Husqvarna DM S160 User Manual

Page 1
GB

Operator’s manual

Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.

DE
FR

Manual de instrucciones

Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.

Bedienungsanweisung

Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.

Manuel d’utilisation

Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DMS 160
A/AT/Gyro
GB ES DE FR
Page 2
KEY TO SYMBOLS

Symbols on the machine:

WARNING! The machine can be a dangerous tool if used incorrectly or carelessly, which can cause serious or fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully and mak instructions before using the machine.
Always wear:
Approved protective helmet
Approved hearing protection
Protective goggles or a visor
Breathing mask This product is in accordance with
applicab
Environmental marking. Symbols on the product or its packaging indicate that this product cannot be handled as domestic waste. It must instead be submitted to an appropriate recycling station for the recovery of electrical and electronic equipment.
By ensuring that this product is taken care of correctly potential negative impact on the environment and people that can otherwise result through the incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this product, contact y shop from where you purchased the product.
Ensure that water cannot leak into the machine when dr appropriate water collector and cover the machine in plastic, but do not cover the air intakes and air outlets.
The drilling machine must be suitable and designed f diameter is stated on the machine.
e sure you understand the
le EC directives.
, you can help to counteract the
our municipality, your domestic waste service or the
illing in the ceiling. Use an
or the size of drill bit. The max drill bit
Make sure that the fork grips in the inner ear. Tighten using a suitable spanner.
Lock the nut using a 30 mm spanner. Check the loc
k nut on the L-handle. Mak e sure that it
is tightened. WARNING! Dust forms when drilling,
which can cause injur an approved breathing mask. Always provide for good ventilation.
Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets.
ies if inhaled. Use

Symbols in the operator’s manual:

Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor switched off and the plug disconnected.
Always wear approved protective glo
ves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be worn.
Use a drill suitable for the work.
Load/power indication (LCS-Load control system).
Check that the ceiling is strong enough. The ceiling should be solid.
2 – English
Ø
Page 3

CONTENTS

Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine: ............................................. 2
Symbols in the operator’s manual: ............................... 2
CONTENTS
Contents ...................................................................... 3
WHAT IS WHAT?
What is what on the drilling machine? ......................... 4
WHAT IS WHAT?
What is what on the stand? ......................................... 5
SAFETY INSTRUCTIONS
Steps before using a new drilling machine .................. 6
Personal protective equipment ..................................... 6
Machine Checking, maintaining and servicing the machine
safety equipment .......................................................... 7
General safety precautions .......................................... 7
PRESENTATION
Drill motor and stand .................................................... 8
Drill motor DMS160 ..................................................... 8
Stand DMS160 ........................................................... 8
ASSEMBLY
Assembling the stand - DMS160 A/AT ......................... 9
Assembling the stand - DMS160 Gyro ......................... 9
STARTING AND STOPPING
Before starting ............................................................. 12
Starting ........................................................................ 12
Stopping ....................................................................... 12
WORKING TECHNIQUES
General working instructions ....................................... 13
Using the machine ....................................................... 14
MAINTENANCE
Maintenance of the drill motor ..................................... 15
Stand maintenance ...................................................... 16
TECHNICAL DATA
Drill motor DMS160 ..................................................... 17
Stand DMS160 ........................................................... 18
EC-declaration of conformity ........................................ 18
s safety equipment ........................................ 7
s
English – 3
Page 4
WHAT IS WHAT?
What is what on the drilling machine?
1 Drill spindle 2 Water connector 3 Screws holding together the gearbox and the motor. 4 Switch 5 Cover for slip clutch (SMC) 6 Carbon brush cover 7 Load/power indication (LCS-Load control system).
8 Locking knob 9 Screws (4) for feeder rear section and gearbox 10 Feeder handle 11 Feeder rear section 12 PRCD Earth-fault breaker 13 Spanners 14 Operator
s manual
4 – English
Page 5
WHAT IS WHAT?
What is what on the stand?
1 Telescopic support column 40 2 Drill column 3 Drill motor DMS160 4 Wall rail 5 Support column/locking mechanism 6 Ceiling plate 7 Base plate (GB 40 T) with transport wheels 8 Expander angle base plate 9 Column screw and lock screw 10 Locking nut
11 L-handle 12 Operator 13 Extension module U (Available as an accessory.) 14 Extension module l (Available as an accessory.) 15 Expansion attachment (Available as an accessory.) 16 Water collector (Available as an accessory.) 17 Vacuum plate (Available as an accessory.) 18 Tool kit DMS160 AT 19 Tool kit DMS160 Gyro
s manual
English – 5
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS

Steps before using a new drilling machine

Read through the operating instructions carefully before you begin using the machine.
This machine is designed for and intended for drilling concrete is improper.
The machine is intended for use in industrial applications b
Check the assembly of the drill, see the section changing the dr
Check that the cord and extension cord are intact and in good condition.
Keep the workplace tidy. Disorder leads to accident risks.

Always use common sense

It is not possible to cover e v ery conceivable situation y ou can face when using a drilling machine. Alwa ys ex ercise care and use your common sense. Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if you have any more questions about the use of the drilling machine. We will willingly be of service and provide you with advice as well as help you to use your drilling machine both efficiently and safely.
Let your Husqvarna dealer check the drilling machine regular
All information and all data in the Operator’s Manual were applicab
, brick and different stone materials. All other use
y experienced operators.
ill bit.
ly and make essential adjustments and repairs.
le at the time the Operator’s Manual w as sent to print.

Personal protective equipment

WARNING! You must use approved personal protective equipment whenever you use the
!
machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
Protective helmet
Hearing protection
Protective goggles or a visor
Breathing mask
Heavy-duty, firm grip gloves.
Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that mits full freedom of movement.
per
WARNING! Under no cir cumstances may the design of the machine be modified without
!
the permission of the manufacturer. Always use genuine accessories. Non-authorized modifications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.
WARNING! The use of products such as cutters, grinders, drills, that sand or form
!
material can generate dust and vapours which may contain hazardous chemicals. Check the nature of the material you intend to process and use an appropriate breathing mask.
Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
Always have a first aid kit nearby.
6 – English
Page 7
SAFETY INSTRUCTIONS
Machine′′′′s safety equipment
This section describes the machines safety equipment, its purpose, and how checks and maintenance should be carried out to ensure that it operates correctly. See the ”What is what?” section to locate where this equipment is positioned on your machine.
WARNING! Never use a machine that has faulty safety equipment! Safety equipment
!
must be inspected and maintained. See instructions under the heading Checking, maintaining and servicing the machine’s safety equipment. If your machine does not pass all the checks, take it to a service workshop for repair.
Checking, maintaining and servicing the machine
IMPORTANT! All servicing and repair work on the machine requires special training. This is especially true of the machines safety equipment. If your machine fails an y of the checks described below you must contact your service agent. When you b uy any of our products we guar antee the availability of prof essional repairs and service. If the retailer who sells your machine is not a servicing dealer, ask him for the address of your nearest service agent.
′′
′′
s safety equipment

General safety precautions

Do not use the drilling machine without first reading and
understanding the contents of this Operator’s Manual.
WARNING! There is always a risk of shocks from electrically powered machines. Avoid
!
unfavourable weather conditions and body contact with lightning conductors and metal objects. Alwa ys follow the instructions in the Operator’s manual to avoid damage.
WARNING! There is always a risk of crush injuries when working with products
!
containing moving parts. Wear protective gloves to avoid body injuries.
Never use the machine if y ou are tired, if you have drunk
alcohol, or if y your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading P
Never carry the machine by means of the cord and ne v er
pull out the plug b extension cords away from water, oil and sharp edges. Make sure the cord is not pinched in doors, fences or the like. Otherwise it can cause the object to become live.
Check that the cord and extension cord are intact and in
good condition. outdoor use. Never use the machine if the cord is damaged, hand it in to an authorized service workshop for repair.
Do not use an extension cord while it is rolled up to av oid
verheating.
o
ou are taking medication that could affect
ersonal protective equipment.
y pulling the cord. Keep all cords and
Use an extension cord intended for

Switch

The power switch should be used to start and stop the machine.

Checking the power switch

Start the machine by pressing the power switch.
Shut down the machine by pressing the power switch.
A defective power switch should be replaced by an ized service workshop.
author
The machine should be connected to an earthed outlet ket.
soc
Check that the mains voltage corresponds with that stated
on the r
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and ser manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the heading Maintenance.
Never allow anyone else to use the machine without first
ensur operator’s manual.
People and animals can distract you causing you to lose
control of the machine concentrated and focused on the task.
Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get
caught in mo
ating plate on the machine.
vice instructions described in this
ing that they have understood the contents of the
. For this reason, always remain
ving parts.

Transport and storage

Do not store or transport the drilling machine with the drill bit fitted in order to protect your drilling machine and drill bits from damage.
Store the drilling machine in a lockable area so that it is out of reach of children and unauthor
Store the drilling machine and stand in dry and frost free conditions.
ised persons.
English – 7
Page 8
PRESENTATION

Drill motor and stand

It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operators manual as a valuable document. By following its content (using, service, maintenance etc) the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the b uyer will get the operator
A purchase of one of our products gives you access to prof may be necessary . If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask him for the address of your nearest service workshop.
Husqvarna Construction Products has a policy of continuous product de the design and appearance of products without prior notice and without further obligation introduce design modifications.
s manual.
essional help with repairs and services whenever this
velopment. Husqvarna reserves the right to modify

Drill motor DMS160

DMS160 is an electric drill, intended for drilling concrete, brick and various stone materials.
The drilling machine has a modular design and is easy to assemb
The machine has a speed range for drill bits with a diameter(ø) of 120 mm / 4.75 In.
The design of the slip clutch (SMC- Slide Mechanical Clutch) giv adjusted from outside.
The machine is intended for stand mounted drilling.
The machine is water cooled.
The machine is double insulated and has power indicators
The machine works at its best if not overloaded, let the maxim Load Control System) be on. Max. 10 minutes max. load the machine must then be run without a load for 2 minutes.
le.
es the greatest power output and it can be
.
um yellow LED on the load/power indicator (LCS-

Stand DMS160

DMS160 A DMS160 AT DMS160 Gyro
DMS160 A/AT
The stands are secured using expanding screws.
A water collector and vacuum plate are available as accessor
DMS160 AT
DMS160 AT has a modular design that permits angle drilling and a rotation function.
DMS160 Gyro
DMS160 Gyro has a modular design with telescopic stand to secure the drill motor.
The telescopic support column has a maximum length of
3.1 metres using an extension module.
A maximum of one extension module may be used.
Only one spanner (24/30 mm) and an allen key (8 mm) are required to change the settings
The drill column can be variably adjusted through 360
The transport wheels can be removed.
ies to suck the stand into place.
, but can be extended an additional 0.75 metres
.
°.
8 – English
Page 9
ASSEMBLY

Assembling the stand - DMS160 A/ AT

DMS160 A/AT
Drill holes (15 mm) in the floor or in the wall and knock in the expander bolts.
20 Bolt down the base plate. Check carefully that the
xpander is secured correctly.
e

Assembling the stand - DMS160 Gyro

DMS 160 Gyro
2
1
3
4
DMS160 AT
The drill column is mounted on the base plate’s angle bracket. Tighten the lock screw with an 8 mm allen key. The drill column can be turned through 360° and locked variably in each position using a locking screw (8 mm allen key)
The drill column is set at the required angle by tightening the n
ut using a 24 mm spanner. If the vacuum plate is used, make sure the support surface is not porous and can loosen from the floor or the wall. Make sure that the vacuum pump has sufficient power to secure the v acuum plate. A suitable vacuum motor is Husqvarna VP200.
7
5
6
8
9
WARNING! The vacuum plate must never be used for ceiling drilling. Careless or
!
incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others.
10
11
English – 9
Page 10
ASSEMBLY

Drilling in walls

6
1 Base plate with locking screw. 2 Column screw and lock screw 3 Locking knob 4 L-handle 5 Drill column 6 Column screw and lock screw 7 Locking nut 8 Drill motor DMS160
Place the base plate at a drill column’s length from the all. The support column screw should be screwed in.
w When drilling is to be performed at a height greater than
1.5 metres, the heavier outer tube should be turned upwards and vice versa when drilling below 1.5 metres. Check that the support column is clamped in the base plate with the locking screw.
Clamp the telescopic column support against the ceiling.
Choose the closest hole in the holed inner tube using the support column handle and screw the last bit using a 24 mm spanner. Do not clamp too tight.
Loosen the locking handle and rotate the drill column.
old down the drill column using the L-handle.
F
Fit the drill motor DMS160 on the drill column.
Then turn back the drill column with the drill motor to the
desired position against the w
Angle back and fold up the drill column, secure with the L-
handle and n and set the drill column at the required angle by tightening the nut using a 30 mm spanner.
Check the position of the drill bit. Screw in the support
column scre Secure with a locking nut, 30 mm. Use a wooden batten as packing. The drill column can be turned through 360 and locked variably in each position using a loc king screw (8 mm allen key)
The expander attachment can be used to provide
additional anchor is adjusted against the support column screw and is secured on the wall with an expansion bolt. Secure with a locking nut, 30 mm.
5
7
4
2
3
6
1
5
7
4
2
3
. Clamp
all. Loc k the loc king handle .
ut. When angle drilling, loosen the L-handle
w against the wall to secure the drill column.
age of the drill column. The attachment
°
Drilling in the floor
1 Locking screw 2 Column screw and lock screw 3 Locking knob 4 L-handle 5 Locking screw
Fold down the drill column using the L-handle.
Make sure that the support column enters the lock sleeve.
Tighten the locking nut with a 30 mm key and lock the king handle.
loc
Place the stand in the required position.
6 Lock the support column in the lock sleeve with the loc king
w and the nut. Tighten using the 24 and 30 mm
scre spanners.
Clamp the telescopic support column against the ceiling
with the suppor using a 24 mm spanner, do not tighten too tight. The telescopic support column has a maximum length of 3.1 metres, but can be extended an additional 0.75 metres using an extension module.
t column mechanism. Tighten the last bit
10 – English
Page 11
ASSEMBLY

Drilling in the ceiling

1 Column screw and lock screw 2 Locking nut 3 Column screw and lock screw
Place the stand in the required position.
Check that the support column screw in the drill column is wed in. F old up and lock the drill column in the vertical
scre position with the locking nut.
Check that the drill bit is in the right position. Clamp the
telescopic suppor support column mechanism.
Screw in the support column screw against the ceiling to
secure the dr Use a wooden batten as packing.
The expander attachment can be used to provide
additional anchor accessory.) The attachment is adjusted against the support column screw and is secured on the wall with an expansion bolt. Secure with a locking nut, 30 mm.
t column against the ceiling with the
ill column. Secure with a loc king nut, 30 mm.
age of the drill column. (Available as an
WARNING! The vacuum plate must never be used for ceiling drilling. Careless or
!
incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others.
English – 11
Page 12
STARTING AND STOPPING

Before starting

WARNING! Note the following before starting:
!
The machine should be connected to an earthed outlet socket.
Check that the mains voltage corresponds with that stated on the rating plate on the machine. Keep people and animals well away from the working area.
WARNING! Before drilling, check that all locking screws are tightened well.
!
Serious accidents can occur if the concrete core remains in the drill when backing out the drill motor/drill from the floor, wall or ceiling.
Make sure that:
The switch is undamaged. If not, the switch must be
replaced b
y an authorised repairman.

Drilling in the ceiling

WARNING! The vacuum plate must never be used for ceiling drilling.
!
Use a water collector to avoid water penetrating into the machine. The machine must be covered with plastic or the like in order to prevent water penetrating into the machine, but do not cover the air intakes and air outlets.
WARNING! A maximum of one extension module may be used.
!
Check that no one on the floor below can be injured by falling concrete cores.

Starting

Turn on the water cooling.
Press in the switch fully.
Start to feed the drill bit with the help of the feed handle.
The machine and its equipment are correctly installed:
- The drill is secured properly.
- The stand is firmly attached.
- Secure the machine on the stand using a suitable method.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading P
Water cooling is connected to the machine.
ersonal protective equipment.

Stopping

WARNING! The drill bit continues to rotate for a while after the motor has been switched
!
off. Do not stop the drill bit with your hands. Personal injuries can occur.
Shut down the machine by pressing the power switch.

Cooling

Run the machine unloaded for a minute or two to cool the motor.
12 – English
Page 13
WORKING TECHNIQUES

General working instructions

WARNING! This section takes up the basic safety precautions for working with the
!
drilling machine. This information is never a substitute for professional skills and experience. If you encounter a situation where you are uncertain how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer, service agent or an experienced drilling machine user. Do not attempt any task that you feel unsure of!
WARNING! Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve damage
!
in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. These symptoms may be increased in cold temperatures.
Never work alone, alw a ys ensure there is another person close at hand. assemble the machine, you can also get help if an accident should occur.
Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are properly tightened.
Apart from being able to receive help to
Do not use the machine in bad weather, such as dense fog, rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad weather is tiring and can lead to dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
Never start to work with the power cutter before the
orking area is clear and you have a firm foothold. Look
w out for any obstacles with une xpected mov ement. Ensure when cutting that no material can become loose and fall, causing operating injury.
Remain at a distance from the drill bit when the motor is
unning.
r
Ensure that the working area is sufficiently illuminated to create a saf
Make sure that no pipes or electrical cables are routed in the area to be dr
Ensure the cord is behind you when you start to use the machine so that the cord will not be damaged.
Never leave the machine unsupervised with the motor
unning. A rotating drill bit can entail a risk of serious
r injury.
Always unplug the machine during longer work breaks.
Do not overload the machine. Overloading can damage the machine
Keep tools sharp and clean in order to enable safer work.
Always check the rear side of the surface where the drill bit will emerge when dr cordon off the area and make sure that no one can be injured or material damaged.
Always switch off the machine before you move it.
e working environment.
illed.
.
illing right through. Secure and
English – 13
Page 14
WORKING TECHNIQUES

Using the machine

Keep your hands at a safe distance from the drill spindle and drill bit when the machine is running.
Keep an eye open for oil or water leakage.

Drilling outdoors

Always use extension cables that are approved for outdoor use.

Changing the drill bit

1 Pull out the plug. 2 Get:
- The new drill bit.
- The supplied open-ended spanners, size 24 mm and 32
mm.
- Water-resistant grease.
3 Remove the old drill bit using the open-ended spanners. 4 Apply water-resistant grease to the thread of the new drill
bit.
5 Attach the drill bit using the open-ended spanners.

Load/power indication (LCS-Load control system).

The machine works at its best if not overloaded, let the maximum yellow LED on the load/power indicator (LCS- Load Control System) be on. Max. 10 minutes max. load the machine must then be run without a load for 2 minutes.

Slip clutch (SMC)

The machine is equipped with a mechanical slip clutch (SMC).
Tension the slip clutch as follows:
Loosen the cover for the slip clutch.
2
1
Carefully lock the hook nut using a flat wide screwdriver in one of the hook n
Turn the drill spindle with a 27 mm open-ended spanner
rees.
15 deg
Remove the screwdriver and refit the co ver on the slip clutch.
ut’s four notches.
3
14 – English
Page 15
MAINTENANCE

Maintenance of the drill motor

IMPORTANT! Inspection and/or maintenance should be carried out with the motor switched off and the plug disconnected.
The lifetime of your machine can be e xtended considerab ly if it is used, cared for and maintained in the proper manner.

Cleaning

Keep the machine and drill bit clean in order for drilling to be carried out safely.
4 Unscrew the four screws holding together the motor and
x.
gearbo
5 Loosen the ground cable from the gearbox cover (only
applies to 230V). 6 Carefully disassemble the machine. 7 Replace the module that needs to be replaced. Use
Castrol MS3 Molybden
8 Assemble the motor with the gearbox. 9 Replace the screws. 10 Screw on the brush cover.
um grease in the gearbox.

Changing the rear section

In order for the machine to always be cooled sufficiently the cooling air openings m Blow down the machine regularly with compressed air.
ust be kept clear and clean.

Electrical Feed

WARNING! Never use damaged cables that can cause serious, even fatal, personal
!
injuries.
Check that the cord and extension cord are intact and in good condition. Never use the machine if the cord is damaged, hand it in to an authorized service workshop for repair.

Repairs

IMPORT ANT! All types of repairs ma y only be carried out by authorised repairmen. This is so that the operators are not exposed to great risks.

Replacing the motor and the gearbox

1 Secure the machine with drill spindle downwards in a vice
or the like.
2 Remove the cov er for the carbon brushes using a flat wide
wdriver.
scre
1 Loosen the four screws and the locking knob on the rear
of the drill.
2 Replace the two slide plates when the rear section is to be
replaced.
3 Bolt together the rear section using the four screws. Screw
in the loc
king knob.
3 Carefully remove the carbon brushes.
English – 15
Page 16
MAINTENANCE

Replacing the carbon brushes

The carbon brushes must be removed and check ed regularly . Weekly if the machine is used daily or at longer intervals if the machine is used more seldom. The area of wear should be even and undamaged.
Both carbon brushes must always be replaced as a pair, but one at a time
1 Remove the cov er for the carbon brushes using a flat wide
scre
2 Carefully remove the carbon brushes. The carbon
ushes must be replaced if there is less than 6 mm
br remaining on the brushes.
3 Fit new carbon brushes. 4 Screw on the brush cover. 5 Let the machine idle for 10 minutes to run in the new
carbon br
. Do as follows:
wdriver.
ushes.

Repairs

IMPORT ANT! All types of repairs ma y only be carried out by authorised repairmen. This is so that the operators are not exposed to great risks.

Daily maintenance

1 Check that nuts and screws are tight. 2 Clean the outside of the machine.

Daily maintenance

1 Check that nuts and screws are tight. 2 Check that the power switch unit works smoothly. 3 Clean the outside of the machine. 4 Check and clean the cooling air openings. 5 Check that the cord and extension cord are intact and in
good condition.

Stand maintenance

Cleaning and lubrication

IMPORTANT! Remove the drill motor. For maintenance of the drill motor see maintenance of the drill motor.
It is important that the drill stand is kept clean for functionality to be maintained.
Clean the stand using a high pressure washer and then
y.
wipe dr
Lubricate the moving parts on the stand. Apply standard
rease to counteract corrosion on the contact surfaces.
g
16 – English
Page 17
TECHNICAL DATA

Drill motor DMS 160

Electric motor Single-phase Rated voltage, V 230/100-120 Rated output, W 1560
Rated current, A
230 V 6A 100-120 V 13A
Weight, kg 5,9
Diameter drill bit, mm
Max. diameter of the drill bit, with stand 120 mm (4.7”) Spindle thread Int. 1/2” R Water connector G 1/4”
Spindle speed, idle, rpm
Green 1 1100 Green 2 980 Green 3 840
Spindle speed, rpm
Yellow 700 Red 640
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 102 Sound power level, guaranteed L
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 89
Vibration levels (see note 3)
Handle, m/s
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EN 12348. Note 2: Noise pressure level according to EN 12348. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard de Note 3: Vibration level according to EN 12348. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard
viation) of 1 m/s2.
de
2
viation) of 1.0 dB(A).
dB(A) 103
WA
<2,5
English – 17
Page 18
TECHNICAL DATA

Stand DMS 160

Height, mm
DMS 160 A height, mm 840 DMS 160 AT height, mm 900 DMS 160 Gyro height, mm 1900-3100 Stroke, mm 600 Max. drill bit diameter (mm) 120
Weight, kg
DMS 160 A 10,5 DMS 160 AT 12 DMS 160 Gyro 31,4 Tool kit DMS 160 AT 0,3 Tool kit DMS 160 Gyro 0,8
Weight, kg (extra accessory)
Vacuum plate 2,5 Water collector 0,7 Extension module l 2,9 Extension module U 2,9 Expansion attachment 0,8

EC-declaration of conformity

(Applies to Europe only)

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-31-949000, declares under sole responsibility that drilling machine and
stand Husqvarna DMS 160 drill motor, DMS 160 A/AT/Gyro from 2010’s serial number and onward (the year is stated in plain text on the type plate plus a subsequent serial number) conform with the regulations in the COUNCIL’S DIRECTIVE:
of May 17, 2006 "relating to machinery"
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009.
Göteborg December 29, 2009
Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment Husqvarna AB (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
2006/42/EC
2006/95/EC.
18 – English
Page 19
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Símbolos en la máquina:

¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de forma errónea o descuidada, puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso la muerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de instr
ucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina. Utilice siempre:
Casco protector homologado
Protectores auriculares homologados
Gafas protectoras o visor
Máscara respiratoria
Este producto cumple con la directiva CE
.
vigente
Etiquetado ecológico. El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en un centro de recogida adecuado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Haciendo que este producto sea manipulado adecuadamente potenciales para el medio ambiente y las personas, lo que puede ocurrir con la manipulación inadecuada como residuos del producto.
Para obtener inf ormación más detallada sobre el reciclado de este producto servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
Al perforar en techo, comprobar que no puede entr un colector de agua adecuado y cubrir la máquina con un plástico, pero sin tapar las bocas de entrada y salida de aire.
La taladradora debe ser adecuada y estar adaptada par diámetro máximo de broca está indicado en la máquina.
, se ayuda a evitar consecuencias negativ as
, contacte con la oficina municipal local, con el
ar agua en la máquina. Utilizar
a el tamaño de la broca. El
Comprobar que la horquilla agarra en la orejeta
ior. Apretar con una llave adecuada.
inter
Fijar la tuerca con una llave de 30 mm. Controlar la tuerca de segur L. Comprobar que está apretada.
¡ATENCIÓN! Al taladrar se genera polvo que puede causar daños por inhalación. Utilizar una máscara respiratoria homologada. Procurar que haya buena ventilación.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados.
idad del mango en

Símbolos en el manual de instrucciones:

El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe desenchufado.
Utilice siempre guantes protectores homologados
La máquina debe limpiarse regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o visor.
.
Utilizar una broca adecuada para el trabajo a realizar
.
Indicación de carga/corriente (sistema de control de carga LCS).
Comprobar que el techo es adecuado. El techo debe ser maciz
o.
Ø
Spanish – 19
Page 20

ÍNDICE

Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina: ............................................. 19
Símbolos en el manual de instrucciones: .................... 19
ÍNDICE
Índice ........................................................................... 20
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes de la taladradora ................................... 21
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del soporte ............................................ 22
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una taladradora
nueva ........................................................................... 23
Equipo de protección personal .................................... 23
Equipo de seguridad de la máquina ............................ 24
Control, mantenimiento y servicio del equipo de segur
idad de la máquina ............................................. 24
Instrucciones generales de seguridad ......................... 24
PRESENTACIÓN
Motor de taladradora y soporte .................................... 25
Motor de taladradora DMS160 ..................................... 25
Soporte DMS160 ........................................................ 25
MONTAJE
Montaje del soporte - DMS160 A/AT ........................... 26
Montaje del soporte - DMS160 Gyro ........................... 26
ARRANQUE Y P ARADA
Antes de arrancar ........................................................ 29
Arranque ...................................................................... 29
Parada ......................................................................... 29
TÉCNICA DE TRABAJO
Instrucciones generales de trabajo .............................. 30
Empleo de la máquina ................................................. 31
MANTENIMIENTO
Mantenimiento del motor de taladradora ..................... 32
Mantenimiento del soporte .......................................... 33
DA TOS TECNICOS
Motor de taladradora DMS160 ..................................... 34
Soporte DMS160 ........................................................ 35
Declaración CE de conformidad .................................. 35
20 – Spanish
Page 21
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes de la taladradora
1 Husillo de taladradora 2 Conexión de agua 3 Tornillos que fijan el motor en la caja de cambios. 4 Interruptor 5 Tapa del acoplamiento deslizante (SMC) 6 Tapa de escobillas 7 Indicación de carga/corriente (sistema de control de
carga LCS).
8 Manija de fijación 9 T ornillos (4 unidades) para pieza trasera de alimentador y
caja de cambios 10 Empuñadura de alimentador 11 Pieza trasera de alimentador 12 Ruptor de falla de tierra PRCD 13 Llaves 14 Manual de instrucciones
Spanish – 21
Page 22
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del soporte
1 Puntal telescópico 40 2 Columna de perforación 3 Motor de taladradora DMS160 4 Riel de pared 5 Puntal / mecanismo de bloqueo 6 Placa de techo 7 Placa base (GB 40 T) con ruedas de transporte 8 Placa base inclinada expansible 9 Tornillo de puntal y tornillo de fijación 10 Contratuerca
11 Mango en L 12 Manual de instrucciones 13 Módulo prolongador U (Disponible como accesorio.) 14 Módulo prolongador I (Disponible como accesorio.) 15 Fijación de expansión (Disponible como accesorio.) 16 Colector de agua (Disponible como accesorio.) 17 Placa de vacío (Disponible como accesorio.) 18 Juego de herramientas DMS160 AT 19 Juego de herramientas DMS160 Gyro
22 – Spanish
Page 23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Medidas a tomar antes de utilizar una taladradora nueva

Leer detenidamente el manual antes de empezar a utilizar la máquina.
Esta máquina está diseñada para y destinada a la
oración de hormigón, ladrillo y diferentes materiales
perf pedregosos. Cualquier otra aplicación es errónea.
La máquina está destinada al uso por operadores
xperimentados, en aplicaciones industriales.
e
Controlar el montaje de la broca; v er el capítulo relativo al cambio de broca.
Compruebe que el cable y el cable de empalme está
.
intacto
Mantener bien ordenado el lugar de trabajo. El desorden compor

Emplee siempre el sentido común.

Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables que se pueden producir al utilizar una taladradora. Proceder siempre con cuidado y emplear el sentido común. El usuario debe evitar usar la máquina en aplicaciones para las que no se considere suficientemente calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía hay inseguridad en cuanto al procedimiento de uso, consultar con un experto antes de proseguir. No dudar en ponerse en contacto con el distribuidor o con el fabricante si hay alguna duda en cuanto al empleo de la taladradora. Estamos a su disposición para dar consejos que ayuden a emplear la taladradora de forma mejor y más segura.
Encarcar al distribuidor de Husqvarna la revisión regular de la taladr necesarios.
Toda la información y todos los datos contenidos en este man impresión del manual.
ta riesgo de accidentes.
adora y la realización de los ajustes y reparaciones
ual de instrucciones son vigentes en la fecha de

Equipo de protección personal

¡ATENCIÓN! Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección
!
personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
Casco protector
Protectores auriculares
Gafas protectoras o visor
Máscara respiratoria
Guantes resistentes de agarre seguro.
Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que mitan una libertad de movimientos total.
per
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original
!
de la máquina sin autorización del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modificaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operador o de terceros.
¡ATENCIÓN! El uso de productos que cortan, pulen, taladran, alisan o forman materiales
!
puede generar polvo y vapores que pueden contener sustancias químicas dañinas. Averiguar la composición del material con que se trabaja y usar una máscara respiratoria adecuada.
Botas con puntera de acero y suela antideslizante.
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Spanish – 23
Page 24
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Equipo de seguridad de la máquina

En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con componentes de seguridad defectuosos. El
!
equipo de seguridad se debe controlar y mantener. Ver las instrucciones del capítulo Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la máquina. Si el control de la máquina no da resultado satisfactorio, hay que acudir a un taller de servicio para la reparación.

Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la máquina

¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de accidentes por apriete al trabajar con
!
aparatos con piezas móviles. Usar guantes protectores para evitar lesiones.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan af vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
ucciones bajo el título Equipo de protección personal.
instr
No lleve nunca la máquina agarr ando el cable y no tire del
le para desenchufarla. Mantenga todos los cables y
cab cables de empalme apartados de agua, aceite y cantos agudos. Proceda con cuidado para evitar que el cable se apriete en puertas, vallas o similares. Hay riesgo de cargar objetos con electricidad.
Compruebe que el cable y el cable de empalme está
. Utilizar un cable de alargue para uso a la
intacto intemperie. Si se daña el cable, no utilice la máquina. Llévela a un taller de servicio oficial para reparar.
Un cable de alargue no debe usarse enrollado porque hay
iesgo de sobrecalentamiento.
r
ectarle la
¡IMPORTANTE! T odos los trabajos de servicio y reparación de la máquina requieren una formación especial. Esto es especialmente importante para el equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los controles indicados a continuación, acuda a su taller de servicio local. La compra de alguno de nuestros productos le garantiza que puede recibir un mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido la máquina en una de nuestras tiendas especializadas con servicio, solicite información sobre el taller de servicio más cercano.

Interruptor

El interruptor se usa para arrancar y parar la máquina.

Control del interruptor

Arrancar la máquina pulsando el interruptor.
Parar la máquina pulsando el interruptor.
Un interruptor defectuoso debe ser cambiado por un taller vicio oficial.
de ser

Instrucciones generales de seguridad

No utilizar la taladradora sin antes haber leído y
comprendido el contenido de este manual de instrucciones.
¡ATENCIÓN! Existe siempre riesgo de sacudidas eléctricas al usar máquinas
!
eléctricas. No usar la máquina en condiciones climáticas desfavorables y evitar el contacto del cuerpo con pararrayos y objetos metálicos. Seguir siempre las instrucciones del manual para evitar daños.
La máquina se debe enchufar a un enchufe con masa.
Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de car
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
ucciones de mantenimiento, control y servicio de este
instr manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el título Mantenimiento.
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
arse primero de que hayan entendido el contenido
asegur de este manual de instrucciones.
Las personas y los animales pueden distraer y hacer perder el control de la máquina. operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
Tener en cuenta que las ropas, el pelo largo y las joyas pueden atascarse en piezas móviles
acterísticas de la máquina.
Por consiguiente, el
.

Transporte y almacenamiento

Para proteger la taladradora y las brocas contra daños, no almacenar ni transportar la taladradora con la broca montada.
Guardar la taladradora en un espacio cerrado con llav e para que sea inaccesib
Guardar la taladradora y el soporte en un lugar seco y con temperatura sobre cero.
le a niños y personas no autorizadas.
24 – Spanish
Page 25
PRESENTACIÓN

Motor de taladradora y soporte

Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
La adquisición de alguno de nuestros productos da acceso a asistencia prof necesario. Si la máquina no fue adquirida en un distribuidor oficial, preguntar en la tienda de compra la dirección del taller de servicio más cercano.
Husqvarna Construction Products se esfuerza constantemente por mejor productos. Por consiguiente, Husqvarna se reserva el derecho a introducir modificaciones de diseño sin previo aviso y sin compromisos ulteriores.
esional con reparaciones y servicio en caso
ar la construcción de sus

Motor de taladradora DMS160

La DSM160 es una taladradora eléctrica destinada a perforar agujeros en hormigón, ladrillo y diferentes materiales pedregosos.
La taladradora es de diseño modular y fácil de montar.
La máquina tiene una gama de velocidades para brocas de diámetro (ø) de 120 mm / 4,75 pulgadas
El diseño del acoplamiento mecánico deslizante (SMC ­Slide Mechanical Clutch) proporciona la toma de potencia más alta y se puede ajustar desde el e
La máquina está diseñada para perforación con soporte.
La máquina es refrigerada por agua.
La máquina tiene doble aislamiento e indicador de
iente.
corr
La máquina funciona mejor si no se sobrecarga. Dejar como máximo encendido el diodo luminiscente amar del indicador de carga/corriente (LCS-Load Control System). Como máximo 10 minutos en carga máxima. Luego, la máquina debe hacerse funcionar sin carga durante unos 2 minutos.
.
xterior.
illo

Soporte DMS160

DMS160 A DMS160 AT DMS160 Gyro
DMS160 A/AT
El soporte se fija con tornillo de expansión.
Hay disponibles como accesorios un colector de agua y una placa de v
DMS160 AT
DMS160 AT es un sistema modular que permite la perforación inclinada y tiene función de giro.
DMS160 Gyro
DMS160 Gyro es un sistema modular con columna telescópica para fijar el motor de taladradora.
El puntal telescópico tiene una longitud máxima de 3,1 m y se puede prolongar en 0,75 m con un módulo prolongador
Sólo se puede usar un módulo prolongador.
Para cambiar los ajustes basta con una llave fija (24/30 mm) y una lla
La columna de perforación es girable progresivamente en
°.
360
Las ruedas de transporte son desmontables.
acío para fijar la columna por aspiración.
.
ve Allen (8 mm).
Spanish – 25
Page 26
MONTAJE

Montaje del soporte - DMS160 A/AT

DMS 160 ATDMS 160A
DMS160 A/AT
Perforar un agujero (15 mm) en la pared e insertar golpeando los tornillos de expansión.
20 Fijar la placa base. Comprobar cuidadosamente que el
xpansor está bien fijado.
e

Montaje del soporte - DMS160 Gyro

DMS 160 Gyro
2
1
3
4
DMS160 AT
La columna de perforación se monta en el soporte angular de la placa base. Apretar el tornillo de fijación con una llave Allen de 8 mm. La columna de perforación se puede girar 360° progresivamente y se fija en cada posición con el tornillo de fijación (Allen de 8 mm).
La columna de perforación se coloca en la inclinación deseada apretando la tuerca con una lla se utiliza la placa de vacío, comprobar que la base no sea porosa y pueda soltarse del suelo o la pared. Comprobar que la bomba de vacío tiene capacidad para fijar por aspiración la placa de vacío. Motor de vacío adecuado, Husqvarna VP200.
ve de 24 mm. Si
7
5
6
8
9
!
26 – Spanish
¡ATENCIÓN! La placa de vacío no se debe utilizar nunca para perforar techos. Su uso descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al usuario o terceros.
10
11
Page 27
MONTAJE

Perforación en paredes

6
1 Placa base con tornillo de fijación. 2 Tornillo de puntal y tornillo de fijación 3 Manija de fijación 4 Mango en L 5 Columna de perforación 6 Tornillo de puntal y tornillo de fijación 7 Contratuerca 8 Motor de taladradora DMS160
Colocar la placa base con la longitud de la columna de
oración desde la pared y el tornillo del puntal
perf enroscado. Para perforar a más de 1,5 metros de altura, el tubo exterior grueso debe estar orientado hacia arriba; y al revés para perfor ar a menos de 1,5 metros de altura. Comprobar que el puntal está fijado en la placa base con el tornillo de fijación.
Fijar el puntal telescópico contra el techo. Usando el agujero más cercano del tubo inter la manija de puntal y apretarla con una llave de 24 mm. Sin apretar demasiado.
Soltar la manija de fijación y girar la columna de
oración. Bajar la columna de perforación con el
perf mango en L.
Montar el motor de taladradora DMS160 en la columna de
oración.
perf
Girar hacia atrás la columna de perforación con el motor de taladr Apretar la manija de fijación.
Inclinar la columna de perforación hacia atrás y subirla, fijándola con el mango en L y la tuerca. perforación inclinada, aflojar el mango en L e inclinar la columna de perforación en al ángulo deseado , apretando la tuerca con una llave de 30 mm.
Controlar la posición de la broca. Enroscar el tornillo de puntal contr perforación. Fijar con una tuerca de seguridad, 30 mm. Utilizando una regla de madera como separador. La columna de perforación se puede girar 360° progresivamente y se fija en cada posición con el tornillo de fijación (Allen de 8 mm).
Para mayor seguridad de la columna de perforación se puede usar una fijación de e ajusta contra el tornillo de puntal y se fija en la pared con un tornillo de expansión. Fijar con una tuerca de seguridad de 30 mm.
5
7
4
2
3
6
1
5
7
4
2
3
ior perforado . Fijar con
adora hasta la posición deseada contra la pared.
Para la
a la pared para fijar la columna de
xpansión. La fijación se

Perforación en suelos

1 Tornillo de seguridad 2 Tornillo de puntal y tornillo de fijación 3 Manija de fijación 4 Mango en L 5 Tornillo de seguridad
Bajar la columna de perforación con el mango en L.
Comprobar que el tornillo del puntal entra en el casquillo de fijación.
Apretar la tuerca de seguridad con una llave de 30 mm y la manija de fijación.
Colocar el soporte en la posición deseada.
6 Fijar el tornillo del puntal en el casquillo de fijación con el
nillo de fijación y la tuerca. Apretar con lla ves de 24 mm
tor y 30 mm.
Fijar el puntal telescópico contra el techo con el mecanismo de puntal.
Apretar la última parte con una llave de 24 mm, sin apretar demasiado. El puntal telescópico tiene una longitud máxima de 3,1 m y se puede prolongar en 0,75 m con un módulo prolongador.

Perforación en techos

1 Tornillo de puntal y tornillo de fijación 2 Contratuerca 3 Tornillo de puntal y tornillo de fijación
Spanish – 27
Page 28
MONTAJE
Colocar el soporte en la posición deseada.
Comprobar que el tornillo de puntal en la columna de oración está enroscado. Levantar la columna de
perf perforación y bloquearla en posición vertical con la tuerca de seguridad.
Comprobar que la broca está en posición correcta. Fijar
el puntal telescópico contr puntal.
Enroscar el tornillo de puntal contra el techo para fijar la
columna de perf seguridad, 30 mm. Utilizando una regla de madera como separador.
Para mayor seguridad de la columna de perforación se
puede usar una fijación de e accesorio.) La fijación se ajusta contra el tornillo de puntal y se fija en la pared con un tornillo de expansión. Fijar con una tuerca de seguridad de 30 mm.
¡ATENCIÓN! La placa de vacío no se debe utilizar nunca para perforar techos. Su uso
!
descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al usuario o terceros.
oración. Fijar con una tuerca de
a el techo con el mecanismo de
xpansión. (Disponible como
28 – Spanish
Page 29
ARRANQUE Y PARADA

Antes de arrancar

¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe lo siguiente:
!
La máquina se debe enchufar a un enchufe con masa.
Compruebe que la tensión de red concuerda con la que se indica en la placa de características de la máquina. Asegúrese de que no haya terceros desautorizados en la zona de trabajo.
¡ATENCIÓN! Antes iniciar la perforación, comprobar que todos los tornillos de
!
fijación están bien apretados. Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo
de perforación de hormigón permanece en la broca al sacar el motor de taladradora / la broca del suelo, la pared o el techo.
Comprobar que:
El interruptor esté intacto. Si no está intacto, debe
cambiarlo un técnico autorizado.

Perforación en techos

¡ATENCIÓN! La placa de vacío no se debe utilizar nunca para perforar techos.
!
Utilizar un colector de agua para impedir que entre agua en la máquina. La máquina debe cubrirse con un plástico o similar para impedir que entre agua en ella, pero no deben taparse las bocas de entrada y salida de aire.
¡ATENCIÓN! Sólo se puede usar un módulo prolongador.
!
Comprobar que en el piso inferior no hay personas que puedan ser dañadas por la caída de núcleos de perforación de hormigón.

Arranque

La máquina y sus equipos están correctamente
montados:
- La broca está bien fijada.
- El soporte está bien montado.
- La máquina está fijada en el soporte de forma adecuada.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
ucciones bajo el título Equipo de protección personal.
instr
La refrigeración por agua está conectada en la máquina.
Activar la refrigeración por agua.
Presionar completamente el interruptor.
Empezar bajando la broca con la empuñadura de alimentador
.

Parada

¡ATENCIÓN! La broca continúa girando unos instantes después de parar el motor. No
!
detener la broca con las manos. De hacerlo, hay riesgo de daños personales.
Parar la máquina pulsando el interruptor.

Refrigeración

Hacer funcionar la máquina sin carga durante unos minutos para enfriar el motor.
Spanish – 29
Page 30
TÉCNICA DE TRABAJO

Instrucciones generales de trabajo

¡ATENCIÓN! Este capítulo trata las reglas de seguridad básicas para trabajar con la
!
taladradora. La información no puede sustituir nunca a los conocimientos, formación y experiencia práctica de un profesional. Si en alguna situación hay inseguridad en cuanto a seguir empleando la máquina, consultar con un experto. Consultar al distribuidor , al taller de servicio o a un usuario de taladradoras experimentado. No se debe emplear la máquina en aplicaciones para las que el usuario no se considera plenamente cualificado.
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede provocar problemas
!
circulatorios y dolencias de carácter nervioso, especialmente en personas con patologías circulatorias. Acuda a un médico si nota síntomas corporales que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones. Son ejemplos de tales síntomas la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las 'punzadas', el dolor, la pérdida o reducción de la fuerza normal o los cambios en el color y la superficie de la piel. Estos síntomas se presentan normalmente en dedos, manos y muñecas. Los síntomas pueden aumentar en temperaturas frías.
Mantener las herramientas afiladas y limpias para que el
abajo sea más seguro.
tr
Controlar siempre la parte posterior de la superficie en la que sale la broca al penetr la zona de trabajo y procurar que no hay a riesgo de daños personales o materiales.
Parar siempre la máquina antes de trasladarla.
Un operador nunca debe trabajar solo; siempre debe haber otr ayuda para montar la máquina, también puede recibirse asistencia en caso de accidente.
Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados.
a(s) persona(s) cerca. Así, además de tener
ar. Impedir el acceso cercando
No usar en condiciones climáticas desfavorables. Por ejemplo, niebla densa, lluvia, viento fuerte, frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo.
Antes de comenzar a trabajar con la máquina, controle siempre que el lugar esté libre y que los pies estén bien
mados al terreno. Controle posibles obstáculos en
afir caso de movimientos repentinos. Asegúrese de que no haya elementos que puedan caer y provocar daños al trabajar con la máquina.
Mantenerse apartado de la broca cuando el motor está en marcha.
Controle que la zona de trabajo esté bien iluminada para
rar un entorno seguro.
log
Comprobar que en la zona que se va a perforar no haya tuberías ni cab
Al emplear la máquina, hágalo con el cable detrás suyo
a evitar dañarlo.
par
No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el motor en marcha. accidentes graves.
Desenchufar siempre el contacto para paradas prolongadas del tr
No sobrecargar la máquina. La sobrecarga puede dañar la máquina.
les eléctricos instalados.
Las brocas rotativas comportan riesgo de
abajo.
30 – Spanish
Page 31
TÉCNICA DE TRABAJO

Empleo de la máquina

Mantener las manos apartadas del husillo de taladro y la broca cuando funciona la máquina.
Prestar atención a las fugas de aceite o de agua.

Perforación a la intemperie

Usar siempre cables de empalme homologados para uso en intemperie.

Cambio de broca

1 Desenchufar la máquina. 2 Preparar:
- La broca nueva.
- Las llaves fijas incluidas en la entrega, de 24 mm y 32 mm.
- Grasa hidrófuga.
3 Desmontar la broca vieja con las llaves fijas. 4 Aplicar grasa hidrófuga en la rosca de la broca nueva. 5 Montar la broca con las llaves fijas.
Sacar el destornillador y colocar la tapa del acoplamiento deslizante
.

Indicación de carga/corriente (sistema de control de carga LCS).

La máquina funciona mejor si no se sobrecarga. Dejar como máximo encendido el diodo luminiscente amarillo del indicador de carga/corriente (LCS-Load Control System). Como máximo 10 minutos en carga máxima. Luego, la máquina debe hacerse funcionar sin carga durante unos 2 minutos.

Acoplamiento deslizante (SMC)

La máquina está equipada con un acoplamiento mecánico deslizante (SMC).
Tensar el acoplamiento deslizante, de este modo:
Soltar la tapa del acoplamiento deslizante.
2
1
Fijar la tuerca de gancho con cuidado con un
nillador plano ancho en una de las cuatro ranuras
destor de la tuerca.
Girar 15 grados el husillo de taladro con una llave fija de 27 mm.
3
Spanish – 31
Page 32
MANTENIMIENTO

Mantenimiento del motor de taladradora

¡IMPORTANTE! El control y/o mantenimiento de la máquina debe hacerse con el motor parado y el enchufe desenchufado.
La vida útil de la máquina se alarga considerablemente si se utiliza, cuida y mantiene correctamente.

Limpieza

Mantener limpia la máquina y la broca para que la perforación se pueda hacer de forma segura.

Cambio del motor y la caja de cambios

1 Fijar la máquina en un tornillo de banco o similar, con el
husillo de taladro hacia abajo.
2 Soltar las tapas de las escobillas con un destornillador
plano ancho
3 Sacar las escobillas con cuidado. 4 Quitar los cuatro tornillos que fijan el motor en la caja de
cambios
5 Soltar el cable de tierra de la tapa de la caja de cambios
(aplicab 6 Desmontar la máquina con cuidado. 7 Cambiar el módulo que es necesario sustituir. Usar grasa
Castrol MS3 Molybden en la caja de cambios
.
.
le solamente a 230 V).
.
Para que la máquina tenga siempre una buena igeración, las aberturas de paso del aire refrigerante
refr deben mantenerse libres y limpias. Limpie regularmente la máquina con aire comprimido.

Suministro eléctrico

¡ATENCIÓN! No usar nunca cables dañados, puesto que pueden causar daños
!
personales graves e incluso mortales.
Compruebe que el cable y el cable de empalme está intacto. Si se daña el cable, no utilizar la máquina. Lle varla a un taller de servicio oficial para reparar.

Reparaciones

¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
8 Armar el motor con la caja de cambios. 9 Enroscar los tornillos. 10 Poner las tapas de escobillas.

Cambio de la pieza trasera

1 Aflojar los cuatro tornillos y la manija de fijación de la
parte trasera de la máquina.
2 Cambiar las dos placas deslizantes cuando se va a
cambiar la pieza tr
3 Atornillar la pieza trasera con los cuatro tornillos.
Enroscar la manija de fijación.
asera.
32 – Spanish
Page 33
MANTENIMIENTO

Cambio de escobillas de carbón

Las escobillas deben desmontarse y revisarse regularmente. Cada semana si la máquina se utiliza a diario, o a intervalos más largos si se utiliza con menor frecuencia. La superficie de desgaste debe estar regular e intacta.
Ambas escobillas deben cambiarse siempre en la misma
tunidad, pero de una en una. Procedimiento de cambio:
opor 1 Soltar las tapas de las escobillas con un destornillador
plano ancho
2 Sacar las escobillas con cuidado. Si quedan menos de 6
mm en las escobillas 3 Montar las escobillas nuevas. 4 Poner las tapas de escobillas. 5 Dejar la máquina funcionando en ralentí durante 10
utos para hacer el rodaje de las escobillas nuevas.
min
.
, hay que cambiarlas.

Mantenimiento del soporte

Limpieza y lubricación

¡IMPORTANTE! Desmontar el motor de taladradora. En lo referente al mantenimiento del motor de taladradora, v er el capítulo pertinente.
Para obtener un funcionamiento óptimo es muy importante mantener el soporte limpio y en orden.
Se recomienda limpiar el soporte con lavado a alta presión y secar
Aceitar todas las piezas móviles del soporte. Usar grasa estándar par contacto.

Reparaciones

¡IMPORTANTE! Las reparaciones de todo tipo deben ser efectuadas por técnicos autorizados, únicamente. De este modo se evita someter a los operadores a grandes riesgos.
lo.
a prevenir la corrosión de las superficies de

Mantenimiento diario

1 Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
2 Compruebe que la unidad de interruptor funciona de
orma segura.
f 3 Limpie la parte exterior de la máquina. 4 Revise y limpie las aberturas de aire refrigerante. 5 Compruebe que el cable y el cable de empalme está
.
intacto

Mantenimiento diario

1 Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
2 Limpie la parte exterior de la máquina.
Spanish – 33
Page 34
DATOS TECNICOS

Motor de taladradora DMS 160

Motor eléctrico Monofásico Tensión nominal, V 230/100-120 Potencia nominal, W 1560
Amperaje nominal, A
230 V 6A 100-120 V 13A
Peso, kg 5,9
Diámetro de broca, mm
Diámetro máximo de broca, con soporte 120 mm (4,7') Rosca de husillo Int. 1/2” R Conexión de agua G 1/4'
Velocidad del husillo, ralentí, r.p.m.
Verde 1 1100 Verde 2 980 Verde 3 840
Velocidad del husillo, r.p.m.
Amarillo 700 Rojo 640
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 102 Nivel de potencia acústica garantizado L
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 89
Niveles de vibraciones (vea la nota 3)
Empuñadura, m/s
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (LWA) según la norma EN 12348. Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12348. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB (A). Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12348. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
dB(A) 103
WA
2
.
<2,5
34 – Spanish
Page 35
DATOS TECNICOS

Soporte DMS 160

Altura, mm
DMS 160 A altura, mm 840 DMS 160 AT altura, mm 900 DMS 160 Gyro altura, mm 1900-3100 Carrera, mm 600 Diámetro máximo de broca (mm) 120
Peso, kg
DMS 160 A 10,5 DMS 160 AT 12 DMS 160 Gyro 31,4 Juego de herramientas DMS 160 AT 0,3 Juego de herramientas DMS 160 Gyro 0,8
Peso, kg (accesorio extra)
Placa de vacío 2,5 Colector de agua 0,7 Módulo prolongador I 2,9 Módulo prolongador U 2,9 Fijación de expansión 0,8

Declaración CE de conformidad

(Rige sólo para Europa)

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declara por la presente que los bastidores Husqvarna DMS 160 motor de perforadora, DMS 160 A/AT/Gyro, a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica
textualmente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
• Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009. Göteborg, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción Husqvarna AB (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
Spanish – 35
Page 36
SYMBOLERKLÄRUNG

Symbole am Gerät:

WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder nachlässig angewendet gefährlich sein und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt v benutzen.
Benutzen Sie immer:
Einen zugelassenen Schutzhelm
Einen zugelassenen Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Atemschutzmaske Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Umweltkennzeichnung Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Zur Entsorgung ist es stattdessen an eine entsprechende Recyclinganlage für elektrische und elektronische Geräte zu übergeben.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tr Auswirkungen auf Ihre Umwelt und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts können Schäden entstehen.
Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt erhalten Sie v für Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
ertraut, bevor Sie das Gerät
agen Sie dazu bei, mögliche negative
on Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen
Sicherstellen, dass die Gabel um das Innenrohr
reift. Mit einem geeigneten Schraubenschlüssel
g anziehen.
Die Mutter mit einem 30-mm­Schr
aubenschlüssel anziehen. Die Sicherungsmutter am L-Griff überprüfen. Die Mutter muss angezogen sein.
WARNUNG! Beim Bohren bildet sich Staub
, der beim Einatmen Gesundheitsschäden hervorrufen kann. Einen zugelassenen Atemschutz tragen. Für gute Belüftung sorgen.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.

Symbole in der Bedienungsanweisung:

Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker durchzuführen.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tr
agen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Beim Bohren in Decken sicherstellen, dass k
ein Wasser in die Maschine eindringen kann. Ein geeignetes Wasserauffanggefäß verwenden und die Maschine in Plastikfolie wickeln, dabei aber Luftein- und -auslass aussparen.
Eine für die Größe geeignete Bohrmaschine wählen.
Der max. Bohrdurchmesser ist auf der
Maschine angegeben. Einen für die jeweiligen Arbeiten geeigneten
Bohrer v
Last/Stromanzeige (LCS – Load Control System)
Sicherstellen, dass die Decke hält. Die Dec
erwenden.
ke muss massiv sein.
36 – German
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen benutzt werden.
Ø
Page 37

INHALT

Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ...................................................... 36
Symbole in der Bedienungsanweisung: ....................... 36
INHALT
Inhalt ............................................................................ 37
WAS IST WAS?
Bestandteile der Bohrmaschine ................................... 38
WAS IST WAS?
Bestandteile des Ständers ........................................... 39
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Verwendung einer neuen
Bohrmaschine .............................................................. 40
Persönliche Schutzausrüstung .................................... 40
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ............................. 41
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
Allgemeine Sicherheitsvorschriften .............................. 41
VORSTELLUNG
Bohrmotor und Ständer ............................................... 42
Bohrmotor DMS160 ..................................................... 42
Ständer DMS160 ........................................................ 42
MONTAGE
Ständermontage - DMS160 A/AT ................................ 43
Ständermontage - DMS160 Gyro ................................ 43
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start ............................................................... 46
Starten ......................................................................... 46
Stoppen ....................................................................... 46
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften .................................... 47
Benutzung des Geräts ................................................. 48
WARTUNG
Bohrmotorwartung ....................................................... 49
Ständerwartung ........................................................... 50
TECHNISCHE DATEN
Bohrmotor DMS160 ..................................................... 51
Ständer DMS160 ........................................................ 52
EG-Konformitätserklärung ........................................... 52
............................. 41
German – 37
Page 38
WAS IST WAS?
Bestandteile der Bohrmaschine
1 Bohrspindel 2 Wasseranschluss 3 Schrauben lösen, mit denen Getriebe und Motor befestigt
sind. 4 Schalter 5 Deckel der Rutschkupplung (SMC) 6 Kohlebürstenabdeckung 7 Last/Stromanzeige (LCS – Load Control System)
8 Verriegelungsknopf 9 4 Schrauben für Vorschubrückwand und Getriebe 10 Vorschubgriff 11 Vorschubrückwand 12 PRCD Fehlerstromschutzschalter 13 Schraubenschlüssel 14 Bedienungsanweisung
38 – German
Page 39
WAS IST WAS?
Bestandteile des Ständers
1 Teleskopstempel 40 2 Bohrsäule 3 Bohrmotor DMS160 4 Wandschiene 5 Stempel/Verriegelungsmechanismus 6 Deckenplatte 7 Sohlenplatte (GB 40 T) mit Transporträdern 8 Expander Winkelsohlenplatte 9 Stempelschraube und Sicherungsschraube 10 Gegenmutter
11 L-Griff 12 Bedienungsanweisung 13 Verlängerungsmodul U (Als Zubehör erhältlich.) 14 Verlängerungsmodul l (Als Zubehör erhältlich.) 15 Expanderhalterung (Als Zubehör erhältlich.) 16 Wassergefäß (Als Zubehör erhältlich.) 17 Vakuumplatte (Als Zubehör erhältlich.) 18 Werkzeugsatz DMS160 AT 19 Werkzeugsatz DMS160 Gyro
German – 39
Page 40
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Maßnahmen vor der Verwendung einer neuen Bohrmaschine

Vor Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung
gründlich durchlesen.
Dieses Gerät ist für das Bohren in Beton, Backstein und
ersen Steinmaterialien konstruiert und vorgesehen.
div
Jegliche andere Nutzung ist unzulässig.
Das Gerät ist für industrielle Anwendungen und die
utzung durch erfahrene Bediener ausgelegt.
Ben
Montage des Bohrers überprüfen, siehe Abschnitt Bohrer
wechseln.
aus
Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind.
Am Arbeitsplatz Ordnung halten. Unordnung bringt
allgefahren mit sich.
Unf

Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten!

Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen zu beschreiben, die beim Gebrauch der Bohrmaschine auftreten könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem Menschenverstand arbeiten. Situationen vermeiden, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann um Rat, bevor Sie f ortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen zum Gebrauch der Bohrmaschine haben. Wir sind gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und sicheren Einsatz Ihrer Bohrmaschine.
Ihr Husqvarna-Händler sollte die Bohrmaschine regelmäßig
prüfen und notwendige Einstellungen und Reparaturen
über vornehmen.
Alle Informationen und Daten dieser Bedienungsanleitung galten zum Zeitpunkt der Dr
ucklegung.

Persönliche Schutzausrüstung

WARNUNG! Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche
!
Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
Schutzhelm
Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Atemschutzmaske
Feste, griffsichere Handschuhe.
Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung tragen, olle Bewegungsfreiheit gewährt.
die v
!
!
40 – German
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen.
WARNUNG! Bei der Nutzung von Produkten, die schneiden, schleifen, bohren, feine Schleifvorgänge ausführen oder Material formen kann es zu einer Bildung vom Staub und Dämpfen kommen, die schädliche chemische Substanzen enthalten. Informieren Sie sich über die Beschaffenheit des Materials, mit dem Sie arbeiten und tragen Sie einen geeigneten Atemschutz.
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Page 41
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Sicherheitsausrüstung des Gerätes

In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind).
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die
!
Sicherheitsausrüstung muss überprüft und gewartet werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Kontr olle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Bohrmaschine. Finden sich Mängel bei der Kontrolle des Geräts, ist eine Servicewerkstatt zur Reparatur aufzusuchen.

Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung des Gerätes

WICHTIG! Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.

Schalter

Der Schalter ist zum Starten und Abstellen des Gerätes zu benutzen.

Kontrolle des Schalters

Das Gerät durch Betätigen des Schalters starten.
Das Gerät durch erneutes Betätigen des Schalters ausschalten.
Defekte Schalter sind von einer autorisierten
vicewerkstatt auszutauschen.
Ser

Allgemeine Sicherheitsvorschriften

Arbeiten mit der Bohrmaschine dürfen erst ausgeführt werden, wenn Sie zuvor den Inhalt dieser Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
WARNUNG! Bei Arbeiten an Produkten mit beweglichen Teilen herrscht stets
!
Klemmgefahr. Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen zu vermeiden.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alk
ohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die eisungen unter der Überschrift Persönliche
Anw Schutzausrüstung.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel, und ziehen Sie
niemals den Stec Sie darauf, dass Kabel und Verlängerungskabel nicht mit Wasser, Öl oder scharfen Kanten in Berührung kommen. Darauf achten, dass die Kabel nicht in Türen, Zäunen o. ä. eingeklemmt werden. Es besteht sonst die Gefahr, dass Gegenstände unter Strom gestellt werden.
Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind. den Außenbereich verwenden. Das Gerät nicht benutz en, wenn das Kabel beschädigt ist, sondern zur Reparatur in eine autorisierte Servicewerkstatt geben.
Keine zusammengerollte Verlängerungsschnur nutzen,
um eine Überhitzungsgef
Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem
Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
artungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
W Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen,
ohne sich zu v der Bedienungsanweisung verstanden hat.
Menschen und Tiere können zu einer Ablenkung und
damit zum Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind daher stets erforderlich.
Bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in
weglichen Teilen hängen bleiben können.
be
ker am Kabel aus der Steckdose. Achten
Eine V erlängerungsschnur für
ahr zu vermeiden.
ergewissern, dass die Person den Inhalt
Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.

Transport und Aufbewahrung

WARNUNG! An elektrisch betriebenen Geräten besteht stets die Gefahr von
!
elektrischen Schlägen. Ungünstige Witterungsbedingungen sowie einen Körperkontakt mit Blitzableiter und metallischen Gegenständen vermeiden. Stets die Vorgaben in der Bedienungsanleitung befolgen, um Schäden auszuschließen.
Um Bohrmaschine und Bohrer vor Beschädigungen zu schützen, das Gerät nicht mit angebrachter Bohrkrone verwahren oder transportieren.
Das Gerät in einem abschließbaren Bereich aufbewahren, wo
eder für Kinder noch für Unbefugte erreichbar ist.
es w Bohrmaschine und Ständer trocken und frostfrei
aufbewahren.
German – 41
Page 42
VORSTELLUNG

Bohrmotor und Ständer

Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (V erwendung, Service, W artung usw .) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle
e bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas
Hilf passieren sollte. Haben Sie das Gerät nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt.
Husqvarna Construction Products ist stets bestrebt, die
onstruktion der Produkte zu verbessern. Husqvarna behält
K sich daher das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung und ohne weitere Verpflichtungen Konstruktionsänderungen einzuführen.

Bohrmotor DMS160

Beim Modell DMS160 handelt es sich um eine elektrische Bohrmaschine, die zum Bohren in Beton, Backstein und diversen Steinmaterialien vorgesehen ist.
Die Bohrmaschine ist modular aufgebaut und einfach zu montieren.
Das Gerät besitzt einen Drehzahlbereich für einen maximalen Bohrdurchmesser v
Die Konstruktion der Rutschkupplung (SMC - Slide Mechanical Clutch) stellt die optimale Leistungsaufnahme sicher und er
Das Gerät ist für Bohrarbeiten mit Ständer vorgesehen.
Das Gerät verfügt über eine Wasserkühlung.
Es ist doppelt isoliert und mit einer Stromanzeige ausgestattet.
Das Gerät liefert seine beste Leistung, wenn es nicht
lastet wird. Daher sollte höchstens die gelbe
über Leuchtdiode an der Last-/Stromanzeige (LCS - Load Control System) aufleuchten. Max. 10 min max. Last, danach das Gerät mindestens 2 min ohne Last betreiben.
möglicht eine Verstellung von außen.
on 120 mm.

Ständer DMS160

DMS160 A DMS160 AT DMS160 Gyro
DMS160 A/AT
Das Stativ wird mit einer Spreizschraube befestigt.
Als Zubehör sind ein W assergefäß und eine V akuumplatte zur Anbr
DMS160 AT
Bei DMS160 A T handelt es sich um ein Modulsystem, das sich durch Winkelbohrung und Drehfunktion auszeichnet.
DMS160 Gyro
DMS160 Gyro ist ein Modulsystem mit Teleskopständer zur Befestigung des Bohrmotors.
Der Teleskopstempel ist maximal 3,1 m lang, kann jedoch mit einem werden.
Es darf höchstens ein Verlängerungsteil verwendet w
Zur Änderung der Einstellung sind nur ein Schr Inbusschlüssel erforderlich.
Die Bohrsäule ist stufenlos um 360
Die Transporträder lassen sich abmontieren.
ingung des Ständers lieferbar.
V erlängerungsteil um weitere 0,75 m verlängert
erden.
aubenschlüssel (24/30 mm) und ein 8-mm-
° drehbar.
42 – German
Page 43
MONTAGE

Ständermontage - DMS160 A/AT

DMS 160 ATDMS 160A
DMS160 A/AT
Ein Loch (15 mm) in Boden oder Wand bohren und die Spreizschrauben anbringen.
20 Die Sohlenplatte verschrauben. Genau kontrollieren, ob
der Expander r
ichtig fest sitzt.

Ständermontage - DMS160 Gyro

DMS 160 Gyro
2
1
3
4
DMS160 AT
Die Bohrsäule wird auf die Winkelbefestigung der Sohlenplatte montiert. Sicherungsschraube mit dem 8­mm-Inbusschlüssel anziehen. Die Bohrsäule kann um 360
° gedreht und mit der Sicherungsschraube (8-mm­Inbus) stufenlos in der gewünschten Position arretiert werden.
Die Bohrsäule auf den gewünschten Winkel einstellen, indem die Mutter mit einem 24-mm-Schr festgezogen wird. Bei Verwendung einer Vakuumplatte sicherstellen, dass die Unterlage nicht porös ist, damit die Platte sich nicht von Fußboden oder Wand lösen kann Sicherstellen, dass die V akuumpumpe das Ansaugen der Vakuumplatte bewältigt. Als geeigneter Vakuummotor kommt das Modell Husqvarna VP200 in Frage.
aubenschlüssel
7
5
6
8
9
WARNUNG! Die Vakuumplatte darf nie bei Deckenbohrungen verwendet werden. Dur ch
!
nachlässige oder falsche Handhabung können schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden.
10
11
German – 43
Page 44
MONTAGE

Bohren in Wänden

6
1 Sohlenplatte mit Sicherungsschraube. 2 Stempelschraube und Sicherungsschraube 3 Verriegelungsknopf 4 L-Griff 5 Bohrsäule 6 Stempelschraube und Sicherungsschraube 7 Gegenmutter 8 Bohrmotor DMS160
Die Sohlenplatte mit der Länge der Bohrsäule von der
and aufstellen, wobei die Stempelschraube
W eingeschraubt sein muss. Bei Bohrungen oberhalb von 1,5 m muss das grobe Außenrohr nach oben gedreht sein, bei Bohrungen unterhalb von 1,5 m ist es umgekehrt. Überprüfen, ob der Stempel mit der Sicherungsschraube in der Sohlenplatte befestigt ist.
Den Teleskopstempel bis zur Decke hochfahren und im passenden Loch im gelochten Innenrohr arretieren. dem Stempelgriff an der Decke befestigen, allerdings nicht zu fest, und den Griff mit dem 24-mm­Schraubenschlüssel festschrauben.
V erriegelungsgriff lösen und die Bohrsäule herausdrehen. Bohrsäule per L-Gr
Bohrmotor DMS160 an der Bohrsäule anbringen.
Bohrsäule mit dem Bohrmotor in die gewünschte Stellung an der
Die Bohrsäule nach hinten winkeln und hochklappen
wie mit dem L-Griff sichern. Beim Winkelbohren wird
so der L-Griff gelöst und die Bohrsäule auf den gewünschten Winkel eingestellt. Dazu die Mutter mit einem 30-mm­Schraubenschlüssel anziehen.
Lage der Bohrkrone prüfen. Die Stempelschraube zur
ung der Bohrsäule in die Wand einschrauben. Mit
Fixier 30-mm-Sicherungsschraube sichern. Einen Holzstab zwischenlegen. Die Bohrsäule kann um 360° gedreht und mit der Sicherungsschraube (8-mm-Inbus) stufenlos in der gewünschten Position arretiert werden.
Zur zusätzlichen Sicherung der Bohrsäule kann eine Expanderhalter wird an die Stempelschraube angepasst und mit einer Spreizschraube in der Wand fixiert. Mit einer 30-mm­Sicherungsschraube sichern.
5
7
4
2
3
6
1
5
7
4
2
3
Mit
iff einklappen.
Wand zurückdrehen. Verriegelungsgriff arretieren.
ung verwendet werden. Die Halterung

Bohren im Boden

1 Sicherungsschraube 2 Stempelschraube und Sicherungsschraube 3 Verriegelungsknopf 4 L-Griff 5 Sicherungsschraube
Bohrsäule per L-Griff einklappen.
Sicherstellen, dass sich die Stempelschraube in der ungshülse befindet.
Sicher
Sicherungsschraube mit einem 30-mm-
aubenschlüssel anziehen und Verriegelungsgriff
Schr arretieren.
Ständer in die gewünschte Position bringen.
6 Die Stempelschraube mit Sicherungsschraube und
Mutter in der Sicher mm-Schraubenschlüssel anziehen.
Den Teleskopstempel mit dem Stempelmechanismus an
der Dec
ke befestigen. Das letzte Stück mit einem 24-mm­Schraubenschlüssel festziehen, jedoch nicht zu fest. Der Teleskopstempel ist maximal 3,1 m lang, kann jedoch mit einem Verlängerungsteil um weitere 0,75 m verlängert werden.
ungshülse verriegeln. Mit 24- und 30-
44 – German
Page 45
MONTAGE

Bohren in der Decke

1 Stempelschraube und Sicherungsschraube 2 Gegenmutter 3 Stempelschraube und Sicherungsschraube
Ständer in die gewünschte Position bringen.
Sicherstellen, dass die Stempelschraube in der Bohrsäule eingeschr senkrecht per Sicherungsmutter arretieren.
Prüfen, ob sich die Bohrkrone in der richtigen Position befindet. Stempelmechanismus an der Decke befestigen.
Die Stempelschraube zur Fixierung der Bohrsäule in die Dec sichern. Einen Holzstab zwischenlegen.
Zur zusätzlichen Sicherung der Bohrsäule kann eine Expanderhalter erhältlich.) Die Halterung wird an die Stempelschraube angepasst und mit einer Spreizschraube in der Wand fixiert. Mit einer 30-mm-Sicherungsschraube sichern.
aubt ist. Die Bohrsäule hochklappen und
Den Teleskopstempel mit dem
ke einschrauben. Mit 30-mm-Sicherungsschraube
ung verwendet werden. (Als Zubehör
WARNUNG! Die Vakuumplatte darf nie bei Deckenbohrungen verwendet werden. Dur ch
!
nachlässige oder falsche Handhabung können schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden.
German – 45
Page 46
STARTEN UND STOPPEN

Vor dem Start

WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu beachten:
!
Das Gerät muss an ein geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem Geräteschild angegebenen übereinstimmt. Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten.
WARNUNG! Vor Bohrarbeiten prüfen, ob alle Sicherungsschrauben vorschriftsmäßig
!
angezogen sind. Wenn der Betonkern beim Herausziehen von
Bohrmotor/Bohrer aus Boden, Wand oder Decke im Bohrer verbleibt, kann es zu schweren Unfällen kommen.
Folgendes sicherstellen:
Der Stromschalter muss intakt sein. Ist dies nicht der F all,
uss er durch einen autorisierten Servicetechniker
m gewechselt werden.

Bohren in der Decke

WARNUNG! Die Vakuumplatte darf nie bei Deckenbohrungen verwendet werden.
!
Wasser in einem Gefäß auffangen, um ein Eindringen in das Gerät zu verhindern. Das Gerät mit Folie o.s.ä. abdecken, damit kein Wasser eindringen kann. Dabei keine Lufteinlässe und Luftauslässe blockieren.
WARNUNG! Es darf höchstens ein Verlängerungsteil verwendet werden.
!
Dafür sorgen, dass sich keine Personen in der darunterliegenden Etage befinden, die durch herunterfallende Betonteile verletzt werden können.

Starten

Die Wasserkühlung drehen.
Den Stromschalter ganz eindrücken.
Die Bohrkrone per Vorschubgriff nach unten bewegen.
Das Gerät und die dazu gehörenden Ausrüstungsteile müssen k
- Der Bohrer muss fest angezogen sein.
- Das Stativ ist ordnungsgemäß montiert.
- Die Maschine ist ordnungsgemäß am Stativ befestigt.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anw Schutzausrüstung.
Die Wasserkühlung muss mit dem Gerät verbunden sein.
orrekt montiert sein:
eisungen unter der Überschrift Persönliche

Stoppen

WARNUNG! Die Bohrkrone dreht sich nach dem Abschalten des Motors noch eine Weile
!
weiter. Die Bohrkrone keinesfalls mit den Händen stoppen. Dadurch können Verletzungen auftreten.
Das Gerät durch erneutes Betätigen des Schalters ausschalten.

Kühlung

Das Gerät einige Minuten lang unbelastet laufen lassen, um den Motor abzukühlen.
46 – German
Page 47
ARBEITSTECHNIK

Allgemeine Arbeitsvorschriften

WARNUNG! Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei
!
der Arbeit mit einer Bohrmaschine. Diese Informationen können natürlich in keiner Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten beraten. Fragen Sie Ihren Händler, Ihre Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Bohrmaschinennutzer. Meiden Sie alle Arbeiten, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!
WARNUNG! Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft
!
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die darauf hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele für solche Symptome sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese Symptome treten üblicherweise in Fingern, Händen und Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen können sich diese Symptome verstärken.
Bei längeren Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker ziehen.
Das Gerät darf nicht überlastet werden. Eine Überlastung kann Schäden am Gerät v
Scharfes und sauberes Werkzeug ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten.
Stets die Rückseite der Fläche prüfen, die von der
krone durchbohrt wird. Arbeitsbereich sichern sowie
Bohr absperren und sicherstellen, dass weder Menschen noch Material zu Schaden kommen.
Vor einer Standortveränderung stets das Gerät ausschalten.
Niemals allein arbeiten. Es muss sich stets eine weitere
erson in der Nähe befinden. Diese kann Ihnen bei der
P Gerätemontage sowie bei etwaigen Unfällen helfen.
Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür sorgen, dass alle Befestigungsteile sorgfältig festgez ogen sind.
erursachen.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, Regen oder Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann gefährliche Umstände herbeiführen, z. B. Rutschgefahr.
Beginnen Sie niemals mit der Arbeit, bevor der Arbeitsbereich frei ist und Sie einen sicheren Stand
Achten Sie auf eventuelle Hindernisse, die im
haben. Wege sein können, wenn Sie sich plötzlich bewegen müssen. Stellen Sie sicher, daß kein Material herunterfallen und Schäden verursachen kann.
Stets Abstand zur Bohrkrone halten, wenn der Motor läuft.
Sorgen Sie dafür, daß der Arbeitsbereich ausreichend beleuchtet ist, damit Sie sicher arbeiten können.
Sicherstellen, dass keine Rohrleitungen oder Stromkabel im Bohrbereich v
Darauf achten, dass das Kabel bei der Arbeit hinter Ihnen liegt, damit es nicht beschädigt w
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem Motor stehen lassen. schweren V erletzungen führen.
erlaufen.
erden kann.
Rotierende Bohrkronen können zu
German – 47
Page 48
ARBEITSTECHNIK

Benutzung des Geräts

Mit den Händen nicht zu nahe an die Bohrspindel kommen, wenn das Gerät läuft.
Auf Öl- oder Wasserleckage achten.

Bohren in Außenbereichen

Nur Verbindungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Außenbereich zugelassen sind.

Bohrerwechsel

1 Den Netzstecker ziehen. 2 Folgendes bereit legen:
- Den neuen Bohrer.
- Die mitgelieferten Schraubenschlüssel, Größe 24 und 32
mm.
- Wasserfestes Fett.
3 Den alten Bohrer mithilfe der Schraubenschlüssel
ernen.
entf
4 Das Gewinde des neuen Bohrers mit wasserfestem Fett
bestreichen.
5 Den Bohrer mithilfe der Schraubenschlüssel anbringen.

Rutschkupplung (SMC)

Das Gerät ist mit einer mechanischen Rutschkupplung (SMC) ausgestattet.
Die Rutschkupplung wie folgt spannen:
Den Deckel der Rutschkupplung lösen.
2
1
Die Sicherungsmutter vorsichtig mit einem breiten Schlitzschr Sicherungsmutter lösen.
Die Bohrspindel mit einem Schraubenschlüssel der Größe 27 mm um 15
Schraubendreher abnehmen und Deckel der Rutschkupplung wieder anbr
aubendreher in einem der vier Schlitze der
° drehen.
ingen.
3
Last/Stromanzeige (LCS – Load Control System)
Das Gerät liefert seine beste Leistung, wenn es nicht überlastet wird. Daher sollte höchstens die gelbe Leuchtdiode an der Last-/Stromanzeige (LCS - Load Control System) aufleuchten. Max. 10 min max. Last, danach das Gerät mindestens 2 min ohne Last betreiben.
48 – German
Page 49
WARTUNG

Bohrmotorwartung

WICHTIG! Kontrollen und/oder Wartungsarbeiten sind bei abgeschaltetem Motor und abgezogenem Stecker durchzuführen.
Die Lebensdauer Ihres Geräts lässt sich erheblich verlängern, wenn es korrekt benutzt, gepflegt und gewartet wird.

Reinigung

Gerät und den Bohrer sauber halten, um ein sicheres Bohren zu gewährleisten.

Motor- und Getriebewechsel

1 Das Gerät mit der Bohrspindel nach unten in einem
Schraubstock o.s.ä. befestigen.
2 Die Kohlebürstenabdeckungen mit einem breiten
Schlitzschr
3 Die Kohlebürsten vorsichtig herausnehmen. 4 Die vier Schrauben herausdrehen, die Motor und
Getr
5 Das Erdungskabel vom Getriebedeckel lösen (nur bei 230
V). 6 Das Gerät vorsichtig auseinandernehmen. 7 Das auszutauschende Modul ersetzen. Für das Getriebe
das Molybdänf
aubendreher lösen.
iebe verbinden.
ett Castrol MS3 verwenden.
Damit das Gerät immer ausreichend gekühlt wird, müssen die Kühlluftöffn werden. Das Gerät regelmäßig mit Druc kluft durchblasen.
ungen frei und sauber gehalten

Stromversorgung

WARNUNG! Niemals beschädigte Kabel verwenden. Diese können schwere
!
Verletzungen bis hin zur Todesfolge verursachen.
Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt und in gutem Zustand sind. Das Gerät mit beschädigtem Kabel nicht benutzen, sondern zwecks Reparatur an eine autorisierte Servicewerkstatt einsenden.

Reparaturen

WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen Gefahren ausgesetzt wird.
8 Motor mit dem Getriebe montieren. 9 Schrauben festdrehen. 10 Kohlebürstenabdeckung wieder festschrauben.

Wechsel der Rückwand

1 Die vier Schrauben und den Verriegelungsgriff auf der
Geräterückseite lösen.
2 Die beiden Gleitplatten beim Wechsel der Rückwand
alls ersetzen.
ebenf
3 Rückwand mit den vier Schrauben wieder befestigen.
erriegelungsgriff eindrehen.
V
German – 49
Page 50
WARTUNG

Austausch der Kohlebürsten

Kohlebürsten regelmäßig herausnehmen und kontrollieren. Wenn das Gerät täglich benutzt wird, sind die Kohlebürsten einmal pro Woche zu k ontrollieren. Durch geringere Nutzung verlängern sich die Kontrollintervalle. Die Verschleißfläche muss gleichmäßig und unbeschädigt sein.
Die beiden Kohlebürsten müssen stets zum gleichen Zeitpunkt ausge anderen. Folgendermaßen vorgehen:
1 Die Kohlebürstenabdeckungen mit einem breiten
Schlitzschr
2 Die Kohlebürsten vorsichtig herausnehmen. Wenn
eniger als 6 mm an den Bürsten vorhanden sind,
w müssen sie ausgetauscht werden.
3 Neue Kohlebürsten einsetzen. 4 Kohlebürstenabdeckung wieder festschrauben. 5 Um die neuen Kohlebürsten vorzubereiten, das Gerät 10
uten lang im Leerlauf betreiben.
Min
wechselt werden, jedoch eine nach der
aubendreher lösen.

Tägliche Wartung

1 Schrauben und Muttern nachziehen. 2 Kontrollieren, ob die Schaltereinheit sicher funktioniert. 3 Das Gerät äußerlich reinigen. 4 Kühlluftöffnungen prüfen und reinigen. 5 Kontrollieren, ob Kabel und Verlängerungskabel intakt
und in gutem Zustand sind.

Ständerwartung

Reinigung und Schmierung

WICHTIG! Bohrmotor ausbauen. Wartungshinweise für den Bohrmotor, siehe Bedienungsanleitung.
Der Bohrständer muss saubergehalten werden, damit es einwandfrei funktionieren kann.
Der Ständer wird einer Hochdruckwäsche unterzogen und danach abgetroc
Alle beweglichen Ständerteile schmieren. Standardfett
utzen, um Korrosion an Anliegeflächen zu v erhindern.
ben

Reparaturen

WICHTIG! Sämtliche Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Reparaturpersonal ausgeführt werden. Diese Vorschrift soll verhindern, dass der Bediener großen Gefahren ausgesetzt wird.

Tägliche Wartung

1 Schrauben und Muttern nachziehen. 2 Das Gerät äußerlich reinigen.
knet.
50 – German
Page 51
TECHNISCHE DATEN

Bohrmotor DMS 160

Elektromotor 1-phasig Nennspannung, V 230/100-120 Nennleistung, W 1560
Nennstrom, A
230 V 6 A 100-120 V 13 A
Gewicht, kg 5,9
Bohrkronendurchmesser, mm
Max. Bohrkronendurchmesser mit Ständer 120 mm Spindelgewinde Innengew. 1/2 Zoll R Wasseranschluss G 1/4 Zoll
Spindeldrehzahl, Leerlauf, U/min
Grün 1 1100 Grün 2 980 Grün 3 840
Spindeldrehzahl, U/min
Gelb 700 Rot 640
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 102 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 103
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 89
Vibrationspegel (siehe Anmerkung 3)
Handgriff, m/s
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EN 12348. Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12348. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A). Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12348. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
usbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
A
2
<2,5
German – 51
Page 52
TECHNISCHE DATEN

Ständer DMS 160

Höhe, mm
DMS 160 A höhe, mm 840 DMS 160 AT höhe, mm 900 DMS 160 Gyro höhe, mm 1900-3100 Hublänge, mm 600 Max. Bohrdurchmesser (mm) 120
Gewicht, kg
DMS 160 A 10,5 DMS 160 AT 12 DMS 160 Gyro 31,4 Werkzeugsatz DMS 160 AT 0,3 Werkzeugsatz DMS 160 Gyro 0,8
Gewicht, kg (Zubehör)
Vakuumplatte 2,5 Wassergefäß 0,7 Verlängerungsmodul l 2,9 Verlängerungsmodul U 2,9 Expanderhalterung 0,8

EG-Konformitätserklärung

(nur für Europa)

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46-31-949000, versichert hiermit, dass Bohrmaschine und Ständer Husqvarna DMS 160 Bohrmotor, DMS 160 A/AT/Gyro von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im
Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den V orschriften f olgender RICHTLINIEN DES RATES entspricht:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie'
vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel' Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009. Göteborg, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction Equipment Husqvarna AB (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
2006/42/EG
2006/95/EG.
52 – German
Page 53
EXPLICATION DES SYMBOLES

Symboles sur la machine:

AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le man
uel d’utilisation avant d’utiliser la
machine. Toujours utiliser:
Casque de protection homologué
Protecteurs d’oreilles homologués
Lunettes protectrices ou visière
Masque respiratoire Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur
Marquage envir onnemental. Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager. Il doit être collecté et amené à une installation de récupération appropriée de déchets d’équipements électriques et électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, v conséquences négatives potentielles sur l’environnement et les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contactez v avez acheté le produit.
.
ous pouvez contribuer à prévenir les
otre commune ou le magasin où vous
Contrôler que la fourche agrippe l’oeillet intérieur. Serrer a
Bloquez l’écrou à l’aide d’une clé de 30 mm. Contrôlez le contre-écrou sur la poignée en L. Vérifiez qu’il est serré.
AVERTISSEMENT! Pendant le perçage, la poussière générée peut occasionner des b une protection respiratoire approuvée. V eillez à disposer d’une bonne ventilation.
Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.
vec une clé adéquate.
lessures si elle est aspirée. Utilisez

Symboles dans le manuel:

Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués a vec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée.
T oujours porter des gants de protection homologués
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
.
En cas de forage au plafond, s’assurer que l’eau ne r machine. Utiliser un récipient adéquat pour recueillir l’eau et recouvrir la machine de plastique en laissant libres l’admission et l’échappement d’air.
La perceuse doit être appropriée et adaptée aux dimensions du perçage à eff diamètre de perçage maximal est indiqué sur la machine.
Utilisez un foret approprié au travail à eff
Indication de charge/de courant (LCS-Load controll system).
Contrôlez la résistance du plafond. Le plaf
isque pas de couler dans la
ectuer. Le
ectuer.
Ø
ond doit être solide.
Porter des lunettes protectrices ou une visière.
French – 53
Page 54

SOMMAIRE

Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................ 53
Symboles dans le manuel: ........................................... 53
SOMMAIRE
Sommaire ..................................................................... 54
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la perceuse? ............... 55
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants du support? ...................... 56
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant d’utiliser une perceuse neuve 57
Équipement de protection personnelle ........................ 57
Équipement de sécurité de la machine ........................ 58
Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécur
ité de la machine ................................................. 58
Instructions générales de sécurité ............................... 58
PRÉSENTATION
Moteur de forage et support ........................................ 59
Moteur de forage DMS160 ........................................... 59
Support DMS160 ........................................................ 59
MONTAGE
Montage du support - DMS160 A/AT ........................... 60
Montage du support - DMS160 Gyro ........................... 60
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine ..................................... 63
Démarrage ................................................................... 63
Arrêt ............................................................................. 63
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail ...................................................... 64
Utilisation de la machine .............................................. 65
ENTRETIEN
Maintenance du moteur de forage ............................... 66
Entretien du support .................................................... 67
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur de forage DMS160 ........................................... 68
Support DMS160 ........................................................ 69
Assurance de conformité UE ....................................... 69
54 – French
Page 55
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la perceuse?
1 Broche 2 Raccord de l’eau 3 Vis qui maintiennent ensemble le moteur et la boîte de
vitesses 4 Interrupteur 5 Couvercle de l’accouplement à glissement (SMC) 6 Couvercle des balais de charbon 7 Indication de charge/de courant (LCS-Load controll
system).
.
8 Manette de verrouillage 9 Vis (4 unités) pour la plaque arrière d’avance et la boîte
de vitesses 10 Poignée d’avance 11 Plaque arrière d’avance 12 Interrupteur différentiel PRCD 13 Clés 14 Manuel d’utilisation
French – 55
Page 56
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants du support?
1 Poteau télescopique 40 2 Pilier de forage 3 Moteur de forage DMS160 4 Rail mural 5 Poteau/mécanisme de verrouillage 6 Plaque de plafond 7 Piétement (GB 40 T) avec roues de transport 8 Piétement d’ébarbage et d’extension 9 Vis de poteau et vis de blocage 10 Contre-écrou
11 Poignée en L 12 Manuel d’utilisation 13 Module d’extension U (Disponible comme accessoire.) 14 Module d’extension l (Disponible comme accessoire.) 15 Fixation d’expansion (Disponible comme accessoire.) 16 Collecteur d’eau (Disponible comme accessoire.) 17 Plaque de sous-pression (Disponible comme accessoire.) 18 Kit d’outils DMS160 AT 19 Kit d’outils DMS160 Gyro
56 – French
Page 57
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Mesures à prendre avant d’utiliser une perceuse neuve

Lisez ce manuel d’utilisation attentivement avant de commencer à utiliser la machine.
Cette machine est conçue pour le perçage du béton, des
iques et de différents types de pierres. Toute autre
br utilisation est incorrecte.
La machine est conçue pour des applications industrielles et destinée à des opér
Contrôlez le montage du foret, voir chapitre Remplacement du f
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon état.
Assurez-vous que le poste de travail est bien rangé. Le désordre augmente les r

Utilisez toujours votre bon sens

Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une perceuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de maîtriser. Si, après av oir lu ces instructions, vous n’êtes toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si vous avez des questions sur l’utilisation de la perceuse. Nous sommes à v otre disposition et vous conseillons volontiers pour v ous aider à mieux utiliser votre perceuse en toute sécurité.
Laissez au revendeur Husqvarna le soin de contrôler régulièrement la perceuse et d’eff réparations nécessaires.
T outes les inf ormations et toutes les données indiquées dans
uel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
ce man manuel a été porté à l'impression.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans
!
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Des modifications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes.
ateurs expérimentés.
oret.
isques d’accident.
ectuer les réglages et les

Équipement de protection personnelle

AVERTISSEMENT! Un équipement de protection personnelle homologué doit
!
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
Casque de protection
Protecteur d’oreilles
Lunettes protectrices ou visière
Masque respiratoire
Gants solides permettant une prise sûre.
Vêtements confortables, robustes et serrés qui mettent une liberté totale de mouvement.
per
Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de produits tels que des ciseaux, des disques, des
!
forets, des disques fins ou des formes peut générer de la poussière et des vapeurs pouvant contenir des substances chimiques toxiques. Vérifiez la composition du matériel avec lequel vous travaillez et portez un masque respiratoire adapté.
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponib
le.
French – 57
Page 58
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Équipement de sécurité de la machine

Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité
!
sont défectueux. Les équipements de sécurité doivent être contrôlés et entretenus. Reportez-vous aux instructions du chapitre Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la machine. Si les contrôles ne donnent pas un résultat positif, faites réparer votre machine par un atelier d’entretien.

Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la machine

AVERTISSEMENT! Le risque de coincement est toujours présent lors de travail avec des
!
produits comportant des éléments mobiles. Utiliser des gants de protection pour éviter les blessures personnelles.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de pr d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre Équipement de protection personnelle
Ne jamais porter la machine par le câble et ne jamais
ancher la prise en tirant sur le câble. Conserver tous
débr les câbles et toutes les rallonges loin de l'eau, de l'huile et des bords tranchants. Veiller à ce que le câble ne soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou d'autres équipements similaires. Des objets pourraient alors être sous tension.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
Utilisez une rallonge prévue pour une utilisation à
état. l’extérieur. Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la confier à un atelier d'entretien agréé pour réparation.
N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin
d’éviter toute surchauff
ise de médicaments susceptibles
.
e.
IMPORTANT! L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.

Interrupteur

L'interrupteur est utilisé pour démarrer et arrêter la machine.

Contrôle de l'interrupteur

Démarrez la machine en appuyant sur l’interrupteur.
Arrêtez la machine en appuyant sur l’interrupteur.
Un interrupteur défectueux doit être remplacé par une atelier d’entretien ag
réé.

Instructions générales de sécurité

Ne travaillez pas a vec la perceuse sans avoir lu et compris au préalable le contenu de ce manuel d’utilisation.
La machine doit être branchée à une prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalab bien compris le contenu du mode d’emploi.
Des personnes ou des animaux peuvent détourner l’attention de l’opér de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail.
Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux peuv
. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
le que ces personnes ont
ateur et l’amener à perdre le contrôle
ent se coincer dans les parties en mouvement.
.

Transport et rangement

!
58 – French
AVERTISSEMENT! Il existe toujours un risque de choc avec les machines électriques. Évitez de travailler par mauvais temps ainsi que tout contact du corps avec du métal/un parafoudre. Suivez toujours les instructions du manuel d’utilisation pour éviter tout dommage.
Pour éviter d’endommager la perceuse et le f oret, ne stock ez ni ne transportez la perceuse avec le trépan monté.
Stockez la perceuse dans un endroit verrouillable à clé, de
açon à ce qu’elle soit inaccessible aux enfants ainsi qu’aux
f personnes non autorisées.
Stockez la perceuse et le support dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Page 59
PRÉSENTATION

Moteur de forage et support

Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
L’achat de l’un des nos produits garantit une assistance
essionnelle pour l’entretien et les réparations en cas de
prof besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez l’un de nos revendeurs autorisés, demandez l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Husqvarna Construction Products travaille constamment à améliorer la constr réserve donc le droit de procéder à des modifications de construction sans avis préalable et sans autres engagements.
uction de ses produits. Husqvarna se

Moteur de forage DMS160

DMS160 est une perceuse électrique conçue pour le perçage du béton, des briques et de différents types de pierres.
La perceuse est constituée de modules et facile à monter .
La machine comporte une plage de régime pour les trépans d’un diamètre de 120 mm / 4,75 In.
La construction de l’accouplement (SMC-Slide Mechanical Clutch) offre une puissance de sor maximale et la possibilité de réglage depuis l’extérieur.
Cette machine est conçue pour être montée sur un
t.
suppor
La machine est refroidie par eau.
La machine comporte une double isolation et un indicateur de cour
La machine fonctionne de manière optimale si elle n’est pas trop sollicitée de charge/de courant (LCS-Load Control System) allumé. Charge max. de 10 min. La machine doit ensuite tourner à vide pendant 2 min.
ant.
. Laissez le voyant jaune de l’indicateur
tie

Support DMS160

DMS160 A DMS160 AT DMS160 Gyro
DMS160 A/AT
Attacher le support à l’aide de vis d’expansion.
Un collecteur d’eau et une plaque de sous-pression pour le suppor
DMS160 AT
DMS160 AT est un système modulaire permettant l’ébarbage et la rotation.
DMS160 Gyro
DMS160 Gyro est un système modulaire avec support télescopique pour la fixation du moteur de forage.
Le poteau télescopique est d’une longueur maximale de 3,1 m, mais peut être prolongé de 0,75 m à l’aide d’un module d’e
Un seul module d’extension doit être utilisé.
Seules une clé à ouverture fixe (24/30 mm) et une clé he réglages.
Le pilier de forage pivote sur 360
Les roues de transport sont démontables.
t sont disponibles comme accessoires.
xtension (équipement supplémentaire).
xagonale (8 mm) sont nécessaires pour modifier les
°.
French – 59
Page 60
MONTAGE

Montage du support - DMS160 A/AT

DMS 160 ATDMS 160A
DMS160 A/AT
Percez un trou (15 mm) dans le mur et enfoncez les boulons d’expansion.
20 Vissez le piétement. Contrôlez soigneusement que la vis
xpansion est bien ancrée.
d’e

Montage du support - DMS160 Gyro

DMS 160 Gyro
2
1
3
4
DMS160 AT
Le pilier de forage se monte sur la fixation angulaire du piétement. Serrez la vis de blocage à l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm. Le pilier de forage peut pivoter de 360° et être verrouillé en continu sur la position souhaitée à l’aide de la vis de blocage (fixation hexagonale de 8 mm).
Le pilier de forage peut être réglé sur la position souhaitée en serr
ant l’écrou à l’aide d’une clé de 24 mm. Si la plaque de sous-pression est utilisée, vérifiez que la base n’est pas poreuse et ne risque pas de se détacher du sol ou du mur. Vérifiez que la pompe à vide possède la capacité nécessitée par la plaque de sous-pression. Un moteur de vide approprié est le Husqvarna VP200.
7
5
6
8
9
!
60 – French
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la plaque de sous-pression pour un perçage au plafond. Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres personnes.
10
11
Page 61
MONTAGE

Forage dans un mur

6
1 Piétement avec vis de blocage. 2 Vis de poteau et vis de blocage 3 Manette de verrouillage 4 Poignée en L 5 Pilier de forage 6 Vis de poteau et vis de blocage 7 Contre-écrou 8 Moteur de forage DMS160
Placez le piétement avec la longueur du pilier de forage depuis le m perçage est effectué à une hauteur supérieure à 1,5 m, le gros tube extérieur doit être orienté vers le haut ; si le perçage est effectué à une hauteur inférieure à 1,5 m, il doit être orienté vers le bas. Contrôlez que le poteau est verrouillé dans le piétement à l’aide de la vis de blocage.
Attachez le poteau télescopique au plafond en choisissant le trou le plus proche du tube inter Serrez à l’aide de la poignée du poteau et vissez à la fin avec une clé de 24 mm sans serrer trop fort.
Desserrez la poignée de verrouillage et tournez le pilier
orage. Rabattez le pilier de forage avec la poignée L.
de f
Montez le moteur de forage DMS160 sur le pilier de
orage.
f
Tournez le pilier de forage avec le moteur de f orage sur la position souhaitée contre le m verrouillage.
Remettez en place, sortez le pilier de forage et attachez
vec la poignée en L et l’écrou. En cas d’ébarbage, la
a poignée en L doit être desserrée et le pilier de forage doit être réglé sur l’angle souhaité en serrant l’écrou à l’aide d’une clé de 30 mm.
Contrôlez la position du trépan. Vissez la vis du poteau sur le m avec un contre-écrou de 30 mm. Utilisez une règle en bois comme entretoise. Le pilier de forage peut pivoter de 360 et être verrouillé en continu sur la position souhaitée à l’aide de la vis de blocage (fixation hexagonale de 8 mm).
Pour attacher de manière encore plus sûre le pilier de
orage, une fixation d’expansion peut être utilisée. La
f fixation est réglée contre la vis du poteau et attachée au mur à l’aide d’un boulon d’expansion. Consolidez à l’aide d’un contre-écrou de 30 mm.
5
7
4
2
3
6
1
5
7
4
ur. La vis du poteau doit être vissée. Si le
ne perforé.
ur. V errouillez la poignée de
ur pour attacher le pilier de forage. Consolidez
2
3

Forage dans le sol

1 Vis de blocage 2 Vis de poteau et vis de blocage 3 Manette de verrouillage 4 Poignée en L 5 Vis de blocage
Rabattez le pilier de forage avec la poignée L.
Vérifiez que la vis du poteau se positionne dans la rondelle de b
locage.
Serrez le contre-écrou avec une clé de 30 mm et
errouillez à l’aide de la poignée de verrouillage.
v
Placez le support sur la position souhaitée.
6 Verrouillez la vis du poteau dans la rondelle de blocage
vec la vis de blocage et l’écrou. Serrez avec les clés de
a 24 et 30 mm.
Coincez le poteau télescopique contre le plafond à l’aide du mécanisme du poteau.
Serrez à la fin à l’aide d’une clé de 24 mm sans serrer trop fort. Le poteau télescopique est d’une longueur maximale de 3,1 m, mais peut être prolongé de 0,75 m à l’aide d’un module d’extension (équipement supplémentaire).

Forage dans le plafond

°
1 Vis de poteau et vis de blocage 2 Contre-écrou 3 Vis de poteau et vis de blocage
French – 61
Page 62
MONTAGE
Placez le support sur la position souhaitée.
Contrôlez que la vis du pilier de forage est bien vissée. tez et verrouillez le pilier de forage en position
Sor verticale à l’aide de l’écrou.
Vérifiez que le trépan est sur la position correcte. Coincez
le poteau télescopique contre le plaf mécanisme du poteau.
Vissez la vis du poteau contre le plafond pour attacher le
pilier de f mm. Utilisez une règle en bois comme entretoise.
Pour attacher de manière encore plus sûre le pilier de
orage, une fixation d’expansion peut être utilisée.
f (Disponible comme accessoire.) La fixation est réglée contre la vis du poteau et attachée au mur à l’aide d’un boulon d’expansion. Consolidez à l’aide d’un contre-écrou de 30 mm.
!
orage. Consolidez avec un contre-écrou de 30
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la plaque de sous-pression pour un perçage au plafond. Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres personnes.
ond à l’aide du
62 – French
Page 63
DÉMARRAGE ET ARRÊT

Avant de démarrer la machine

AVERTISSEMENT! Contrôler les points suivants avant la mise en marche:
!
La machine doit être branchée à une prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine. Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail.
AVERTISSEMENT! Contrôlez, avant de commencer à percer, que toutes les vis de
!
fixation sont bien serrées. Des accidents graves risquent de se
produire si le bloc en béton reste sur le foret quand il est retiré du sol, du mur ou du plafond.
Effectuez les contrôles suivants:
L’interrupteur n’est pas endommagé. Si ce n’est pas le , il doit être remplacé par un réparateur agréé.
cas

Forage dans le plafond

AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la plaque de sous-pression pour un perçage au
!
plafond. Utilisez un collecteur d’eau pour éviter
l’infiltration de l’eau dans la machine. La machine doit être recouverte avec du plastique ou matériau similaire pour empêcher l’infiltration d’eau; cependant, la prise d’air et l’orifice d’échappement ne doivent pas être recouverts.
AVERTISSEMENT! Un seul module d’extension doit être utilisé.
!
Contrôlez que personne, à l’étage inférieur, ne risque d’être blessé par les chutes des blocs de béton.

Démarrage

La machine et son équipement sont montés
correctement:
- Le trépan est fixé correctement.
- Le support est monté correctement.
- La machine est attachée correctement sur le support.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre Équipement de protection personnelle
Le refroidissement par eau est raccordé à la machine.
.
Activez le refroidissement par eau.
Enfoncez entièrement l’interrupteur.
Abaissez d’abord le trépan à l’aide de la poignée d’alimentation.

Arrêt

AVERTISSEMENT! Le trépan continue à tourner un moment après l’arrêt du moteur.
!
N’arrêtez pas le trépan avec les mains. Il peut en résulter des blessures.
Arrêtez la machine en appuyant sur l’interrupteur.

Refroidissement

Laissez la machine tourner à vide une minute environ pour refroidir le moteur.
French – 63
Page 64
TECHNIQUES DE TRAVAIL

Méthodes de travail

AVERTISSEMENT! Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors du travail
!
avec une perceuse. Aucune information ne peut néanmoins remplacer l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail incertaine, consultez un expert. Adressez-vous au revendeur, à l’atelier de réparation ou à un utilisateur expérimenté de la perceuse. L’utilisateur se doit d’éviter toute utilisation qu’il ne maîtrise pas suffisamment!
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles
!
circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consultez un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.
Utilisez toujours des outils aiguisés et propres pour augmenter la sécur
Contrôlez toujours la partie arrière de la surface traversée par le trépan. personne ne peut être blessé ni aucun matériau endommagé.
Arrêtez toujours la machine avant de la déplacer.
Ne travaillez jamais seul, mais toujours avec une personne à pro la machine, mais aussi intervenir en cas d’accident.
Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont correctement serrés.
ité pendant le travail.
Délimitez la zone de travail et vérifiez que
ximité. Cette personne peut aider à monter
Ne pas travailler par mauv ais temps: par exemple en cas de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid intense, etc. Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut créer des conditions de travail dangereuses telles que le verglas.
Ne jamais commencer à travailler avec la machine sans
voir le champ libre et les pieds bien d’aplomb. Identifier
a les obstacles éventuels dans le cas de déplacement inattendu. S’assurer qu’aucun matériau ne risque de tomber et de provoquer des blessures ou des dommages lors de travail avec la machine.
Tenez-vous à bonne distance du trépan quand le moteur
ne.
tour
S’assurer que l’éclairage de la zone de trav ail est suffisant pour que l’en
Vérifiez qu’ aucun tuy au ni câble électrique ne tra v erse la
one de travail.
z
V eiller à av oir le câble derrière soi lors de l'utilisation de la machine pour ne pas r
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche risque de blessures.
Débranchez toujours la machine en cas d’interruption prolongée du tr
Ne sollicitez pas la machine excessivement. Une surcharge peut endommager la machine
vironnement de travail soit de toute sécurité.
isquer de l'abîmer.
. Lorsqu’il tourne, le trépan augmente le
avail.
.
64 – French
Page 65
TECHNIQUES DE TRAVAIL

Utilisation de la machine

Gardez les mains éloignées de la broche et percez lorsque la machine tourne.
Attention aux fuites d´huile et d’eau.

Perçage à l’extérieur

Utilisez toujours des câbles de raccordement agréés pour une utilisation à l’extérieur.

Remplacement du foret

1 Débranchez la machine. 2 Préparez:
- Le nouveau foret.
- Les clés à ouverture fixe fournies, 24 mm et 32 mm.
- De la graisse résistant à l’eau.
3 Retirez le foret à l’aide des clés à ouverture fixe. 4 Étalez de la graisse résistant à l’eau sur le filetage du
eau foret.
nouv
5 Montez le foret à l’aide des clés à ouverture fixe.
Retirez le tournevis et replacez le couvercle sur l’accouplement à glissement.
Indication de charge/de courant (LCS­Load controll system).
La machine fonctionne de manière optimale si elle n’est pas trop sollicitée. Laissez le voyant jaune de l’indicateur de charge/de courant (LCS-Load Control System) allumé. Charge max. de 10 min. La machine doit ensuite tourner à vide pendant 2 min.

Accouplement à glissement (SMC)

La machine est équipée d’un accouplement à glissement mécanique (SMC).
Tendez l’accouplement à glissement de la manière suivante:
Desserrez le couvercle de l’accouplement à glissement.
2
1
Verrouillez l’écrou prudemment en introduisant un
nevis à lame plate et large dans une des quatre
tour encoches de l’écrou.
T ournez la broche à l’aide d’une clé à ouverture fixe de 27
°.
mm 15
3
French – 65
Page 66
ENTRETIEN

Maintenance du moteur de forage

IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués av ec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée.
Une utilisation, un entretien et une maintenance corrects de la machine permettent de prolonger considérablement sa durée de vie.

Nettoyage

Nettoyez la machine et les forets afin de garantir la sécurité pendant le perçage.

Remplacement du moteur et de la boîte de vitesses

1 Installez la machine avec la broche tournée vers le bas
dans un étau ou outil similaire.
2 Retirez le couvercle des balais de charbon à l’aide d’un
nevis à lame plate et large.
tour
3 Retirez prudemment les balais de charbon. 4 Dévissez les quatre vis qui maintiennent le moteur et la
boîte de vitesses
5 Détachez le câble de terre du couvercle de la boîte de
vitesses (concer 6 Démontez doucement la machine. 7 Remplacez le module devant être remplacé. Utilisez la
raisse Castrol MS3 Molybden dans la boîte de vitesses.
g
.
ne uniquement 230 V.).
Pour que le refroidissement de la machine fonctionne correctement, les ouv doivent être propres et ne pas être bouchées. Nettoyer régulièrement la machine à l'air comprimé.
ertures de l'air de refroidissement

Alimentation électrique

AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de câbles endommagés car ils peuvent
!
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon état. N’utilisez pas la machine si le câble est endommagé, mais confiez-la à un atelier d’entretien agréé pour la réparation.

Réparations

IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter que les opérateurs ne soient exposés à des risques importants.
8 Assembler le moteur et la boîte de vitesses. 9 Serrez les vis. 10 Revissez les couvercles des balais de charbon.

Remplacement de la plaque arrière

1 Dévissez les quatre vis et la poignée de verrouillage à
l’arrière de la machine.
2 Remplacez les deux plaques de glissement quand la
plaque arr
ière doit être remplacée.
66 – French
3 Vissez la plaque arrière à l’aide des quatre vis. Vissez la
poignée de v
errouillage.
Page 67
ENTRETIEN

Remplacement des balais de charbon

Les balais de charbon doivent être démontés et contrôlés régulièrement. Chaque semaine en cas d’utilisation quotidienne de la machine ou à intervalle plus long si la machine est utilisée moins souvent. La surface d’usure doit être lisse et intacte.
Les deux balais de charbon doivent toujours être remplacés au même moment, mais un à la f
1 Retirez le couvercle des balais de charbon à l’aide d’un
nevis à lame plate et large.
tour
2 Retirez prudemment les balais de charbon. S’il reste
moins de 6 mm sur les balais
3 Insérez des charbons neufs. 4 Revissez les couvercles des balais de charbon. 5 Laissez tourner la machine à vide pendant 10 minutes
pour roder les nouv
eaux charbons.
ois. Procédez comme suit:
, remplacez-les.

Réparations

IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter que les opérateurs ne soient exposés à des risques importants.

Entretien quotidien

1 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
2 Nettoyer l’extérieur de la machine.

Entretien quotidien

1 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
2 Contrôler que l'unité de l'interrupteur fonctionne en toute
ité.
sécur
3 Nettoyer l’extérieur de la machine. 4 Contrôler et nettoyer les ouvertures de l’air de
refroidissement.
5 Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état.

Entretien du support

Nettoyage et graissage

IMPORTANT! Retirez le moteur de forage. Pour l’entretien du moteur de forage, reportez-vous au chapitre Maintenance du moteur de forage.
Pour qu’il continue à fonctionner correctement, il est essentiel que le support de forage soit toujours propre.
Le support doit être nettoyé avec de l’air comprimé, puis séché.
Graissez les éléments mobiles du support. Utilisez une
raisse standard afin d’éliminer tout risque de corrosion
g sur les surfaces de contact.
French – 67
Page 68
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Moteur de forage DMS 160

Moteur électrique Monophasé Tension nominale, V 230/100-120 Puissance nominale, W 1560
Courant nominal, A
230 V 6A 100-120 V 13 A
Poids, kg
Diamètre du trépan, mm
Diamètre maximal du trépan, avec support 120 mm (4,7”) Filetage de la broche Int. 1/2” R Raccord de l’eau G 1/4'
Régime de broche, à vide, tr/min
Vert 1 1100 Vert 2 980 Vert 3 840
Régime de broche, tr/min
Jaune 700 Rouge 640
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 102 Niveau de puissance sonore garanti L
dB(A) 103
WA
5,9
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations (voir remarque 3)
Poignée, m/s
Remarque 1: Émission sonore dans l'environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon EN 12348. Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12348. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A). Remarque 3: Niv eau de vibrations conformément à EN 12348. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
2
89
<2,5
.
68 – French
Page 69
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Support DMS 160

Hauteur, mm
DMS 160 A hauteur, mm 840 DMS 160 AT hauteur, mm 900 DMS 160 Gyro hauteur, mm 1900-3100 Course, mm 600 Diamètre de perçage max. (mm) 120
Poids, kg
DMS 160 A 10,5 DMS 160 AT 12 DMS 160 Gyro 31,4 Kit d’outils DMS 160 AT 0,3 Kit d’outils DMS 160 Gyro 0,8
Poids, kg (équipement supplémentaire)
Plaque de sous-pression 2,5 Collecteur d’eau 0,7 Module d’extension l 2,9 Module d’extension U 2,9 Fixation d’expansion 0,8

Assurance de conformité UE

(Concerne seulement l’Europe)

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél. : +46-31-949000, déclarons que la perceuse et les supports Husqvarna moteur de forage DMS 160, DMS 160 A/AT/Gyro à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2010 et ultérieurement (l’année
est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie du numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL :
du 17 mai 2006 ”directive machines”
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques"
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000­3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12348/A1:2009.
Göteborg, le 29 décembre 2009
Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction Husqvarna AB (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
2006/42/CE
2006/95/CE.
French – 69
Page 70
´®z+UI6¶0N¨ ´®z+UI6¶0N¨
Page 71
Page 72
GB - Original instructions, ES - Instrucciones originales, DE - Originalanweisungen, FR - Instructions d’origine
www.husqvarnacp.com
1153412-20
2009-12-29
´®z+UI6¶0N¨ ´®z+UI6¶0N¨
Loading...