel que le support de forage soit toujours propre.
•Le support doit être nettoyé avec de l’air comprimé, puis
séché.
•Graissez les éléments mobiles du support. Utilisez une
raisse standard afin d’éliminer tout risque de corrosion
Diamètre maximal du trépan, avec support120 mm (4,7”)
Filetage de la brocheInt. 1/2” R
Raccord de l’eauG 1/4'
Régime de broche, à vide, tr/min
Vert 11100
Vert 2980
Vert 3840
Régime de broche, tr/min
Jaune700
Rouge640
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)102
Niveau de puissance sonore garanti L
dB(A)103
WA
5,9
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations (voir remarque 3)
Poignée, m/s
Remarque 1: Émission sonore dans l'environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon EN 12348.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12348. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niv eau de vibrations conformément à EN 12348. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
2
89
<2,5
.
68 – French
Page 69
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Support DMS 160
Hauteur, mm
DMS 160 A hauteur, mm840
DMS 160 AT hauteur, mm900
DMS 160 Gyro hauteur, mm1900-3100
Course, mm600
Diamètre de perçage max. (mm)120
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél. : +46-31-949000, déclarons que la perceuse et les supports Husqvarna moteur
de forage DMS 160, DMS 160 A/AT/Gyro à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2010 et ultérieurement (l’année
est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie du numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES
DU CONSEIL :
•du 17 mai 2006 ”directive machines”
•du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
•du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques"
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 610003-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009.
Göteborg, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction
Husqvarna AB
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
2006/42/CE
2006/95/CE.
French – 69
Page 70
´®z+UI6¶0N¨
´®z+UI6¶0N¨
Page 71
Page 72
GB - Original instructions, ES - Instrucciones originales, DE - Originalanweisungen, FR - Instructions d’origine
www.husqvarnacp.com
1153412-20
2009-12-29
´®z+UI6¶0N¨
´®z+UI6¶0N¨
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.