Husqvarna 253 RJ User Manual [it]

Istruzioni per l’uso √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Manual de instrucciones Instruções para o uso
Használati utasítás уководство по эксплуатации Instrukcja obs∏ugi Návod k pouÏití Návod na obsluhu Käsitsemisõpetus
Lieto‰anas pamÇc¥ba Naudojimosi instrukcijos
ъководство за експлоатациЯ
Instrucöiuni de utilizare
Priruãnik
253RJ
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
¢И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ О·И О·Щ·УФ‹ЫЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
режде чем приступить к работе с машиной внимательно прочитайте инструкцию и убедитесь, что ‚ам все понЯтно.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû návod k pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili pokyny v nûm uvedené.
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet használatba veszi.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja rozumiete.
реди да започнете работа с машината прочетете внимателно ръководството за експлоатациЯ и се убедете,
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama hakkad.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina.
PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije rukovanja strojem.
че го разбирате правилно.
IIIITTTT ((((2222----22227777))
-
-55553333))))
GGGGRRRR ((((22228888-­EEEESSSS ((((55554444----77779999)) PPPPTTTT ((((88880000----111100005555)) HHHHUUUU ((((111100006666----111133331111)) RRRRUUUU ((((111133332222----111155558888)) PPPPLLLL ((((111155559999----111188884444)) CCCCZZZZ ((((111188885555----222211110000))
SSSSKKKK ((((222211111111----222233336666)) EEEEEEEE ((((222233337777----222266661111)) LLLLVVVV ((((222266662222----222288887777)) LLLLTTTT ((((222288888888----333311113333)) BBBBGGGG ((((333311114444----333333339999))
RRRROOOO ((((333344440000----333366665555))
HHHHRRRR ((((333366666666----333399990000))
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e alle motociclette. Nel 1956 v enne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della v ostr a macchina e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna. La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
4 – Italian
Simboli
AVVERTENZA! Usati in maniera impropria o negligente lo sfrascatore, il decespugliatore e il bordatore possono essere attrezzi pericolosi, in grado di provocare lesioni gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo leggere attentamente e capire queste istruzioni per l’uso.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Usare sempre:
• Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta di oggetti
• Protezioni acustiche omologate
• Protezione per gli occhi omologata
Regime di fuga massimo consigliato dell’albero sporgente, giri/min
Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE.
SIMBOLOGIA
Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.
Usare stivali robusti e antisdrucciolo.
Macchina progettata esclusivamente per gruppi di taglio flessibili non metallici, cioè testine portafilo.
Emissioni di rumore nell’ambiente in base alla direttiva della Comunità Europea. L’emissione della macchina è indicata al capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalle superfici calde.
Pericolo di proiezione di oggetti e particelle.
Durante il lavoro l’utilizzatore della macchina deve accertarsi che non ci siano persone o animali in un raggio
15 m
15 m
50FT
50FT
di 15 metri. Le macchine dotate di lame da taglio
o sfalcio possono essere scagliate violentemente a lato in caso di contatto della lama con un oggetto fisso. Questo fenomeno è denominato contraccolpo della lama. La lama può amputare un braccio o una gamba. Tenere sempre persone e animali domestici ad almeno 15 metri dalla macchina.
Le frecce indicano i limiti entro i quali viene fissato l’attacco dell’impugnatura.
2 – Italian
I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certificazione in alcuni mercati.
Il controllo e/o la manutenzione vanno eseguiti a motore spento, con il pulsante di arresto in posizione STOP.
Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.
E’ necessario pulire con regolarità.
Controllo visivo.
INDICE
Indice Prima dell’avviamento osservare
SIMBOLOGIA
Simboli .................................................................. 2
INDICE
Indice .................................................................... 3
Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. 3
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 4
CHE COSA C’È?
Che cosa c’è? ....................................................... 5
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importante ............................................................ 6
Abbigliamento protettivo ....................................... 6
Dispositivi di sicurezza della macchina ................ 7
Attrezzatura di taglio ............................................. 10
MONTAGGIO
Montaggio dell’impugnatura a J .......................... 12
Montaggio della lama e della testina portafilo ...... 12
Montaggio della protezione per il trasporto .......... 14
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................ 15
Carburante ............................................................ 15
Rifornimento ......................................................... 16
AVVIAMENTO E ARRESTO
Controlli prima dell’avviamento ............................ 17
Avviamento e arresto ............................................ 17
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro ................................... 19
MANUTENZIONE
Carburatore .......................................................... 22
Marmitta ............................................................... 22
Sistema di raffreddamento ................................... 23
Filtro dell’aria ........................................................ 23
Filtro del carburante .............................................. 23
Riduttore angolare ................................................ 23
Candela ................................................................ 24
Schema di manutenzione ..................................... 25
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 26
Dichiarazione di conformità CE ............................ 27
quanto segue:
Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
AVVERTENZA! Una lunga esposizione al rumore può comportare lesioni
!
permanenti all'udito. Usare quindi sempre cuffie di protezione omologate.
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modificare la versione originale della
!
macchina senza l’autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.
AVVERTENZA! Usati in maniera impropria o negligente lo sfrascatore, il
!
decespugliatore e il bordatore possono essere attrezzi pericolosi, in grado di provocare lesioni gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo leggere attentamente e capire queste istruzioni per l’uso.
Italian – 3
CHE COSA C’È?
32
1
4
24
21
22
23
Che cosa c’è?
1 Lama 2 Riduttore angolare 3 Rifornimento lubrificante, riduttore angolare 4 Protezione del gruppo di taglio 5 Albero cavo 6 Regolazione impugnatura 7 Impugnatura a J 8 Attacco imbracatura 9 Interruttore di arresto 10 Comando del gas 11 Fermo del gas 12 Cappuccio della candela e candela 13 Coperchio del cilindro 14 Maniglia di avviamento
17
5
6
16
7
19
8
1
4
18
9
20
12
11
13
27
10
14
25
28
15
26
15 Serbatoio carburante 16 Testina portafilo 17 Menabrida 18 Coppetta di supporto 19 Flangia di sostegno 20 Dado di bloccaggio 21 Chiave del dado della lama 22 Protezione per trasporto 23 Spina di bloccaggio 24 Imbracatura 25 Istruzioni per l’uso 26 Coperchio filtro aria 27 Comando valvola dell’aria 28 Pompa carburante
Italian – 5
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importante Abbigliamento protettivo
IMPORTANTE! Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso
per la bordatura di manti erbosi. I soli accessori per azionare i quali vi è permesso l’uso
del motore sono i gruppi di taglio da noi consigliati nel capitolo Dati tecnici.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei vostri atti.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo.
Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche originali.
Non usare mai una macchina difettosa Seguire le istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla voce Manutenzione.
Tutti i carter, le protezioni e le impugnature devono essere montati prima di avviare la macchina. Accertarsi che il cappuccio della candela e il cavo di accensione non siano danneggiati per evitare il rischio di scossa elettrica.
Durante il lavoro, l’utilizzatore de ve accertarsi che non ci siano persone o animali in un raggio di 15 metri. Nel caso in cui più utilizzatori stiano lavorando nello stesso luogo la distanza di sicurezza deve essere pari ad almeno il doppio della lunghezza dell’albero, e in ogni caso non inferiore a 15 metri.
IMPORTANTE! Usati in maniera impropria o negligente lo sfrascatore, il
decespugliatore e il bordatore possono essere attrezzi pericolosi, in grado di provocare lesioni gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo leggere attentamente e capire queste istruzioni per l’uso.
Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura adeguata.
AVVERTENZA! Far sempre attenzione a segnali di allarme o chiamate quando
!
usate le cuffie protettive. Togliere sempre le cuffie protettive immediatamente all’arresto del motore.
CASCO Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta
di oggetti
CUFFIE PROTETTIVE Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
adeguato.
!
!
6 – Italian
AVVERTENZA! L’impianto di accensione di questa macchina genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o morte, i portatori di pacemaker devono consultare il proprio medico e il produttore del pacemaker prima di utilizzare la macchina.
AVVERTENZA! Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal ventilato può essere causa di morte per soffocamento o avvelenamento da monossido di carbonio.
PROTEZIONE PER GLI OCCHI Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con
l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi omologati si intendono occhiali che siano conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.
GUANTI Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il
montaggio del gruppo di taglio.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
STIVALI Utilizzare stivali con calotta di acciaio e suola antiscivolo.
ABBIGLIAMENTO Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare
indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto resistente. Non indossare gioielli, pantaloni corti o sandali e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non scendano al di sotto delle spalle.
PRONTO SOCCORSO Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
Dispositivi di sicurezza della macchina
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la manutenzione necessari per assicurarne una funzione ottimale. V edi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la posizione di questi componenti sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidenti aumentare se la manutenzione non viene eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.
Fermo del gas
Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie. Quando il fermo (A) viene premuto nell’impugnatura (mentre si impugna la motosega), si libera il comando del gas (B). Rilasciando l’impugnatura l’acceleratore e il fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo meccanismo è azionato da due molle di ritorno indipendenti. In questa posizione il gas è bloccato automaticamente sul minimo.
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo quando il fermo è in posizione di riposo.
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in posizione di riposo non appena viene rilasciato.
IMPORTANTE! Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno eseguite da personale specializzato. Questo vale soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non avete acquistato la macchina presso un rivenditore con centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della più vicina officina autorizzata.
AVVERTENZA! Non usare mai una macchina con dispositivi di sicurezza
!
guasti. Questi dispositivi vanno controllati e sottoposti a manutenzione secondo quanto descritto in questo capitolo. Se la macchina non supera tutti i controlli, contattare un’officina per le necessarie riparazioni.
Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano liberamente e che le molle di richiamo funzionino a dovere.
Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il motore ed accelerare a pieno gas. Lasciar andare l’acceleratore e
Italian – 7
NORME GENERALI DI SICUREZZA
accertarsi che il gruppo di taglio di taglio si fermi e resti fermo. Se il gruppo di taglio ruota mentre l’acceleratore è al minimo è necessario controllare la registrazione del minimo sul carburatore. Vedi istruzioni alla voce Manutenzione.
Interruttore di arresto
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.
Usare sempre la protezione consigliata per ogni specifico gruppo di taglio. Vedi capitolo Dati tecnici.
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun caso alcun gruppo di taglio senza che sia
!
stato montato un dispositivo di protezione omologato. Vedi capitolo Dati tecnici. Il montaggio di un dispositivo di protezione inadeguato o difettoso può provocare gravi lesioni alle persone.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso della macchina.
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga portando l’interruttore in posizione di arresto.
Protezione del gruppo di taglio
Questa protezione mira ad impedire che vengano lanciati oggetti dal gruppo di taglio contro l’utilizzatore. Inoltre la protezione impedisce che l’utilizzatore venga a contatto con il gruppo di taglio.
Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è incrinata.
8 – Italian
L’uso di un filo avvolto nel modo errato o di un gruppo di taglio non affilato o inadeguato (di tipo errato o affilato in modo errato, vedi istruzioni alla voce Affilatura della lama) aumenta il livello di vibrazioni.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di taglio e impugnature.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano deformati o lesi. Controllare che gli elementi ammortizzatori siano integri e ben fissati.
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-
!
vascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In caso di sintomi riferibili ad un’esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, ”punture”, ”prurito”, dolore, riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita. Il rischio può aumentare con le basse temperature.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del motore dall’operatore. La marmitta con catalizzatore è inoltre concepita per ridurre le sostanze nocive nei gas di scarico.
È di estrema importanza seguire le istruzioni relative a controllo, manutenzione e servizio della marmitta.
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella macchina.
Se la macchina è dotata di marmitta con retina parascintille, questa va pulita regolarmente con una spazzola di metallo. Se la retina è ostruita il motore si surriscalda e può danneggiarsi seriamente.
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda sia durante l’esercizio che
!
all’arresto del motore. Questo vale anche con il motore al minimo. Il contatto può provocare ustioni. Attenzione al pericolo di incendio!
AVVERTENZA! L’interno della marmitta contiene sostanze chimiche che
!
potrebbero essere cancerogene. Evitare il contatto con queste sostanze in caso di marmitta danneggiata.
AVVERTENZA! Non dimenticate che: I gas di scarico del motore sono molto
!
caldi e possono contenere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale infiammabile!
Dado di bloccaggio
Su alcuni tipi di gruppo di taglio si usa il dado di bloccaggio per fissare l’utensile.
Durante il montaggio, avvitare il dado girando in senso contrario a quello di rotazione del gruppo di taglio. Durante lo smontaggio, svitare il dado nel senso di rotazione del gruppo di taglio. (NOTA! La filettatura del
Italian – 9
NORME GENERALI DI SICUREZZA
dado è sinistrorsa.) Serrare il dado della lama con l’apposita chiave.
Attrezzatura di taglio
La lama tagliaerba e il coltello tagliaerba sono adatti allo sfoltimento dell’erba più folta.
Il blocco di nylon del dado di bloccaggio non dev e essere talmente usurato da poter essere girato a mano. Il b locco deve sopportare almeno 1,5 Nm. Quando è stato avvitato circa 10 volte, il dado va sostituito.
Attrezzatura di taglio
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
• Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
• Ottenere sempre le migliori prestazioni di taglio.
• Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
IMPORTANTE! Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione
da noi raccomandati! Vedi capitolo Dati tecnici. Per un corretto montaggio del filo e per la scelta di un
filo dal diametro adatto vedere le istruzioni per il gruppo di taglio.
Mantenere i denti della lama affilati accuratamente e nel modo giusto! Seguire le nostre indicazioni. Vedere anche le istruzioni sulla confezione della lama.
AVVERTENZA! Spegnere sempre il motore prima di eseguire qualsiasi
!
operazione sul gruppo di taglio. Questo infatti continua a ruotare anche quando l’acceleratore viene rilasciato. Accertarsi che il gruppo di taglio sia completamente fermo e staccare il cavo dalla candela prima d’iniziare qualunque operazione.
La testina portafilo è adatta per la bordatura dell’erba.
Regole basilari
Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione da noi raccomandati! Vedi capitolo Dati tecnici.
Mantenere i denti della lama adeguatamente affilati! Seguire le nostre istruzioni ed usare la sagoma di affilatura consigliata. Una lama mal affilata o danneggiata aumenta il rischio d’incidenti.
Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato dev’essere sostituito.
!
10 – Italian
AVVER TENZA! Un gruppo di taglio errato o una lama affilata in modo sbagliato aumentano il rischio di contraccolpi.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Affilatura del coltello tagliaerba e della lama tagliaerba
• Per una corretta affilatura vedere la confezione del gruppo di taglio. La lama e il coltello si affilano con una lima piatta a taglio semplice.
• Per mantenere l’equilibratura, limare ugualmente tutti i taglienti.
AVVERTENZA! Rottamare sempre la lama che sia piegata, contorta, lesionata,
!
incrinata o danneggiata in altro modo. Non provate mai a raddrizzare una lama piegata per riutilizzarla. Usare solo lame originali del tipo raccomandato.
Testina portafilo
IMPORTANTE! Controllare che il filo di taglio sia ben avvolto attorno al
rocchetto, onde evitare pericolose vibrazioni nella macchina.
• Usare solo le testine portafilo ed i fili di taglio di tipo consigliato. Essi sono stati collaudati dal fabbricante ed adattati in base alla grandezza del motore. Ciò è particolarmente importante se si usano testine automatiche. Usare solamente i gruppi di taglio consigliati. Vedi capitolo Dati tecnici.
• In genere una macchina piccola richiede una testina portafilo piccola e viceversa. Questo dipende dal f atto che il motore durante l’esercizio deve far ruotare il filo allontanandolo in senso radiale dalla testina e contemporaneamente superare la resistenza opposta dall’erba.
• Anche la lunghezza del filo è importante. A parità di diametro, un filo lungo richiede maggiore potenza rispetto a uno corto.
• Assicurarsi che il coltellino situato sulla protezione della testina sia intatto. Esso serve a tagliare il filo alla giusta lunghezza.
• Per prolungare la vita del filo esso può essere immerso in acqua per un paio di giorni. Il filo diventa così più tenace e dura di più.
Italian – 11
MONTAGGIO
Montaggio dell’impugnatura a J
• Situare l’impugnatura sull’albero cavo. Osservare che l’impugnatura dev’essere montata al di sotto della freccia segnata sull’albero cavo.
• Inserire il distanziale nella guida dell’impugnatura ad anello.
• Montare il dado e la vite. Non serrare troppo.
• L’impugnatura a J viene montata nell’impugnatura ad anello con tre viti come in figura.
Montaggio della lama e della testina portafilo
AVVERTENZA!
!
Durante il montaggio del gruppo di taglio è di estrema importanza fare in modo che la guida del menabrida/flangia di supporto sia situato nel modo corretto nel foro centrale del gruppo di taglio. Un gruppo di taglio montato in modo errato può causare lesioni molto gravi e/o perfino mortali.
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun caso alcun gruppo di taglio senza che sia
!
stato montato un dispositivo di protezione omologato. Vedi capitolo Dati tecnici. Il montaggio di un dispositivo di protezione inadeguato o difettoso può provocare gravi lesioni alle persone.
IMPORTANTE! Per poter usare una lama per sfrascatura o una lama tagliaerba la macchina deve essere dotata di manubrio, paralama e imbracatura adeguati.
Installazione del carter protettivo
• Eseguire ora la regolazione finale in modo da ottenere una comoda posizione di lavoro con il bordatore. Serrare la vite/manopola.
AVVERTENZA! Con il montaggio dell’impugnatura a J è possibile
!
utilizzare solo lama/coltello tagliaerba oppure testina portafilo/coltelli in plastica. Non usare mai una lama per sfrascatura con l’impugnatura a J.
12 – Italian
N.B! Utilizzando testina portafilo/coltelli in plastica e protezione multipla, il carter protettivo deve essere sempre installato. Utilizzando coltello tagliaerba e protezione multipla, il carter protettivo deve essere smontato.
Il paralama/protezione multipla (A) viene agganciato al supporto sull’albero cavo e fissato con una vite.
Allineare la guida del carter protettivo alla scanalatura della protezione multipla. Agganciare quindi il carter protettivo alla protezione con i quattro fermi rapidi.
MONTAGGIO
Lo smontaggio del carter protettivo si effettua semplicemente utilizzando il cacciavite (vedere figura).
Montaggio di paralama, lama tagliaerba e coltello tagliaerba
il dado girare la chiave in senso contrario a quello di rotazione (NOTA! filettatura sinistrorsa).
G
E F
D
• Il paralama/protezione multipla (A) viene agganciato al supporto sull’albero cavo e fissato con una vite (L). Usare il paralama di tipo consigliato. Vedi istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche. N.B! Accertarsi che il carter protettivo sia smontato.
L
A
• Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.
• Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente nell’alloggiamento del riduttore.
• Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per bloccare l’alberino.
• Collocare la lama (D), la coppetta di sostegno (E) e la flangia di sostegno (F) sull’alberino sporgente.
• Montare il dado (G). Esso va serrato con una coppia di 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Usare la chiave a bussola inclusa nel kit attrezzi. Mantenere il manico della chiave il più possibile vicino al paralama. Per serrare
B
C
Montaggio di protezione della testina e testina portafilo
• Montare la protezione della testina (A) per le operazioni con la testina portafilo. N.B! Accertarsi che il carter protettivo sia installato.
L
M
A
• La protezione della testina/protezione multipla viene agganciata al supporto sull’albero cavo e fissata con 1 vite (L).
• Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.
• Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente nell’alloggiamento del riduttore.
• Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per bloccare l’alberino.
• Avvitare la testina portafilo/coltelli in plastica (H) in senso contrario al movimento di rotazione.
H
H
C
B
M
A
L
H
• Per smontare procedere in ordine inverso.
Italian – 13
MONTAGGIO
Montaggio della protezione per il trasporto
• Montare il disco sulla protezione per il trasporto (A).
• Fare scattare i due dispositivi di fissaggio (B) nelle scanalature (C) per assicurare la protezione per il trasporto.
Come indossare l’imbracatura ed agganciare il decespugliatore
AVVERTENZA! Durante l’uso il decespugliatore deve sempre essere
!
agganciato all’imbracatura. In caso contrario non vi sarà possibile maneggiare il decespugliatore in modo sicuro e ne potranno derivare danni alla vostra persona o a terzi. Non usare mai un’imbracatura il cui dispositivo di sgancio rapido sia rotto.
Sgancio rapido
Nella sezione anteriore si trova un dispositivo di sgancio rapido facilmente accessibile. Usatelo se il motore prende fuoco o in altre situazioni di emergenza, in cui sia necessario liberarsi rapidamente dell’imbracatura e della macchina.
Carico uniforme sulle spalle
Un’adeguata regolazione dell’imbracatura e della macchina facilita notevolmente il lavoro. Regolare l’imbracatura in modo da ottenere la migliore posizione di lavoro. Tendere le cinghie laterali in modo da distribuire uniformemente il carico su entrambe le spalle.
Giusta altezza
Regolare la tracolla per far sì che il gruppo di taglio sia parallelo al suolo.
Giusto equilibrio
Lasciare che il gruppo di taglio appoggi leggermente sul suolo. Spostare l’occhiello di sospensione per equilibrare al meglio il decespugliatore.
14 – Italian
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante
Non accendere mai la macchina: 1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
• Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del carburante devono essere eseguiti in modo che eventuali perdite o vapori non rischino di venire a contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad esempio da macchine elettriche, motori elettrici, contatti/interruttori o caldaie.
• Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
• In caso di rimessaggio della macchina per un periodo prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. P er l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
• Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
• Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la protezione per il trasporto deve essere sempre montata sul gruppo di taglio.
• Prevenire l’avviamento involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela in occasione di lunghi periodi di rimessaggio, se la macchina resta incustodita e prima di effettuare qualsiasi intervento di assistenza.
AVVERTENZA! Il carburante va maneggiato con cautela. Tenere presenti
!
i rischi d’incendio, esplosione e intossicazione in caso di aspirazione.
Carburante
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per assicurare una corretta miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio influisce notevolmente sulla miscela.
AVVERTENZA! Il carburante e i vapori tossici sono altamente infiammabili e la
!
loro inalazione o il contatto cutaneo possono provocare gravi lesioni. Agire dunque con cautela maneggiando il carburante e assicurare una buona ventilazione dell'ambiente durante l'operazione.
Benzina
N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90
ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici), utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità miscelata a olio. La benzina contenente piombo danneggia la marmitta catalitica.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.
• Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON). Se si utilizza una benzina con un numero di ottani inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la temperatura del motore aumenta e possono verificarsi gravi avarie.
• In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda una benzina ad alto numero di ottani.
Olio per motori a due tempi
• Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
• Non utilizzare mai olio per motori a due tempi formulato per motori fuoribordo con raffreddamento ad acqua (outboardoil - TCW).
• Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
Italian 15
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
• Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/ olio troppo ricca può pregiudicare il corretto funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
• Miscela 1:50 (2%) con olio per motori a due tempi
HUSQVARNA. 1:50 (2%) con altri oli per motori a due tempi con
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FC/ ISO EGC.
Olio per motori a
Benzina, litri
5 0,10 10 0,20 15 0,30 20 0,40
Preparazione della miscela
• Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte, omologato per la benzina.
• Iniziare con il versare metà della benzina da usare. Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. V ersare la benzina rimanente.
• Mescolare (agitare) accuratamente prima di procedere al rifornimento.
due tempi, litri 2% (1:50)
Rifornimento
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti diminuiscono il pericolo di incendio:
!
Non fumare o portare sorgenti di calore vicino al carburante.
Effettuare sempreil rifornimento a motore spento.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela, per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo.
Spostare sempre la macchina dal luogo del rifornimento prima della messa in moto.
• Utilizzare una tanica carburante con protezione anti­traboccamento.
• Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza d’impurità nel serbatoio può causare guasti.
• Agitare il contenitore della miscela prima di versarla nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben mescolata.
• Preparare una quantità di miscela necessaria al massimo per un mese.
• In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il serbatoio del carburante.
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda durante l’uso e subito dopo
!
l’arresto del motore. Questo vale anche con il motore al minimo. Attenzione al pericolo di incendio, specialmente in presenza di materiali e/o gas infiammabili.
16 – Italian
AVVIAMENTO E ARRESTO
Controlli prima dell’avviamento
• Non usare mai la macchina senza protezione o con una protezione difettosa.
• Tutti i coperchi devono essere correttamente montati e integri prima dell’avviamento della macchina.
• Controllare la lama per accertarsi che non vi siano incrinature sul fondo dei denti o presso il foro centrale. Le cause più frequenti delle incrinature sono il formarsi di angoli acuti sui fondi dei denti durante l’affilatura e l’uso della lama con i denti non affilati. In caso di incrinature gettare via la lama.
• Controllare la flangia di sostegno assicurandosi che non si siano formate incrinature dovute ad affaticamento o ad un serraggio eccessivo . In caso di incrinature, gettare via la flangia.
• Controllare che il dado non abbia perso la sua capacità di bloccaggio. Il blocco del dado deve sopportare una coppia di almeno 1,5 Nm. La coppia di serraggio del dado deve corrispondere a 35-50 Nm.
protezione della testina nel caso in cui abbiano subito degli urti o presentino incrinature.
Avviamento e arresto
AVVERTENZA! Prima di avviare la macchina il coperchio della frizione
!
completo e l’albero cavo devono essere montati, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi e causare danni alle persone.
Spostare sempre la macchina dal luogo del rifornimento prima della messa in moto. Collocare la macchina su una solida base d’appoggio. Controllare che il gruppo di taglio non possa venire a contatto con corpi solidi.
Verificare che nella zona operativa non siano presenti persone non addette ai lavori, che sarebbero esposte al rischio di gravi lesioni. La distanza di sicurezza corrisponde a 15 metri.
Avviamento
• Controllare il paralama e verificare che non abbia subito lesioni o incrinature. Sostituire il paralama nel caso in cui abbia subito degli urti o presenti delle incrinature.
• Controllare la testina portafilo e la protezione della testina e verificare che siano intatte e non presentino incrinature. Sostituire la testina portafilo o la
Accensione: Spingere l’interruttore di arresto in posizione di avviamento.
Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a
Italian 17
AVVIAMENTO E ARRESTO
riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia completamente piena.
Aria: Portare il comando dell’aria in posizione di starter.
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
N.B! Evitare di toccare la superficie contrassegnata con qualunque parte del corpo. Il contatto può provocare ustioni o scossa elettrica se il cappuccio della candela è difettoso. Usare sempre i guanti. Non usare mai la macchina se il cappuccio della candela è difettoso.
AVVERTENZA! Accendendo il motore con il comando della valvola dell’aria in
!
posizione di arricchimento o di avviamento il gruppo di taglio inizia immediatamente a ruotare.
Premere il corpo della macchina contro il terreno con la mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente la cordicella di avviamento con la mano destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla mano.
Riportare immediatamente la valvola dell’aria in posizione iniziale quando il motore comincia ad accendersi e ripetere i tentativi fino all’avviamento. Accelerare quindi velocemente a tutto gas e il gas di avviamento si disinnesterà automaticamente.
18 – Italian
Arresto
Il motore si arresta immediatamente agendo sull’interruttore.
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro
IMPORTANTE! Questo capitolo comprende le regole fondamentali di
sicurezza per il lavoro con decespugliatore e bordatore. Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo
all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto. Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente sufficientemente qualificati.
Prima dell’uso dovete comprendere la differenza fra sfoltimento forestale, sfoltimento dell’erba e bordatura dell’erba.
Norme basilari di sicurezza
1 Osservare l’ambiente circostante:
• Per escludere la presenza di persone, animali o altro che possa interferire sul vostro controllo della macchina.
• Per impedire che persone, animali o altro possano rischiare di entrare a contatto con il gruppo di taglio o che oggetti possano essere scagliati in aria dal gruppo di taglio.
• N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di poter chiedere aiuto in caso d’infortunio.
2 Controllare l’area di lavoro. Asportare eventuali corpi
estranei quali pietre, frammenti di vetro, chiodi, fili di ferro, corde ecc. che potrebbero essere scagliati oppure penetrare nel gruppo di taglio.
3 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc. Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e comporta situazioni di rischio, come ad esempio il terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta dell’albero ecc.
4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
particolare attenzione lavorando su terreni in pendenza.
5 Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata. 6 Mantenere sempre una presa sicura della macchina
con entrambe le mani. Tenere la macchina sul lato destro del corpo.
7 Tenere il gruppo di taglio al di sotto della vita. 8 Gli spostamenti vanno sempre eseguiti a motore
spento. In caso di spostamenti su distanze più lunghe o di trasporti usare la protezione di trasporto.
9 Non poggiare mai la macchina a motore acceso se
non la si può tenere bene d’occhio.
AVVERTENZA! Non cercare mai di rimuovere il materiale tagliato con il
!
motore in moto o il gruppo di taglio in rotazione. Esiste il rischio di ferirsi gravemente e ciò vale sia per l'operatore che per eventuali terzi.
Arrestare il motore e il gruppo di taglio prima di rimuovere il materiale avvolto intorno all'albero della lama; in caso contrario esiste il rischio di ferirsi gravemente. Durante e/o alcuni attimi dopo l’uso è possibile che il riduttore angolare sia caldo. Il contatto può implicare il rischio di ustioni.
Italian 19
TECNICA DI LAVORO
AVVER TENZA! Rischio di og getti volanti. Usare sempre una protezione per gli
!
occhi omologata. Evitate di lavorare inclinati verso la protezione del gruppo di taglio. Esiste il rischio di venir colpiti agli occhi da sassi o altri corpi estranei il che potrebbe causare cecità o altre gravi lesioni.
Mantenere sempre distanti i non addetti ai lavori. Bambini, animali, assistenti e anche eventuali spettatori devono sempre essere tenuti ad una distanza di sicurezza di 15 metri. Arrestare immediatamente la macchina nel caso qualcuno si avvicini. Non girarsi mai con la macchina in azione senza prima aver controllato che non ci sia nessuno alle vostre spalle entro la zona di sicurezza.
Tecnica fondamentale di lavoro
Dopo ciascuna fase di lavoro decelerare il motore fino al regime minimo. Un esercizio prolungato a pieno regime senza carico può causare gravi danni al motore.
AVVERTENZA! A volte rami o erba possono incastrarsi tra la protezione e il
!
gruppo di taglio. Spegnere sempre il motore prima della pulizia.
AVVERTENZA! Le macchine dotate di lame da taglio o sfalcio possono essere
!
scagliate violentemente a lato in caso di contatto della lama con un oggetto fisso. Questo fenomeno è denominato contraccolpo della lama. Il contraccolpo della lama può essere sufficientemente violento per scagliare la macchina e/o l’operatore in qualsiasi direzione ed eventualmente provocare la perdita di controllo della macchina. Il contraccolpo della lama si può verificare senza alcun segno di stallo o funzionamento irregolare della macchina. Il contraccolpo della lama si può verificare più facilmente nei punti in cui è difficile vedere il materiale tagliato.
Evitare di segare con il settore di lama che è compreso tra le posizioni ore 12 e ore 3. Per la velocità di rotazione della lama vi è rischio di contraccolpi, se questa parte della lama viene avvicinata a tronchi di grosso spessore.
Sfoltimento dell’erba con lama tagliaerba
• Le lame tagliaerba e i coltelli tagliaerba non possono essere usati per i tronchi legnosi.
• Per tutti i tipi di erba alta o robusta si usa la lama tagliaerba.
• L’erba viene falciata con movimenti oscillanti lateralmente, in cui il movimento da destra a sinistra costituisce il momento di falciatura mentre il movimento da sinistra a destra è il movimento di ritorno. Lavorare col lato sinistro della lama (prendendo ad esempio l’orologio, la posizione sarebbe fra le 8 e le 12).
• Inclinando leggermente la lama verso sinistra durante lo sfoltimento, l’erba f orma un’andana che ne facilita la raccolta col rastrello.
• Cercare di lavorare con movimenti ritmici. Assumere una posizione stabile con i piedi divaricati. Dopo il movimento di ritorno avanzare e riassumere una posizione stabile.
• Fare in modo che la coppetta di sostegno si appoggi leggermente al terreno. La coppetta di sostegno serve a proteggere la lama dal contatto con il terreno.
• Per evitare che il tagliato si aggro vigli intorno alla lama è bene seguire le seguenti indicazioni:
1 Lavorare sempre a pieno gas. 2 Evitare il materiale appena tagliato nel movimento di
ritorno.
• Arrestare il motore, sganciare l’imbracatura ed appoggiare a terra la macchina prima di raccogliere il materiale tagliato.
20 – Italian
TECNICA DI LAVORO
Bordatura dell’erba con testina portafilo
Rasatura
Bordatura
• Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal terreno ed angolarla. E’ l’estremità del filo che esegue il taglio. Lasciare che il filo funzioni al proprio ritmo. Non premere mai il filo contro il materiale da tagliare.
• Il filo elimina facilmente l’erba e le erbacce vicino a muri, recinti, alberi ed aiuole, ma può anche danneggiare la corteccia di alberi e cespugli oppure i paletti dei recinti.
• Per ridurre i danni alle piante accorciare il filo fino a 10-12 cm e ridurre il regime del motore.
Estirpazione di erbacce
• La tecnica di estirpazione rimuove tutta la vegetazione indesiderata. Tenere la testina portafilo appena al di sopra del terreno ed inclinarla. Lasciare che l’estremità del filo colpisca il terreno attorno ad alberi, pilastri, statue o simili. NOTA! Questo metodo comporta una maggiore usura del filo.
• Se si lavora contro pietre, mattoni, cemento , recinzioni metalliche ecc. il filo si consuma più rapidamente che non a contatto con alberi o steccati in legno.
• Durante la bordatura e l’estirpazione di erbacce mantenere il regime al di sotto del massimo, per far sì che il filo duri di più e la testina portafilo si usuri di meno.
• Il bordatore è ideale per tagliare l’erba in punti che un normale rasaerba difficilmente può raggiungere. Durante il taglio mantenere il filo parallelo al terreno. Evitare di premere la testina portafilo contro il terreno perché in questo modo si rischia di rovinare il manto erboso e di danneggiare l’utensile.
• Durante le normali operazioni di taglio evitare che la testina portafilo sia a contatto prolungato col terreno. Un contatto costante potrebbe danneggiare o usurare la testina.
Spazzare
• Lo spostamento d’aria causato dal filo rotante può essere utilizzato per spazzare in modo facile e veloce. Mantenere il filo parallelo e al di sopra delle superfici da spazzare e muovere l’utensile avanti e indietro.
• Per rasare o spazzare procedere a pieno gas per ottenere un buon risultato.
Italian 21
MANUTENZIONE
Carburatore
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell’aria sia pulito. Quando il minimo è registrato correttamente, il gruppo di taglio non deve girare. Se è necessaria una regolazione, chiudere (in senso orario) la vite T con il motore in moto fino a quando il gruppo di taglio non comincia a girare. Riaprire (in senso antiorario) la vite fino a quando il gruppo di taglio si ferma. Il regime del minimo è correttamente impostato. quando il motore gira uniformemente in tutte le posizioni, con un buon margine prima del regime in cui il gruppo di taglio comincia a girare.
AVVERTENZA! Se non è possibile regolare il regime del minimo affinché il
!
gruppo di taglio si fermi, contattate il rivenditore/servizio di assistenza. Evitate di utilizzare la macchina prima che questa sia stata correttamente regolata o riparata.
Marmitta
N.B! Alcune marmitte sono dotate di catalizzatore. Per
controllare se la vostra macchina è dotata di marmitta catalitica vedere al capitolo Dati tecnici.
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la rumorosità e per allontanare i gas di scarico dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono contenere scintille, pericolose in presenza di materiale infiammabile.
Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di questo tipo, è consigliabile pulire la retina una volta alla settimana. P er un risultato ottimale usare una spazzola di acciaio. Nelle marmitte senza catalizzatore la retina dev’essere pulita ed eventualmente sostituita una volta alla settimana. Nelle marmitte catalitiche la retina dev’essere controllata ed eventualmente pulita una volta al mese. In caso di retina danneggiata questa deve essere sostituita. Se la retina è spesso ostruita, questo può essere un segno del fatto che le funzioni del catalizzatore sono ridotte. Contattare il rivenditore per il controllo. Una retina ostruita provoca il surriscaldamento della macchina con conseguenti danni a cilindro e pistone.
N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in buone condizioni.
22 – Italian
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda sia durante l’esercizio che
!
all’arresto del motore. Questo vale anche con il motore al minimo. Il contatto può provocare ustioni. Attenzione al pericolo di incendio!
MANUTENZIONE
Sistema di raffreddamento
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
Pulizia del filtro dell’aria
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro. Lavarlo in acqua saponata calda. Prima di rimontare il filtro accertarsi che sia ben asciutto.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. P ertanto va sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Filtro del carburante
1
2
Il sistema è costituito da: 1 Flange di raffreddamento sul cilindro. 2 Presa dell’aria. Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una
volta la settimana, più spesso se necessario. Se il sistema di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni a cilindro e pistone.
2
Filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
• Disturbi di carburazione
• Problemi di messa in moto
• Riduzione della potenza sviluppata
• Inutile usura dei componenti del motore
• Consumi più elevati.
1
1 Filtro del carburante Quando non arriva più carburante al motore, controllare
che il tappo del serbatoio o il filtro del carburante non siano intasati.
Riduttore angolare
Il riduttore angolare è stato riempito in fabbrica con la giusta quantità di grasso. Prima dell’uso della macchina si consiglia comunque di controllare che il riduttore sia pieno di grasso fino a 3/4. Usare grasso speciale HUSQVARNA.
Il lubrificante nell’alloggiamento del riduttore non va normalmente cambiato se non in caso di eventuali riparazioni.
Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.
Italian 23
MANUTENZIONE
Candela
Lo stato della candela dipende da:
• Carburatore non tarato.
• Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
• Filtro dell’aria ostruito .
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di messa in moto.
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di messa in moto o il minimo irregolare, controllare innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere 0,6-0,7 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo circa un mese di esercizio o prima se necessario.
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.
24 – Italian
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Manutenzione
Pulire le parti esterne della macchina. X Controllare che l’imbracatura sia integra. X Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore
funzionino in modo sicuro. Controllare che l'impugnatura ed il manubrio siano integri e fissati
correttamente. Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X Controllare che il gruppo di taglio non ruoti con il motore al
minimo. Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. X Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature.
Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è incrinata.
Controllare che la lama sia ben centrata, ben affilata e priva di incrinature. Una lama non centrata produce vibrazioni che possono danneggiare la macchina.
Controllare che la testina portafilo sia integra e priva di incrinature. Sostituirla se necessario.
Controllare che il dado di bloccaggio del gruppo di taglio sia correttamente serrato.
Controllare che la protezione di trasporto della lama sia integra e che possa essere montata correttamente.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante. Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la
distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,6-0,7 mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.
Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. X Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X Controllare che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di grasso.
Riempire con grasso speciale se necessario. Pulire la marmitta. X Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il
flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti. Sostituire se necessario.
Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo dela
frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso un'officina autorizzata.
Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.
Manutenzione giornaliera
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Manutenzione settimanale
X
X
Manutenzione mensile
X
X
X
Italian – 25
CARA TTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
253RJ
Motore
Cilindrata, cm Alesaggio, mm 45,5 Corsa, mm 31,1 Regime del motore al minimo, giri/min 2800 Regime di massima raccomandato, giri/min 13000 Regime albero sporgente, giri/min 9285 Potenza max. motore a norma ISO 8893 2,3/9500 Marmitta catalitica No
Sistema di accensione
Marca/tipo sistema di accensione Oppama Candela NGK CMR7H Distanza all’elettrodo, mm 0,6-0,7
Carburante, lubrificazione
Marca/tipo carburatore Walbro WT Capacità serbatoio carburante, litri 0,8
Peso
Peso, escluso carburante, gruppo di taglio e protezione, kg 7,9
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1) Livello potenza acustica, misurato dB(A) 117 Livello potenza acustica, garantito L
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2) Livello di pressione acustica equivalente rispetto all’udito
dell’operatore, misurato in base alle norme EN ISO 22868, dB(A), min/max:
Livelli di vibrazioni
Livelli di vibrazioni dell'impugnatura, misurati in base alle norme EN ISO 22867, m/s
Al minimo, impugnatura sinistra/destra, min.: 1,1/2,0 Al minimo, impugnatura sinistra/destra, max.: 1,8/3,0 Fuori giri, impugnatura sinistra/destra, min.: 3,7/3,0 Fuori giri, impugnatura sinistra/destra, max.: 9,3/12,2
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Nota 2: Il livello di pressione acustica equivalente è calcolato come la quantità di energia media ponderata dei livelli di
pressione acustica a diverse condizioni di esercizio nel rispetto della seguente ripartizione temporale: 1/2 al minimo e 1/2 al massimo regime.
NOTA! La pressione acustica all’orecchio dell’utilizzatore e le vibrazioni dell’impugnatura sono misurate con tutti i gruppi di taglio omologati per la macchina. Nella tabella sono indicati i valori massimi e minimi.
3
dB(A) 118
WA
2
50,6
101/105
26 – Italian
CARA TTERISTICHE TECNICHE
Accessori omologati Tipo
Lama/coltello tagliaerba
Testina portafilo
Coppetta di supporto Fissa -
Multi 300-3 (Ø 300 3 denti) 537 33 16-03 Multi 275-4 (Ø 275 4 denti) 537 33 16-03 T45x 537 33 16-03 T55x 537 33 16-03
Protezione per gruppo di taglio, Art. no.
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel +46-36-146500, dichiara con la presente che i decespugliatori Husqvarna 253RJ a partire dai numeri di serie del 2009 in poi (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è
seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 22 giugno 1998 ”sulle macchine” 98/37/CE, allegato IIA.
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai sensi dell’Allegato V. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2, CISPR 12:2005, EN ISO 11806 L’SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo
facoltativo per conto della Husqvarna AB. Il certificato porta il numero: SEC/09/1293, 01/164/065 Huskvarna 24 aprile 2009
Michael Kullberg, Business manager
Italian – 27
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMµ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ЪИfiУИ· О·ı·ЪИЫМФ‡, ФИ ı·МУФОfiЩВ˜ ‹ Щ· ОП·‰В˘Щ‹ЪИ· МФЪВ› У· Б›УФ˘У ВИО›У‰˘У· ВЪБ·ПВ›· ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВЫК·ПМ¤У· ‹
·ÚfiÛ¯ٷ, Î·È ÌÔÚ› Ó·
ЪФО·П¤ЫФ˘У ЫФЯ·Ъfi ‹ ı·У¿ЫИМФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ ‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·. ∂¯ВИ ФП‡ МВБ¿ПЛ ЫЛМ·Ы›· У· ‰И·Я¿ЫВЩВ О·И У· О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
¢И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ О·И О·Щ·УФ‹ЫЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ:
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘
·УЩИОВИМ¤УˆУ
∂БОВОЪИМ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ М¤Ы· ·ОФ‹˜
∂БОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·Ы›· М·ЩИТУ
M¤Á. Ù·¯‡ÙËÙ· ¿ÍÔÓ· ÙÚÔ¯Ô‡, Û.·.Ï.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
¶ЪФЫФ¯‹ ЫЩ· ВОЩФНВ˘fiМВУ·
·УЩИОВ›МВУ· О·И Щ· ıЪ·‡ЫМ·Щ·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ У· КЪФУЩ›˙ВИ У· МЛУ ЯЪ›ЫОФУЩ·И ¿УıЪˆФИ ‹ ˙Т· ПЛЫИ¤ЫЩВЪ· ·fi 15 М¤ЩЪ· ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ВЪБ·Ы›·˜.
ªЛ¯·У‹М·Щ· МВ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УВ˜ ПВ›‰В˜ ЪИФУ›ЫМ·ЩФ˜ ‹ ОФЩ‹ЪВ˜ ¯fiЪЩФ˘ МФЪВ› У· ¯Щ˘ЛıФ‡У Я›·И· ·Ъ·ПВ‡Ъˆ˜ fiЩ·У Л ПВ›‰· Ы˘У·УЩ¿ ЫЩВЪВ¿ ·УЩИОВ›МВУ·. ∞˘Щfi ФУФМ¿˙ВЩ·И ТЫЛ ПВ›‰·˜. ∏ ПВ›‰· МФЪВ› У· ·ОЪˆЩЛЪИ¿ЫВИ ¿Уˆ ‹ О¿Щˆ ¿ОЪФ. ¡· ¤¯ВЩВ ¿УЩ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 15 М¤ЩЪ·
·fi ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò·.
µ¤ПЛ Ф˘ ‰В›¯УФ˘У Щ· fiЪИ· ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ¯ВИЪФП·Я‹˜.
15 m
15 m
50FT
50FT
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ·.
ºФЪ¿ЩВ ЫЩ·ıВЪ¤˜, ·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ МfiЩВ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ МЛ МВЩ·ППИО¿, В‡О·МЩ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ОФ‹˜, ‰ЛП. ОФЩИО¤˜ ОВК·П¤˜ МВ ОФЩИОfi ОФЪ‰fiУИ.
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È ÂÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ ОВК¿П·ИФ ∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ О·И ЫВ ИУ·О›‰·.
¡· ‰È·ÙÂÚ›Ù fiÏ· Ù· ̤Ú ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
∆· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·У·К¤ЪФУЩ·И ЫВ ВИ‰ИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ БИ· ВОП‹ЪˆЫЛ ЪФ‰И·БЪ·КТУ ¤БОЪИЫЛ˜ ЫВ ФЪИЫМ¤УВ˜ ·БФЪ¤˜.
√ ¤ПВБ¯Ф˜ О·И/‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И МВ ЩФ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩ·М·ЩЛМ¤УФ, МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ™ЩФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ™∆√¶.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ·.
∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
28 – Greek
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMµ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ· ............................................................... 28
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ........................................................ 29
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ
·ÎfiÏÔ˘ı·: ............................................................ 29
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ................................................. 30
∆π ∂π¡∞π ∆π;
∆È Â›Ó·È ÙÈ; ............................................................. 31
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ............................................................. 32
∞ЩФМИОfi˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi˜ ВНФПИЫМfi˜ ............... 32
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ . 33
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ........................................... 36
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ¯ВИЪФП·Я‹˜ J ............................ 38
¶ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩˆУ ПВ›‰ˆУ О·И ЩˆУ ОФЩИОТУ
ÎÂÊ·ÏÒÓ ............................................................... 38
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ............. 40
ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ............................................. 41
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................... 41
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ............................................ 42
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™∆∞M∞∆∏M∞
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË .......................... 43
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 43
∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ................................... 45
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ....................................................... 48
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ .......................................................... 48
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ .................................................... 49
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 49
º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ .................................................. 50
°ˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ....................... 50
MÔ˘˙› .................................................................. 50
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 51
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· .................................................. 52
∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 53
ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
¢И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË
!
‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ
!
ВИЩЪ¤ВЩ·И МВЩ·ЩЪФ‹ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘‹. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ БУ‹ЫИ·
·УЩ·ПП·ОЩИО¿. MЛ ВБОВОЪИМ¤УВ˜ МВЩ·ЩЪФ¤˜ О·И/‹ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ МФЪВ› У· ¤¯Ф˘У ˆ˜ Ы˘У¤ВИ· ЫФЯ·Ъfi ‹ ı·У·ЩЛКfiЪФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹ ‹ ¿ППˆУ
·ÙfïÓ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ЪИfiУИ· О·ı·ЪИЫМФ‡, ФИ ı·МУФОfiЩВ˜ ‹ Щ·
!
ОП·‰В˘Щ‹ЪИ· МФЪВ› У· Б›УФ˘У ВИО›У‰˘У· ВЪБ·ПВ›· ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВЫК·ПМ¤У· ‹ ·ЪfiЫВ¯Щ·, О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЫФЯ·Ъfi ‹ ı·У¿ЫИМФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ ‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·. ∂¯ВИ ФП‡ МВБ¿ПЛ ЫЛМ·Ы›· У· ‰И·Я¿ЫВЩВ О·И У· О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
Greek 29
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
™˘Б¯·ЪЛЩ‹ЪИ· БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ Ы·˜ У· ·БФЪ¿ЫВЩВ ¤У· ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ Husqvarna! √И Ъ›˙В˜ ЩЛ˜ ∏usqvarna КЩ¿УФ˘У М¤¯ЪИ ЩФ 1689, ЩfiЩВ Ф˘ Ф ‚·ЫИПИ¿˜ ∫¿ЪФПФ˜ Ф 11Ф˜ ¤ЫЩЛЫВ ЫЩИ˜ fi¯ıВ˜ ЩФ˘ ФЩ·МФ‡ Huskvarna ¤У· ВЪБФЫЩ¿ЫИФ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ˘ЪФ‚fiПˆУ fiПˆУ. ∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ВЪБФЫЩ·Ы›Ф˘ ЫЩИ˜ fi¯ıВ˜ ЩФ˘ ФЩ·МФ‡ В›¯В ПФБИО‹ ‚¿ЫЛ, О·ıТ˜ ЩФ ФЩ¿МИ ¯ЪЛЫ›МВ˘В БИ· ЩЛУ ·Ъ·БˆБ‹ ОИУЛЩ‹ЪИ·˜ ‰‡У·МЛ˜, ПВИЩФ˘ЪБТУЩ·˜ ¤ЩЫИ О·И ˆ˜ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ·Ъ·БˆБ‹˜ ВУ¤ЪБВИ·˜ ·fi ˘‰·ЩfiЩˆЫЛ. ™ В ·˘Щ¿ Щ· 300 О·И ¿Уˆ ¯ЪfiУИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ВЪБФЫЩ·Ы›Ф˘ ЩЛ˜ Husqvarna, ¤¯Ф˘У О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› ·М¤ЩЪЛЩ· ЪФ˚fiУЩ·, ·fi ЫfiМВ˜ О·˘ЫfiН˘ПˆУ М¤¯ЪИ МФУЩ¤ЪУВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜, Ъ·ЩФМЛ¯·У¤˜, Ф‰‹П·Щ·, МФЩФЫИОП¤ЩВ˜ ОП. ∆Ф 1956 ·ЪФ˘ЫИ¿ЫЩЛОВ ЫЩЛУ ·БФЪ¿ ЩФ ЪТЩФ ¯ФЪЩФОФЩИОfi О·И ЩФ 1959 ·ОФПФ‡ıЛЫВ ЩФ ·П˘ЫФЪ›ФУФ, О·И ¤ˆ˜ Ы‹МВЪ· Л Husqvarna ‰Ъ·ЫЩЛЪИФФИВ›Щ·И ЫВ ·˘Щ¿ Щ· П·›ЫИ·.
H ∂usqvarna В›У·И Ы‹МВЪ· ¤У·˜ ·fi ЩФ˘˜ ЪˆЩФfiЪФ˘˜ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ¤˜ ЫЩФУ ОfiЫМФ ЫЩ· ЪФ˚fiУЩ· ‰·ЫФОФМ›·˜ О·И ОВФ˘ЪИО‹˜ Я¿˙ФУЩ·˜ ‡„ИЫЩВ ЪФЩВЪ·ИfiЩВЩ· ЩВУ ФИfiЩВЩ· О·И ЩВУ ·fi‰ФЫВ. ∂ ВИ¯ВИЪВМ·ЩИО‹ М·˜ „ИПФЫФ„›· В›У·И У· ·У·Щ‡ЫЫФ˘МВ, У· ·Ъ¿БФ˘МВ О·И У· ЪФЫ„¤ЪФ˘МВ ЫЩВУ ·БФЪ¿ ЪФ˚fiУЩ· МВ ОИУВЩ‹ЪВ˜ ЫЩФ˘˜ ЩФМВ›˜ ЩИ˜ ‰·ЫФОФМ›·˜, ЩВ˜ ОВФ˘ЪИО‹˜ О·ıТ˜ О·И ЫЩВУ ФИОФ‰ФМИО‹ О·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИО‹ ЯИФМВ¯·У›·. √ ЫЩfi¯Ф˜ ЩВ˜ Husqvarna В›У·И У· ЯЪ›ЫОВЩ·И ЫЩВУ ОФЪ˘„‹ fiЫФ ·„ФЪ¿ ЩВУ ВЪБФУФМ›·, ЩВ „ИПИОfiЩВЩ· ЪФ˜ ЩФ ¯Ъ‹ЫЩВ, ЩВУ ·Ы„¿ПВИ· О·И ЩВУ „ЪФУЩ›‰· БИ· ЩФ ВЪИЯ¿ППФУ, О·И БИ’ ·˘Щfi ¤¯ВИ ·У·Щ˘¯ıВ› МИ· ПВИ¿‰· ¤Н˘УˆУ П‡ЫВˆУ БИ· ЩВ ЯВПЩ›ˆЫВ ·˘ЩТУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ.
∂›М·ЫЩВ ‚¤‚·ИФИ fiЩИ ı· ВОЩИМ‹ЫВЩВ О·И ı· ИО·УФФИЛıВ›ЩВ ·fi ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· О·И ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ М·˜ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ªВ ЩЛУ ·БФЪ¿ ВУfi˜ ·fi Щ· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ ЪФЫК¤ЪВЩ·И Л ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·ЪФ¯‹˜ ВНВИ‰ИОВ˘М¤УЛ˜ ‚Ф‹ıВИ·˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П·‚ТУ О·И БИ· ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ЩФ˘˜. ∞У Л ·УЩИЪФЫˆВ›· Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ ‰И·ı¤ЩВИ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф, ЩfiЩВ ЪˆЩ‹ЫЩВ ЩЛ Ф‡ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ Ы˘УВЪБВ›Ф ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜.
∂П›˙Ф˘МВ У· МВ›УВЩВ ИО·УФФИЛМ¤УФИ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ О·И fiЩИ ı· Б›УВИ Ф ‚ФЛıfi˜ Ы·˜ Ф˘ ı· Ы·˜ Ы˘УФ‰В‡ВИ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. £ВˆЪ‹ЫЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ Ы·У ¤У· ФП‡ЩИМФ ‚Ф‹ıЛМ·. ∆ЛЪТУЩ·˜ fiЫ·
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ηÈ
ЩЛУ МВЩ·ˆПЛЩИО‹ ЩФ˘ ·Н›·. ∞У Ф˘П‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ‰ТЫВЩВ ЫЩФУ У¤Ф О¿ЩФ¯Ф О·И ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ.
∂˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ Husqvarna!
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
30 – Greek
Loading...
+ 363 hidden pages