Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen
ben
utzen.
DDDDEEEE ((((2222----22226666))
FFFFRRRR ((((22227777----55551111))
NNNNLLLL ((((55552222----77776666))
))
))
))
Page 2
2
W
Symbole
ARNUNG! Freischneider,
Motorsensen und
gefährlich sein! Durch nachlässige
oder falsche Handhabung können
schwere Verletzungen oder tödliche
Unfälle von Anwendern oder
anderen Personen verursacht
werden.
Lesen Sie die
ungsanweisung sorgfältig
Bedien
durch und machen Sie sich mit dem
Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Trimmer können
Benutzen Sie immer:
• Schutzhelm in Bereichen, in
denen Gef
herabfallende Gegenstände
besteht
• Einen zugelassenen
Gehörschutz
ahr für von oben
• Zugelassener Augenschutz
Max. Drehzahl der Abtriebswelle,
U/min
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Warnung vor hochgeschleuderten
allenden Gegenständen.
und abpr
Der Anwender des Geräts hat darauf
zu achten, dass während der Arbeit
k
eine Menschen oder Tiere näher als
15 m herankommen.
Mit Säge- oder Grasklinge
ausgerüstete Geräte können sehr
k zur Seite ausschlagen, wenn
star
die Klinge auf feste Gegenstände
trifft. Die Klinge kann Arme und
Beine abtrennen. Halten Sie
Menschen und Tiere immer
mindestens 15 Meter vom Gerät
entfernt.
Pfeile, die die Grenzen für die
ung des Handgriffhalters
Platzier
markieren.
Stets zugelassene
Schutzhandschuhe tr
Rutschfeste und stabile Stiefel
agen.
tr
agen.
SYMBOLERKLÄRUNG
Nur für nichtmetallische, flexible
Schneidausrüstungen bestimmt, d.
h. für Trimmerköpfe mit
Trimmerfäden.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft.
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
Startanweisung
Sonstige Symbole/Aufkleber am
Gerät beziehen sic
Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Zum Abstellen des Motors den
Stoppschalter auf Stopp stellen.
CHTUNG! Der Stoppschalter geht
A
automatisch in die Startstellung
zurück. Um ein ungewolltes Starten
zu vermeiden, muss bei Montage,
15 m
15 m
50FT
50FT
Kontrolle und/oder Wartung daher
stets die Zündkappe von der
Zündkerze entfernt werden.
ARNUNG! Eine längerfristige
Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher
stets einen zugelassenen Gehörschutz
tragen.
ARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
ARNUNG! Falsch oder nachlässig
angewendete Freischneider,
Motorsensen oder Trimmer sind
gefährliche Geräte, die schwere
Verletzungen oder tödliche Unfälle von
Anwendern oder anderen Personen
verursachen können. Es ist sehr wichtig,
dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und
verstehen.
German
–
3
Page 4
4
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurüc
k, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und
so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und
in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert
auf Qualität und Leistungskr
Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen
Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen,
die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
erden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
w
einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedien
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
ungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
Änder
aft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von
– Ger
man
Page 5
W
W
1
AS IST W
32
23
23
24
25
AS?
29
30
26
28
27
31
as ist was am Freischneider?
Trimmerkopf
2 Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe
3 Winkelgetriebe
4 Schutz für die Schneidausrüstung
5 Führungsrohr
6 Handgriffeinstellung
7 Loophandgriff
8 Aufhängöse
9 Stoppschalter
10 Gashebelsperre
11 Gashebel
12 Zündkappe und Zündkerze
13 Zylinderdeckel
14 Starthandgriff
15 Kraftstofftank
16 Luftfiltergehäuse
WICHTIG!
Das Gerät ist nur für das Trimmen von Gras konstruiert.
Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit als
Antr
iebsquelle verwendet werden darf, sind die im
Kapitel Technische Daten empfohlenen
Schneidausrüstungen.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde
ohol getrunken oder Medikamente
sind, Alk
eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft,
Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt
werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
eisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Anw
Schutzausrüstung”.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne
ung des Herstellers modifiziert wurde und nicht
Zustimm
länger mit der Originalausführung übereinstimmt.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
artungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
W
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Vor der Inbetriebnahme müssen sämtliche
kungen, Schutzvorrichtungen und Griffe
Abdec
angebracht sein. Stellen Sie sicher, dass
Zündkerzenschutz und Zündkabel unversehrt sind, um
die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass
während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher
als 15 m an herankommen. Wenn mehrere Anwender
am gleichen Einsatzort tätig sind, muss der
Sicherheitsabstand mindestens zwei Baumlängen,
jedoch mindestens 15 Meter betragen.
ARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
!
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
ARNUNG! Niemals Kindern erlauben,
das Gerät zu ben
seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät
mit einem rückfedernden Stoppschalter
ausgerüstet ist und mit geringer
Geschwindigkeit und Kraft am
Starthandgriff gestartet werden kann,
können u. U. auch kleine Kinder die Kraft
aufbringen, die zum Starten erforderlich
ist. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen. Daher ist stets die Zündkappe zu
entfernen, wenn das Gerät ohne Aufsicht
ist.
utzen oder sich in
Persönliche Schutzausrüstung
WICHTIG!
alsch oder nachlässig angewendete Freischneider,
Motorsensen oder
schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von
Anwendern oder anderen Personen verursachen
können. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche
Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr,
begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und
Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
HELM
Schutzhelm in Bereichen, in denen Gefahr für von oben
abfallende Gegenstände besteht
her
GEHÖRSCHUTZ
Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu
tr
agen.
Trimmer sind gefährliche Geräte, die
ARNUNG! Bei Benutzung von
Gehörschützern immer auf Warnsignale
oder Zurufe achten. Den Gehörschutz
immer abnehmen, sobald der Motor
abgestellt ist.
ARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
!
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
– Ger
man
Page 7
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
UGENSCHUTZ
Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen.
Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die
Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EULänder erfüllen.
HANDSCHUHE
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig
B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
ist, z.
STIEFEL
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle tragen.
KLEIDUNG
Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
w
eite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz
verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen.
Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und
nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen
tragen.
ERSTE HILFE
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
7A
W
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
WICHTIG! Ser
erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders
für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr
Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen
nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird
gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten
fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer
Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz
angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer
nächstgelegenen Servicewerkstatt.
vice und Reparatur des Gerätes
ARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
muss so kontrolliert und gewartet
werden, wie dies in diesem Abschnitt
beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung
des Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A)
im Handg
riff (= wenn man den Handgriff hält) wird der
Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen,
werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre
Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe
von zwei voneinander unabhängigen
Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der
Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.
A
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschr
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät
zu finden sind).
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unf
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
allgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
ieben, welche
B
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
t ist, wenn sich die Gashebelsperre in
gesicher
Ausgangsstellung befindet.
German
–
Page 8
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie
usgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
in die A
losgelassen wird.
8
hutz für die Schneidausrüstung
Dieser Schutz soll verhindern, dass lose Gegenstände
ender hochgeschleudert werden. Der Schutz
zum Anw
verhindert auch, dass der Anwender mit der
Schneidausrüstung in Berührung kommt.
Sc
W
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem
dazugehör
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Gerät
star
kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig zum
Stillstand kommt. Wenn die Schneidausrüstung rotiert,
während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet,
ist die Leerlaufeinstellung des Vergasers zu kontrollieren.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
igen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
ten und Vollgas geben. Den Gashebel loslassen und
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, w
oder Risse aufweist.
Immer den empfohlenen Schutz für die jeweilige
Schneidausrüstung v
Technische Daten.
darf eine Schneidausrüstung ohne einen
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten.
Wenn ein falscher oder ein defekter
Schutz montiert wird, können dadurch
schwere Verletzungen verursacht
werden.
enn er Schlägen ausgesetzt war
erwenden. Siehe das Kapitel
ARNUNG! Unter keinen Umständen
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das die
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
w
enn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
– Ger
man
Die Verwendung eines falsch gewickelten Fadens oder
einer stumpf
Typ oder falsch gefeilt, siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Feilen der Klinge) verstärkt die Vibrationen.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibr
und dem Handgriffsystem des Gerätes.
en, falschen Schneidausrüstung (falscher
ationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
Page 9
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen.
Kontrollieren, ob die Vibrationsdämpfer unbeschädigt
est verankert sind.
und f
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
!
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die auf
Vibrationsschäden deuten. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten am häufigsten in den
Fingern, Händen oder Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen kann
erhöhte Gefahr bestehen.
Kontrollieren Sie, ob der Schalldämpfer Ihres Geräts ein
solches Netz hat.
Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,
artungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
W
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten. Mit Katalysator ausgestattete
Schalldämpfer reduzieren zudem den Schadstoffgehalt
der Abgase.
In Ländern mit warmem, trockenen Klima besteht erhöhte
andgefahr. Bestimmte Schalldämpfer haben wir
Br
deshalb mit einem sog. Funken-fängernetz ausgestattet.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montier
Ist der Schalldämpfer Ihres Gerätes mit einem
Funkenfangnetz versehen, muss dieses regelmäßig
gereinigt werden. Ein verstopftes Netz verursacht ein
t ist.
German – 9
Page 10
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!
Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als
Folge.
Linksgewinde.) Die Mutter mit dem Schlüssel für die
Klingenmutter anziehen.
WARNUNG! Der
Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb
!
und auch noch nach dem Ausschalten
sehr heiß. Dies gilt auch für den
Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf
die Feuergefahr!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
!
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
WARNUNG! Denken Sie daran:
!
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
Gegenmutter
Bestimmte Schneidausrüstungen sind mit einer
Gegenmutter gesichert.
Die Nylonsicherung der Mutter darf nicht so abgenutzt
sein, dass sie sich v
Sicherung soll mindestens 1,5 Nm halten. Nachdem sie
ca. 10 Mal aufgeschraubt worden ist, ist die Mutter
auszutauschen.
on Hand schrauben lässt. Die
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
• Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
• Erreicht eine maximale Schneidleistung.
• Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
WICHTIG!
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
Zum korrekten Einlegen des Fadens und zur Wahl des
ichtigen Fadendurchmessers siehe die Anweisungen
r
für die Schneidausrüstung.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und
gut geschärft sein! Befolgen Sie unsere Empfehlungen.
Beachten Sie auch die Anweisungen auf der
Klingenverpackung.
WARNUNG! Den Motor immer abstellen,
bevor irgendwelche Arbeiten an der
Schneidausrüstung ausgeführt werden.
Diese rotiert noch weiter, nachdem der
Gashebel losgelassen wurde.
Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung
völlig stillsteht, und das Kabel von der
Zündkerze abziehen, bevor mit der Arbeit
an der Schneidausrüstung begonnen
wird.
Bei der Montage die Mutter entgegen der
Rotationsr
der Demontage die Mutter in der Rotationsrichtung der
Schneidausrüstung lösen. (ACHTUNG! Die Mutter hat ein
10 – German
ichtung der Schneidausrüstung anziehen. Bei
WARNUNG! Durch eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsch
gefeilte Klinge erhöht sich die
Rückschlaggefahr.
Page 11
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
Schneidausrüstung
Grasklinge und Grasmesser sind für das Mähen von
dichtem hohen Gras vorgesehen.
• Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit keine
Unwucht entsteht.
Der Trimmerkopf dient zum Rasentrimmen.
Grundregeln
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel
Technische Daten.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut
geschärft sein! Bef
verwenden Sie die empfohlene Schärflehre. Eine falsch
geschärfte oder beschädigte Klinge erhöht die
Unfallgefahr.
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
ontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
k
grundsätzlich auszutauschen.
olgen Sie unsere Anleitung und
Feilen von Grasmesser und Grasklinge
WARNUNG! Eine Klinge, die verbogen,
schief, gerissen, gebrochen oder auf
andere Art beschädigt ist, immer
aussortieren. Niemals versuchen, eine
schiefe Klinge zur weiteren Anwendung
wieder zu richten. Ausschließlich
Originalklingen des vorgeschriebenen
Typs verwenden.
Trimmerkopf
WICHTIG!
Stets darauf achten, dass der Trimmerfaden fest und
gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird, andernfalls
entstehen im Gerät gesundheitsschädliche Vibrationen.
• Nur die empfohlenen Trimmerköpfe und Fäden
verwenden. Sie sind vom Hersteller für eine
bestimmte Motorgröße getestet worden. Dies ist
besonders wichtig, wenn ein vollautomatischer
Trimmerkopf verwendet wird. Benutzen Sie nur die
empfohlene Schneidausrüstung. Siehe das Kapitel
Technische Daten.
• Im Allgemeinen erfordert ein kleineres Gerät kleine
rimmerköpfe und umgekehrt. Der Grund hierfür ist,
T
dass der Motor beim Mähen mit Faden diesen radial
vom Trimmerkopf herausschleudern und dabei auch
den Widerstand des zu mähenden Grases
überwinden muss.
• Die Länge des Fadens ist ebenfalls wichtig. Beim
gleichen F
Faden eine größere Motorleistung als ein kurzer.
• Darauf achten, dass das Messer am Trimmerschutz
intakt ist.
Länge zu schneiden.
• Die Lebensdauer des Fadens lässt sich verlängern,
indem man ihn für ein paar
Dadurch wird der Faden steifer und hält länger.
adendurchmesser erfordert ein längerer
Es dient dazu, den Faden auf die richtige
Tage in Wasser legt.
• Befolgen Sie die Feilanleitung auf der Verpackung der
Schneidausrüstung. Klinge und Messer werden mit
einer einhiebigen Flachfeile gefeilt.
German – 11
Page 12
MONTAGE
Montage des J-Handgriffs
• Den Loophandgriff auf das Führungsrohr klemmen.
Bitte beachten, dass der Loophandgriff zwischen den
Pfeilmarkierungen am Führungsrohr montiert werden
muss.
• Den Abstandhalter in die Führung im Loophandgriff
schieben.
• Mutter, Drehknopf und Schraube montieren. Nicht zu
est anziehen.
f
• Den J-Handgriff gem. Abbildung mit drei Schrauben
am Loophandgriff montieren.
• Nun eine Feineinstellung vornehmen, so dass sich mit
Trimmer eine bequeme Arbeitshaltung ergibt.
dem
Dann die Schraube/den Drehknopf fest anziehen.
Montage der Schneidausrüstung
WARNUNG!
!
Bei der Montage der Schneidausrüstung
ist es äußer
des Mitnehmers/Stützflansches korrekt im
Zentrumloch der Schneidausrüstung sitzt.
!
Eine falsch montierte Schneidausrüstung
kann schwere oder gar lebensgefährliche
Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf
eine Schneidausrüstung ohne einen
!
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten. Wenn
ein falscher oder ein defekter Schutz
montiert wird, können dadurch schwere
Verletzungen verursacht werden.
WICHTIG! Um eine Säge- oder Grasklinge benutzen zu
dürfen, muss das Gerät mit dem richtigen Lenker,
Klingenschutz und Tragegurt ausgerüstet sein.
st wichtig, dass die Führung
Montage der Schutzabdeckung
ACHTUNG! Bei Verwendung von Trimmerkopf/
Kunststoffmessern und Kombischutz muss die
Schutzabdeckung stets montiert sein. Bei Verwendung
von Grasklinge und Kombischutz muss die
Schutzabdeckung demontiert sein.
Die Schutzkappenführung in die Nut am Kombischutz
en. Anschließend die Schutzabdeckung mithilfe
einsetz
der vier Schnellspannvorrichtungen am Schutz
befestigen.
!
12 – German
WARNUNG! Wenn der J-Handgriff
montiert ist, dürfen nur Grasklingen/
Grasmesser oder Trimmerköpfe/
Kunststoffmesser verwendet werden.
Zusammen mit dem J-Handgriff niemals
eine Sägeklinge verwenden.
Die Demontage der Schutzabdeckung lässt sich am
achsten mit dem Zündkerzenschlüssel
einf
bewerkstelligen (siehe Abb.).
Page 13
MONTAGE
B
A
M
L
C
H
Montage von Klingenschutz,
Grasklinge und Grasmesser
G
F
E
D
A
A
• Den Klingenschutz/Kombischutz (A) an seiner
Halterung am Führungsrohr einhaken und mit einer
Schraube fixieren.
die Schutzabdeckung demontiert ist.
Den empfohlenen Klingenschutz verwenden. Siehe
das Kapitel Technische Daten.
• Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
• Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher
des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
iebegehäuse deckt.
Getr
• Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixier
• Klinge (D), Stützkappe (E) und Stützflansch (F) an der
Abtriebswelle montieren.
• Die Mutter (G) montieren. Die Mutter ist mit einem
Moment von 35-50 Nm (3,5-5 kpm) anzuziehen. Den
Hülsenschlüssel aus dem Werkzeugsatz verwenden.
Den Schaft des Schlüssels so nah wie möglich am
Klingenschutz greifen. Die Mutter wird angezogen,
wenn der Schlüssel entgegen der Rotationsrichtung
geführt wird (Achtung: Linksgewinde).
ACHTUNG! Dafür sorgen, dass
t ist.
B
C
Montage sonstiger
Schutzausführungen und
Schneidausrüstungen
• Den für die Arbeit mit Trimmerkopf/Kunststoffmessern
den Trimmerschutz/Kombischutz (A) montieren.
ACHTUNG! Dafür sorgen, dass die
Schutzabdeckung montiert ist.
Trimmerschutz/Kombischutz (A) in die beiden Haken
des Blechhalters (M) einhaken. Den Schutz um das
Führungsrohr biegen und mit der Schraube (L) auf der
gegenüber liegenden Seite des Führungsrohres
festziehen. Sperrstift verwenden (C). Sperrstift in die
Nut des Schraubenkopfes legen und anziehen. Siehe
Abbildung.
L
M
C
A
• Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
• Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher
des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
iebegehäuse deckt.
Getr
• Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixier
• Den Trimmerkopf/die Kunststoffmesser (H) entgegen
der Rotationsrichtung aufschrauben.
t ist.
H
H
• Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
German – 13
Page 14
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin v
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
ankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
T
überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
• Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
• Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zw
zugelassene Behälter zu verwenden.
• Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
aftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
Kr
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen.
• Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine g
wurde.
• Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss
der
montiert sein.
• Sichern Sie die Maschine während des Transports.
• Um ein ungewolltes Starten des Motors zu
vermeiden, ist die Zündkappe bei der
Langzeitaufbewahrung und bei allen
Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das
Gerät ohne Aufsicht ist.
!
ründlich gesäubert und komplett gewartet
Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig sein. Denken Sie an das
Feuer- und Explosionsrisiko und an die
Gefahr des Einatmens.
Kraftstoff
ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das
Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende
Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn
kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich
erdunsten lassen.
eck vorgesehene und
auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
WARNUNG! Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.
Benzin
ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit
mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit
Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische
Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit
Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin
zerstört den Katalysator.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung
steht, ist dieses zu v
• Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
W
enn der Motor mit Benzin einer niedrigeren
Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
• Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empf
erwenden.
ehlen.
Zweitaktöl
• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell
für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt
wird.
• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
ußenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
A
verwenden.
• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
• Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer
reduzieren.
• Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.
14 – German
Page 15
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Benzin, Liter
5
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Mischen
• Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
• Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
• Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
aftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
Kr
(schütteln).
Zweitaktöl, Liter
2% (1:50)3% (1:33)
0,100,15
Tanken
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen.
• Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit
Überfüllungsschutz.
• Um den Tankdeckel herum sauberwischen.
erunreinigungen im Tank verursachen
V
Betriebsstörungen.
• Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch
einmal schütteln, damit der Kr
aftstoff gut gemischt ist.
• Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
utzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
ben
reinigen.
WARNUNG! Der Schalldämpfer des
Katalysators ist sehr heiß, sowohl beim
!
Betrieb als auch nach dem Abstellen.
Dies gilt auch bei Leerlaufbetrieb. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
German – 15
Page 16
STARTEN UND STOPPEN
!
Kontrolle vor dem Start
• Die Klinge auf Risse am Zahnansatz und um das
Mittelloch herum kontrollieren. Die häufigste Ursache
für Rissbildungen am Zahnansatz stellen beim Feilen
entstandene scharfe Ecken oder die Anwendung der
Klinge in stumpfem Zustand dar. Die Klinge
austauschen, wenn sie Risse aufweist.
ausgesetzt gewesen sind, müssen sie ausgetauscht
werden.
• Den Stützflansch auf Risse hin untersuchen, die
rund von Materialermüdung oder zu festem
aufg
Anziehen entstehen können. Den Stützflansch
austauschen, wenn er Risse aufweist.
• Darauf achten, dass die Gegenmutter ihre
• Den Klingenschutz auf Schäden und Risse
aft nicht verliert. Sie soll ein Schließmoment
Schließkr
von mind. 1,5 Nm haben. Das Anziehmoment der
Gegenmutter soll 35-50 Nm betragen.
ontrollieren. Den Klingenschutz austauschen, wenn
k
er Risse hat oder Schlägen ausgesetzt gewesen ist.
• Das Gerät niemals ohne Schutz oder mit defektem
Schutz ben
• Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse
korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
utzen.
Starten und stoppen
WARNUNG! Das komplette
Kupplungsgehäuse und das
Führungsrohr müssen montiert sein,
bevor das Gerät gestartet wird,
andernfalls kann sich die Kupplung
lösen und Verletzungen verursachen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen. Das Gerät auf
festem Untergrund abstellen. Darauf
achten, dass die Schneidausrüstung
keine Gegenstände berührt.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb
des Arbeitsbereichs keine unbefugten
Personen aufhalten, andernfalls besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
Starten
• Trimmerkopf und Trimmerschutz auf Schäden und
16 – German
ontrollieren. Wenn Trimmerkopf oder
Risse k
Trimmerschutz Risse haben oder Schlägen
Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.
Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
Page 17
STARTEN UND STOPPEN
füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
werden.
WARNUNG! Wenn der Chokehebel beim
Starten des Motors auf Choke oder
!
Startgas eingestellt ist, fängt die
Schneidausrüstung sofort an zu rotieren.
Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden
ken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten
drüc
Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil
langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird
(die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig
Das Startseil niemals um die Hand wickeln.
ziehen.
Den Choke sofort rückstellen, wenn der Motor zündet,
und weitere Startversuche machen, bis der Motor
anspringt. Wenn der Motor startet, schnell Vollgas geben,
wodurch das Startgas automatisch ausgeschaltet wird.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors die Zündung ausschalten.
ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die
Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu
vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder
Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze
entfernt werden.
ACHTUNG! Kein Körperteil darf auf die markierte Fläche
geraten. Der Kontakt kann zu Hautverbrennungen oder
elektrischen Schlägen führen, wenn die Zündkappe
defekt ist. Stets Handschuhe tragen. Niemals eine
Maschine mit defekter Zündkappe verwenden.
German – 17
Page 18
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit F
Trimmer.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug
eitere Anwendung des Geräts verunsichert,
auf die w
lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre
Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich
wachsen fühlen.
nicht ge
Vor der Anwendung müssen Sie den Unterschied
zwischen Forstfreischneiden, Grasfreischneiden und
Grastrimmen verstehen.
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
• Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch
Tiere oder anderes Ihre K
beeinflussen können.
• Um sicherzustellen, dass weder Menschen, Tiere
noch Gegenstände Gef
Schneidausrüstung selber oder mit von der
Schneidausrüstung hochgeschleuderten losen
Gegenständen in Kontakt kommen.
• ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht
die Möglichk
herbeizurufen.
2 Den Arbeitsbereich inspizieren. Alle losen
Gegenstände entf
Nägel, Drähte, Schnüre, usw., die weggeschleudert
werden oder sich in der Schneidausrüstung verfangen
können.
3 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu ben
oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter
ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können
außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können.
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
eit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe
utzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
ahr laufen, mit der
ernen, z. B. Steine, Glasscherben,
reischneider und
ontrolle über das Gerät
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
5 Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen.
6 Die Maschine stets mit beiden Händen halten. Die
Maschine auf der rechten Kör
7 Die Schneidausrüstung muss sich unterhalb der Taille
befinden.
8 Beim Weitergehen ist der Motor abzustellen. Bei
Wegstrecken und Transporten ist der
längeren
Transportschutz anzuwenden.
perseite halten.
18 – German
Page 19
ARBEITSTECHNIK
!
9 Das Gerät niemals mit laufendem Motor
unbeaufsichtigt abstellen.
WARNUNG! Weder der Benutzer der
Maschine noch andere Personen dürfen
!
versuchen, das Mähgut aufzusammeln,
solange der Motor läuft oder die
Schneidausrüstung rotiert, weil dadurch
schwere Verletzungen verursacht werden
können.
Motor und Schneidausrüstung stoppen,
bevor Material entfernt wird, das sich um
die Klingenachse festgesetzt hat, da
ansonsten Verletzungsgefahr besteht.
Während des Betriebs und eine Weile
danach kann das Winkelgetriebe heiß
sein. Beim Berühren besteht
Verbrennungsgefahr.
WARNUNG! Vorsicht bei
weggeschleuderten Gegenständen.Stets
!
einen zugelassenen Augenschutz
tragen.Niemals über den Schutz der
Schneidausrüstung
beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat
usw. können die Augen treffen und
Blindheit oder schwere Verletzungen
verursachen.
Unbefugte auf Abstand halten. Kinder,
Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich
außerhalb einer Sicherheitszone von 15
m befinden. Stellen Sie das Gerät sofort
ab, wenn sich Ihnen jemand nähert.
Wenden Sie sich niemals abrupt mit dem
Gerät um, ohne vorher sicherzustellen,
dass sich hinter Ihnen niemand
innerhalb der Sicherheitszone befindet.
Grundlegende Arbeitstechnik
Nach jedem Arbeitsmoment den Motor im Leerlauf laufen
lassen. Längerer Betrieb bei hoher Drehzahl ohne
Belastung kann schwere Motorschäden verursachen.
WARNUNG! Maschinen mit Säge- oder
Grasklingen können heftig zur Seite
geschleudert werden, wenn die Klinge
auf einen festen Gegenstand trifft. Dies
wird als Klingenstoß bezeichnet. Bei
einem Klingenstoß kann so viel Energie
freigesetzt werden, dass Maschine und
bzw. oder Benutzer weggeschleudert
werden und die Kontrolle über die
Maschine verloren geht. Ein Klingenstoß
kann auftreten, wenn die Maschine
Stümpfe rodet, durch Kollisionen zum
Stillstand kommt oder sich verhakt. Ein
Klingenstoß tritt mit höherer
Wahrscheinlichkeit in Bereichen auf, in
denen das geschnittene Material nur
schwer zu sehen ist.
Vermeiden Sie es, im Schneidbereich
zwischen 12 und 3 Uhr an der Klinge zu
sägen. Aufgrund der
Rotationsgeschwindigkeit der Klinge
kann ein Rückschlag gerade in diesem
Ansatzbereich eintreffen, wenn die
Klinge an dicke Stämme angesetzt wird.
Grasfreischneiden mit Grasklinge
• Grasklingen und Grasmesser dürfen nicht für
verholzte Stämme verwendet werden.
• Für alle Arten von hohem oder dichtem Gras wird die
Klinge benutzt.
• Gras wird mit einer pendelnden seitlichen Bewegung
gemäht, wobei bei der Bewegung von rechts nach
links gemäht wird und die Rückholbewegung von links
nach rechts erfolgt. Die Klinge mit der linken Seite
mähen lassen (Klingenbereich zwischen 8 und 12
Uhr).
WARNUNG! Manchmal setzen sich Äste
oder Gras zwischen Schutz und
!
Schneidausrüstung fest. Zum Reinigen
grundsätzlich den Motor abstellen.
• Wird die Klinge beim Mähen etwas nach links geneigt,
leibt der Grasschnitt in einer Bahn liegen, was das
b
Aufsammeln z. B. durch Harken erleichtert.
• Bemühen Sie sich, rhythmisch zu arbeiten. Mit
gespreizten Beinen stehen Sie am sichersten.
der Rückholbewegung vorwärts gehen und wieder
einen festen Stand suchen.
• Die Stützkappe leicht auf dem Boden abstützen. Sie
dient dazu, die Klinge vor Bodenberührung zu
schützen.
Nach
German – 19
Page 20
ARBEITSTECHNIK
• Wenn Sie folgende Regeln befolgen, setzt sich das
Material nicht so leicht um die Klinge herum fest:
1Arbeiten Sie stets mit Vollgas.
2Vermeiden Sie Kontakt mit frisch geschlagenem
Schnittgut bei der Rüc
• Den Motor abstellen, den Gurt abnehmen und das
Gerät auf den Boden legen, bevor Sie das Schnittgut
aufsammeln.
Grastrimmen mit Trimmerkopf
Trimmen
• Den Trimmerkopf direkt über die Erde halten und
etwas neigen. Das Gras wird vom Fadenende
abgeschnitten. Lassen Sie den Faden im eigenen Takt
arbeiten. Pressen Sie den Faden nie in das Material
hinein, das geschnitten werden soll.
• Der Faden mäht mit Leichtigkeit Gras und Unkraut an
Wänden, Zäunen, Bäumen und Beeten, er kann
jedoch auch empfindliche Rinde v
Büschen sowie Zaunpfähle beschädigen.
• Verringern Sie das Risiko, Vegetation zu schädigen,
indem Sie den F
Motordrehzahl senken.
Sauberschaben
• Durch Sauberschaben kann unerwünschte
Vegetation vollständig entfernt werden. Den
Trimmerkopf direkt über die Erde halten und neigen.
Das Fadenende um Bäume, Pfähle, Statuen usw.
herum gegen die Erde schlagen lassen. ACHTUNG!
Bei dieser Technik wird der Faden verstärkt abgenutzt.
kholbewegung.
on Bäumen und
aden auf 10-12 cm kürzen und die
Mähen
• Ein Trimmer ist das optimale Gerät zum Mähen an
Stellen, die mit einem gewöhnlichen Rasenmäher
schwer zugänglich sind. Beim Mähen den Faden
parallel zur Erde halten. Den Trimmerkopf nicht auf die
Erde drücken, weil dadurch Rasen und Gerät
beschädigt werden können.
• Beim normalen Mähen sollte der Trimmerkopf nicht
ständig den Boden berühren.
zu erhöhtem Verschleiß oder zu Schäden am
Trimmerkopf führen.
Säubern
• Die Gebläsewirkung des rotierenden Fadens kann
auch zum einfachen und schnellen Säubern dienen.
Den Faden parallel etwas oberhalb der Fläche halten,
die gereinigt werden soll, und das Gerät hin- und
herführen.
• Beim Mähen und Säubern erreicht man mit Vollgas
das beste Resultat.
Ständiger Kontakt kann
• Bei der Arbeit an Steinen, Ziegeln, Beton,
Metallzäunen us
und muss häufiger nachgestellt werden, als wenn er
gegen Bäume oder Holzzäune schlägt.
• Beim Trimmen und Sauberschaben nicht mit Vollgas
arbeiten, damit der F
Trimmerkopf nicht so starkem Verschleiß ausgesetzt
ist.
20 – German
w. wird der Faden stärker abgenutzt
aden länger hält und der
Page 21
WARTUNG
!
Vergaser
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und
hergestellt. Wenn der Motor 8-10 Tankfüllungen Kraftstoff
verbraucht hat, ist er eingefahren. Damit er optimal
funktioniert und nach der Einfahrzeit möglichst wenig
schädliche Abgase abgibt, sollte der Vergaser beim
Händler/in der Servicewerkstatt (die einen
Drehzahlmesser zur Verfügung haben) eingestellt
werden.
Funktion
• Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist
regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das
Gerät die volle Leistung.
• Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors
an die aktuellen
ü.M., verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.
• Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten:
L = Düse für niedrige Drehzahl
H = Düse für hohe Drehzahl
T = Stellschraube für Leerlaufdrehzahl
Verhältnisse, wie z.B. Klima, Höhe
einzustellen. Diese Feineinstellung ist von einem
Fachmann vorzunehmen.
ACHTUNG! Wenn die Schneidausrüstung sich im
Leerlauf dreht, ist die T-Schraube gegen den
Uhrzeigersinn zu drehen, bis die Schneidausrüstung
stehenbleibt.
Einstellung der Leerlaufdrehzahl
Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter
sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist.
Wenn eine Anpassung erforderlich wird, die
Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufschraube T einstellen.
Die Schraube T zunächst im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt. Danach
die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die
Schneidausrüstung stehenbleibt. Eine korrekt eingestellte
Leerlaufdrehzahl ist dann erreicht, wenn der Motor in
jeder Situation gleichmäßig läuft. Es sollte außerdem ein
guter Abstand zu der Drehzahl bestehen, bei der die
Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt.
T
H
• Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im
V
erhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im
Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-LuftGemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch eingestellt
(mehr Kraftstoff). Bei einem mageren
Kraftstoffgemisch ist die Drehzahl höher als bei einem
fetten Gemisch.
• Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels
lauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
im Leer
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl
eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
eine niedrigere.
Grundeinstellung
• Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim
Probelauf im Werk vorgenommen. Die
Grundeinstellung ist fetter als die optimale Einstellung
und soll für die ersten Betriebsstunden des Geräts
beibehalten werden. Danach ist der Vergaser fein
L
T
Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische
Daten.
WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl
nicht so eingestellt werden, dass die
Schneidausrüstung stehenbleibt,
wenden Sie sie an Ihren Händler/Ihre
Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder
verwenden, wenn es korrekt eingestellt
oder repariert ist.
Schalldämpfer
ACHTUNG! Bestimmte Schalldämpfer sind mit
Katalysator ausgestattet. Im Kapitel Technische Daten
können Sie nachlesen, ob Ihr Gerät einen Katalysator hat.
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
en und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die
dämpf
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die
German – 21
Page 22
WARTUNG
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen
enfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem
Funk
derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz
einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am
besten mit einer Stahlbürste. Bei Schalldämpfern ohne
Katalysator sollte das Netz einmal in der Woche gereinigt
und ggf. ausgetauscht werden. Bei
Katalysatorschalldämpfern ist das Netz einmal im Monat
zu kontrollieren und evtl. zu reinigen.
sind auszutauschen.
kann dies ein Zeichen dafür sein, dass der Katalysator
nicht einwandfrei arbeitet. Lassen Sie das Gerät bei
Ihrem Fachhändler überprüfen. Wenn das Netz verstopft
ist, wird das Gerät überhitzt, was Schäden an Zylinder
und Kolben zur Folge hat.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.
WARNUNG! Der
Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb
!
und auch noch nach dem Ausschalten
sehr heiß. Dies gilt auch für den
Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf
die Feuergefahr!
Wenn das Netz häufig verstopft ist,
Beschädigte Netze
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
3
2
1
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
1 Lufteinlass in der Startvorrichtung.
2 Kühlrippen des Zylinders.
3 Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder).
Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
reinigen, bei schwier
Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt
zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder
und Kolben zur Folge haben kann.
Winkelgetriebe
Das Winkelgetriebe ist ab Werk mit der richtigen Menge
Fett gefüllt. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird,
sollte jedoch kontrolliert werden, ob das Getriebe zu 3/4
mit Fett gefüllt ist. HUSQVARNA Spezialfett verwenden.
Das Schmiermittel im Getriebegehäuse braucht
malerweise nur bei evtl. Reparaturen gewechselt zu
nor
werden.
Luftfilter
igen Verhältnissen öfter. Eine
22 – German
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
• Vergaserstörungen
• Startschwierigkeiten
Page 23
WARTUNG
• Leistungsminderung
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei
besonders staubigen
Reinigung des Luftfilters
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge
waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn
er wieder montiert wird.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
ollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
v
regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Filter sind immer auszuwechseln.
Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet
wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Einölen des Luftfilters.
Einölen des Luftfilters
Immer spezielles Filteröl verwenden. Das Filteröl enthält
Lösungsmittel, damit es sich leicht gleichmäßig im Filter
verteilen lässt. Daher Hautkontakt vermeiden.
Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl
hineingießen.
Filter im Plastikbeutel ausdrücken und überschüssiges Öl
entsorgen, bevor der Filter montiert wird. Niemals
normales Motoröl verwenden. Dieses Öl läuft ziemlich
schnell durch den Filter und setzt sich am Boden ab.
Verhältnissen häufiger.
Beschädigte
Plastikbeutel zur Verteilung des Öls kneten.
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
• Falsch eingestellter Vergaser.
• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsor
te).
• Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündk
und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
star
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf
öfter auszuwechseln.
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
erze und können somit zu Betriebsstörungen
ten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
German – 23
Page 24
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt
auszuführen.
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen.X
Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel
ordn
ungsgemäß funktionieren.
Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren.X
Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf rotiert.X
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.X
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz
austauschen, w
aufweist.
Den Trimmerkopf auf Schäden und Rissbildung kontrollieren. Bei
Bedarf den
Prüfen, dass die Sicherungsmutter der Schneidausrüstung
korrekt angezogen ist.
Schrauben und Muttern nachziehen.X
Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kr
aftstoff ausläuft.
Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren.X
Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen.X
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren
und den Elektrodenabstand prüf
einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Das Kühlsystem des Geräts reinigen.X
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder
austauschen (gilt n
Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum
reinigen.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist. Bei Bedarf Spezialfett nachfüllen.
Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf
Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf
austauschen.
Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren.X
Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf
Verschleiß kontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten
Servicewerkstatt austauschen lassen.
Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine
Funkentstörung hat.
sog.
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers kontrollieren und ggf.
reinigen (gilt nur für Schalldämpfer mit Katalysator).
enn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse
Trimmerkopf austauschen.
en. Den Abstand auf 0,5 mm
ur für Schalldämpfer ohne Katalysator).
Tägliche
W
artung
X
X
X
X
X
Wöchentliche
Wartung
X
X
X
X
Monatliche
Wartung
X
X
X
X
24 – German
Page 25
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Technische Daten535RJ
Motor
Hubraum, cm
Bohrung, mm38,0
Hublänge, mm30,5
Leerlaufdrehzahl, U/min2900
Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min11500
Drehzahl der Abtriebswelle, U/min8220
Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min1,6/8400
KatalysatorschalldämpferJa
Drehzahlgeregeltes ZündsystemJa
Zündanlage
ZündkerzeNGK CMR6A
Elektrodenabstand, mm0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter0,6
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, Schneidausrüstung und Schutz, kg 6,0
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)114
Garantierte Schallleistung L
Schallpegel
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders,
gemessen gem.
Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original)100
Ausgestattet mit Grasklinge (Original)99
Vibrationspegel
(siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (a
gemäß EN ISO 11806 und ISO 22867, m/s
Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original), links/rechts4,0/4,1
Ausgestattet mit Grasklinge (Original), links/rechts3,6/3,3
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung
mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht
darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen
verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer
usbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB (A).
A
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s
3
dB(A)116
WA
EN ISO 11806 und ISO 22868, dB(A):
) an den Griffen, gemessen
hv,eq
2
2
.
34,6
German – 25
Page 26
TECHNISCHE DATEN
Zugelassenes ZubehörTyp
Zentrumloch in Klingen/Messern Ø
25,4 mm
Gewinde Klingenachse M12
Multi 255-3 (Ø 255 3-Zähne)537 33 16-03
Grasklinge/Grasmesser
Kunststoffmesser
Trimmerkopf
Stützkappe503 89 01-02
Grass 255-4 (Ø 255 4-Zähne)537 33 16-03
Multi 275-4 (Ø 275 4-Zähne)537 33 16-03
Tricut Ø 300 mm (Separate Klingen
haben die
T35, T35x (Ø 2,4 - 3,0 mm Faden)537 33 16-03 / 537 34 94-03
S35 (Ø 2,4 - 3,0 mm Faden)537 33 16-03 / 537 34 94-03
T45x (Ø 2,7 - 3,3 mm Faden)537 33 16-03 / 537 34 94-03
Teilenummer 531 01 77-15)
Schutz für die Schneidausrüstung,
T
eile-Nr.
537 33 16-03
-
EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Freischneider
Husqvarna 535RJvon den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften der RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt. Für
Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN292-2:1992, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung
für Husqvarna AB ausgeführt. Die Zertifikate haben die Nummern:
Huskvarna, den 1. Dezember 2010
SEC/09/2165, 01/164/055 - 535RJ
Bo Jonsson, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische
Dokumentation.)
26 – German
Page 27
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT! Les
débroussailleuses et les coupeherbes peuvent être dangereux! Une
utilisation erronée ou négligente peut
occasionner des blessures graves,
voire mortelles pour l’utilisateur ou
d’autres personnes.
Lire attentivement et bien assimiler
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
Toujours utiliser:
• Un casque de protection là où il
y a r
isque de chute d’objets
• Protecteurs d’oreilles
homologués
• Des protège-yeux homologués
Régime maxi. recommandé de
l’axe sortant, tr/min
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur
.
Attention: projections et ricochets.
L’utilisateur de la machine doit
s’assurer qu’aucune personne ou
animal ne s’approche à moins de 15
mètres pendant le tr
avail.
Les machines équipées d’une lame
d’éclaircissage ou à herbe peuvent être
projetées violemment sur le côté quand la
lame rencontre un objet dur. La lame peut
sectionner les bras et les jambes. Toujours
maintenir les personnes et les animaux à
au moins 15 mètres de la machine
Flèches indiquant les limites quant à
l’emplacement de la fixation de la
.
poignée
Toujours porter des gants de
protection homologués
.
.
Destiné uniquement à des
équipements de coupe fle
xibles et
non métalliques, c’est-à-dire les
têtes de désherbage avec fil.
Émissions sonores dans
vironnement selon la directive de
l’en
la Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont
indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur
les autocollants.
1.
Instruction de démarrage
2.
3.
4.
Les autres symboles/autocollants
présents sur la machine concernent des
exigences de certification spécifiques à certains
marchés.
Arrêter le moteur en déplaçant
l’interrupteur d’arrêt en position
d’arrêt. REMARQUE! L'interrupteur
d'arrêt se remet automatiquement en
15 m
15 m
50FT
50FT
position de démarrage. Toujours
retirer le chapeau de bougie de la
bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien, afin
d'éviter tout démarrage accidentel.
Toujours porter des gants de
protection homologués
AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Utilisés de manière
négligente ou erronée, les
débroussailleuses et les coupe-herbes
peuvent devenir des outils dangereux
pouvant occasionner des blessures
graves, voire mortelles pour l’utilisateur
ou d’autres. Il est très important de lire
attentivement et de bien comprendre les
instructions contenues dans ce mode
d’emploi.
28 – French
Page 29
INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de
construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était
logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale
hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières
à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc.
La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce
secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
jardins
commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et
d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de
facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées
pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des
années
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un
revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues
. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
années
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa
valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au
nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
, la conception et l’aspect sans préavis.
autres
French – 29
Page 30
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
32
29
23
23
30
24
25
26
28
27
31
Quels sont les composants de la débroussailleuse?
1 Tête de désherbage
2 Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle
3 Renvoi d’angle
4 Protection pour l’équipement de coupe
5 Tube de transmission
6 Réglage de poignée
7 Poignée anneau
8 Œillet de suspension
9 Bouton d’arrêt
10 Blocage de l’accélération
11 Commande de l’accélération
12 Chapeau de bougie et bougie
13 Capot de cylindre
14 Poignée de lanceur
15 Réservoir d’essence
16 Carter de filtre à air
30 – French
17 Commande de starter
18 Pompe à carburant
19 Contre-écrou
20 Bride de support
21 Bol de garde au sol
22 Lame
23 Toc d’entraînement
24 Dispositif de protection pour le transport
25 Clé pour la bougie
26 Goupille d’arrêt
27 Clé pour l’écrou de lame
28 Clé à six pans
29 Bouclier de protection
30 Harnais
31 Manuel d’utilisation
Page 31
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
Important!
IMPORTANT!
La machine est conçue uniquement pour le
désherbage
Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme
source motrice sont les équipements de coupe que
nous recommandons au chapitre Caractéristiques
techniques.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue,
d’absor
susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou
la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au
point de ne plus être conf
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir au chapitre Entretien.
Tous les capots, toutes les protections et toutes les
poignées doiv
machine. Vérifier que le capuchon de la bougie et le
câble d’allumage sont en bon état afin d’éliminer tout
risque de choc électrique.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune
personne ou animal ne s’approche à moins de 15
mètres pendant le travail. Lorsque plusieurs utilisateurs
travaillent dans une même zone, il convient d’observer
une distance de sécurité égale au moins au double de
la longueur de l’arbre, mais jamais moins de 15 mètres.
.
ption d’alcool ou de prise de médicaments
orme au modèle original.
ent avoir été montées avant d’utiliser la
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
!
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
!
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
enfants utiliser la machine ou se tenir à
proximité. La machine est équipée d'un
interrupteur d'arrêt à détente et peut être
démarrée par une activation à faible
vitesse et de faible puissance de la
poignée de démarrage ; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants
peuvent produire la force nécessaire au
démarrage de la machine. Ceci peut
entraîner un risque de blessures
personnelles. Retirer donc le chapeau de
bougie lorsque la machine n'est pas
sous surveillance.
Équipement de protection
per
sonnelle
IMPORTANT!
Utilisés de manière négligente ou erronée, les
débroussailleuses et les coupe-herbes peuv
des outils dangereux pouvant occasionner des
blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou
d’autres. Il est très important de lire attentivement et de
bien comprendre les instructions contenues dans ce
mode d’emploi.
Un équipement de protection personnelle homologué
doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec
la machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
AVERTISSEMENT! Soyez toujours
attentifs aux signaux d’alerte ou aux
appels en portant des protège-oreilles.
Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
CASQUE
Un casque de protection là où il y a risque de chute
d’objets
PROTÈGE-OREILLES
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
ent devenir
French – 31
Page 32
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
PROTÈGE-YEUX
Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du por
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont en
conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou
EN 166 (pays de l’UE).
GANTS
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage
de l’équipement de coupe
BOTTES
Utiliser des bottes avec coquille en acier et semelle
antidér
apante
HABITS
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant à la déchir
excessivement amples qui risqueraient de se prendre
dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des
pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de
shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus.
Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les
épaules.
PREMIERS SECOURS
Une trousse de premiers secours doit toujours être
le.
disponib
.
ure, éviter les vêtements
t de
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
isque d'accidents accru si la maintenance de la machine
r
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
IMPORTANT! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale. Ceci concerne
particulièrement l’équipement de sécurité de la
machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un
résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat
de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un
service et de réparations qualifiés. Si le point de vente
n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé
le plus proche.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Contrôler et
entretenir les équipements de sécurité
de la machine conformément aux
instructions données dans ce chapitre.
Si les contrôles ne donnent pas de
résultat positif, confier la machine à un
atelier spécialisé.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute
accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé
dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de
l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est
relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet
reviennent en position initiale, Ce retour en position
initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel
indépendants. Cette position signifie que la commande
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
ralenti.
A
B
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour trouver leur emplacement sur la
machine.
32 – French
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
loquée en position de ralenti quand le blocage de
b
l’accélération est en position initiale.
Page 33
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
revient de lui-même en position initiale quand il est
relâché.
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
ation et leurs ressorts de rappel fonctionnent
d’accélér
correctement.
Protection pour l’équipement de coupe
Cette protection a pour but d’empêcher que des objets ne
soient projetés en direction de l’utilisateur. La protection
prévient aussi le contact entre l’utilisateur et l’équipement
de coupe.
Voir le chapitre Démarrage. Démarrer la machine et
donner les pleins gaz.
s’assurer que l’équipement de coupe s’arrête et qu’il reste
immobile. Si l’équipement de coupe tourne lorsque
l’accélérateur est au régime de ralenti, contrôler le
réglage du ralenti du carburateur. Voir le chapitre
Entretien.
Relâcher l’accélérateur et
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne
présente pas de fissures
a subi des coups ou si elle présente des fissures.
Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour
l’équipement de coupe en question.
techniques.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé
si une protection homologuée n’a pas
été préalablement montée. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques. La
mise en place d’une protection erronée
ou défectueuse peut provoquer des
blessures graves.
. Remplacer la protection si elle
Voir Caractéristiques
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.
L’utilisation d’un fil mal enroulé ou d’un équipement de
coupe mal affûté, déf
mal affûté, voir le chapitre Affûtage de la lame) augmente
le niveau des vibrations.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
ations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
vibr
l’unité que constituent les poignées.
ectueux (équipement non adapté ou
French – 33
Page 34
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations.
silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de
la machine est muni d’un tel dispositif.
Vérifier que les éléments anti-vibrations sont entiers et
solidement fixés
!
.
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consulter
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Les
risques peuvent augmenter à basses
températures.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique
est aussi conçu pour réduire la teneur des gaz
d’échappement en substances toxiques.
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre
uctions de contrôle, de maintenance et
les instr
d’entretien.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
ectueux.
déf
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Le risque d’incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec.
34 – French
C’est pourquoi nous avons équipé certains
Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la
nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un
Page 35
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves
avaries du moteur.
(NOTA! L’écrou est fileté à gauche.) Serrer l’écrou à l’aide
de la clé pour l’écrou de lame.
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni
d’un catalyseur est très chaud aussi bien
!
à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à
la peau. Attention au risque d’incendie!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
!
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
!
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
Contre-écrou
Un contre-écrou est utilisé pour la fixation de certains
types d’équipements de coupe.
L’usure du verrouillage nylon du contre-écrou ne doit pas
être telle qu’il peut se visser à l’aide des doigts
verrouillage doit résister à 1,5 Nm au moins. Remplacer
le contre-écrou après une dizaine de serrages.
. Le
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
• Réduire le risque de rebond de la machine.
• Obtenir la meilleure coupe possible.
• Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
IMPORTANT!
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée!
techniques.
Voir les instructions relatives à l’équipement de coupe
pour poser correctement le fil et choisir le diamètre de fil
appropr
Maintenir les dents de la lame correctement affûtés!
Suivre nos recommandations. Voir aussi les instructions
sur l’emballage des lames.
Voir le chapitre Caractéristiques
ié.
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le
moteur avant d’entamer des travaux sur
l’équipement de coupe. Celui-ci continue
de tourner après qu’on a relâché
l’accélérateur. S’assurer que
l’équipement de coupe est complètement
immobilisé et débrancher le câble de la
bougie d’allumage avant de commencer
l’intervention sur l’équipement de coupe.
Pose: serrer l’écrou dans le sens contraire de la rotation
de l’équipement de coupe
dans le sens de la rotation de l’équipement de coupe.
. Dépose: desserrer l’écrou
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inadéquat ou une lame mal affûtée
augmentent les risques de rebond.
French – 35
Page 36
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
Équipement de coupe
Les lame et couteau à herbe sont destinés à la coupe de
l’herbe épaisse.
• Limer les tranchants de manière égale afin de
préser
ver l’équilibre.
La tête de désherbage est destinée au désherbage.
Règles élémentaires
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
Maintenir les dents de la lame correctement affûtées!
Suivre nos instr
recommandé. Une lame mal affûtée ou endommagée
augmente les risques d’accident.
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter
entuels dommages ou fissures. Toujours remplacer
d’év
un équipement de coupe endommagé.
uctions et utiliser le calibre d’affûtage
Affûtage des lames et couteaux à herbe
AVERTISSEMENT! Toujours jeter une
lame pliée, faussée, fissurée, cassée ou
abîmée de toute autre façon. Ne jamais
essayer de redresser une lame faussée
pour l’utiliser de nouveau. Utiliser
uniquement des lames d’origine du
modèle recommandé.
Tête de désherbage
IMPORTANT!
Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours
enroulé de manière serrée et régulière autour du
tambour, autrement la machine produit des vibrations
dangereuses pour la santé.
• N’utiliser que les têtes de désherbage et les fils
recommandés. Ils ont été testés par le fabricant pour
aller de pair avec une certaine puissance de moteur.
Ceci est d’autant plus important lors de l’utilisation
d’une tête de désherbage entièrement automatique.
N’utiliser que l’équipement de coupe recommandé.
Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
• En général, les petites machines demandent des
petites têtes de désherbage
du fait que lors du désherbage au moyen de fils, le
moteur doit éjecter le fil radialement depuis la tête de
désherbage tout en affrontant la résistance de l’herbe
à couper.
• La longueur du fil est également importante. Un fil
long demande un moteur plus puissant qu’un fil cour
même en cas de diamètre égal de fil.
• S’assurer que le couteau monté sur le carter de
protection est intact.
longueur.
• Pour améliorer la durée de vie du fil, laisser le fil
tremper dans de l’eau pendant quelques n
devient alors plus résistant et dure plus longtemps.
, et vice versa. Cela vient
Il sert à découper le fil à la bonne
uits. Le fil
t,
• Voir les instructions d’affûtage sur l’emballage de
l’équipement de coupe. Les lames et couteaux
s’affûtent à l’aide d’une lime plate à taille simple.
36 – French
Page 37
MONTAGE
!
Montage de la poignée en J
• Placer la poignée anneau sur le tube de transmission.
Noter que la poignée anneau doit être montée entre
les flèches indicatrices situées sur le tube de
transmission.
• Introduire l’entretoise dans la rainure de la poignée
anneau.
• Monter l’écrou, la manette et la vis. Ne pas serrer trop
rt.
fo
• La poignée en J doit être montée dans la poignée
anneau à l’aide de trois vis comme indiqué sur la
.
figure
• Effectuer un réglage de précision afin de tenir le
coupe-herbe dans une position de tr
Serrer la vis/la manette.
AVERTISSEMENT! Lors du montage de la
poignée en J, utiliser uniquement des
!
lames/couteaux à herbe ou une tête de
désherbage/des couteaux en plastique.
Ne jamais utiliser la lame d’éclaircissage
avec la poignée en J.
avail confortable.
Montage de l’équipement de
coupe
AVERTISSEMENT!
!
Lors du montage de l’équipement de
coupe
, il est de la plus grande importance
que la commande du bras d’entraînement/
de la bride de renfort soit positionnée
!
correctement dans l’ouverture centrale de
l’équipement de coupe. Un équipement de
coupe mal monté peut causer des
blessures personnelles très graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé
si une protection homologuée n’a pas
été préalablement montée. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques. La
mise en place d’une protection erronée
ou défectueuse peut provoquer des
blessures graves.
IMPORTANT! L’utilisation d’une lame d’éclaircissage ou
à herbe exige que la machine soit équipée d’un guidon
approprié, d’un protège-lame et d’un harnais.
Montage du bouclier de
pr
otection
REMARQUE! Le bouclier de protection doit toujours être
en place lors d’utilisation de la tête de désherbage/des
couteaux en plastique et de la protection combinée.
Lorsque une lame à herbe et la protection combinée sont
utilisées, le bouclier de protection doit toujours être
déposé.
Insérer la rainure de guidage du bouclier de protection
dans la gorge de la protection combinée
ensuite le bouclier à la protection combinée à l’aide des
quatre fixations rapides.
. Accrocher
French – 37
Page 38
MONTAGE
La dépose du bouclier de protection s’effectue le plus
simplement à l’aide de la clé à bougie, voir la figure.
Montage du protège-lame, de la
lame à herbe et du couteau à herbe
G
F
E
D
A
B
C
Montage des autres protections
et équipements de coupe
• Monter le carter de protection/la protection combinée
(A) destiné(e) au travail avec la tête de désherbage/
les couteaux en plastique.
que le bouclier de protection soit monté.
Emboîter le carter de protection/la protection
combinée (A) sur les deux crochets du support de tôle
(M). Plier la protection autour du tube de transmission
et serrer avec la vis (L) du côté opposé au tube de
transmission. Utiliser la goupille de blocage (C).
Placer la goupille de blocage dans la rainure de la tête
de vis et serrer. Voir fig.
REMARQUE! Veiller à ce
L
M
C
A
• Emboîter le protège-lame/la protection combinée (A)
dans la fixation du tube de transmission et fixer à
l’aide d’une vis.
bouclier de protection soit démonté.
Utiliser le protège-lame recommandé. Voir le chapitre
actéristiques techniques.
Car
• Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
• Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entr
correspondant du carter.
• Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de
loquer l’axe.
b
• Placer la lame (D), le bol de garde au sol (E) et la bride
de suppor
• Monter l’écrou (G). Serrer l’écrou au couple de
age de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utiliser la clé à
serr
douille du jeu d’outils. Tenir le manche de la clé le plus
près possible du protège-lame. Serrer l’écrou en
tournant la clé dans le sens de rotation (NB! filetage à
gauche).
REMARQUE! Veiller à ce que le
aînement coïncide avec le trou
t (F) sur l’axe sortant.
A
• Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
H
B
A
C
M
L
• Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entr
correspondant du carter.
• Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de
loquer l’axe.
b
• Visser la tête de désherbage/les couteaux en
plastique (H) dans le sens contraire de la rotation.
H
• Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
aînement coïncide avec le trou
H
38 – French
Page 39
MANIPULATION DU CARBURANT
!
Sécurité carburant
Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes
d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
os vêtements, changez de vêtements. Lavez les
v
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réser
fuient pas.
Transport et rangement
• Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
• Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
et.
eff
• Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carb
urant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
• Avant de remiser la machine pour une période
prolongée
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
• Lors du stockage et du transport de la machine,
toujours utiliser la protection de tr
l’équipement de coupe.
• Sécurisez la machine pendant le transport.
• Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur,
toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage
prolongé, si la machine n'est pas sous sur
lors de toute mesure de service.
AVERTISSEMENT! Manipuler le
carburant avec précaution. Penser aux
!
risques d’incendie, d’explosion et
d’inhalation.
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un
mélange approprié, il est important de mesurer avec
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange
voir et la conduite de carburant ne
, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
ansport de
veillance et
de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut
sérieusement affecter le rapport du mélange.
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont très
inflammables et peuvent causer des
blessures graves en cas d’inhalation ou
de contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors
de la manipulation du carburant et de
veiller à disposer d’une bonne aération.
Essence
REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité
d’au moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l’huile.
Si la machine est équipée d’un pot catalytique (voir
Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence
sans plomb de qualité mélangée à de l’huile. Une
essence au plomb détruirait le pot catalytique.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
ez vous en procurer.
pouv
• Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(R
ON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
risque de se produire, résultant en une augmentation
de la température du moteur pouvant causer de
graves avaries du moteur.
• Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il
est conseillé d’utiliser un carb
d’octane supérieur.
urant d’un indice
Huile deux temps
• Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos
moteurs deux temps à refroidissement à air.
• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
• Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
• Rapport de mélange
.
temps
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
French – 39
Page 40
MANIPULATION DU CARBURANT
!
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des
moteurs deux temps à refroidissement par air classés
ASO FB/ISO EGB.
pour J
Essence, litres
5
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Mélange
• Toujours effectuer le mélange dans un récipient
propre et destiné à contenir de l’essence.
• Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
aire le plein du réservoir de la machine.
de f
Huile deux temps, litres
2% (1:50)3% (1:33)
0,100,15
Remplissage de carburant
AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Toujours éloigner la machine de l’endroit
où le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
• Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
d’arrêt de remplissage automatique.
• Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
• Bien mélanger le carburant en agitant le récipient
vant de remplir le réservoir.
a
• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
• Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
40 – French
urant à l’avance.
de carb
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
AVERTISSEMENT! Le pot d’échappement
à catalyseur est très chaud pendant et
!
après le service. C’est également vrai
pour le ralenti. Soyez attentif au risque
d’incendie, surtout à proximité de
produits inflammables et/ou en présence
de gaz.
Page 41
DÉMARRAGE ET ARRÊT
!
Contrôles avant la mise en
marche
• Contrôler la lame afin de détecter d’éventuelles
fissures au niveau des dents et du trou central. Les
raisons les plus fréquentes de la présence de fissures
sont la formation de coins pointus lors de l’affûtage et
l’utilisation d’une lame aux dents émoussées. Si des
fissures sont constatées, mettre la lame au rebut.
carter de protection si l’un ou l’autre a subi des
dommages ou présente des fissures.
• Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec
une protection déf
• Tous les carters doivent être correctement montés et
sans défaut avant le démarrage de la machine.
ectueuse.
Démarrage et arrêt
• S’assurer que la bride de support ne présente pas de
fissures par suite d’usure ou de serr
cas de fissures, mettre la bride de support au rebut.
• S’assurer que le contre-écrou n’a pas perdu son
oir bloquant. Le contre écrou doit résister à au
pouv
moins 1,5 Nm. Le couple de serrage du contre-écrou
doit être de 35-50 Nm.
• Contrôler le protège-lame afin de détecter d’éventuels
dommages ou fissures
s’il a subi des dommages ou s’il présente des fissures.
• Contrôler la tête de désherbage et le carter de
protection afin de détecter d’év
fissures. Remplacer la tête de désherbage ou le
. Remplacer le protège-lame
age trop fort. En
entuels dommages ou
AVERTISSEMENT! Un carter
d’embrayage complet avec tube de
transmission doit être monté avant de
démarrer la machine, sinon l’embrayage
risque de lâcher et de provoquer des
blessures.
Toujours éloigner la machine de l’endroit
où le plein a été fait avant de la mettre en
marche. Placer la machine sur une
surface plane. S’assurer que
l’équipement de coupe ne risque pas de
rencontrer un obstacle.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
Démarrage
Starter: Tirer la commande de starter.
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en
caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois
French – 41
Page 42
DÉMARRAGE ET ARRÊT
jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.
Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur est
démarré avec la commande de starter en
!
position starter/accélérateur,
l’équipement de coupe commence à
tourner immédiatement.
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main
gauche (NO
poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement
sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir
(les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer
énergiquement et rapidement sur le lanceur.
enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Remettre la commande de starter en position initiale dès
que le moteur s’allume et continuer les essais de
démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre. Au
démarrage du moteur, donner rapidement les pleins gaz
pour désactiver automatiquement l’accélération de
démarrage.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.
TA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la
Ne jamais
Arrêt
Pour arrêter le moteur, couper l’allumage.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet
automatiquement en position de démarrage. Toujours
retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du
montage, contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout
démarrage accidentel.
REMARQUE! Ne pas placer aucune partie du corps sur
la surface marqué. Contact peut causer en brûlures à la
peau ou les chocs électriques si le chapeau de bougie est
defecteux. Toujours utiliser des gants. Ne jamais utiliser
une machine dont le chapeau de bougie est defecteux.
42 – French
Page 43
TECHNIQUES DE TRAVAIL
!
Méthodes de travail
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base
avail avec une débroussailleuse ou un coupe-
lors du tr
herbe.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
avail incertaine, consulter un expert. S’adresser au
tr
revendeur ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez
pas suffisamment qualifié.
Avant l’utilisation, il est essentiel de comprendre la
différence entre le déblayage forestier, le
débroussaillage et le désherbage.
Règles élémentaires de sécurité
1 Bien observer la zone de travail:
• S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou
aucun autre f
la machine.
• Afin d’éviter que des personnes, des animaux ou
autre n’entrent en contact a
coupe ou avec des objets lancés par celui-ci.
• REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est
pas possib
2 Inspecter la zone de travail. Retirer tous les objets tels
que les pierres, les morceaux de verre, les clous, les
fils de fer, les bouts de ficelle, etc. pouvant être
projetés ou risquant de bloquer l’équipement de
coupe.
3 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et
peut même être dangereux: sol glissant, direction de
chute d’arbre modifiée, etc.
4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
5 Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
6 Toujours tenir la machine avec les deux mains. Tenir
la machine du côté droit du corps.
7 L’équipement de coupe doit se trouver sous la taille de
l’utilisateur
8 Lors des déplacements, arrêter le moteur. Lors des
déplacements longs et des transports, utiliser le
dispositif de protection prévu à cet effet.
9 Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur
en marche sans pouv
.
oir la surveiller.
AVERTISSEMENT! Ni l’utilisateur de la
machine, ni qui que ce soit ne doit
essayer de retirer le matériel végétal
coupé tant que le moteur ou
l’équipement de coupe tourne, sous
peine de blessures graves.
Arrêter le moteur et l’équipement de
coupe avant de retirer le matériel végétal
qui s'est enroulé autour de l’axe de la
lame, sous peine de blessures. Après
l’utilisation, le renvoi d’angle peut être
chaud pendant un moment. Risque de
brûlures au contact.
French – 43
Page 44
TECHNIQUES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT! Attention aux objets
projetés. Toujours utiliser des
!
protections homologuées pour les yeux.
Ne jamais se pencher au-dessus de la
protection de l'équipement de coupe.
Des cailloux, débris, etc. peuvent être
projetés dans les yeux et causer des
blessures très graves, voire la cécité.
Maintenir à distance toutes les
personnes non concernées par le travail.
Les enfants, les animaux, les spectateurs
et les collègues de travail devront se
trouver en dehors de la zone de sécurité,
soit à au moins 15 mètres. Arrêter
immédiatement la machine si une
personne s’approche. Ne tournez jamais
sur vous-même avec la machine sans
vous assurer d’abord que personne ne
se trouve dans la zone de sécurité.
Techniques de travail de base
Ramener le moteur au régime de ralenti après chaque
étape de travail. Laisser le moteur tourner à pleins gaz
sans lui faire subir de charge peut endommager
sérieusement le moteur.
AVERTISSEMENT! Il arrive que des
branches ou de l’herbe se coincent entre
!
la protection et l’équipement de coupe.
Toujours arrêter le moteur avant de
procéder au nettoyage.
AVERTISSEMENT! Les machines
équipées de lames d’éclaircissage ou de
!
disques à herbe peuvent être projetées
violemment d’un côté quand la lame
heurte un objet fixe. Ce phénomène est
appelé rebond. Un rebond peut être
suffisamment violent pour projeter la
machine et/ou l’opérateur dans une
direction quelconque et faire perdre le
contrôle de la machine à l’opérateur. Les
rebonds se produisent sans prévenir si
la machine s’accroche sur un objet, cale
ou se bloque. Un rebond est plus apte à
se produire dans des zones où il est
difficile de voir le matériau coupé.
Eviter d’utiliser la plage 12 h - 15 h de la
lame. Du fait de la vitesse de rotation de
la lame, c’est justement sur cette plage
que l’éjection d’objets risque de se
produire lorsque la lame est appliquée
sur des troncs plus épais.
Débroussaillage avec une lame à herbe
• Ne pas utiliser les lames et les couteaux à herbe pour
les tiges ligneuses.
• La lame à herbe s’utilise pour tous les types d’herbe
haute ou épaisse.
• Faucher l’herbe d’un mouvement de balancier latéral,
le mouvement de droite à gauche constituant la
fauche et le mouvement de gauche le retour. Faire
travailler la lame du côté gauche (secteur 8h à 12 h).
• Si on penche légèrement la lame vers la gauche
pendant le débroussaillage
disposée en bandes, ce qui facilite le ramassage, par
exemple lors du ratissage.
• Essayer d’adopter un rythme de travail régulier.
Prendre une position stab
un pas en avant après le mouvement de retour et
reprendre la même position stable.
• Laisser le bol de garde au sol. Son rôle est de
protéger la lame contre tout contact a
• Respecter les règles suivantes afin d’éviter que les
matériaux ne s’enroulent autour de la lame:
1Toujours travailler en faisant tourner le moteur à plein
régime.
2Éviter de toucher le matériel végétal coupé au cours
du mouvement de retour.
• Arrêter le moteur, ouvrir le harnais et poser la
machine par terre avant de rassembler le matériel
végétal coupé.
, l’herbe coupée est
le, les pieds écartés. Faire
vec le sol.
Désherbage avec tête de désherbage
Désherbage
• Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du
sol, l’incliner. Le travail est effectué par l’extrémité du
fil. Laisser le fil travailler à son propre rythme. Ne
jamais forcer le fil dans le matériau à couper.
44 – French
Page 45
TECHNIQUES DE TRAVAIL
• Le fil facilite l’enlèvement d’herbe et de mauvaises
herbes au pied des murs, clôtures, arbres et massifs
fleuris, mais il peut aussi endommager l’écorce des
arbres et des broussailles ainsi que les poteaux des
clôtures.
• Réduire les risques d’endommager la végétation en
limitant la longueur du fil à 10-12 cm et en réduisant le
régime moteur
Nettoyage par grattage
• La technique du grattage permet d’enlever toute
végétation indésirable. Maintenir la tête de
désherbage juste au-dessus du sol, puis l’incliner.
Laisser l’extrémité du fil battre le sol autour des
arbres, poteaux, statues et similaires. NOTA! Cette
technique accélère l’usure du fil.
.
au-dessus des surfaces à balayer, puis balader l’outil
suivant un mouvement de balancier.
• Lors de la coupe et du balayage, faire tourner à plein
régime afin d’obtenir un bon résultat.
• Le fil s’use plus vite et doit être déroulé plus souvent
au contact de cailloux, br
métalliques, etc. qu’au contact d’arbres et de clôtures
en bois.
• Lors du désherbage et du grattage, ne pas faire
ner le moteur tout à fait à plein régime, ceci afin
tour
que le fil dure plus longtemps et la tête de désherbage
s’use moins.
Coupe
• Le coupe-herbe est idéal pour atteindre l’herbe aux
endroits difficilement accessibles avec une tondeuse
ordinaire. Maintenir le fil parallèlement au sol lors du
désherbage. Éviter de presser la tête de désherbage
contre le sol, puisque cela risque d’endommager la
pelouse et le matériel.
• Éviter de maintenir la tête de désherbage
constamment au contact a
normale. Un contact permanent peut endommager la
tête de désherbage et accélérer son usure.
Balayage
• L’effet soufflant du fil rotatif peut être utilisé pour un
nettoyage simple et rapide. Maintenir le fil parallèle et
iques, béton, clôtures
vec le sol en utilisation
French – 45
Page 46
ENTRETIEN
!
Carburateur
Les caractéristiques techniques de cette machine
Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites
au minimum. Après 8-10 pleins, le moteur est rodé. Pour
s’assurer qu’il fonctionne de manière optimale en
émettant aussi peu de gaz nocifs que possible après la
période de rodage, il convient de demander au revendeur/
à l’atelier de réparation (s’il dispose d’un compte-tours)
d’effectuer un réglage fin du carburateur.
Fonctionnement
• Le carburateur détermine le régime du moteur via la
commande de l’accélération. C’est dans le
carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce
mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir
utiliser la puissance maximale de la machine, le
réglage doit être correctement effectué.
• Le réglage du carburateur signifie que le moteur est
adapté aux conditions locales telles que le climat,
, l’essence et le type d’huile deux temps.
l’altitude
• Le carburateur comporte trois possibilités de réglage:
L = Pointeau de bas régime
H = Pointeau de haut régime
T = Vis de ralenti
L
H
T
• Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant
nécessaire par r
l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils
sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre,
le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils
sont tournés dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, le mélange est alors plus riche (plus
d’essence). Un mélange pauvre donne un régime
plus haut et un mélange riche donne un régime plus
bas.
• La vis T règle la position de la commande de
l’accélér
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime
de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un
régime de ralenti plus bas.
Réglage de base
• Le réglage de base du carburateur est effectué à
l’usine. Le réglage de base est plus riche que le
apport au flux d’air permis par
ation au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
mélange optimal et doit être maintenu pendant les
premières heures de service de la machine. Ensuite,
il faut effectuer un réglage fin du carburateur. Le
réglage fin doit être effectué par une personne
qualifiée.
REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au
ralenti, tourner le pointeau de ralenti T dans le sens
contraire des aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de
coupe.
Réglage du régime de ralenti
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son
couvercle posé.
Régler le régime de ralenti avec le pointeau de ralenti T si
un ajustage est nécessaire. Tourner d’abord le pointeau T
dans le sens des aiguilles jusqu’à ce que l’équipement de
coupe commence à tourner. Tourner ensuite le pointeau
dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt de l’équipement de
coupe. Un régime de ralenti correctement réglé permet au
moteur de tourner régulièrement dans toutes les
positions. Il doit également y avoir une bonne marge
avant que l’équipement de coupe se mette à tourner.
T
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine
tant qu’elle n’est pas correctement
réglée ou réparée.
Silencieux
REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot
catalytique.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
. Ces gaz
46 – French
Page 47
ENTRETIEN
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme.
rille doit être nettoyée une fois par semaine si la
Cette g
machine en est équipée. Utiliser de préférence une
brosse en acier. Sur les silencieux sans pot catalytique, la
grille doit être nettoyée et si nécessaire remplacée une
fois par semaine. Sur les machines dont le silencieux est
muni d’un pot catalytique, la grille devra être inspectée et
si nécessaire nettoyée une fois par mois.
abîmée, elle devra être remplacée.
souvent bouchée, ceci peut être dû à un mauvais
fonctionnement du pot catalytique. Contacter le
revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille
antiflamme bouchée provoque la surchauffe de la
machine et la détérioration du cylindre et du piston.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le
silencieux est en mauvais état.
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni
d’un catalyseur est très chaud aussi bien
!
à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à
la peau. Attention au risque d’incendie!
Si la grille est
Si la grille est
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
3
2
1
Le système de refroidissement est composé des
éléments suiv
1 La prise d’air dans le lanceur.
2 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
3 Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement
v
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
une f
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
endommageant le cylindre et le piston.
Renvoi d’angle
Le renvoi d’angle est enduit en usine de la quantité de
graisse nécessaire. Toutefois, avant d’utiliser la machine,
il convient de s’assurer que le renvoi d’angle est au 3/4
rempli de graisse. Utiliser une graisse HUSQVARNA
spéciale.
ants:
ers le cylindre).
ois par semaine, voire plus souvent dans des
En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le
ifiant du carter, sauf en cas de réparations.
lubr
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
French – 47
Page 48
ENTRETIEN
• Un mauvais fonctionnement du carburateur
• Des problèmes de démarrage
• Une perte de puissance
• Une usure prématurée des éléments du moteur.
• Une consommation anormalement élevée de
carb
urant
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus
ent si les conditions de travail sont
souv
exceptionnellement poussiéreuses.
Nettoyage du filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre
est sec avant de le remonter.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement netto
remplacé à intervalles réguliers.
doit être remplacé immédiatement.
Si la machine est utilisée dans un environnement
poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre
Huilage du filtre à air.
Huilage du filtre à air
yé. Le filtre à air doit donc être
Tout filtre endommagé
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
• L’exactitude du réglage du carburateur.
• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropr
• La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le r
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois
par mois ou plus souvent si nécessaire.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée
d’un antiparasites.
, ce qui à son tour entraîne un mauvais
iée).
alenti est
Toujours utiliser une huile spéciale pour filtre. L’huile pour
filtre contient un solvant permettant une distribution
régulière de l’huile dans tout le filtre. Eviter donc tout
contact avec la peau.
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile
pour filtre dessus
distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le
surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine.
Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci
traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond.
48 – French
. Pétrir le sac en plastique pour bien
Page 49
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures
plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Nettoyer l’extérieur de la machine.X
Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélér
ateur
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt.X
S’assurer que l’équipement de coupe ne tourne pas lorsque le
moteur tour
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.X
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas
de fissures
si elle présente des fissures.
S’assurer que la tête de désherbage est intacte et qu’elle n’est
pas fissurée
Contrôler que le contre-écrou de l’équipement de coupe est serré
correctement.
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.X
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du
réser
Contrôler le démarreur et son lanceur.X
S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés.X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie
et vér
distance de sorte qu’elle soit de 0,5 mm, ou remplacer la bougie.
S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.
Nettoyer le système de refroidissement de la machine.X
Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace
autour
Vérifier que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Au
besoin, faire un remplissage d’appoint avec une graisse spéciale.
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le
tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres
avaries. Remplacer si nécessaire.
Inspecter tous les câbles et connexions.X
Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage
et du tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans
un atelier d’entretien agréé.
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antipar
Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux avec pot catalytique).
ne au ralenti.
. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou
. Au besoin, remplacer la tête de désherbage.
voir ou des conduits de carburant.
ifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la
.
asites.
Entretien
quotidien
X
X
X
X
X
X
Entretien
hebdomadaire
X
X
X
X
Entretien
mensuel
X
X
X
X
French – 49
Page 50
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques535RJx
Moteur
Cylindrée, cm
Alésage, mm38,0
Course, mm30,5
Régime de ralenti, tr/min2900
Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min11500
Régime de l’axe sortant, tr/min8220
Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min1,6/8400
Silencieux avec pot catalytiqueOui
Système d’allumage réglé en fonction du régimeOui
Système d’allumage
BougieNGK CMR6A
Écartement des électrodes, mm0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres0,6
Poids
Poids, sans carburant, équipement de coupe et dispositifs de sécurité, kg6,0
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)114
Niveau de puissance sonore garanti L
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de l’utilisateur,
mesurée selon EN ISO 11806 et ISO 22868, dB(A):
Équipée d'une tête de désherbage (d'origine)100
Équipée d'une lame à herbe (d'origine)99
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (a
selon EN ISO 11806 et ISO 22867, en m/s
Équipée d'une tête de désherbage (d'origine), gauche/droite4,0/4,1
Équipée d'une lame à herbe (d'origine), gauche/droite3,6/3,3
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE
2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine
qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend
également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la
directive 2000/14/CE.
Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique
(déviation standard) de 1 m/s
Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que le produit auquel se rattache la présente déclaration: débroussailleuses
de série de l’année de fabrication 2010 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et
suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions de la (des) DIRECTIVE(S) DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines”
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement”
l’Annexe V. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN292-2:1992, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type
volontaire pour Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros:
Huskvarna, le 1 décembre 2010
2006/42/CE
2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon
SEC/09/2165, 01/164/055 - 535RJX
Husqvarna 535RJ à partir des numéros
Bo Jonsson, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation
technique
.)
French – 51
Page 52
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen
WAARSCHUWING! Motorzeisen,
bosmaaiers en trimmers kunnen
gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist
gebruik kan resulteren in ernstig
letsel of overlijden van de gebruiker
of anderen.
Neem de gebruiksaanwijzing
rondig door en gebruik de
g
machine niet voor u alles duidelijk
heeft begrepen.
Draag altijd:
• Een veiligheidshelm bij kans op
allende voorwerpen
v
• Goedgekeurde
gehoorbescher
• Een goedgekeurde
oogbescher
Maximum toerental van
uitgaande as
Dit product voldoet aan de geldende
ichtlijnen.
CE-r
mers
ming
, tpm
Alleen bedoeld voor niet-metalen
xibele snijuitrusting, d.w.z.
fle
trimmerkop met trimmerdraad.
Geluidsemissie naar de omgeving
olgens de richtlijnen van de
v
Europese Gemeenschap. De
emissie van de machine wordt
aangegeven in het hoofdstuk
Technische gegevens en op plaatjes.
Startinstructie
1.
2.
3.
4.
Waarschuwing voor weggeslingerde
etste voorwerpen.
en afgek
Gebruikers van de machine moeten
erop toezien dat er tijdens het w
erk
geen mensen of dieren dichter dan
15 meter bij de machine komen.
Machines uitgerust met een zaag- of
maaiblad kunnen krachtig opzij schieten
wanneer het blad in contact komt met
vaste voorwerpen. Het blad kan amputatie
van armen en benen veroorzaken. Houd
mensen en dieren altijd minimaal 15 meter
van de machine vandaan.
Pijltekens die de grenzen voor het
plaatsen van de handvatbevestiging
aangeven.
Gebruik altijd goedgekeurde
eiligheidshandschoenen.
v
Gebruik stevige antisliplaarzen.
52 – Dutch
Overige op de machine
aangegeven symbolen/plaatjes verwijzen naar
specifieke eisen aan certificering op bepaalde
markten.
De motor wordt uitgezet door de
stopschakelaar naar stopstand te
schuiven. N.B.! De stopschakelaar
15 m
15 m
50FT
50FT
gaat automatisch terug naar
startstand. Om een ongewenste start
te voorkomen, moet de bougiekap
altijd van de bougie worden gehaald bij montage, controle
en/of onderhoud.
EG-verklaring van overeenstemming ................... 76
houden met de volgende punten:
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
WAARSCHUWING! Langdurige
blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Gebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Een motorzeis,
bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of
slordig gebruik een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel of het
overlijden van de gebruiker of anderen
kan veroorzaken. Het is van het grootste
belang dat u de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing doorleest en
begrijpt.
Dutch – 53
Page 54
INLEIDING
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.
De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die
manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn
ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,
motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een
motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin
aliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
met kw
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook
voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een
grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
vredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
te
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
e gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
dez
u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet
u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
onder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze
niet langer o
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Alle deksels, beschermingen en hendels moeten
aangebr
bougiedop en ontstekingskabel onbeschadigd zijn om
het risico van een elektrische schok te voorkomen.
Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er
geen mensen of dieren tijdens het werk dichter dan 15
meter bij de machine komen. Indien meerdere
gebruikers op dezelfde werkplek werken, moet de
veiligheidsafstand in ieder geval de dubbele boomlengte
bedragen, maar altijd minimaal 15 meter.
vereenkomt met de originele uitvoering.
acht zijn voor u start. Verzeker u ervan dat de
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
!
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat
kinderen de machine gebruiken of in de
!
buurt van de machine zijn. Omdat de
machine is uitgerust met een
terugverende stopschakelaar en kan
worden gestart op lage snelheid en met
weinig kracht op de starthandgreep,
kunnen zelfs kleine kinderen onder
bepaalde omstandigheden de kracht
hebben, die nodig is om de machine te
starten. Dat kan een risico van ernstig
persoonlijk letsel inhouden. Verwijder
daarom de bougiekap wanneer de
machine niet onder toezicht staat.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
BELANGRIJK!
Een motorzeis, bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of
slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of het overlijden van de gebruiker of
anderen kan veroorzaken. Het is van het grootste belang
dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing doorleest
en begrijpt.
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval
van een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw
uitrusting koopt.
WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht op
waarschuwingssignalen of geroep
!
wanneer u gehoorbescherming gebruikt.
Doe de gehoorbescherming altijd af zodra
de motor is gestopt.
HELM
Een veiligheidshelm bij kans op vallende voorwerpen
GEHOORBESCHERMING
U moet gehoorbescherming met voldoende
dempv
ermogen dragen.
!
56 – Dutch
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
Page 57
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
OOGBESCHERMING
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer
u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde
veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan
norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EUlanden.
HANDSCHOENEN
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
usting monteert.
snijuitr
LAARZEN
Gebruik laarzen met stalen neus en anti-slip zool.
KLEDING
Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende
kleding die gemakk
struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag
geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op
blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw
schouders hangt.
EHBO-KIT
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
elijk vast kan haken in takken en
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
BELANGRIJK! Om service en reparaties aan de
machine uit te voeren, moet u een speciale opleiding
hebben. Dit geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting
van de machine. Als de machine één van de volgende
controles niet goed doorstaat, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats gaan. Als u één van onze producten
koopt, garandeert dit dat de reparaties en service door
een vakman kunnen worden uitgevoerd. Als u uw
machine heeft gekocht bij één van onze dealers die
geen servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de
dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven
in dit hofdstuk. Als uw machine niet door
alle controles komt, moet u ermee naar
uw servicewerkplaats voor reparatie.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat
loslaat, gaan zowel de gashendel als de
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke
beginposities. Dit gebeurt via twee van elkaar
onafhankelijke terugspringveersystemen. Deze positie
houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld wordt
op stationair draaien.
A
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
isico van ongelukken kan toenemen wanneer het
r
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
B
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand w
de oorspronkelijke stand staat.
anneer de gashendelvergrendeling in
Dutch – 57
Page 58
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze
teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar
loslaat.
Beschermkap voor snijuitrusting
Deze beschermkap voorkomt dat losse voorwerpen in de
richting van de gebruiker worden geslingerd. De
beschermkap voorkomt tevens dat de gebruiker in
aanraking komt met de snijuitrusting.
Controleer of de gashendel en de
gashendelv
terugspringveersystemen werken.
Zie instructies in het hoofdstuk Start. Start de machine en
geef v
snijuitrusting stopt en stil blijft staan. Als de snijuitrusting
roteert wanneer de gashendel in de stationaire stand
staat, moet de stationairstand van de carburateur
gecontroleerd worden. Zie instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
ergrendeling vlot lopen en of hun
ol gas. Laat de gashendel los en controleer of de
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
ertoont. Vervang de beschermkap als ze
barsten v
gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.
Gebruik altijd de aanbevolen beschermkap voor die
e snijuitrusting. Zie het hoofdstuk Technische
specifiek
gegevens.
WAARSCHUWING! Onder geen beding
mag snijuitrusting worden gebruikt
zonder dat een goedgekeurde
beschermkap is gemonteerd. Zie het
hoofdstuk Technische gegevens. Indien
een verkeerde of defecte beschermkap
wordt gemonteerd, kan dit ernstige
verwondingen veroorzaken.
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschak
stopstand wordt gezet.
58 – Dutch
eld wanneer de stopschakelaar in de
Het gebruik van een verkeerd gewikkelde draad of niet
pe, foutieve snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd
scher
gevijlde, zie aanwijzingen in het hoofdstuk Vijlen van het
maaiblad) verhoogt het trillingsniveau.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert
verbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
het o
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine.
Page 59
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
materiaalbarsten en vervormingen.
Controleer of de trillingdempingselementen heel zijn en
ast zitten.
goed v
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
!
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
gekoppeld kunnen worden aan te grote
blootstelling aan trillingen. Zulke
symptomen zijn: slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of vermindering van kracht,
huidverkleuringen of veranderingen van
het huidoppervlak. Deze symptomen
hebben meestal betrekking op vingers,
handen of polsen. De risico’s kunnen bij
lage temperaturen toenemen.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker. Geluiddempers uitgerust met
katalysator zijn ook ontworpen om schadelijke stoffen in
de uitlaatgassen te reduceren.
Controleer of de geluiddemper van uw machine uitgerust
is met zo’n net.
Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle, onderhouds- en ser
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
machine.
vice-instructies gevolgd worden.
In landen met een warm en droog klimaat is het risico op
and erg groot. Wij hebben daarom de geluiddempers
br
uitgerust met een zogenaamd vonkenopvangnet.
Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is met
een vonkenopvangnet, moet dit regelmatig
schoongemaakt worden. Een verstopt net leidt tot
Dutch – 59
Page 60
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!
oververhitting van de motor wat tot ernstige
beschadigingen van de motor leidt.
heeft links schroefdraad.) Haal de moer aan met de
moersleutel.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik
en een tijdje daarna is de geluiddemper
!
met katalysator erg warm. Dit geldt ook
bij stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
!
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
WAARSCHUWING! Denk erom dat:
!
De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
Borgmoer
Voor een bepaald type snijuitrusting worden borgmoeren
gebruikt bij het vastzetten.
De nylon borging van de borgmoer mag niet zo versleten
e met de vingers vast- of losgeschroefd kan
zijn dat z
worden. De borging moet ten minste 1,5 Nm houden. De
moer moet vervangen worden nadat ze ca. 10 keer los en
vast is geschroefd.
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
gebruiken:
• Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
• Een maximum zaagprestatie krijgt.
• De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
BELANGRIJK!
Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door
ons aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk
Technische gegevens.
Zie instructies voor snijuitrusting voor het correct
voeren van de draad en de keuze van de juiste
in
draaddiameter.
Houd de snijtanden van het blad goed en juist geslepen!
Volg daarvoor onze aanbevelingen op. Zie ook de
instructie op de verpakking van het blad.
WAARSCHUWING! Schakel altijd de
motor uit voor u aan de snijuitrusting
begint te werken. De snijuitrusting blijft
roteren nadat u de gashendel heeft
losgelaten. Controleer of de
snijuitrusting volledig stilstaat en
demonteer de kabel van de bougie voor u
aan de snijuitrusting begint te werken.
Bij montage draait u de moer tegen de rotatierichting van
de snijuitr
de rotatierichting van de snijuitrusting. (N.B.! De moer
60 – Dutch
usting in. Bij verwijderen draait u de moer los in
WAARSCHUWING! Een defecte
snijuitrusting of een verkeerd gevijld
blad verhogen het risico op terugslag.
Page 61
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
Snijuitrusting
Grasmaaiblad en grasmes zijn bedoeld om te worden
gebruikt voor het maaien van dikker gras.
Een trimmerkop is bedoeld voor het trimmen van gras.
Basisregels
Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door ons
aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Hou de tanden van het blad in goede staat en zorg dat ze
p zijn! Volg onze instructies en gebruik de
scher
aanbevolen vijlmal. Een verkeerd geslepen of beschadigd
blad verhoogt het risico op ongelukken.
• Vijl alle sneden evenveel bij om de balans te bewaren.
WAARSCHUWING! Gooi een verbogen,
scheef, gebarsten, gebroken of op
andere wijze beschadigd blad altijd weg.
Probeer een scheef blad nooit te stellen
om dit opnieuw te gebruiken. Gebruik
uitsluitend originele bladen van het
voorgeschreven type.
Trimmerkop
BELANGRIJK!
Denk er altijd om dat de trimmerdraad stevig en
gelijkmatig rond de trommel wordt gewikkeld, anders
ontstaan er schadelijke trillingen in de machine.
• Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
trimmerkoppen en trimmerdraden. Ze zijn door de
producent getest om bij een bepaalde motorgrootte te
passen. Dit is vooral erg belangrijk wanneer men een
volautomatische trimmerkop gebruikt. Gebruik
uitsluitend aanbevolen snijuitrusting. Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
Een beschadigde snijuitrusting moet altijd
barsten.
vervangen worden.
Vijlen van grasmes en grasmaaiblad
• Zie de verpakking van de snijuitrusting voor vijlen op
de juiste wijze. Het blad en mes moeten met een
platte vijl met enkele kapping gevijld worden.
• In het algemeen heeft een kleinere machine kleine
immerkoppen nodig en omgekeerd. Dit omdat bij
tr
maaien met een draad, de motor de draad radiaal van
de trimmerkop moet toevoeren en bovendien bestand
moet zijn tegen de weerstand van het gras dat
gemaaid wordt.
• De lengte van de draad is eveneens belangrijk. Een
langere dr
een korte, ook al is de diameter van de draad even
groot.
• Zorg ervoor dat het mes dat op de
tr
wordt gebruikt om de draad op de juiste lengte af te
snijden.
• Om de levensduur van de draad te verlengen, kunt u
hem een paar dagen in w
dan taaier en gaat langer mee.
aad vereist een groter motorvermogen dan
immerbeschermkap zit, niet beschadigd is. Het
ater leggen. De draad wordt
Dutch – 61
Page 62
MONTEREN
J-handvat monteren
• Druk het loophandvat op de steel. Let op dat het
loophandvat tussen de pijlsymbolen op de steel moet
worden gemonteerd.
• Schuif de afstandhouder in de gleuf in het
loophandv
• Zet de moer, de knop en de bout vast. Niet te strak
aandraaien.
• Het J-handvat wordt op het loophandvat bevestigd
met de drie schroeven, zoals op de afbeelding te zien
is.
• Maak nu een fijnafstelling zodat de trimmer u een
comf
knop aan.
at.
ortabele werkhouding geeft. Draai de schroef/de
Montage van snijuitrusting
WAARSCHUWING!
!
Bij het monteren van de snijuitrusting is
het z
eer belangrijk dat de geleidepen van
de meenemer/steunflens op de juiste
manier in de centrumopening van de
WAARSCHUWING! Onder geen beding
mag snijuitrusting worden gebruikt
!
zonder dat een goedgekeurde
beschermkap is gemonteerd. Zie het
hoofdstuk Technische gegevens. Indien
een verkeerde of defecte beschermkap
wordt gemonteerd, kan dit ernstige
verwondingen veroorzaken.
BELANGRIJK! Om een zaag- of maaiblad te mogen
gebruiken, moet de machine zijn uitgerust met het juiste
stuur, bladbeschermkap en draagstel.
Bescherming monteren
N.B.! Bij gebruik van trimmerkop/kunststof messen en
combibeschermkap, moet de bescherming altijd
gemonteerd zijn. Als grasmaaiblad en
combibeschermkap worden gebruikt, moet de
bescherming zijn gedemonteerd.
Plaats de beschermingsgeleider in de gleuf op de
combibescher
de vier snelsluitingen vast op de beschermkap.
mkap. Zet de bescherming vervolgens met
!
62 – Dutch
WAARSCHUWING! Bij het monteren van
het J-handvat mogen alleen
grasmaaibladen/grasmessen of
trimmerkoppen/kunststof messen
worden gebruikt. Een zaagblad mag
nooit samen met een J-handvat worden
gebruikt.
De bescherming kan het eenvoudigst worden
gedemonteerd met behulp v
afbeelding).
an de bougiesleutel (zie
Page 63
MONTEREN
B
A
M
L
C
H
Monteren van bladbeschermkap,
maaiblad en maaimes
G
F
E
D
A
A
• De bladbeschermkap/combibeschermkap (A) wordt
vastgehaakt in de bevestiging op de steel en met een
schroef vastgezet.
gedemonteerd is.
Gebruik de aanbevolen bladbeschermkap. Zie
hoofdstuk T
• Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
• Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samen
opening in het transmissiehuis.
• Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
ergrendeld wordt.
v
• Plaats blad (D), steunkop (E) en steunflens (F) op de
uitgaande as
• Monteer de moer (G). De moer moet met een moment
an 35-50 Nm (3,5-5 kpm) vast gedraaid worden.
v
Gebruik de dopsleutel uit het gereedschapsset. Hou
de steel van de dopsleutel zo dicht mogelijk bij de
bladbeschermkap vast. De moer wordt vastgedraaid
wanneer de sleutel tegen de rotatierichting in wordt
gedraaid (NB! links schroefdraad).
N.B.! Let op dat de bescherming
echnische gegevens.
valt met de overeenkomstige
.
B
C
trimmerkop/kunststof messen.
bescherming gemonteerd is.
Haak de trimmerbeschermkap/combibeschermkap
(A) op de beide haken van de plaathouder (M). Draai
de beschermkap rond de steel en zet hem vast met de
bout (L) aan de tegenoverliggende zijde van de steel.
Gebruik de borgpen (C). Leg de borgpen in de groef
op de kop van de bout en zet vast. Zie afbeelding.
N.B.! Let op dat de
L
M
C
A
• Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
• Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samen
opening in het transmissiehuis.
• Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
ergrendeld wordt.
v
• Schroef de trimmerkop/kunststof messen (H) tegen
de rotatierichting in op zijn plaats.
H
valt met de overeenkomstige
H
Monteren van overige beschermkappen en snijuitrustingen
• Monteer de trimmerbeschermkap/
combibeschermkap (A) voor het werken met een
• Ga voor het demonteren in omgekeerde volgorde
te
werk.
Dutch – 63
Page 64
BRANDSTOFHANTERING
!
Brandstofveiligheid
Start de machine nooit:
1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle
gemorste br
verdampen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan.
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de br
Transport en opbergen
• Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
• Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal v
tanks worden gebruikt.
• Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
orden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
w
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
• Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt
en dat een v
lange periode van stalling.
• De transportbescherming van de snijuitrusting moet
tijdens v
aangebracht zijn.
• Zet de machine vast tijdens transport.
• Om een ongewenste start van de motor te
voorkomen, moet de bougiekap altijd worden
verwijderd wanner de machine voor lange tijd wordt
opgeborgen, wanneer de machine niet onder toezicht
staat en bij alle voorkomende servicemaatregelen.
!
Brandstof
N.B.! De machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik daarom altijd een mengsel van benzine en
tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste
mengverhouding is het erg belangrijk dat u de
hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het mengen
andstof af en laat de benzineresten
Was de lichaamsdelen
andstofleidingen regelmatig op lekkage.
oor dat doel bestemde en goedgekeurde
olledige servicebeurt is gegeven voor een
ervoer of opslag van de machine altijd
WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij
het hanteren van brandstof. Denk aan de
brand-, explosie- en inademingsrisico’s.
van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs kleine
afwijkingen van invloed zijn op de mengverhouding.
WAARSCHUWING! Brandstof en
brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
ernstig letsel bij inademing en contact
met de huid. Wees daarom voorzichtig
wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de
brandstofhantering.
Benzine
N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine
van minimaal 90 octaan (RON). Indien uw machine is
uitgerust met een katalysator (zie hoofdstuk Technische
gegevens) moet altijd een loodvrije met olie gemengde
kwaliteitsbenzine worden gebruikt. Gelode benzine
beschadigt de katalysator.
Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine,
erkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.
v
• Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het z
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
• Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is
het aan te r
gebruiken.
aden een hoger octaangehalte te
ogenaamde kloppen
Tweetaktolie
• Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde
tweetaktmotoren.
• Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
atergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
w
outboardoil (aangeduid met TCW).
• Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
• Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator
op het spel zetten en de levensduur verminderen.
• Mengverhouding
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.
64 – Dutch
Page 65
BRANDSTOFHANTERING
!
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor
luchtgekoelede tweetaktmotoren, geklassificeerd
voor JASO FB/ISO EGB.
Benzine, liter
5
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Mengen
• Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
• Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.
• Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
andstoftank van de machine vult.
de br
Tweetaktolie, liter
2% (1:50)3% (1:33)
0,100,15
Tanken
WAARSCHUWING! Om het risico op
brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet of plaats geen warme
voorwerpen in de buurt van de brandstof.
Tank nooit terwijl de motor draait.
Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken.
Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
• Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.
• Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
V
erontreinigingen in de tank kunnen defecten
veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door
ycan te schudden voor u de tank vult.
de jerr
• Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand
• Als u de machine gedurende een langere tijd niet
.
nodig is
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
WAARSCHUWING! De
katalysatorgeluiddemper wordt erg heet,
!
zowel tijdens het gebruik als na het
stoppen. Dit geldt ook voor stationair
draaien. Verlies het brandgevaar niet uit
het oog vooral wanneer u in de buurt
bent van brandgevaarlijke stoffen en/of
gassen.
Dutch – 65
Page 66
STARTEN EN STOPPEN
!
Controle voor het starten
• Controleer het blad op barsten bij het centergat en bij
de tandbodems. De barsten ontstaan meestal doordat
er tijdens het vijlen scherpe hoeken ontstaan zijn in de
tandbodems of doordat men het blad gebruikt heeft
met botte tanden. Als het blad barsten vertoont, moet
het onmiddellijk vervangen worden.
terugslag te verduren hebben gehad of barsten
vertonen.
• Controleer de steunflens op barsten die het gevolg
kunnen zijn v
aanhalen. De steunflens moet vervangen worden als
hij barsten vertoont.
• Let erop dat de borgmoer zijn borgkracht niet verliest.
De borging v
ten minste 1,5 Nm hebben. Het aanhaalmoment van
de borgmoer moet 35-50 Nm zijn.
• Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen
en barsten.
terugslag te verduren heeft gehad of barsten vertoont.
an materiaalmoeheid of te hard
an de moer moet een borgmoment van
Vervang de bladbeschermkap indien deze
• Gebruik de machine nooit zonder beschermkap of
• Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder
ecte beschermkap.
een def
gebreken voor de machine wordt gestart.
Starten en stoppen
WAARSCHUWING! Start de machine
nooit voor het complete koppelingdeksel
met steel gemonteerd zijn, anders kan de
koppeling losraken en persoonlijke
verwondingen veroorzaken.
Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
Plaats de machine op een vaste
ondergrond. Let erop dat de
snijuitrusting geen voorwerp kan raken.
Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden
binnen het werkgebied bevinden, anders
bestaat er risico voor ernstige
verwondingen. De veiligheidsafstand
bedraagt 15 meter.
Starten
Choke: Zet de choke-hendel in de choke-positie.
• Controleer de trimmerkop en de trimmerbeschermkap
op beschadigingen en barsten.
trimmerkop of de trimmerbeschermkap indien deze
66 – Dutch
Vervang de
Page 67
STARTEN EN STOPPEN
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.
WAARSCHUWING! Wanneer de motor
wordt gestart met de chokehendel in de
!
choke- of startgasstand begint de
snijuitrusting direct te draaien.
Druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de
rond (N.B.! Niet met uw voet!). Pak de starthendel beet,
g
trek met uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot
u weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak
vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen.
het startkoord nooit rond uw hand.
Zet de chokehendel onmiddellijk nadat de motor ontsteekt
terug en doe hernieuwde startpogingen tot de motor star t.
Wanneer de motor start, geef snel vol gas en het startgas
wordt automatisch uitgezet.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
Wikkel
Stoppen
Stop de motor door de ontsteking af te zetten.
N.B.! De stopschakelaar gaat automatisch terug naar
startstand. Om een ongewenste start te voorkomen, moet
de bougiekap altijd van de bougie worden gehaald bij
montage, controle en/of onderhoud.
N.B.! Plaats geen enkel lichaamsdeel op het
gemarkeerde vlak. Contact kan leiden tot brandwonden
aan de huid of een elektrische schok wanneer het
ontstekingsmechanisme kapot is. Gebruik altijd
handschoenen. Gebruik nooit een machine met een
kapot ontstekingsmechanisme.
Dutch – 67
Page 68
ARBEIDSTECHNIEK
!
Algemene werkinstructies
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels
voor het werken met een motorzeis en trimmer door.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed
weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert
raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw
servicewerkplaats.
Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet
oldoende gekwalificeerd bent.
v
Voordat u de machine gaat gebruiken, moet u begrijpen
wat het verschil is tussen bos maaien, gras maaien en
gras trimmen.
Basisveiligheidsregels
1 Controleer de omgeving:
• Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw
machine niet kunt v
dieren of een andere reden.
• Om te voorkomen dat mensen, dieren en overigen
niet in contact k
worden door losse voorwerpen die weggeslingerd
worden door de snijuitrusting.
• N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de
mogelijkheid hulp in te roepen in ge
2 Controleer het werkgebied. Verwijder alle losse
voorwerpen, zoals stenen, gebroken glas, spijkers,
ijzerdraad, touw en dergelijke, die weggeslingerd
kunnen worden of vast kunnen komen zitten in de
zaaguitrusting.
3 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
eersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
w
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
4 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er e
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
erliezen vanwege omstanders,
omen met de snijuitrusting of geraakt
val van nood.
ventuele hindernissen zijn als u
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
5 Zorg voor een goede balans en een stabiele houding.
6 Gebruik altijd beide handen om de machine vast te
7 De zaaguitrusting moet onder taillehoogte blijven
8 Wanneer u zich verplaatst moet de motor
9 Wanneer de motor loopt, mag u de machine alleen
Hou de machine aan de rechterkant van uw
houden.
lichaam.
uitgeschak
verplaatsing en vervoer gaat, moet u de
transportbescherming gebruiken.
neerz
eld worden. Als het om een langere
etten als u er een wakend oogje kunt op houden.
WAARSCHUWING! Noch de gebruiker
van de machine noch iemand anders
mag proberen het afgezaagde materiaal
weg te trekken wanneer de motor of de
snijuitrusting draait, omdat dit tot ernstig
letsel kan leiden.
Stop de motor en de snijuitrusting
voordat u materiaal verwijdert dat rond
de as van het zaagblad is gewikkeld,
omdat anders risico van letsel bestaat.
De hoekoverbrenging kan geruime tijd na
gebruik nog warm zijn. Bij contact
bestaat risico van brandwonden.
68 – Dutch
Page 69
ARBEIDSTECHNIEK
WAARSCHUWING! Waarschuwing voor
weggeslingerde voorwerpen. Gebruik
!
altijd goedgekeurde oogbescherming.
Buig nooit over de beschermkap van de
snijuitrusting heen. Stenen, vuil e.d.
kunnen omhoog geworpen worden in uw
ogen en blindheid of ernstig letsel
veroorzaken.
Houd onbevoegden op afstand.
Kinderen, dieren, toeschouwers en
medewerkers moeten zich buiten de
veiligheidszone van 15 m bevinden.
Schakel de machine onmiddellijk uit
indien iemand dichterbij komt. Draai de
machine nooit rond zonder eerst te
controleren of er achter u niet iemand
zich in de veiligheidszode bevindt.
Basistechniek
Laat na elke stap van het werkproces de motor stationair
draaien. Als de motor langdurig op volle toeren draait
zonder dat hij belast wordt kan dit tot ernstige
beschadigingen van de motor leiden.
WAARSCHUWING! Soms raken takken of
gras bekneld tussen de beschermkap en
!
de snijuitrusting. Stop altijd eerst de
motor voordat u deze verwijdert.
WAARSCHUWING! Machines die zijn
uitgerust met zaagbladen of grasmessen
!
kunnen met enorme kracht opzij
geworpen worden, wanneer het mes in
contact komt met een vast voorwerp. Dit
wordt terugslag genoemd. Terugslag kan
zo heftig zijn dat de machine en/of de
operator in een richting geduwd worden
en mogelijk de controle over de machine
verliest. Terugslag kan zonder
waarschuwing vooraf optreden wanneer
de machine blijft haken, afslaat of
vastloopt. De kans op terugslag is groter
in gebieden waar het moeilijk is om te
zien wat u maait.
Probeer om niet te zagen in het gebied
tussen 12 en 3 uur van het blad. Vanwege
de rotatiesnelheid van het blad kan
terugslag precies in dit gebied optreden
wanneer men in grovere stammen zaagt.
• Voor alle soorten hoog of sterk gras wordt een
g
rasmaaiblad gebruikt.
• Het gras wordt neergehaald met pendelende
bewegingen naar de zijkanten, waarbij de beweging
van rechts naar links het maaimoment is en de
beweging van links naar rechts de retourbeweging.
Laat de linkerkant van het blad werken (tussen 8 en
12 uur).
• Indien het blad tijdens het gras maaien een ietsje
schuin naar links w
een streng gelegd, hetgeen het verzamelen
makkelijker maakt bijv. bij harken.
• Probeer om ritmisch te werken. Sta stevig met uw
oeten uit elkaar. Beweeg na de retourbeweging naar
v
voren en sta vervolgens weer stevig stil.
• Laat de steunkop licht op de grond rusten. Deze is
speciaal bedoeld om te v
grond snijdt.
• Verklein het risico dat het materiaal rond het blad
ordt gewonden door de volgende regels op te
w
volgen:
1Werk altijd met vol gas.
2Vermijd tijdens de retourbeweging het pasgemaaide
materiaal.
• Schakel de motor uit, maak het draagstel los en zet de
machine op de grond voordat u het gemaaide
materiaal verzamelt.
ordt gehouden, wordt het gras in
oorkomen dat het blad in de
Gras trimmen met trimmerkop
Trimmen
• Hou de trimmerkop vlak boven de grond en hoe hem
schuin. Het werk wordt gedaan door het uiteinde van
de draad. Laat de draad in zijn eigen tempo werken.
Duw de draad nooit in het materiaal dat u wilt maaien.
Gras maaien met grasmaaiblad
• Grasmaaibladen en grasmessen mogen niet gebruikt
worden bij houtachtige stammen.
• De draad verwijdert zonder problemen gras en
onkruid naast muren, omheiningen, bomen en
bloemperken, maar kan ook het tere schors van
bomen en struiken en de paaltjes van omheiningen
beschadigen.
Dutch – 69
Page 70
ARBEIDSTECHNIEK
• Verminder het risico van beschadiging van gewassen
door de draad in te korten tot 10-12 cm en het
moetertoerental te verminderen.
Schoonschrapen
• Met de schraaptechniek kan men alle ongewenste
begroeiing verwijderen. Hou de trimmerkop vlak
boven de grond en een ietsje scheef. Laat het uiteinde
van de draad tegen de grond slaan naast bomen,
palen, standbeelden e.d. N.B.! Deze techniek
veroorzaakt grotere slijtage van de draad.
oppervlakken die schoongeveegd moeten worden en
beweeg het gereedschap heen en weer.
• De draad verslijt vlugger en moet vaker aangevoerd
orden wanneer men tegen stenen, bakstenen,
w
beton, metalen omheiningen enz. werkt dan wanneer
men in contact komt met bomen en houten
omheiningen.
• Bij het trimmen en schoonschrapen mag u niet vol gas
ven zodat de draad langer meegaat en de
ge
trimmerkop minder slijt.
Maaien
• De trimmer is ideaal voor het maaien van gras op
plaatsen waar men met een gewone gazonmaaier
moeilijk bij komt. Hou tijdens het maaien de draad
parallel met grond. Duw de trimmerkop niet tegen de
grond omdat dit het gazon en het gereedschap kan
beschadigen.
• Tijdens normaal maaien mag de trimmerkop niet
oortdurend in contact komen met de grond. Een
v
dergelijk voortdurend contact kan tot beschadigingen
en slijtage van de trimmerkop leiden.
Vegen
• Het ventilatoreffect van de roterende draad kan
gebruikt worden om snel en gemakkelijk schoon te
maken. Hou de draad parallel met en boven de
• Bij het maaien en vegen moet u vol gas geven om een
goed resultaat te kr
ijgen.
70 – Dutch
Page 71
ONDERHOUD
!
Carburateur
Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt
volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen
reduceren. Als de motor 8-10 tanks brandstof heeft
verbruikt, is de motor ingereden. Om ervoor te zorgen dat
deze na de periode van inrijden optimaal blijft
functioneren en zo min mogelijk schadelijke uitlaatgassen
uitstoot, moet u uw dealer/servicewerkplaats (die over
een toerenteller beschikt) de carburateur af laten stellen.
Werking
• Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het
toerental van de motor. In de carburateur worden
brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/
lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum
vermogen van de machine te kunnen benutten, moet
de afstelling correct zijn.
• Afstellen van de carburateur houdt in dat de motor
ordt aangepast aan plaatselijke omstandigheden,
w
b.v. klimaat, hoogte, benzine en soort 2-taktolie.
• De carburateur heeft drie afstelposities:
L = Lage toeren-naald
H = Hoge toeren-naald
T = Stelschroef voor stationair draaien
is, in stand worden gehouden. Daarna moet de
fijnafstelling van de carburateur plaatsvinden. Dit
moet gebeuren door een gekwalificeerd deskundig
persoon.
N.B.! Als de snijuitrusting roteert bij stationair toerental,
moet de T-schroef tegen de klok in gedraaid worden tot de
snijuitrusting stopt.
Afstelling van het stationair toerental
Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het
luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel gemonteerd
zijn.
Het stationair toerental wordt afgesteld met de
stationairschroef
Draai de T-schroef eerst met de klok mee tot de
snijuitrusting begint te roteren. Draai daarna de schroef
tegen de klok in tot de snijuitrusting stilstaat. Het stationair
toerental is correct afgesteld als de motor in alle posities
gelijkmatig draait. Er moet een goede marge zijn tot het
toerental waarbij de snijuitrusting begint te draaien.
T als opnieuw afstellen noodzakelijk is.
T
• Met de L- en de H-naalden wordt de gewenste
br
andstofhoeveelheid afgesteld in functie van de
luchtstroom die de opening van de gasklepbediening
toelaat. Door de schroeven met de klok mee te
draaien wordt het lucht/brandstofmengsel armer
(minder brandstof) en door ze tegen de klok in te
draaien, wordt het lucht/brandstofmengsel rijker
(meer brandstof). Een armer mengsel geeft een hoger
toerental en een rijker mengsel een lager toerental.
• De T-schroef regelt de positie van de
gasklepbediening bij stationair dr
schroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt men
een hoger stationair toerental en als ze tegen de klok
in wordt gedraaid, een lager stationair toerental.
Basisafstelling
• Tijdens het testen in de fabriek wordt de
basisafstelling van de carburateur uitgevoerd. De
basisafstelling is rijker dan de optimale afstelling en
moet tijdens de eerste uren dat de machine in werking
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld
dat de snijuitrusting stilstaat, dient u uw
dealer/servicewerkplaats te raadplegen.
Gebruik de machine nooit voor deze
correct is afgesteld of gerepareerd.
Geluiddemper
N.B.! Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een
katalysator. Zie het hoofdstuk Technische gegevens om te
checken of uw machine voorzien is van een katalysator.
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de
machine te reduceren, en om de uitlaatgassen v
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet
an de
Dutch – 71
Page 72
ONDERHOUD
en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen
in brand kunnen steken.
Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een speciaal
onkenopvangnet. Indien uw machine uitgerust is met
v
zo’n geluiddemper, moet u het net minstens één keer per
week schoonmaken. Gebruik bij voorkeur een stalen
borstel. Op geluiddempers zonder katalysator moet het
net één keer per week worden schoongemaakt en
eventueel worden vervangen. Op geluiddempers met
katalysator moet het net één keer per maand worden
gecontroleerd en eventueel schoongemaakt.
beschadigingen aan het net moet dit vervangen
Indien het net vaak verstopt is, kan dit erop
worden.
duiden dat de functie van de katalysator is afgenomen.
Neem contact op met uw dealer voor controle. Met een
verstopt net raakt de machine oververhit met
beschadigingen aan cilinder en zuiger tot gevolg.
N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in
slechte staat is.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik
en een tijdje daarna is de geluiddemper
!
met katalysator erg warm. Dit geldt ook
bij stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
Bij evt.
Koelsysteem
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
machine uitgerust met een koelsysteem.
3
2
1
Het koelsysteem bestaat uit:
1 Luchtinlaat in de starter.
2 Koelflenzen op de cilinder.
3 Cilinderkap (leidt de koellucht naar de cilinder).
Maak het koelsysteem één keer per week schoon met
een borstel;
moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt
koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine
waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen
worden.
Hoekoverbrenging
De hoekoverbrenging is af fabriek gevuld met een
geschikte hoeveelheid vet. Voor u de machine in gebruik
neemt, moet u controleren of de overbrenging voor 3/4
gevuld is met vet. Gebruik HUSQVARNA speciaalvet.
dit moet vaker gebeuren wanneer u in
72 – Dutch
Het smeermiddel in het transmissiehuis moet normaal
gezien alleen v
reparatie.
ervangen worden in geval van een
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
Page 73
ONDERHOUD
• Storingen van de carburateur
• Moeilijkheden bij het starten
• Vermogensverlies
• Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
• Abnormaal hoog brandstofverbruik
Maak het filter na 25 werkuren schoon of vaker wanneer
u in abnor
Luchtfilter schoonmaken
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak
het schoon in een warm sopje van water en zeep.
Controleer of het filter droog is voor u het terugplaatst.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
w
vervangen worden.
altijd vervangen worden.
Wordt de machine onder stoffige omstandigheden
gebruikt, moet het luchtfilter geolied worden. Zie de
aanwijzingen in het hoofdstuk Luchtfilter oliën.
Luchtfilter oliën
maal stoffige omstandigheden werkt.
orden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
Een beschadigd luchtfilter moet
Bougie
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van
de bougie:
• Een incorrecte afstelling van de carburateur.
• Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
v
erkeerde olie).
• Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
v
an de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
t of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de
star
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of
de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De
bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien
nodig, vervangen worden.
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Gebruik altijd speciale filterolie. De filterolie bevat een
oplosmiddel zodat het eenvoudig gelijkmatig in het filter
kan worden verdeeld. Vermijd daarom contact met de
huid.
Doe het filter in een plastic zak en giet de filterolie erbij.
Kneed de plastic zak om de olie te v
filter in de plastic zak uit en giet de overgebleven olie weg
voordat het filter op de machine wordt gemonteerd.
Gebruik nooit gewone motorolie. Deze zakt zeer snel door
het filter naar beneden en blijft dan op de bodem liggen.
erdelen. Knijp het
Dutch – 73
Page 74
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon.X
Controleer of de gashendelvergrendeling en de gashendel goed
w
erken uit veiligheidsoogpunt.
Controleer of de stopschakelaar werkt.X
Controleer of de snijuitrusting niet roteert bij stationair draaien.X
Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig.X
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten v
ertoont. Ver vang de beschermkap als ze gebarsten is of
slagen te verduren gehad heeft.
Controleer of de trimmerkop onbeschadigd is en geen barsten
ertoont. Vervang de trimmerkop indien nodig.
v
Controleer of de borgmoer van de snij-uitrusting goed is
vastgedraaid.
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.X
Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of
br
andstofleidingen.
Controleer de starter en het starterkoord.X
Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd
zijn.
Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer
de afstand tussen de elektroden.
vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radioontstoring heeft.
Maak het koelsysteem van de machine schoon.X
Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of
ervang het (geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator).
v
Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving
van de carburateur schoon.
Controleer of de haakse overbrenging voor 3/4 gevuld is met
smeermiddel. Vul indien nodig bij met speciaal vet.
Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de
brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont.
Vervang indien dit noodzakelijk is.
Controleer alle kabels en aansluitingen.X
Controleer de koppeling, de koppelingsveren en
koppelingstrommel op slijtage. Laat indien nodig bij een erkende
servicewerkplaats vervangen.
Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-
ing heeft.
ontstor
Controleer het vonkenopvangnet van de geluiddemper en maak
het eventueel schoon (geldt alleen bij geluiddempers met
katalysator).
Stel de afstand in op 0,5 mm of
Dagelijks
onderhoud
X
X
X
X
X
Wekelijks
onderhoud
X
X
X
X
X
Maandelijks
onderhoud
X
X
X
X
74 – Dutch
Page 75
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Technische gegevens835RJ
Motor
Cilinderinhoud, cm
Cilinderdiameter, mm38,0
Slaglengte, mm30,5
Stationair toerental, t/min2900
Aanbevolen max. overtoeren, t/min11500
Toerental van uitgaan as, tpm8220
Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./min.1,6/8400
Geluiddemper met katalysatorJa
Een toerentalgeregeld ontstekingssysteemJa
Ontstekingssysteem
BougieNGK CMR6A
Elektrodenafstand, mm0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter0,6
Gewicht
Gewicht, zonder brandstof, snijuitrusting en beschermkap, kg6,0
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)114
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
Geluidsniveaus
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens
EN ISO 11806 en ISO 22868, dB(A):
Uitgerust met trimmerkop (origineel)100
Uitgerust met grasmaaiblad (origineel)99
Trillingsniveau
(zie opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (a
EN ISO 11806 en ISO 22867, m/s
Uitgerust met trimmerkop (origineel), links/rechts4,0/4,1
Uitgerust met grasmaaiblad (origineel), links/rechts3,6/3,3
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het
gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste
niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde
geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van
hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) v
Opm.
3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1 m/s
3
dB(A)116
WA
) bij handvat, gemeten overeenkomstig
hv,eq
2
34,6
an 1 dB (A).
2
.
Dutch – 75
Page 76
TECHNISCHE GEGEVENS
Goedgekeurde accessoiresType
Centrumopening in bladen/messen
Ø 25,4 mm
Schroefdraad bladas M12
Multi 255-3 (Ø 255 3-punts)537 33 16-03
Grasmaaiblad/grasmes
Kunststof messen
T
rimmerkop
Steunkop503 89 01-02
Grass 255-4 (Ø 255 4-punts) 537 33 16-03
Multi 275-4 (Ø 275 4-punts)537 33 16-03
Tricut Ø 300 mm (losse bladen hebben
EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna
motorzeisen 535RJ
duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE
RAAD:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines"
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis”
de overeenstemming uitgevoerd volgens Bijlage V. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische
gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing:
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een
vrijwillige typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer:
Huskvarna, 1 december 2010
met een serienummer uit 2010 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer wordt
2006/42/EG
2000/14/EG. Beoordeling van
EN292-2:1992, CISPR 12:2005, EN ISO 11806:1997
SEC/09/2165, 01/164/055 - 535RJ
Bo Jonsson, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische
documentatie.)
76 – Dutch
Page 77
Page 78
S35
1
4
6
2
3
2,4-2,7 mm
.095-.106"
8,5 m
28'
10 cm
4"
4,2 m
14'
5
7
8
"Clic"
10
11
15 cm
6"
Page 79
S35
1
3
2
2,4-2,7 mm
.095-.106"
4,25 m
14'
4,25 m
14'
4
5
A
B
15 cm
6"
15 cm
6"
Page 80
T35, T35x
1
4
6
15 cm
6"
2
3
2,4-2,7 mm
.095-.106"
8,5 m
28'
10 cm
4"
4,3 m
14'
5
7
8
"Clic"
9
Page 81
T45, T45x
1
4
6
15 cm
6"
2
3
2,7-3,3 mm
.106-.13"
10 m
32'
10 cm
4"
4,3 m
14'
5
7
8
"Clic"
9
Page 82
Page 83
Page 84
Originalanweisungen
Instructions d'origine
Originele instructies
1154107-20
´®z+V*h¶0|¨
´®z+V*h¶0|¨
2010-11-22
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.