(§ê) Read the following instructions before use.
CE) Vor Inbetriebnahme unbedingt diese Anleitung lesen.
CS) Lire obligatoirement avant la mise en marche.
fol ?? ÿi-3/
46010-627
(CD Prima di usare il decespugliatere non tralasciate di leggere quanto segue.
Page 2
A
SAFETY FIRST
A
LA SECURITE AVANT TOUT
A
SICHERHEIT ZUERST
A
AVVERTENZA Dl SICUREZZA
(§ê) This symbol, the industry's “Safety Alert Symbol”, is used throughout
this manual and on labels on the machine itself to warn of the
possibility of personal injury. Read these instructions carefully.
It is essential that you read the instructions and safety regulations
before you attempt to assemble or use this unit.
Ce symbole industriel “d'avertissement de sécurité” est utilisé dans
ce manuel et sur les autocollants apposés sur la débroussailleuse
pour avertir du risque de blessure corporelle. Lire attentivement
ces instructions. Il est essentiel de lire les instructions et
prescriptions de sécurité avant d'essayer de monter ou d'utiliser cet
appareil.
CS) Dieses Symbol, das in der Industrie venwendete Warnsymbol für die
Sicherheit, wird in dieser Anleitung und auf Schildern an der Maschine
verwendet, um vor möglichen Personenschäden zu warnen. Es ist
wichtig, daß Sie vor dem Zusammenbau bzw. dem Einsatz der Maschine
diese Anweisungen und die Sicherheitsvorschriften sorgfältig lesen.
CE)) Questo simbolo, il “Simbolo di avvertenza di sicurezza” utilizzato
dalle industrie, è riportato nel presente manuale e sulle etichette
della macchina onde avvertire dell'eventuale rischio di danni a
persone. Leggete attentamente le presenti istruzioni. Prima di
montare oppure utilizzare questa unità, è vitale che abbiate letto e
compreso le istruzioni e le norme di sicurezza.
Read the operator's manual carefully.
CH)) Lire attentivement le manuel de l'utilisateur.
Cg) Lesen Sie die Betriebsanleitung genau durch.
CE) Leggete attentamente il manuale delle istruzioni per familiarizzare
con i controlli e per imparare il corretto uso dell'unità.
(gB) Always wear eye and ear protectors when using this unit.
CH)) Utilisez toujours des lunettes de protection et une protection pour
les oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
CD) Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine stets Gesichts-und
Gehörschutz.
CL) Indossate sempre degli occhiali di protezione.
Indossate sempre delle cuffie di protezione delle orecchie.
Page 3
CD
CONTENTS
1. Safe Operation
2. Specifications
3. Installation
4. Operating Instructions
5. Inspection and Maintenance
6. Long term storage
- A WARNING ; To avoid serious injury
Carefully follow the instructions below to avoid
any mistakes. We shall not be held responsible
for any accident due to any operational error
resulting from negligence in following the
instructions, nor for any accident due to repair,
remodeling, overhaul, etc., by anyone but our
authorized dealers.
5. Inspection et entretien........................34
6. Conservation prolongée
A avertissement : Pour éviter des blessures -j
Suivre attentivement les instructions ci-dessous
afin d'éviter toute erreur. Nous ne saurions être
tenu pour responsable de tout accident dû à une
erreur d'utilisation résultant d'une négligence
dans le suivi des instructions, ni pour tout
accident provoqué par une réparation,
transformation, révision, etc., par une
personneautre que nos revendeurs agréés.
Um Fehler zu vermeiden, befolgen Sie sorgfältig
die untenstehenden Anweisungen. Der Hersteller
lehnt jede Verantwortung für Unfälle, die durch
das Nichtbefolgen der Anweisungen entstehen,
ab. Dieses gilt auch für Unfälle, deren Ursache in
der Ausführung von Reparaturen, Umbauten
oder Überholungsarbeiten liegt, die durch andere
Personen, als die autorisierten Händler,
vorgenonmmen worden sind.
4. Istruzioni per l'uso..............................24
5. Ispezione e manutenzione
e.Conservazione prolungata.................40
A AVVERTIMENTO : Per evitare lesioni pericolose —|
Seguite attentamente le istruzioni fomite qui
sotto per evitare potenziali errori. La nostra
compagnia non sarà tenuta responsabile per
eventuali incidenti causati dalla non osservanza
delle istruzioni, né per incidenti causati per
lavori di riparazione, smontaggio, revision ecc.
se questi vengono effettuati da rivenditori non
autorizzati.
.......................................
................
22
35
Page 4
1. Safe Operation
A SAFETY ALERT SYMBOL ■
This is the safety alert symbol. When you see this symbol in this manual, be alert and
avoid personal injury.
A
When accompanied by the words “CAUTION” & “WARNING”, it calls your attention to
items or operations which can lead to serious injury.
UNDERSTAND SIGNAL WORDS and FOLLOW SAFETY INSTRUCTIONS
Awarning
You should pay special attention to these instructions since failure to do so could result in
injury or death to the operator.
SAFETY WARNINGS and DEFINITIONS
In this manual you will find these “WARNING” signal text.
Instructions which, if not followed, could result in mechanical damage or failure.
In this manual you will find these “CAUTION” signal text.
----
A CAUTION : To avoid serious injury--------------------------------------------
NOTE
This symbol refers to an area or subject of special merit emphasizing either the product's
capabilities , common errors in operation , maintenance and instructions which are of
special interest.
In this manual you will find these “NOTE” signal text.
NOTE
A circular band with a diagonal slash symbol means whatever is shown is prohibited.
0
Page 5
Safety Rules & Precautions
A. Dress
1. There is a great risk of eye loss from thrown objects.
Always wear proper eye protection in accordance with
ANSI Standard Z87.1.
2. In order to protect your ears from noise, wear suitable
protector.
3. Dress in long pants and wear boots or safety shoes.
04. DO NOT wear open-toed shoes or go barefoot or barelegged.
DO NOT wear loose or dangling clothing,neckties, scarfs,
or jewelry which could be caught in the unit.
5. Secure hair so it is above shoulder length.
B. Environmental Precautions
01 . NEVER allow children to operate or play with the unit.
2. Keep people out of the danger zone.
This is a circle 10 meters in radius around the unit and
operator.
3. Keep the area clear of all persons, particularly small
children, and pets.
A-1 A-2
A-3
B-1
B-2
A-4
B-3
Page 6
0 4. Operate only where firm footing is assured.
DO NOT operate from a ladder or any other place where use
of hands would ordinarily be necessary to prevent falls.
0 5. DO NOT operate when under the influence of alcohol, drugs, medications
or substances which can affect your vision, dexterity or judgement.
You must be in good physical and mental health in order to operate safely
0 6. DO NOT operate in unventilated areas. Exhaust gas is highly poisonous.
0 7. NEVER allow anyone to use the unit without proper instruction.
C. strictly no fire
Handle gasoline with care. It is highly flammable.
1. Move at least three meters away from the fueling point before starting engine.
0 2. DO NOT move the fuel tank cap when engine is still warm or running.
3. Eliminate all sources of sparks or flame (including smoking, open flames,or
work that could cause sparks) in the areas where fuel is mixed,
poured, or stored.
4. Always stop the engine to refuel the tank.
5. Handle in a clean and cleared place and away from fire.
0 6. DO NOT smoke while handling fuel.
7. Always store gasoline in an approved container.
0 8. DO NOT refuel a hot engine. Wait until the engine has cooled down.
9. Avoid spilling fuel or oil. Spilled fuel should always be wiped up.
10. Mix, pour, and store fuel in an approved marked container and in a well
ventilated area.
(S)11 . DO NOT allow combustible articles close to exhaust gas from the silencer.
D. Checks before start-up
1. Inspect the area to be cut before each use, remove objects
which can be thrown or become entangled.
2. Be sure the unit is assembled properly.
3. Hold the unit down firmly so you will not lose control while cranking
If not held down properly, the engine could pull you off balance
or swing the cutting line into an obstruction or your body.
Page 7
0 4. DO NOT cut with dull,cracked or damaged metal blade.
5. Keep the unit and attachments in good working condition. Tighten fastening
parts at regular intervals. Check the cutting head assembly before each use.
Q 6. NEVER operate the unit without proper guards, shields or other safety
protective devices in place and properly connected.
Inspect to determine that these safety devices are installed properly, are in
good repair, and operate properly. If the condition or operation of these
devices is questionable, they must be repaired or replaced before using
the unit.
7. Make sure the cutting brades stops turning when the throttle
trigger is released and the engine runs at idle speed.
Q 8. DO NOT use any accessory or attachment other than those
supplied by the manufacturer for use with this particular unit.
9. Use only for jobs explained in this manual.
010. Inspect the entire unit before each use for worn, loose, or damaged parts.
DO NOT use until the unit is in proper working order.
E. Cautions during operation
1. Shut down immediately if the unit starts to shake or vibrate.
This could be a sign of danger from a broken part or missing fasteners.
2. Disconnect spark plug wire before you work on the unit or leave it unattended.
3. Hold the unit firmly with both hands.
4. After shutting down the engine, keep fingers and feet away
from the cutting blades until all rotation stops.
0 5. DO NOT put hands or feet near or under moving parts while engine is running.
6. Keep all parts of your body away from the muffler when the engine is running.
7. To avoid hitting small stones or other debris, do not cut too close to the ground.
8. Keep cutting attachment below waist level.
9. After striking a foreign object or if the unit vibrates abnormally, stop the engine,
disconnect and secure spark plug wire. Inspect the unit for any damage and
repair the damage.
F. Precautions after operation
0 1. DO NOT store the unit with fuel in the tank, because a fuel leak could start
a fire. Allow engine to cool before storing in any enclosure.
2. Before cleaning, repairing or inspecting, make certain cutting blades has
stopped. Disconnect and secure spark plug wire away from plug to prevent
accidental starting.
3. Cover the cutting blades when storing or during transport.
4. Use only recommended, genuine replacement parts to avoid creating
a hazard and/or voiding your warranty.
5. Store in a dry area out of the reach of children.
E-3
Page 8
CD
1. Fonctionnement sûr
AVERTISSEMENTS ET DEFINITIONS DE SECURITE
ikSYMBOLE D’ALARME DE SECURITE'
Ceci est le symbole d'alarme de sécurité. Lorsque ce symbole apparaît dans ce manuel,
veiller à ne pas provoquer des accidents.
A
Et lorsque le symbole est accompagné des mots “ATTENTION” & “AVERTISSEMENT” votre
attention est attiré sur les éléments ou opérations qui peuvent provoquer des blessures.
COMPRENDRE LES MOTS DE SIGNALISATION et SUIVRE LES -
REGLES DE SECURITE.
Aavertissement
Respecter ces règles, sinon le conducteur risque d'être blessé ou tué.
Dans ce manuel, les mots de signalisation “AVERTISSEMENT” sont les suivants.
-----
A avertissement : Pour éviter des blessures
-----------------------------------------
A attention
Ce sont des règles qui en cas de non-respect pourraient provoquer des dégâts mécaniques
ou une panne.
Dans ce manuel, les mots de signalisation “ATTENTION” sont les suivants.
— A ATTENTION : Pour éviter des blessures-----------------------------------------------
REMARQUE
Ce symbole se rapporte à un endroit ou un sujet spécial attirant l'attention sur les conditions
d'utilisation de la machine ou sur des erreurs commises pendant l'utilisation ou l'entretien,
et des règles de sécurité d'intérêt particulier.
Dans ce manuel, les mots de signalisation “REMARQUE” sont les suivants.
REMARQUE
Un cercle et une barre oblique signifient une interdiction des choses illustrées.
0
Page 9
CD
Règles de sécurité & précautions à prendre
A. Vêtements
1. Il y a un grand risque de perte de l'oeil provoquée par des
objets projetés.
Porter toujours un appareil de protection des yeux
approprié conformément à la norme ANSI Z87.1.
2. In order to protect your ears from noise, wear suitable protector.
A-1 A-2
3. Porter des pantalons longs et des bottes ou chaussures de
sécurité.
04. Ne pas porter des chaussures à bout ouvert ou ne pas être
pieds-nus ou à jambes nues. Ne pas porter des vêtements
desserrés ou amples, des cravates, écharpes ou de bijoux
qui pourraient être coincés dans l'appareil.
5. Attacher les cheveux à un niveau au-dessus des épaules.
B. Précautions environnantes
01 . Ne jamais permettre aux enfants d'utiliser ou de jouer avec
l'appareil.
2. Eloigner les gens de la zone de danger. Ceci signifie dans
une portée d'un cercle d'un rayon de 10 mètres autour de
l'appareil et l'opérateur.
3. Eloigner de l'endroit toutes personnes, en particulier les
petits enfants et les animaux domestiques.
A-3
B-1B-2
A-4
B-3
Page 10
Œ)
0 4. Ne l'utiliser que lorsque la pose des pieds est fermement assurée. NE PAS
utiliser sur une échelle ou un autre endroit où l'utilisation des mains sera
nécessaire afin d'éviter une chute.
0 5. Ne pas utiliser sous l'effet de l'alcool, des drogues, des médicaments ou
substances qui peuvent affectèr la vision, la dextérité et la façon de voir.
Il faut être en bonne condition physique et mentale afin d'utiliser l'appareil
avec sécurité.
0 6. Ne pas utiliser dans des endroits non ventilés. Le gaz déchappement est très toxique.
G 7. Ne jamais laisser personne utiliser l'appareil sans connaissance appropriée.
C. Feu strictement interdit
Manipuler l'essence avec précaution. Elle est très inflammable.
1. S'éloigner à au moins 3 mètres du point de ravitaillement avant de démarrer le moteur.
0 2. Ne pas retirer le bouchon du réservoir d'essence lorsque le
moteur est encore chaud ou lorsqu'il tourne encore.
3. Eliminer toutes sources d'étincelles ou flamme (y compris la
fumée, des flammes nues ou des travaux provoquant des étincelles)
dans les endroits où l'essence est mélangée, versée ou stockée.
4. Toujours stocker l'essence dans un conteneur agréé.
5. Manipuler à un endroit propre et dégagé et éloigné du feu.
0 6. Ne pas fumer pendant la manipulation de l'essence.
7. Toujours arrêter le moteur pour le remplissage du réservoir.
B-4
1-5
ûP
B-6
0 8. Ne pas ravitailler un moteur chaud. Attendre jusqu'à ce que le moteur ait refroidi.
9. Eviter de renverser de l'essence ou de l'huile. De l'essence
renversée doit toujours être essuyée.
10. Mélanger, verser et stocker l'essence dans un conteneur agréé,
marqué et dans des endroits bien ventilés.
011. Ne pas poser d'objets inflammables près de l'échappement de la machine.
D. Vérifications avant démarrage
1. Inspectez la zone à désherber avant de commencer. Enlevez tout
ce qui risque d'être projeté par le fil ou de s'emmêler dans la tête de coupe.
2. S'assurer que l'appareil est correctement monté.
3. Maintenir l'appareil fermement vers le bas, afin de ne pas perdre le contrôle
pendant le lancement à là manivelle. S'il n'est pas tenu correctement, le
moteur pourrait vous mettre hors équilibre ou balancer la marque de découpe
dans une obstruction ou votre corps.
C-3
C-6
D-3D-3
Page 11
CE)
0 4. Ne pas couper avec une lame métallique non tranchante, craquelée ou endommagée.
5. Maintenir l'appareil et les accessoires dans de bonnes conditions de travail.
Fixer les pièces de fixation à des intervalles réguliers. Vérifier l'assemblage de
la tête tranchante avant chaque utilisation.
0 6. Ne jamais utiliser l'appareil sans mise en place et connexion correctes des
protections, blindages ou autres dispositifs de protection. Vérifier pour déterminer
si ces dispositifs de sécurité sont correctement instaliés, sont bien réparés et
fonctionnent correctedment. S'il y a une doute sur l'état ou le fonctionnement
de ces dispositifs, ils doivent être réparés ou remplacés avant l'utilisation de l'appareil.
7. S'assurer que la tête tranchante s'arrête de tourner lorsque le
déclencheur d'étrangleur est relâché et le moteur tourne au ralenti.
0 8. Ne pas utiliser n'importe quel accessoire ou fixation autre que
ceux fournis par le fabricant pour être utilisé avec cet appareil particulier.
9. Utiliser seulement pour des travaux expliqués dans ce manuel.
010. Contrôler les pièces usées, desserrées ou endommagées de l'appareil entier avant
chaque utilisation. Ne pas utiliser l'appareil avant qu'il soit en bon état de fonctionnement.
E. Précautions pendant ¡'utilisation
1. Arrêter immédiatement si l'appareil commence à être secoué ou à vibrer.
Ceci pourrait être un signe de danger provenant d'une pièce cassée ou des
fixations manquantes.
2. Déconnecter la bougie avant de travailler sur l'appareil ou de le laisser sans sunreillance.
3. Maintenez fermement l'outil des deux mains.
4. Après avoir arrêté le moteur, éloigner les doigts et pieds de la
tête tranchante jusqu'à ce que la rotation s'arrête complètement.
0 5. Ne pas mettre les mains ou les pieds près ou sous les pièces qui
tournent pendant que le moteur tourne.
6. Demeurez toujours à bonne distance de la tête de coupe et du
silencieux d'echappement lorsque le moteur tourne.
7. Afin d'éviter de frapper de petites pierres ou autres débris, ne pas couper trop proche du sol.
8. Maintenir l'accessoire de coupe en-dessous de la ceinture.
9. Après avoir heurté un objet étranger ou si l'appareil vibre anormalement,
arrêter le moteur, déconnecter et fixer le câble de la bougie.
Vérifier si l'appareil est endommagé et réparer les dégâts.
F. Précautions après utilisation
0 1. Ne pas stocker l'appareil avec de l'essence dans le réservoir,
parce qu'une fuite peut provoquer un incendie.
2. Avant le nettoyage, la réparation ou l'inspection, s'assurer que la tête tranchante est arrêtée.
Déconnecter et fixer le câble de bougie loin de la prise afin d'éviter un démarrage accidentel.
3. Couvrir la lame lors du stockage ou pendant le transport.
4. N'utiliser que des pièces de remplacement d'origine recommandées
afin d'éviter un danger et/ou l'annulation de la garantie.
5. Stocker dans un endroit sec hors de portée des enfants.
E-3
10
Page 12
CD)
1. Sichere Bedienung
SICHERHEITS - HINWEIS UND DEFINITIONEN
ASICHERHEITS-HINWEIS
Dieses ist das Symbol für Sicherheits-Hinweise. Wann immer Sie dieses Symbol in dieser
Bedienungsanleitung sehen, werden Sie auf eine mögliche Gefährdung Ihrer persönlichen
Gesundheit hingewiesen.
A
Wird dieses Symbol von den Worten “ACHTUNG” & “WARNUNG” begleitet, so werden Sie
auf solche Gegenstände und Handlungen hingewiesen, die zu schweren Verletzungen
führen können.
VERSTEHEN S!E DIE BEGRIFFE UND FOLGEN SIE DEN
A WARNUNG:
Sie sollten diese Anweisungen unbedingt beachten, da ansonsten der Bediener verletzt
oder getötet werden kann.
ln dieser Bedienungsanleitung werden diese “WARNUNGEN” wie folgt verwendet:
-----
A WARNUNG : Zur Vermeidung schwerer Verletzungen
AACHTUNG:
Anweisungen, die befolgt werden sollten, um Beschädigungen oder Defekte an dem Gerät
zu vermeiden.
In dieser Bedienungsanleitung wird dieses “ACHTUNG” wie folgt verwendet:
— A ACHTUNG ; Zur Vermeidung schwerer Verletzungen
HINWEIS :
Dieses Symbol beziecht sich auf ein Gebiet oder eine Sache von besonderer Wichtigkeit, die
entweder auf besondere Eigenschaften des Gerätes hinseist oder auf häufig gemachte Fehler
bei der Bedienung oder Wartung aufmerksam macht, bzw. auf spezielle Anweisungen.
In dieser Bedienungsanleitung werden diese “HINWEISE” wie folgt verwendet:
HINWEIS
------------------------------
-----------------------------
0
11
Ein Kreis mit Schrägstrich bedeutet, daß das Gezeigte verboten ist.
Page 13
Sioherheitsbestimmungen und Vorsichtsmaßnahmen
Lesen Sie die Betriebsanleitung genau
durch.
Sie müssen sich mit den Kontrollen
und dem richtigen Gebrauch des
Gerätes auskennen.
Äo iCSeigyrsg
1. Eine große Gefahr besteht, daß herumfliegende Teile Ihre Augen
verletzen.
Tragen Sie immer ausreichenden Augenschutz nach dem ANSI
Standard Z87.1. (bzw. mit "GS"-Zeichen).
2. Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine stets Gesichts
-und Gehörschutz.
A-1 Ä-2
3. Ziehen Sie sich lange Hosen und Stiefel, oder besser:
Sicherheitsschuhe, an.
®4. Nie Sandaien tragen oder barfuß oder mit kurzen Hosen
arbeiten. Tragen Sie keine lockere oder flatternde Kleidung,
keine Halstücher oder Schals und keinen Schmuck, der sich
in dem Gerät.
5. Sichern Sie Ihr Haar so, daß es höchsten bis zur Schulter reicht.
B. Sonstige Vorsichtsmaßnahmen
G)i . Lassen Sie nie Kinder mit dem Gerät arbeiten oder spieien.
2. Halten Sie Personen aus der Gefahrenzone fern.
Dies ist ein Gebiet mit 10 Meter Radius um das Gerät und den Benutzer.
3. Haiten Sie das Gebiet von allen Personen frei, ins Besondere
von kleinen Kindern und Haustieren.
A-3
A-4
B-1
B-3
12
Page 14
CD)
0 4. Arbeiten Sie nur dort, wo Sie sicheren Stand haben.
NICHT von Leitern aus arbeiten. Ebenfalls nicht von anderen Standorten, bei
denen Sie normaierweise Ihre Hände für einen sicherem Halt brauchen, arbeiten.
0 5. Benutzen Sie das Gerät nie, wenn Sie unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder anderen Stoffen stehen, die Ihre Sicht, Geschicklichkeit
oder Lageeinschätzung beeinflussen. Sie müssen in guter körperlicher und
geistiger Verfassung sein, um das Gerät sicher bedienen zu können.
0 6. Arbeiten Sie nie in ungelüfteten Räumen. Die Auspuffgase sind höchst giftig.
0 7. Erlauben Sie auf keinen Fall, daß jemand das Gerät benutzt, ohne
sich vorher genau die Bedienungsanleitung durchgelesen zu haben.
C. NIE Feuer!
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit dem Treibstoff. Er ist leicht entzünlich.
1. Bevor Sie starten, sollten Sie sich mindestens drei Meter
von der Stelle entfernen, an der Sie aufgetankt haben.
0 2. Entfernen Sie nie den Tankdeckel, wenn der Motor noch warm ist, oder läuft.
3. Beseitigen Sie alle möglichen Quellen von Flammen oder
Funken, (also Rauchen, offene Flammen und anderes, das
Funken verursachen kann) wenn Sie mit Benzin hanteiren.
4. Lagern Sie das Benzin immer in geprüften Behältern.
5. Nur in sauberen und feuerfreien Räumen umfüllen.
0 6. Nicht rauchen, wenn Sie mit Benzin arbeiten.
7. Immer den Motor ausstellen, wenn Sie den Tank aduffüllen.
B-4
B-5
B-6
0 8. Nie bei einem heißen Motor tanken. Warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat.
9. Verschütten Sie keinen Treibstoff und kein öl.
Ausgegossenes Benzin sollte immer aufgewischt werden.
10. Mischen, gießen und lagern Sie das Benzin nur in geprüften und
gekennzeichneten Behältern, und nur in gut belüfteten Orten.
011. Das Abgas vor entzündbaren Materialien fernhalten.
D. Prüfen vor dem Start
1. Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche untersuchen,
gegenstände, bei denen die gefahr besteht, daß sie
hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen, entfernen.
2. Seien Sie sicher, daß das Gerät richtig zusammengebaut ist.
3. Halten Sie das Gerät fest, so daß Sie die Kontrolle über das Gerät nicht verlieren.
Wenn Sie es nicht fest nach unten halten, kann das Gerät Sie von den Füßen
reissen oder das Schneideband kann in ein Hindernis oder Ihren Körper schneiden.
C-3
13
C-6
D-3
Page 15
CE)
0 4. Arbeiten Sie nicht mit einem verbeulten, rissigen oder
anderweitig beschädigtem Metallblatt.
5. Achten Sie darauf, daß das Gerät und Zubehör in gutem Zustand
sind. Ziehen Sie alle Befestigungschrauben regelmäßig nach.
Prüfen Sie den Schneidekopf vor jedem Gebrauch.
0 6. Arbeiten Sie nicht, wenn die Schiider, Schutzeinrichtungen oder sonstiges nicht
eingebaut sind. Prüfen Sie, ob diese Sicherheitsschiider richtig installiert sind, ob sie in
gutem Zustand sind und auch funktionieren. Wenn der Zustand dieser Teile fragwürdig
sein sollte, müssen sie repariert oder ersetzt werden, ehe Sie das Gerät benutzen.
7. Achten Sie darauf, daß der Schneidekopf sich mehr dreht, wenn
Sie den Gashebel loslassen und der Motor im Leeriauf läuft.
8. Benutzen Sie nie Zubehör oder Teile,die nicht von dem Hersteller
für dieses spezieiie Gerät geliefert worden sind.
9. Nur für Arbeiten benutzen, die in diesem Handbuch beschrieben sind.
010. Untersuchen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch nach abgenutzten, iockeren oder
beschädigten Teilen. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es in gutem Zustand ist.
E. Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzung
1. Stoppen Sie das Gerät sofort, wenn es anfängt zu wackeln oder zu vibrieren.
Dieses kann ein Hinweis auf eine Gefährdung durch ein beschädigtes oder
geiockertes Teil sein.
2. Entfernen Sie das Zündkerzenkabei, bevor Sie an dem Gerät
arbeiten, oder es unbeaufsichtigt lassen.
3. Gerät fest mit beiden Händen halten.
4. Auch nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben, sollten Sie
nicht mit Ihren Fingern oder Füßen in die Nähe des Schneidkopfes
kommen, ehe dieser nicht auch aufgehört hat, sich zu drehen.
0 5. Nie mit Händen oder Füßen neben oder unter rotierende Teile greifen.
6. Mähkopf und Schalldämpfer vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
7. Um zu vermeiden, daß Sie kleine Steine oder andere herumliegende
kleine Dinge treffen, sollten Sie nicht zu dicht über den Boden schneiden.
8. Halten Sie die Messer unterhalb Ihrer Hüfte.
9. Nachdem Sie ein Stein oder ähnliches getroffen haben, oder das Gerät plötzlich
stärker vibriert, schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie das Zündkerzenkabel.
Untersuchen Sie das Gerät auf Schäden und reparieren Sie sie.
F. Vorsichtsmaßnahmen nach dem Gebrauch
01. Lagern Sie das Gerät nie mit gefülltem Tank. Auslaufendes Benzin kann sich entzünden.
2. Überzeugen Sie sich vor der Reinigung, Reparatur oder Wartung davon, daß der
Schneidekopf aufgehört hat, sich zu drehen. Entfernen Sie das Zündkerzenkabel und
halten Sie es von der Zündkerze fern, um ein unbeabsichtigtes Starten zu verhindern.
3. Decken Sie das Messer während des Transportes oder der Lagerung ab.
4. Benutzen Sie nur original Ersatzteile, um einen Unfall zu
vermeiden und/oder die Garantir nicht verfallen zu lassen.
5. Lagern Sie das Gerät in einem trockenem Platz außerhalb der Reichweite von Kindern.
E-3
14
Page 16
CD
1. Uso sicuro
ikSIMBOLO DI AVVISO DI SICUREZZA
Questo è il simbolo di avviso de sicurezza. Quando vedete questo simbolo nel manuale
delle istruzioni, dovete far attenzione al rischio di lesioni personali.
Se il simbolo è seguito dalle parole “PRECAUZIONE” o “AVVERTIMENTO”, dovete far
attenzione a componenti o operazioni che possono causare lesioni molto serie.
FATE ATTENZIONE ALLE PAROLE DI AVVERTENZA e
SEGUITE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA
A AVVERTIMENTO
AVVERTENZE DI SICUREZZA e DEFINIZIONI
Fate attenzione a queste istruzioni, poiché nel caso contrario è possibile che si verifichino
delle lesioni o la morte dell'utente.
Troverete la parola “AVVERTIMENTO” in questo manuale delle istruzioni come segue.
-----
A AVVERTIMENTO ; Per evitare lesioni pericolose
-------------------------------
—
A PRECAUZIONE
Istruzioni che, se non vengono seguite, potrebbero causare danni meccanici o guasti.
In questo manuale delle istruzioni, troverete la parola “PRECAUZIONE” come segue.
— A PRECAUZIONE : Per evitare lesioni pericolose
NOTA
Questo simbolo si riferisce ad una zona o ad un soggetto particolare per sottolineare o le
capacità del prodotto o egli errori comuni nell'operazione o nella manutenzione oppure può
essere usato per fornire istruzioni di particolare interesse.
In questo manuale delle istruzioni trovetete la parola “NOTA” come segue.
-----------------------------------------
15
Un cerchio e il simbolo della barretta traversale indicano qualcosa di vietato.
o
Page 17
CD
Norme di sicurezza e precauzioni
Leggete attentamente il manuale delle
istruzioni per familiarizzare con i
controlli e per imparare il corretto
uso dell'unità.
Assicuratevi di sapere spegnere
l'unità e di sapere scollegare un'unità
col legata velocemente.
A. Vestiti e accessori
1. Oggetti gettati possono costituire rischio di perdita della vista.
Portate sempre degli occhiali di protezione in conformità
con lo standard ANSI Z87.1.
2. Per proteggere le orecchie dal rumore, uso degli adattimezzi
di protezione.
3. Indossate dei pantaloni e degli stivali oppure delle scarpe di protezione.
04. Non indossate delle scarpe dalla punta aperta, né camminate scalze o
a gambe nude. Non portate mai dei vestiti sciolti o svolazzanti, cravatte,
sciarpe 0 gioielli che potrebbero incepparsi nell'unità o nella
sezione inferiore.
5. Legate i capelli affinchè siano al di sopra del livello delle spalle.
B. Precauzioni ambientali
01. Non lasciate mai che dei bambini usino o giochino con l'unità.
2. Halten Sie das Gebiet von allen Personen frei, ins Besondere von
kleinen Kindern und Haustieren.
3. Assicuratevi che le persone circonstanti rimangano al di fuori della zona
pericolo. Questa è un cerchio dairaggio di 10 metri intorno all'unità e
all'operatore.
A-1 A-2
A-3
B-1
A-A
B-2B-3
16
Page 18
0 4. Usate l'unità soltanto dove potete essere sicuri che la stabilità sia ferma.
NON usate l'unità su una scala o in un altro luogo dove l'uso delle mani
sarebbe normalmente necessario per previnire un'eventuale caduta.
0 5. Non operate mai quest'unità sotto l'influenza dell'alcool, di droghe, di medicine
o di altre sostanze che potrebbero influire negatibamente sulla vostra vista,
abilità e giudizio. Dovete essere in un buon stato di salute fisica e mentale per
poter usare l'unità in modo sicuro.
0 6. Non usate quest'unità in un luogo senza ventilazione.
Il gas di scarico è altamente velenoso.
0 7. Non permettete che nessuno usi unità senza avere ricevuto le adeguate istruzioni.
C. Assolutamente niente fuoco
Maneggiate la benzina con cura. E' altamente infiammabile.
1. Allontanatevi tre metri almeno dal luogo dove tenete il
combustibille prima accendere il motore.
0 2. Non toccate il coperchio del serbatoio mentre il motore è ancora caldo o acceso.
3. Eliminate tutte le sorgenti di scintille o incendifcomprese le sigarette, i fuochi
vivi ed i componenti che potrebbero causare scintille) nella zona dove
mescolate, versate o immagazzinate il combustibile.
4. Tenete sempre la benzina in un contenitore approvato.
5. Maneggiate la benzina in un luogo pulito, vuoto, lontano dal fuoco.
0 6. Non fumate mentre maneggiate il combustibile.
7. Fermate sempre il motore per riempire il serbatoio.
0 8. Non riempite il serbatoio se il motor è ancora caldo.
Aspettate finché non si raffredderà il motore.
B-4
9. Fate attenzione a non far cadere delle gocce di benzina o olio sul pavimento.
Eventuali tracce di combustibile devono essere rimosse immediatamente.
10. Mescolate, versate e immagazzinate il combustibile in un
contenitore approvato e marcato in un luogo ben ventilato.
011 . Non avvicinate oggrtti facilmente infiammabili alle esalazioni
che escono dalla marmitta di scarico.
D. Controlli da effettuare prima di comineare
1. Ispezionate la zona da tagliare prima dell'uso. Rimuovete ogni traccia de
detrimento o di oggetti che potrebbero essere scaraventati nell'aria.
2. Assicuratevi che l'unità sia stata assemblata nel modo corretto.
3. Tenete l'unità giù in una presa stretta affinchè non perdiate il controllo durante
la messa in moto, altriménti, il motore potrebbe far si che voi perdeste
l'equilibrio oppure far girare il filo tagliente in modo tale che esso tagli qualche
oggetto oppure una parte del vostro corpo.
17
Page 19
CD
0 4. Non tagliate con lama di metallo smussata, crepata o altrimenti danneggiata.
5. Tenete l'unità e gli attacchi in una buona condizione di lavoro. Fissate le parti sciolte
regolarmente. Controllate sempre l'assemblaggio della testina tagliente prima dell'uso.
0 6. Non usate mai l'unità senza le protezioni, gli schermi e gli altri componenti di
protezione installati e correttamente collegati. Ispezionate l'unità per assicurarvi
che questi componenti di sicurezza siano stati installati correttamente e che siano
in un buon stato di lavoro, quindi usate l'unità nel modo appropriato. Nel caso in
cui la condizione o il funzionamento di questi componenti fosse dubbioso, sarà
necessario riparare o sostituire gli stessi prima di usare l'unità.
7. Assicuratevi che la testina tagliante smette di girare quando rilasciate il grilletto
della manetta e che il motore giri alla velocità del fermo motore.
0 8. Non usate alcun accessorio o attacco differente da quelli in
dotazione dai fabbricante insieme a quest'unità particolare.
9. Usate l'unità soltanto per i lavori descritti in questo libretto delle istruzioni.
010. Ispezionate l'intera unità prima dell'uso per localizzare eventuali parti consumate,
sciolte 0 danneggiate. Non usate l'unità finché essa non sarà in una buona
condizione operativa.
E. Precauzioni durante l'uso
1. Spegnete il motore immediatamente se l'unità comincia a tremare o vibrare, poiché
questo potrebbe essere un segno di pericolo causato da una parte rotta o un laccio
scollagato.
2. Scollegate il filo della candela prima di effettuare un lavoro sull'unità e prima di
lasciarla incustodita.
3. Tenete sempre ambedue le mani sulle maniglie di controllo.
4. Dopo aver spento il motore, tenete le dita ed i piedi lontani dalla testina tagliante
finché non smetterà la rotazione della stessa.
0 5. Non mettete le mani o i piedi nella vicinanza o al di sotto delle parti rotanti mentre
il motore é in moto.
6. Il lato della marmitta del motore deve essere lontano dal vostro corpo.
Questa precauzione é necessaria per evitare bruciature al braccio.
7. Per evitare di imbattervi in piccole pietre o altri detrimenti,
non tagliate mai troppo vicino alla terra.
8. Tenete il fissaggio di taglio al di sotto del livello della vita.
9. Qualora l'unità colpisse un oggetto estrano oppure se la stessa vibrasse in modo
anormale, fermate il motore, scollegate e assicurate il filo della candela.
Ispezionate l'unità per localizzare eventuali danni e riparate il danno.
^ E-3
F. Precauzioni dopo l'operazione
01 . Non immagazzinate l'unità con del combustibile nel serbatoio,
poiché una perdita di combustibile potrebbe causare un incendio.
2. Prima di pulire, riparare o ispezionare l'unità, assicuratevi che il filo tagliante sia fermo.
Scollegate e fissate il filo della candela lontano dalla candela stessa per prevenire
l'accensione accidentale dell'unità.
3. Coprite la lama durante la custodia della stessa e durante il trasporto dell'unità.
4. Usate soltanto i ricambi raccomandati, originali della per evitare rischi di pericolo
e/o per evitare di annullare la vostra garanzia.
5. Immagazzinate l'unità in un luogo asciutto fuori la portata dei bambini piccoli.
E-3
18
Page 20
2. Specifications
CD
2. Spécifications
Names and specifications for each part
® Cutter blade
@ Front handle
@ Rear handle
® Fuel tank
® Recoil starter knob
® Blade control
® Silencer
® Gear housing
® Protector
Spezifische Äuderung zwecks Verbesserung ist
ohne vorherige Bekanntemachung Vorbehalten.
A Aus Sicherheitsgründen nur Schneidwerkzeuge
unserer Firma verwenden.
Questo sistema, grazie al grado di miglioramento,
puoessere modificato senza preliminari.
A Per motivi di sicurezza, usate esclusivamente
dischi consigliati dal fabbricante.
20
Page 22
3. Installation
CE)
3. Installation
Rear handle
Poignée arrière
M5x40
Engine
CE) Moteur
M5x35 (W/SW,PW)~
M5x20
Front handle
Poignée avant
Fig. 1
Installation (Fig. 1,2, 3)
1. Attach the engine to the unit. (Fig. 1)
2. Attach the front handle to the unit. (Fig. 1)
1) When attaching the front handle for single-cutter
use, fasten with the 2 locking screws. One of
the 2 locking screws is used jointly with the
cutter locking screw and requires adjustment.
2) When attaching the front handle for double-cutter
use, fasten with the 2 independent locking screws
3. Attach the rear handle to the unit. (Fig. 1)
A IMPORTANT REMINDER
Tighten all bolts evenly and securely.
4. Connect the throttle wire. (Fig. 2)
Screw the locking fittings of the throttle wire
Hook the end of the throttle wire to the engine.
Fig. 2
Fig. 3
Montage (Fig. i, 2,3)
1. Fixer le moteur à l'appareil. (Fig. 1)
2. Fixer la poignée avant à l'appareil. (Fig. 1 )
1) Lors de la fixation de la poignée avant pour une
utilisation à une lame, fixer avec 2 vis de blocage.
Une des 2 vis de blocage est utilisée conjointement
avec la vis de blocage de la lame et nécessite un
réglage.
2) Lors de la fixation de la poignée avant pour une
utilisation à deux lames, fixer avec 2 vis de blocage
indépendantes.
3. Fixer la poignée arrière à l'appareil. (Fig. 1)
A RAPPEL IMPORTANT
Serrer tous les boulons fermement et
de façon égale.
4. Connecter le câble de la commande des gaz.(Fig. 2)
Accrocher l'extrémité du câble de commande des
gaz au moteur.
5. Connect the lead wires and ground wire. (Fig. 3)
21
5. Connecter les câbles conducteurs et le câble de
masse. (Fig. 3)
Page 23
3. Aufstellung
S.Installazione
Montage (Abb. 1,2,3)
1. Bringen Sie den Motor an der Maschine an. (Abb. 1)
2. Bringen Sie den vorderen Griff an der Machine an.
(Abb. 1)
1) Bei der einschneidigen Anwendung befestigen Sie
den Griff mit 2 Befestigungsschrauben. Eine der
beiden Befestigungsschrauben wird gemeinsam mit
der Befestigungsschraube für die Schneidemaschine
benutzt und muß justiert werden.
2) Bei der zweischneidigen Anwendung befestigen Sie
den Griff mit den 2 einzelnen Befestigungsschrauben.
3. Bringen Sie den hinteren Griff an der Maschine an.
(Abb. 1)
A WICHTIGER HINWEIS
Alle Schrauben gleichmäßig und fest anziehen.
4. Schließen Sie den Drosselklappendraht an. (Abb. 2)
Haken Sie das Ende de des Drosselklappendrahts
am Motor ein.
5. Schließen Sie die Blei- und Erdungsdrähte an. (Abb. 3)
Montaggio (Fig. 1,2,3)
1. installate il motore nell'unità. (Fig. 1)
2. Fissate la maniglia anteriore sull'unità. (Fig. 1)
1) Quando fissate la maniglia anteriore per un
taglio semplice, usate 2 viti di bloccaggio per
il fisaggio. Usa delle 2 viti di bloccaggio viene
usate insieme alla vite di bloccaggio della lama
e richiede una piccola regolazione.
2) Quando fissate la maniglia anteriore per un
doppio taglio, usate 2 viti di bloccaggio indipendenti.
3. Fissate la maniglia posteriore sull'unità. (Fig. 1)
i
AAVVERTENZA IMPORTANTE
Stringete uniformemente e saldamente tutti i bulloni.
4. Collegate il filo della valvola a farfalla.
Agganciate l'estremità del filo della valvola a
farfalla sul motore. (Fig. 2)
5. Collegate i fili conduttori e il filo di massa. (Fig. 3)
22
Page 24
4. Operating Instructions
(§g) Special oil for two-cycle engine
CD Huile réservé au moteur à 2 temps
in
CM
î
Gasoline
Essence.
O
<M
CD
4. Mode d'emploi
m
cm*
1,000
2,00080-100
4,000160-200
5,000200-250
10,000
'er,
cm’
40-50
400-500
Starting and stopping of the engine
1. Preparation before engine starting
(Fig. 4)
1. Fill the fuel tank with the correct mixture of regular
automobile gasoline and 2 stroke engineoil.
GasolineOil
. 25
1 ,
Boulon de blocage
Adjusting screw of throttle wire
Réglage de la vis du câble de commande des gaz
Mise en marche/arrét di moteur
1. Preparation avant la mise en service
du moteur (Fig. 4)
1.
. Remplissez le résen/oir de carburant. Utilisez
un mélange d'essence pour automobiles et d'huile
exclusive pour moteurs 2 temps.
Essence : huile exclusive pour moteur 2 temps
25
1
Fig. 4
23
--------A CAUTION : To avoid serious injury-----------
1) Using the fuel with incorrect mixture ratio may
cause insufficient output power or malfunction
of the engine.
2) Wipe up completely spilled gasoline. It may
soil clothes or cause a fire.
2. Adjustment of the throttle wire
Adjust the play of throttle wire to 0.5 to 1.0mm.
Excessive play will cause a starting failure.
-----
A ATTENTION : Pour éviter des blessures
1) Un dosage incorrecte du mélange peut entraîner
une perte de puissance ou un mauvais
fonctionnement du moteur.
2) Essuyez directement les éclaboussures
d'essence. Le carburant peut endommager
vos vêtements ou provoquer un incendie.
2. Réglage du câble de commande des gaz
Réglez le jeu du câble entre 0.5 et 1.0mm.
Un jeu trop important peut provoquer des
problèmes de démarrage.
---------
Page 25
4. Bedienungsanweisung
CE) Spezialöl für Zwei tanktmotoren
<CD Olio speciale per il motore a due tempi
m
enfierri
1,000
2,000
4,000160-200
5,000200-250
10,000
40-50
80-100
400-500
CD
4. istruzioni per i'uso
1 .Otnnt I
Sicherungsmutter
Controdado
Schraube des Drosselklappenzugs einstelien
Vite di regolazione della farfalla metallica
Fig. 4
Abb. 4
Anlassen une Stoppen des Motors
1. Vorbereitungen vor dem starten
des motors (Abb. 4)
1. Tank mit Kraftstoff füllen.
Venwenden Sie ausschiließlich ein aus
Normalbenzin und Zweitaktmotoröl bestehendes
Kraftstoff-Ölgemisch.
Benzin
251
-----
A ACHTUNG : Zur Vermeidung schwerer
1) Die Verwendung auderer Mischungsverhältnisse
kann Leistungseinbußen oder Motorfehlfunktionen
zur Folge haben.
2) Verschütteten Kraftstoff restlos wegwischen, um
ein Verschmutzen der Kleidung und Brandgefahr
zu vermeiden.
2. Einstellung des Drosselklappenzugs
Das Spiel des Drosselklappenzugs auf 0.5 bis
1 .Omm einstellen. Übermäßiges Spiel führt zu
Fehlzündungen.
Zweitaktmotoröl
Verletzungen
---------
Avvio arresto del motore
1. Preparazione prima dell'avviamento
del motore (Rg. 4)
1. Riempimento del serbatoio con carburante.
Utilizzare la miscela di banzina normale per
automobili ed olio esclusivo per motori con ciclo a
due tempi.
Benzina : Olio esclusivo per motori con ciclo a due tempi
25
P A PRECAUZIONE : Per evitare lesioni pericolose -i
1) L'utilizzo di carburante con un rapporto non
corretto della miscela può generare una potenza
in uscita insufficiente o un malfunzionamento del
motore.
2) Rimuovere completamente la benzina versatasi:
essa potrebbe impregnare i vestiti o innescare
incendi.
2. Regolazione della farfalla metallica
Regolare il gioco della farfalla metallica tra
0.5 e 1 .Omm. Un gioco eccessivo può creare
problemi aH'awiamento.
24
Page 26
2. Starting (Fig. 5 ~ 9)
2= yise en marche (Fig. 5 ~ 9)
1. Procedure to set the throttle lock (Fig. 5)
1) Squeeze first the lock lever®® and then the
blade control (g)(§) •
2) Keeping the blade control®® depressed,
release the lock lever® and then press the
2. Press the primer repeatedly with a finger till It
touches the top in order to pump up the fuel and
ensure a smooth start. (Press more than 10 times)
(Fig. 6)
3. Move the choke to the fully closed position
(I mark side). When fuel is remainning and the
engine is warm, move the choke lever to the fully
open position( ™ mark side). (Fig. 7)
1. Mise en place du levier à demi-étranglement
(Fig. 5)
1) Serrer d'abord le levier de verrouillage®® et
ensuite le levier de commande des gaz®®.
2) Tout en maintenant le levier de commande des
gaz®® enfoncé, déverrouiller le levier de
2. Appuyez sur le bouton de commande à plusieurs
reprises jusqu'à ce qu'il touche le sommet afin
de pomper le carburant et d'assurer un démarrage
souple, (plus de 10 fois). (Fig. 6)
3. Placez le levier de starter en position entièrement
fermée (Iface marquée). Lorsqu'il reste du
carburant et que le moteur est chaud, placez le
levier de starter en position entièrement ouverte
( “ face marquée). (Fig. 7)
25
4. Grasp the recoil starter knob and pull it rapidly.
(Fig. 8)
-----
A CAUTION : To avoid serious injury
Do not pull the recoil starter completely but leave
a little margin. Return slowly after the pulling.
--------
4. Prenez la poignée de mise en marche et tirez-la
avec force. (Fig. 8)
— ^ ATTENTION : Pour éviter des blessures —
Ne pas tirer complètement le démarreur à recul,
mais laisser un peu de marge. Faire revenir
lentement après le tirage.
Page 27
Primer
CE) Bouton d' enrichissement
Recoil starter knob
Poignée de commande
5. After starting, watch the engine condition and
move the choke slowly to the full open
position (s mark side). When the explosion
sound is heard, but the engine does not start,
move the choke lever to the full open position
and again pull the starter knob rapidly. (Fig. 9)
Fig. 6
Fig. 8
FERMETURE
OUVERTURE
Œ)
5. Après le démarrage, replacez provisoirement le
starter en position totalement ouverte ( s face
marquée) suivant la marche du moteur. Si vous
entendez l'explosion mais que le moteur ne
démarre pas, placez le levier du starter en
position totalement ouverte et tirez à nouveau
la poignée avec force. (Fig. 9)
Levier de starter Fig. 7
Levier de starter Fig. 9
NOTE
This engine is of the construction that the fuel
returns to the fuel tank when the primer
is operated. Even if the primer is operated a
little too much, the fuel will not be pumped up
excessively. It should be operated sufficiently.
Because, when it is insufficient, a starting
trouble may be raised.
6. After engine starts, move the blade control to low
speed position and warm up the engine for about
one minute. As the engine becomes warm, smooth
acceleration will be obtained.
7. Perform the work by setting the blade control to
the required RPM.
--------
^ CAUTION : To avoid serious injury
1) Since every part of the engine is not well
lubricated just after the starting, avoid
increasing the engine revolution rapidly.
2) When the throttle is in full open position, the
engine revolution becomes considerably high.
and that not only gives a bad effect on theélevé, ce qui diminue la longévité du moteur et
engine life but also causes the engine failure.
Do not race the engine (high revolution running
without load),and avoid unnecessary high
revolution running as well.
--------------
REMARQUE
La construction du moteur est telle que l'essence
retourne dans le réservoir lorsque la pompe
d'enrichissement est actionnée. Meme si la pompe
est trop solicitée, le carburant ne sera pas
pompé de manière excessive. Elle doit de toutes
façons être utilisée dans une mesure suffisante.
Une utilisation insuffisante peut entraîner des
problème de démarrage.
6. Après la mise en marche du moteur, placez la
commande des gaz en position basse vitesse et
faites chauffer le moteur pendant environ une
minute. Au fur et à mesure que le moteur
chauffe, l'accélération deviendra plus souple.
7. A cet effet, réglez le levier de commande des gaz
au régime requis.
— A ATTENTION : Pour éviter des blessures
1) Le moteur n'étant pas lubrifié de la manière
requise dès le départ, il faut éviter
d'augmenter le régime trop rapidement.
2) Lorsque la commande des gaz est en position
totalement ouverte, le régime devient très
peut provoquer des pannes de moteur.
N'emballez pas le moteur (haut régime à vide)
et évitez les régimes élevés inutiles.
2. Drücken Sie den Anlaßknopf mit dem Finger
mehrmals ein bis er die Spitze erreicht hat; Sinn ist
das Heraufpumpen des Treibstoffs und die
Sicherstellung eines reibungslosen Starts, (mehr als
zehnmal) (Abb. 6)
3. Choke bis zur "Low Speed"-Markierung bewegen
( I die Drosselklappe ist vollständig geschlossen).
Choke bis zur "High Speed"-Markierung bewegen
( rä Drosselklappe vollständig geöffnet), wenn sich
Restbenzin im Motor befindet und der Motor noch
warm ist. (Abb. 7)
(Abb. 5)
2. Avvio (Fig. 5-9)
1. Procedura per impostare la levetta di mezzo gas
(Fig. 5)
1) Premete prima la leva di bloccaggio®®, quindi
la leva dell' acceleratore®®.
2. Premere ripetutamente il pulsante dell'Iniezione
con un dito fino a che tocchi la cima, in modo da
pompare combustibile ed assicurare un agevole
avviamento, (più di 10 volte) (Fig. 6)
3. Spostare la leva del diffusore in posizione di
chiusura completa ( I lato con il segno). Quando
il carburante non si muove e il motore si è
riscaldato, spostare la leva del diffusore in
posizione di apertura completa ( ™ lato con II
segno). (Fig. 7)
27
4. Zurückfedernden Startknauf greifen und einmal
kräftig ziehen. (Abb. 8)
— A ACHTUNG : Zur Vermeidung schwerer
Verletzungen
Ziehen Sie den Rückschlaganlasser nicht
vollständig heraus.
Nach dem Herausziehen lassen Sie ihn langsam
wieder in seine Ausgangslage zurückgehen.
---------
4. Afferrare la manopola di avviamento a rinculo e
tirarla energicamente. (Fig. 8)
------
À PRECAUZIONE : Per evitare lesioni
pericolose
Non tirate completamente la levetta a scatto del
motorino d'avviamento, senza lasciare un piccolo
margine. Fatela ritornare pian piano dopo averla
tirata.
-----------
Page 29
Cd) Anlaßknopf
CD Pulsante di innesco
Zurückspringender Startknauf
Manopola di avviamento a rinculo
Fig. 6
Abb. 6
Fig. 8
Abb. 8
CHIUDERE
OFFEN
APRIRE
Fig. 7
Leva del diffusore
Leva del diffusore Abb. 9
Abb. 7
Fig. 9
CE)
, Nach erfolgreichem Start auf den Gleichlauf des
Motors achten und den Choke langsam in Richtung
der "High Speed"-Markierung Drosselklappe
vollständig geöffnet) bewegen. Sollte der Motor
trotz hörbarer Zündgeräusche nicht anspringen,
dann muß der Choke vollständig geöffnet und der
Starknauf erneut kräftig gezogen werden. (Abb. 9)
-------HINWEIS ------------------------------------------------Der Motor wurde so konstruiert, daß der Kraftstoff
zum Tank zurückfließt wenn, die Einspritzpumpe in
Betrieb ist. Selbst im Falle übermäßigen Gebrauchs
der Pumpe wird nicht zuviel Benzin heraufgepumpt
werden. Die Bedienung soll in angemessener
Weise erfolgen. Bei unangemessener Bedienung
können Start-probleme verursacht werden.
6. Nach dem Starten des Motors den Gashebel in die
“Low-Speed"-Position (langsame Fahrt) bewegen
und den Motor ungefähr eine Minute aufwärmen.
Nur mit warmgelaufenem Motor ist eine
gleichmäßige Beschleunigung möglich.
7. Gashebel so einstellen, daß der Motor die für Ihre
Zwecke erforderliche Drehzahl erreicht.
A ACHTUNGZur Vermeidung schwerer
Verletzungen
1) Die Drehzahl des Motors nicht zu rasch erhöhen,
da die einzelnen Motorteile unmittelbar nach dem
Anlassen noch nicht ausreichend geschmiert sind.
2) Die Motordrehzahl wird bei vollständig
geöffnetem Gashebel ziemlich hoch. Dies wirkt
sich nicht nur nachteilig auf die Lebensdauer des
Motors aus, sondern kann auch Motorschäden
zur Folge haben. Lassen Sie den Motor deshalb
niemals rasen (hohe Drehzahlen im Leerlauf) und
vermeiden Sie unnötig hohe Drehzahlen.
CD
5. Dopo l'avviamento, controllando le condizioni del
motore, spostare lentamente la leva del diffusore
in posizione di apertura completa ( “ lato con il
segno). Quando si sente il rumore di un
ésplosione, ma il motore non si avvia, spostare la
leva del diffusore in posizione di apertura
completa e tirare di nuovo energicamente la
manopola di avviamento. (Fig. 9)
--------NOTA
Questo motore è costruito in modo tale che il
carburante ritorna nel proprio serbatoio quando
si aziona la pompa di innesco. Anche se si aziona
un po' troppo la pompa; non si pompa troppo
combustibile. Si deve eseguire l'operazione un
numero di volte sufficiente, perchè quando non è
sufficiente si possono avere difficoltà di avviamento.
6. Dopo l'avviamento del motore, spostare la manetta
del gas in posizione di bassa velocità e riscaldare
il motore per circa un minuto. Quando il motore è
caldo, si otterrà un'accelerazione uniforme.
7. Effettuare la lavorazione regolando la manetta del
gas alla velocità richiesta.
A PRECAUZIONE : Per evitare lesioni pericolose-
1 ) Dato che non tutte le parti del motore vengono
lubrificate a sufficienza immediatamente dopo
l'avviamento, evitare di aumentare il numero di
giri del motore troppo rapidamente.
2) Quando la farfalla si trova in posizione di
apertura completa, i giri del motore diventano
considerevolmente elevati, e ciò non solo ha un
effetto nocivo sulla vita utile del motore, ma
genera anche guasti al suo interno.
Non imballare il motore (funzionamento ad
elevato numero di giri senza carico) ed evitare
anche i funzionamento con elevato numero di
giri quando non è necessario.
--------------------------
---------------------------
28
Page 30
CD
3. stop (Fig. 10)
1. Release your hand from the blade control®.
Next, shift the ignition suitch ® from the position
®" n" to the position"®" in the arrow direction.
2. If there is no more work to be carried out, evacuate
the fuel from the fuel tank, restart and continue
operating the engine until it stops. The fuel
remaining in the float chamber of the carburetor is
consumed in about 2 to 3 minutes and the engine
stops. Thus the fuel in the carburetor is exhausted
and the next start-up of the engine gets easy.
------
A WARNING : To avoid serious injury
1) During summer when the engine is stopped for
rest, be careful that the inner packing of tank
cap is not submerged in the fuel as shown on the
illustration. If the air hole is submerged in
the fuel, the fuel may leak due to the increased
inner pressure in the fuel tank. (Fig. 11)
2) During operation and just after stopping, do not
2. Si il n'y a plus de travail à effectuer évacuer
le carburant à partir du réservoir de carburant;
faire redémarrer le moteur et le laisser jusqu'à
ce qu'il s'arrête. Le carburant qui reste la
chambre flottante du carburateur sera consommé
en 2 ou 3 minutes et le moteur s'arrêtera. C'est
ainsi que le carburateur sera vidé et le prochain
démarrage du moteur est facile.
- A AVERTISSEMENT : Pour éviter des blessures1 ) En été, lorsque le moteur est à l'arrêt pendant
une pause, veiller à ce que la garniture intérieure
du bouchon de réser voir ne soit pas trempé
dans le Si l'orifice de ventilation est obturé par
l'essence, le carburant risque de couler en raison
d'une croissance de la pression dans le réservoir.
(Fig. 11)
2) Ne touchez pas le moteur pendant le
fonctionnement et juste après l'arrêt, en
particulier le silencieux.
29
Page 31
Fig. 11
Abb. 11
CE)
3. stoppen (Abb. 10)
1. Den Drosselklappenhebel® loslassen.
Als nächstes stellen Sie den Hauptschalter® von
der Position ®“ I" auf die Position" in
Pfeilrichtung um.
2. Ist nichts mehr zu tun, so entfernen Sie den
Kraftstoff aus dem Tank Dann starten Sie den
Motor erneut und lassen ihn so large laufen, bis
er stoppt. Der Kraftstoff in der Schwimmerkammer
des Vergasers ist nach ca 2 bis 3 Minuten
verbraucht, und der Motor stoppt. Auf diese Weise
leert man den Vergaser von Kraftstoff,was des
nächste Anlassen des Motors erleichert.
-----
A WARNUNG : Zur Vermeidung schwerer
Verletzungenpericolose
1) Achten Sie während der Lagerung im Sommer
darauf, daß dei innere Dichtung des Tankdeckels
nicht, wie in der Abbildung gezeigt, in den
Treibstoff taucht. Taucht die Belüftungsöffnung
in den Kraftstoff ein, dann kann aufgrund des im
Tanks herrschenden höheren Innendrucks
Kraftstoff auslaufen. {Abb .11)
2) Den Motorblock und insbesondere den Auspuff(Fig. 11)
bei laufendem Motor und unmittelbar nach dem
Ausschalten auf keinen Fall berühren.
Verbrennungsgefahr!
2. Nel caso in cui non avete altro lavoro da fare,
svuotate il carburante dal serbatoio, avviate il
motore nuovamente e lasciate il motore girare
finché non si arresta. Il carburante che rimane
dentro il galeggiante del carburatore viene
comsumato entro 2 o 3 minuti dopodiché il motore
si arresta.il carburante dentro il carburatore é
quindi finito e il prossimo avvio del motore sarà
più facile.
------
^ AVVERTIMENTO : Per evitare lesioni
1 ) Quando arrestate il motore per una pausa
durante l'estate, assicuratevi che la guarnizione
interna del coperchio del serbatoio non sia
immersa nel combustibile come é mostrato
nell'illustrazione. Se il foro deH'aria é sommerso
dal carburante, questo può fuoruscire a causa
della maggior pressione interna nel serbatoio.
2) Durante il funzionamento e immediatamente
prima della fermata, non toccare il gruppo
motore, specialmente il silenziatore.
-----------
30
Page 32
Working technique when cutting (Fig. 12)
CE)
Technigoe de travail Sore de ia taiSte (Rg.12)
Always hold the hedge trimmer firmly with both hands.
The right hand grips the front handle.
This is the only way to safety operate the unit.
Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the
handles, (illustr.)
— A WARNING : To avoid serious injury
When you release the blade control, it takes a
few moments before the cutting blades stop.
The hedge trimmer must not be run with fast idle.
The speed cannot be adjusted with the throttle control
in fast idle position.
When cutting a hedge, the unit should be held so that
the blades form a 15 - 30° angle with the cut line.
If the hedge trimmer is carried with circular
movements against the edge of the hedge the twigs
will be thrown directly to the ground.
At vertical cutting, the hedge trimmer is carried with
circular pendulation, swinging up and down close
the hedge.
Use special caution when cutting hedges, which are
laid out along a wire-fence and have grown through
the fence. The blades should not contact the fence.
Otherwise the blades will be destroyed.
--------
Toujours tenir la tailleuse à haies à deux mains. La
main droite agrippe la poignée avant Ce n'est que de
cette manière que l'appareil peut toujours être
conduit sûrement. Tenir fermement chaque poignée
dans la prise du pouce, (voir fig.)
-A avertissement : Pour éviter des blessures Lorsqu'on lâche ie réglage des gas, il faut un court
moment avant que la barre de taille ne s'arrête
(post - rotation).
La tailleuse à haies ne peut pas être conduite avec
les gaz de démarrage. Avec le réglage des gaz en
position de démarrage, le nombre de tours du moteur
ne peut pas être réglé.
Lors de la taille d'une haie, il faut tenir l'appareil
de manière à ce que les couteaux forment un angle
de 15 - 30° avec la surface de travail. Si en plus, on
fait faire des mouvements circulaires â la tailleuse à
haies, les rameaux taillés sont projetés, à cause de
ce mouvement, directe ment sur le sol.
Lors de taille verticale, assurer à la tailleuse un
mouvement, circulaire vers le haut et vers le bas
contre la haie.
Les haies qui poussent le long d'une clôture en fils
et qui ont poussé à travers celle-ci demandent une
attention particulière. Les couteaux ne peuvent pas
entrer en contact avec la clôture, sinon les surfaces
de coupe sont endommagées.
31
Page 33
CE)
Fig. 12
Abb. 12
Ärbeitstechnik beim heckenschneiden
(Abb. 12)
Halten Sie die Heckenschere stets mit beiden Händen.
Die rechte Hand umfaßt dabei den vorderen Griff.
Nur auf diese Weise kann das Gerät immer sicher
geführt werden. Halten Sie die Säge fest am Bügel
und am hinteren Griff.
Achten Sie besonders darauf, daß Sie sicher stehen.
Arbeiten Sie ruhig und aufmerksam, damit sie
niemanden irgend einer Gefahr aussetzen.
Die Heckenschere darf nicht in geschlossenen
Räumen angelassen oder gefahren werden
(Vergiftungsgefahr).
— WARNUNG : Zur Vermeidung schwerer —
Verletzungen
Wenn Sie den Gashebel loslassen, dauert es
eine kleine Weile, bis die Messer Stillstehen.
Die Heckenschere darf nicht mit Startgas gefahren
werden. Wenn der Gashebel in der Startgasstellung
steht, kann die Drehzahl des Motors nicht geregelt
werden.
Beim Heckenschneiden ist das Gerät so zu halten,
daß die Messer in einem Winkel von 15 - 30° zur
Schnittebene stehen. Wenn Sie die Heckenschere
außerdem mit kreis förmigen Bewegungen gegen die
Kante der Hecke führen, fallen die abgeschnittenen
Zweige direkt auf den Boden. Beim senkrechten
Schneiden ist die Heckenschere mit kreisförmigen
Pendelbewegungen an der Hecke auf und ab zu führen.
Hecken, die an einem Gartenzaun entlang angelegt
und durch diesen durchgewachsen sind, müssen
besonders vorsichtig gestutzt werden. Die Messer
dürfen den Zaun nicht berühren, da dadurch die
Schneiden beschädigt werden.
Tecnica di lavoro per tagliare la siepe
(Fig. 12)
Tenete sempre il tagliasiepe con ambedue le mani.
La mano destra deve essere posta sulla maniglia
anteriore. Questa è l'unica maniera in cui usare
l'utensile in modo saldo. Tenetelo fermamente con i
pollici e le dita intorno alle maniglie.
(illustrazione)
A AVVERTIMENTO : Per evitare lesioni pericolose-
Quando rilasciate la manetta del gas, ci vorranno
alcuni secondi prima che si arresteranno le lame.
Il tagliasiepe non deve essere usato ad alta velocità.
La velocità non potrà essere regolata quando il
controllo del gas è stato collocato nella posizione
dei giri veloci. Quando tagliate una siepe, l'unità deve
essere impugnata in modo tale che le lame formano
un'angolazione di 15 - 30° dalla linea del taglio.
Nel caso in cui il tagliasiepe fosse usato con
movimenti circolari contro il bordo della siepe, i
rametti cadranno direttamente per terra. Durante il
taglio verticale, il tagliasiepe viene usato con un
movimento circolare verso l'alto e verso il basso
nella siepe. Fate particolare attenzione quando
tagliate le siepi che sono disposte intorno ad una
rete metallica con i rami infilati tra le aperture
nella rete. Le lame non devono venire in contatto con
il metallo, altrimenti verranno rovinate.
32
Page 34
® U Nut
® Blade Guide
@ Blade®
® Blade®
<D Blade Washer
® Step Bolt
CD
® Ecrou à chapeau
® Guide-lame
@ Lame®
® Lame ®
® Rondelle de lame
® Boulon à épaulement
cutting blades so as to provide sharp operating.
First, screw in a bolt till it gets firmly tightened.
Then loosen it providing a half of a full-turn and fix
it to the desired position with a washer and a nut.
When a bolt is properly set, washer should be
slightly turned with fingers.
* If a clearance is set excessively wider, the blades
may not perform operation as sharp as this model
should be.
* While a blades with no clearance between blades
may quit sliding, resulting in over-heating at the
sliding'part.
CE)
Besonderer hinweis (Schneidemaschinen)
Bei diesem Modell kann man den Spielraum zwischen
den Messerklingen einstellen. Hierdurch wird ein
scharfer Schnitt gewährleistet. Schrauben Sie zuerst
einen Bolzen ein, bis er fest sitzt. Lösen Sie ihn um
eine halbe Umdrehung. Sichern Sie ihn anschließend
an der gewünschten Position mit einer Scheibe und
einer Mutter. Wenn der Bolzen richtig sitzt, läßt sich
die Scheibe mit den Fingern leicht drehen.
Remarques concernarit ¡es lames (Fig.i3)
Ce modèle permet de régler le jeu entre les lames
pour assurer un bon tranchant. Premièrement serrer
le boulon jusqu'au blocage. Desserrer ensuite d'un
demi-tour et l'assurer à la position désirée au moyen
d'une rondelle et d'un écrou. Lorsque le boulon est
correctement serré, il doit être possible de faire
tourner la rondelle avec les doigts.
* Si le jeu est trop important, la coupe ne sera pas
aussi nette que possible avec ce modèle.
* En l'absence de tout jeu les lames ne peuvent
coulisser, produisant une surchauffe des parties en
mouvement.
CD
Nota particoiare (Tagliasiepi) (Fig.i3)
(Abb. 13)
Questo modello vi permette di regolare la distanza
tra le lame per ottenere un funzionamento efficiente.
Innanzitutto, avvitate il bullone finché non sarà ben
serrato. Quindi, svitatelo mezzo giri e fissatelo
nella posizione desiderata usando una rondella e un
dado. Quando il bullone è stato collocato nella
posizione giusta, la rondella deve essere girata
leggermente con le dita.
33
* Wenn der Spielraum zwischen den Klingen
besonders weit eingestellt wird, schneidet die
Maschine eventuell nicht so scharf, wie
normalerweise.
* Ist dagegen kein Spielraum zwischen den Klingen,
so läßt sich die Maschine möglicherweise nicht mehr
einstellen. Dies führt zu einer Überhitzung der
Einstelleinheit.
* Nel caso in cui la distanza tra le lame fosse troppo
grande, il tagliasiepe non sarà tanto efficiente
quanto dovrebbe essere.
* Nel caso in cui la distanza tra le lame fosse
minima, le lame non gireranno, causando cosi il
surriscaldamento delle parti girevoli.
Page 35
5. Inspection and Maintenance
CD
5. Inspection et entretien
Adjustment of carburetor (Fig. i4)
1. Low speed mixture adjuster
It is standard to revert a turn after a full close
(right turns).
* Right turns : Fuel becomes lean.
* Left turns : Fuel becomes rich.
2. Adjust the low RPM with the idle speed adjuster
* Right turns ; RPM increases.
* Left turns : RPM decrease.
Fig. 14
Reglage du carburateur (Fig. i4)
1. Vis de réglage du combustible à basse vitesse
Une fois la vis entièrement serrée dans le sens des
aiguilles d'une montre, il est d'usage de la desserrer
d'un tour.
* Rotation dans le sens des le mélange air
aiguilles d'une montre ; /carburant s'appauvrit.
* Rotation dans le sens
inverse à celui des le mélange air
aiguilles d'une montre : /carburant s'enrichit.
2. Réglez le régime bas à l'aide de la vis de réglage
basse vitesse.
* Rotation vers la droite : augmentation du régime
* Rotation vers la gauche : diminution du régime
— A CAUTION : To avoid serious injury —
The adjustment of the carburetor is usually not
necessary, since it is adjusted at the optimum
position when deiivered from the factory.
If the fuel mixture is adjusted extremely lean,
it may cause the seizure of engine.
— A ATTENTION : Pour éviter des blessures
Le réglage du carburateur n'est généralement pas
nécessaire puis que le réglage est déjà effectué
de manière optimale au départ usine. Un réglage
extrêmement pauvre du mélange peut serrer le
moteur ou augmenter le régime minimum, résultant
en un risque de lésions corporelles.
---------
34
Page 36
CE)
5. Inspektion und Wartung
5. Ispezione e manutenzione
CE) Einstellschraube für langsame Fahrt
CD> Vite di regolazione di bassa velocità
Schraube für Benzinmengeneinstellung bei langsamer
Vite di regolazione del combustible per bassa velocità
Fig. 14
Abb. 14
Einstellung des Vergasers (Abb. 14)
1. Schraube für Benzinmengeneinstallung bei langsamer
Geschwindigkeit Es ist üblich, nach voller
Schließung im Uhrzeigersinn eine Drehung
zurückzugehen.
* Drehung mit der Uhr
* Drehung"gegen die Uhr
2. Niedrige Drehzahl mit Hilfe der Einstellschraube
für langsame Fahrt einstellen.
* Drehung nach rechts
* Drehung nach links
— ACHTUNG : Zur Vermeidung schwerer
Verletzungen
Der Vergaser braucht normalerweise nicht
eingestellt zu werden, da dies bereits werkseitig
in optimaler Weise geschehen ist. Wurde das
Kraftstoff-Ögemisch zu fett eingestellt, dann
kann dies einem sog. Kolbenfresser oder eine
Zunahme der Mindestdrehzahl und damit mögliche
Verletzung zur Folge haben.
Luft-Benzin Gemisch
wird magerer.
Luft-Benzin Gemisch
wird fetter.
die Drehzahl nimmt zu
die Drehzahl nimmt ab
-------------
Regolazione del carburatore (Fig. i4)
1. Vite di regolazione del combustibile per basse
velocità E' buona norma tornare indietro di un
giro dopo aver chiuso completamente, girando in
senso orario.
Girando i senso orario
Girando i senso antioratio
2. Regolare la bassa velocità con l'apposita vite
di regolazione.
Rotazione a destra
Rotazione a sinistra
rdk PRECAUZIONE : Per evitare lesioni pericolose
La regolazione del carburatore di solito non è
necessaria, dato che esso viene regolato nella sua
posizione ottimale al momento della spedizione
dalla fabbrica. Se la miscela di carburante viene
regolata in modo da risultare estremamente
impoverita, essa può causare il grippaggio del
motore o l'aumento della velocità minima, che dà
come risultato possibili ferite alle persone da
parte della fresa della macchina operatrice.
aumento della velocità
diminuzione della velocità
la miscela
aria-carburante
si improverisce.
la miscela si
arricchisce.
35
Page 37
Element
CE) Elément
Cd) Filterelement
CD Elemento
(jg) Cover
CE) Couvercle
Cd) Abdeckung
CD Coperchio
Fig. 15
Abb. 15
Daily maintenance
1. Cleaning of air cleaner(Fig. 15)
After cleaning the air cleaner element with
gasoline, soak it with engine oil and squeeze it
tightly by hand.
2. Checking for the tightness of. screws(Fig. 16)
Check the screws periodically for tightness, and
if any are loose tighten it again.
3. Clean the exterior of the hedge trimmer.
4. Check that the blades are well sharpened and
undamaged.
-------
A CAUTION : To avoid serious injury---------In the event of first start-up operation it is
often the case that the blades can hardly be put
in running due to an inadequate run-in operation.
The blades should therefore be greased well in
advance.
@) Is thè screw tight?
CE) La vis est-elle serée?
Cd) Ist die Schraube fest angezogen? Fig. 16
CD La vite é serrata? Abb. 16
CD
Entretien quotidien
1. Nettoyage du filtre à air
Après nettoyage de l'élément du filtre à air avec
de l'essence, trempez-le dans de l'huile moteur et
pressez-le à la main.
2. Vérification du serrage des vis
Vérifiez régulièrement si les vis sont bien
serrées; si elles sont desserrées, revissez-les.
3. Nettoyer l'extérieur de la tailleuse à haies.
4. Contrôler que les conteaux sont bien coupants et
non endommagés.
— A ATTENTION : Pour éviter des blessures
Appliquer de la graisse lubrifiante sur le
tranchant pour des premières opérations de la
machine jusqu'au moment où il s'habitue à marcher.
(Fig. 15)
(Fig. 16)
----------
CS)
Tägliche Wartung
1. Luftfilter reinigen(Abb. 15)
Luftfilterelement mit Benzin auswaschen.
Anschließend mit Motoröl tränken und mit der Hand
kräftig ausdrücken.
2. Sitz der Schrauben Überprüfen . (Abb. 16)
Schrauben regelmäßig Überprüfen und
gegebenenfalls festziehen.
3. Die Heckenschere äußerich reinigen.
4. Die Messer auf Schärfe und etwaige
Beschädigungen hinüderprüfen.
-----
A ACHTUNG ; Zur Vermeidung schwerer
Verletzungen
Es kann beim fabrikneuen Produkt oft der Fall
sein, daß die noch nicht fertig eingelaufenen
Messer nicht reibungslos laufen können. Die Messer
sollten aus diesem Grunde vor der Inbetriebnahme
eingefettet werden.
----------
CD
Manutenzione giornaliera
1. Pulizia del depuratore d'aria(Fig. 15)
Dopo aver pulito l'elemento depuratore d’aria con
benzina, impregnarlo di olio motore e strizzarlo
a mano con forza.
2. Controllo del serraggio delle viti(Fig. 16)
Controllare periodicamente che le viti siano
serrate, e, in caso contrario, stringerle di nuove.
3. Pulite l'involucro del tagliasiepe.
4. Controllate che le lame siano appuntite e intere.
- A PRECAUZIONE : Per evitare lesioni pericolose
La prima volta che si usa l'unità, può succedere
che le lame non girano per via di un'operazione di
inizializ zazione inadeguata. Perdo bisogna
lubrificare le lame sufficientemente prima dell'uso.
36
Page 38
Plug cap
CD Cosse de bougie
Gap of electrodes: 0.6 to 0.7min
Distance entre les électrodes: 0.6 à 0.7mm
_______
Weekly maintenance
1. Check the starter, its cord and recoil spring.
2. Clean the cooling fins on the cylinder.
3. Check that the hedge unit is filled with grease
up to 70% . Fill up with special grease, if
necessary.
Maintenance for every 50 hours operation
1. Cleaning and adjusting of ignition plug (Fig. 17)
Fig. 17
Fuel filter
Filtre à essence
CD
Entretien hebdomadaire
1. Contrôler le dispositif de démarrage, sa corde et
le ressort de rappel.
2. Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre.
3. Contrôler que le bloc de taille est rempli à
70% de graisse. Remplir si nécessaire avec de la
graisse spéciale.
Entretien toutes les 50 heures
1. Nettoyage et réglage de la bougie
Fig. 18
(Fig. 17)
Remove the carbon deposit on the electrode and
insulator, and adjust the gap of electrodes to
0.6 to 0.7mm. When installing, push on the plug
cap securely.
2. Cleaning of fuel filter (Fig. 18)
Pull out the filter with a steel wire, etc. from
the fuel filler port, and clean it well with
gasoline. If the dirt is extreme, replace the
fuel filter and clean the fuel tank as well.
3. Removal of carbon deposit
Remove the carbon deposit from the silencer inlet
and outlet, cylinder and piston. The engine
maintenance technic and maintenance tools are
necessary for this work. Please consult the
dealer or the nearest sen/ice center.
Enlevez les dépôts de calamine sur les électrodes
et l'isolant et réglez la distance entre les
électrodes entre 0.6 à 0.7mm.
Lors de l'introduction des bougies, bien placer
la cosse sur la bougie.
2. Nettoyage du filtre à essence
Otez le filtre de l'ouverture de remplissage du
réservoir à l'aide d'un fil métallique, etc. et
nettoyez-le soigneusement avec de l'essence. S'il
y a beaucoup d'impuretés, remplacez le filtre à
essence et nettoyez le réservoir d'essence.
3. Enlèvement des dépôts de calamine
Otez les dépôts de calamine de l'entrée et de la
sortie du silencieux, du cylindre et du piston.
Ce travail requiert une technologie d'entretien
spéciale, ainsi que des outils spéciaux.
Consultez votre concessionnaire pour le
distributeur le plus proche.
(Fig. 18)
37
Page 39
Cd> Zündkerzenkappe
CD Calotta della candela
Elektrode nabstand:0.6 bis 0.7tmn
Spazio tra gli elettrodittra 0.6 e 0.7mm
Nachprüfen, ob der Heckenscherenaufsatz zu 70% mit
CD)
Wöchentliche Wartung
1. Den Anlasser, die Startschur und die Rückholfeder
prüfen.
2. Die Kühlrippen auf dem Zylinder reinigen.
3. Nachprüfen, ob der Heckenscherenaufsatz zu 70%
mit Fett gefüllt ist.
Wenn erforderlich, Spezialfett nachfüllen.
Wartung alle 50 stundeo
1. Reinigen und Einstellen der Zündkerzen (Abb. 17)
Rußablagerung auf der Elektrode und dem
Isolatormaterial entfernen.
Elektrodenabstand auf 0.6 bis 0.7mm einstellen
(dies entspricht der Dicke dreier
aufeinandergelegter Postkarten).
Zündkerzenkappen nach dem Wiedereinbau der
Zündkerzen fest über die Zündkerzen schieben.
2. Reinigung des Kraftstoffilters
Den Filter samt Stahldraht usw. aus dem
Kraftstoffeinfüllstutzen herausziehen und
gründlich mit Benzin reinigen. Bei extremer
Verschmutzung den Kraftstoffilter ersetzen und
zusätzlich den Kraftstofftank reinigen.
3. Rußablagerungen entfernen
Rußablagerungen am Schalldämpferein- und
-ausgang, am Zylinder und Kolben entfernen.
Die Wartung des Motors erfordert spezielle
Techniken und Werkzeuge. Bitte lassen Sie sich in
diesem Zusammenhang vom Händler oder der
Kundendienststelle in Ihrer Nähe beraten.
Fig. 17
Abb. 17
(Abb. 18)
Kraftstoffilter
Filtro del carburante
Abb. 18
CD
Manutenzione settimanale
1. Controllate il motorino d'avviamento, la corda
dello stesso e la molla della corda.
2. Pulite le alette di raffreddamento del cilindro.
3. Controllate che il tagliasiepe sia fornito con del
lubrificante al 70%. Aggiungete del lubrificante
se necessario.
Manutenzione ogni 50 ore
1. Pulizia e regolazione della candela di accensione
Eliminare i depositi di carbone sull'elettrodo e
sull'isolatore, e regolare la distanza tra gli
elettrodi tra 0.6 e 0.7mm (spessore pari a quello
di tre cartoline). Durante l'installazione,
spingere energicamente in posizione la calotta
della candela.
2. Pulizia del filtro del carburante(Fig. 18)
Estrarre il filtro, tramite un filo d'acciaio,
ecc., dal bocche ttone di riempimento del
carburante, e pulirlo accuratamente con benzina.
Se la sporcizia risultasse eccessiva, sostituire
il filtro del carburante e pulire anche il serbatoio.
3. Eliminazione dei depositi di carbone
Rimuovere i depositi di carbone dall'ingresso e
dall'uscita del silenziatore, dal cilindro e dal
pistone. Per queste operazioni è necessario
conoscere la tecnologia di manutenzione dei motori
e possedere gli attrezzi adeguati. Consultare il
rivenditore oppure il centro di assistenza più vicino.
Fig. 18
(Fig. 17)
38
Page 40
6. Long term storage
CE)
6. Conservation prolongée
When the working season is over and the equipment
will be stored for a long time, do the following.
1. Clean every part sufficiently, and apply a
little oil over metal parts.
2. Adjust loosening of clamping positions of every part.
3. Empty the fuel in the fuel tank. Then start the
engine and continue operation until it stops by
shortage of fuel.
4. Clean the inside of fuel tank and the fuel filter
with new gasoline.
5. Remove the ignition plug and pour a small
quantity of new engine oil into the plug hole.
After pulling the recoil starter two or three
times, install the ignition plug, and then pull
the recoil starter again and stop the engine at
the position where a heavy draw is felt.
6. Clean the exterior of the engine with a cloth
soaked with oil, and store the engine at a place
where it is dry and away from heat or fire.
En fin d’une saison de travail, avant de stocker la
machine pour undélai prolongé, suivre les
instructions suivantes:
1. Bien nettoyer toutes les parties et enduire
légèrement de graisse les pièces métalliques.
2. Corriger le relâchement de toutes les parties de
serrage de chaque pièce.
3. Videz le réservoir. Ensuite, mettez le moteur
en marche et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il
n'y a plus d'essence.
4. Nettoyez l'intérieur du réservoir et le filtre
à essence avec de l'essence propre.
5. Enlevez la bougie, versez une petite quantité
d'huile neuve à travers l'orifice de la culasse.
Après deux ou trois actionnements du démarreur,
replacez la bougie et immobilisez le moteur en
position de compression.
6. Nettoyez l'extérieur du moteur à l'aide d'un
chiffon imbibé d'essence et placez le moteur en
un endroit sec, libre de source de chaleur.
7. Keep the equipment where less humidity exists
so that dust will not become attached to it.
Damaged parts shall be repaired.
^ CAUTION : To avoid serious injury -
If the engine is kept for a long time with fuel
contained in it, the impurities in the fuel will
clog the fuel passages of the carburetor or fuel
filter and result in unsatisfactory operation.
Empty the fuel without fail when the engine is
stored for a long time.
7. Stock la machine dans un endroit à l'abrite
l'humidité, de la boue ou de la poussière,
R'eparer les parties abimées.
-----A ATTENTION : Pour éviter des blessures
Si le moteur contient de l'essence et est
immobilisé pendant une longue période, les
impuretés vont se fixer aux parois des conduites
d'arrivée d'essence vers le carburateur ou le filtre à
essence et engendrer un fonctionnement imparfait.
Toujours vider le réservoir lorsque le moteur est
immobilisé pour une longue période de temps.
--------
39
Page 41
CO)
6. Längere Lagerung
CD
6. Conservazione prolungata
Nach einer Arbeitssainon, wenn Sie die Maschine
länger lagern, führen Sie folgendes aus:
1. Reinigen Sie alle Teile und bestreichen Sie alle
Metallteile mit Öl.
2. Ziehen Sie Io ckere Gewinde an.
3. Kraftstoffbehälter leeren. Danach den Motor
starten und diesen Vorgang so oft wiederholen, bis
der im Motor verbliebene Kraftstoff restlos
verbraucht ist.
4. Das Innere des Tanks und den Kraftstoffilter mit
frischem Benzin reinigen.
5. Zündkerze entfernen. In das Aufnahmeloch der
Zündkerze eine geringe Menge frisches Motoröl
gießen. Den zurückspringenden Starter zwei bis
dreimal ziehen, die Zündkerze erneut eindrehen
und den Motor in der Kompressionsphase anhalten.
6. Die Außenseite des Motors mit einem ölgetränkten
Lappen reinigen und die Maschine an einem
trockenen, kühlen und nicht feuergefährlichen Ort
lagern.
Al temine di una stagione di lavoro, prima di
conservare le macchine per un periodo prolungato,
seguire le istruzioni seguenti:
1. Pulire tutte le parti pertettamente e mettere un
po'di grasso nelle parti metalliche.
2. Controllare tutte le parti di chiusurafdadi, bulloni)
eventualmente allentate.
3. Svuotare il carburante dal serbatoio. Avviare
quindi il motore e continuare a farlo funzionare
finché non si ferma per mancanza di carburante.
4. Pulire l'interno del serbatoio ed il filtro del
carburante con benzina nuova.
5. Rimuovere la candela di accensione e versare una
piccola quantità di olio motore nuovo nel foro
della candela. Dopo aver tirato la manopola di
avviamento a rinculo due o tre volte, installare
la candela di accensione e fermare il motore in
posizione di compressione.
6. Pulire l'esterno del motore con un panno imbevuto
d'olio, e conservare il motore in un posto secco
ed al riparo dal calore delle fiamme.
7. Lagern Sie die Maschine möglichst an einem
trockenen, staubfreien Ort.
Beschädigte Teile reparieren.
A ACHTUNG : Zur Vermeidung schwerer -
Verletzungen
Wenn der Motor über einen längeren Zeitraum mit
Kraftstoff gefüllt bleibt, verstopfen die
Verunreinigungen im Öl die Kraftstoffleitungen
zum Vergaser und Kraftstoffilter. Die Folge
wäre eine unbefriedigende Motorleistung.
Den Kraftstoff bei längerer Lagerung des Motors
deshalb restlos entfernen.
7. Conservare la macchina in luogo in luogo privo
di umidità o polvere. Riparare le parti
danneggiate.
- A PRECAUZIONE : Per evitare lesioni pericoloseSe il motore viene mantenuto a lungo con
carburante al suo interno, le impurità nel carburante
vanno ad intasare i passaggi del carburatore o del
filtro del carburante e danno come risultato un
funzionamento poco soddisfacente. Svuotare
completamente il carburante quando è necessario
mantenere fermo il motore per lunghi periodi.
40
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.