Husqvarna 536LiHD60X operation manual

Page 1
Bedienungsanweisung Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
536LiHD60X 536LiHD70X
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie
das Gerät benutzen.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
DDDDEEEE ((((2222----22224444)) FFFFRRRR ((((22225555----44448888)) NNNNLLLL ((((44449999----77771111))
))
))
))
Page 2
SYMBOLERKLÄRUNG
Li-ion

Symbole am Gerät:

Übersetzung der originalen schwedischen Bedienungsanleitung.
WARNUNG! Eine unsachgemäß oder nachlässig angewendete Heckenschere kann zu einem gefährlichen Gerät werden und schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
• Einen zugelassenen Gehörschutz
• Zugelassener Augenschutz
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein.
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Zur Entsorgung ist es stattdessen an eine entsprechende Recyclinganlage für elektrische und elektronische Geräte zu übergeben. (nur für Europa)
Gleichstrom.
Umweltbelastende Geräuschemissionen gemäß der Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist im Kapitel Technische Daten und auf dem Geräteschild angegeben.
Sperrhebel, Lenkereinstellung

Symbole auf dem Akku und/oder auf dem Ladegerät:

Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Dieses Produkt muss in einer angemessenen Verwertungsanl age entsorgt werden. (nur für Europa)
Störungsfreier Transformator
Ladegerät nur in Innenräumen verwenden und lagern.
Doppelt isoliert
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.

Symbole in der Bedienungsanweisung:

Das Gerät wird über die Ein-/Aus-Taste ein- und ausgeschaltet.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen.
Batterie ausbauen. WICHTIG! Stets Batterie entnehmen, um den versehentlichen Start des Geräts zu verhindern.
Li-ion
2 – German
Page 3
SYMBOLERKLÄRUNG
Folgende Etiketten sind auf der Heckenschere, der Batterie und dem Ladegerät zu finden:
DANGER:
Keep hands away from blade.
Use only Husqvarna Batterytype BLi.
DANGER:
No tocar la cuchilla.
Utiliser uniquement des batteries
Husqvarna de type
BLi.
PELIGRO:
Garder mains à distance. Utilice únicamente baterías Husqvarna tipo BLi.
S-561 82 Huskvarna, Sweden
Typ QC 330 Art.No. 966 73 06-01 PRI: 100V - 240V ~ 50-60Hz 330W max.
/ 7A maxSEC: 36V
EXXXXXX
Husqvarna AB Huskvarna SWEDEN
581 66 30-02
2014
WW/YY
German 3
Page 4

INHALT

!
!
!
Inhalt Vor dem Start ist Folgendes zu
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ............................................... 2
Symbole auf dem Akku und/oder auf dem
Ladegerät: .............................................................
Symbole in der Bedienungsanweisung: ................ 2
INHALT
Inhalt ..................................................................... 4
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ 4
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 5
WAS IST WAS?
Was ist was? ......................................................... 6
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitshinweise für elektrisch
betriebene Werkzeuge ..........................................
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 9
Batterie und Ladegerät ......................................... 10
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ...................... 11
HANDHABUNG DER BATTERIE
Batterie ................................................................. 14
Batterieladegerät .................................................. 14
Transport und Aufbewahrung ................................ 15
Entsorgung von Batterie, Ladegerät und Maschine
STARTEN UND STOPPEN
Kontrolle vor dem Start ......................................... 16
Batterie in das Gerät einsetzen. ............................ 16
Starten und stoppen ............................................. 16
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 17
WARTUNG
Inspektion und Wartung ........................................ 20
Reinigung und Schmierung .................................. 20
Störungssuchplan ................................................. 21
Wartungsschema .................................................. 22
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 23
EG-Konformitätserklärung .................................... 24
beachten:
Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.
2
7
15
WARNUNG! Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen.
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen.
WARNUNG! Eine unsachgemäß oder nachlässig angewendete Heckenschere kann zu einem gefährlichen Gerät werden und schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
4 – German
Page 5
EINLEITUNG

Sehr geehrter Kunde!

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben. Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
German – 5
Page 6
21
WAS IST WAS?
4
5
9
3
6
Was ist was?
1 Bedienungsanweisung 2 Hinterer Handgriff 3 Gashebelsperre 4 Vorderer Handgriff 5 Klingen und Klingenschutz 6 Transportschutz 7 Gashebel 8 Steuerkasten 9 Handschutz 10 Batterie 11 Batterieladegerät
1
17
16
13
2
15
20
15
7
11
8
18
12 Stromkabel 13 Taste für Ladestandsanzeige 14 Batterieladezustand 15 Warnanzeiger 16 SavE-Taste (Energiespartaste) 17 Ein-/Aus-Taste 18 Betriebs- und Warnanzeige 19 Batterieentriegelungstaste 20 Verriegelung für Griff 21 Messerendschutz
14
10
12
19
6 – German
Page 7
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Allgemeine Sicherheitshinweise für elektrisch betriebene Werkzeuge

Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Das Gerät ist nur für das Schneiden von Ästen und Zweigen konstruiert.
Stets Batterie entnehmen, um den versehentlichen Start des Geräts zu verhindern.
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen
!
durch. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann Stromschlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
WICHTIG! Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen für
spätere Referenzzwecke auf. Die Bezeichnung "Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf ein Elektrowerkzeug mit Netzbetrieb (über ein Kabel) oder Akkubetrieb (kabellos).

Sicherheit im Arbeitsbereich

Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr stark an.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten,
an denen Explosionsgefahr besteht, z. B. in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugten Personen in der Nähe befinden.
Ablenkungen können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Bei der Arbeit mit

Persönliche Sicherheit

Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und setzen Sie gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Durch zugestellte
Durch
Bei der Arbeit
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz.
Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senkt bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlaufen.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung (OFF) befindet, bevor Sie das Elektrowerkzeug an das Netz anschließen oder es hochheben oder herumtragen.
von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter kann es zu Unfällen kommen.
Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
Wenn Anschlüsse für Staubsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Verwendung von Staubsammelvorrichtungen kann staubbezogene Gefahren mindern.
Die Vibrationsemissionen während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs können abhängig von der Verwendungsart des Werkzeugs vom angegebenen Gesamtwert abweichen. Bediener sollten Sicherheitsmaßnahmen für den eigenen Schutz ergreifen, die auf einer Beurteilung der Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen beruht. Dabei sind alle Teile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, z. B. abgesehen vom Gashebelbetrieb, die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist und wenn es im Leerlauf betrieben wird.
Schutzausrüstung wie
Durch Herumtragen
Ein an einem
Dadurch haben Sie
Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Die
Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen
Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Das richtige Elektrowerkzeug
German 7
Page 8
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile austauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern und lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/ oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge stellen in ungeschulten Händen eine Gefahr dar.
Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen sowie auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es benutzen.
Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen und sind einfacher zu beherrschen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Pflege von batteriebetriebenen Werkzeugen
Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt werden.
geeignetes Ladegerät kann Brandgefahr entstehen, wenn es für eine andere Batterie verwendet wird.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell
ausgezeichneten Batterien.
anderer Batterien kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
Wenn eine Batterie nicht verwendet wird, muss sie
von anderen Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben o. Ä. ferngehalten werden, durch die die beiden Klemmen miteinander verbunden werden könnten.
Batterieklemmen kann es zu Verbrennungen oder Bränden kommen.
Solche präventiven
Viele Unfälle mit
Der
Durch ein für einen bestimmten Batterietyp
Die Verwendung
Durch Kurzschluss der
Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten; vermeiden Sie dabei jeglichen Hautkontakt. Bei versehentlichem Hautkontakt sofort mit Wasser abspülen. Wenn Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie einen Arzt auf.
Durch austretende Flüssigkeit aus der Batterie kann es zu Reizungen oder Verbrennungen kommen.

Service

Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifiziertes
Fachpersonal und unter Verwendung identischer Ersatzteile warten.
gesorgt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
Auf diese Weise wird dafür
Sicherheitswarnungen für die Heckenschere – persönliche Sicherheit
• Die Heckenschere immer mit beiden Händen halten. Wenn Sie nur eine Hand benutzen, können Sie die Kontrolle verlieren, was wiederum zu schweren Verletzungen führen kann.
Alle Körperteile von der Klinge fernhalten.
Geschnittenes Material nicht entfernen und zu schneidendes Material nicht festhalten, wenn sich die Klingen bewegen. Beim Entfernen von festklemmendem Material sicherstellen, dass der Schalter ausgeschaltet ist. Klingen bewegen sich nach dem Ausschalten noch.
Heckenschere können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere bei ausgeschalteter
Klinge am Griff.
Heckenschere wird das Verletzungsrisiko durch die Klingen reduziert.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an der
isolierten Griffoberfläche fest, da die Klinge sonst ggf. in Kontakt mit verborgener Verkabelung.
Klingen, die mit einem stromführenden Leiter in Kontakt kommen, können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
GEFAHR - Berühren Sie die Messer nicht mit den
Händen.
schwerwiegenden Verletzungen führen.
Durch korrekte Handhabung der
Das Berühren der Messer kann zu
Bei der Arbeit mit der
8 – German
Page 9
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!
WICHTIG! Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät stets die Batterie
entnehmen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Das Gerät ist
kein Spielzeug! Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Kinder oder nicht im Gebrauch des Geräts und/oder der Batterie geschulte Personen dürfen Gerät bzw. Batterie weder bedienen noch warten. Unter Umständen gelten gesetzlich vorgeschriebene Altersbeschränkungen.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher als 15 m herankommen.
Der Gebrauch des Geräts bei schlechtem Wetter, u. a. Nebel, Regeln, starker Wind, große Kälte usw., sollte vermieden werden. Extrem heißes Wetter kann zur Überhitzung des Geräts führen.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe Anweisungen unter dem Titel Wartung.
Vor dem Gebrauch der Maschine eine Gesamtüberprüfung durchführen, siehe Wartungsplan.
WARNUNG! Falsche Messer können die Unfallgefahr erhöhen.

Persönliche Schutzausrüstung

WICHTIG! Eine unsachgemäß oder nachlässig angewendete
Heckenschere kann zu einem gefährlichen Gerät werden und schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
WARNUNG! Bei Benutzung von Gehörschützern immer auf Warnsignale oder Zurufe achten. Den Gehörschutz immer abnehmen, sobald der Motor abgestellt ist.
GEHÖRSCHUTZ Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu
tragen.
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches
!
Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
WARNUNG! Niemals Kindern erlauben, das Gerät zu benutzen oder sich in
!
seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät leicht zu starten ist, könnten auch Kinder bei unzureichender Aufsicht in der Lage sein, das Gerät zu starten. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Daher stets die Batterie entfernen, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
AUGENSCHUTZ Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen.
Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU­Länder erfüllen.
HANDSCHUHE Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig
ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
German 9
Page 10
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Li-ion
!
!
!
Li-ion
STIEFEL Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe tragen.
WARNUNG! Die Batterie muss vor direkter Sonneneinstrahlung, Hitze oder offenem Feuer geschützt werden. Die Batterie könnte explodieren, wenn sie in offenes Feuer geworfen wird. Es besteht Verbrennungs- bzw. Verätzungsgefahr.
KLEIDUNG Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen. Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen tragen.
ERSTE HILFE Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.

Batterie und Ladegerät

In diesem Abschnitt werden die Sicherheitsvorkehrungen für die Batterie und das Ladegerät erläutert.
Verwenden Sie Husqvarna Produkte nur mit Original Husqvarna Akkus. Verwenden Sie zum Aufladen ausschließlich Original Husqvarna-QC-Akkuladegeräte. Die Batterien verfügen über eine Softwareverschlüsselung.
Verwenden Sie originale Husqvarna-BLi-Batterien mit dem Gerät.

Sicherer Umgang mit der Batterie

Li-ion
Die wiederaufladbaren BLi-Batterien von Husqvarna dürfen nur zur Energieversorgung des dazugehörigen batteriebetriebenen Husqvarna-Geräts verwendet werden. Um Verletzungen zu vermeiden, darf die Batterie nicht für die Energieversorgung anderer Geräte verwendet werden.
WARNUNG! Jeglicher Kontakt mit Batteriesäure sollte vermieden werden. Batteriesäure kann zu Hautreizungen und Verätzungen führen. Sollte Batteriesäure in die Augen gelangen, diese nicht reiben. Augen für die Dauer von 15 Minuten mit reichlich Wasser ausspülen. Suchen Sie einen Arzt auf. Bei Hautkontakt sind die betroffenen Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abzuwaschen.
WARNUNG! Die Batterie darf niemals mit Schlüsseln, Münzen, Schrauben oder anderen metallischen Gegenständen zusammengeschlossen werden, da dies zu einem Kurzschluss der Batterie führen kann. Keine Gegenstände in die Lüftungsöffnungen der Batterie einführen.
Nicht gebrauchte Batterien müssen von metallischen Gegenständen, wie Nägeln, Münzen und Schmuck, ferngehalten werden. Nicht versuchen, die Batterie zu zerlegen oder aufzubrechen.
• Die Batterie darf nur in Umgebungen mit Temperaturen zwischen -10 werden.
• Die Batterie keinen Mikrowellen oder hohen Drücken aussetzen.
• Die Batterie und das Ladegerät dürfen keinesfalls mit Wasser gereinigt werden. Siehe auch die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
• Die Batterie für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Die Batterie vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
°C und 40 °C verwendet

Sicherer Umgang mit dem Ladegerät

10 – German
Li-ion
Die Husqvarna QC-Ladegeräte dürfen nur für das Laden von BLi-Ersatzbatterien von Husqvarna verwendet werden.
Page 11
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
WARNUNG! Die Gefahr eines Stromschlags oder eines Kurzschlusses
!
kann wie folgt minimiert werden:
Niemals Gegenstände in die Kühlschlitze des Ladegeräts einführen.
Das Ladegerät nicht zerlegen.
Die Anschlüsse des Ladegeräts niemals mit Metallgegenständen verbinden. Dies kann zu einem Kurzschluss im Ladegerät führen.
Zugelassene und intakte Steckdosen verwenden.
WARNUNG! Das Ladegerät darf nicht in der Nähe ätzender oder entflammbarer
!
Materialien verwendet werden. Das Ladegerät darf nicht abgedeckt werden. Bei Rauchentwicklung oder Feuer muss der Stecker des Ladegeräts sofort aus der Steckdose gezogen werden. Achten Sie auf die Feuergefahr!
• Regelmäßig überprüfen, ob das Anschlusskabel des Ladegeräts intakt ist und keine Risse aufweist.
• Das Gerät niemals am Kabel tragen und niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen.
• Achten Sie darauf, dass Kabel und Verlängerungskabel nicht mit Wasser, Öl oder scharfen Kanten in Berührung kommen. Darauf achten, dass die Kabel nicht in Türen, Zäunen o. ä. eingeklemmt werden. Es besteht sonst die Gefahr, dass Gegenstände unter Strom gestellt werden. Überprüfen Sie die Verlängerungskabel regelmäßig und tauschen Sie beschädigte Kabel aus.
Folgendes vermeiden:
• Verwendung eines fehlerhaften oder beschädigten Ladegeräts Verwendung einer fehlerhaften, beschädigten oder verformten Batterie
Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn die Umgebungstemperatur zwischen 5 und 40 Ladegerät nur in einer gut belüfteten, trockenen und staubfreien Umgebung verwenden.
°C liegt. Das

Sicherheitsausrüstung des Gerätes

In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind).
Lebensdauer und Laufzeit des Geräts können sich verkürzen und die Unfallgefahr steigen, wenn die Wartung des Geräts nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt.
WICHTIG! Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine
Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so kontrolliert und gewartet werden, wie dies in diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden.
Nicht aufladen:
• nicht wieder aufladbare Batterien im Ladegerät (diese dürfen auch nicht in der Maschine verwendet werden).
• Verwendung des Ladegeräts draußen.
• Verwendung der Batterie im Regen oder in feuchter Umgebung.
• Verwendung der Batterie bei direkter Sonneneinstrahlung,
German 11
Page 12
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Li-ion

Steuerkasten

Sicherstellen, dass das Gerät wirklich ein- bzw. ausgeschaltet ist, wenn die Ein-/Aus-Taste (1) gedrückt und für mindestens 1 Sekunde gehalten wird. Die grüne LED (2) geht an bzw. aus.
(3)
(2)
(1)
Ein blinkendes Warnsymbol (3) und eine grün leuchtende LED (2) zeigen an, dass:
• bei voll angezogenem Gashebel das Gerät nicht eingeschaltet werden kann. Gashebel loslassen. Das Gerät startet.
• das Gerät blockiert ist. Gerät abschalten. Batterie aus dem Gerät entnehmen. Entfernen Sie die Zweige, Äste oder sonstigen Materialien, die in den Klingen festgeklemmt sind.
• der Trimmer überlastet ist. Gashebel loslassen. Das Gerät startet.
Ein blinkendes Warnsymbol (3) zeigt an, dass das Gerät überhitzt ist. Das Gerät schaltet ab. Sobald das Gerät auf eine normale Temperatur abgekühlt ist, ist es betriebsbereit und kann gestartet werden.
Ein dauerhaft leuchtendes rotes Warnlicht (3) zeigt an, dass das Gerät einem Service unterzogen werden muss.

Gashebelsperre

Durch den Gashebel soll ein unbeabsichtigter Start verhindert werden. Gashebelsperre und Gashebel müssen beide gedrückt werden. Die Reihenfolge spielt keine Rolle. Wird der Handgriff losgelassen, werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung zurückbewegt. Dies geschieht mit Hilfe voneinander unabhängiger Federn. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel automatisch im Leerlauf gesperrt wird.
Das Gerät einschalten. Drücken Sie die Gashebelsperre am vorderen Handgriff.
• Dann zum Einschalten der vollen Leistung den Gashebel drücken.
Den Gashebel loslassen und dabei überprüfen, ob er sich frei zurück bewegt. Die Schneideinheit muss innerhalb von 1
Sekunde anhalten.
Starten Sie das Gerät neu und geben Sie die Gashebelsperre am vorderen Handgriff frei. Kontrollieren Sie, ob die Gashebelsperre bei der Freigabe zu ihrer ursprünglichen Position zurückkehrt. Die Schneideinheit muss innerhalb von 1
Sekunde anhalten.

Handschutz

Li-ion
Der Handschutz soll die Hand davor schützen, mit den arbeitenden Messern in Berührung zu kommen, z. B. wenn dem Benutzer der vordere Handgriff aus der Hand gleitet.
12 – German
Kontrollieren, ob der Handschutz fest sitzt. Kontrollieren, ob der Handschutz intakt ist.
Page 13
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Li-ion
1

Klingen und Klingenschutz

Li-ion
Der äußere Teil der Messer (1) ist als Klingenschutz ausgeführt.
Den Messerschutz auf Beschädigungen und Deformationen kontrollieren. Die Schneideinheit austauschen, wenn sie verbogen oder beschädigt ist. Die Bezeichnung "Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf ein Elektrowerkzeug mit Netzbetrieb (über ein Kabel) oder Akkubetrieb (kabellos).

Anbringen des Messerendschutzes am Messer

Der Messerendschutz schützt das äußere Ende des Messers.
• Positionieren Sie den Messerendschutz auf dem Messer.
• Befestigen Sie Ihn mit Schraube und Mutter am Messer. Ziehen Sie die Schraube mit 8
Nm an.
German 13
Page 14
HANDHABUNG DER BATTERIE

Batterie

Auf der Anzeige werden der Ladezustand und eventuelle Störungen der Batterie angezeigt. Die Batteriekapazität wird nach dem Ausschalten des Geräts bzw. nach Drücken der Batterieanzeigetaste für 5 Sekunden angezeigt. Das Warnsymbol auf der Batterie leuchtet auf, wenn eine Störung vorliegt. Siehe Fehlercodes.
1
2
34
LED-Leuchten Batteriestatus
Alle LEDs leuchten Volle Ladung (75-100 %). LED 1, LED 2 und LED 3
leuchten LED 1 und LED 2
leuchten
LED 1 leuchtet
LED 1 blinkt.

Batterieladegerät

WARNUNG! Stromschlag- und Kurzschlussgefahr. Zugelassene und
!
intakte Steckdosen verwenden. Sicherstellen, dass das Kabel nicht beschädigt ist. Das Kabel muss ausgetauscht werden, wenn es beschädigt erscheint.

Anschließen des Ladegeräts

• Das Ladegerät an eine Quelle mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz anschließen. Den Stecker an die Steckdose anschließen. Die LED am Ladegerät blinkt einmal grün.
Die Batterie ist zu 50­75
% geladen.
Die Batterie ist zu 25­50
% geladen.
Die Batterie ist zu 0-25 % geladen.
Die Batterie ist leer. Laden Sie die Batterie.

Anschließen der Batterie an das Ladegerät.

Regelmäßig prüfen, ob Batterie und Ladegerät unbeschädigt sind. Siehe auch die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Vor der ersten Verwendung muss die Batterie aufgeladen werden. Die Batterie ist bei Auslieferung nur zu 30% aufgeladen.
• Die Batterie in das Ladegerät einlegen. Sicherstellen, dass die Batterie mit dem Ladegerät verbunden ist.
• Die grüne Ladeleuchte auf dem Ladegerät leuchtet auf, wenn die Batterie über den Adapter mit dem Ladegerät verbunden ist.
• Wenn alle LEDs leuchten, ist die Batterie vollständig aufgeladen.
2
1
• Den Stecker ziehen. Niemals am Stromkabel ziehen, um es aus der Steckdose zu entfernen.
• Die Batterie aus dem Ladegerät entnehmen.
Anweisungen zum Laden des rückentragbaren Akkus finden Sie in einem separaten Handbuch.
4
3

Ladezustand

Lithium-Ionen-Batterien können unabhängig vom Ladezustand geladen werden. Der Ladevorgang kann bei jedem Ladezustand der Batterie begonnen oder unterbrochen werden. Die Batterie wird hierdurch nicht beschädigt. Eine voll geladene Batterie behält ihre Ladung auch dann, wenn die Batterie im Ladegerät belassen wird.
Die Batterie kann nicht aufgeladen werden, wenn die Batterietemperatur über 50
°C liegt.
• Die Batterie kann nicht aufgeladen werden, wenn die Batterietemperatur über 50 wird die Batterie durch das Ladegerät aktiv abgekühlt.
14 – German
°C liegt. In diesem Fall
2
1
4
3
Page 15
HANDHABUNG DER BATTERIE
Li-ion
LED-Anzeige Ladezustand
LED 1 blinkt.
LED 1 leuchtet, LED 2 blinkt
LED 1 und LED 2 leuchten, LED 3 blinkt.
LED 1, LED 2 und LED 3 leuchten, LED 4 blinkt.
LED 1, LED 2, LED 3 und LED 4 leuchten

Transport und Aufbewahrung

• Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den gesetzlichen Bestimmungen zu gefährlichen Gütern.
• Für gewerbliche Transporte z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen bei Verpackung und Kennzeichnung eingehalten werden.
• Für die Vorbereitung zum Versand des Produkts muss ein Sachverständiger für gefährliche Materialien hinzugezogen werden. Bitte beachten Sie auch eventuell genauere, nationale Vorschriften.
• Sichern oder kleben Sie offene Kontakte fest und verpacken Sie die Batterie so, dass sie nicht in der Verpackung herum rutschen kann.
• Sichern Sie die Maschine während des Transports.
• Für die Lagerung oder den Transport die Batterie entnehmen.
• Die Batterie und das Ladegerät an einem trockenen sowie feuchtigkeits- und frostfreien Ort lagern.
• Zur Vermeidung von Unfällen sicherstellen, dass die Batterie während der Lagerung nicht an das Gerät angeschlossen bleibt.
• Batterie nicht in Räumen lagern, in denen es zu elektrostatischen Entladungen kommen kann. Batterie niemals in einer Metallkiste lagern.
• Die Batterie an einem Ort mit einer Temperatur zwischen 5 und 25 Sonneneinstrahlung aussetzen.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem Ort mit einer Temperatur zwischen 5 Sie es niemals direkter Sonneneinstrahlung aus.
• Stellen Sie sicher, dass der Akkustand mindestens zwischen 30 einen längeren Zeitraum beträgt.
• Die Batterie stets an einem geschlossenen und trockenen Ort aufbewahren.
% und 50 % vor der Lagerung über
Die Batterie ist zu 0-25 % geladen.
Die Batterie ist zu 25­50
% geladen.
Die Batterie ist zu 50­75
% geladen.
Die Batterie ist zu 75-100 % geladen.
Wenn alle LEDs leuchten, ist die Batterie voll geladen.
Li-ion
°C lagern und nicht direkter
°C und 45 °C auf und setzen
• Batterie und Ladegerät müssen getrennt voneinander aufbewahrt werden. Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
• Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet wurde.
• Für die Lagerung und den Transport muss immer ein Transportschutz verwendet werden.

Entsorgung von Batterie, Ladegerät und Maschine

Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Zur Entsorgung ist es stattdessen an eine entsprechende Recyclinganlage für elektrische und elektronische Geräte zu übergeben.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Ihre Umwelt und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts können Schäden entstehen. Ausführliche Recyclinginformationen zu diesem Produkt erhalten Sie von Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen für Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
German 15
Page 16

STARTEN UND STOPPEN

Li-ion

Kontrolle vor dem Start

Li-ion
• Den Arbeitsbereich inspizieren. Gegenstände, die weggeschleudert werden können, entfernen.
• Die Schneidausrüstung kontrollieren. Niemals mit stumpfen, gesprungenen oder beschädigten Messern arbeiten.
• Kontrollieren, ob das Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Kontrollieren, ob alle Muttern und Schrauben angezogen sind.
• Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für die es vorgesehen ist.
• Dafür sorgen, dass Handgriffe und Sicherheitsfunktionen in Ordnung sind. Niemals ein Gerät benutzen, an dem ein Teil fehlt oder das so modifiziert wurde, dass es nicht mehr mit der Spezifikation übereinstimmt. Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist.
• Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.

Batterie in das Gerät einsetzen.

Verwenden Sie originale Husqvarna-BLi-Batterien mit dem Gerät.
• Batterie in das Gerät einsetzen. Die Batterie sollte leicht in den Batteriehalter des Geräts hineingleiten. Sollte die Batterie nicht leicht hineingleiten können, ist sie nicht richtig eingesetzt. Die Batterie verriegelt sich mit einem hörbaren Klickgeräusch von selbst in der richtigen Position. Sicherstellen, dass die Batterie richtig in das Gerät eingesetzt ist.

Starten

Das Gerät einschalten. Ein-/Aus-Taste (1) drücken und solange gedrückt halten, bis die grüne LED aufleuchtet.
Drücken Sie die Gashebelsperre nach oben. Sie befindet sich am vorderen Handgriff.
Dann zum Einschalten der vollen Leistung den Gashebel drücken.
Starten und stoppen
WARNUNG! Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des Arbeitsbereichs keine
!
unbefugten Personen aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr von schweren Verletzungen. Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
16 – German

Stoppen

Gerät durch Loslassen des Gashebels oder der Gashebelsperre stoppen und das Gerät abschalten.
Nach Drücken der beiden Entriegelungstasten Batterie aus dem Gerät herausziehen.
WICHTIG! Stets Batterie entnehmen, um den versehentlichen Start des Geräts zu verhindern.
Page 17
ARBEITSTECHNIK

Allgemeine Arbeitsvorschriften

WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit einer Heckenschere. Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug
auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.
• Niemals auf einer Leiter oder einem Hocker oder in einer anderen, nicht ausreichend gesicherten erhöhten Position stehend arbeiten.
WARNUNG! Das Gerät kann schwere Verletzungen verursachen. Die
!
Sicherheitsvorschriften gründlich durchlesen. Lernen Sie, wie das Gerät anzuwenden ist.
WARNUNG! Schneidendes Werkzeug. Das Werkzeug nicht berühren, ohne
!
zuvor den Motor abzustellen. Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät stets die Batterie entnehmen.

Grundlegende Sicherheitsvorschriften

• Niemals Kindern erlauben, das Gerät zu benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten.
• Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit der Schneidausrüstung in Berührung kommen können.
• Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät benutzen, ohne sich zu vergewissern, dass die Person den Inhalt der Bedienungsanweisung verstanden hat.
• Den Arbeitsbereich inspizieren. Gegenstände, die weggeschleudert werden können, entfernen.
• ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe herbeizurufen. Darauf achten, dass bei der Arbeit niemand näher als 15 m herankommt.
• Der Gebrauch des Geräts bei schlechtem Wetter, u. a. Nebel, Regeln, starker Wind, große Kälte usw., sollte vermieden werden.
• Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder Vibrationen auftreten, muss das Gerät abgestellt werden. Batterie aus dem Gerät entnehmen und das Gerät auf Schäden prüfen.

SavE mode

Das Gerät ist mit einer Batteriesparfunktion (SavE) ausgestattet. Diese Funktion kann durch Drücken der SavE-Taste aktiviert werden. Eine grüne LED leuchtet auf, wenn die Funktion aktiviert ist.

Ausschalt-Automatik

Das Gerät ist mit einer Ausschalt-Automatik ausgerüstet, die das Gerät bei Nichtgebrauch abschaltet. Die grüne LED erlischt und das Gerät schaltet nach 45 Sekunden aus.
German 17
Page 18
ARBEITSTECHNIK
Li-ion

Sicherheitsvorschriften während der Arbeit

• Nicht übernehmen. Auf sicheren Stand achten und das Gleichgewicht bewahren.
• Das Gerät ist für den Transport abzuschalten.
• Das Gerät niemals ablegen, ohne es zuvor ausgeschaltet zu haben. Immer die Batterie entnehmen.
WARNUNG! Vorsicht bei weggeschleuderten Gegenständen.Stets
!
einen zugelassenen Augenschutz tragen.Niemals über den Schutz der Schneidausrüstung beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat usw. können die Augen treffen und Blindheit oder schwere Verletzungen verursachen.
Unbefugte auf Abstand halten. Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn sich Ihnen jemand nähert. Wenden Sie sich niemals abrupt mit dem Gerät um, ohne vorher sicherzustellen, dass sich hinter Ihnen niemand innerhalb der Sicherheitszone befindet.
• Das Schnittobjekt auf Fremdkörper wie Stromleitungen, Insekten oder Tiere etc. oder auf Gegenstände, die die Schneidausrüstung beschädigen könnten, z. B. Metallgegenstände, kontrollieren.
• Sollte während der Arbeit Material zwischen den Klingen hängen bleiben, den Motor abstellen und abwarten, bis er völlig still steht, bevor die Klinge gereinigt wird. Batterie aus dem Gerät entnehmen.
• Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem Motor stehen lassen.

Sicherheitsvorschriften nach abgeschlossener Arbeit

Li-ion
• Der Transportschutz ist immer an der Schneidausrüstung anzubringen, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Vor Reinigung, Reparatur oder Inspektion muss darauf geachtet werden, dass die Schneidausrüstung zum Stillstand gekommen ist. Batterie aus dem Gerät entnehmen.
• Bei Reparaturen der Schneidausrüstung immer feste Handschuhe tragen. Die Messer sind sehr scharf und können sehr leicht Schnittwunden verursachen.
• Das Gerät immer mit beiden Händen halten. Das Gerät an der Seite des Körpers halten.
• Stellen Sie sicher, dass kein Körperteil mit der Schneidausrüstung in Kontakt kommt, wenn diese aktiviert ist.
• Wenn der Motor abgestellt worden ist, Hände und Füße von der Schneidausrüstung fernhalten, bis diese völlig still steht.
• Auf Aststückchen Acht geben, die beim Schneiden weggeschleudert werden können. Nicht zu nah am Boden schneiden. Steine oder andere lose Gegenstände können hochgeschleudert werden.
18 – German
• Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Bei Reparaturen ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.

Grundlegende Arbeitstechnik

• Beim Schneiden der Seiten mit pendelnden Bewegungen von unten nach oben arbeiten.
Page 19
ARBEITSTECHNIK
• Beim Schneiden einer Hecke ist der Motor von der Hecke weg zu halten.
• Für optimale Balance das Gerät so nah wie möglich am Körper halten.
• Aufpassen, dass die Spitze nicht den Boden berührt.
• Nicht zu schnell arbeiten, sondern in angemessenem Tempo vorwärts gehen, so dass alle Zweige zu einer gleichmäßigen Fläche geschnitten werden.
• Der hintere Scherengriff der Heckenschere kann durch Herausziehen des Hebels in fünf Positionen arretiert werden. siehe Abb. Während der Scherengriff angepasst wird, darf die Schneidausrüstung nicht eingeschaltet sein.
• Lassen Sie den Gashebel los und ziehen Sie die Verriegelung des Scherengriffs heraus, um den Scherengriff zu drehen.
• Während der Arbeit sollte der Griff immer nach oben zeigen, gleich in welcher Richtung die Schere bewegt wird.
German 19
Page 20
WARTUNG
Li-ion

Inspektion und Wartung

Li-ion
WARNUNG! Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät stets die Batterie entnehmen.
!
WICHTIG! Die Batterie und das Ladegerät dürfen keinesfalls mit Wasser gereinigt werden.
Aggressive Reinigungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen.
Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt. Nur Originalteile verwenden.
sauber und trocken sind, bevor die Batterie in das Ladegerät eingelegt wird.
Die Batterieführungsschienen sauber halten. Kunststoffteile mit einem sauberen und trockenen Tuch reinigen.

Reinigung und Schmierung

Nach jedem Gebrauch Harz und Pflanzensäfte mit Husqvarna Reinigungsmittel (UL22) von den Messern entfernen.
Die Klingenkante auf Beschädigungen und Deformationen kontrollieren. Vorhandene Grate abfeilen. Sicherstellen, dass sich die Klingen frei bewegen können.
Vor der Langzeitaufbewahrung die Messerbalken mit Spezialschmiermittel von Husqvarna (UL21) schmieren.
Regelmäßig prüfen, ob Batterie und Ladegerät unbeschädigt sind.

Reinigung

Gerät nach dem Gebrauch reinigen. Sicherstellen, dass Batterie und Ladegerät sauber sind
und die Klemmen an Batterie und Ladegerät immer
20 – German
Das Getriebe nur schmieren, wenn es zerlegt wurde (durchgeführt von einer autorisierten Werkstatt). Weitere Informationen sowie das Schmierfett finden Sie beim Händler in Ihrer Nähe. Es darf nur eine kleine Menge an qualitativ hochwertigem Spezial-Schmierfett verwendet werden. Füllen Sie das Getriebe niemals komplett mit Schmierfett auf.
Page 21
WARTUNG

Störungssuchplan

Steuerkasten

Die Fehlersuche findet über die Tastatur statt.
LED-Anzeige Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung
Grüne LED des Einschaltknopfes blinkt.
Störungs-LED blinkt.
Maschine läuft nicht Schmutz in Batteriesteckern.
Störungs-LED leuchtet rot. Service
Fehlerbehebung der Batterie und/oder des Ladegeräts bei der Aufladung.

Batterie

LED-Anzeige Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung
Grüne LED des Einschaltknopfes blinkt.
FEHLER-LED blinkt
Störungs-LED leuchtet Zellendifferenz zu groß (1 V).

Batterieladegerät

Geringe Batteriespannung. Batterie laden.
Die Schneidausrüstung ist
Überlastung.
Temperaturabweichung.
Der Gashebel und die Starttaste werden gleichzeitig gedrückt.
Geringe Batteriespannung. Batterie laden.
Temperaturabweichung.
Überspannung.
verklemmt. Schneidausrüstung abnehmen.
Warten, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Gashebel loslassen. Das Gerät startet.
Mit Druckluft oder einer weichen Bürste reinigen.
Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung.
Die Batterie darf nur in Umgebungen mit Temperaturen zwischen -10 und 40
°C verwendet werden.
Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem Geräteschild angegebenen übereinstimmt.
Die Batterie aus dem Ladegerät entnehmen.
Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung.
°C
LED-Anzeige Mögliche Fehler Mögliche Fehlerbehebung
Das Ladegerät darf nur verwendet
FEHLER-LED blinkt Temperaturabweichung.
Störungs-LED leuchtet
werden, wenn die Umgebungstemperatur zwischen 5 und 40
°C liegt.
Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung.
German – 21
Page 22
WARTUNG

Wartungsschema

WARNUNG! Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät stets die Batterie entnehmen.
!
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen. Nach jedem Gebrauch der Maschine Kontrollieren, ob der Start- und Stoppschalter ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist. Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel
ordnungsgemäß und sicher funktionieren. Alle Steuerelemente auf einwandfreien Zustand prüfen. X Kontrollieren, dass Messer und Messerschutz unbeschädigt und
frei von Rissen sind. Messer oder Messerschutz austauschen, wenn sie Schlägen ausgesetzt waren oder Risse aufweisen.
Die Schneideinheit austauschen, wenn sie verbogen oder beschädigt ist.
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist. Einen beschädigten Schutz austauschen.
Schrauben und Muttern nachziehen. X Batterie auf Schäden prüfen. X Ladezustand der Batterie prüfen. X Überprüfen, ob das Ladegerät unbeschädigt und betriebsfähig
ist. Kontrollieren, ob die Schrauben, die die Messer
zusammenhalten, korrekt angezogen sind. Verbindungen zwischen Batterie und Gerät sowie zwischen
Batterie und Ladegerät prüfen.
Vor jeder Anwendung
X
X
X
X
X
X
Wöchentliche Wartung
X
Monatliche Wartung
X
22 – German
Page 23

TECHNISCHE DATEN

Technische Daten
Motor 536LiHD60X 536LiHD70X
Motortyp PMDC (mit 4 Bürsten) PMDC (mit 4 Bürsten)
Gewicht
Gewicht ohne Batterie, kg 3,8 3,9 Gewicht mit Batterie, kg 5,1 5,2 Standardbatterie BLi150
Batterielaufzeit
Mindest-Batterielaufzeit (Leerlauf) mit aktivierter SavE-Funktion 100 90 Standardbatterie BLi150
Messer
Typ Doppelseitig Doppelseitig Messerlänge, mm 600 700 Klingendrehzahl in Schnitten/min bei aktivierter SavE-Funktion 3200 3200 Klingendrehzahl in Schnitten/min bei deaktivierter SavE-
Funktion
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 89 89 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 94 94
Lautstärke
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, gemessen nach EN 60745-1 und EN 60745-2-15, dB (A):
Vibrationspegel
(siehe Anmerkung 2) Vibrationen (ah) am Handgriff, gemessen nach EN 60745-1 und
EN 60745-2-15, m/s Vorderer/hinterer Handgriff: 1,6/2,5 2,3/3,5
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Geräten desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1,5
- Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde gemäß einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
von Werkzeugen herangezogen werden.
- Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch bei der vorläufigen Beurteilung der Exposition verwendet werden.
Verwenden Sie originale Husqvarna-BLi-Batterien mit dem Gerät.
Zur Verwendung mit den angegebenen BLi-Batterien geeignete Ladegeräte
Batterieladegerät QC120 QC330 Netzspannung, V 220-240 100-240 Frequenz, Hz 50-60 50-60 Leistung,W 125 330
2.
m/s2.
4000 4000
78 78
German – 23
Page 24
TECHNISCHE DATEN

EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)

Wir, Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, daß die Heckenscheren der Modelle bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2013 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender Richtlinien des Rates entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG.
- vom 26. Februar 2014 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2014/30/EU.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen”
- vom 8. Juni 2011 ”zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe” 2011/65/EU. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden angewendet:
EN 60745-1, EN 60745-2-15, EN 62133, EN 60335-2-29
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt.
SMP Svensk Maskinprovning AB hat das Einverständnis mit Anhang V der Richtlinien des Rates 2000/14/EG ebenfalls bestätigt. Das Prüfzertifikat hat die Nummer:
Huskvarna, den 10. Januar 2017
Lars Roos, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
2000/14/EG.
Husqvarna 536LiHD60X, 536LiHD70X, auf die sich diese Erklärung
01/094/019 - 536LiHD60X, 536LiHD70X
24 – German
Page 25
EXPLICATION DES SYMBOLES
Li-ion

Symboles sur la machine:

Traduction du manuel d'utilisation original du suédois. AVERTISSEMENT! Un taille-haie
utilisé de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles. Il est très important de lire et comprendre le contenu de ce mode d’emploi.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Toujours utiliser:
• Protecteurs d’oreilles homologués
• Des protège-yeux homologués
Toujours porter des gants de protection homologués.
Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur.
Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager. Il doit être collecté et amené à une installation de récupération appropriée de déchets d’équipements électriques et électroniques. (Concerne seulement l’Europe)
Courant continu.
Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants.
Levier de verrouillage, réglage des poignées

Symboles sur la batterie et/ou son chargeur :

Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Ce produit doit être remis à un centre de recyclage approprié. (Concerne seulement l’Europe)
Transformateur non dangereux en cas de défaillance
Utilisez et stockez le chargeur de batterie uniquement en intérieur.
Double isolation
Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.

Symboles dans le manuel:

La machine s'allume et s'arrête à l'aide du bouton marche/arrêt.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Enlever la batterie. IMPORTANT! Retirez toujours la batterie afin d'éviter tout démarrage accidentel de la machine.
Li-ion
French 25
Page 26
EXPLICATION DES SYMBOLES
Vous trouverez les étiquettes suivantes sur votre taille­haie, sa batterie et son chargeur de batterie
DANGER:
Keep hands away from blade.
Use only Husqvarna Batterytype BLi.
DANGER:
No tocar la cuchilla.
Utiliser uniquement des batteries
Husqvarna de type
BLi.
PELIGRO:
Garder mains à distance. Utilice únicamente baterías Husqvarna tipo BLi.
S-561 82 Huskvarna, Sweden
Typ QC 330 Art.No. 966 73 06-01 PRI: 100V - 240V ~ 50-60Hz 330W max.
/ 7A maxSEC: 36V
EXXXXXX
Husqvarna AB Huskvarna SWEDEN
581 66 30-02
:
2014
WW/YY
26 – French
Page 27

SOMMAIRE

!
!
!
Sommaire Contrôler les points suivants
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: .................................... 25
Symboles sur la batterie et/ou son chargeur : ...... 25
Symboles dans le manuel: ................................... 25
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 27
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: .................................................................
INTRODUCTION
Cher client, ........................................................... 28
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants? ................................ 29
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Consignes générales de sécurité relatives à l'outil
à moteur ...............................................................
Équipement de protection personnelle ................. 32
Batterie et chargeur de batterie ............................ 33
Équipement de sécurité de la machine ................ 34
MANIPULATION DE LA BATTERIE
Batterie ................................................................. 37
Chargeur de batterie ............................................ 37
Transport et rangement ........................................ 38
Mettez au rebut la batterie, le chargeur de batterie
et la machine lorsqu’ils sont usagés .....................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche ...................... 39
Reliez la batterie à la machine. ............................ 39
Démarrage et arrêt ............................................... 39
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail .............................................. 41
ENTRETIEN
Inspection et maintenance ................................... 44
Nettoyage et graissage ......................................... 44
Plan de recherche de pannes .............................. 45
Schéma d’entretien .............................................. 46
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 47
Déclaration CE de conformité .............................. 48
avant la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
27
30
38
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Des modifications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles. Il est très important de lire et comprendre le contenu de ce mode d’emploi.
French 27
Page 28
INTRODUCTION

Cher client,

Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna ! Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
28 – French
Page 29
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
21
4
5
9
3
6
1
17
Quels sont les composants?
1 Manuel d’utilisation 2 Poignée arrière 3 Blocage de la gâchette de puissance 4 Poignée avant 5 Lame et protège-lame 6 Dispositif de protection pour le transport 7 Gâchette de puissance 8 Panneau de commande 9 Protège-main 10 Batterie 11 Chargeur de batterie
16
13
14
2
15
20
15
7
11
8
18
12 Fil 13 Indicateur de batterie 14 État de la batterie 15 Avertisseur 16 Bouton SavE 17 Bouton d'activation/désactivation 18 Témoin de mise sous tension et avertisseur 19 Boutons de libération de la batterie 20 Verrou pour la poignée 21 Lame avec protection de pointe
10
12
19
French – 29
Page 30
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Consignes générales de sécurité relatives à l'outil à moteur

Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
La machine est uniquement destinée à la taille des branches et des rameaux.
Retirez toujours la batterie afin d'éviter tout démarrage accidentel de la machine.
AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes et instructions de sécurité. Le
!
non-respect des consignes et instructions peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
IMPORTANT! Conserver toutes ces consignes et instructions pour
toute consultation ultérieure. Le terme "machine à usiner" utilisé dans les consignes fait référence à la machine branchée sur secteur ou à la machine alimentée par batterie (sans fil).

Sécurité dans l'espace de travail

Maintenir un espace de travail propre et bien
éclairé.
Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
Ne pas utiliser de machines à usiner dans des
atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables par exemple.
Les machines à usiner provoquent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Tenir les enfants et les spectateurs à distance
lorsque la machine à usiner est en marche.
moment d’inattention peut vous faire perdre le contrôle.

Sécurité du personnel

Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez
recours à votre bon sens lorsque vous utilisez une machine à usiner. N’utilisez pas de machine à usiner si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments.
l’utilisation des machines à usiner peut entraîner des blessures corporelles graves.
Utilisez un équipement de protection personnelle.
Travaillez toujours avec des lunettes de protection.
les masques antipoussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque ou le protecteur d’oreilles utilisés dans les conditions qui conviennent réduisent les blessures corporelles.
Un moment d’inattention pendant
Les équipements de protection tels que
Un
Faites en sorte que l’outil électrique ne s’allume
pas involontairement. Veillez à ce que l’interrupteur soit en position OFF avant de raccorder l’outil à un réseau, avant de le prendre en main ou de le porter.
élevé si vous portez l’outil avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous le raccordez à une source électrique alors que l’interrupteur est en position ON.
Retirez toute clé ou clavette de calage avant de
mettre la machine à usiner sous tension.
ou une clavette reliée à une pièce mobile de la machine à usiner peut entraîner des blessures corporelles.
Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en
équilibre et sur vos appuis.
de la machine à usiner dans les situations inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent rester coincés dans les pièces mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte et d’extraction de la poussière, vérifiez qu’ils sont correctement branchés et utilisés.
peut réduire les risques associés à la poussière.
Les émissions de vibrations durant l'utilisation de l'appareil peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé. En vue de se protéger, les opérateurs devraient établir des mesures de sécurité basées sur une estimation de leur exposition dans les conditions d'utilisation réelles (en tenant compte de toutes les phases du cycle opératoire, comme, par exemple, lorsque l'outil est éteint et lorsqu'il fonctionne en mode ralenti ou au gaz).
Le risque d’accident est
Une clé
Cela favorise le contrôle
L’utilisation de dépoussiéreurs

Utilisation et entretien de la machine à usiner

Ne pas forcer sur la machine à usiner. Utiliser la
machine à usiner qui convient à l’application.
machine qui convient réalisera mieux son travail et de façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
Ne pas utiliser la machine à usiner si l’interrupteur
ne permet pas la mise sous tension ou l’arrêt.
Toute machine à usiner impossible à commander avec l’interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc
d’alimentation avant de procéder aux réglages, de changer les accessoires ou de stocker la machine. Ces mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de mise sous tension accidentelle de la machine à usiner.
La
30 – French
Page 31
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Ranger les machines à usiner hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui ne connaissent pas la machine ou ces consignes utiliser l’appareil.
dangereuses si elles sont entre les mains d’utilisateurs non formés.
Entretenir les machines à usiner. Vérifier le
mauvais alignement ou la fixation des pièces mobiles, l’éventuelle rupture des pièces ou toute autre condition susceptible d’altérer le fonctionnement de la machine. Si elle est endommagée, la machine à usiner doit être réparée avant toute réutilisation.
accidents sont dus à des machines mal entretenues.
Maintenir les outils tranchants aiguisés et
propres.
Des outils tranchants correctement entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les
grains, etc. en suivant ces consignes et en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
L’utilisation de la machine à usiner pour des opérations autres que celles pour lesquelles elle a été prévue peut entraîner des situations dangereuses.

Utilisation et entretien d'un outil à batterie

Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur
indiqué par le fabricant.
un type de bloc de batteries particulier peut entraîner un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc.
N'utilisez des outils à moteur qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés.
d'un autre bloc de batteries peut entraîner un risque de blessure et d'incendie.
Lorsque vous n'utilisez pas un bloc de batteries,
maintenez-le à distance d'objets métalliques, tels que des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou autres petits objets en métal risquant de relier une borne à l'autre.
circuiter les bornes de batterie entraîne un risque de brûlures et d'incendie.
Une utilisation abusive peut faire s'échapper du
liquide de la batterie liquide avec votre peau. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si du liquide pénètre dans vos yeux, consultez un médecin.
échappé de la batterie peut causer irritations et brûlures.

Service

Confier la réparation de la machine à usiner à un
réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
garantir la sécurité de la machine.
Les machines à usiner sont
De nombreux
Un chargeur convenant à
L'utilisation
Court-
; évitez tout contact de ce
Le liquide
Cela permet de
Avertissements de sécurité du taille­haie
: sécurité personnelle
• Utilisez les deux mains lors du fonctionnement du taille-haie. L'utilisation d'une seule main peut entraîner une perte de contrôle et des blessures personnelles graves.
Maintenez toutes les parties de votre corps à
distance de la lame de découpe. Ne retirez pas le matériel végétal coupé et n'attrapez pas le matériel à couper lorsque les lames bougent. Assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt lorsque vous dégagez le matériel végétal coincé. Les lames continuent en roue libre après la mise hors tension.
pendant l'utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures personnelles graves.
Portez le taille-haie par la poignée, la lame arrêtée. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessures personnelles causées par les lames.
Tenez l'outil à moteur par la surface de prise
isolée uniquement car la lame de découpe risque de rentrer en contact avec du câblage caché ou son propre fil.
câble sous tension, elles risquent de mettre également sous tension les parties métalliques exposées de l'outil à moteur, ce qui pourrait envoyer un choc électrique à l'utilisateur.
DANGER - Maintenez les mains à distance de la
lame.
Tout contact avec la lame peut causer de
graves blessures.
Un moment d'inattention
Si les lames de découpe heurtent un
French 31
Page 32
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
IMPORTANT! Retirez toujours la batterie avant toute opération de
maintenance sur la machine. Il convient de surveiller les enfants et de les empêcher
de jouer avec l'appareil. Ranger la machine hors de portée des enfants. Ne
laissez jamais des enfants ou d'autres personnes ne possédant pas la formation requise utiliser ou entretenir la machine et/ou sa batterie. L'âge minimum de l'utilisateur peut varier selon les législations locales.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conforme au modèle original.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche à moins de 15 mètres pendant le travail.
N'utilisez jamais la machine par mauvais temps, par exemple en cas de brouillard, de pluie, de vent violent, de froid intense, etc. Une chaleur extrême peut entraîner une surchauffe de la machine.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Appliquer les instructions de maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance.
Effectuez une inspection générale de la machine avant de l'utiliser, voir le Calendrier de maintenance.
AVERTISSEMENT! Des couteaux en mauvais état augmentent le risque d’accident.

Équipement de protection personnelle

IMPORTANT! Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles. Il est très important de lire et comprendre le contenu de ce mode d’emploi.
Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
AVERTISSEMENT! Soyez toujours attentifs aux signaux d’alerte ou aux appels en portant des protège-oreilles. Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
PROTÈGE-OREILLES Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
32 – French
AVERTISSEMENT! Cette machine génère un champ électromagnétique en
!
fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais des enfants utiliser la machine ou s'en
!
approcher. Dans la mesure où la machine est facile à démarrer, il est possible que des enfants arrivent à la mettre en route lorsque vous les quittez des yeux. Ceci peut entraîner un risque de graves blessures personnelles. Retirez donc la batterie lorsque vous n'êtes pas en mesure de surveiller la machine de près.
PROTÈGE-YEUX Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du port de lunettes de protection homologuées. Par lunettes de protection homologuées, on entend celles qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE).
GANTS Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage
de l’équipement de coupe.
Page 33
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Li-ion
!
!
!
BOTTES Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et
stables.
HABITS Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant à la déchirure, éviter les vêtements excessivement amples qui risqueraient de se prendre dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les épaules.
PREMIERS SECOURS Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.

Batterie et chargeur de batterie

Cette section présente les consignes de sécurité relatives à la batterie et au chargeur de batterie associés à votre produit alimenté par batterie.
Utilisez exclusivement des batteries d’origine Husqvarna pour alimenter des produits Husqvarna et ne les rechargez qu’avec un chargeur de batterie QC d’origine Husqvarna. Les batteries sont codées par logiciel.
Utilisez uniquement des batteries BLi Husqvarna d’origine.

Consignes de sécurité relatives à l'utilisation de la batterie

Li-ion
Les batteries rechargeables Husqvarna, BLi, sont exclusivement utilisées comme alimentation électrique des appareils sans fil Husqvarna adaptés. Pour éviter
toute blessure, n'utilisez pas la batterie pour d'autres appareils.
AVERTISSEMENT! Protégez la batterie des rayons directs du soleil, de la chaleur et de flammes nues. La batterie risque d'exploser si elle est jetée dans un foyer ouvert. Risque de brûlures et/ou de brûlures chimiques.
AVERTISSEMENT! Évitez tout contact de la peau avec l'acide de batterie. L'acide de batterie peut irriter la peau, la brûler ou la blesser par son effet corrosif. Si vous recevez de l'acide dans les yeux, ne les frottez pas à l'eau pendant au moins 15 minutes. Consultez un médecin. Si votre peau entre accidentellement en contact avec de l'acide, lavez-la abondamment à l'eau et au savon.
AVERTISSEMENT! Ne branchez jamais les bornes de la batterie à des clés, des pièces de monnaie, des vis ou tout autre élément métallique un court-circuit de la batterie. N'insérez jamais d'objets dans les évents d'aération de la batterie.
Les batteries inutilisées doivent rester à distance d'objets métalliques tels que des clous, des pièces de monnaie ou des bijoux. N'essayez pas de démonter ou d'écraser la batterie.
• Utilisez la batterie dans des environnements où règne une température comprise entre -10
• N'exposez pas la batterie à des micro-ondes ou à une pression élevée.
• Ne nettoyez jamais la batterie ou le chargeur de batterie avec de l'eau. Voir également les indications au chapitre Entretien.
• Rangez la batterie hors de portée des enfants.
• Protégez la batterie de la pluie et de l'humidité.
; rincez-les abondamment
; cela pourrait causer
°C et 40 °C.
French 33
Page 34
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Li-ion

Consignes de sécurité relatives au chargeur de batterie

Li-ion
Utilisez uniquement des chargeurs Husqvarna QC pour le chargement des batteries de rechange Husqvarna, BLi.
AVERTISSEMENT! Réduisez les risques de choc électrique ou de court-circuit au
!
minimum en respectant les consignes suivantes
N'introduisez jamais un quelconque objet dans les fentes de refroidissement du chargeur.
N'essayez pas de démonter le chargeur de batterie.
Ne raccordez jamais les bornes du chargeur à des objets métalliques car cela peut court-circuiter le chargeur de batterie.
Utilisez des prises de courant agréées et intactes.
AVERTISSEMENT! N'utilisez pas le chargeur de batterie à proximité de
!
matières corrosives ou inflammables. Ne recouvrez pas le chargeur de batterie. En cas de dégagement de fumée ou de début d'incendie, débranchez aussitôt la fiche reliée au chargeur de batterie. Attention au risque d’incendie.
• Vérifiez régulièrement que le fil de raccordement du chargeur de batterie est intact et ne présente aucune fissure.
• Ne portez jamais le chargeur de batterie par le câble et ne débranchez jamais la fiche en tirant sur le câble.
• Conserver tous les câbles et toutes les rallonges loin de l'eau, de l'huile et des bords tranchants. Veiller à ce que le câble ne soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou d'autres équipements similaires. Des objets pourraient alors être sous tension. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées.
:
N'utilisez jamais :
• un chargeur de batterie défectueux ou endommagé ni une batterie défectueuse, endommagée ou déformée,
Ne rechargez pas :
• de batteries non-rechargeables dans le chargeur de batterie et ne pas en utiliser dans la machine.
• le chargeur de batterie pour recharger la batterie à l'extérieur.
• la batterie par temps de pluie ou en milieu humide,
• la batterie en plein soleil.
N’utilisez le chargeur de batterie que si la température ambiante est comprise entre 5 chargeur dans un environnement bien ventilé, sec et exempt de poussières.
°C et 40 °C. Utilisez le

Équipement de sécurité de la machine

Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la maintenance de la machine n'est pas réalisée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de façon professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, contactez l'atelier de réparation le plus proche.
IMPORTANT! L’entretien et la réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.
34 – French
Page 35
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Li-ion
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de
!
sécurité sont défectueux. Contrôler et entretenir les équipements de sécurité de la machine conformément aux instructions données dans ce chapitre. Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, confier la machine à un atelier spécialisé.

Panneau de commande

Assurez-vous que la machine est selon le cas allumée ou éteinte lorsque vous appuyez sur le bouton d'activation/ désactivation (1) et le maintenez enfoncé (>1 sec.). La DEL verte (2) est allumée ou éteinte.
(3)
(2)
(1)
automatiquement bloquée sur le mode hors fonctionnement.
Allumez la machine. Appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance sur la poignée avant.
• Appuyez ensuite sur la gâchette de puissance pour la relever et donner les pleins gaz.
Si l'avertisseur (3) clignote et si la DEL verte (2) est allumée, cela peut signifier que
• vous ne pouvez pas appliquer le plein régime tout en activant la machine. Relâchez la gâchette de puissance pour activer la machine.
• la machine est bloquée. Désactivez la machine. Retirez la batterie de la machine. Retirez les brindilles, branches et autres matériaux coincés dans les lames.
• la machine est surchargée suite à une taille très importante. Relâchez la gâchette de puissance pour activer la machine.
Si l'avertisseur (3) clignote, il indique que la machine est trop chaude et la machine se désactive. Lorsque la machine est rétablie à température normale, elle est de nouveau utilisable activation.
Un avertisseur rouge fixe (3) indique une opération de maintenance.
; vous pouvez procéder à son
:

Blocage de la gâchette de puissance

La gâchette de puissance est conçue pour empêcher une activation accidentelle. Vous devez appuyer à la fois sur le blocage de la gâchette de puissance et la gâchette elle­même. L'ordre d'activation des deux dispositifs importe peu. Lorsque vous relâchez la poignée, la gâchette de puissance et son blocage reviennent en position initiale. Ce mouvement s'effectue grâce à deux systèmes de ressorts indépendants l'un de l'autre. Cette position signifie que la gâchette de puissance est alors
Relâchez la gâchette de puissance et vérifiez qu'elle retourne librement en position initiale. L'unité de coupe doit s'arrêter en moins d'une seconde.
Redémarrez la machine et relâchez le blocage de la gâchette de puissance sur la poignée avant. Vérifiez que le blocage de la gâchette de puissance revient en position initiale lorsque vous le relâchez. L'unité de coupe doit s'arrêter en moins d'une seconde.

Protège-main

Li-ion
Cette protection empêche la main d’entrer en contact avec les couteaux activés, au cas où, par ex., l’utilisateur lâcherait accidentellement la poignée avant.
S’assurer que le protège-main est solidement monté. S’assurer que le protège-main est entier.
French 35
Page 36
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Li-ion
1

Lame et protège-lame

Li-ion
La partie extérieure des lames (1) prend la forme de protège-lames.
Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels dommages ou déformations. Remplacer l'unité de coupe si elle est courbée ou endommagée. Le terme "machine à usiner" utilisé dans les consignes fait référence à la machine branchée sur secteur ou à la machine alimentée par batterie (sans fil).

Montage de la protection d’extrémité de lame

La protection de pointe est utilisée pour protéger l’extrémité extérieure de la lame.
• Montez la protection d’extrémité sur la lame.
• Utilisez la vis et l’écrou sur la lame. Serrez à un couple de 8
Nm.
36 – French
Page 37
MANIPULATION DE LA BATTERIE

Batterie

L'écran indique la capacité de la batterie et tout problème éventuel lié à son fonctionnement. La capacité de la batterie s'affiche pendant 5 secondes après l'arrêt de la machine ou l'enfoncement de l'indicateur de batterie. L'avertisseur sur la batterie s'allume en cas d'erreur. Voir les codes d'erreur.
1
2
34
Voyants DEL Status batterie
Toutes les DEL sont allumées.
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées.
Les DEL 1 et 2 sont allumées.
La DEL 1 est allumée.
La DEL 1 clignote.

Chargeur de batterie

AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique et de court-circuit. Utilisez des
!
prises de courant agréées et intactes. Assurez-vous que le câble n'est pas endommagé. Remplacez le câble s'il s'avère être endommagé d'une quelconque manière.

Branchez le chargeur de batterie.

• Branchez le chargeur de batterie sur une prise électrique dont les caractéristiques de tension et de fréquence correspondent aux spécifications mentionnées sur la plaque signalétique. Branchez la fiche électrique dans la prise de courant. La LED sur le chargeur de batterie clignote une fois en vert.
Batterie complètement chargée (75-100
La batterie est chargée à
%.
50-75 La batterie est chargée à
25-50
%.
La batterie est chargée à 0-25
%.
La batterie est vide. Rechargez la batterie.
%).

Insérez la batterie dans le chargeur de batterie.

Vérifiez régulièrement que la batterie et son chargeur sont en parfait état. Voir également les indications au chapitre Entretien.
La batterie doit être chargée avant sa première utilisation. La batterie n'est chargée qu'à 30 livraison.
• Placez la batterie dans le chargeur de batterie. Assurez-vous que la batterie est connectée au chargeur de batterie.
• Le témoin vert de mise en charge du chargeur s’allume quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie.
• La batterie est totalement rechargée quand toutes les LED sont allumées.
1
• Débranchez la fiche. Ne tirez jamais sur le câble d'alimentation pour le débrancher de la prise de courant.
• Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
Consultez le manuel séparé pour obtenir des instructions sur le mode de chargement de la batterie à dos.
% au moment de la
2
3
4

État de charge

Les batteries lithium-ion peuvent être rechargées quel que soit leur niveau de charge. Vous pouvez annuler ou lancer le processus de charge quel que soit le niveau de charge de la batterie. Vous n'endommagerez pas la batterie. Une batterie pleine ne perdra pas sa charge même si elle est laissée dans le chargeur.
La batterie ne se recharge pas si sa température dépasse 50
°C.
• La batterie ne se recharge pas si sa température dépasse 50 refroidit activement la batterie.
°C. Dans ce cas, le chargeur de batterie
2
1
4
3
French 37
Page 38
MANIPULATION DE LA BATTERIE
Li-ion
Affichage à LED État de charge
La DEL 1 clignote.
La DEL 1 est allumée, la DEL 2 clignote.
Les DEL 1 et 2 sont allumées, la DEL 3 clignote.
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, la DEL 4 clignote.
Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées

Transport et rangement

• Les batteries lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation concernant les marchandises dangereuses.
• Lors du transport commercial (par exemple par un transporteur tiers), des exigences spéciales doivent être respectées sur les emballages et étiquettes.
• Il est nécessaire de consulter un expert en matière dangereuse pour préparer l’élément à expédier. Veuillez également respecter les autres réglementations nationales éventuellement applicables.
• Bouchez ou masquez les contacts ouverts à l’aide de ruban adhésif et emballez la batterie de façon à ce qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
• Sécurisez la machine pendant le transport.
• Retirez toujours la batterie lorsque vous rangez ou déplacez la machine.
• Rangez la batterie et le chargeur de batterie dans un endroit sec, à l'abri du gel et de l'humidité.
• Pour éviter tout accident, assurez-vous que la batterie n'est pas reliée à la machine au moment du remisage.
• Ne remisez pas la batterie dans des endroits présentant un risque d'électricité statique. Ne remisez jamais la batterie dans une boîte métallique.
• Rangez la batterie à un endroit où la température reste comprise entre 5 jamais en plein soleil.
• Rangez le chargeur de batterie dans un endroit où la température est comprise entre 5 jamais exposé en plein soleil.
• Assurez-vous que la batterie est chargée entre 30 % et 50
% avant de la remiser pendant de longues
périodes.
La batterie est chargée à 0-25
%.
La batterie est chargée à 25-50
%.
La batterie est chargée à 50-75
%.
La batterie est chargée à 75-100 %.
Lorsque toutes les DEL sont allumées, la batterie est pleine.
Li-ion
°C et 25 °C et ne les exposez
°C et 45 °C, et
• Rangez le chargeur de batterie uniquement dans un endroit sec et fermé.
• Assurez-vous de ranger la batterie séparément du chargeur de batterie. Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée des enfants et de toute personne incompétente.
• Avant de remiser la machine pour une période prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
• La protection de transport doit toujours être utilisée pour le rangement et le transport.

Mettez au rebut la batterie, le chargeur de batterie et la machine lorsqu’ils sont usagés

Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager. Il doit être collecté et amené à une installation de récupération appropriée de déchets d’équipements électriques et électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l’environnement et les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des déchets de ce produit. Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune ou le magasin où vous avez acheté le produit.
38 – French
Page 39

DÉMARRAGE ET ARRÊT

Li-ion
!

Contrôles avant la mise en marche

Li-ion
• Inspecter la zone de travail. Retirer tout object susceptible d’être projeté.
• Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser des couteaux émoussés, craquelés ou abîmés.
• Vérifier que la machine est en parfait état d’utilisation. Contrôler que tous les écrous et boulons sont correctement serrés.
• Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels elle est destinée.
• Contrôler que la poignée et les dispositifs de sécurité sont en bon état. Ne jamais utiliser une machine dont une pièce est manquante ou ayant été modifiée contrairement aux spécifications. Au besoin, utiliser des gants.
• Tous les carters doivent être correctement montés et sans défaut avant le démarrage de la machine.

Reliez la batterie à la machine.

Utilisez uniquement des batteries BLi Husqvarna d’origine.
• Insérez la batterie dans la machine. Vous devez pouvoir faire glisser facilement la batterie dans son support sur la machine. Si vous n'y parvenez pas, c'est que la batterie est mal insérée. La batterie se fixe toute seule dans son logement, ce qu'indique le «
clic ». Assurez-vous que la batterie est montée
correctement sur la machine.
Démarrage et arrêt
AVERTISSEMENT! Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone de travail pour éviter le risque de blessures graves. Distance de sécurité: 15 mètres.

Démarrage

Allumez la machine. Appuyez sur le bouton de démarrage et maintenez-le enfoncé (>1 sec.) jusqu'à ce que la DEL verte s'allume.
Appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance pour le relever. Il se situe sur la poignée avant.
Appuyez ensuite sur la gâchette de puissance pour la relever et donner les pleins gaz.
French 39
Page 40
DÉMARRAGE ET ARRÊT

Arrêt

Arrêtez la machine en relâchant la gâchette de puissance ou son blocage et désactivez la machine.
Enlevez la batterie de la machine : appuyez sur les deux boutons de libération et sortez-la de son logement.
IMPORTANT! Retirez toujours la batterie afin d'éviter tout démarrage accidentel de la machine.
40 – French
Page 41
TECHNIQUES DE TRAVAIL

Méthodes de travail

IMPORTANT! Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base
lors du travail avec un taille-haie. Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié.
AVERTISSEMENT! La machine peut provoquer des blessures personnelles
!
graves. Lire attentivement les consignes de sécurité. Apprendre à bien utiliser la machine.
AVERTISSEMENT! Outil coupant. Ne jamais toucher l’outil sans avoir
!
préalablement arrêté le moteur. Retirez toujours la batterie avant toute opération de maintenance sur la machine.

Règles élémentaires de sécurité

• REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est pas possible d’appeler au secours en cas d’accident. S’assurer qu’aucune personne ne s’approche à moins de 15 m pendant le travail.
• N'utilisez jamais la machine par mauvais temps, par exemple en cas de brouillard, de pluie, de vent violent, de froid intense, etc.
• Arrêtez immédiatement la machine si elle bute sur un objet ou si vous ressentez des vibrations. Retirez la batterie de la machine et vérifiez que la machine n’a subi aucun dommage.

SavE mode

La machine est équipée d'une fonction d'économie de la batterie (SavE). Activez cette fonction en appuyant sur le bouton SavE. Une DEL verte s'allume pour indiquer que la fonction est enclenchée.
• Ne jamais laisser des enfants utiliser la machine ou se tenir à proximité.
• S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et qu’aucune personne et aucun animal ne risquent d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.
• Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont bien compris le contenu du mode d’emploi.
• Inspecter la zone de travail. Retirer tout object susceptible d’être projeté.
• Ne jamais travailler debout sur une échelle, un tabouret, ou dans toute autre position élevée n’offrant pas une sécurité maximale.

Fonction d'arrêt automatique

La machine est équipée d'une fonction d'arrêt qui désactive la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La LED verte s’éteint et la machine est mise hors tension après 45
secondes.

Consignes de sécurité pendant le travail

• Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en équilibre et sur vos appuis.
• Éteignez la machine lorsque vous devez la déplacer.
• Ne déposez jamais la machine sans l'avoir d'abord éteinte et avoir retiré la batterie.
French 41
Page 42
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Li-ion
AVERTISSEMENT! Attention aux objets projetés. Toujours utiliser des
!
protections homologuées pour les yeux. Ne jamais se pencher au-dessus de la protection de l'équipement de coupe. Des cailloux, débris, etc. peuvent être projetés dans les yeux et causer des blessures très graves, voire la cécité.
Maintenir à distance toutes les personnes non concernées par le travail. Les enfants, les animaux, les spectateurs et les collègues de travail devront se trouver en dehors de la zone de sécurité, soit à au moins 15 mètres. Arrêter immédiatement la machine si une personne s’approche. Ne tournez jamais sur vous-même avec la machine sans vous assurer d’abord que personne ne se trouve dans la zone de sécurité.
• Toujours tenir la machine avec les deux mains. Porter la machine sur le côté du corps.

Consignes de sécurité après le travail

Li-ion
• La protection pour le transport doit toujours être mise sur l’équipement de coupe quand la machine n’est pas utilisée.
• Avant de commencer les travaux de nettoyage, de réparation ou d’inspection, assurez-vous que l’équipement de coupe est arrêté. Retirez la batterie de la machine.
• Toujours utiliser des gants de protection pour réparer l’équipement de coupe. Les couteaux sont très tranchants et peuvent facilement provoquer des coupures.
• Ranger la machine hors de portée des enfants.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour réparer la machine.

Techniques de travail de base

• Travailler en effectuant des mouvements de balancier de bas en haut lors de la taille des côtés.
• Vérifiez qu’aucun vêtement et qu’aucune partie du corps n'entre en contact avec l’équipement de coupe lorsqu'il est activé.
• Après l’arrêt du moteur, maintenez mains et pieds à l’écart de l’équipement de coupe jusqu’à l’arrêt total de celui-ci.
• Attention aux éclats de bois pouvant être projetés durant le sciage. Ne pas couper trop près du sol. Des pierres ou tout autre object sont susceptibles d’être projetés.
• Étudier attentivement l’objet à scier afin de détecter les obstacles éventuels tels que les lignes électriques, les insectes, les animaux, etc. ou les objets pouvant endommager l’équipement de coupe comme, par exemple, les objets en métal.
• Si un objet se bloque dans les lames durant le travail, arrêtez le moteur et attendez l’arrêt total du moteur avant de nettoyer les lames. Retirez la batterie de la machine.
• Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche.
42 – French
• Lors de la taille d’une haie, le moteur doit toujours être maintenu éloigné de la haie.
Page 43
TECHNIQUES DE TRAVAIL
• Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus près possible du corps.
• S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol.
• Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail régulier, de sorte que toutes les branches puissent être coupées uniformément.
• La poignée arrière du taille-haie peut être réglée sur cinq positions différentes en tirant sur le loquet. Voir figure. Lorsque la poignée est réglée, l’équipement de coupe ne doit pas être en marche.
• Tournez la poignée en relâchant la gâchette de puissance, tirez le verrouillage de la poignée et tournez la poignée.
• Pendant le travail la poignée doit toujours être vers le haut quel que soit le sens d’orientation du taille-haie.
French 43
Page 44
ENTRETIEN
Li-ion

Inspection et maintenance

Li-ion
AVERTISSEMENT! Retirez toujours la batterie avant toute opération de
!
maintenance sur la machine.
IMPORTANT! Ne nettoyez jamais la batterie ou le chargeur de batterie avec de l'eau.
Des produits de nettoyage puissants peuvent endommager le plastique.
L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Vérifiez régulièrement que la batterie et son chargeur sont en parfait état.
assurez-vous que les bornes de la batterie et du chargeur sont toujours propres et secs.
Veillez à maintenir les rails guides de la batterie en parfait état de propreté. Nettoyez les éléments en plastique avec un chiffon sec et propre.

Nettoyage et graissage

Avant et après utilisation, nettoyez les lames pour éliminer toute trace de résine et de sève à l’aide de l’agent de nettoyage (UL22).
Contrôler les bords des lames afin de détecter d'éventuels dommages ou déformations. Retirer toute bavure à l'aide d'une lime. Vérifiez que les lames bougent librement.
Avant une période de remisage prolongée, lubrifiez les lames à l’aide de la graisse spéciale Husqvarna (UL
21).

Nettoyage

Nettoyez la machine après son utilisation. Vérifiez l'état de propreté de la batterie et du chargeur de
batterie. Avant de placer la batterie dans le chargeur,
44 – French
Ajoutez de la graisse sur l’engrenage uniquement si l’engrenage a été démonté (effectué par un atelier agréé). Contactez votre revendeur le plus proche pour obtenir plus d’informations et acquérir la graisse pour engrenages. Une petite quantité de graisse spéciale haute qualité doit être utilisée. Ne remplissez jamais la totalité de la boîte de vitesses avec de la graisse.
Page 45
ENTRETIEN

Plan de recherche de pannes

Panneau de commande

Le dépannage s'effectue via le clavier.
Affichage à LED Défaillances possibles Action possible
La diode verte clignote. Tension de batterie faible. Charge de la batterie.
Surcharge.
La DEL d'erreur clignote.
La machine ne tourne pas
La DEL d'erreur s'allume en rouge. Entretien Contactez votre atelier spécialisé.
Résolution des problèmes liés à la batterie et/ou au chargeur de batterie pendant une phase de charge.
Écart de température. Laissez la machine refroidir. Il convient d'appuyer simultanément
sur la gâchette de puissance et le bouton d'activation.
Les connecteurs de batterie sont encrassés.

Batterie

Affichage à LED Défaillances possibles Action possible
La diode verte clignote. Tension de batterie faible. Charge de la batterie.
Écart de température.
La LED « ERROR » clignote
Surtension.
La LED « ERROR » est allumée
Écart de tension entre cellules trop important (1
V).

Chargeur de batterie

L'équipement de coupe est coincé. Relâchez l’équipement de coupe.
Relâchez la gâchette de puissance pour activer la machine.
Nettoyez à l'aide d'air comprimé ou d'une brosse douce.
Utilisez la batterie dans des environnements où règne une température comprise entre -10 40
°C.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine.
Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
Contactez votre atelier spécialisé.
°C et
Affichage à LED Défaillances possibles Action possible
N’utilisez le chargeur de batterie que
La LED « ERROR » clignote Écart de température.
La LED « ERROR » est allumée Contactez votre atelier spécialisé.
si la température ambiante est comprise entre 5
°C et 40 °C.
French – 45
Page 46
ENTRETIEN

Schéma d’entretien

AVERTISSEMENT! Retirez toujours la batterie avant toute opération de
!
maintenance sur la machine.
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Nettoyer l’extérieur de la machine. Après chaque utilisation de la machine Contrôler que le contact de démarrage et d’arrêt fonctionne
correctement et n’est pas endommagé. Assurez-vous que l'interrupteur à gâchette et son blocage
fonctionnent correctement et en toute sécurité. Vérifiez que toutes les commandes sont intactes et en parfait état
d’utilisation. Contrôler le couteau et le protège-couteau afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Remplacer le couteau ou le protège-couteau en cas de choc ou de fissures.
Remplacer l'unité de coupe si elle est courbée ou endommagée. X Vérifier que le protège-main n’est pas abîmé. Remplacer la
protection si nécessaire. S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X Vérifiez que la batterie est intacte. X Vérifiez la charge de la batterie. X Vérifiez que le chargeur de batterie est intact et fonctionnel. X Vérifier que les vis assemblant les couteaux sont correctement
serrées. Vérifiez les connexions entre la batterie et la machine, ainsi que
la connexion entre la batterie et son chargeur.
Avant chaque utilisation
X
X
X
X
X
Entretien hebdomadaire
X
Entretien mensuel
X
46 – French
Page 47

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques
Moteur 536LiHD60X 536LiHD70X
Type de moteur PMDC (4 balais) PMDC (4 balais)
Poids
Poids sans batterie, kg 3,8 3,9 Poids avec batterie, kg 5,1 5,2 Batterie par défaut BLi150
Durée de fonctionnement de la batterie
Durée de fonctionnement de la batterie, min, (fonctionnement libre) avec fonction SavE activée
Batterie par défaut BLi150
Couteau
Type Double tranchant Double tranchant Longueur de couteau, mm 600 700 Vitesse des lames (entailles/min), avec fonction SavE activée 3200 3200 Vitesse des lames (entailles/min), avec fonction SavE
désactivée
Émissions sonores
(voir rem. 1) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 89 89 Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 94 94
Niveaux sonores
Niveau de pression acoustique au niveau de l'oreille de l’utilisateur, mesuré selon EN 60745-1 et EN 60745-2-15, dB (A)
:
Niveaux de vibrations
(voir remarque 2) Niveaux de vibrations (ah) au niveau des poignées, mesurés
selon EN 60745-1 et EN 60745-2-15, m/s Poignées avant/arrière: 1,6/2,5 2,3/3,5
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.
Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,5 m/s
- La valeur totale déclarée des vibrations résulte d'une mesure conforme à une méthode d'essai standard et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre.
- La valeur totale déclarée des vibrations peut également être utilisée dans le cadre d'une évaluation préliminaire
d'exposition.
Utilisez uniquement des batteries BLi Husqvarna d’origine.
Chargeurs compatibles avec les batteries spécifiées, BLi.
Chargeur de batterie QC120 QC330 Tension secteur, V 220-240 100-240 Fréquence, Hz 50-60 50-60 Effet,W 125 330
2
.
2
.
100 90
4000 4000
78 78
French – 47
Page 48
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Déclaration CE de conformité (Concerne seulement l’Europe)

Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que le produit auquel se rattache la présente déclaration: taille-haies des numéros de série de l’année de fabrication 2013 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conforme aux dispositions des directives du Conseil:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE.
- du 26 février 2014 ”compatibilité électromagnétique” 2014/30/UE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
- Directive 2011/65/UE du 8 juin 2011 « relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses » Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60745-1, EN 60745-2-15, EN 62133, EN 60335-2-29
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE).
SMP Svensk Maskinprovning AB a également vérifié la conformité à l’annexe V de la directive du conseil 2000/14/EG. Le certificat a le numéro:
Huskvarna, le 10 janvier 2017
Lars Roos, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
01/094/019 - 536LiHD60X, 536LiHD70X
Husqvarna 536LiHD60X, 536LiHD70X à partir
48 – French
Page 49
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Li-ion

Symbolen op de machine:

Vertaling van de originele Zweedse bedieningsinstructies.
WAARSCHUWING! Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
• Goedgekeurde gehoorbeschermers
• Een goedgekeurde oogbescherming
Gebruik altijd goedgekeurde veiligheidshandschoenen.
Dit product voldoet aan de geldende CE­richtlijnen.
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat het product niet mag worden behandeld als huishoudelijk afval. Het moet in plaats daarvan ingeleverd worden bij een geschikt recylcestation voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. (Alleen geldig voor Europa)
Gelijkstroom.
Geluidsemissie naar de omgeving volgens de richtlijnen van de Europese Gemeenschap. De emissie van de machine wordt aangegeven in het hoofdstuk Technische gegevens en op plaatjes.
Vergrendelingshendel, verstelbare greep

Symbolen op de accu en/of op de acculader:

Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Dit product moet worden afgevoerd via de daartoe aangewezen recyclingfacilite iten. (Alleen geldig voor Europa)
Faalveilige transformator
Gebruik en bewaar de acculader uitsluitend binnenshuis.
Dubbele isolatie
Overige op de machine aangegeven symbolen/ plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan certificering op bepaalde markten.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing:

U schakelt de machine in en uit door de aan- en stopknop in te drukken.
Gebruik altijd goedgekeurde veiligheidshandschoenen.
Verwijder de accu. BELANGRIJK! Verwijder altijd de accu om onbedoeld starten van de machine te voorkomen.
Li-ion
Dutch 49
Page 50
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op uw heggenschaar, accu en acculader treft u de volgende labels aan:
DANGER:
Keep hands away from blade.
Use only Husqvarna Batterytype BLi.
DANGER:
No tocar la cuchilla.
Utiliser uniquement des batteries
Husqvarna de type
BLi.
PELIGRO:
Garder mains à distance. Utilice únicamente baterías Husqvarna tipo BLi.
S-561 82 Huskvarna, Sweden
Typ QC 330 Art.No. 966 73 06-01 PRI: 100V - 240V ~ 50-60Hz 330W max.
/ 7A maxSEC: 36V
EXXXXXX
Husqvarna AB Huskvarna SWEDEN
581 66 30-02
2014
WW/YY
50 – Dutch
Page 51

INHOUD

!
!
!
Inhoud Voor het starten moet u rekening
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: .................................... 49
Symbolen op de accu en/of op de acculader: ...... 49
Symbolen in de gebruiksaanwijzing: .................... 49
INHOUD
Inhoud .................................................................. 51
Voor het starten moet u rekening houden met de
volgende punten: ..................................................
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 52
WAT IS WAT?
Wat is wat? ........................................................... 53
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap ........................................
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 56
Accu en acculader ................................................ 57
Veiligheidsuitrusting van de machine ................... 58
DE ACCU GEBRUIKEN
Accu ..................................................................... 61
Batterijlader .......................................................... 61
Transport en opbergen ......................................... 62
De accu, acculader en machine afvoeren ............ 62
STARTEN EN STOPPEN
Controle voor het starten ...................................... 63
Sluit de accu aan op de machine. ........................ 63
Starten en stoppen ............................................... 63
ARBEIDSTECHNIEK
Algemene werkinstructies .................................... 64
ONDERHOUD
Inspectie en onderhoud ........................................ 67
Schoonmaken en smeren .................................... 67
Storingsschema .................................................... 68
Onderhoudsschema ............................................. 69
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 70
EG-verklaring van overeenstemming ................... 71
houden met de volgende punten:
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
WAARSCHUWING! Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom altijd goedgekeurde
51
54
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke vormgeving van de machine mag in geen enkel geval gewijzigd worden zonder toestemming van de fabrikant. Men moet altijd originele onderdelen gebruiken. Niet goedgekeurde wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen tot ernstige verwondingen of de dood van zowel gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Dutch 51
Page 52
INLEIDING

Beste klant!

Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt! Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
52 – Dutch
Page 53
21
WAT IS WAT?
4
5
9
3
6
Wat is wat?
1 Gebruiksaanwijzing 2 Achterste handvat 3 Vergrendeling voedingsschakelaar 4 Voorste handvat 5 Blad en bladbeschermkap 6 Transportbescherming 7 Voedingsschakelaar 8 Bedieningspaneel 9 Handbescherming 10 Accu 11 Batterijlader
1
17
16
13
2
15
20
15
7
11
8
18
12 Draad 13 Accu-indicatieknop 14 Accustatus 15 Waarschuwinglampje 16 SavE-knop 17 Activeer- en deactiveerknop 18 Spannings- en waarschuwingslampje 19 Accuontgrendelknoppen 20 Vergrendeling voor handvat 21 Eindbescherming blad
14
10
12
19
Dutch – 53
Page 54
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
De machine is uitsluitend bedoeld voor het knippen van twijgen en takken.
Verwijder altijd de accu om onbedoeld starten van de machine te voorkomen.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
!
instructies door. Het negeren van waarschuwingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BELANGRIJK! Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later
gebruik. De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst zowel naar gereedschappen die op het lichtnet (met snoer) werken als gereedschappen die met een accu (snoerloos) werken.

Veiligheid op de werkplek

Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed
verlicht is.
werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving waar ontploffingsgevaar bestaat, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
die ontbranding van het stof of de dampen kunnen veroorzaken.
Houd kinderen en omstanders op afstand
wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
wordt afgeleid, bestaat de kans dat u de controle over het gereedschap verliest.

Persoonlijke veiligheid

Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent.
werken met elektrisch gereedschap kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik altijd oogbescherming.
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipprofiel, een veiligheidshelm of gehoorbescherming in relevante werkomstandigheden beperken persoonlijk letsel.
Rommelige of donkere werkplekken
Elektrische gereedschappen geven vonken af
Als u
Eén moment van onoplettendheid tijdens het
Beschermingsmiddelen zoals een
Voorkom een onbedoelde start. Zorg dat de
schakelaar in de stand OFF (uit) staat voordat u het gereedschap aansluit op een spanningsbron, oppakt of draagt.
gereedschap met de vinger op de schakelaar of het aansluiten van elektrisch gereedschap terwijl de schakelaar is ingeschakeld, kan leiden tot ongelukken.
Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt.
is bevestigd aan een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en
in balans staat.
het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te zitten in bewegende delen.
Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen
van stof moet u ervoor zorgen dat deze is aangesloten en op de juiste wijze wordt gebruikt.
Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van de machine kan afwijken van de opgegeven totaalwaarde en is afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Om zichzelf te beschermen, moeten gebruikers de nodige veiligheidsmaatregelen nemen op basis van een schatting van de blootstelling in de feitelijke gebruiksomstandigheden. Hierbij moet rekening worden gehouden met alle elementen van de bedrijfscyclus, dus niet alleen de tijd dat het gereedschap actief wordt gebruikt, maar ook de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld of stationair draait.
Het dragen van elektrisch
Een sleutel die
Zo hebt u een betere controle over

Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap

Gebruik elektrische gereedschap niet voor taken
waarvoor het niet geschikt is. Gebruik voor iedere klus het juiste elektrische gereedschap.
elektrische gereedschap doet de klus beter en veiliger op het vermogen waarvoor het ontworpen is.
Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
aan/uitschakelaar niet werkt.
gereedschap dat niet kan worden in- en uitgeschakeld via de schakelaar is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verlagen de kans dat het elektrische gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld.
Elektrisch
Het juiste
54 – Dutch
Page 55
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Berg elektrisch gereedschap dat u niet nodig hebt
op buiten het bereik van kinderen en laat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies niet werken met het elektrische gereedschap.
gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap goed.
Controleer op onjuiste montage of vastlopen van bewegende delen, gebroken onderdelen en andere condities die de werking van het elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden. Laat elektrisch gereedschap in geval van beschadiging repareren voordat u het weer gebruikt.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires, gereedschapsbits en dergelijke in overeenstemming met deze instructies en houd hierbij rekening met de werkomstandigheden en het type klus dat moet worden uitgevoerd.
van het elektrische gereedschap op een andere wijze dan waarvoor het bedoeld is, kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Gebruik en onderhoud van gereedschap met accu

Laad het gereedschap alleen op met de lader die door de fabrikant is gespecificeerd.
voor een bepaald type accu geschikt is, kan een risico op brand creëren als de lader met een andere accu wordt gebruikt.
Gebruik elektrisch gereedschap enkel met de
specifiek hiervoor bedoelde accu.
andere accu wordt gebruikt, bestaat er risico op letsel en brand.
Als een accu niet wordt gebruikt, houd deze dan
uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen, omdat die ervoor kunnen zorgen dat de aansluitingen contact maken.
tussen de accuaansluitingen ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
Als de accu op de verkeerde manier wordt
gebruikt, kan er vloeistof uit lopen; vermijd contact. Als u per ongeluk in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof in de ogen komt, moet u een arts raadplegen.
Vloeistof die uit accu's loopt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Elektrisch
Gebruik
Een lader die
Als er een
Als er kortsluiting

Service

Laat uw elektrische gereedschap repareren door
een erkend reparateur die uitsluitend gebruik maakt van identieke vervangende onderdelen.
zorgt ervoor dat de veiligheid van het elektrische gereedschap wordt gehandhaafd.
Dit

Veiligheidswaarschuwingen voor de heggenschaar - Persoonlijke veiligheid

• Gebruik beide handen wanneer u met de heggenschaar werkt. Met één hand kunt u de controle over de heggenschaar verliezen en dit kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenset. Verwijder geen snoeiafval en houd geen afval vast dat moet worden afgesneden als de messen bewegen. Zorg dat de schakelaar is uitgeschakeld als u vastgelopen materiaal verwijdert. De messen komen na het uitschakelen niet meteen tot stilstand.
onoplettendheid tijdens het gebruik van de heggenschaar kan ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Draag de heggenschaar bij de handgreep met de
messenset uitgeschakeld.
op de juiste manier hanteert, kunt u mogelijk persoonlijk letsel door de messenset beperken.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde grijpoppervlak, omdat de messenset verborgen bedrading of de eigen draad kan raken.
stroom aanraakt, kunnen blootliggende draden de metalen onderdelen van het elektrische gereedschap onder stroom zetten en kan de gebruiker een elektrische schok krijgen.
GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van het
blad.
Aanraking van het blad heeft ernstig letsel tot
gevolg.
Eén moment van
Als u de heggenschaar
Als de messenset een draad onder
Dutch 55
Page 56
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!
BELANGRIJK! Verwijder altijd de accu voordat u
onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert. Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om
er zeker van te zijn dat ze niet met de machine spelen. Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen.
Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of andere personen die niet zijn opgeleid voor het gebruik of onderhoud van de machine en/of de accu. De minimumleeftijd van de gebruiker kan zijn vastgelegd in plaatselijke voorschriften.
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze niet langer overeenkomt met de originele uitvoering.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke veiligheidsuitrusting”.
Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er tijdens het werk geen mensen of dieren dichter dan 15 meter bij de machine komen.
Gebruik de machine nooit bij slecht weer, zoals mist, regen, sterke wind, strenge kou enz. Bij extreem warm weer kan de machine oververhit raken.
Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in deze handleiding beschreven veiligheidscontroles en de onderhouds- en service-instructies uit. Bepaalde onderhouds- en servicemaatregelen moeten door opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Voer voor gebruik een algemene inspectie van de machine uit; zie onderhoudsschema.
WAARSCHUWING! Defecte messen kunnen het risico op ongevallen verhogen.

Persoonlijke veiligheidsuitrusting

BELANGRIJK! Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden. Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting koopt.
WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht op waarschuwingssignalen of geroep wanneer u gehoorbescherming gebruikt. Doe de gehoorbescherming altijd af zodra de motor is gestopt.
GEHOORBESCHERMING U moet gehoorbescherming met voldoende
dempvermogen dragen.
56 – Dutch
WAARSCHUWING! Deze machine produceert tijdens bedrijf een
!
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen.
WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat kinderen de machine gebruiken of in de
!
buurt van de machine komen. De machine start gemakkelijk, zodat kinderen deze mogelijk kunnen starten wanneer ze niet onder volledig toezicht staan. In dat geval kan er een risico op ernstig persoonlijk letsel bestaan. Koppel de accu daarom los wanneer de machine niet onder streng toezicht staat.
OOGBESCHERMING Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer
u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU­landen.
HANDSCHOENEN Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert.
Page 57
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Li-ion
!
!
!
Li-ion
LAARZEN Gebruik slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
WAARSCHUWING! Bescherm de accu tegen direct zonlicht, warmte of open vlammen. Er bestaat een risico dat de accu explodeert wanneer deze in een open vuur wordt gegooid. Er bestaat een kans op brandwonden en/of chemische brandwonden.
KLEDING Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende
kleding die gemakkelijk vast kan haken in takken en struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw schouders hangt.
EHBO-KIT U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.

Accu en acculader

Deze sectie bevat veiligheidsinformatie over de accu en acculader voor uw accuproduct.
Gebruik alleen originele Husqvarna accu’s voor producten van Husqvarna, en laad ze uitsluitend op met een originele QC-acculader van Husqvarna. De accu's zijn voorzien van softwarematige encryptie.
Gebruik in uw machine uitsluitend originele BLi­accu’s van Husqvarna.

Veiligheidsvoorschriften voor accu

Li-ion
De oplaadbare Husqvarna-accu's, BLi, zijn uitsluitend bedoeld als voeding voor de relevante draadloze machines van Husqvarna. Om letsel te voorkomen, mag de accu niet worden gebruikt als voedingsbron voor andere apparaten.
WAARSCHUWING! Voorkom dat de huid in contact komt met accuzuur. Accuzuur kan huidirritatie, brandwonden of bijtend letsel veroorzaken. Wrijf niet in uw ogen wanneer u zuur in uw ogen krijgt, maar spoel uw ogen minstens 15 minuten met veel water. Raadpleeg een arts. Bij aanraking met de huid moet u de aangetaste huid wassen met overvloedig water en zeep.
WAARSCHUWING! Verbind de laadcontacten nooit met sleutels, munten, schroeven of andere metalen voorwerpen, omdat dit kortsluiting in de accu kan veroorzaken. Steek nooit voorwerpen in de koelsleuven van de accu.
Houd ongebruikte accu's uit de buurt van metalen voorwerpen zoals spijkers, munten en sieraden. Probeer de accu niet te demonteren of te pletten.
• Gebruik de accu in een omgeving met temperaturen tussen -10
• Stel de accu niet bloot aan microgolven of hoge druk.
• Reinig de accu of de acculader nooit met water. Zie ook de instructies bij het hoofdstuk Onderhoud.
• Bewaar de accu buiten het bereik van kinderen.
• Bescherm de accu tegen regen en vocht.
°C en 40 °C.

Veiligheidsvoorschriften voor acculader

Li-ion
Gebruik uitsluitend laders, Husqvarna QC, voor het laden van vervangende accu's van Husqvarna, BLi.
Dutch 57
Page 58
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
WAARSCHUWING! Minimaliseer de kans op een elektrische schok of kortsluiting
!
als volgt:
Steek nooit voorwerpen in de koelsleuven van de lader.
Probeer de acculader niet te demonteren.
Verbind de laadcontacten nooit met metalen objecten, omdat dit kortsluiting in de acculader kan veroorzaken.
Gebruik goedgekeurde en onbeschadigde stopcontacten.
WAARSCHUWING! Gebruik de acculader niet in de buurt van agressieve of
!
ontvlambare materialen. Dek de acculader niet af. Haal de stekker van de acculader uit het stopcontact bij rookontwikkeling of brand. Denk om het brandgevaar.
• Controleer regelmatig of de aansluitkabel van de acculader onbeschadigd is en geen scheurtjes vertoont.
• Draag de acculader nooit aan de kabel en trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
• Houdt alle kabels en verlengsnoeren uit de buurt van water, olie en scherpe kanten. Let op dat de kabel niet bekneld raakt tussen deuren, hekken e.d. Dit kan ertoe leiden dat voorwerpen stroom gaan geleiden. Inspecteer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze als ze beschadigd zijn.
Gebruik geen:
• defecte of beschadigde acculader; defecte, beschadigde of vervormde accu en gebruik deze ook niet.

Veiligheidsuitrusting van de machine

In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen. Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het risico op ongevallen kan toenemen wanneer het onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet vakkundig worden gedaan. Neem voor meer informatie contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
BELANGRIJK! Om service en reparaties aan de machine uit te voeren,
moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de machine één van de volgende controles niet goed doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert dit dat de reparaties en service door een vakman kunnen worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij één van onze dealers die geen servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine nooit wanneer de veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting van de machine moet gecontrolleerd en onderhouden worden zoals beschreven in dit hofdstuk. Als uw machine niet door alle controles komt, moet u ermee naar uw servicewerkplaats voor reparatie.

Bedieningspaneel

Verzeker u ervan dat de machine in- of uitschakelt wanneer u de activeer-/deactiveerknop (1) indrukt en ingedrukt houd (> 1 sec.). De groene led (2) brandt of is uit.
Laad geen:
• niet-oplaadbare accu's in de acculader en gebruik ze niet in de machine.
• acculader om accu's buitenshuis op te laden.
• accu's in de regen of in vochtige omstandigheden;
• accu's in direct zonlicht.
Gebruik de acculader enkel bij omgevingstemperaturen tussen 5 en 40 goed geventileerd, droog en stofvrij is.
58 – Dutch
°C. Gebruik de lader in een omgeving die
(3)
(2)
(1)
Een knipperend waarschuwingssymbool (3) en een groene led (2) die brandt, kunnen erop wijzen dat:
Page 59
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Li-ion
Li-ion
1
• het niet mogelijk is om op volle toeren te draaien en gelijktijdig de machine te activeren. Laat de voedingsschakelaar los, waarna de machine is geactiveerd.
• de machine wordt geblokkeerd. Deactiveer de machine. Verwijder de accu uit de machine. Verwijder twijgen, takken en ander afval dat in de messen vastzit.
• de machine is overbelast wegens zwaar maaiwerk. Laat de voedingsschakelaar los, waarna de machine is geactiveerd.
Als het waarschuwingssymbool (3) knippert, betekent dit dat dat machine te warm is, waarna de machine wordt gedeactiveerd. Wanneer de machine weer een normale temperatuur heeft bereikt, is deze weer klaar voor gebruik en kunt u de machine activeren.
Een constant rood waarschuwingslampje (3) betekent dat een servicebeurt nodig is.

Vergrendeling voedingsschakelaar

De gashendel is bedoeld om te voorkomen dat de machine per ongeluk wordt ingeschakeld. U moet zowel de gashendelvergrendeling als de gashendel indrukken. De volgorde voor activering van de gashendelvergrendeling en de gashendel maakt niet uit. Wanneer u de handgreep loslaat, gaat zowel de gashendel als de gashendelvergrendeling terug naar de beginpositie. Deze beweging wordt geregeld door onafhankelijke veren. Dit houdt ook in dat de gashendel automatisch wordt vergrendeld als hij niet wordt gebruikt.
Schakel de machine in. Druk op de gashendelvergrendeling op de voorhandgreep.
Start de machine opnieuw en haal de gashendelvergrendeling op de voorhandgreep los. Controleer of de gashendelvergrendeling terug naar de beginpositie gaat als u deze loslaat. Het maaidek moet binnen de seconde stoppen.

Handbescherming

Li-ion
De handbescherming voorkomt tevens dat een hand in aanraking komt met de werkende messen, bijv. wanneer de gebruiker de grip op het voorste handvat verliest.
Zorg ervoor dat de handbescherming correct aangebracht is. Controleer of de handbescherming niet beschadigd is.

Blad en bladbeschermkap

Li-ion
• Druk de gashendel daarna omhoog voor vol vermogen.
Laat de gashendel los en controleer of de gashendel terug vrij kan bewegen. Het maaidek moet binnen de seconde stoppen.
Het buitenste deel van de bladen (1) heeft de vorm van een bladbeschermkap.
Controleer mesbeschermkap op beschadigingen en barsten. Vervang het snijaggregaat als dit verbogen of beschadigd is. De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst zowel naar gereedschappen die op het lichtnet (met snoer) werken als gereedschappen die met een accu (snoerloos) werken.
Dutch 59
Page 60
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Eindbescherming op het blad plaatsen

De eindbescherming wordt gebruikt om het uiteinde van het blad te beschermen.
• Plaats de eindbescherming op het blad
• Gebruik hiervoor de schroef en de moer op het blad. Zet vast met 8 Nm.
60 – Dutch
Page 61
DE ACCU GEBRUIKEN

Accu

Het display toont de accucapaciteit en geeft aan of er problemen met de accu zijn. Nadat de machine is uitgeschakeld of wanneer de accu-indicatieknop wordt ingedrukt, wordt gedurende 5 seconden de accucapaciteit weergegeven. Het waarschuwingssymbool op de accu brandt wanneer er een fout is opgetreden. Zie de foutcodes.
1
2
34
Led gaat branden Batterijstatus
Alle leds branden
Led 1, led 2 en led 3 branden.
Led 1 en led 2 branden.
Led 1 brandt.
Led 1 knippert.

Batterijlader

WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken en kortsluiting.
!
Gebruik goedgekeurde en onbeschadigde stopcontacten. Verzeker u ervan dat de kabel niet beschadigd is. Vervang de kabel als deze beschadigingen vertoont.

De acculader aansluiten

• Sluit de acculader alleen aan als de spanning en frequentie overeenkomen met de specificaties op het productplaatje. Steek de stekker in een stopcontact. De led op de acculader licht eenmaal groen op.
Volledig geladen (75­100%).
De accu is 50-75% geladen.
De accu is 25-50% geladen.
De accu is 0-25% geladen.
De accu is leeg. Laad de accu op.

De accu aansluiten op de acculader.

Controleer regelmatig of de acculader en de accu in een goede staat verkeren. Zie ook de instructies bij het hoofdstuk Onderhoud.
De accu moet voor het eerste gebruik worden geladen. De accu is bij levering voor slechts 30% geladen.
• Plaats de accu in de acculader. Zorg ervoor dat de accu goed is aangesloten op de acculader.
• Het groene laadlampje op de lader brandt wanneer de accu is aangesloten op de acculader.
• Wanneer alle leds branden, is de accu volledig geladen.
2
1
• Haal de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan de voedingskabel om deze los te koppelen van het stopcontact.
• Haal de accu uit de acculader.
Zie de aparte handleiding voor instructies over het opladen van de backpack-accu.
4
3

Laadstatus

Lithium-ionaccu’s kunnen bij elk laadniveau worden geladen. Het laadproces kan worden afgebroken of gestart bij elk laadniveau. De accu wordt niet beschadigd. Een volledig geladen accu zal geen lading verliezen, zelfs niet wanneer de accu in de lader blijft staan.
De accu zal niet worden geladen als de temperatuur van de accu hoger is dan 50
°C.
• De accu zal niet worden geladen als de temperatuur van de accu hoger is dan 50 acculader de accu actief koelen.
°C. In dat geval zal de
2
1
4
3
Dutch 61
Page 62
DE ACCU GEBRUIKEN
Li-ion
Led-display Laadstatus
Led 1 knippert.
Led 1 brandt, led 2 knippert.
Led 1 en led 2 branden, led 3 knippert.
Led 1, led 2 en led 3 branden, led 4 knippert.
Led 1, led 2, led 3 en led 4 branden.

Transport en opbergen

• De verpakte lithium-ion-accu’s zijn onderworpen aan de wettelijke vereisten voor gevaarlijke goederen.
• Voor commercieel transport door derden of expediteurs moeten de bijzondere voorschriften voor de verpakking en etiketten worden opgevolgd.
• Voor de voorbereiding van het te verzenden item moet een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd. Neem tevens de mogelijk meer gedetailleerde nationale regelgeving in acht.
• Bescherm of plak open contactoppervlakken af en verpak de accu zodanig dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
• Zet de machine vast tijdens transport.
• Verwijder de accu altijd wanneer de machine wordt opgeborgen of vervoerd.
• Bewaar de accu en de acculader op een droge, vochtvrije en vorstvrije plaats.
• Om ongevallen te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat de accu niet aan de machine is gekoppeld wanneer u de machine opbergt.
• Bewaar de accu niet op plaatsen waar statische elektriciteit kan optreden. Bewaar de accu nooit in een metalen box.
• Bewaar de accu een temperatuur tussen 5 en 25 °C en stel ze niet bloot aan direct zonlicht.
• Bewaar de acculader bij een temperatuur tussen 5 °C en 45
°C en nooit in direct zonlicht.
• Zorg ervoor dat de accu tussen de 30% en 50% is opgeladen alvorens langdurige opslag.
• Bewaar de acculader uitsluitend in een afgesloten en droge ruimte.
• Zorg dat u de accu en de acculader gescheiden van elkaar opbergt. Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat het buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde personen.
De accu is 0-25% geladen.
De accu is 25-50% geladen.
De accu is 50-75% geladen.
De accu is 75-100% geladen.
Wanneer alle leds op de accu branden, is de accu volledig geladen.
Li-ion
• Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een lange periode van stalling.
• Transportbescherming moet altijd worden gebruikt voor opslag en transport.

De accu, acculader en machine afvoeren

Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat het product niet mag worden behandeld als huishoudelijk afval. Het moet in plaats daarvan ingeleverd worden bij een geschikt recylcestation voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
Door ervoor te zorgen dat dit product goed wordt verwerkt, kunt u meehelpen aan het voorkomen van potentiële negatieve effecten voor milieu en mensen, die anders veroorzaakt kunnen worden door een niet juiste afvalverwerking van dit product. Voor meer gedetailleerde informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, uw vuilophaalcentrale of de winkel waar u het product hebt gekocht.
62 – Dutch
Page 63

STARTEN EN STOPPEN

Li-ion

Controle voor het starten

Li-ion
• Inspecteer de werkomgeving. Verwijder voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden.
• Controleer de snijuitrusting. Gebruik nooit botte, gebarsten of beschadigde messen.
• Controleer of de machine volledig bedrijfsklaar is. Controleer of alle moeren en bouten goed vastgedraaid zijn.
• Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel.
• Controleer of de handvat- en veiligheidsfuncties in orde zijn. Gebruik nooit een machine waarbij een onderdeel ontbreekt of die, buiten de specificatie om, gewijzigd is. Draag handschoenen indien nodig.
• Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder gebreken voor de machine wordt gestart.

Sluit de accu aan op de machine.

Gebruik in uw machine uitsluitend originele BLi­accu’s van Husqvarna.
• Plaats de accu in de machine. De accu moet makkelijk in de accuhouder op de machine glijden. Als de accu niet makkelijk naar binnen schuift, is hij niet goed ingestoken. De accu vergrendelt zichzelf in positie, waarbij u een klik zult hoort. Verzeker u ervan dat de accu correct op de machine is geplaatst.

Starten

Schakel de machine in. Druk de startknop in en houd deze ingedrukt (> 1 sec.) totdat de groene led brandt.
Druk de gashendelvergrendeling omhoog. Deze bevindt zich op de voorhandgreep.
Druk de gashendel daarna omhoog voor vol vermogen.
Starten en stoppen
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden binnen het
!
werkgebied bevinden, anders bestaat er risico voor ernstige verwondingen. De veiligheidsafstand bedraagt 15 meter.

Stoppen

Stop de machine door de voedingsschakelaar of de voedingsschakelaarvergrendeling los te laten, waarna de machine wordt gedeactiveerd.
Verwijder de accu uit de machine door de twee ontgrendelknoppen in te drukken en de accu naar buiten te trekken.
BELANGRIJK! Verwijder altijd de accu om onbedoeld starten van de machine te voorkomen.
Dutch 63
Page 64
ARBEIDSTECHNIEK

Algemene werkinstructies

BELANGRIJK! In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor
het werken met een heggenschaar behandeld. Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed
weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw servicewerkplaats.
Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent.
WAARSCHUWING! De machine kan ernstige persoonlijke ongelukken
!
veroorzaken. Lees daarom eerst de veiligheidsinstructies goed door. Leer hoe u de machine moet gebruiken.
WAARSCHUWING! Knippend gereedschap. Raak het gereedschap niet
!
aan zonder eerst de motor af te zetten. Verwijder altijd de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert.

Basisveiligheidsregels

• Sta nooit toe dat kinderen de machine gebruiken of in de buurt van de machine zijn.
• Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact komen met de snijuitrusting.
• Laat nooit een ander de machine gebruiken zonder u ervan te verzekeren dat ze de inhoud van de gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
• Inspecteer de werkomgeving. Verwijder voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden.
• Werk nooit op een ladder, stoel of andere verhoging die niet stevig vast staat.
• N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de mogelijkheid hulp in te roepen in geval van nood. Let erop dat tijdens de werkzaamheden niemand binnen een straal van 15 meter komt.
• Gebruik de machine nooit bij slecht weer, zoals mist, regen, sterke wind, strenge kou enz.
• Stop de machine onmiddellijk wanneer u een vreemd voorwerp raakt of wanneer er trillingen ontstaan. Verwijder de accu uit de machine en controleer of de machine niet beschadigd is.

SavE mode

De machine is uitgerust met een accubesparende functie (SavE). Druk de SavE-button in om de functie te activeren. Er zal een groene led gaan branden om aan te geven dat de functie is ingeschakeld.

Functie voor automatisch uitschakelen

De machine is uitgerust met een uitschakelfunctie waarbij de machine wordt gedeactiveerd als deze niet wordt gebruikt. De groene LED gaat uit en de machine wordt na 45 seconden uitgeschakeld.

Veiligheidsvoorschriften tijdens het werk

• Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en in balans staat.
• Schakel de machine uit wanneer deze moet worden verplaatst.
• Zet de machine nooit neer voordat u deze hebt uitgeschakeld en verwijder altijd de accu.
64 – Dutch
Page 65
ARBEIDSTECHNIEK
Li-ion
WAARSCHUWING! Waarschuwing voor weggeslingerde voorwerpen. Gebruik
!
altijd goedgekeurde oogbescherming. Buig nooit over de beschermkap van de snijuitrusting heen. Stenen, vuil e.d. kunnen omhoog geworpen worden in uw ogen en blindheid of ernstig letsel veroorzaken.
Houd onbevoegden op afstand. Kinderen, dieren, toeschouwers en medewerkers moeten zich buiten de veiligheidszone van 15 m bevinden. Schakel de machine onmiddellijk uit indien iemand dichterbij komt. Draai de machine nooit rond zonder eerst te controleren of er achter u niet iemand zich in de veiligheidszode bevindt.
• Houd de machine altijd met beide handen vast. Houd de machine rechts van uw lichaam.

Veiligheidsvoorschriften na het voltooien van de werkzaamheden

Li-ion
• De transportbescherming moet altijd op de snijuitrusting geplaatst worden als de machine niet wordt gebruikt.
• Zorg dat de snijuitrusting is gestopt voordat u deze gaat reinigen, repareren of inspecteren. Verwijder de accu uit de machine.
• Draag altijd stevige handschoenen bij het repareren van de snijuitrusting. De messen zijn uiterst scherp en kunnen al snel snijwonden veroorzaken.
• Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen.
• Gebruik bij reparatie alleen originele reserveonderdelen.

Basistechniek

• Werk met pendelvormige bewegingen van beneden naar boven wanneer u zijkanten knipt.
• Zorg ervoor dat kleding of lichaamsdelen niet in contact komen met de snijuitrusting wanneer deze is ingeschakeld.
• Wanneer u de motor hebt uitgeschakeld, moet u uw handen en voeten uit de buurt van de snijuitrusting houden tot deze helemaal is gestopt.
• Wees alert op stukken tak die tijdens het knippen weggeslingerd kunnen worden. Knip niet te dicht bij de grond. Hierdoor kunnen stenen en andere voorwerpen weggeslingerd worden.
• Onderzoek het te snoeien object op vreemde voorwerpen zoals elektriciteitsleidingen, insecten, dieren enz. of op voorwerpen die de snijuitrusting kunnen beschadigen zoals bijv. metalen voorwerpen.
• Als er tijdens de werkzaamheden iets tussen de messen vast komt te zitten, dan moet u de motor uitschakelen en moeten de messen helemaal zijn gestopt voordat ze worden schoongemaakt. Verwijder de accu uit de machine.
• Laat de machine nooit zonder toezicht met draaiende motor achter.
• Bij het knippen van een heg moet u de motor altijd bij de heg vandaan houden.
Dutch 65
Page 66
ARBEIDSTECHNIEK
• Hou de machine zo dicht mogelijk bij uw lichaam voor de beste balans.
• Zorg ervoor dat de punt de grond niet raakt.
• Forceer het werk niet, beweeg de heggenschaar in een regelmatig tempo, zodat alle takjes gelijkmatig afgeknipt worden.
• De achterhandgreep van de heggenschaar kan in vijf standen worden gezet door het palletje uit te trekken. Zie afbeelding. Tijdens het afstellen van de hendel moet de snijuitrusting zijn uitgeschakeld.
• Draai de hendel door de activeringsschakelaar vrij te geven, trek de vergrendeling van de hendel naar buiten en draai de hendel.
• Tijdens de knipwerkzaamheden moet het handvat altijd omhoog wijzen, ongeacht de richting waar de heggeschaar heen wijst.
66 – Dutch
Page 67
ONDERHOUD
Li-ion

Inspectie en onderhoud

Li-ion
WAARSCHUWING! Verwijder altijd de accu voordat u
!
onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert.
BELANGRIJK! Reinig de accu of de acculader nooit met water.
Krachtige reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen.
Om service en reparaties aan de machine uit te voeren, moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de machine één van de volgende controles niet goed doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert dit dat de reparaties en service door een vakman kunnen worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij één van onze dealers die geen servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de dichtstbijzijnde erkende werkplaats is. Gebruik alleen originele onderdelen.

Schoonmaken

Reinig de machine na gebruik. Zorg dat de accu en de acculader schoon zijn en dat de
contacten op de accu en in de acculader altijd schoon en droog zijn voordat u de accu in de acculader plaatst.
Houd de accugeleiderails schoon. Reinig de kunststof onderdelen met een schone en droge doek.

Schoonmaken en smeren

Verwijder hars en takresten van de bladen met Husqvarna-reinigingsmiddel (UL22) voor en na gebruik van de machine.
Controleer de bladranden op beschadigingen of vervorming. Vijl eventuele bramen weg. Controleer of de messen vrij kunnen bewegen.
Smeer de bladen in met Husqvarna-speciaalvet (UL 21) voorafgaand aan langdurige opslag.
Controleer regelmatig of de acculader en de accu in een goede staat verkeren.
Smeer het tandwiel alleen als het gedemonteerd is (uitgevoerd door een geautoriseerde werkplaats). Vraag uw dichtstbijzijnde dealer voor informatie en tandwielvet. Er wordt een kleine hoeveelheid van speciaal hoogwaardig vet gebruikt. Vul de tandwielkast nooit volledig met vet.
Dutch 67
Page 68
ONDERHOUD

Storingsschema

Bedieningspaneel

Het oplossen van problemen gebeurt via het toetsenblok.
Led-display Mogelijke fouten Mogelijke actie
Groen activeringslampje knippert. Lage accuspanning. Batterij opladen.
Overbelasting.
Foutled knippert.
De machine start niet Vuil in de accuaansluitingen.
De foutled brandt rood. Service
Foutopsporing voor de accu en/of de acculader tijdens het laden.
Temperatuurafwijking. Laat de machine afkoelen. De gashendel en de activeringsknop
worden tegelijkertijd ingedrukt.

Accu

Led-display Mogelijke fouten Mogelijke handeling
Groen activeringslampje knippert. Lage accuspanning. Batterij opladen.
Temperatuurafwijking.
FOUTLED knippert
Overspanning.
FOUTLED brandt Te groot verschil in de cellen (1 V).

Batterijlader

De snijuitrusting is vastgeslagen. Haal de snijuitrusting los.
Laat de voedingsschakelaar los, waarna de machine is geactiveerd.
Reinig met perslucht of een zachte borstel.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Gebruik de accu in een omgeving met temperaturen tussen -10
Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje op de machine.
Haal de accu uit de acculader. Neem contact op met de
servicewerkplaats.
°C en 40 °C.
Led-display Mogelijke fouten Mogelijke handeling
Gebruik de acculader enkel bij
FOUTLED knippert Temperatuurafwijking.
FOUTLED brandt
68 – Dutch
omgevingstemperaturen tussen 5 en 40
°C.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Page 69
ONDERHOUD

Onderhoudsschema

WAARSCHUWING! Verwijder altijd de accu voordat u
!
onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert.
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon. Na elk gebruik van de machine Controleer of de start- en stopschakelaar goed werkt en niet
beschadigd is. Zorg ervoor dat de gashendelschakelaar en de
vergrendelingsfunctie van de gashendelschakelaar goed werken uit veiligheidsoogpunt.
Controleer of alle bedieningselementen onbeschadigd zijn en in goede staat verkeren.
Controleer of het mes en de mesbeschermkap niet beschadigd zijn en vrij zijn van barsten. Vervang het mes of de mesbeschermkap wanneer deze stoten te verduren hebben gehad of barsten hebben.
Vervang het snijaggregaat als dit verbogen of beschadigd is. X Controleer of de handbescherming niet beschadigd is. Vervang
een beschadigde bescherming. Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. X Controleer of de accu onbeschadigd is. X Controleer de laadstatus van de accu. X Controleer of de acculader onbeschadigd is en goed werkt. X Controleer of de bouten die de messen bijeenhouden nog goed
vastzitten. Controleer de aansluitingen tussen de accu en de machine en
controleer tevens de aansluiting tussen de accu en de acculader.
Voor ieder gebruik
X
X
X
X
X
Wekelijks onderhoud
X
Maandelijks onderhoud
X
Dutch – 69
Page 70

TECHNISCHE GEGEVENS

Technische gegevens
Motor 536LiHD60X 536LiHD70X
Motortype PMDC (4 borstels) PMDC (4 borstels)
Gewicht
Gewicht zonder accu, kg 3,8 3,9 Gewicht met accu, kg 5,1 5,2 Standaardaccu BLi150
Gebruiksduur accu
Gebruiksduur accu, min., (vrijlopend) met SavE ingeschakeld 100 90 Standaardaccu BLi150
Mes
Type Dubbelzijdig Dubbelzijdig Meslengte, mm 600 700 Messnelheid, snoeibewegingen/min met functie SavE
ingeschakeld Messnelheid, snoeibewegingen/min met functie SavE
uitgeschakeld
Lawaai-emissie
(zie opm. 1) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 89 89 Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 94 94
Geluidsniveau
Het geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-15, dB (A):
Trillingsniveau
(zie opm. 2) Trillingsniveaus (ah) bij handgrepen, gemeten volgens EN
60745-1 en EN 60745-2-15, m/s Voorste/achterste handvat: 1,6/2,5 2,3/3,5
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat en variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model meeneemt, conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,5 m/s
- De opgegeven totale trillingswaarde is gemeten overeenkomstig een standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om gereedschappen onderling te vergelijken.
- De opgegeven totale trillingswaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Gebruik in uw machine uitsluitend originele BLi-accu’s van Husqvarna.
Laders die geschikt zijn voor de gespecificeerde accu's, BLi.
Batterijlader QC120 QC330 Netspanning, V 220-240 100-240 Frequentie, Hz 50-60 50-60 Vermogen,W 125 330
2
.
2
.
3200 3200
4000 4000
78 78
70 – Dutch
Page 71
TECHNISCHE GEGEVENS

EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)

Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna 536LiHD60X, 536LiHD70X
wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de Richtlijnen:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG.
- van 26 februari 2014 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2014/30/EU.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
- 2011/65/EU van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van toepassing:
EN 60745-1, EN 60745-2-15, EN 62133, EN 60335-2-29
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Zweden, heeft een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 12, punt 3b, van de machinerichtlijn (2006/42/EG).
SMP Svensk Maskinprovning AB heeft ook overeenkomst bevestigd met bijlage V van de richtlijnen van de raad 2000/ 14/EG. Het certificaat heeft nummer:
Huskvarna, 10 januari 2017
Lars Roos, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)
met een serienummer uit 2013 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer
01/094/019 - 536LiHD60X, 536LiHD70X
Dutch – 71
Page 72
1155453-20
´®z+WM@¶0?¨ ´®z+WM@¶0?¨
2017-01-04
Loading...