Husqvarna 253 RJ User Manual [hr]

Simboli
AVVERTENZA! Usati in maniera impropria o negligente lo sfrascatore, il decespugliatore e il bordatore possono essere attrezzi pericolosi, in grado di provocare lesioni gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo leggere attentamente e capire queste istruzioni per l’uso.
SIMBOLOGIA
Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.
Usare stivali robusti e antisdrucciolo.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istr
uzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Usare sempre:
• Casco di protezione laddove
sussiste il rischio di caduta di oggetti
• Protezioni acustiche omologate
• Protezione per gli occhi
omologata
Regime di fuga massimo consigliato dell’albero sporgente
, giri/min
Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttiv
e CEE.
Pericolo di proiezione di oggetti e
ticelle.
par
Durante il lavoro l’utilizzatore della macchina deve accertarsi che non ci siano persone o animali in un raggio
15 m
15 m
50FT
50FT
di 15 metri. Le macchine dotate di lame da taglio
alcio possono essere scagliate
o sf violentemente a lato in caso di contatto della lama con un oggetto
fisso. Questo fenomeno è
denominato contraccolpo della lama. La lama può amputare un braccio o una gamba. Tenere sempre persone e animali domestici ad almeno 15 metri dalla macchina.
Macchina progettata
amente per gruppi di taglio
esclusiv
flessibili non metallici, cioè testine portafilo.
Emissioni di rumore nell’ambiente in base alla direttiv
a della Comunità
Europea. L’emissione della macchina è indicata al capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.
Mantenere tutte le parti del corpo
lontane dalle superfici calde
.
I restanti simboli/decalcomanie riguardano
ticolari requisiti necessari per ottenere la
par
certificazione in alcuni mercati.
Il controllo e/o la manutenzione
anno eseguiti a motore spento, con
v il pulsante di arresto in posizione STOP.
Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.
E’ necessario pulire con regolarità.
Le frecce indicano i limiti entro i quali
viene fissato l’attacco dell’impugnatur
2 – Italian
a.
Controllo visivo.
INDICE
!
!
!
Indice Prima dell’avviamento osservare
SIMBOLOGIA
Simboli .................................................................. 2
INDICE
Indice .................................................................... 3
Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. 3
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 4
CHE COSA C’È?
Che cosa c’è? ....................................................... 5
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importante ............................................................ 6
Abbigliamento protettivo ....................................... 6
Dispositivi di sicurezza della macchina ................ 7
Attrezzatura di taglio ............................................. 10
MONTAGGIO
Montaggio dell’impugnatura a J .......................... 12
Montaggio della lama e della testina portafilo ...... 12
Montaggio della protezione per il trasporto .......... 14
Come indossare l’imbracatura ed agganciare il
decespugliatore .................................................... 14
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................ 15
Carburante ............................................................ 15
Rifornimento ......................................................... 16
AVVIAMENTO E ARRESTO
Controlli prima dell’avviamento ............................ 17
Avviamento e arresto ............................................ 17
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro ................................... 19
MANUTENZIONE
Carburatore .......................................................... 22
Filtro dell’aria ........................................................ 22
Filtro del carburante .............................................. 22
Riduttore angolare ................................................ 23
Candela ................................................................ 23
Schema di manutenzione ..................................... 24
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 25
Dichiarazione di conformità CE ............................ 26
quanto segue:
Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
AVVERTENZA! Una lunga esposizione al rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito. Usare quindi sempre cuffie di protezione omologate.
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della macchina senza l’autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.
AVVERTENZA! Usati in maniera impropria o negligente lo sfrascatore, il decespugliatore e il bordatore possono
essere attrezzi pericolosi, in grado di
provocare lesioni gravi o mortali
all’utilizzatore o a terzi. È
importantissimo leggere attentamente e
capire queste istruzioni per l’uso.
Italian
3
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando
così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha
fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle
biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e
prestazioni come pr di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni
tecnologiche al fine di migliorare i prodotti da questi punti di vista. Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo
enire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per
a v
l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro.
Non dimenticate che questo man assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna. La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
iorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione
uale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso,
4 – Italian
CHE COSA C’È?
32
1
4
24
21
22
23
Che cosa c’è?
1 Lama 2 Riduttore angolare
3 Rifornimento lubrificante, riduttore angolare
4 Protezione del gruppo di taglio 5 Albero cavo 6 Regolazione impugnatura 7 Impugnatura a J 8 Attacco imbracatura 9 Interruttore di arresto
10 Comando del gas
11 Fermo del gas
12 Cappuccio della candela e candela 13 Coperchio del cilindro
14 Maniglia di avviamento
17
5
16
7
6
19
8
1
4
18
9
20
12
11
13
27
10
14
25
28
15
15 Serbatoio carburante
16 Testina portafilo
17 Menabrida
18 Coppetta di supporto
19 Flangia di sostegno 20 Dado di bloccaggio
21 Chiave del dado della lama
22 Protezione per trasporto 23 Spina di bloccaggio 24 Imbracatura 25 Istruzioni per l’uso
26 Coperchio filtro aria 27 Comando valvola dell’aria
28 Pompa carburante
26
Italian – 5
NORME GENERALI DI SICUREZZA
!
Importante Abbigliamento protettivo
IMPORTANTE!
Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso
per la bordatura di manti erbosi. I soli accessori per azionare i quali vi è permesso l’uso
del motore sono i gruppi di taglio da noi consigliati nel capitolo Dati tecnici.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei vostri atti.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
oce Abbigliamento protettivo.
alla v Non usare mai una macchina che abbia subito
modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche
originali. Non usare mai una macchina difettosa Seguire le
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla voce Manutenzione.
Tutti i carter, le protezioni e le impugnature devono essere montati pr che il cappuccio della candela e il cavo di accensione non siano danneggiati per evitare il rischio di scossa elettrica.
Durante il lavoro, l’utilizzatore deve accer tarsi che non ci siano persone o animali in un raggio di 15 metri. Nel caso in cui più utilizzatori stiano lavorando nello stesso luogo la distanza di sicurezza deve essere pari ad almeno il doppio della lunghezza dell’albero, e in ogni caso non inferiore a 15 metri.
ima di avviare la macchina. Accertarsi
IMPORTANTE!
Usati in maniera impropria o negligente lo sfrascatore, il decespugliatore e il bordatore possono essere attrezzi pericolosi, in grado di provocare lesioni gravi o mortali
all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo leggere attentamente e capire queste istruzioni per l’uso.
Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’attrezzatura adeguata.
AVVERTENZA! Far sempre attenzione a segnali di allarme o chiamate quando
usate le cuffie protettive. Togliere sempre le cuffie protettive immediatamente all’arresto del motore.
CASCO Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta
di oggetti
CUFFIE PROTETTIVE Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
adeguato.
!
!
6 – Italian
AVVERTENZA! Questa macchina genera un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la macchina.
AVVERTENZA! Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal ventilato può essere causa di morte per soffocamento o avvelenamento da monossido di
carbonio.
PROTEZIONE PER GLI OCCHI Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con
l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali
protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi
omologati si intendono occhiali che siano conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.
GUANTI Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il
montaggio del g
ruppo di taglio.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
STIVALI Utilizzare stivali con calotta di acciaio e suola antiscivolo.
ABBIGLIAMENTO Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare
indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto resistente. Non indossare gioielli, pantaloni corti o sandali e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non scendano al di sotto delle spalle.
PRONTO SOCCORSO
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
.
soccorso
Dispositivi di sicurezza della
macchina
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la
posizione di questi componenti sulla macchina. La durata della macchina può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la man eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni
non vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di
assistenza.
utenzione non viene
Fermo del gas
Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie. Quando il fermo (A) viene premuto nell’impugnatura (mentre si impugna la motosega), si libera il comando del gas (B). Rilasciando l’impugnatura l’acceleratore e il
fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo
meccanismo è azionato da due molle di ritorno indipendenti. In questa posizione il gas è bloccato automaticamente sul minimo.
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo
quando il f
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in posizione di riposo non appena viene rilasciato.
ermo è in posizione di riposo.
IMPORTANTE! Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno eseguite da personale specializzato.
Questo vale soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se
la macchina non supera tutti i controlli sottoelencati,
contattare l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei
nostri prodotti garantisce l’assistenza di personale
qualificato. Se non avete acquistato la macchina presso
un rivenditore con centro di assistenza, informatevi
sull’ubicazione della più vicina officina autorizzata.
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
!
guasti. Questi dispositivi vanno controllati e sottoposti a manutenzione
secondo quanto descritto in questo
capitolo. Se la macchina non supera tutti i controlli, contattare un’officina per le necessarie riparazioni.
Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano
liberamente e che le molle di richiamo funzionino a dovere.
Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il motore ed accelerare a pieno gas. Lasciar andare l’acceleratore e
Italian
7
NORME GENERALI DI SICUREZZA
!
!
accertarsi che il gruppo di taglio di taglio si fermi e resti fermo. Se il gruppo di taglio ruota mentre l’acceleratore è al minimo è necessario controllare la registrazione del minimo sul carburatore. Vedi istruzioni alla voce Manutenzione.
Interruttore di arresto
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.
Usare sempre la protezione consigliata per ogni specifico
ruppo di taglio. Vedi capitolo Dati tecnici.
g
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun
caso alcun gruppo di taglio senza che sia
stato montato un dispositivo di
protezione omologato. Vedi capitolo Dati tecnici. Il montaggio di un dispositivo di protezione inadeguato o difettoso può provocare gravi lesioni alle persone.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso della macchina.
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga portando l’interruttore in posizione di arresto.
Protezione del gruppo di taglio
Questa protezione mira ad impedire che vengano lanciati oggetti dal gruppo di taglio contro l’utilizzatore. Inoltre la protezione impedisce che l’utilizzatore venga a contatto con il gruppo di taglio.
Controllare che la protezione sia integra e priva di
inature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta
incr a urti o se è incrinata.
8 – Italian
L’uso di un filo avvolto nel modo errato o di un gruppo di taglio non affilato o inadeguato (di tipo errato o affilato in modo errato, vedi istruzioni alla voce Affilatura della lama)
aumenta il livello di vibrazioni. Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina
iduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di
ne r taglio e impugnature.
Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano deformati o lesi. Controllare che gli elementi ammortizzatori siano integri e ben fissati.
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-
vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad un’esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico. Tali sintomi
possono essere torpore, perdita della sensibilità, ”punture”, ”prurito”, dolore,
riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali
sintomi si riscontrano soprattutto nelle
mani, nei polsi e alle dita. Il rischio può aumentare con le basse temperature.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
!
!
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del motore dall’operatore. La marmitta con catalizzatore è inoltre concepita per ridurre le sostanze nocive nei gas di scarico.
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa
nella macchina.
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che potrebbero essere cancerogene. Evitare il contatto con queste sostanze in caso di marmitta danneggiata.
AVVERTENZA! Non dimenticate che: I gas di scarico del motore sono molto caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
Dado di bloccaggio
Su alcuni tipi di gruppo di taglio si usa il dado di bloccaggio per fissare l’utensile.
Durante il montaggio, avvitare il dado girando in senso contrario a quello di rotazione del gruppo di taglio. Durante lo smontaggio, svitare il dado nel senso di
rotazione del gruppo di taglio. (NOTA! La filettatura del
dado è sinistrorsa.) Serrare il dado della lama con l’apposita chiave.
Se la macchina è dotata di marmitta con retina
ascintille, questa va pulita regolarmente con una
par spazzola di metallo. Se la retina è ostruita il motore si surriscalda e può danneggiarsi seriamente.
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda sia durante l’esercizio che
!
all’arresto del motore. Questo vale anche con il motore al minimo. Il contatto può provocare ustioni. Attenzione al pericolo
di incendio!
Il blocco di nylon del dado di bloccaggio non deve essere talmente usurato da poter essere girato a mano. Il blocco
deve sopportare almeno 1,5 Nm. Quando è stato avvitato
circa 10 volte, il dado va sostituito.
Italian
9
NORME GENERALI DI SICUREZZA
!
Attrezzatura di taglio
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
• Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
• Ottenere sempre le migliori prestazioni di taglio.
• Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
IMPORTANTE! Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione
accomandati! Vedi capitolo Dati tecnici.
da noi r
Per un corretto montaggio del filo e per la scelta di un filo dal diametro adatto vedere le istruzioni per il gruppo
di taglio.
Mantenere i denti della lama affilati accuratamente e nel
modo giusto! Seguire le nostre indicazioni. Vedere anche le istruzioni sulla confezione della lama.
AVVERTENZA! Spegnere sempre il motore prima di eseguire qualsiasi
!
operazione sul gruppo di taglio. Questo
infatti continua a ruotare anche quando
l’acceleratore viene rilasciato. Accertarsi
che il gruppo di taglio sia completamente fermo e staccare il cavo dalla candela
prima d’iniziare qualunque operazione.
AVVERTENZA! Un gruppo di taglio errato
o una lama affilata in modo sbagliato
!
aumentano il rischio di contraccolpi.
Regole basilari
Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione da noi raccomandati! Vedi capitolo Dati tecnici.
Mantenere i denti della lama adeguatamente affilati!
Seguire le nostre istruzioni ed usare la sagoma di
affilatura consigliata. Una lama mal affilata o danneggiata
aumenta il rischio d’incidenti.
Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o
inature. Un gruppo di taglio danneggiato dev’essere
incr sostituito.
Attrezzatura di taglio
La lama tagliaerba e il coltello tagliaerba sono adatti allo sfoltimento dell’erba più folta.
La testina portafilo è adatta per la bordatura dell’erba.
10 – Italian
Affilatura del coltello tagliaerba e della lama tagliaerba
• Per una corretta affilatura vedere la confezione del
gruppo di taglio. La lama e il coltello si affilano con una lima piatta a taglio semplice.
• Per mantenere l’equilibratura, limare ugualmente tutti
i taglienti.
AVVERTENZA! Rottamare sempre la lama che sia piegata, contorta, lesionata,
incrinata o danneggiata in altro modo. Non provate mai a raddrizzare una lama piegata per riutilizzarla. Usare solo lame originali del tipo raccomandato.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Testina portafilo
IMPORTANTE!
Controllare che il filo di taglio sia ben avvolto attorno al
rocchetto, onde evitare pericolose vibrazioni nella macchina.
• Usare solo le testine portafilo ed i fili di taglio di tipo
consigliato. Essi sono stati collaudati dal fabbricante
ed adattati in base alla grandezza del motore. Ciò è
particolarmente importante se si usano testine automatiche. Usare solamente i gruppi di taglio consigliati. Vedi capitolo Dati tecnici.
• In genere una macchina piccola richiede una testina tafilo piccola e viceversa. Questo dipende dal fatto
por
che il motore durante l’esercizio deve far ruotare il filo
allontanandolo in senso radiale dalla testina e contemporaneamente superare la resistenza opposta dall’erba.
• Anche la lunghezza del filo è importante. A parità di
• Assicurarsi che il coltellino situato sulla protezione
• Per prolungare la vita del filo esso può essere
, un filo lungo richiede maggiore potenza
diametro rispetto a uno corto.
della testina sia intatto. Esso serve a tagliare il filo alla giusta lunghezza.
immerso in acqua per un paio di giorni. Il filo diventa così più tenace e dura di più.
Italian11
MONTAGGIO
!
!
Montaggio dell’impugnatura a J
Situare l’impugnatura sull’albero cavo. Osservare che l’impugnatura dev’essere montata al di sotto della freccia segnata sull’albero cavo.
• Inserire il distanziale nella guida dell’impugnatura ad
• Montare il dado e la vite. Non serrare troppo.
• L’impugnatura a J viene montata nell’impugnatura ad
.
anello
anello con tre viti come in figura.
Montaggio della lama e della
testina portafilo
AVVERTENZA! Durante il montaggio del gruppo di taglio
è di estrema importanza fare in modo
che la guida del menabrida/flangia di
supporto sia situato nel modo corretto
nel foro centrale del gruppo di taglio. Un
gruppo di taglio montato in modo errato può causare lesioni molto gravi e/o
perfino mortali.
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun
caso alcun gruppo di taglio senza che sia
stato montato un dispositivo di
protezione omologato. Vedi capitolo Dati tecnici. Il montaggio di un dispositivo di protezione inadeguato o difettoso può provocare gravi lesioni alle persone.
IMPORTANTE! Per poter usare una lama per sfrascatura o una lama tagliaerba la macchina deve essere dotata di manubrio, paralama e imbracatura adeguati.
Installazione del carter protettivo
• Eseguire ora la regolazione finale in modo da ottenere
una comoda posizione di lavoro con il bordatore. Serrare la vite/manopola.
AVVERTENZA! Con il montaggio dell’impugnatura a J è possibile
!
utilizzare solo lama/coltello tagliaerba oppure testina portafilo/coltelli in plastica. Non usare mai una lama per sfrascatura con l’impugnatura a J.
12 – Italian
N.B! Utilizzando testina portafilo/coltelli in plastica e
protezione multipla, il carter protettivo deve essere sempre installato. Utilizzando coltello tagliaerba e protezione multipla, il carter protettivo deve essere smontato.
Il paralama/protezione multipla (A) viene agganciato al
to sull’albero cavo e fissato con una vite.
suppor Allineare la guida del carter protettivo alla scanalatura
della protezione multipla. Agganciare quindi il carter protettivo alla protezione con i quattro fermi rapidi.
MONTAGGIO
Lo smontaggio del carter protettivo si effettua
semplicemente utilizzando il cacciavite (vedere figura).
Montaggio di paralama, lama tagliaerba e coltello tagliaerba
il dado girare la chiave in senso contrario a quello di
rotazione (NOTA! filettatura sinistrorsa).
G
E F
D
Il paralama/protezione multipla (A) viene agganciato
al supporto sull’albero cavo e fissato con una vite (L).
Usare il paralama di tipo consigliato. Vedi istruzioni
alla voce Caratteristiche tecniche. N.B! Accertarsi che
il carter protettivo sia smontato.
L
A
• Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.
• Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere
• Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per
• Collocare la lama (D), la coppetta di sostegno (E) e la
• Montare il dado (G). Esso va serrato con una coppia
ori del menabrida con il foro corrispondente
uno dei f nell’alloggiamento del riduttore.
bloccare l’alberino.
flangia di sostegno (F) sull’alberino sporgente.
di 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Usare la chiave a bussola inclusa nel kit attrezzi. Mantenere il manico della
chiave il più possibile vicino al paralama. Per serrare
B
C
Montaggio di protezione della testina e
testina portafilo
Montare la protezione della testina (A) per le
operazioni con la testina portafilo. N.B! Accertarsi che
il carter protettivo sia installato.
H
L
M
A
• La protezione della testina/protezione multipla viene
agganciata al suppor 1 vite (L).
• Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.
• Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere
uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente nell’alloggiamento del riduttore.
• Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per
bloccare l’alberino.
• Avvitare la testina portafilo/coltelli in plastica (H) in
senso contrario al movimento di rotazione.
to sull’albero cavo e fissata con
H
B
C
M
A
L
H
• Per smontare procedere in ordine inverso.
Italian13
MONTAGGIO
Montaggio della protezione per il trasporto
Montare il disco sulla protezione per il trasporto (A).
• Fare scattare i due dispositivi di fissaggio (B) nelle scanalature (C) per assicurare la protezione per il
trasporto.
Come indossare l’imbracatura ed agganciare il decespugliatore
AVVERTENZA! Durante l’uso il decespugliatore deve sempre essere
!
agganciato all’imbracatura. In caso
contrario non vi sarà possibile maneggiare il decespugliatore in modo sicuro e ne potranno derivare danni alla
vostra persona o a terzi. Non usare mai
un’imbracatura il cui dispositivo di
sgancio rapido sia rotto.
Carico uniforme sulle spalle
Un’adeguata regolazione dell’imbracatura e della macchina facilita notevolmente il lavoro. Regolare l’imbracatura in modo da ottenere la migliore posizione di lavoro. Tendere le cinghie laterali in modo da distribuire uniformemente il carico su entrambe le spalle.
Giusta altezza
Regolare la tracolla per far sì che il gruppo di taglio sia parallelo al suolo.
Giusto equilibrio
Sgancio rapido
Nella sezione anteriore si trova un dispositivo di sgancio rapido facilmente accessibile. Usatelo se il motore prende fuoco o in altre situazioni di emergenza, in cui sia necessario liberarsi rapidamente dell’imbracatura e della macchina.
14 – Italian
Lasciare che il gruppo di taglio appoggi leggermente sul suolo. Spostare l’occhiello di sospensione per equilibrare al meglio il decespugliatore.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
!
Carburante
Non accendere mai la macchina: 1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolar
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del carburante devono essere eseguiti in modo che eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici, contatti/interruttori o caldaie.
• Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo
• In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
• Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
stata sottoposta a tutte le oper prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
• Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la
protezione per il trasporto deve essere sempre montata sul gruppo di taglio.
• Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
• Prevenire l’avviamento involontario staccando
sempre il cappuccio dalla candela in occasione di lunghi per incustodita e prima di effettuare qualsiasi intervento di assistenza.
iodi di rimessaggio, se la macchina resta
AVVERTENZA! Il carburante va
maneggiato con cautela. Tenere presenti
!
i rischi d’incendio, esplosione e
intossicazione in caso di aspirazione.
Carburante
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per assicurare una corretta
miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è
ità la presenza di eventuali
.
azioni di assistenza
limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio influisce notevolmente sulla miscela.
AVVERTENZA! Il carburante e i vapori
tossici sono altamente infiammabili e la loro inalazione o il contatto cutaneo possono provocare gravi lesioni. Agire
dunque con cautela maneggiando il carburante e assicurare una buona
ventilazione dell'ambiente durante l'operazione.
Benzina
N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90
ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici),
utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità
miscelata a olio. La benzina contenente piombo danneggia la marmitta catalitica.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.
• Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
Se si utilizza una benzina con un n inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la temperatura del motore aumenta e possono
verificarsi gravi avarie.
• In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda
una benzina ad alto n
umero di ottani.
umero di ottani
Olio per motori a due tempi
Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a
due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per
i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
• Non utilizzare mai olio per motori a due tempi
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento
ad acqua (outboardoil - TCW).
• Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
• Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
Italian15
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
!
Miscela 1:50 (2%) con olio per motori a due tempi
HUSQVARNA. 1:50 (2%) con altri oli per motori a due tempi con
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FC/
ISO EGC.
Olio per motori a
Benzina, litri
5 0,10 10 0,20 15 0,30 20 0,40
Preparazione della miscela
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte, omologato per la benzina.
• Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la benzina rimanente.
• Mescolare (agitare) accuratamente prima di
procedere al rifornimento.
due tempi, litri 2% (1:50)
Rifornimento
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti diminuiscono il pericolo di incendio:
Non fumare o portare sorgenti di calore
vicino al carburante.
Effettuare sempreil rifornimento a
motore spento.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del
rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo.
Spostare sempre la macchina dal luogo del rifornimento prima della messa in
moto.
Utilizzare una tanica carburante con protezione anti­traboccamento.
• Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza d’impurità nel serbatoio può causare guasti.
• Agitare il contenitore della miscela prima di versarla
nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben mescolata.
• Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per un mese.
• In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
serbatoio del carburante.
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda durante l’uso e subito dopo
!
l’arresto del motore. Questo vale anche con il motore al minimo. Attenzione al
pericolo di incendio, specialmente in
presenza di materiali e/o gas infiammabili.
16 – Italian
AVVIAMENTO E ARRESTO
!
Controlli prima dell’avviamento
Non usare mai la macchina senza protezione o con una protezione difettosa.
• Tutti i coperchi devono essere correttamente montati
e integri prima dell’avviamento della macchina.
• Controllare la lama per accertarsi che non vi siano
incrinature sul fondo dei denti o presso il foro centrale. Le cause più frequenti delle incrinature sono il formarsi di angoli acuti sui fondi dei denti durante
l’affilatura e l’uso della lama con i denti non affilati. In
caso di incrinature gettare via la lama.
• Controllare la flangia di sostegno assicurandosi che
non si siano f affaticamento o ad un serraggio eccessivo. In caso di
incrinature, gettare via la flangia.
• Controllare che il dado non abbia perso la sua capacità di b
sopportare una coppia di almeno 1,5 Nm. La coppia di serraggio del dado deve corrispondere a 35-50 Nm.
ormate incrinature dovute ad
loccaggio. Il blocco del dado deve
protezione della testina nel caso in cui abbiano subito degli urti o presentino incrinature.
Avviamento e arresto
AVVERTENZA! Prima di avviare la
macchina il coperchio della frizione
completo e l’albero cavo devono essere
montati, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi e causare danni alle persone.
Spostare sempre la macchina dal luogo del rifornimento prima della messa in
moto. Collocare la macchina su una solida base d’appoggio. Controllare che
il gruppo di taglio non possa venire a
contatto con corpi solidi.
Verificare che nella zona operativa non
siano presenti persone non addette ai lavori, che sarebbero esposte al rischio
di gravi lesioni. La distanza di sicurezza corrisponde a 15 metri.
Avviamento
• Controllare il paralama e verificare che non abbia
subito lesioni o incrinature. Sostituire il paralama nel caso in cui abbia subito degli urti o presenti delle incrinature.
• Controllare la testina portafilo e la protezione della
testina e v
incrinature. Sostituire la testina portafilo o la
erificare che siano intatte e non presentino
Accensione: Spingere l’interruttore di arresto in posizione di avviamento.
Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in
gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a
Italian17
AVVIAMENTO E ARRESTO
riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia completamente piena.
Aria: Portare il comando dell’aria in posizione di starter.
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
N.B! Evitare di toccare la superficie contrassegnata con
qualunque parte del corpo. Il contatto può provocare ustioni o scossa elettrica se il cappuccio della candela è difettoso. Usare sempre i guanti. Non usare mai la macchina se il cappuccio della candela è difettoso.
AVVERTENZA! Accendendo il motore con il comando della valvola dell’aria in
!
posizione di arricchimento o di avviamento il gruppo di taglio inizia immediatamente a ruotare.
Premere il corpo della macchina contro il terreno con la mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente la
cordicella di avviamento con la mano destra fino a
quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno
alla mano.
Riportare immediatamente la valvola dell’aria in posizione iniziale quando il motore comincia ad accendersi e
ripetere i tentativi fino all’avviamento. Accelerare quindi
velocemente a tutto gas e il gas di avviamento si
disinnesterà automaticamente.
18 – Italian
Arresto
Il motore si arresta immediatamente agendo sull’interruttore.
TECNICA DI LAVORO
!
Istruzioni generali di lavoro
IMPORTANTE!
Questo capitolo comprende le regole fondamentali di
sicurezza per il lavoro con decespugliatore e bordatore. Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo
all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
sufficientemente qualificati.
Prima dell’uso dovete comprendere la differenza fra sfoltimento forestale, sfoltimento dell’erba e bordatura dell’erba.
Norme basilari di sicurezza
1 Osservare l’ambiente circostante:
• Per escludere la presenza di persone, animali o altro
che possa interferire sul vostro controllo della macchina.
• Per impedire che persone, animali o altro possano
rischiare di entrare a contatto con il gruppo di taglio o che oggetti possano essere scagliati in aria dal gruppo di taglio.
• N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di
poter chiedere aiuto in caso d’inf
2 Controllare l’area di lavoro. Asportare eventuali corpi
estranei quali pietre, frammenti di vetro, chiodi, fili di ferro, corde ecc. che potrebbero essere scagliati oppure penetrare nel gruppo di taglio.
3 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio neb Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e comporta situazioni di rischio, come ad esempio il terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta dell’albero ecc.
4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
a. In caso di spostamenti, controllare che non vi
sicur siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
bia, pioggia intensa, vento forte ecc.
ortunio.
particolare attenzione lavorando su terreni in pendenza.
5 Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata. 6 Mantenere sempre una presa sicura della macchina
con entrambe le mani. Tenere la macchina sul lato destro del corpo.
7 Tenere il gruppo di taglio al di sotto della vita. 8 Gli spostamenti vanno sempre eseguiti a motore
spento. In caso di spostamenti su distanze più lunghe o di trasporti usare la protezione di trasporto.
9 Non poggiare mai la macchina a motore acceso se
non la si può tenere bene d’occhio.
AVVERTENZA! Non cercare mai di rimuovere il materiale tagliato con il motore in moto o il gruppo di taglio in
rotazione. Esiste il rischio di ferirsi
gravemente e ciò vale sia per l'operatore
che per eventuali terzi.
Arrestare il motore e il gruppo di taglio prima di rimuovere il materiale avvolto intorno all'albero della lama; in caso contrario esiste il rischio di ferirsi
gravemente. Durante e/o alcuni attimi
dopo l’uso è possibile che il riduttore
angolare sia caldo. Il contatto può implicare il rischio di ustioni.
Italian19
TECNICA DI LAVORO
AVVERTENZA! Rischio di oggetti volanti.
Usare sempre una protezione per gli
!
occhi omologata. Evitate di lavorare inclinati verso la protezione del gruppo di taglio. Esiste il rischio di venir colpiti
agli occhi da sassi o altri corpi estranei il che potrebbe causare cecità o altre gravi
lesioni.
Mantenere sempre distanti i non addetti
ai lavori. Bambini, animali, assistenti e
anche eventuali spettatori devono
sempre essere tenuti ad una distanza di sicurezza di 15 metri. Arrestare
immediatamente la macchina nel caso
qualcuno si avvicini. Non girarsi mai con la macchina in azione senza prima aver
controllato che non ci sia nessuno alle
vostre spalle entro la zona di sicurezza.
Tecnica fondamentale di lavoro
Dopo ciascuna fase di lavoro decelerare il motore fino al regime minimo. Un esercizio prolungato a pieno regime senza carico può causare gravi danni al motore.
AVVERTENZA! A volte rami o erba
possono incastrarsi tra la protezione e il
!
gruppo di taglio. Spegnere sempre il motore prima della pulizia.
AVVERTENZA! Le macchine dotate di lame da taglio o sfalcio possono essere
!
scagliate violentemente a lato in caso di
contatto della lama con un oggetto fisso.
Questo fenomeno è denominato
contraccolpo della lama. Il contraccolpo della lama può essere sufficientemente
violento per scagliare la macchina e/o
l’operatore in qualsiasi direzione ed
eventualmente provocare la perdita di
controllo della macchina. Il contraccolpo della lama si può verificare senza alcun segno di stallo o funzionamento irregolare della macchina. Il contraccolpo della lama si può verificare più facilmente nei punti in cui è difficile vedere il materiale tagliato.
Evitare di segare con il settore di lama
che è compreso tra le posizioni ore 12 e ore 3. Per la velocità di rotazione della
lama vi è rischio di contraccolpi, se questa parte della lama viene avvicinata
a tronchi di grosso spessore.
Sfoltimento dell’erba con lama tagliaerba
Le lame tagliaerba e i coltelli tagliaerba non possono essere usati per i tronchi legnosi.
• Per tutti i tipi di erba alta o robusta si usa la lama
tagliaerba.
• L’erba viene falciata con movimenti oscillanti
lateralmente, in cui il movimento da destra a sinistra costituisce il momento di falciatura mentre il movimento da sinistra a destra è il movimento di ritorno. Lavorare col lato sinistro della lama (prendendo ad esempio l’orologio, la posizione sarebbe fra le 8 e le 12).
• Inclinando leggermente la lama verso sinistra durante
oltimento, l’erba forma un’andana che ne facilita la
lo sf raccolta col rastrello.
• Cercare di lavorare con movimenti ritmici. Assumere
una posizione stabile con i piedi divaricati. Dopo il movimento di ritorno avanzare e riassumere una posizione stabile.
• Fare in modo che la coppetta di sostegno si appoggi
• Per evitare che il tagliato si aggrovigli intorno alla lama
• Arrestare il motore, sganciare l’imbracatura ed
mente al terreno. La coppetta di sostegno serve
legger a proteggere la lama dal contatto con il terreno.
è bene seguire le seguenti indicazioni: 1 Lavorare sempre a pieno gas. 2 Evitare il materiale appena tagliato nel movimento di
ritorno.
appoggiare a terra la macchina prima di raccogliere il materiale tagliato.
Bordatura dell’erba con testina portafilo
Bordatura
• Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal terreno ed angolarla. E’ l’estremità del filo che esegue
20 – Italian
TECNICA DI LAVORO
il taglio. Lasciare che il filo funzioni al proprio ritmo. Non premere mai il filo contro il materiale da tagliare.
• Il filo elimina facilmente l’erba e le erbacce vicino a
uri, recinti, alberi ed aiuole, ma può anche
m danneggiare la corteccia di alberi e cespugli oppure i paletti dei recinti.
• Per ridurre i danni alle piante accorciare il filo fino a
10-12 cm e r
Estirpazione di erbacce
La tecnica di estirpazione rimuove tutta la
vegetazione indesiderata. Tenere la testina portafilo
appena al di sopra del terreno ed inclinarla. Lasciare
che l’estremità del filo colpisca il terreno attorno ad alberi, pilastri, statue o simili. NOTA! Questo metodo comporta una maggiore usura del filo.
idurre il regime del motore.
Spazzare
• Lo spostamento d’aria causato dal filo rotante può
essere utilizzato per spazzare in modo facile e veloce.
Mantenere il filo parallelo e al di sopra delle superfici
da spazzare e muovere l’utensile avanti e indietro.
• Per rasare o spazzare procedere a pieno gas per
ottenere un b
uon risultato.
• Se si lavora contro pietre, mattoni, cemento, recinzioni
metalliche ecc. non a contatto con alberi o steccati in legno.
• Durante la bordatura e l’estirpazione di erbacce
mantenere il regime al di sotto del massimo, per far sì
che il filo duri di più e la testina portafilo si usuri di
meno.
Rasatura
Il bordatore è ideale per tagliare l’erba in punti che un
normale rasaerba difficilmente può raggiungere. Durante il taglio mantenere il filo parallelo al terreno. Evitare di premere la testina portafilo contro il terreno
perché in questo modo si rischia di rovinare il manto erboso e di danneggiare l’utensile.
• Durante le normali operazioni di taglio evitare che la
testina por Un contatto costante potrebbe danneggiare o usurare la testina.
il filo si consuma più rapidamente che
tafilo sia a contatto prolungato col terreno.
Italian21
MANUTENZIONE
Carburatore
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell’aria sia pulito. Quando il
minimo è registrato correttamente, il gruppo di taglio non deve girare. Se è necessaria una regolazione, chiudere
(in senso orario) la vite T con il motore in moto fino a
quando il gruppo di taglio non comincia a girare. Riaprire
(in senso antiorario) la vite fino a quando il gruppo di
taglio si ferma. Il regime del minimo è correttamente impostato. quando il motore gira uniformemente in tutte le posizioni, con un buon margine prima del regime in cui il gruppo di taglio comincia a girare.
AVVERTENZA! Se non è possibile
regolare il regime del minimo affinché il
!
gruppo di taglio si fermi, contattate il
rivenditore/servizio di assistenza. Evitate di utilizzare la macchina prima che
questa sia stata correttamente regolata o
riparata.
Filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
• Disturbi di carburazione
• Problemi di messa in moto
• Riduzione della potenza sviluppata
• Inutile usura dei componenti del motore
• Consumi più elevati.
Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più
spesso se l’ambiente è estremamente polv
eroso.
Pulizia del filtro dell’aria
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro.
Lavarlo in acqua saponata calda. Prima di rimontare il
filtro accertarsi che sia ben asciutto. Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro danneggiato va sostituito immediatamente.
Filtro del carburante
22 – Italian
1
1 Filtro del carburante
Quando non arriva più carburante al motore, controllare che il tappo del serbatoio o il filtro del carburante non
siano intasati.
MANUTENZIONE
Riduttore angolare
Il riduttore angolare è stato riempito in fabbrica con la
giusta quantità di grasso. Prima dell’uso della macchina si
consiglia comunque di controllare che il riduttore sia
pieno di grasso fino a 3/4. Usare grasso speciale HUSQVARNA.
Il lubrificante nell’alloggiamento del riduttore non va
normalmente cambiato se non in caso di eventuali riparazioni.
Candela
Lo stato della candela dipende da:
• Carburatore non tarato.
• Miscela carburante/olio non corretta (quantità
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
• Filtro dell’aria ostruito . Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di messa in moto.
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di
messa in moto o il minimo irregolare, controllare innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere 0,6-0,7 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo circa un mese di esercizio o prima se necessario.
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
Controllare che la candela sia munita di dispositivo di
soppressione interferenze radio.
Italian23
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza
descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Manutenzione
Pulire le parti esterne della macchina. X
Controllare che l’imbracatura sia integra. X Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore
funzionino in modo sicuro
Controllare che l'impugnatura ed il manubrio siano integri e fissati correttamente.
Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X Controllare che il gruppo di taglio non ruoti con il motore al
minimo.
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. X Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature.
Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è incrinata.
Controllare che la lama sia ben centrata, ben affilata e priva di
incrinature. Una lama non centrata produce vibrazioni che possono danneggiare la macchina.
Controllare che la testina portafilo sia integra e priva di
incrinature. Sostituirla se necessario.
Controllare che il dado di bloccaggio del gruppo di taglio sia
correttamente serrato.
Controllare che la protezione di trasporto della lama sia integra e
che possa essere montata correttamente.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante. Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X
Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la distanza fr
0,7 mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia
munita di dispositivo di soppressione interferenze radio. Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X
Controllare che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di grasso.
Riempire con grasso speciale se necessario.
Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti.
Sostituire se necessario.
Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo dela
frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso
un'officina autorizzata. Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di
dispositivo di soppressione interferenze radio.
a gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,6-
.
Manutenzione
giornaliera
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Manutenzione
settimanale
X
X
Manutenzione
mensile
X
X
X
24 – Italian
CARATTERISTICHETECNICHE
Caratteristiche tecniche
253RJ
Motore
Cilindrata, cm Alesaggio, mm 45,5 Corsa, mm 31,1 Regime del motore al minimo, giri/min 2800 Regime di massima raccomandato, giri/min 13000 Regime albero sporgente, giri/min 9285 Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. 2,3/9500 Marmitta catalitica No
Sistema di accensione
Candela NGK CMR7H
Distanza all’elettrodo, mm 0,6-0,7
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,8
Peso
Peso, escluso carburante, gruppo di taglio e protezione, kg 7,9
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1) Livello potenza acustica, misurato dB(A) 117 Livello potenza acustica, garantito L
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2) Livello di pressione acustica equivalente rispetto all’udito
dell’operatore, misurato in base alle norme EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A):
Equipaggiata con testina portafilo (originale) 105 Equipaggiata con lama tagliaerba (originale) 102
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3) Livelli di vibrazione equivalenti (a
base alle norme EN ISO 11806 e ISO 22867, in m/s Equipaggiata con testina portafilo (originale), sinistra/destra 4,7/6,9 Equipaggiata con lama tagliaerba (originale), sinistra/destra 3,4/3,9
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva
2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica (de
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
3
hv,eq
viazione standard) di 1 dB (A).
2
.
dB(A) 118
WA
) all'impugnatura, misurati in
2
50,6
Italian – 25
CARATTERISTICHETECNICHE
Accessori omologati Tipo
Lama/coltello tagliaerba
Testina portafilo
Coppetta di supporto Fissa -
Multi 300-3 (Ø 300 3 denti) 537 33 16-03 Multi 275-4 (Ø 275 4 denti) 537 33 16-03 T45x (cavo Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-03 T55x (cavo Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-03
Protezione per gruppo di taglio, Art. no.
Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel +46-36-146500, dichiara con la presente che i decespugliatori Husqvarna 253RJ a partire dai numeri di serie del 2009 in poi (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è
seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai sensi dell’Allegato V. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008 L’SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo
facoltativo per conto della Husqvarna AB. Il certificato porta il numero: SEC/09/2179, 01/164/065 Huskvarna, 29 dicembre 2009
Bo Jonsson, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
26 – Italian
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMµ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ЪИfiУИ· О·ı·ЪИЫМФ‡, ФИ ı·МУФОfiЩВ˜ ‹ Щ· ОП·‰В˘Щ‹ЪИ· МФЪВ› У· Б›УФ˘У ВИО›У‰˘У· ВЪБ·ПВ›· ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВЫК·ПМ¤У· ‹
·ЪfiЫВ¯Щ·, О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЫФЯ·Ъfi ‹ ı·У¿ЫИМФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ ‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·. ∂¯ВИ ФП‡ МВБ¿ПЛ ЫЛМ·Ы›· У· ‰И·Я¿ЫВЩВ О·И У· О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
¢И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ О·И О·Щ·УФ‹ЫЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ:
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ fiÔ˘
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘
·УЩИОВИМ¤УˆУ
∂БОВОЪИМ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿
̤۷ ·ÎÔ‹˜
∂БОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·Ы›· М·ЩИТУ
M¤Á. Ù·¯‡ÙËÙ· ¿ÍÔÓ· ÙÚÔ¯Ô‡, Û.·.Ï.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
¶ЪФЫФ¯‹ ЫЩ· ВОЩФНВ˘fiМВУ·
·УЩИОВ›МВУ· О·И Щ· ıЪ·‡ЫМ·Щ·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ У· КЪФУЩ›˙ВИ У· МЛУ ЯЪ›ЫОФУЩ·И ¿УıЪˆФИ ‹ ˙Т· ПЛЫИ¤ЫЩВЪ· ·fi 15 М¤ ЫЛМВ›Ф ВЪБ·Ы›·˜.
ªЛ¯·У‹М·Щ· МВ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УВ˜ ПВ›‰В˜ ЪИФУ›ЫМ·ЩФ˜ ‹ ОФЩ‹ЪВ˜ ¯fiЪЩФ˘ МФЪВ› У· ¯Щ˘ЛıФ‡У Я›·И· ·Ъ·ПВ‡Ъˆ˜ fiЩ·У Л ПВ›‰· Ы˘У·УЩ¿ ЫЩВЪВ¿ ·УЩИОВ›МВУ·. ∞˘Щfi ФУФМ¿˙ВЩ·И ТЫЛ ПВ›‰·˜. ∏ ПВ›‰· МФЪВ› У· ·ОЪˆЩЛЪИ¿ЫВИ ¿Уˆ ‹ О¿Щˆ ¿ОЪФ. ¡· ¤¯ВЩВ ¿УЩ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 15 М¤
·fi ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò·.
µ¤ÏË Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· fiÚÈ·
ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ¯ВИЪФП·Я‹˜.
ÙÔÔı¤
ÙÚ· ·fi ÙÔ
15 m
15 m
50FT
50FT
ÙÚ·
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤
Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
ºФЪ¿ЩВ ЫЩ·ıВЪ¤˜, ·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ МfiЩВ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ МЛ МВЩ·ППИО¿, В‡О·МЩ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ОФ‹˜, ‰ЛП. ОФЩИО¤
˜ ÎÂʷϤ˜ ÌÂ
ÎÔÙÈÎfi ÎÔÚ‰fiÓÈ.
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È
˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÂÎÔÌ¤
·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ ОВК¿П·ИФ ∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ О·И ЫВ ИУ·О›‰·.
¡· ‰È·ÙÂÚ›Ù fiÏ· Ù· ̤Ú ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂṲ́
˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
∆· ˘fiПФИ· Ы‡МЯФП·/ВИБЪ·К¤˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫВ ВИ‰ИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ БИ· ВОП‹ЪˆЫЛ ЪФ‰И·БЪ·КТУ ¤БОЪИЫЛ˜ ЫВ ФЪИЫМ¤УВ˜
·ÁÔÚ¤˜.
√ ¤ПВБ¯Ф˜ О·И/‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И МВ ЩФ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩ·М·ЩЛМ¤
ÓÔ, Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ™ÙÔ
ÛÙË ı¤ÛË ™∆√¶.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ·.
∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
Greek – 27
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
!
!
!
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMµ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ· ............................................................... 27
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ......................................................... 28
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ
·ÎfiÏÔ˘ı·: ............................................................. 28
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! .................................................. 29
∆π ∂π¡∞π ∆π;
∆È Â›Ó·È ÙÈ; ............................................................. 30
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ............................................................. 31
∞ЩФМИОfi˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi˜ ВНФПИЫМfi˜ ................ 31
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ .. 32
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ........................................... 35
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ¯ВИЪФП·Я‹˜ J ............................ 37
¶ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩˆУ ПВ›‰ˆУ О·И ЩˆУ ОФЩИОТУ
ÎÂÊ·ÏÒÓ ............................................................... 38
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ............. 39
ƒ‡ıМИЫЛ ВН¿ЪЩЛЫЛ˜ О·И ЪИФУИФ‡ О·ı·ЪИЫМФ‡ ..... 39
ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ............................................. 41
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ .................................................... 41
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ............................................ 42
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™∆∞M∞∆∏M∞
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË .......................... 43
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 43
∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ .................................... 45
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ........................................................ 48
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 48
º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ .................................................. 48
°ˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ....................... 48
MÔ˘˙› .................................................................. 49
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 50
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· .................................................. 51
∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ .................................... 52
ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
¢И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ГˆЪ›˜ ¿‰ВИ· ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹, ЫВ О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И МВЩ·ЩЪФ‹ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘‹. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ БУ‹ЫИ·
·УЩ·ПП·ОЩИО¿. MЛ ВБОВОЪИМ¤УВ˜ МВЩ·ЩЪФ¤˜ О·И/‹ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ МФЪВ› У· ¤¯Ф˘У ˆ˜ Ы˘У¤ВИ· ЫФЯ·Ъfi ‹ ı·У·ЩЛКfiЪФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹ ‹ ¿ППˆУ
·ÙfïÓ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ЪИfiУИ· О·ı·ЪИЫМФ‡, ФИ ı·МУФОfiЩВ˜ ‹ Щ· ОП·‰В˘Щ‹ЪИ· МФЪВ› У· Б›УФ˘У ВИО›У‰˘У· ВЪБ·ПВ›· ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВЫК·ПМ¤У· ‹ ·ЪfiЫВ¯Щ·, О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЫФЯ·Ъfi ‹ ı·У¿ЫИМФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ ‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·. ∂¯ВИ ФП‡ МВБ¿ПЛ ЫЛМ·Ы›· У· ‰И·Я¿ЫВЩВ О·И У· О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
28 – Greek
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
™˘Б¯·ЪЛЩ‹ЪИ· БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ Ы·˜ У· ·БФЪ¿ЫВЩВ ¤У· ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ Husqvarna! √И Ъ›˙В˜ ЩЛ˜ ∏usqvarna КЩ¿УФ˘У М¤¯ЪИ ЩФ 1689, ЩfiЩВ Ф˘ Ф ‚·ЫИПИ¿˜ ∫¿ЪФПФ˜ Ф 11Ф˜ ¤ЫЩЛЫВ ЫЩИ˜ fi¯ıВ˜ ЩФ˘ ФЩ·МФ‡ Huskvarna ¤У· ВЪБФЫЩ¿ЫИФ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ˘ЪФ‚fiПˆУ fiПˆУ. ∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ВЪБФЫЩ·Ы›Ф˘ ЫЩИ˜ fi¯ıВ˜ ЩФ˘ ФЩ·МФ‡ В›¯В ПФБИО‹ ‚¿ЫЛ, О·ıТ˜ ЩФ ФЩ¿МИ ¯ЪЛЫ›МВ˘В БИ· ЩЛУ ·Ъ·БˆБ‹ ОИУЛЩ‹ЪИ·˜ ‰‡У·МЛ˜, ПВИЩФ˘ЪБТУЩ·˜ ¤ЩЫИ О·И ˆ˜ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ·Ъ·БˆБ‹˜ ВУ¤ЪБВИ·˜ ·fi ˘‰·ЩfiЩˆЫЛ. ™ В ·˘Щ¿ Щ· 300 О·И ¿Уˆ ¯ЪfiУИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ВЪБФЫЩ·Ы›Ф˘ ЩЛ˜ Husqvarna, ¤¯Ф˘У О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› ·М¤ЩЪЛЩ· ЪФ˚fiУЩ·, ·fi ЫfiМВ˜ О·˘ЫfiН˘ПˆУ М¤¯ЪИ МФУЩ¤ЪУВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜, Ъ·ЩФМЛ¯·У¤˜, Ф‰‹П·Щ·, МФЩФЫИОП¤ЩВ˜ ОП. ∆Ф 1956 ·ЪФ˘ЫИ¿ЫЩЛОВ ЫЩЛУ ·БФЪ¿ ЩФ ЪТЩФ ¯ФЪЩФОФЩИОfi О·И ЩФ 1959 ·ОФПФ‡ıЛЫВ ЩФ ·П˘ЫФЪ›ФУФ, О·И ¤ˆ˜ Ы‹МВЪ· Л Husqvarna ‰Ъ·ЫЩЛЪИФФИВ›Щ·И ЫВ ·˘Щ¿ Щ· П·›ЫИ·.
H ∂usqvarna В›У·И Ы‹МВЪ· ¤У·˜ ·fi ЩФ˘˜ ЪˆЩФfiЪФ˘˜ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ¤˜ ЫЩФУ ОfiЫМФ ЫЩ· ЪФ˚fiУЩ· ‰·ЫФОФМ›·˜ О·И ОВФ˘ЪИО‹˜ Я¿˙ФУЩ·˜ ‡„ИЫЩВ ЪФЩВЪ·ИfiЩВЩ· ЩВУ ФИfiЩВЩ· О·И ЩВУ ·fi‰ФЫВ. ∂ ВИ¯ВИЪВМ·ЩИО‹ М·˜ „ИПФЫФ„›· В›У·И У· ·У·Щ‡ЫЫФ˘МВ, У· ·Ъ¿БФ˘МВ О·И У· ЪФЫ„¤ЪФ˘МВ ЫЩВУ ·БФЪ¿ ЪФ˚fiУЩ· МВ ОИУВЩ‹ЪВ˜ ЫЩФ˘˜ ЩФМВ›˜ ЩИ˜ ‰·ЫФОФМ›·˜, ЩВ˜ ОВФ˘ЪИО‹˜ О·ıТ˜ О·И ЫЩВУ ФИОФ‰ФМИО‹ О·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИО‹ ЯИФМВ¯·У›·. √ ЫЩfi¯Ф˜ ЩВ˜ Husqvarna В›У·И У· ЯЪ›ЫОВЩ·И ЫЩВУ ОФЪ˘„‹ fiЫФ ·„ФЪ¿ ЩВУ ВЪБФУФМ›·, ЩВ „ИПИОfiЩВЩ· ЪФ˜ ЩФ ¯Ъ‹ЫЩВ, ЩВУ ·Ы„¿ПВИ· О·И ЩВУ „ЪФУЩ›‰· БИ· ЩФ ВЪИЯ¿ППФУ, О·И БИ’ ·˘Щfi ¤¯ВИ ·У·Щ˘¯ıВ› МИ· ПВИ¿‰· ¤Н˘УˆУ П‡ЫВˆУ БИ· ЩВ ЯВПЩ›ˆЫВ ·˘ЩТУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ.
∂›М·ЫЩВ ‚¤‚·ИФИ fiЩИ ı· ВОЩИМ‹ЫВЩВ О·И ı· ИО·УФФИЛıВ›ЩВ ·fi ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· О·И ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ М·˜ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ªВ ЩЛУ ·БФЪ¿ ВУfi˜ ·fi Щ· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ ЪФЫК¤ЪВЩ·И Л ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·ЪФ¯‹˜ ВНВИ‰ИОВ˘М¤ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ ‰И·ı¤ЩВИ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф, ЩfiЩВ ЪˆЩ‹ЫЩВ ЩЛ Ф‡ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ Ы˘УВЪБВ›Ф ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜.
∂П›˙Ф˘МВ У· МВ›УВЩВ ИО·УФФИЛМ¤УФИ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ О·И fiЩИ ı· Б›УВИ Ф ‚ФЛıfi˜ Ы·˜ Ф˘ ı· Ы·˜ Ы˘УФ‰В‡ВИ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. £ВˆЪ‹ЫЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ Ы·У ¤У· ФП‡ЩИМФ ‚Ф‹ıЛМ·. ∆ЛЪТУЩ·˜ fiЫ·
·У·К¤ЪФУЩ·И ЫВ ·˘Щfi (¯Ъ‹ЫЛ, ВИЫОВ˘‹, Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, ОП.) МФЪВ›ЩВ ·ИЫıЛЩ¿ У· ВИМЛО‡УВЩВ ЩЛ ˙ˆ‹ ЩФ˘ О·ıТ˜ О·И ЩЛУ МВЩ·ˆПЛЩИО‹ ЩФ˘ ·Н›·. ∞У Ф˘П‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ‰ТЫВЩВ ЫЩФУ У¤Ф О¿ЩФ¯Ф О·И ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ.
∂˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ Husqvarna!
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Greek – 29
∆π ∂π¡∞π ∆π;
32
1
4
24
21
22
23
∆È Â›Ó·È ÙÈ;
1 §Â›‰·
2 °ˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
3 ∆¿· Ï‹ÚˆÛ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘, °ˆÓÈ·Îfi˜
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
4 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
5 ∞ÍÔÓ·˜
6 ƒ‡ıМИЫЛ ¯ВИЪФП·Я‹˜
7 ГВИЪФП·Я‹ J
8 √¤˜ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜ БИ· ВН¿ЪЩЛЫЛ
9 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
10 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡
11 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
12 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÌÔ˘˙›
13 ∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
14 §·Я‹ Ы¯ФИУИФ‡ ВОО›УЛЫЛ˜
17
5
16
7
6
19
8
1
4
18
9
20
12
11
13
27
10
14
25
28
15
15 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
16 ∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹
17 ¢›ÛÎÔ˜ ΛÓËÛ˘
18 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÎÔ‡·
19 ºÏ¿ÓÙ˙· ÛÙ‹ÚÈ͢
20 ∞ЫК·ПИЫЩИОfi ·НИМ¿‰И
21 °Ô˘ßˆÙfi ÎÏÂȉ›
22 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
23 ∞ЫК·ПИЫЩИОfi˜ В›ЪФ˜
24 ∂Н¿ЪЩИЫЛ
25 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
26 ∫¿Ï˘ÌÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
27 ¢È·ÎfiÙ˘ ÙÛÔÎ ·¤Ú·
28 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
26
30 – Greek
Loading...
+ 354 hidden pages