We reserve the right to make changes without prior notice.
Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
104
107
Original Instructions in English, all others are translations.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. TRAINING
• Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the ins truc tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
• Do not carry passengers.
• All drivers should seek and obtain professional and practi cal instruction. Such instruction should em pha size:
- the need for care and concentration when work ing
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not
be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
• To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind all
guards.
• While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically de signed for this
pur pose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while re fu el ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the en gine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid cre at ing any source of ig ni tion until petrol
vapors have dis si pat ed.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. OPERATION
• Do not operate the engine in a confined space where
dan ger ous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 15°.
• Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or down hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling down hill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and oth er hidden
haz ards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this pur pose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when re vers ing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gest ed in the instruction hand book.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
• Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator’s position:
- disengage the power take-off and lower the at tach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and
dis con nect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before re start ing and
op er at ing the equip ment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
im me di ate ly).
• Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
• Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless ad just ment
can be made from the op er a tor’s position.
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
3
WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS
EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics
recommends that children be a minimum of 12 year
of age before operating a pedestrian controlled lawn
mower and a minimum of 16 years of age before
operating a riding lawn mower.
• When loading or unloading this machine, do not exceed
the maximum recommended operation angle of 15°.
• Wear proper Personal Protective Equipment (PPE) while
operating this machine, including (at a minimum) sturdy
footwear, eye protection, and hearing protection. Do not
mow in shorts and/or, open toed footwear.
• Always let someone know you are outside mowing.
IV. MAINTENANCE AND STORAGE
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or de te ri o ra tion.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
• When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent ac ci den tal start ing when setting
up, trans port ing, ad just ing or making re pairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer
für jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
• Befördern Sie keine Passagiere.
• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- daß es nicht möglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Betätigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgründe für den Verlust der Beherrschung über
dasFahrzeug sind:
a) ungenügende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht für die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewußtsein über die Auswirkungen
von Bodenverhältnissen, besonders auf Abhängen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung.
II. VORBEREITUNG
• Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den Mäher und entfernen
Sie alle Mährückstände, die sich angesammelt haben,
auch hinter allen Schutzabdeckungen.
• Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle
Gegenstände, die von der Maschine aufgeschleudert
werden könnten, entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern lagern.
- Nur im freien tanken und währenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen wird.
Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin
nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, den
motor anzulassen, sondern die maschine vom verschütteten benzin wegschieben und das verursachen
jeglicher zündquellen vermeiden, bis die benzindämpfe
sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Krafts-
toffbehältern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte
oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
5
III. BETRIEB
• Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
• Alle Messerbetätigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
• Auf keinen Abhängen mit einer Steigung von mehr als
15° mähen.
• Bitte daran denken, daß es keinen “sicheren” Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abhängen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
plötzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abhängen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, Löcher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang mähen, es sei denn, der
Rasenmäher ist speziell dafür ausgelegt.
• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Gerät ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anhängepunkte ver-
wenden.
- Lasten klein genug halten, so daß sie sicher beherrscht
werden können.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim Rückwärtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
• Beim Überqueren von Straßen oder dem Arbeiten in
deren Nähe, auf den Verkehr achten.
• Vor dem Überqueren von Oberflächen den Mähmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
• Bei der Verwendung von Anbaugeräten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden
während des Betriebs in der Nähe der Maschine dulden.
• Den Rasenmäher auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausrüstung
in Betrieb nehmen.
• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Mo tors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den
Zündschlüssel abziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasen-
mähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den
Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu
vibrieren (sofort prüfen).
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
• Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn
diese Einstellung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
• Die drosselklappe während des auslaufens des motors
schließen und, falls der motor mit einem absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei beendigung der mäharbeiten
schließen.
WARNUNG: ES BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
FÜR KINDER DURCH DIESE MASCHINE. Die USamerikanische Akademie für Kinderärzte (American Academy of Pediatrics) empfiehlt für Kinder ein
Mindestalter von 12 Jahren für den Betrieb eines
normalen Rasenmähers, und ein Mindestalter von
16 Jahren für den Betrieb eines Aufsitz-Mähers.
• Beim Be- und Entladen dieser Maschine darf der empfohlene maximale Neigungswinkel für den Betrieb von
15° nicht überschritten werden.
• Für den Betrieb dieser Maschine ist die geeignete persönliche Schutzkleidung einschließlich (Mindestanforderung)
festes Schuhwerk, Schutzbrille und Gehörschutz zu
tragen. Betrieben Sie den Rasenmäher niemals mit offenem Schuhwerk wie Sandalen usw.
• Bitte informieren Sie stets eine andere Person, dass Sie
im Freien mähen werden.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
• Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine für den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
• Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.
• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Mo tor, den
Schalldämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager
von Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
• Den grasfänger häufig auf abnutzung oder verschleiß prüfen.
• Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurückgelassen werden soll, das Mähwerk absenken,
es sei denn, es wird eine verläßliche, mechanische Verriegelung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Trans port,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen immer das Zündkerzenkabel abziehen und
so anbringen, daß es nicht mit der Zündkerze in
Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte
Anspringen des Mo tors zu verhindern.
6
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE L A CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre à utiliser
efficacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce
tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de
plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous
d’un certain âge.
• Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou
d’animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pas de passagers.
• Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister :
- sur la nécessité absolue d’être attentif et concentré
lorsqu’on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu’un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur
la pédale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrôle sont :
a) L’adhérence insuffisante des pneus,
b) Une conduite trop rapide,
c) Un freinage insuffisant,
d) Un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions
d’utilisation,
e) Une mauvaise appréciation des contraintes résultant
de la nature du terrain à entretenir et, tout particuliérement de la présence de pentes sur ce terrain,
f) L’attelage incorrect d’une remorque et la mauvaise
répartition des masses.
II. PRÉPARATION
• Pour réduire le risque d’incendie – avant l’usage, lorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de tondre – inspectez le tracteur et éliminez tous les débris accumulés sur le tracteur, la tondeuse et derrière les protections.
• Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussé de sandales.
• Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de
la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles
de devenir des projectiles lors du passage de la ma chine.
• ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser
exclusivement que des récipients conçus et approuvés
pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
où le carburant a été renversé et éviter de créer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réser-
voirs ou des récipients contenant du carburant pour
garantir la sécurité.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanément de façon à éviter
tout probléme d’équilibrage.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. UTILISATION
• Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace
confiné où des émanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s’accumulées.
• Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
• Avant de tenter de démarrer le moteur, s’assurer que les
lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au
point mort.
• Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
supérieures à 15°.
• Se souvenir qu’il n’existe pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention
particulière. Afin d’éviter tout risque de retournement du
tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s’arrêter ou démarrer brusquement dans une
pente.
- embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particulièrement
dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serrés,
- faire attention aux irrégularités du terrain.
- ne jamais tondre en travers d’une pente, à moins que
le tracteur de pelouse n’ait été spécialement conçu à
cet effet.
• Faire attention lors de la traction de charges ou lors de
l’utilisation d’équipements lourds.
- N’utiliser que des points d’attelage approuvés.
- Limiter les charges à celles qu’il est possible de con-
trôler avec sécurité.
- Ne pas tourner trop brusquement. Rester très pru dent
lors des conduites en marche arrière.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
lorsqu’ils sont conseillés dans ce manuel d’utilisation.
• Faire attention à la circulation lorsque l’on doit utiliser le
tracteur près d’une route ou lorsqu’on doit traverser une route.
• Toujours stopper la rotation des lames lorsqu’on doit
traverser une surface autre que du gazon.
• Lors de l’utilisation d’accessoires, ne jamais les utiliser
ou les déposer à proximité de quelqu’un.
• Ne jamais utiliser le tracteur à gazon avec un déflecteur
ou protecteur défectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
• Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car
cela peut être dangereux.
• Avant de quitter le siége :
- débrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arrêter le moteur et retirer les clés,
• Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil
(s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact :
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
7
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine
pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si
nécessaire, faire ou faire faire impérativement les
réparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner à nouveau.
- si la machine commence à vibrer anormalement. Dans
ce cas vérifier immédiatement le carter de coupe.
• Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur
n’est pas utilisé ou quand il doit être transporté.
• Débrayer les lames puis arrêter le moteur :
- avant de faire le plein d’essence,
- avant d’enlever le collecteur,
- avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce
réglage ne puisse s’effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée
d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
ATTENTION : LES ENFANTS PEUVENT ÊTRE BLESSÉS PAR CET ÉQUIPEMENT. Selon l’Académie
américaine de pédiatrie, il faut que les enfants aient
au minimum 12 ans avant d’utiliser une tondeuse
à pousser et au minimum 16 ans avant d’utiliser
une tondeuse autoportée.
• Il ne faut pas dépasser un angle maximum de 15° pour
charger et décharger cette machine.
• Le port d’Équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés est conseillé pendant l’utilisation de cette machine et comprend (au moins) des chaussures robustes,
des lunettes de sécurité et des protections auditives. Ne
tondez pas en chaussures découvertes et/ou à bout ouvert.
• Veillez à informer une tierce personne que vous êtes en
train de tondre à l’extérieur.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien
serrés pour être certain que l’équipement est prêt à
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une flamme
ou d’une étincelle de l’allumage.
• Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer
la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
• Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le
moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie
et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
• Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les
pièces usées ou détériorées.
• Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
• Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
• Quand le tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout
simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bougie
d’allumage et le placer de telle sorte qu’il ne puisse,
en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de
prévenir les démarrages accidentels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO
SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCIÓN
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
• Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
• Asegúrese que el área esté despejada de personas antes
de segar, especialmente de niños o animales domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes
o daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No llevar pasajeros.
• Todos los conductores deben tratar de obtener instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberán acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no será recobrado
con la aplicación del freno.
Las razones principales de la pérdida de con trol son:
a) apretón insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rápido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribución incorrecta del enganchado y de la carga.
II. PREPARACIÓN
• Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesión de
corte de césped, inspeccione y quite cualesquiera restos y escombros que se hayan acumulado en el tractor,
la cortadora de césped y la parte de atrás de todas las
cubiertas de protección.
• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
• ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
diseñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume
cuando este agregando com bus ti ble.
- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina
o agregue com bus ti ble con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no estén gastados o dañados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos
para mantener el equilibro.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
III. OPERACIÓN
• Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono
pueden acumularse.
• Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
• Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posición de neutro.
• Nunca utilice en pendientes de más de 15°.
• Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de césped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cues ta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
- nunca siegue al través de la cara de la pendiente, a me-
nos que la segadora este diseñada para este propósito.
• Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracción.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrás.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
• Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras .
• Pare la rotación de las cuchillas cuando ataviase su per fi cies otras que césped.
• Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que estén cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
• Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga
en su sitio
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
• Antes de dejar la posición del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la llave.
• Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva
la llave de ignición
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños
y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a
operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifíquela inmediatamente).
• Desenganche la transmisión a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
9
• Pare el motor y desenganche la transmisión a los accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del césped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posición del operador.
• Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado con
una válvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
ADVERTENCIA: LOS NIÑOS PUEDEN RESULTAR
HERIDOS POR ESTE EQUIPO. La Academia Americana de Pediatría recomienda que los cortacésped
de conductor a pie sean manejados por personas
de al menos 12 años de edad, mientras que los
cortacésped de conductor montado sean operados por personas de al menos 16 años de edad.
• Cuando cargue o descargue la máquina, no sobrepase
el ángulo máximo recomendado de operación de 15°.
• Utilice equipo de protección personal (EPP) cuando utilice esta máquina, incluyendo (como mínimo) calzando
resistente, protección ocular y protección auditiva. No
corte el césped con calzado corto ni abierto.
• Ponga en conocimiento de los demás que está cortando
el césped.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operación.
• Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignición presente.
• Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en
algún lugar cerrado.
• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la batería limpios de
césped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del césped para
ver si hay uso o deterioración.
• Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas
o dañadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
• En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la
rotación de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto
cortador a menos que una serradora mecánica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujía y póngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujía, para evitar el arranque por
accidente, durante la preparación, el transporte,
el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL’USO
• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto
dell’equipaggiamento.
• Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabilire
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato
ricade sull’operatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessità di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante l’uso dei trattorini tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
può riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocità di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
• Per ridurre il rischio di incendio - prima dell’uso mentre si
fa il carico del carburante e alla fine di ogni operazione di
taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario.
• PERICOLO - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui
si è verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i
bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non
vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame
e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set
completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame mul ti ple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si può
provocare la rotazione delle altre.
11
III. FUNZIONAMENTO
• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
• Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
• Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 15°.
• Tenere presente che non esistono pendii “sicuri”. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocità sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nascosti;
- non tagliare l’erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
• Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti
pesanti o quando si utilizza dell’equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si è in grado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d’uso.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità
di strade e quando le si deve attraversare.
• Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per interromperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
• Durante l’uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
• Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
• Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
né far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
• Prima di lasciare il posto di guida, o dell’operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare
lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle
operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le
riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
du rante il trasporto del macchinario oppure quando non
è in uso.
• Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;
- prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni
non possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
è provvisto di valvola di arresto, chiudere l’alimentazione
del carburante alla fine del lavoro.
AVVERTENZA: QUESTA ATTREZZATURA PUÒ CAUSARE LESIONI NEI BAMBINI. L’American Academy of
Pediatrics raccomanda che i bambini abbiamo un’età
minima di 12 anni prima di azionare un tosaerba con
operatore a piedi e un minimo di 16 anni prima di
azionare un tosaerba con operatore seduto.
• Durante le operazioni di carico o scarico di questa macchina, non superare l’angolazione massima di funzionamento raccomandata di 15°.
• Indossare dispositivi di protezione individuali (DPI) adeguati mentre si aziona questa macchina, incluso (almeno)
calzature resistenti, protezioni per gli occhi e protezioni
per le orecchie. Non falciare in pantaloncini corti e/o con
calzature aperte.
• Informare sempre qualcuno che si sta falciando l’erba
all’esterno.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la
marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina
siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per
individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
• Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora
necessario.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto ciò
può provocare la rotazione delle altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l’apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
AVVERTENZA: scollegare sempre i fili delle candele,
e collocarli dove non possano ve nire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante l’allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.
II. VOORBEREIDING
• Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalophopingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle
beveiligingen en verwijder die – voor het gebruik, als u
brandstof tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de ma chine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma chine
kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang
versleten of beschadigde messen en bouten in sets om
het evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen.
• Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15°.
• Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te
zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma chine altijd
in de versnelling, vooral bij het afrijden van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren.
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit
doel is ontworpen.
• Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik
van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een
trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
• Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
• Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af
in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt
van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen
en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte
afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspect-
eer de maaimachine op schade en voer reparaties uit
voordat u de machine weer start en gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk
oder dem Auswurf;
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
• Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
- Voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de
bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
13
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND
WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De American
Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minimaal
12 jaar moeten zijn voordat ze een lopend bediende
gazonmaaier gebruiken en minimaal 16 jaar moeten
zijn voordat ze een rijdende gazonmaaier gebruiken.
• Bij het laden of ontladen van de machine mag de maximaal aanbevolen bedieningshoek van 15° niet worden
overschreden.
• Draai een geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting
(Personal Protective Equipment, PPE) tijdens het gebruik
van deze machine, inclusief (minimaal) stevige schoenen,
een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Maai niet met
laag schoeisel en/of schoeisel met open tenen.
• Laat altijd aan iemand weten dat u buiten aan het maaien
bent.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid
zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige
bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten
worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen kan
doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen
of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los,
plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde
onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
2006/42/EC
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 2000/14EC
CTH 184T
13,41/10,00
*
0 - 6,7
107
38 - 102
200
LpA < 90 dBa
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
BATTERY
BATTERIE
BATTERIE
BATERÍA
BATTERIA
ACCU
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCIÓN
ATTENZIONE
OPGELET
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTÄNDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
FORWARD
VORWÄRTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
FAST
SCHNELLFAHRT
VITESSE RAPIDE
MARCHA RÁPIDA
AVANZAMENTO VELOCE
VELOCE
SLOW
LANGSAMFAHRT
VITESSE LENTE
MARCHA LENTA
AVANZAMENTO LENTO
LANGZAAM RIJDEN
ENGINE ON
MOTOR LÄUFT
MOTEUR EN MARCHE
MOTOR ENCENDIDO
MOTORE ACCESO
MOTOR AAN
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARRÊTÉ
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTOR UIT
OIL PRESSURE
ÖLDRUCK
PRESSION D'HUILE
PRESIÓN DEL ACEITE
PRESSIONE DELL'OLIO
OLIEDRUK
LIGHTS ON
LICHT AN
PHARES ALLUMÉS
LUCES ENCENDIDAS
LUCI ACCESE
LICHTEN AAN
FUEL
KRAFTSTOFF
CARBURANT
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BRANDSTOF
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
ESTRANGULACIÓN
STARTER
CHOKE
MOWER HEIGHT
MÄHWERKHÖHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLÉ
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLÉ
ABIERTO
DISINNESTATO
GEDEBLOKKEERD
REVERSE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
NEUTRAL
LEERLAUF
POSITION NEUTRE
PUNTO NEUTRO
FOLLA
NEUTRAALSTAND
HIGH
HOCH
HAUT
ALTO
AUMENTARE
HOOG
LOW
NIEDRIG
BAS
BAJO
DIMINUIRE
LAAG
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYÉES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO DI PARCHEGGIO
PARKEERREM
IGNITION
ZÜNDUNG
ALLUMAGE
IGNICIÓN
AVVIAMENTO
ONTSTEKING
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DÉBRAYÉES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
P
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
TENIR LES PASSANTS À DISTANCE
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLÄCHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
MAX
+
_
90N
MAX
+
_
150N
DRAWBAR LOADING
ANHÄNGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PÉDALE DE FREIN / D’EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERÄUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACÚSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
ENGINE START
ANLASSEN DES MOTORS
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ARRANQUE DEL MOTOR
AVVIAMENTO DEL MOTORE
HET STARTEN VAN DE MOTOR
REVERSE
RÜCKWÄRTSFAHRT
MARCHE ARRIÈRE
MARCHA ATRÁS
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
ROS ON
ROS AN
ROS ON
ROS ON
ROS ON
ROS ON
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPÄISCHE VERORDNUNG
FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SÉCURITÉ EUROPÉENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
MOWER LIFT
MÄHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITÉ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
Consult manual for safe
operation practices.
Für den sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour connaître
les Modes de fonctionnement sûre.
Consulte el manual para conocer
las Prácticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr durch Ansammlung
von Mährückständen.
Risque d'incendie provoqué
par l'accumulation de débris.
Riesgo de incendio debido
a acumulación de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afval.
WARNING: Read Engine Owner’s Manual –
Fire hazard – Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch –
Brandgefahr – Giftige Dämpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT : Veuillez lire le Manuel d’utilisation du moteur –
Risques d’incendie – Fumées ou gaz toxiques
ATENCIÓN: Leer el Manual de Uso del Motor –
Peligro de fuego – Humos venenosos o gases tóxicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per l’utente del motore –
Rischio d’incendio – Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWING: Lees de handleiding van de motor –
Brandgevaar – Giftige dampen of gassen
CAUTION: Fingers or hand entanglement – belt drive
ACHTUNG: Öffnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens von Finger oder Hand – Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d’accrochage des doigts ou de la main – courroie de transmission
ADVERTENCIA: Enganche de dedos o manos – mandado por correa
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita – trasmissione a cinghia
VOORZICHTIG: Gevaar voor beknelling van vingers of handen – riemaandrijving
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DÉFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 15°
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT
MEHR ALS 15° STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 15°
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MÁS DE 15°
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 15°
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
15° GEBRUIKEN
15°
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
16
01738
GEFAHR
AUGEN SCHÜTZEN
EXPLOSIVE GASE
KÖNNEN ERBLINDUNG
UND KÖRPERVERLETZUNGEN VERURSACHEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO’ PROVOCARE
CECITA’ O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELSÄURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERÄTZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRANDWONDEN VEROORZAKEN.
ÁCIDO SULFÚRICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO’ PROVOCARE LA
CECITA’ OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVERZÜGLICH MIT WASSER AUSSPÜLEN.
SOFORT ÄRZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE
HULP INROE-PEN.
LÍMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO
DE AGUA.OBTENGA
AYUDAMÉDICA RÁPIDAMENTE.
LAVARE IMMEDIATAMENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOTTOPORRE AL PIU’
PRES TO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT ÖFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS. NO LA INCLINE. ¡NO ABRA LA BATERÍA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage.
2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as sem bled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der
Verpack-ung lose beigefügt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportée, certains éléments
livrés dans l'emballage doivent être montés.
5
9
2
3
6
7
4
1
8
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het trans port
apart verpakt zijn in de emballage.
1. Battery door
2. Terminal Cover
3. Cable (+)
4. Cable (-)
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
8. Battery door stand
9. Battery door Holders
1. Rückplatte
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel (+)
4. Kabel (-)
A. Vorderseite des
Rasenmähers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
8. Batterieabdeckungshalter
9. Rückplatte Halter
1. Placa de apoyo
2. Capuchon de
protection
3. Câble (+)
4. Câble (-)
A. Vers l'avant du
tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
8. Support de porte de
batterie
9. Soportes de la
placa de apoyo
1. Plaque arrière
2. Cubierta Terminal
3. Cable (+)
4. Cable (-)
A. Frontal de tractor
5. Protección
6. Terminal de batería
7. Batería
8. Soporte de puerta de la
batería
9. Supports de la
plaque arrière
1. Piastra posteriore
2. Coprimorsetti
3. Cavo (+)
4. Cavo (-)
A. Lato anteriore del
trattore
5. Paraurti
6. Polo della batteria
7. Batteria
8. Supporto della piastra
posteriore della batteria
9. Supporti della piastra
posteriore
1. Achterplaat
2. Klemafdekking
3. Kabel (+)
4. Kabel (-)
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
8. Accudeursteun
9. Houders achterplaat
18
INSTALL BATTERY
CAUTION: Battery door must be resting on battery stand
when in the open position and secured in holders above
battery door when in the closed position.
NOTE: Charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery re move metal brace lets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touch ing
these items to battery could result in burns.
EINBAU DER BATTERIE
WARNUNG: Die Batterieabdeckung muss in geöffnetem
Zustand auf dem Batterieabdeckungshalter aufliegen und
in geschlossenem Zustand in die Halterungen oberhalb der
Batterieabdeckung einrasten.
HINWEIS: Die Batterie mindestens eine Stunde lang bei
6-10 Ampere laden.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmbänder,
Uhrarmbänder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenstände mit der Batterie in Berührung kommen, könnte
dies Brandverletzungen verursachen.
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE
ATTENTION: La porte de batterie doit reposer sur le support
de batterie lorsqu'elle est en position ouverte et doit être
maintenue par les fixations au-dessus de la porte de batterie
lorsqu'elle est en position fermée.
REMARQUE : Charger la batterie à 6-10 ampères pendant
une heure minimum.
ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la
précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
PRECAUCIÓN: La puerta de la batería debe apoyarse en
el soporte de la batería en la posición de apertura, y quedar
fijada por sujeciones situadas sobre la puerta de la batería
en la posición de cierre.
NOTA: Cargue la batería durante al menos una hora con 6-10 A.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la batería, despójese de
brazaletes metálicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
ATTENZIONE: La piastra posteriore della batteria deve es-
sere appoggiata al supporto della batteria quando questa è
aperta e deve essere fissata nei supporti sopra alla piastra
superiore quando questa è chiusa.
NOTA: Caricare la batteria per almeno un’ora a 6-10 amps.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona.
Il contatto del metallo con la batteria può causare incendi,
ACCU INSTALLEREN
VOORZICHTIG: De accudeur moet op de accusteun rusten in
de open stand en worden vastgemaakt in de houders boven
de accudeur in de gesloten stand.
OPMERKING: Laad de accu minimal één uur op bij 6-10 amp.
WAARSCHUWING: Doe voor het intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz., uit.
Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
2
WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to
prevent sparks from accidental ground ing.
Remove terminal caps and discard. Connect the red
cable to + and then the black earth cable to -. Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline
to prevent cor ro sion.
WARNUNG! Um einen Kurzschluß zu vermeiden, muß
der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlußklemmen entfernen
und entsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und dann
das schwarze Kabel an - anschließen. Die Kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
ATTENTION: La borne positive doit être connectée la
première pour éviter les étincelles dues à une mise à la
masse accidentelle.
Enlever les capuchons de pro tec tions des bornes et
les mettre de côté. Commencer par brancher le câble
rouge au pôle positif puis le câble noir de la masse au
pôle négatif. Fixer les deux câbles à l’aide des vis et
des écrous. Lubrifier les bornes de la batterie avec de
la graisse résistante à l’eau.
ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
ac ci den tal a tierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y póngalas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne
positivo y después el negro de masa al borne negativo.
Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que
no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosión.
PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli. Collegare
il cavo rosso al polo positivo e quello nero negativo alla
terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione.
WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de
zwarte aard-kabel op -. Schroef de kabels vast. Smeer
de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie
te voorkomen.
19
2
r
BAGGER PARTS
TEILE DES GRAS-AUFFANGBEHÄLTERS
PIÈCES DE RECHANGE DU RAMASSE-HERBE
Bagger Spring Latch
Federverriegelung des Fangkorbs
Ressort de blocage du bac de ramassage
Cierre por resorte de la ensacadora
Dispositivo di aggancio del cesto di raccolta
(2)
Fangkorb-voll-hebels Und Des Auslegers
Levier De Vidage Du Bac Avec L’extension
Brazo Completo/extensión De La Ensacadora
(1)
(1)
Veerslot opvangbak
Bagger Full Lever/extension
Leva/prolunga Di Riempimento Cesto
“Opvangzak Vol”-hendel /uitbreiding
Bagger Support Assemblies
Fangkorbträgers
L'ensemble Du Support De
Bac De Ramassage
Conjunto De Soporte De
La Ensacadora
Gruppo Di Supporto Del Cesto
Steunconstructie Van De Opvangzak
Tornillos de cabeza redonda
(1)
PIEZAS DE LA ENSACADORA
PARTI DEL SACCO DI TELA
ONDERDELEN OPVANGBAK
(1)(2)
Actuator
Betätigungselement
Actionneur
Actuador
Attuatore
Aandrijver
(4)
Spacer
Distanzstück
Entretoise
Separador
Distanziatore
Afstandsstuk
(2)
5/16 x 18 x 1 1/2”
Carriage Bolts
Karosserieschrauben
Boulons de carrosserie
Bulloni a testa tonda
Slotbouten
Bagger Pivot Assembly
Fangkorbgelenkeinheit
Ensemble du pivot de bac de tonte
Conjunto giratorio de la ensacadora
Gruppo del sacco girevole
Scharnierconstructie opvangzak
Upper Clevis Brackets
Obere Schäkelhalterung
Chapes supérieure
Soportes de horquilla superio
Staffa d'attacco superiore
Bovenste trekhaak
(1)
(2)
Clevis Pin
Gabelstift
Axe de chape
Pasador de horquilla
Perno
Vorkbout
(3)
2”
Clevis Pin
Gabelstift
Axe de chape
Pasador de horquilla
Perno
Vorkbout
(2)
1/4 x 20
Flange Lock Nuts
Flanschkontermuttern
Écrous frein
Tuerca de presión con brida
Dadi flangiati
Flensborgmoeren
(2)
1/4 x 20 x 3/4
Shoulder Bolts
Ansatzschrauben
Boulons à épaulement
Pernos de tope
Bulloni di spallamento
Borstbouten
(2)
2-3/8”
Clevis Pin
Gabelstift
Axe de chape
Pasador de horquilla
Perno
Vorkbout
(6)
5/16 x 18
Flange Lock Nuts
Flanschkontermuttern
Écrous frein
Tuerca de presión con brida
Dadi flangiati
Flensborgmoeren
(4)
5/16 x 18 x .75”
Carriage Bolts
Karosserieschrauben
Boulons de carrosserie
Tornillos de cabeza redonda
Bulloni a testa tonda
Slotbouten
(9)
Retainer Spring Clip
Federklammer-Sicherung
Attache à ressort
Abrazadera de arandela
de retención
Clip di fissaggio
Sluitveerklem
(2)
Cross Brace
Querstrebe
Croisillon
Riostra
Rinforzo Trasversale
Dwarssteun
(1)
(1)
Lower Clevis Bracket
Untere Schäkelhalterung
Chape inférieure
Soporte de horquilla inferior
Staffa d'attacco inferiore
Onderste trekhaak
(2)
Screw
Schraube
Vis
Tornillo
Vite
Schroef
Front Bagger Frame
Fangkorbrahmen
Châssis Avant du Bac
Bastidor Frontal
Telaio Anteriore del Cesto
Voorste Frame Van de Opvangzak
(2)
11 x 8.5mm
Square Nut
Mutter
Écrou
Tuerca
Dado
Moer
20
2
TO ASSEMBLE BAGGER
• Unfold bag and stand right side up.
• Uninstall carriage bolts (5/16-18 x 1.5) and nuts (1) from the
front of the top frame.
1
• Feed front bagger frame (2) up through fabric loops at each
side of bagger.
• Reinstall carriage bolts and nuts (1) to connect front frame to
top frame, passing through bagger and bagger fabric. Tighten securely.
CAUTION: Do not exceed 100 In-Lbs/11,2 Nm.
1
• Snap bottom of front bagger frame (3) into snap feature at
front of bagger bottom.
• Remove cross braces (4) from inside of bagger assembly.
• Slide cross brace (4) onto pin (5) at the rear of the upper
bagger frame and secure with retainer spring clip (6).
• Secure cross brace (4) with clevis pin (7) at the front of the
bagger frame and secure with retainer spring clip (8).
• Repeat on opposite side.
6
2
• Remove the mounting bolts (5) from the back of the unit.
Using those same mounting bolts (5), install the bagger
support assemblies (6) onto the back of the unit.
• Tighten bolts (5) to 40,7 Nm.
• Check set screws (7). Tighten as needed.
CAUTION: Do not exceed 100 In-Lbs/11,2 Nm.
6
5
5
7
6
• Uninstall locknut, washer, and carriage bolt (8) and remove
bagger pivot (9) from bagger support tube (10).
• Repeat these steps for both bagger support assemblies.
8
10
9
8
• Slide bagger pivot (9) onto the end of the bagger pivot
assembly (4).
NOTE: The flush edge (11) of the bagger pivot (9) should be
facing inward towards tractor.
• Repeat on opposite side.
• Slide weldment with pivots onto the bagger support tubes
(10) ensuring both bagger pivots (9) are inside bagger
support tubes (10).
• Reinstall carriage bolts, washers, and locknuts (8) as shown.
NOTE: Locknuts should be on inside of bagger support tube (10).
7
8
5
3
4
TO INSTALL BAGGER SUPPORT ASSEMBLY
• Install carriage bolts (1) and locknuts (2) onto upper clevis
brackets (3) and bagger pivot assembly (4) as shown.
4
2
3
1
2
3
9
8
21
4
11
8
9
10
8
2
• From the rear of the tractor, slide the lower clevis assembly
(12) onto the right side bagger support tube (10). Line up the
center hole (13) on upper bracket with the hole in the bagger
support tube (10) and secure lower clevis assembly (12) with
clevis pins (14) and clips (15).
• Install the actuator (16) as shown. Use the spacers (17) to
center the actuator (16) between both the upper and lower
brackets and secure with clevis pins (18) and clips (19).
14
19
18
16
19
17
18
15
13
10
12
• Route cable assembly (20) between the lower clevis assembly (12) and along bagger support tube (10), and connect the
cable assembly (20).
• Using the switch (21) on the right side fender, fully extend
the actuator (16). Secure any excess cable assembly to
the bagger support tube (10) with the zip ties (22). Retract
the actuator (16) and check to ensure there are no snags or
binds in the cable assembly (20).
TO INSTALL BAGGER SPRING LATCH
The bagger spring latches are located on the back plate (1),
one in each of the bottom corners.
Before installing, tractor engine must be shut off and parking
brake engaged.
• Install each bagger spring latch with the loop end (2) down
and facing towards the bagger assembly.
• Place the mounting bolt (3) through the backplate. Place
curved end of the bagger spring latch onto mounting bolt (3)
and secure with nut (4) as shown. Tighten firmly.
4
2
1
BAGGER SPRING LATCH ADJUSTMENT
If the bagger assembly height is adjusted, it may be necessary
to adjust the bagger spring latch. To adjust, remove the nut (4)
and move the bagger spring latch to the appropriate hole in the
backplate (1), ensuring the bagger assembly will be securely
closed. Retighten nut securely.
NOTE: The bottom of the bagger assembly should contact the
loop end so that it is held securely when closed.
3
20
10
12
16
10
22
20
21
16
• Install the bagger assembly.
NOTE: Both cross tubes (23) on the bagger support weldment
need to be placed onto the top support assemblies (24). Extending the actuator slightly will help make installation easier. Once
installed, adjust bagger assembly as needed. (See "To Adjust
Bagger" in this section of the manual.)
24
23
TO INSTALL BAGGER FULL LEVER/EXTENSION
Before installation or adjusting, tractor engine must be shut off
and parking brake engaged.
• Remove center discharge chute. (See "To Remove Center
Chute" in section 6 of this manual.)
• Remove bolt (1). Place lever (2) into slot and reinstall bolt
(1). Adjust as needed.
1
2
3
TO ADJUST BAGGER FULL LEVER/EXTENSION
Slide bagger full extension (3) to the desired position.
• For the heaviest/wet grasses, slide extension all the way in.
• For the lightest/driest grasses, pull extension all the way out.
22
B
2
TO ADJUST BAGGER ASSEMBLY
HORIZONTAL ADJUSTMENT
The tractor comes from the factory with the bagger assembly preset
in a fixed position. If necessary, this position can be adjusted to
maintain a consistent gap (A) between the fender and the bagger assembly top. An ideal gap is approximately 0.25” (6 mm).
• Insert 1/2" (13mm) wrench under bagger assembly top (1).
Do NOT remove; ONLY loosen adjustment bolt (2). Repeat
on opposite side.
• Slide bagger assembly into proper position.
1
1
2
• Once bagger assembly is in proper position, tighten adjustment bolts (2) on both sides to 100 In-Lbs/11,2 Nm. Do NOT
overtighten.
• Readjust if necessary.
VERTICAL ADJUSTMENT
If necessary, the vertical position of the bagger assembly can be
adjusted to maintain proper alignment (B) between the fender
and the bagger assembly top.
ELECTRIC BAGGER ASSEMBLY ADJUSTMENT
Following bagger adjustment, it may be necessary to adjust the
electric bagger assembly.
• Remove bagger assembly.
• Loosen bolt (1) on each side of the lower clevis bracket (2).
• Move the bracket up or down as needed until alignment
holes (3) are properly lined up and retighten bolts (1).
• Reinstall the bagger assembly.
1
3
2
• Using the switch, fully open the bagger assembly. (See "TO
OPERATE ELECTRIC DUMP SYSTEM" in section 5 of this
manual.)
• Lower the bagger assembly and ensure that the bagger assembly closes securely onto the bagger spring latches. (See
"BAGGER SPRING LATCH ADJUSTMENT" in this section
of the manual.)
NOTE: If the bagger assembly does not close securely with the
bagger spring latch, further adjustment may be needed. Repeat
adjustent procedures until bagger assembly is properly secured
to bagger spring latch.
B
• Remove bagger assembly.
• Do NOT remove nuts (3); ONLY loosen nuts (3).
NOTE: The bagger height indication marks (4) can be used to
help determine how much the bagger supports (5) will need to
be moved.
• Raise or lower bagger supports (5) to proper position and
retighten nuts (3).
• Den Beutel entfalten und mit der rechten Seite nach oben
aufstellen.
• Karosserieschrauben (5/16-18 x 1,5) und Muttern (1) an der
Vorderseite des oberen Rahmens lösen.
1
• Den vorderen Fangkorbrahmen (2) durch die Schlaufen auf
beiden Seiten des Fangkorbs nach oben ziehen.
• Plaats de slotbouten en moeren (1) terug om het voorste
frame aan het bovenste frame te bevestigen, door de opvangzak en de stof van de opvangzak heen. Draai ze stevig vast.
1
LET OP: Draai deze niet vaster dan 100 inch-lb/11,2 Nm.
• Den unteren Teil des vorderen Fangkorbrahmens (3) in den
Schnapper vorn am Boden des Fangkorbs einrasten lassen.
• Querstreben (4) aus dem Fangkorb herausnehmen.
• Querstrebe (4) auf den Stift (5) hinten am oberen Fangkorbrahmen aufschieben und mit Federklammer-Sicherung (6) fixieren.
• Bevestig de dwarssteun (4) met de trekpen (7) aan de voorkant van het frame van de opvangzak en maak hem vast met
de sluitveerklem (8).
• Den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen.
6
7
8
5
4
2
3
• Lösen Sie die Befestigungsschrauben (5) an der Rückseite
der Maschine und entfernen Sie diese. Fixieren Sie jetzt mit
diesen Befestigungsschrauben (5) die Fangkorbträgerelemente (6) an der Rückseite der Maschine.
• Die Schrauben (5) mit 40,7 Nm festziehen.
• Prüfen Sie die Einstellschrauben (7). Bei Bedarf anziehen.
WARNUNG: Dabei 11,2 Nm nicht überschreiten.
6
5
5
7
6
• Lösen Sie die Kontermutter, die Unterlegscheibe und die
Karosserieschraube (8) und nehmen Sie das FangkorbTrägergelenk (9) vom Fangkorb-Trägerrohr ab (10).
• Führen Sie diese Schritte für beide Fangkorbträger aus.
8
10
9
8
• Schieben Sie das Fangkorbgelenk (9) auf das Ende der
Fangkorbgelenkeinheit (4).
HINWEIS: Das bündige Ende (11) des Fangkorbgelenks (9) sollte
jetzt nach innen zum Traktor zeigen.
• Den Vorgang auf der gegenüber liegenden Seite wiederholen.
• Schieben Sie die Schweißung mit den Gelenken auf die
Fangkorbträgerrohre (10) und stellen Sie dabei sicher, dass
sich beide Fangkorbgelenke (9) in den Fangkorbträgerrohren (10) befinden.
• Setzen Sie die Karosserieschrauben, Unterlegscheiben und
Kontermuttern (8) wie abgebildet wieder ein.
HINWEIS: Die Kontermuttern sollten sich auf der Innenseite des
Fangkorbträgerrohrs (10) befinden.
4
11
INSTALLATION DES FANGKORBTRÄGERS
• Setzen Sie die Karosserieschrauben (1) und Kontermuttern
(2) auf die oberen Schäkelhalterungen (3) und die Fangkorbgelenkeinheit (4) wie abgebildet.
4
2
3
1
2
3
9
8
24
8
9
10
8
2
• Von der Rückseite des Traktors her schieben Sie die untere Schäkeleinheit (12) auf das rechte seitliche Fangkorbträgerrohr (10). Richten Sie die mittlere Öffnung (13) an der
oberen Halterung auf die Öffnung im Fangkorbträgerrohr
(10) aus und sichern Sie die untere Schäkeleinheit (12) mit
den Schäkelstiften (14) und den Sicherungsclips (15).
• Installieren Sie das Betätigungselement (16) wie abgebildet. Zentrieren Sie das Betätigungselement (16) mit Hilfe
der Distanzstücke (17) zwischen der oberen und der unteren
Halterung und sichern Sie es mit den Schäkelstiften (18) und
den Sicherungsclips (19).
14
19
18
16
19
17
18
15
13
10
12
• Verlegen Sie die Kabeleinheit (20) zwischen der unteren
Schäkeleinheit (12) entlang des Fangkorbträgerrohrs (10),
und schließen Sie die Kabeleinheit (20) an.
• Fahren Sie mit Hilfe des Schalters (21) auf der rechten Kotflügelseite das Betätigungselement (16) vollständig aus. Sichern Sie überschüssiges Kabel am Fangkorbträgerrohr (10)
mit Hilfe der Kabelbinder (22). Ziehen Sie das Betätigungselement (16) wieder ein und prüfen Sie, dass es keinerlei
Behinderungen oder klemmende Stellen in der Kabeleinheit
(20) gibt.
INSTALL ATION DER FANGKORB-FEDERVERRIEGELUNG
Die Federverriegelungen des Fangkorbs befinden sich an der
Trägerplatte (1) jeweils in einer der unteren Ecken.
Vor der Installation den Motor des Traktors unbedingt abschalten
und die Parkbremse ziehen.
• Jede Federverriegelung des Fangkorbs so einbauen, dass
die Seite mit der Schlaufe (2) nach unten und zur Fangkorbeinheit zeigt.
• Befestigungsschraube (3) durch die Rückplatte führen.
Gekrümmtes Ende der Federverriegelung des Fangkorbs auf
die Befestigungsschraube (3) aufsetzen und mit der Mutter
(4) fixieren, wie auf der Abbildung zu sehen. Gut festziehen.
4
2
1
EINSTELLUNG DER FANGKORB-FEDERVERRIEGELUNG
Wenn die Fangkorbhöhe eingestellt wird, kann es erforderlich
werden, die Federverriegelung des Fangkorbs einzustellen. Für
diese Einstellung lösen Sie die Mutter (4) und verschieben die
Federverriegelung des Fangkorbs in der entsprechenden Bohrung
in der Trägerplatte (1) so, dass der Fangkorb fest geschlossen
ist. Die Mutter wieder fest anziehen.
HINWEIS: Die Unterseite der Fangkorbeinheit muss das
Schlaufenende so berühren, dass sie im geschlossenen Zustand
gut gesichert ist.
3
20
10
12
16
10
22
20
21
16
• Installieren Sie die Fangkorbeinheit.
HINWEIS: Beide Querrohre (23) an der Fangkorbträgersch-
weißung müssen auf die oberen Trägereinheiten (24) gesetzt
werden. Die Installation geht leichter, wenn Sie dazu das
Betätigungselement leicht heraus ziehen. Nach der Installation
ist die Fangkorbeinheit nach Bedarf einzustellen. (Siehe dazu
“Einstellung des Fangkorbs” in diesem Abschnitt des Handbuchs.)
24
23
INSTALLATION DES FANGKORB-VOLL-HEBELS UND
DES AUSLEGERS
Vor der Installation oder Einstellung den Motor des Traktors abschalten und die Parkbremse ziehen.
• Auswurfrutsche in der Mitte abbauen. (Siehe dazu den
Abschnitt zum Abbauen der Auswurfrutsche in der Mitte in
Kapitel 6 des Handbuchs.)
• Schraube (1) entfernen. Hebel (2) in Aussparung einsetzen
und Schraube (1) wieder anbringen. Nach Bedarf einstellen.
1
2
3
EINSTELLUNG DES BEUTELVOLLHEBELS
Fangkorbverlängerung vollständig bis in die gewünschte position
verlängern (3).
• Bei schwerem nassen Gras die Fangkorbverlängerung ganz
einschieben.
• Bei leichtem trockenen Gras die Fangkorbverlängerung voll
ausziehen.
25
B
2
AUSRICHTEN DES FANGKORBS
HORIZONTALE EINSTELLUNG
Der Traktor wird werkseitig mit fest montiertem Fangkorb geliefert.
Dessen Position kann bei Bedarf so eingestellt werden, dass sich
ein konstanter Abstand (A) zwischen Kotflügel und Fangkorboberseite ergibt. Ein idealer Abstand liegt bei ca. 6 mm.
• Einen Schraubenschlüssel (13 mm) unterhalb der Fangkorboberseite (1) einführen. Einstellschraube (2) nur lockern,
NICHT entfernen. Den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen.
• Fangkorb in die gewünschte Position bringen.
1
1
2
• Wenn sich der Fangkorb in der gewünschten Position befindet, die Einstellschrauben (2) an beiden Seiten mit 11,2 Nm
festziehen. NICHT zu stark anziehen.
• Bei Bedarf neu einstellen.
VERTIKALE EINSTELLUNG
Bei Bedarf kann die vertikale Position des Fangkorbs verstellt
werden, um den Kotflügel und die Fangkorboberseite korrekt
auszurichten (B).
EINSTELLUNG DES ELEKTRISCH BETÄTIGTEN FANGKORBS
Nach der Einstellung des Fangkorbs ist unter Umständen die
Einstellung der elektrisch betätigten Fangkorbeinheit erforderlich.
• Bauen Sie die Fangkorbeinheit ab.
• Lösen Sie die Schrauben (1) auf jeder Seite der unteren
Schäkelhalterung (2).
• Verschieben Sie die Halterung so weit nach oben oder nach
unten wie erforderlich, bis die Ausrichtung auf die Einstellöffnungen (3) korrekt ist; ziehen Sie dann die Schrauben (1)
wieder an.
1
3
2
• Bauen Sie die Fangkorbeinheit wieder ein.
• Öffnen Sie die Fangkorbeinheit vollständig mit dem Schalter. (Siehe dazu den Abschnitt “BETÄTIGUNG DES ELEKTRISCHEN AUSWURFSYSTEMS” in Kapitel 5 dieses
Handbuchs.)
• Senken Sie die Fangkorbeinheit ab und stellen Sie sicher,
dass die Fangkorbeinheit sicher auf den Federverriegelungen des Fangkorbs schließt. (Siehe dazu “EINSTELLUNG
DER FANGKORB-FEDERVERRIEGELUNG” in diesem Abschnitt des Handbuchs.)
HINWEIS: Wenn sich die Fangkorbeinheit mit der Federverriegelung des Fangkorbs nicht fest schließen lässt, ist unter
Umständen eine weitere Einstellung erforderlich. Wiederholen
Sie die Einstellvorgänge so lange, bis sich die Fangkorbeinheit
korrekt mit der Federverriegelung des Fangkorbs schließen lässt.
B
• Fangkorb abbauen.
• Die Muttern (3) NUR lockern, diese Muttern (3) jedoch
NICHT entfernen.
HINWEIS: An den Höhenmarkierungen des Fangkorbs (4) lässt
sich ablesen, wie weit die Fangkorbträger (5) verschoben werden
müssen.
• Fangkorbträger (5) durch Anheben oder Absenken in die
richtige Position bringen und Muttern wieder festziehen (3).
4
4
5
3
• Fangkorb wieder auf die Fangkorbträger aufsetzen (5).
• Bei Bedarf neu einstellen.
5
26
2
POUR ASSEMBLER LE BAC DE RAMASSAGE
• Dépliez le sac et posez-le de sorte que le côté droit soit
orienté vers le haut.
• Retirez les boulons du chariot (5/16-18 x 1,5) et les écrous
(1) de l’avant du châssis supérieur.
1
• Introduisez le châssis avant du bac (2) à travers les boucles
du sac en toile de chaque côté du bac de ramassage.
• Réinstallez les boulons et écrous du chariot (1) pour
connecter les châssis supérieur et inférieur, traversant le bac
de tonte et le sac. Serrez à fond.
ATTENTION : Ne dépassez pas 11,2 N.m (100 Ib.po).
1
• Enclenchez la partie inférieure du châssis avant du bac de
ramassage (3) dans la pièce située à l’avant du fond du bac.
• Enlevez le croisillon (4) qui se trouve dans l’ensemble du bac.
• Glissez le croisillon (4) sur la broche (5) à l’arrière du châssis
supérieur du bac et fixez-le avec l’attache à ressort (6).
• Fixez le croisillon (4) avec la goupille de manille (7) à l'avant
du châssis de bac de tonte à l'aide de l'anneau d'arrêt (8).
• Répétez la procédure pour le côté opposé.
6
7
8
5
4
2
3
• Enlevez les boulons de montage (5) du dos de l’unité. À
l’aide des mêmes boulons de montage (5), installez les
ensembles de support du bac de tonte (6) sur l’arrière de
l’unité.
• Serrez les boulons (5) avec un couple de serrage de 30
Ib.pi/40,7 N.m.
• Vérifiez les vis de réglage (7). Serrez correctement.
ATTENTION : Ne dépassez pas 11,2 N.m (100 Ib.po).
6
5
5
7
6
• Démontez le contre-écrou, le boulon du chariot (8) et enlevez le pivot du bac de ramassage (9) du tube de support
du bac de ramassage (10).
• Répétez ces étapes pour les deux ensembles de support du
bac.
8
10
9
8
• Glissez le pivot du bac de ramassage (9) sur l’extrémité de
l’ensemble du pivot (4).
NOTE: Le bord affleurant (11) du pivot de bac de ramassage (9)
doit être dirigé vers l’intérieur, en direction du tracteur.
• Répétez la procédure pour le côté opposé.
• Glissez la soudure avec les pivots sur les tubes de support
du bac de ramassage (10) en vérifiant que les deux pivots de
bac (9) sont à l’intérieur des tubes de support du bac (10).
• Réinstallez les boulons, rondelles et contre-écrous du chariot (8) tel qu’indiqué.
NOTE : Les contre-écrous doivent être à l’intérieur du tube de
support du bac de ramassage (10).
4
INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DU SUPPORT DE BAC DE
RAMASSAGE
• Installez les boulons (1) et les contre-écrous (2) du chariot
sur les chapes supérieures (3) et l’ensemble du pivot de bac
de tonte (4) tel qu’indiqué.
4
2
3
1
2
3
9
8
27
11
8
9
10
8
2
• Depuis l’arrière du tracteur, glissez l’ensemble de la chape
inférieure (12) sur le tube de support du côté droit du bac
(10). Alignez le trou central (13) sur le support supérieur
avec le trou dans le tube de support du bac de ramassage
(10) et fixez l’ensemble de la chape inférieure (12) avec des
goupilles de manille (14) et des anneaux élastiques (15).
• Installez l’actionneur (16) tel qu’indiqué. Utilisez les entretoises (17) pour centrer l’actionneur (16) entre les deux
supports - supérieur et inférieur - et fixez-le avec des goupilles de manille (18) et des anneaux élastiques (19).
14
19
18
16
19
17
18
15
13
10
12
• Passez l’ensemble de câblage (20) entre l’ensemble de la
manille inférieure (12) et le long du tube de support du bac
de ramassage (10), et connectez l’ensemble du câblage
(20).
• À l’aide de l’interrupteur (21) du côté droit du garde-boue,
sortez complètement l’actionneur (16). Attachez l’éventuel
excès du câble de l’ensemble au tube de support du bac
de ramassage (10) avec les serres-câbles autobloquants
(22). Rétractez l’actionneur (16) et vérifiez qu’il n’y a pas de
boucles ou de nœuds dans l’ensemble du câblage (20).
POUR INSTALLER LES RESSORTS DE BLOCAGE DU
BAC DE RAMASSAGE
Les ressorts se trouvent sur la plaque de fond (1), un dans
chaque coin inférieur.
Avant l’installation, couper le moteur du tracteur et serrer le frein
à main.
• Installer chaque ressort de blocage en orientant la boucle (2)
vers le bas, face au bac de ramassage.
• Passez le boulon de montage (3) à travers la plaque arrière.
Placez l'extrémité courbe du loquet à ressort du bac sur
le boulon de montage (3) et fixez-la avec l'écrou (4) tel
qu'indiqué. Serrez à fond.
4
2
1
RÉGLAGE DU VERROU À RESSORT DU BAC DE RAMASSAGE
Si la hauteur de l’ensemble du bac de ramassage est réglée,
il peut être nécessaire d’ajuster le verrou à ressort du bac de
ramassage. Pour effectuer cet ajustement, enlevez l’écrou (4) et
déplacez le verrou à ressort du bac de ramassage jusqu’au trou
approprié de la plaque de support (1), de manière à assurer que
l’ensemble du bac est bien fermé. Resserrez correctement l’écrou.
NOTE: Le fond de l’ensemble du bac doit être en contact
avec l’extrémité de la boucle de manière à ce qu’elle soit bien
maintenue lorsqu’il est fermé.
3
20
10
12
16
10
22
20
21
16
• Installez l’ensemble du bac de ramassage.
NOTE: Les deux tubes traversiers (23) sur la soudure de support
du bac de ramassage doivent être placés sur les ensembles de
support supérieurs (24). L’installation est facilitée en étendant
légèrement l’actionneur. Après l’installation, réglez au besoin
l’ensemble du bac de ramassage. (Voir “Ajustement du bac de
ramassage” dans cette section du manuel.)
24
23
POUR INSTALLER LE LEVIER DE VIDAGE DU BAC
AVEC L’EXTENSION
Le moteur du tracteur doit être à l’arrêt et le frein à main serré
avant toute tâche d’installation ou de réglage.
• Démontez la goulotte d’éjection centrale. (Voir la section 6
“Démontage de la goulotte centrale” du présent manuel.)
• Enlevez le boulon (1). Placez le levier (2) dans l’encoche et
remontez le boulon (1). Effectuez le réglage nécessaire.
1
2
3
POUR REGLER LE LEVIER DE VIDAGE DU BAC
Faites glisser le levier de vidage du bac avec palette dans la
position voulue (3).
• Pour l’herbe plus lourd/humide, poussez le levier de vidage
entièrement à l’intérieur.
• Pour une herbe plus légères/sèche, tirez le levier de vidage
entièrement à l’extérieur.
28
B
2
POUR REGLER LE BAC DE RAMASSAGE
REGLAGE HORIZONTAL
Le tracteur sort d’usine avec l’ensemble du bac préréglé dans
une position fixe. En cas de nécessité, cette position peut être
ajustée afin de maintenir une distance suffisante (A) entre le
garde-boue et la partie supérieure du bac. La distance idéale
est d’environ 0,25” (6 mm).
• Insérez une clé de 1/2” (13 mm) sous la partie supérieure
de l’ensemble du bac de ramassage (1). N’enlevez PAS le
boulon de réglage (2) ; desserrez-le seulement. Répétez la
procédure pour le côté opposé.
• Faites glisser l’ensemble du bac de ramassage dans sa
position correcte.
1
1
2
• Lorsque l’ensemble du bac est en position, serrez les
boulons de réglage (2) des deux côtés avec un couple de
11,2 N.m (100 lb.po). Ne serrez PAS TROP FORT.
• Recommencez le réglage si nécessaire.
REGLAGE VERTICAL
La position verticale de l’ensemble du bac de ramassage peut
être réglée au besoin pour maintenir un alignement correct (B)
entre le garde-boue et la partie supérieure de l’ensemble du bac.
RÉGLAGE DE L’ENSEMBLE ÉLECTRIQUE DU BAC DE
RAMASSAGE
Après le réglage du bac de ramassage, il peut être nécessaire
d’ajuster l’ensemble électrique du bac.
• Démontez l’ensemble du bac de ramassage.
• Desserrez le boulon (1) de chaque côté du support de chape
inférieur (2).
• Déplacez le support vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce
que les trous d’alignement (3) soient alignés correctement et
resserrez les boulons (1).
1
3
2
• Réinstallez l’ensemble du bac de ramassage.
• À l’aide de l’interrupteur, ouvrez complètement l’ensemble du
bac de ramassage. (Voir “UTILISATION DU SYSTÈME DE
VIDAGE ÉLECTRIQUE” dans la section 5 du présent manuel.)
• Abaissez l’ensemble du bac de ramassage et assurez-vous
que l’ensemble se ferme correctement sur les verrous à
ressort du bac. (Voir “AJUSTEMENT DU BAC DE RAMASSAGE” dans cette section du manuel.)
NOTE: Si l’ensemble du bac de ramassage ne se ferme pas
correctement avec le verrou à ressort du bac de ramassage, un
ajustement supplémentaire peut être nécessaire. Répétez les
procédures d’ajustement jusqu’à ce que l’ensemble du bac de
ramassage soit correctement fixé par le verrou à ressort du bac.
B
• Démontez l’ensemble du bac de ramassage.
• N'enlevez PAS les écrous (3); il faut UNIQUEMENT desserrer les écrous (3).
REMARQUE: Les marques d’indication de hauteur du bac de ramassage (4) peuvent être utilisées pour déterminer plus facilement
la distance dont les supports du bac (5) doivent être déplacés.
• Relevez ou abaissez les supports du bac de ramassage (5)
à la position correcte et resserrez les boulons (3).
4
4
5
3
• Replacez l’ensemble du bac de ramassage sur les supports
du bac (5).
• Recommencez le réglage si nécessaire.
5
29
2
PARA MONTAR LA ENSACADORA
• Desdoble la bolsa y colóquela con el lado derecho hacia arriba.
• Desinstale los dos tornillos de cabeza redonda (5\16-18 x 1,5)
y las tuercas (1) de la parte delantera del bastidor superior.
1
• Introduzca el bastidor frontal (2) hacia arriba por las argollas
del tejido de cada lado de la ensacadora.
• Vuelva a instalar los tornillos de cabeza redonda y las tuercas
(1) para conectar el bastidor frontal con el superior, pasando
a través de la ensacadora y de su tejido. Apriete con fuerza.
PRECAUCIÓN: No supere 100 pulg-lb/11,2 Nm.
1
• Encaje la parte inferior del bastidor frontal (3) en la pieza de
enganche de la parte anterior del fondo de la ensacadora.
• Retire las riostras (4) del conjunto de ensacadora.
• Deslice la riostra (4) al pasador (5) de la parte superior
del bastidor y sujétela con la abrazadera de arandela de
retención o presilla de muelle (6).
• Fije la riostra (4) con el pasador de horquilla (7) a la parte frontal
del bastidor de la ensacadora y asegúrela con la presilla (8).
• Repita el procedimiento en el lado opuesto.
6
7
8
5
4
2
3
• Retire los pernos de montaje (5) de la parte posterior de
la unidad. Utilice los mismos pernos de montaje (5) para
instalar los conjuntos de soporte de la ensacadora (6) en la
parte trasera de la unidad.
• Apriete los pernos (5) a 30 pies-lb/40,7 Nm.
• Compruebe los tornillos prisioneros (7). Apriete según sea
necesario.
PRECAUCIÓN: No supere 100 pulg-lb/11,2 Nm.
6
5
5
7
6
• Extraiga la contratuerca, la arandela y el tornillo de cabeza
redonda (8), y retire la abrazadera giratoria (9) del tubo de
soporte de la ensacadora (10).
• Repita esos pasos con los dos conjuntos de soporte de la
ensacadora.
8
10
9
8
• Deslice el pivote de la abrazadera (9) al extremo del conjunto
giratorio de la ensacadora (4).
NOTA: El lado nivelado (11) del pivote de la ensacadora (9)
debe estar orientado hacia dentro, hacia el tractor.
• Repita el procedimiento en el lado opuesto.
• Deslice la estructura soldada con pivotes a los tubos de
soporte de la ensacadora (10), asegurándose de que los
pivotes (9) queden en el interior de dichos tubos (10).
• Vuelva a instalar los tornillos de cabeza redonda, las
arandelas y las contratuercas (8) como se indica.
NOTA: Las contratuercas deben estar en el interior del tubo de
soporte de la ensacadora (10).
4
PARA INSTALAR EL CONJUNTO DE SOPORTE DE LA
ENSACADORA
• Instale los tornillos de cabeza redonda (1) y las contratuercas
(2) en los soportes de horquilla superiores (3) y en el conjunto
giratorio de la ensacadora (4) como se indica.
4
2
3
1
2
3
9
8
30
11
8
9
10
8
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.