Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the
режде чем приступить к работе с машиной внимательно прочитайте инструкцию и
ual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la
убедитесь, что ‚ам все понЯтно.
máquina.
máquina.
machine.
PPPPTTTT ((((22229999----55554444))
GGGGBBBB ((((55555555----88880000))
RRRRUUUU ((((88881111----111100009999))
EEEESSSS ((((2222----22228888))
))
))
))
))
Page 2
A
Símbolos
¡A
TENCIÓN! Una desbrozadora,
CLARA
CIÓN DE LOS SÍMBOLOS
quita arbustos o recortadora puede
ser una herramienta peligrosa si se
utiliza de manera errónea o
descuidada, y provocar heridas
graves o mortales al usuario o
terceros. Es sumamente importante
que lea y comprenda el contenido de este manual de
instrucciones.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Utilice siempre:
• Casco protector cuando exista
el riesgo de objetos que caen
• Protectores auriculares
homologados
• Protección ocular homologada
Velocidad máxima en el eje de
salida, rpm
10000
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Utilice botas antideslizantes y
seguras.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
Los controles y/o mantenimiento
deben efectuarse con el motor
parado, con el botón de parada en la
posición STOP.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.
Durante el trabajo, el usuario de la
máquina debe procurar que ninguna
persona o animal se acerque a más
15
m
15 m
5
0
FT
50FT
de 15 metros a la máquina.
Las máquinas equipadas con hojas
de sierra u hojas para hierba pueden
ser despedidas violentamente hacia
un lado cuando la hoja entra en
contacto con un objeto fijo. A este
efecto se le llama lanzada de hoja.
La hoja puede amputar un brazo o una pierna. Mantener
siempre las personas y animales a como mínimo 15
metros de distancia de la máquina.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
2
–
Spanish
Debe utilizarse protección ocular
homologada.
Page 3
ÍNDICE
!
!
!
Índice
A
CLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
ÍNDICE
Índice
Antes de arrancar, observe lo siguiente: .............. 3
INTR
Apreciado cliente:
¿Q
¿Qué es qué en la desbrozador
INSTR
SEGURIDAD
Impor
Equipo de protección personal ............................. 6
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 7
Equipo de corte .................................................... 10
MONT
Montaje del cuer
Montaje del manillar y la empuñadura de
TENCIÓN! La exposición prolongada al
ruido puede causar daños crónicos en el
oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
¡A
TENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
¡A
TENCIÓN! Una desbrozadora, quita
arbustos o recortadora puede ser una
herramienta peligrosa si se utiliza de
manera errónea o descuidada, y
provocar heridas graves o mortales al
usuario o terceros. Es sumamente
importante que lea y comprenda el
contenido de este manual de
instrucciones.
Spanish –
3
Page 4
INTR
ODUCCIÓN
Apreciado c
¡F
elicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey
Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La
ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más
de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña
hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja
Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las
prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados
para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como
objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración
ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho
tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con
reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de
nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga
en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
liente:
4
–
Spanish
Page 5
¿Q
UÉ ES Q
UÉ?
2
1
3
25
4
30
18
19
33
24
20
21
26
¿Qué es qué en la desbr
1
Hoja (No para todos los mercados)
2 Recarga de lubricante, engranaje angulado
3 Engranaje angulado
4 Protección del equipo de corte
5 Tubo
6 Botón de aceleración de arranque
7 Botón de parada
8 Acelerador
9 Fiador del acelerador
10 Argolla de suspensión
11 Cubierta del cilindro
12 Empuñadura de arranque
13 Depósito de combustible
14 Estrangulador
15 Cubierta del filtro de aire
16 Manillar
17 Cubierta del embrague
27
32
ozadora?
7
5
6
9
8
22
1
16
28
15
10
29
17
11
14
12
13
23
31
18 Contratuerca
19 Brida de apoyo
20 Cazoleta de apoyo
21 Pieza de arrastre
22 Sujeción de la empuñadura
23 Manual de instrucciones
24 Protección para transportes (No para todos los
mercados)
25 Llave de la tuerca de hoja
26 Llave de boca
27 Pasador de seguridad
28 Arnés
29 Bomba de combustible
30 Prolongación de la protección
31 Cabezal de corte (No para todos los mercados)
32 Llave Allen
33 Disco de dos dientes (No para todos los mercados)
Spanish
–
5
Page 6
INSTR
!
UCCIONES GENERALES DE SEGURID
AD
Impor
tanteEquipo de protección personal
¡IMPORTANTE!
La máquina está destinada exclusivamente a recortar la
hierba.
Los únicos accesorios que Ud. puede acoplar al motor
como fuente propulsora son los equipos de corte que
nosotros recomendamos en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración
original.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Todas las tapas, protecciones y empuñaduras deben
estar montadas antes de arrancar la máquina.
Comprobar que el sombrerete de la bujía y el cable de
encendido están en perfecto estado para evitar el riesgo
de sacudida eléctrica.
El usuario de la máquina debe asegurarse de que
ninguna persona o animal se acerquen más de 15
metros durante el trabajo. Si varios usuarios trabajan en
el mismo lugar, la distancia de seguridad debe
equivaler, por lo menos, a dos longitudes de árbol, pero
nunca ser menor de 15 metros.
¡IMPOR
TANTE!
Una desbrozadora, quita arbustos o recortadora puede
ser una herramienta peligrosa si se utiliza de manera
errónea o descuidada, y provocar heridas graves o
mortales al usuario o terceros. Es sumamente
importante que lea y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo
de protección personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones,
pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su
distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
¡A
TENCIÓN! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.
CASCO
Casco protector cuando e
caen
PROTECCIÓN AUDITIVA
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
xista el riesgo de objetos que
¡A
6
–
TENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
!
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
¡A
TENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
!
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
Spanish
PROTECCIÓN OCULAR
Se debe utilizar siempre protección ocular homologada.
Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas
protectoras homologadas. Por gafas protectoras
homologadas se entienden las que cumplen con la norma
ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
GUANTES
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo al montar el equipo de corte.
Page 7
INSTR
BO
TA S
Use botas con puntera de acero y suela antideslizante.
VESTIMENTA
Use ropas de material resistente a los desgarros y no
demasiado amplias para evitar que se enganchen en
ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No
trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies
descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los
hombros.
PRIMEROS AUXILIOS
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
UCCIONES GENERALES DE SEGURID
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se descr
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
iben los componentes de
AD
Fiador del acelerador
El fi
ador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime
el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango),
se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el
mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones
originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas
independientes de muelles de retorno. Con esta posición,
el acelerador queda automáticamente bloqueado en
ralentí.
A
B
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su posición
inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva
a su posición de partida al soltarlo.
¡IMPORTANTE! Todos los trabajos de servicio y
reparación de la máquina requieren una formación
especial. Esto es especialmente importante para el
equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no
pasa alguno de los controles indicados a continuación,
acuda a su taller de servicio local. La compra de alguno
de nuestros productos le garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido
la máquina en una de nuestras tiendas especializadas
con servicio, solicite información sobre el taller de
servicio más cercano.
¡A
TENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
!
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con
facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Spanish –
7
Page 8
INSTR
!
Consulte las instr
en marcha la máquina y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y controle que el equipo de corte se detenga
y permanezca inmóvil. Si el equipo de corte gira con el
acelerador en ralentí, se debe controlar la regulación del
carburador para ralentí. Consulte las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
UCCIONES GENERALES DE SEGURID
ucciones bajo el título Arranque. Ponga
AD
Utilice siempre la protección recomendada para cada
equipo de corte en particular. Consulte el capítulo Datos
técnicos.
¡A
TENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
se puede utilizar un equipo de corte sin
haber montado antes la protección
recomendada. Consultar el capítulo
Datos técnicos. Si se monta una
protección incorrecta o defectuosa, esto
puede causar daños personales graves.
Botón de parada
El botón de par
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Pr
otección del equipo de corte
Esta protección tiene por fi
el impacto de objetos desprendidos. La protección evita
también que el usuario entre en contacto con el equipo de
corte.
ada se utiliza para parar el motor.
n evitar que el usuario reciba
Sistema amor
Su máquina incor
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El uso de un hilo mal enrollado o de un equipo de corte
romo o incorrecto (para más información sobre el tipo
incorrecto o mal afilado, consulte las instrucciones bajo el
título Afilado de la hoja) aumenta el nivel de vibraciones.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina.
Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
tiguador de vibraciones
pora un sistema amortiguador diseñado
Controle que la protección no esté dañada y que no tenga
grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a
golpes o si tiene grietas.
8
–
Spanish
Page 9
INSTR
!
!
Controle que los amor
enteros y bien sujetos.
¡A
TENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
!
vasculares o nerviosas en personas que
padecen de trastornos circulatorios. Si
advierte síntomas que puedan
relacionarse con la sobreexposición a
las vibraciones, consulte a un médico.
Ejemplos de estos síntomas son
entumecimiento, falta de sensibilidad,
”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, cambios
en el color o la superficie de la piel.
Generalmente, estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas. El riesgo puede ser mayor a
bajas temperaturas.
UCCIONES GENERALES DE SEGURID
tiguadores de vibraciones estén
Para el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
AD
Desprendimiento de emer
En la par
te delantera hay un desprendimiento de
emergencia de fácil acceso como medida de seguridad
para el caso en que el motor se incendie u otra situación
en que sea necesario liberarse de la máquina y el arnés.
Consulte las instrucciones bajo el título Regulación del
arnés y la desbrozadora.
Controle que las correas del arnés están correctamente
colocadas. Cuando el arnés y la máquina están
regulados, controle que funcione el desprendimiento de
emergencia del arnés.
gencia
Silenciador
El silenciador está diseñado par
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario.
a reducir al máximo
¡A
TENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
¡A
TENCIÓN! Recuerde que: Los gases de
escape del motor están calientes y
pueden contener chispas que pueden
provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca
arranque la máquina en interiores o
cerca de material inflamable!
Contratuer
P
ara fijar determinados equipos de corte se utiliza una
contratuerca.
ca
Para el montaje, apriete la tuerca girándola en sentido
contrario al sentido de rotación del equipo de corte. Para
el desmontaje, afloje la tuerca girándola en el sentido de
rotación del equipo de corte. (NOTA: La tuerca tiene
Spanish –
9
Page 10
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
rosca a izquierdas.) Apriete la tuerca con la llave para
tuerca de la hoja.
El bloqueo de nilón de la contratuerca no debe estar tan
gastado que se pueda apretar con los dedos. El bloqueo
debe soportar por lo menos 1,5 Nm. La tuerca debe ser
reemplazada luego de haberla apretado unas 10 veces.
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
• Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
• Obtener un resultado de corte óptimo.
• Aumentar la duración del equipo de corte.
¡IMPORTANTE!
¡Utilice sólamente el equipo de corte con la protección
recomendada por nosotros! Consulte el capítulo Datos
Técnicos.
Lea las instrucciones del equipo de corte para montar
correctamente el hilo y elegir el diámetro de hilo
correcto.
¡Mantenga los dientes de corte de la hoja afilados y en
buen estado! Siga nuestras recomendaciones. Lea
también las instrucciones en el envase de la hoja.
El cabezal de corte está destinado a recortar la hierba.
Reglas básicas
¡Utilice sólamente el equipo de corte con la protección
recomendada por nosotros! Consulte el capítulo Datos
Técnicos.
¡Mantenga los dientes de corte de la hoja afilados y en
buen estado! Siga nuestras instrucciones y utilice el
calibrador de limado recomendado. Una hoja mal afilada
o dañada aumenta el peligro de accidentes.
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser siempre
reemplazado.
¡ATENCIÓN! Pare siempre el motor antes
de trabajar con alguna parte del equipo
!
de corte. Éste continúa girando incluso
después de haber soltado el acelerador.
Controle que el equipo de corte se haya
detenido completamente y desconecte el
cable de la bujía antes de comenzar a
trabajar.
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una hoja mal afilada
!
aumentan el riesgo de reculadas.
Equipo de corte
La hoja y la cuchilla para hierba están destinadas a
desbrozar hierba más gruesa.
10 – Spanish
Afilado de la cuchilla y la hoja para hierba
• Para afilar correctamente el equipo de corte, lea las
instrucciones en el envase. La hoja y la cuchilla se
afilan con una lima plana de picadura sencilla.
Page 11
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
• Lime todos los dientes por igual para conservar el
equilibrio.
¡ATENCIÓN! Cambie siempre la hoja si la
misma está doblada, torcida, agrietada,
!
quebrada o dañada de algún otro modo.
No trate nunca de enderezar una hoja
torcida para volver a utilizarla. Utilice
únicamente hojas originales del tipo
recomendado.
Cabezal de corte
¡IMPORTANTE!
Observe siempre que el hilo de corte esté arrollado en
forma firme y uniforme al rodillo, de lo contrario la
máquina producirá vibraciones perjudiciales para la
salud.
• Utilice únicamente los cabezales e hilos de corte
recomendados. Han sido probados por el fabricante
para un tamaño de motor especial. Esto es
particularmente importante cuando se utiliza un
cabezal de corte totalmente automático. Utilice
únicamente el equipo de corte recomendado.
Consulte el capítulo Datos Técnicos.
• En general, una máquina pequeña requiere un
cabezal pequeño y viceversa. Esto se debe a que, al
cortar con hilo, el motor debe lanzarlo radialmente
hacia afuera desde el cabezal de corte y vencer la
resistencia de la hierba que se va a cortar.
• El largo del hilo también es importante. Un hilo más
largo requiere mayor potencia del motor que uno
corto, con el mismo diámetro del hilo.
• Controle que el cuchillo que hay en la protección de la
recortadora esté intacto. Se utiliza para cortar el hilo
en el largo correcto.
• Para prolongar la vida útil del hilo, se puede poner en
remojo un par de días. De esta manera el hilo se
refuerza y dura más.
Spanish – 11
Page 12
MONTAJE
Montaje del cuerpo principal
Montar el cuerpo del motor (A) junto con el tubo del eje
(B) con cuatro tornillos (C).
Montaje del manillar y la
empuñadura de acelerador
• Coloque la carcasa protectora como se indica en el
diagrama.
Conexión del cable de acelerador
y los hilos del interruptor de
parada
• Coloque la empuñadura en la sujeción para la
empuñadura del eje y ajústela con cuatro tornillos.
12 – Spanish
1 Saque la tapa del filtro de aire.
2 Inserte el cable del acelerador (A) por el soporte del
carburador (B), después atornille con cuidado el
manguito de ajuste del cable (C) en el soporte del
carburador.
3 Coloque el tornillo (D) en el carburador de modo que
el orificio posterior (E) para la orejeta del cable (F)
quede siempre alejado del manguito de ajuste del
cable.
Page 13
MONTAJE
!
!
4 Gire la leva de la mariposa del carburador y pase el
cable de acelerador por la ranura del herraje
ranurado, asegurando que el talón del cable caiga en
el agujero embutido.
5 Presione el acelerador unas cuantas veces para
asegurarse de que funciona correctamente.
6 Ajuste el manguito de ajuste del cable de modo que la
leva del acelerador del carburador contacte
exactamente con la parada del acelerador y la
posición del cable mantenga una holgura de 1-2 mm
entre la orejeta del cable y el tornillo al apretar el
acelerador hasta el fondo.
1-2mm
7 Una vez ajustado correctamente el cable del
acelerador, apriete la contratuerca (G).
8 Conecte los cables del interruptor de parada (H) en
los conectores correspondientes del motor. Recuerde
que la polaridad de los cables no es importante.
Montaje de la hoja y del cabezal
de corte
¡ATENCIÓN!
Al montar el equipo de corte es
sumamente importante que la guía de la
pieza de arrastre/brida de apoyo quede
bien colocada en el orificio central del
equipo de corte. Un equipo de corte mal
montado puede causar daños
personales graves y/o mortales.
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
se puede utilizar un equipo de corte sin
haber montado antes la protección
recomendada. Consultar el capítulo
Datos técnicos. Si se monta una
protección incorrecta o defectuosa, esto
puede causar daños personales graves.
¡IMPORTANTE! Para poder utilizar la hoja de sierra o de
hierba, la máquina debe tener colocados el manillar, la
protección de hoja y el arnés correctos.
Montaje del manto protector
H
9 Gire y fije los cables del interruptor de parada y los
conectores con la abrazadera (I).
J
10 Monte la cubierta antipolvo (J).
11 Monte la tapa del filtro de aire.
¡NOTA! El manto protector debe estar siempre montado
cuando se utiliza cabezal de recorte / cuchillas de plástico
y protección combinada. Cuando se utiliza hoja para
hierba y protección combinada, el manto protector debe
estar desmontado.
La protección de la hoja/protección combinada (A) se
engancha en la sujeción del tubo y se fija con un tornillo.
Introduzca la guía del manto protector en la ranura de la
protección combinada. A continuación, fije el manto
protector en la protección con los cuatro cierres rápidos.
I
Spanish – 13
Page 14
MONTAJE
La extensión protectora se desmonta fácilmente con un
destornillador; vea la figura.
Montaje de la protección de hoja, hoja de
hierba y cuchilla de hierba
tuerca se aprieta girando la llave en sentido contrario
a la rotación (NOTA: rosca izquierda).
G
E
F
D
• La protección de la hoja/protección combinada (A) se
engancha en la sujeción del tubo y se fija con un
tornillo (L). Utilice la protección de hoja recomendada.
Vea el capítulo Datos técnicos. ¡NOTA! Compruebe
que el manto protector está desmontado.
L
A
• Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
• Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de
la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja
de engranajes.
• Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio
para bloquear el eje.
• Coloque la hoja (D), la cazoleta de apoyo (E) y la brida
de apoyo (F) en el eje de salida.
• Monte la tuerca (G). La tuerca debe apretarse con un
par de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utilice la llave tubular
del juego de herramientas. Tome el mango de la llave
lo más cerca posible de la protección de la hoja. La
B
C
Montaje de la protección de la
recortadora y el cabezal de corte
• Montar la protección de la recortadora (A) para
trabajar con el cabezal de corte. ¡NOTA! Compruebe
que el manto protector está montado.
H
L
M
A
• La protección de la recortadora/protección
combinada se engancha en la sujeción del tubo y se
fija con un tornillo (L).
• Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
• Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de
la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja
de engranajes.
• Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio
para bloquear el eje.
B
C
M
A
L
14 – Spanish
Page 15
MONTAJE
!
• Enrosque el cabezal de corte/las cuchillas de plástico
(H) en el sentido contrario al de rotación.
H
H
• El desmontaje se realiza en el orden inverso.
Montaje de la protección para
transportes
• Introduzca el disco en el protector de transporte (A).
• Encaje los dos cierres (B) en las ranuras (C) para fijar
el protector de transporte.
Ajuste del arnés y la
desbrozadora
¡ATENCIÓN! Al trabajar con una
desbrozadora, ésta siempre debe
engancharse en el arnés. De lo contrario,
Ud. no puede maniobrar la desbrozadora
de manera segura y esto puede
ocasionarle daños a Ud. o a terceros. No
utilice nunca un arnés con el
desprendimiento de emergencia dañado.
Desprendimiento de emergencia
En la parte delantera hay un desprendimiento de
emergencia de fácil acceso. Utilícelo si el motor se
incendia o en otra situación de emergencia en que tenga
que desprenderse rápidamente del arnés y la máquina.
Disco de dos dientes
• Introduzca el disco en el protector de transporte.
Distribución pareja de la carga sobre los
hombros
Un arnés y una máquina correctamente ajustados
facilitan considerablemente el trabajo. Regule el arnés
para obtener una postura de trabajo óptima. Regule las
correas laterales para que el peso se distribuya sobre los
hombros de forma pareja.
Spanish – 15
Page 16
MONTAJE
Altura correcta
Ajuste la correa de los hombros de manera que el equipo
de corte quede paralelo al suelo.
Equilibrio correcto
Deje que el equipo de corte descanse ligeramente en el
suelo. Mueva el cáncamo de suspensión para lograr un
buen equilibrio de la desbrozadora.
16 – Spanish
Page 17
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
!
Seguridad en el uso del
combustible
Nunca arranque la máquina:
1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
• Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
• Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
• Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
• Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
• La protección para transportes del equipo de corte
siempre debe estar montada durante el transporte o
almacenamiento de la máquina.
• Asegure la máquina durante el transporte.
• Para evitar el arranque imprevisto del motor, se debe
quitar siempre el capuchón de encendido para el
almacenaje prolongado de la máquina, si se va a
dejar la máquina sin vigilar y para efectuar todas las
medidas de servicio previstas.
¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el
combustible. Piense en los riesgos de
!
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.
Carburante
¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener
una mezcla con las proporciones correctas, debe
medirse con precisión la cantidad de aceite que se
mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de
combustible, los errores más insignificantes en la
medición del aceite influyen considerablemente en las
proporciones de la mezcla.
¡ATENCIÓN! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables y pueden causar daños
graves por inhalación y contacto con la
piel. Por consiguiente, al manipular
combustible proceda con cuidado y
procure que haya buena ventilación.
Gasolina
¡NOTA! Use siempre gasolina de buena calidad
mezclada con aceite de como mínimo 90 octanos (RON).
Si su máquina está equipada con catalizador (vea el
capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina
sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La
gasolina con plomo avería el catalizador.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio
ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe
usar este tipo de gasolina.
• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
• Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos.
Aceite para motores de dos tiempos
• Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos
tiempos refrigerados por aire.
• No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
• No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
• Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Spanish – 17
Page 18
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
!
• Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
HUSQVARNA.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos
tiempos refrigerados por aire y clasificados para
JASO FB/ISO EGB.
Aceite para motores de dos
Gasolina, litros
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Mezcla
• Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
• Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
• Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
tiempos, litros
2% (1:50)3% (1:33)
Repostaje
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar de repostaje.
• Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
• Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.
• Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
• No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
• Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
18 – Spanish
Page 19
ARRANQUE Y PARADA
!
Control antes de arrancar
• Nunca utilice la máquina sin la protección o con una
protección defectuosa.
• Todas las cubiertas deben estar correctamente
montadas y en buenas condiciones antes de arrancar
la máquina.
• Controle que la hoja no tenga grietas en la base de los
dientes ni en el orificio central. El motivo más común
de la aparición de grietas es que durante el limado se
han formado esquinas agudas en la base de los
dientes, o la hoja se utilizó con dientes desafilados.
Cambie la hoja si descubre grietas.
• Controle que la brida de apoyo no tenga grietas
debido a fatiga del material o por estar demasiado
apretada. Cambie la brida de apoyo si encuentra
grietas.
Cambie el cabezal o la protección de la recortadora si
han recibido golpes o están agrietados.
Arranque y parada
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la
máquina debe montarse la cubierta del
embrague completa con el tubo, de lo
contrario el embrague puede zafar y
provocar daños personales.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar de repostaje. Coloque
la máquina sobre una base firme.
Controle que el equipo de corte no pueda
atascarse en algún objeto.
Asegúrese de que no haya personas
desautorizadas en la zona de trabajo, de
lo contrario se corre el riesgo de
ocasionar graves daños personales. La
distancia de seguridad es de 15 metros.
• Controle que la contratuerca no haya perdido la
fuerza de bloqueo. El bloqueo de la tuerca debe tener
un par de por lo menos 1,5 Nm. El par de apriete de
la contratuerca debe ser de 35-50 Nm.
• Controle que la protección de la hoja no esté dañada
ni presente grietas. Cambie la protección de la hoja si
ha recibido golpes o está agrietada.
• Controle que el cabezal de corte y la protección de la
recortadora no estén dañados ni presenten grietas.
Arranque
Encendido: Coloque el mando de detención en posición
de arranque.
Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que
comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente.
Spanish – 19
Page 20
ARRANQUE Y PARADA
Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
¡ATENCIÓN! Cuando el motor es
arrancado con el estrangulador en la
!
posición activada o de aceleración de
arranque, el equipo de corte comienza a
girar inmediatamente.
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la
mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la
empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con
la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes
de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza.
Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
Al encender el motor, reponga inmediatamente el
estrangulador a su posición inicial y repita el intento hasta
que el motor arranque. Cuando el motor arranca, acelere
rápidamente al máximo y la aceleración de arranque se
desconecta automáticamente.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
guantes protectores. No emplee nunca una máquina con
un excitador de ignición defectuoso.
Acelerador con fiador de aceleración de
arranque:
Para obtener la posición de aceleración de arranque,
presionar primero el fiador del acelerador y el acelerador,
y después presionar el botón de aceleración de arranque
(A). A continuación, soltar el fiador del acelerador y el
acelerador, y después el botón de aceleración de
arranque. Ahora, está activada la función de aceleración
de arranque. Para reponer el motor en ralentí, presionar
el fiador del acelerador y el acelerador.
¡NOTA! No poner ninguna parte del cuerpo en la
superficie marcada. El contacto puede causar
quemaduras en la piel o sacudidas eléctricas si el
excitador de ignición es defectuoso. Utilice siempre
20 – Spanish
Parada
Para parar el motor, desconecte el encendido.
Page 21
TÉCNICA DE TRABAJO
!
Instrucciones generales de
trabajo
¡IMPORTANTE!
Esta sección trata reglas de seguridad fundamentales
para el trabajo con la desbrozadora y la recortadora.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio.
Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado.
Antes del uso, Ud. debe haber entendido la diferencia
entre desbroce forestal, desbroce de hierba y recorte de
hierba.
Reglas básicas de seguridad
1 Observe el entorno para:
• Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
que puedan influir en su control de la máquina.
• Para evitar que personas, animales, etc. entren en
contacto con el equipo de corte u objetos lanzados
por el equipo de corte.
• ¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene
posibilidad de pedir auxilio si se produce un
accidente.
2 Inspeccione la zona de trabajo. Quite todos los
materiales sueltos como piedras, cristales rotos,
clavos, alambres, cordones, etcétera, que puedan ser
lanzados o enredarse en el equipo de corte.
3 No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear circunstancias peligrosas, como
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección
de derribo de los árboles, etc.
4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
5 Manténgase bien parado y con buen equilibrio.
6 Utilice siempre ambas manos para sujetar la
máquina. Mantenga la máquina en el lado derecho
del cuerpo.
7 Mantenga el equipo de corte por debajo de la cintura.
8 Si va a trasladarse de un lugar a otro, apague primero
el motor. Para desplazamientos largos y al transportar
el equipo, se debe utilizar la protección para
transportes.
9 No apoye nunca la máquina con el motor en marcha
sin tenerla bajo control.
¡ATENCIÓN! Ni el usuario de la máquina
ni ninguna otra persona debe intentar
quitar la vegetación cortada cuando el
motor o el equipo de corte aún están
girando, dado que esto comporta riesgo
de daños graves.
Pare el motor y el equipo de corte antes
de quitar la vegetación que se ha
enrollado en el eje de la hoja, porque de
lo contrario pueden producirse daños.
Durante el uso y poco después, el
engranaje angulado puede estar caliente.
El contacto con el mismo puede
ocasionar quemaduras.
Spanish – 21
Page 22
TÉCNICA DE TRABAJO
¡ATENCIÓN! Advertencia de objetos
lanzados. Utilice siempre gafas
!
protectoras homologadas. No se incline
nunca sobre la protección del equipo de
corte. Hay riesgo de lanzamiento de
piedras, suciedad, etcétera, contra los
ojos; causando ceguera o daños graves.
Mantenga alejados a los terceros. Los
niños, animales, curiosos y ayudantes
deben mantenerse fuera de la zona de
seguridad de 15 metros. Pare la máquina
inmediatamente si alguien se acerca.
Nunca gire con la máquina si no ha
verificado antes que la zona de
seguridad atrás de Ud. está vacía.
• Para todo tipo de hierba alta o gruesa se utiliza la hoja
para hierba.
• Corte la hierba con un movimiento de barrido
pendular, dónde el movimiento de derecha a
izquierda es el de desbroce y el de izquierda a
derecha, el de retorno. Haga trabajar a la parte
izquierda de la hoja (entre las 8 y las 12).
Técnica básica de trabajo
Después de cada momento de trabajo reduzca siempre
la velocidad del motor a ralentí. Un tiempo demasiado
largo a máxima velocidad sin que el motor esté cargado
puede averiar seriamente el motor.
¡ATENCIÓN! A veces, se atascan ramas o
hierba entre la protección y el equipo de
!
corte. Antes de retirarlos, pare siempre
el motor.
¡ATENCIÓN! Las máquinas equipadas
con hojas de sierra u hojas para hierba
!
pueden ser despedidas violentamente
hacia un lado cuando la hoja entra en
contacto con un objeto fijo. A este efecto
se le llama lanzada de hoja. Una lanzada
de hoja puede tener violencia suficiente
para lanzar la máquina y/o el operador en
cualquier dirección, e incluso hacer
perder el control de la máquina. La
lanzada de hoja se puede producir
inadvertidamente si la máquina toca un
obstáculo, se para o se adhiere. La
lanzada de hoja tiene mayores
probabilidades de ocurrir en zonas en
las que es difícil ver el material que se
corta.
Evite cortar con la zona de corte de la
hoja entre las 12 y 3 horas. Por la
velocidad de rotación de la hoja pueden
producirse reculadas justo en esta zona
de corte de la hoja, cuando se intenta
cortar troncos más gruesos.
• Si al desbrozar la hierba la hoja es inclinada un poco
hacia la izquierda, la hierba se acumula en una hilera
que es más fácil de juntar posteriormente, por
ejemplo al rastrillar.
• Trate de trabajar siguiendo un ritmo. Párese
firmemente con las piernas abiertas. Avance después
del movimiento de retorno y párese nuevamente con
firmeza.
• Deje que la cazoleta de apoyo toque ligeramente el
suelo. Su función es evitar que la hoja corte en el
suelo.
• Para evitar que la vegetación cortada se enrolle en la
hoja, haga lo siguiente:
1 Trabaje siempre a máxima velocidad.
2 Durante el movimiento de retorno, evite barrer sobre
lo que acaba de cortar.
• Pare el motor, afloje el arnés y apoye la máquina en
el suelo antes de recoger la vegetación cortada.
Recorte de hierba con el cabezal de corte
Recorte
• Mantenga el cabezal de corte justo por encima del
suelo, en posición inclinada. Es la punta del hilo la
que realiza el trabajo. Deje que el hilo trabaje con su
propio ritmo. Nunca lo presione contra la vegetación
que quiere segar.
Desbroce de hierba con hoja para hierba
• Las hojas y cuchillas para hierba no deben utilizarse
para tallos leñosos.
22 – Spanish
• El hilo corta con facilidad la hierba y las malas hierbas
que hay contra paredes, cercas, árboles y arriates,
pero también puede dañar la corteza delicada de
árboles y arbustos, y postes de cercas.
Page 23
TÉCNICA DE TRABAJO
• Disminuya el peligro de daños en las plantas
acortando el hilo a 10-12 cm y disminuyendo las
revoluciones del motor.
Raspado
• La técnica de raspado corta toda la vegetación no
deseada. Mantenga el cabezal de corte justo por
encima del suelo, en posición inclinada. Deje que la
punta del hilo golpee el suelo alrededor de árboles,
columnas, estatuas, etc. ATENCIÓN: Esta técnica
aumenta el desgaste del hilo.
• El hilo se desgasta más rápido y se debe alimentar
más seguido al trabajar contra piedras, ladrillos,
hormigón, cercas de metal, etc. que al estar en
contacto con árboles y cercas de madera.
• Al recortar y raspar debe utilizar una velocidad un
poco menor que la aceleración máxima para que el
hilo dure más y el cabezal de corte se desgaste
menos.
Corte
• La recortadora es ideal para cortar en lugares que
son difícilmente accesibles para un cortacésped
común. Al cortar, mantenga el hilo paralelo al suelo.
Evite presionar el cabezal de corte contra el suelo
para no dañar el césped ni el equipo.
• Durante el corte normal evite que el cabezal de corte
esté en contacto continuo con el suelo. Un contacto
continuo de este tipo puede causar daños y desgaste
en el cabezal de corte.
Barrido
• El efecto ventilador del hilo giratorio puede utilizarse
para una limpieza rápida y sencilla. Mantenga el hilo
paralelo y por encima de la superficie a barrer y
mueva la máquina de un lado a otro.
• Al cortar y barrer debe utilizar la aceleración máxima
para obtener un buen resultado.
Spanish – 23
Page 24
MANTENIMIENTO
!
Carburador
Regulación de la marcha en ralentí (T)
Controle que el filtro de aire esté limpio. Cuando la
marcha en ralentí está correctamente regulada, el equipo
de corte no debe rotar. Si es necesario ajustar, cierre
(sentido horario) el tornillo T con el motor en marcha
hasta que el equipo de corte comience a girar. Abra
(sentido antihorario) el tornillo hasta que el equipo de
corte se detenga. Se ha logrado el régimen correcto de
marcha en ralentí cuando la marcha del motor sea
uniforme en todas las posiciones, con un amplio margen
hasta el régimen en que el equipo de corte comienza a
girar.
¡ATENCIÓN! Si no puede regular el
régimen en ralentí para que el equipo de
!
corte deje de girar, consulte a su
distribuidor/taller de servicio. No utilice
la máquina hasta que no esté
correctamente regulada o reparada.
Si el apagachispas se obstruye con frecuencia, esto
puede ser señal de que el catalizador no funciona
correctamente. Consulte a su distribuidor para un control.
Si el apagachispas se obstruye, la máquina se recalienta
y se dañan el cilindro y el pistón.
¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador
en mal estado.
¡ATENCIÓN! El silenciador con
catalizador se calienta mucho durante el
uso y permanece caliente aún luego de
apagado el motor. Lo mismo rige para la
marcha en ralentí. Su contacto puede
quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
Silenciador
¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador.
Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su
máquina tiene catalizador.
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
Algunos silenciadores incorporan una rejilla
apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla
apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar
un cepillo de acero.
En silenciadores sin catalizador, el apagachispas se debe
limpiar y cambiar una vez por semana, si es necesario.
En silenciadores con catalizador, se debe controlar el
apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por
mes.
Si el apagachispas presenta daños, se debe
cambiar el apagachispas.
24 – Spanish
El sistema refrigerante está compuesto por:
1 Aletas de enfriamiento en el cilindro.
2 Entrada de aire.
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
Page 25
MANTENIMIENTO
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
• Fallos del carburador
• Problemas de arranque
• Reducción de la potencia
• Desgaste innecesario de las piezas del motor.
• Un consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más
seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.
Limpieza del filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el filtro
esté seco antes de volver a montarlo.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares.
cambiarse.
Un filtro de aire averiado debe
Filtro de combustible
Engranaje angulado
El engranaje angulado se entrega de fábrica con la
cantidad adecuada de grasa. No obstante, antes de
empezar a utilizar la máquina, verifique que el engranaje
esté lleno con grasa hasta las 3/4 partes. Use grasa
especial de HUSQVARNA.
Generalmente, el lubricante en el cuerpo del engranaje
no requiere cambiarse excepto cuando se realizan
reparaciones.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
• Carburador mal regulado.
• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
• Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,6-0,7 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
1
1 Filtro de combustible
Cuando el motor se quede sin suministro de combustible,
compruebe la tapa y el filtro del combustible para verificar
si están obstruidos.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Spanish – 25
Page 26
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
Mantenimiento
Limpie la parte exterior de la máquina.X
Controle que el arnés no esté dañado.X
Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no
estén dañados.
Compruebe que la empuñadura y el manillar estén intactos y
bien fijos.
Controle que el mando de detención funcione.X
Controle que el equipo de corte no gire en ralentí.X
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario.X
Controle que la protección no esté dañada y que no tenga
grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o
si tiene grietas.
Controle que la hoja esté correctamente centrada, tenga buen
filo y no presente grietas. Una hoja descentrada provoca
vibraciones que pueden dañar la máquina.
Controle que el cabezal de corte no esté dañado ni tenga
grietas. Cambie el cabezal de corte si es necesario.
Compruebe que la tuerca de seguridad del equipo de corte
está adecuadamente apretada.
Controle que la protección para transportes de la hoja esté en
buen estado y que se pueda fijar correctamente.
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados.X
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible.
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo.X
Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones.X
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre
los electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o cambie la
bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones
radioeléctricas.
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina.X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo.X
Controle que el engranaje angulado tenga grasa hasta las 3/4
partes. Si es necesario llene con grasa especial.
Limpie el silenciador.X
Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la
manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos.
Cambie el componente que sea necesario.
Revise todos los cables y conexiones.X
Compruebe si están desgastados el embrague, los muelles de
embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes
que sea necesario en un taller de servicio oficial.
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Mantenimiento
diario
X
X
X
X
X
X
X
X
Mantenimiento
semanal
X
X
Mantenimiento
mensual
X
X
X
26 – Spanish
Page 27
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Datos técnicos236R
Motor
Cilindrada, cm
Diámetro del cilindro, mm36
Carrera, mm33
Régimen de ralentí, r.p.m.2500
Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m.12000
Velocidad en el eje de salida, rpm8570
Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m.1,17/7500
Sistema de encendido
Fabricante/tipo de sist. de encendidoIkeda Denso
BujíaNGK BPMR 7A
Distancia de electrodos, mm0,6-0,7
Sistema de combustible y lubricación
Fabricante/tipo de carburadorWalbro WYK
Capacidad del depósito de gasolina, litros0,74
Peso
Peso sin combustible, equipo de corte y protección, kg7,2
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)111
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)114
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario,
medido según EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A):
Equipada con cabezal de corte (original).99
Equipada con hoja para hierba (original).97
Niveles de vibraciones
(vea la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
medidos según la norma EN ISO 11806 e ISO 22867, m/s
Equipada con cabezal de corte (original), izquierda / derecha.3,9/3,0
Equipada con hoja para hierba (original), izquierda / derecha.3,9/4,3
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más
elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo,
según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1 m/s
(No procede para Europa.)
Multi 275-4 (Ø 275 4 dientes)537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300 3 dientes)537 33 16-03
Tricut Ø 300 mm (los discos separados
tienen la referencia 531 01 77-15)
Trimmy S II (hilo Ø 2,4-3,3 mm)537 33 16-03
S35 (hilo Ø 2,4-3,0 mm)537 33 16-03
T35, T35x (hilo Ø 2,4-3,0 mm)537 33 16-03
T45x (hilo Ø 2,7-3,3 mm)537 33 16-03
T55x (hilo Ø 2,7-3,3 mm)537 33 16-03
Protección para el equipo de
corte, Art. nº.
537 33 16-03
537 33 16-03
28 – Spanish
Page 29
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos
ATENÇÃO! Um roçador de erva, de
arbustos ou recortadora de relva, se
indevida ou incorrectamente
utilizados pode transformar-se num
instrumento perigoso, causando
sérios ferimentos ou até a morte do
utente ou outras pessoas. É de
extrema importância que você leia e compreenda o
conteúdo destas instruções para o uso.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o
seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
• Capacete de protecção no caso
de haver risco de objectos em
queda
• Protectores acústicos
aprovados
• Protecção ocular aprovada
Rotação máxima no veio de
saída, rpm
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Aviso para objectos lançados e
ricochete.
10000
Use botas estáveis e antideslizantes.
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
Controlo e/ou manutenção devem
ser efectuados com o motor
desligado, com o contacto de
paragem na posição STOP.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
Deve ser utilizada uma protecção
ocular aprovada
O operador da máquina deve
verificar que não se encontre
qualquer pessoa ou animal menos
15
m
15 m
5
0
FT
50FT
de 15 metros, durante o trabalho.
As máquinas equipadas com
lâminas de serra ou lâminas para a
relva podem ser projectadas
violentamente para o lado quando a
lâmina entra em contacto com um
objecto fixo. Isto chama-se
arremesso da lâmina. A lâmina pode amputar um braço
ou uma perna. Mantenha sempre pessoas e animais a
uma distância de pelo menos 15 metros da máquina.
ATENÇÃO! A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
ATENÇÃO! Um roçador de erva, de
arbustos ou recortadora de relva, se
39
indevida ou incorrectamente utilizados
pode transformar-se num instrumento
perigoso, causando sérios ferimentos ou
até a morte do utente ou outras pessoas.
É de extrema importância que você leia e
compreenda o conteúdo destas
instruções para o uso.
30 – Portuguese
Page 31
INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689,
quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A
localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta
forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica
Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha,
máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada
que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos
motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta
da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e
consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com
reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de
compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina
especializada mais próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se
de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.
Portuguese – 31
Page 32
COMO SE CHAMA?
2
1
5
3
25
4
30
18
19
33
24
20
21
26
As peças do roçador
1 Lâmina (não para todos os mercados)
2 Enchimento de massa lubrificante, engrenagem
angular
3 Engrenagem angular
4 Protecção do equipamento de corte
5 Tubo
6 Botão de aceleração de arranque
7 Contacto de paragem
8 Acelerador
9 Bloqueio do acelerador
10 Olhal de suspensão
11 Cobertura do cilindro
12 Pega do arranque
13 Depósito de combustível
14 Arranque a frio
15 Cobertura do filtro de ar
16 Direcção
17 Cobertura do acoplamento
27
32
7
6
9
8
22
1
16
28
15
10
29
17
11
13
23
31
18 Porca de freio
19 Flange de apoio
20 Copo de apoio
21 Accionador
22 Grampo da barra de direcção
23 Instruções para o uso
24 Protecção para transporte (não para todos os
mercados)
25 Chave da porca da lâmina
26 Chave de bocas
27 Pino de freio
28 Correia de suporte
29 Bomba de combustível
30 Extensão de protecção
31 Cabeçote de recorte (não para todos os mercados)
32 Chave sextavada
33 lâmina de 2 fiadas de dentes (não para todos os
mercados)
14
12
32 – Portuguese
Page 33
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
!
ImportanteEquipamento de protecção
IMPORTANTE!
A máquina é construída somente para recortar relva.
Os únicos acessórios em que pode usar o motor como
propulsor são os equipamentos de corte recomendados
no capítulo Especificações técnicas.
Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu
álcool ou se toma remédios que podem influir na sua
visão, discernimento ou controlo sobre o corpo.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de
não mais corresponder à construção original.
Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções
de manutenção, controlo e assistência técnica destas
instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção
e de assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Ver as instruções na secção
Manutenção.
Todas as coberturas, protecções e punhos têm que
estar montados antes de se pôr a máquina a funcionar.
Verifique se a cobertura e o cabo vela de ignição estão
em bom estado para evitar o risco de choque eléctrico.
O utente da máquina deve verificar se não se encontra
qualquer pessoa ou animal num raio de 15 metros.
Sempre que trabalhem vários utentes ao mesmo tempo
e no mesmo local, a distância de segurança deve ser,
no mínimo, o dobro do comprimento da árvore mas
nunca menos de 15 metros.
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
!
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
!
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
pessoal
IMPORTANTE!
Um roçador de erva, de arbustos ou recortadora de
relva, se indevida ou incorrectamente utilizados pode
transformar-se num instrumento perigoso, causando
sérios ferimentos ou até a morte do utente ou outras
pessoas. É de extrema importância que você leia e
compreenda o conteúdo destas instruções para o uso.
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais
de alarme ou avisos de viva voz quando
usar protectores acústicos. Retire os
protectores acústicos logo que o motor
tenha parado.
CAPACETE
Capacete de protecção no caso de haver risco de
objectos em queda
PROTECTORES ACÚSTICOS
Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
PROTECÇÃO OCULAR
Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada. Mesmo
que se use viseira, devem usar-se óculos de protecção
aprovados. Consideram-se óculos de protecção
aprovados, os que estejam conformes com a norma ANSI
Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países da UE.
Portuguese – 33
Page 34
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
!
LUVAS
Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na
montagem do equipamento de corte.
BOTAS
Use botas com biqueiras de aço e solas antideslizantes.
VESTUÁRIO
Use roupas de material resistente e evite vestimentas
demasiado largas que se possam prender facilmente em
galhos e arbustos. Use sempre calças compridas
grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas e
não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não deve
passar abaixo dos ombros.
PRIMEIROS SOCORROS
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se
chama?, para localizar onde estas peças se encontram
na sua máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança da máquina
deverá ser controlado e a sua
manutenção feita conforme se descreve
nesta secção. Se a sua máquina não
satisfizer a algum desses controlos,
deverá ser enviada a uma oficina
autorizada para reparação.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador é construído para evitar a
activação involuntária do acelerador. Quando se
comprime o bloqueio (A) no punho (= quando se agarra
no punho), liberta-se o acelerador (B). Quando se solta o
punho, tanto o acelerador como o bloqueio retornam às
suas posições originais. Isso ocorre por meio de dois
sistemas de molas de retorno, independentes entre si.
Esta posição significa que o acelerador automaticamente
é levado para a marcha em vazio.
A
B
Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha em
vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na sua
posição original.
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se este
retorna à sua posição original quando libertado.
IMPORTANTE! Toda a assistência e reparação da
máquina requer formação especializada.
Especialmente no que se refere ao equipamento de
segurança. Se a máquina não satisfizer algum dos
controlos abaixo mencionados, procure a sua oficina
autorizada. A compra de qualquer dos nossos produtos
garante-lhe a obtenção de reparação e assistência
profissionais. Se o local da compra da máquina não for
um dos nossos concessionários com assistência
técnica, consulte a oficina autorizada mais próxima.
34 – Portuguese
Page 35
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
!
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador
funcionam com facilidade e se os seus respectivos
sistemas de mola de retorno funcionam.
Veja instruções na secção Arranque. Arranque com a
máquina e acelere a fundo. Solte o acelerador e verifique
se o equipamento de corte pára e permanece imóvel. Se
o equipamento de corte girar com o acelerador na
marcha em vazio, controle o ajuste da marcha em vazio
do carburador. Ver instruções no capítulo Manutenção.
Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
também que o utente entre em contacto com o
equipamento de corte.
Verifique se a protecção está em bom estado e sem
rachaduras. Troque a protecção se esta foi sujeita a
golpes ou se tem rachaduras.
Use sempre a protecção recomendada para o
equipamento de corte específico. Veja o capítulo
Especificações técnicas
ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a
que título for, equipamento de corte sem
que esteja montada uma protecção
aprovada. Veja no capítulo
Especificações técnicas. Caso seja
montada uma protecção errada ou
defeituosa, isto pode causar sérios
danos pessoais.
Sistema anti-vibração
A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o
contacto de paragem é levado à posição de paragem.
Protecção do equipamento de corte
Esta protecção destina-se a evitar que objectos soltos
sejam lançados contra o utente. A protecção evita
O uso de corda mal enrolada ou de equipamento de corte
sem gume ou incorrecto (de tipo errado ou mal afiado,
veja secção Limagem da lâmina) aumenta o nível de
vibrações.
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina
reduz a transmissão das vibrações entre a parte do
motor/equipamento de corte e a parte dos punhos.
Portuguese – 35
Page 36
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
!
!
Verifique periodicamente os elementos anti-vibração
quanto a rachaduras no material e deformações.
Verifique se os elementos anti-vibração estão inteiros e
bem fixos.
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
ATENÇÃO! A exposição excessiva a
vibrações pode levar a lesões arteriais
!
ou nervosas em pessoas que tenham
distúrbios do aparelho circulatório.
Procure um médico se constatar
sintomas corporais que se possam
relacionar com exposição excessiva a
vibrações. Exemplos desses sintomas
são entorpecimento, ausência de tacto,
comichões, "pontadas", dor, ausência ou
redução da força normal, mudanças na
cor da pele ou na sua superfície. Esses
sintomas surgem normalmente nos
dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas
lesões pode aumentar a baixas
temperaturas.
Desengate de emergência
Na parte da frente e como medida de segurança há um
desengate de emergência de fácil acesso em caso do
motor se incendiar ou outra situação que requeira
desvencilhar-se da máquina e correia de suporte. Veja a
secção Ajuste do suporte de correia e do roçador.
Verifique se as correias do suporte estão correctamente
posicionadas. Quando o suporte e a máquina estão
ajustados, verifique se o desengate de emergência do
suporte funciona.
Para silenciadores é muito importante que as instruções
de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas.
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
ATENÇÃO! Tenha em mente o seguinte:
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
36 – Portuguese
Page 37
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
!
!
Porca de freio
Na fixação de alguns tipos de equipamento de corte são
usadas porcas de freio.
Ao montar, aperte a porca no sentido oposto ao sentido
de rotação do equipamento de corte. Para desmontar,
desaperte a porca no sentido da rotação do equipamento
de corte. (NOTA! A porca tem rosca à esquerda.) Aperte
a porca com a chave de aperto da porca do disco.
O fixador de nylon da porca de freio não deverá estar
gasto a ponto de se poder apertar com os dedos. O
aperto deverá manter um mínimo de 1,5 Nm. A porca
deve ser substituída depois de ser apertada cerca de 10
vezes.
Equipamento de corte
Esta secção mostra como você, através de uma correcta
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,
poderá:
• Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.
• Conseguir máxima capacidade de corte.
• Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
ATENÇÃO! Pare sempre o motor antes
de trabalhar no equipamento de corte.
Este continua a girar mesmo depois de
se soltar o acelerador. Verifique se o
equipamento de corte parou
completamente e retire o cabo da vela de
ignição antes de começar o trabalho
nesse equipamento.
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
incorrecto ou uma lâmina erradamente
limada aumentam o risco de acidentes.
Equipamento de corte
As lâminas e facas para erva destinam-se a roçar erva
espessa.
O cabeçote de recorte destina-se ao corte de relva.
Regras básicas
Use somente o equipamento de corte junto com a
protecção recomendada! Veja o capítulo Especificações
técnicas.
IMPORTANTE!
Use somente o equipamento de corte junto com a
protecção recomendada! Veja o capítulo
Especificações técnicas.
Veja nas instruções do equipamento de corte como
carregar correctamente a corda e como escolher o
diâmetro de corda certo.
Mantenha os dentes de corte da lâmina sempre bem e
correctamente afiados! Siga as nossas
recomendações. Veja também as instruções na
embalagem da lâmina.
Mantenha os dentes de corte da lâmina correctamente
afiados! Siga as nossas instruções e use o calibrador de
lima recomendado. Uma lâmina mal afiada ou danificada
aumenta os riscos de acidentes.
Portuguese – 37
Page 38
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Verifique se o equipamento de corte está danificado ou
com rachaduras. Um equipamento de corte danificado
deve sempre ser substituído.
Limagem da faca e da lâmina para erva
• Veja as instruções na embalagem do equipamento de
corte para limagem correcta. A lâmina e a faca limamse com uma lima plana de grau simples.
• Lime todos os gumes igualmente para conservar o
equilíbrio.
ATENÇÃO! Deite sempre fora lâminas
encurvadas, empenadas, rachadas,
!
partidas ou por qualquer outro modo
danificadas. Nunca tente desempenar
uma lâmina para a reutilizar. Use
somente lâminas originais do tipo
especificado.
Cabeçote de recorte
IMPORTANTE!
Certifique-se sempre de que a corda de corte seja
enrolada firme e uniformemente no tambor, para evitar
a ocorrência de vibrações prejudiciais à saúde na
máquina.
• Use somente os cabeçotes e cordas de corte
recomendados. Foram testados pelo fabricante para
se adequarem a um determinado tamanho de motor.
Isto é de especial importância quando se usar um
cabeçote de recorte totalmente automático. Use
somente o equipamento de corte recomendado. Ver
Especificações técnicas.
• De modo geral, uma máquina pequena requer
cabeçotes de recorte pequenos e vice-versa. Isto
pelo facto de que, ao cortar com a corda, o motor tem
de lançar a corda radialmente a partir do cabeçote de
recorte e ainda vencer a resistência da relva a cortar.
• O comprimento da corda também é importante. Uma
corda mais comprida requer maior potência do motor
do que uma corda curta de igual diâmetro.
• Certifique-se de que a faca que se encontra na
protecção de recorte esteja intacta. Ela é usada para
cortar a corda ao comprimento certo.
• Para obter maior vida útil para a corda, esta pode ser
posta de molho na água por uns dois dias. A corda
torna-se então mais rija e dura mais.
38 – Portuguese
Page 39
MONTAGEM
Montagem da carcaça principal
Ligue o motor (A) ao tubo (B) com quatro parafusos (C).
• Instale a caixa de protecção como se mostra na
figura.
Montagem da direcção e do
punho do acelerador
• Monte a barra de direcção no grampo respectivo ,
sobre o eixo, utilizando quatro parafusos.
Ligação do cabo do acelerador e
dos fios do interruptor de
paragem
1 Retire a cobertura do filtro de ar.
2 Insira o cabo do acelerador (A) através do suporte do
carburador (B) e depois aparafuse totalmente a
manga do ajustador do cabo (C) no suporte do
carburador.
3 Posicione o encaixe ranhurado (D) no carburador de
forma que o orifício recuado (E) para a alça do cabo
(F) fique afastado da manga do ajustador do cabo.
4 Rode o excêntrico do afogador do carburador e enfie
o cabo do acelerador através da ranhura,
Portuguese – 39
Page 40
MONTAGEM
!
!
assegurando que o ressalto do cabo cai dentro do
orifício reentrante.
5 Accione o accionador do acelerador algumas vezes
para se certificar de que funciona correctamente.
6 Ajuste a manga do ajustador do cabo para que o
batente no came do acelerador do carburador fique
em contacto com o batente do acelerador e a posição
do cabo, mantendo uma folga de 1-2 mm entre a alça
do cabo e o encaixe ranhurado quando o accionador
do acelerador estiver totalmente libertado.
1-2mm
7 Quando o cabo do acelerador estiver correctamente
ajustado, aperte a porca de freio (G).
8 Ligue os fios do interruptor de paragem (H) aos
conectores correspondentes do motor. Tenha em
atenção que a polaridade do fio não é importante.
Montagem da lâmina e cabeçote
de recorte
ATENÇÃO!
Ao montar o equipamento de corte, é de
extrema importância que o accionador/
flange de apoio se ajuste correctamente
ao furo central do equipamento de corte.
Se o equipamento de corte não estiver
montado correctamente, poderá originar
danos pessoais graves, com perigo de
morte.
ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a
que título for, equipamento de corte sem
que esteja montada uma protecção
aprovada. Veja no capítulo
Especificações técnicas. Caso seja
montada uma protecção errada ou
defeituosa, isto pode causar sérios
danos pessoais.
IMPORTANTE! Para trabalhar com a lâmina de serra ou
relva, a máquina deve estar equipada com a direcção,
protecção da lâmina e suporte correctos e adequados.
H
9 Enrole e fixe os fios do interruptor de paragem e os
conectores com a braçadeira (I).
J
I
10 Monte a cobertura de sujidade (J).
11 Monte a cobertura do filtro de ar.
40 – Portuguese
Montagem da guarda
NOTA! Ao usar cabeça aparadora/facas de plástico e
protecção combinada, a guarda deve sempre estar
montada. Ao usar disco para a relva e protecção
combinada, a guarda deve ser desmontada.
A protecção da lâmina/protecção combinada (A)
engancha no suporte do tubo e é fixada com um
parafuso.
Enfie a guia da guarda no sulco da protecção combinada.
Encaixe depois a guarda na protecção e fixe-a com os
quatro fechos rápidos.
Page 41
MONTAGEM
A extensão da guarda é fácil de remover com uma chave
de fendas (ver figura).
Montagem da protecção de lâmina,
lâmina de relva e faca de relva
aperta-se quando a chave é girada contra o sentido
de rotação (CUIDADO! rosca à esquerda).
G
E
F
D
• A protecção da lâmina/protecção combinada (A)
engancha no suporte do tubo e é fixada com um
parafuso (L). Use a protecção de lâmina
recomendada. Ver o capítulo Especificações
técnicas. NOTA! Verifique se a guarda está
desmontada.
L
A
• Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
• Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do
accionador coincida com o orifício correspondente na
caixa de engrenagens.
• Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o
eixo.
• Coloque a lâmina (D), copo de apoio (E) e flange de
apoio (F) no eixo de saída.
• Monte a porca (G). A porca é apertada ao binário de
35-50 Nm (3,5-5 kgm). Use a chave de caixa do jogo
de ferramentas. Mantenha o cabo da chave o mais
próximo possível da protecção da lâmina. A porca
B
C
Montagem da protecção de recorte e do
cabeçote de recorte
• Colocar a protecção de recorte (A) para trabalho com
a cabeça de recorte. NOTA! Verifique se a guarda
está montada.
H
L
M
A
• A protecção de recorte/protecção combinada é
engatada no tubo e fixada com um parafuso (L).
• Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
• Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do
accionador coincida com o orifício correspondente na
caixa de engrenagens.
• Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o
eixo.
• Atarraxe o cabeçote de recorte/facas de plástico (H)
no sentido contrário ao da rotação.
B
C
M
H
A
L
H
• A desmontagem é feita pela ordem inversa.
Portuguese – 41
Page 42
MONTAGEM
Montagem da protecção para
transporte
• Insira a lâmina na protecção para transporte (A).
• Encaixe os dois fechos (B) nas ranhuras (C), para
fixar a protecção de transporte.
lâmina de 2 fiadas de dentes
• Insira a lâmina na protecção para transporte.
Ajuste do suporte e do roçador
outra situação de emergência, quanto for necessário
livrar-se rapidamente do suporte e da máquina.
Carga igualmente distribuída sobre os
ombros
Um suporte e uma máquina bem ajustados facilitam o
trabalho consideravelmente. Ajuste o suporte para a
melhor posição de trabalho. Aperte as correias laterais de
modo que o peso fique distribuído igualmente por ambos
os ombros.
Altura correcta
Ajuste a correia do ombro de tal maneira que o
equipamento de corte fique paralelo com o piso.
ATENÇÃO! Ao trabalhar com o roçador
este deve estar sempre enganchado ao
!
suporte. Caso contrário, você não
consegue manobrar o roçador com
segurança o que pode acarretar lesões a
si próprio ou outras pessoas. Nunca use
um suporte com desengate de
emergência defeituoso.
Desengate de emergência
Na parte da frente existe um desengate de emergência
de fácil acesso. Utilize-o se o motor se incendiar ou em
42 – Portuguese
Equilíbrio correcto
Deixe o equipamento de corte apoiar levemente no piso.
Desloque o olhal de suspensão para conseguir o ponto
de equilíbrio certo do roçador.
Page 43
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
!
Segurança no manejo de
combustível
Nunca arranque com a máquina:
1 Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Transporte e armazenagem
• Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
• Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
• Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
• Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
• A protecção para transporte do equipamento de corte
deve sempre estar montada, durante o transporte ou
armazenagem da máquina.
• Trave a máquina durante o transporte.
• Para impedir o arranque acidental do motor, a
protecção da vela deve sempre ser retirada quando a
máquina for armazenada por tempo prolongado,
quando a máquina não estiver sob vigilância e
durante todos os serviços de manutenção.
ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear
combustível. Pense nos riscos de
!
incêndio, explosão e inalação.
Combustível
NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
assegurar a mistura correcta é importante medir
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada.
No caso de pequenas quantidades de combustível a
misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo
influem fortemente na proporção da mistura.
ATENÇÃO! O combustível e os vapores
do combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
Gasolina
NOTA! Use sempre mistura de óleo com gasolina de
qualidade com um mínimo de 90 octanas (RON). Se a
sua máquina estiver equipada com catalisador (ver
capítulo Especificações técnicas), deverá usar sempre
gasolina sem chumbo misturada com óleo. A gasolina
com chumbo destrói o catalisador.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
• O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
• Ao trabalhar continuadamente em rotação alta,
recomenda-se um índice de octano mais elevado.
Óleo de dois tempos
• Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido
especialmente para os nossos motores a dois tempos
arrefecidos a ar.
• Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
• Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
• Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
Portuguese – 43
Page 44
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
!
• Proporção de mistura
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
HUSQVARNA.
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois
tempos arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/
ISO EGB.
Gasolina, litros
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Mistura
• Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
• Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
• Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50)3% (1:33)
Abastecimento
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Não fume nem ponha nenhum objecto
quente nas proximidade do combustível.
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Afaste sempre a máquina do local de
abastecimento ao arrancar.
• Use reservatórios de combustível com protecção
contra enchimento excessivo.
• Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades
no depósito causam problemas de funcionamento.
• Certifique-se de que o combustível está bem
misturado, agitando o recipiente antes de encher o
depósito.
• Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
• Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
44 – Portuguese
Page 45
ARRANQUE E PARAGEM
!
Controlo antes de arrancar
• Nunca use a máquina sem protecção ou com
protecção danificada.
• Todas as coberturas devem estar devidamente
montadas e intactas antes do arranque da máquina.
• Verifique na lâmina se não há rachaduras na base
dos dentes ou no furo central. O motivo mais comum
de formação de rachaduras são cantos afiados na
base dos dentes, criados por limagem ou por ter a
lâmina sido usado com dentes cegos. Deite fora a
lâmina se descobrir rachaduras.
• Verifique o flange de apoio para que não haja
nenhuma rachadura, devido a fadiga ou aperto
excessivo. Deite fora o flange de apoio caso tenha
rachaduras.
tiverem sido sujeitos a golpes ou apresentarem
rachaduras.
Arranque e paragem
ATENÇÃO! A cobertura da embraiagem,
completa com o tubo, tem que estar
montada antes da máquina arrancar,
para que não possa soltar-se e causar
lesões pessoais.
Afaste sempre a máquina do local de
abastecimento ao arrancar. Coloque a
máquina numa base sólida. Assegure-se
de que o equipamento de corte não
possa tocar em nenhum objecto.
Não permita a presença de pessoas
estranhas na área de trabalho, sob risco
de danos pessoais sérios. A distância de
segurança é de 15 metros.
• Certifique-se de que a porca de freio não perca a sua
força. O seu binário de bloqueio deve ser no mínimo
de 1,5 Nm. O seu binário de aperto deve ser de 35-50
Nm.
• Verifique a protecção da lâmina quanto a danos e
rachaduras. Substitua a protecção da lâmina se esta
tiver sido sujeita a golpes ou apresentar rachaduras.
• Verifique o cabeçote de recorte e a protecção de
recorte quanto a danos e rachaduras. Substitua o
cabeçote de recorte ou a protecção de recorte se
Arranque
Ignição: Leve o contacto de paragem à posição de
arranque.
Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da
bomba de combustível repetidas vezes, até que o
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente.
Portuguese – 45
Page 46
ARRANQUE E PARAGEM
Estrangulador: Ponha o comando na posição de
estrangular.
ATENÇÃO! Quando o motor é posto em
marcha com o arranque a frio na posição
!
de choke ou aceleração de arranque, o
equipamento de corte começa
imediatamente a girar.
Pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão
esquerda (NOTA! Não o faça com o pé!). Agarre depois a
pega do arranque com a mão direita e puxe a corda
lentamente até sentir resistência (o mecanismo de
arranque começa a actuar) e em seguida puxe com
movimentos rápidos e fortes.
arranque na mão.
Restabeleça imediatamente o arranque a frio quando
houver explosão no motor e faça repetidas tentativas até
o motor arrancar. Quando arrancar, acelere rapidamente
ao máximo e a mistura de arranque desligar-se-á
automaticamente.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
Nunca enrole a corda de
Nunca utilize uma máquina com a protecção da vela
defeituosa.
Para alavancas de aceleração com
bloqueio da aceleração de arranque:
A mistura de arranque é obtida, premindo primeiro o
bloqueio do acelerador e o acelerador e premindo depois
o botão de aceleração de arranque (A). Solte depois o
bloqueio do acelerador e o acelerador, e finalmente o
botão de aceleração de arranque. A função aceleração
de arranque está agora activada. Para repor o motor na
marcha em vazio, prima o bloqueio do acelerador e o
acelerador.
NOTA! Não colocar nenhuma parte do corpo na
superfície marcada. Contacto com a mesma pode
resultar em queimaduras na pele ou choque eléctrico se
a protecção da vela estiver defeituosa. Use sempre luvas.
46 – Portuguese
Paragem
O motor pára ao desligar a ignição.
Page 47
TÉCNICA DE TRABALHO
!
Instruções gerais de trabalho
IMPORTANTE!
Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com o roçador e a recortadora.
Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir
com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao
seu revendedor ou à sua oficina autorizada.
Evite toda a forma de uso para a qual se sinta
insuficientemente qualificado.
Antes de usar, você deverá compreender a diferença
entre desbravamento florestal, roçadura de relva e
recorte de relva.
Regras básicas de segurança
1 Observe a vizinhança:
• Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro
factor não possam interferir no seu controlo sobre a
máquina.
• Para evitar que pessoas, animais ou outros possam
entrar em contacto com o equipamento de corte ou
objectos soltos que possam ser arremessados à
distância pelo equipamento de corte.
• NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir
ajuda em caso de acidente.
2 Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos
soltos tais como pedras, pedaços de vidro, pregos,
arame, cordas, etc., que possam ser arremessados
ou enredar-se no equipamento de corte.
3 Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações
perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência
na direcção de abate das árvores, etc.
4 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.
5 Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés.
6 Segure sempre a máquina com as duas mãos.
Mantenha a máquina no lado direito do corpo.
7 Tenha o equipamento de corte abaixo do nível da
cintura.
8 Ao deslocar-se, desligue o motor. Em deslocamentos
mais longos bem como durante transportes, use a
protecção para transporte.
9 Nunca pouse a máquina com o motor em
funcionamento sem que a tenha bem vigiada.
ATENÇÃO! Nem o utililizador da máquina
nem qualquer outra pessoa deverão
tentar afastar o material cortado
enquanto o motor ou o equipamento de
corte estiverem a rodar, dado que isso
pode provocar graves ferimentos.
Faça parar o motor e o equipamento de
corte antes de remover o material
enrolado à volta do eixo da lâmina, caso
contrário incorre-se no risco de
ferimentos graves. A engrenagem
angular pode estar quente durante e
algum tempo depois do uso. Risco de
queimaduras em caso de contacto
directo.
Portuguese – 47
Page 48
TÉCNICA DE TRABALHO
ATENÇÃO! Cuidado com material
arremessado. Use sempre protecção
!
aprovada para os olhos. Nunca se incline
sobre a protecção do equipamento de
corte. Pedras, lixo, etc., podem ser
projectados contra os olhos e causar
cegueira ou ferimentos graves.
Mantenha estranhos ao trabalho
afastados. Crianças, animais,
espectadores e ajudantes deverão ficar
fora da zona de segurança de 15 metros.
Pare a máquina imediatamente se
alguém se aproximar. Nunca balance a
máquina em sua volta sem verificar se
alguém se encontra atrás de si ou na
zona de segurança.
• Para todos os tipos de erva alta e espessa, usa-se a
lâmina para erva.
• A relva é roçada com um movimento pendular lateral,
em que o movimento da direita para a esquerda é a
fase de roçar e o movimento da esquerda para a
direita o retorno. Deixe a lâmina trabalhar com o lado
esquerdo (entre as posições correspondentes às 8h e
meio dia dos ponteiros do relógio).
Técnicas básicas de trabalho
Deixe o motor baixar para a marcha em vazio após cada
momento de trabalho. Aceleração total por muito tempo,
sem carga para o motor pode causar sérios danos ao
motor.
ATENÇÃO! Por vezes prendem-se ramos
ou galhos e erva entre a protecção e o
!
equipamento de corte. Pare sempre o
motor para efectuar a limpeza.
ATENÇÃO! As máquinas equipadas com
lâminas de serra ou lâminas para a relva
!
podem ser projectadas violentamente
para o lado quando a lâmina entra em
contacto com um objecto fixo. Isto
chama-se arremesso da lâmina. O
arremesso da lâmina pode ser
suficientemente violento para projectar a
máquina e/ou o operador em qualquer
direcção e, eventualmente, perder o
controlo sobre a máquina. O arremesso
da lâmina pode ocorrer sem aviso prévio
se a máquina bater em tronco oculto,
emperrar ou ficar entalada. A ocorrência
de arremesso da lâmina é mais provável
em áreas onde é difícil ver o material que
está a ser cortado.
Evite serrar no quadrante superior
direito da lâmina. Devido à rotação da
lâmina, poderá ocorrer um retrocesso
justamente nesta área da lâmina, quando
o contacto se faz com troncos mais
grossos.
• Se inclinar a lâmina um pouco para a esquerda ao
roçar, a relva acumula-se numa linha, facilitando a
recolha, p. ex. com o ancinho.
• Procure trabalhar ritmicamente. Esteja bem plantado,
com os pés afastados. Mova-se para a frente depois
do movimento de retorno e fique bem plantado outra
vez.
• Deixe o copo de apoio tocar levemente no solo. Assim
protege a lâmina contra o contacto com o solo.
• Reduza o risco de se enroscar erva na lâmina,
seguindo as regras seguintes:
1Trabalhe sempre com aceleração total.
2Evite a erva recém-cortada no movimento de
retorno.
• Pare o motor, desprenda a correia de suporte e
coloque a máquina no chão antes de recolher o
material cortado.
Recorte de relva com o cabeçote de
recorte
Recorte
• Mantenha o cabeçote de recorte um pouco acima do
solo e incline-o angularmente. É a extremidade da
corda que executa o trabalho. Deixe a corda trabalhar
no seu próprio ritmo. Nunca pressione a corda contra
materiais a serem removidos.
Roçar relva com a lâmina para erva
• Lâminas e facas para erva nunca devem ser usadas
para caules lenhosos.
48 – Portuguese
• A corda remove facilmente relva e ervas daninhas
junto a paredes, vedações, árvores e canteiros mas
também pode danificar cascas de árvores e arbustos
sensíveis, bem como as estacas das vedações.
Page 49
TÉCNICA DE TRABALHO
• Diminua o risco de danos à vegetação, encurtando
para 10-12 cm a corda e reduzindo a rotação do
motor.
Raspagem
• A técnica de raspagem remove toda a vegetação
indesejável. Mantenha o cabeçote de recorte um
pouco acima do solo e incline-o. Deixe a extremidade
da corda tocar o solo à volta das árvores, estacas,
estátuas, etc. NOTA! Esta técnica aumenta o
desgaste das cordas.
• A corda desgasta-se mais rapidamente e tem de ser
alimentada mais frequentemente em trabalhos contra
pedras, tijolos, betão, vedações de metal, etc., do que
em contacto com árvores e vedações de madeira.
• Ao recortar e raspar use aceleração menor que a total
para que a corda dure mais e o cabeçote de recorte
sofra menos desgaste.
Corte
• A recortadora é ideal para cortar relva em lugares de
difícil acesso para o cortador de relva comum.
Mantenha a corda paralela ao solo ao cortar. Evite
pressionar o cabeçote de recorte contra o solo já que
isto poderá danificar o relvado e a alfaia.
• Evite que o cabeçote de recorte tenha contacto
permanente com o solo durante um corte normal. Tal
procedimento pode causar danos e desgaste no
cabeçote de recorte.
Varredura
• A acção de sopro da corda a girar pode ser utilizada
para uma rápida e simples limpeza. Mantenha a
corda paralela e acima da superfície a varrer e
movimente a alfaia para a frente e para trás.
• Ao cortar e varrer, use aceleração total para um bom
resultado.
Portuguese – 49
Page 50
MANUTENÇÃO
!
Carburador
Ajustamento da marcha em vazio (T)
Verifique se o filtro do ar está limpo. O equipamento de
corte não deve rodar quando a marcha em vazio está
correctamente ajustada. Se for necessário afinar, feche
(no sentido horário) o parafuso T, com o motor a
funcionar, até o equipamento de corte começar a girar.
Abra (no sentido anti-horário) o parafuso até o
equipamento de corte parar. A rotação correcta na
marcha em vazio é atingida quando o motor funcionar
regularmente em todas as posições, com boa margem
até à rotação em que o equipamento de corte começa a
girar..
ATENÇÃO! Se não for possível ajustar a
rotação na marcha em vazio, de modo a
!
que o equipamento de corte pare, entre
em contacto com o seu revendedor ou
oficina autorizada. Não utilize a máquina
até esta estar correctamente regulada ou
devidamente reparada.
Uma rede que se apresente obstruída com frequência,
pode ser indício de que o funcionamento do catalisador
está reduzido. Entre em contacto com o seu revendedor
para verificação. Uma rede obstruída provoca
sobreaquecimento da máquina, danificando o cilindro e o
pistão.
NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau
estado.
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador aquece muito, tanto durante
a utilização como após a paragem. Isto
também se verifica na marcha em vazio.
O contacto com o mesmo poderá causar
queimaduras na pele. Cuidado com os
riscos de incêndio!
Sistema de arrefecimento
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.
Silenciador
NOTA! Alguns silenciadores estão munidos de
catalisador. Veja em Especificações técnicas se a sua
máquina está equipada com catalisador.
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e
para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.
Alguns silenciadores estão equipados com uma rede
abafa-chamas. Se a sua máquina está equipada com um
desses silenciadores, a rede deve ser limpa uma vez por
semana. Use de preferência uma escova de aço.
Em silenciadores sem catalisador, a rede deve ser limpa
e eventualmente substituída uma vez por semana. Em
silenciadores com catalisador, a rede deve ser controlada
e eventualmente limpa uma vez por mês.
rede esteja danificada, deve ser substituída.
50 – Portuguese
Sempre que a
O sistema de arrefecimento é composto por:
1 Aletas de arrefecimento no cilindro.
2 Entrada de ar.
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma
vez por semana, ou com mais frequência, em condições
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da
máquina, danificando o cilindro e o pistão.
Page 51
MANUTENÇÃO
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
• Distúrbios no carburador
• Problemas de arranque
• Diminuição de potência
• Desgaste inútil das peças do motor.
• Consumo de combustível fora do normal.
Limpe o filtro após 25 horas de funcionamento ou mais
frequentemente em ambientes de muita poeira.
Limpeza do filtro de ar
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Lave-o bem com água quente e sabão. O filtro deverá
estar seco ao montar novamente no lugar.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo.
deve sempre ser substituído.
Um filtro danificado
Filtro de combustível
Engrenagem angular
A engrenagem angular é lubrificada de fábrica com a
quantidade de massa necessária. Antes da máquina
entrar em funcionamento deve ser verificado se a
engrenagem está cheia de massa a 3/4. Utilize a massa
especial HUSQVARNA.
A massa lubrificante da caixa de engrenagens
normalmente não necessita de ser substituída, a não ser
no caso de eventuais reparações.
Vela de ignição
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
• Carburador incorrectamente regulado.
• Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).
• Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
a folga entre os eléctrodos é de 0,6-0,7 mm. A vela de
ignição deve ser trocada após um funcionamento de
cerca de um mês ou mais cedo se necessário.
1
1 Filtro de combustível
Se a alimentação de combustível ao motor falhar,
verifique a tampa do reservatório e o filtro do combustível,
para verificar se há bloqueios.
NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição
não produz interferências de rádio.
Portuguese – 51
Page 52
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada.
Manutenção
Limpe a máquina externamente.X
Verifique se a correia de suporte está intacta.X
Verifique se o bloqueio do acelerador e se o acelerador
funcionam com segurança.
Verifique se o punho e a direcção estão completos e
devidamente fixos.
Verifique se o contacto de paragem funciona.X
Verifique se o equipamento de corte não gira na marcha em
vazio.
Limpe o filtro de ar. Troque se necessário.X
Verifique se a protecção está em bom estado e sem rachaduras.
Troque a protecção se esta foi sujeita a golpes ou se tem
rachaduras.
Verifique se a lâmina está bem centrada, bem afiada e não
apresenta rachaduras. Uma lâmina descentrada causa
vibrações que podem danificar a máquina.
Verifique se o cabeçote de recorte está intacto e não apresenta
rachaduras. Substitua o cabeçote de recorte se necessário.
Verifique se o parafuso de bloqueio do equipamento de corte
está correctamente apertado.
Verifique se a protecção para transporte da lâmina está completa
e se pode ser devidamente fixada.
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.X
Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda.X
Verifique se os isoladores de vibração estão danificados.X
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância
entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,6-0,7 mm ou
substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
Limpe o sistema de arrefecimento da máquina.X
Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste.X
Verifique se a engrenagem angular está cheia de massa
lubrificante a 3/4. Ateste com massa especial se necessário.
Limpe o silenciador.X
Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de
combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se
necessário substituir.
Verifique todos os cabos e conexões.X
Verifique a embraiagem, as molas da embraiagem e o tambor de
acoplamento com vista a desgaste. Se necessário, substituir as
peças numa oficina autorizada.
Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
Controle
diário
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Controle
semanal
X
X
Controle
mensal
X
X
X
52 – Portuguese
Page 53
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Especificações técnicas236R
Motor
Cilindrada, cm
Diâmetro do cilindro, mm36
Curso do pistão, mm33
Rotação em vazio, r/min.2500
Rotação máxima recomendada, r/min.12000
Rotação no eixo de saída, rpm8570
Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893, kW/ r/min 1,17/7500
Sistema de ignição
Fabricante/tipo de sistema de igniçãoIkeda Denso
Vela de igniçãoNGK BPMR 7A
Folga dos eléctrodos, mm0,6-0,7
Sistema de combustível/lubrificação
Fabricante/tipo de carburadorWalbro WYK
Capacidade do depósito, litros0,74
Peso
Peso sem combustível, equipamento de corte e protecção, kg 7,2
Emissões de ruído
(ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A)111
Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A)114
Níveis sonoros
(ver obs. 2)
Nível de pressão sonora equivalente, junto do ouvido do utente,
medido conforme EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A)
Equipado com cabeçote de recorte (original)99
Equipado com lâmina de relva (original)97
Níveis de vibração
(ver obs. 3)
Níveis de vibração equivalente (a
acordo com a norma EN ISO 11806 e ISO 22867, m/s
Equipado com cabeçote de recorte (original), esquerda/direita 3,9/3,0
Equipado com lâmina de relva (original), esquerda/direita3,9/4,3
Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original
que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida
inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de
acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 1 dB (A).
Nota 3: Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão)
de 1 m/s
(Não na Europa)
Multi 275-4 (Ø 275 4-dentes)537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300 3-dentes)537 33 16-03
Tricut Ø 300 mm (Lâminas separadas
com número de série 531 01 77-15)
Trimmy S II (corda Ø 2,4 - 3,3 mm)537 33 16-03
S35 (corda Ø 2,4 - 3,0 mm)537 33 16-03
T35, T35x (corda Ø 2,4 - 3,0 mm)537 33 16-03
T45x (corda Ø 2,7 - 3,3 mm)537 33 16-03
T55x (corda Ø 2,7 - 3,3 mm)537 33 16-03
Protecção para equipamento de
corte, Art. nº
537 33 16-03
537 33 16-03
54 – Portuguese
Page 55
Symbols
WARNING! A clearing saw,
brushcutter or trimmer can be
dangerous if used incorrectly or
carelessly, and can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
It is extremely important that you
read and understand the contents of
this operator’s manual.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Always wear:
• A protective helmet where there
is a risk of falling objects
• Approved hearing protection
• Approved eye protection
Max. speed of output shaft, rpm
This product is in accordance with
applicable EC directives.
KEY TO SYMBOLS
10000
Wear sturdy, non-slip boots.
Other symbols/decals on the machine refer to special
certification requirements for certain markets.
Switch off the engine by moving the
stop switch to the STOP position
before carrying out any checks or
maintenance.
Always wear approved protective
gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Watch out for thrown objects and
ricochets.
The operator of the machine must
ensure, while working, that no
persons or animals come closer than
15
m
15 m
5
0
FT
50FT
15 metres.
Machines fitted with saw blades or
grass blades can be thrown violently
to the side when the blade comes
into contact with a fixed object. This is
called blade thrust. The blade is
capable of amputating an arm or leg.
Always keep people and animals at least 15 metres from
the machine.
Technical data ....................................................... 79
starting:
Please read the operator’s manual carefully.
WARNING! Long-term exposure to noise
can result in permanent hearing
impairment. So always use approved
hearing protection.
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use genuine
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
WARNING! A clearing saw, brushcutter
or trimmer can be dangerous if used
incorrectly or carelessly, and can cause
serious or fatal injury to the operator or
others. It is extremely important that you
read and understand the contents of this
operator’s manual.
56 – English
Page 57
INTRODUCTION
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689,
when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production
of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the waterpowered plant. During the more than 300 years of beeing, the Husqvarna factory has produced a lot of different products,
from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first motor
driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our
highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor driven products for forestry and
gardening as well as for building and construction industry. Husqvarna
ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different
features to provide our products within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very
long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service
whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the
address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this
operator
′s manual as a valuable document. By following its′ content (using, service, maintenance etc) the life span and
the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the buyer will get
the operator
Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.
′s manual.
′s aim is also to be in the front edge according to
English – 57
Page 58
WHAT IS WHAT?
2
1
3
25
4
30
33
24
26
What is what on the brushcutter?
1 Blade (Not all markets)
2 Grease filler cap, bevel gear
3 Bevel gear
4 Cutting attachment guard
5 Shaft
6 Start throttle button
7 Stop switch
8 Throttle control
9 Throttle lockout
10 Suspension ring
11 Cylinder cover
12 Starter handle
13 Fuel tank
14 Choke control
15 Air filter cover
16 Handlebar
17 Clutch cover
27
32
19
20
18
21
7
5
6
9
8
22
1
16
28
15
10
29
17
11
14
12
13
23
31
18 Locking nut
19 Support flange
20 Support cup
21 Drive disc
22 Handlebar clamp
23 Operator′s manual
24 Transport guard (Not all markets)
25 Socket spanner
26 Spanner
27 Locking pin
28 Harness
29 Air purge
30 Guard extension
31 Trimmer head (Not all markets)
32 Allen key
33 2-teeth blade (Not all markets)
58 – English
Page 59
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
ImportantPersonal protective equipment
IMPORTANT!
The machine is only designed for trimming grass.
The only accessories you can operate with this engine
unit are the cutting attachments we recommend in the
chapter on Technical data.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading ”Personal protective equipment”.
Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification.
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and service instructions described in this
manual. Some maintenance and service measures
must be carried out by trained and qualified specialists.
See instructions under the heading Maintenance.
All covers, guards and handles must be fitted before
starting. Ensure that the spark plug cap and ignition
lead are undamaged to avoid the risk of electric shock.
The machine operator must ensure that no people or
animals come closer than 15 metres while working.
When several operators are working in the same area
the safety distance should be at least twice the tree
height and no less than 15 metres.
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
!
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
IMPORTANT!
A clearing saw, brushcutter or trimmer can be
dangerous if used incorrectly or carelessly, and can
cause serious or fatal injury to the operator or others. It
is extremely important that you read and understand the
contents of this operator’s manual.
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
WARNING! Listen out for warning signals
or shouts when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.
HELMET
A protective helmet where there is a risk of falling objects
HEARING PROTECTION
Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
EYE PROTECTION
Always wear approved eye protection. If you use a visor
then you must also wear approved protective goggles.
Approved protective goggles must comply with standard
ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU countries.
WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
!
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
GLOVES
Gloves should be worn when necessary, e.g., when fitting
cutting attachments.
English – 59
Page 60
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
BOOTS
Wear boots with steel toe-caps and non-slip sole.
CLOTHING
Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose
clothing that can catch on twigs and branches. Always
wear heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts
sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder
level.
FIRST AID KIT
Always have a first aid kit nearby.
Machine′s safety equipment
This section describes the machine′s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk
of accidents can increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest service workshop.
control and the throttle lockout both move back to their
original positions. This movement is controlled by two
independent return springs. This arrangement means that
the throttle control is automatically locked at the idle
setting.
A
B
Make sure the throttle control is locked at the idle setting
when the throttle lockout is released.
Press the throttle lockout and make sure it returns to its
original position when you release it.
IMPORTANT! All servicing and repair work on the
machine requires special training. This is especially true
of the machine
any of the checks described below you must contact
your service agent. When you buy any of our products
we guarantee the availability of professional repairs and
service. If the retailer who sells your machine is not a
servicing dealer, ask him for the address of your nearest
service agent.
!
′s safety equipment. If your machine fails
WARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine’s
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.
Throttle lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental
operation of the throttle control. When you press the lock
(A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle
control (B). When you release the handle the throttle
60 – English
Check that the throttle control and throttle lockout move
freely and that the return springs work properly.
See instructions under the heading Start. Start the
machine and apply full throttle. Release the throttle and
check that the cutting attachment stops and remains at a
standstill. If the cutting attachment rotates with the throttle
in the idle position then the carburettor idle setting must
Page 61
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
be checked. See instructions under the heading
Maintenance.
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting.
Cutting attachment guard
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make
operation easier.
Using incorrectly wound cord or a blunt or incorrect
cutting attachment (wrong type or incorrectly filed, see
instructions under the heading Filing the blade) increases
the level of vibration.
The machine′s vibration damping system reduces the
transfer of vibration between the engine unit/cutting
equipment and the machine
Regularly check the vibration damping units for cracks or
deformation.
′s handle unit.
This guard is intended to prevent loose objects from being
thrown towards the operator. The guard also protects the
operator from accidental contact with the cutting
attachment.
Check that the guard is undamaged and not cracked.
Replace the guard if it has been exposed to impact or is
cracked.
Always use the recommended guard for the cutting
attachment you are using. See chapter on Technical data.
WARNING! Never use a cutting
attachment without an approved guard.
!
See the chapter on Technical data. If an
incorrect or faulty guard is fitted this can
cause serious personal injury.
Check that the vibration damping element is undamaged
and securely attached.
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. The risk
increases at low temperatures.
English – 61
Page 62
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
!
Quick release
There is an easily accessible, quick release fitted at the
front as a safety precaution in case the engine catches
fire, or in any other situation that requires you to free
yourself from the machine and harness. See instructions
under the heading Adjusting the harness and brush
cutter.
Check that the harness straps are correctly positioned.
Once the harness and machine have been adjusted,
check that the harness quick release works correctly.
Muffler
Regularly check that the muffler is securely attached to
the machine.
WARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.
WARNING! Bear in mind that: The
exhaust fumes from the engine are hot
and may contain sparks which can start
a fire. Never start the machine indoors or
near combustible material!
Locking nut
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user.
For mufflers it is very important that you follow the
instructions on checking, maintaining and servicing your
machine.
Never use a machine that has a faulty muffler.
A locking nut is used to secure some types of cutting
attachment.
When fitting, tighten the nut in the opposite direction to the
direction of rotation of the cutting attachment. To remove
it, undo the nut in the same direction as the cutting
attachment rotates. (CAUTION! The nut has a left-hand
thread.) Tighten the nut using the socket spanner.
The nylon lining inside the locking nut must not be so worn
that you can turn it by hand. The lining should offer a
resistance of at least 1.5 Nm. The nut should be replaced
after it has been put on approx. 10 times.
62 – English
Page 63
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your
cutting equipment in order to:
• Reduce the risk of blade thrust.
• Obtain maximum cutting performance.
• Extend the life of cutting equipment.
IMPORTANT!
Only use cutting attachments with the guards we
recommend! See the chapter on Technical data.
Refer to the instructions for the cutting attachment to
check the correct way to load the cord and the correct
cord diameter.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened! Follow
our recommendations. Also refer to the instructions on
the blade packaging.
WARNING! Always stop the engine
before doing any work on the cutting
!
attachment. This continues to rotate even
after the throttle has been released.
Ensure that the cutting attachment has
stopped completely and disconnect the
HT lead from the spark plug before you
start to work on it.
WARNING! Using an incorrect cutting
attachment or an incorrectly sharpened
!
blade increases the risk of blade thrust.
Cutting equipment
Grass blades and grass cutters are intended for cutting
coarse grass.
General rules
Only use cutting attachments with the guards we
recommend! See the chapter on Technical data.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened! Follow
our instructions and use the recommended file gauge. An
incorrectly sharpened or damaged blade increases the
risk of accidents.
Check the cutting attachment for damage or cracks. A
damaged cutting attachment should always be replaced.
Sharpening grass cutters and grass
blades
A trimmer head is intended for trimming grass.
• See the cutting attachment packaging for correct
sharpening instructions. Sharpen blades and cutters
using a single-cut flat file.
• Sharpen all edges equally to maintain the balance of
the blade.
WARNING! Always discard a blade that is
bent, twisted, cracked, broken or
damaged in any other way. Never attempt
to straighten a twisted blade so that it
can be reused. Only use original blades
of the specified type.
English – 63
Page 64
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Trimmer head
IMPORTANT!
Always ensure the trimmer cord is wound tightly and
evenly around the drum, otherwise the machine will
generate harmful vibration.
• Only use the recommended trimmer heads and
trimmer cords. These have been tested by the
manufacturer to suit a particular engine size. This is
especially important when a fully automatic trimmer
head is used. Only use the recommended cutting
attachment. See the chapter on Technical data.
• Smaller machines generally require small trimmer
heads and vice versa. This is because when clearing
using a cord the engine must throw out the cord
radially from the trimmer head and overcome the
resistance of the grass being cleared.
• The length of the cord is also important. A longer cord
requires greater engine power than a shorter cord of
the same diameter.
• Make sure that the cutter on the trimmer guard is
intact. This is used to cut the cord to the correct length.
• To increase the life of the cord it can be soaked in
water for a couple of days. This will make the line
tougher so that it lasts longer.
64 – English
Page 65
ASSEMBLY
Fitting the main body
Connect the engine (A) to the tube (B) with four screws
(C).
Assembling the handlebar and
throttle
• Fit the handlebar in the handlebar clamp on the shaft
using four screws.
• Fit the protective sleeve as shown in the diagram.
Connecting throttle cable and
stop switch wires
1 Remove the air filter cover.
2 Insert the throttle cable (A) through the carburettor
bracket (B), then screw the cable adjuster sleeve (C)
into the carburettor bracket fully.
3 Position the slotted fitting (D) on the carburettor so the
recessed hole (E) for the cable lug (F) is away from the
cable adjuster sleeve.
4 Rotate the carburettor throttle cam and slip the throttle
cable through the slot in the slotted fitting, making
sure the cable lug drops into the recessed hole.
5 Operate the throttle trigger a few times to make sure
that it works correctly.
English – 65
Page 66
ASSEMBLY
!
!
6 Adjust the cable adjuster sleeve so the stop on the
carburettor throttle cam just contacts the throttle stop
and the cable position keep 1-2 mm play between the
cable lug and the slotted fitting when the throttle
trigger is fully depressed.
1-2mm
7 When the throttle cable is adjusted correctly, tighten
the locking nut (G).
8 Plug the stop switch wires (H) into the matching
connectors from the engine. Note that wire polarity is
not important.
Fitting blades and trimmer heads
WARNING!
When fitting the cutting attachment it is
extremely important that the raised
section on the drive disc/support flange
engages correctly in the centre hole of
the cutting attachment. If the cutting
attachment is fitted incorrectly it can
result in serious and/or fatal personal
injury.
WARNING! Never use a cutting
attachment without an approved guard.
See the chapter on Technical data. If an
incorrect or faulty guard is fitted this can
cause serious personal injury.
IMPORTANT! If a saw blade or grass blade are to be
used the machine must be equipped with the correct
handlebar, blade guard and harness.
H
9 Lap and fix the stop switch wires and connectors with
clamp (I).
J
I
10 Fit the dust cover (J).
11 Refit the air filter cover.
66 – English
Fitting the guard extension
CAUTION! The guard extension shall always be fitted
when using the trimmer head/plastic blades and
combination guard. The guard extension shall always be
removed when using the grass blade and combination
guard.
Hook the blade guard/combination guard (A) onto the
fitting on the shaft and secure with the bolt.
Enter the guard extension guide in the slot of the
combination guard. Then click the guard extension into
position on the guard with the four quick-fasteners.
Page 67
ASSEMBLY
The guard extension is removed easily using a
screwdriver, see illustration.
Fitting a blade guard, grass blade and
grass cutter
the spanner in the opposite direction to the direction
of rotation (Caution! left-hand thread).
G
E
F
D
• Hook the blade guard/combination guard (A) onto the
fitting on the shaft and secure with the bolt (L). Use the
recommended blade guard. See the Technical data
section. NB! Ensure that the guard extension is
removed.
L
A
• Fit the drive disc (B) on the output shaft.
• Turn the blade shaft until one of the holes in the drive
disc aligns with the corresponding hole in the gear
housing.
• Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
• Place the blade (D), support cup (E) and support
flange (F) on the output shaft.
• Fit the nut (G). The nut must be tightened to a torque
of 35-50 Nm (3.5-5 kpm). Use the socket spanner in
the tool kit. Hold the shaft of the spanner as close to
the blade guard as possible. To tighten the nut, turn
B
C
Fitting the trimmer guard and trimmer
head
• Fit the correct trimmer guard (A) for use with the
trimmer head. NB! Ensure that the guard extension is
fitted.
H
L
M
A
• Hook the trimmer guard/combination guard onto the
fitting on the shaft and secure with the bolt (L).
• Fit the drive disc (B) on the output shaft.
• Turn the blade shaft until one of the holes in the drive
disc aligns with the corresponding hole in the gear
housing.
• Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
• Screw on the trimmer head/plastic blades (H) in the
opposite direction to the direction of rotation.
B
C
M
H
A
L
H
• To dismantle, follow the instructions in the reverse
order.
English – 67
Page 68
ASSEMBLY
Fitting the transport guard
• Insert the blade in the transport guard (A).
• Snap the two fasteners (B) into the slots (C) to secure
the transport guard.
2-teeth blade
• Insert the blade in the transport guard.
Adjusting the harness and brush
cutter
situation that requires you to free yourself from the
machine and harness.
Spreading the load on your shoulders
A well-adjusted harness and machine makes work much
easier. Adjust the harness for the best working position.
Tension the side straps so that the weight is evenly
distributed across both shoulders.
Correct height
Adjust the shoulder strap so that the cutting attachment is
parallel to the ground.
WARNING! When using a brush cutter it
must always be hooked securely to the
!
harness. Otherwise you will be unable to
control the brush cutter safely and this
can result in injury to yourself or others.
Never use a harness with a defective
quick release.
Quick release
At the front is an easily accessible, quick release. Use this
if the engine catches fire or in any other emergency
68 – English
Correct balance
Let the cutting attachment rest lightly on the ground.
Adjust the position of the suspension ring to balance the
brush cutter correctly.
Page 69
FUEL HANDLING
Fuel safety
Never start the machine:
1 If you have spilt fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
• Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or naked flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
• When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
• When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
• Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
• The transport guard must always be fitted to the
cutting attachment when the machine is being
transported or in storage.
• Secure the machine during transport.
• In order to prevent unintentional starting of the engine,
the spark plug cap must always be removed during
long-term storage, if the machine is not under close
supervision and when performing all service
measures.
WARNING! Take care when handling fuel.
Bear in mind the risk of fire, explosion
!
and inhaling fumes.
Fuel
CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always been run using a mixture of
petrol and two-stroke oil. It is important to accurately
measure the amount of oil to be mixed to ensure that the
correct mixture is obtained. When mixing small amounts
of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the
ratio of the mixture.
WARNING! Fuel and fuel fumes are
highly inflammable and can cause
!
serious injury when inhaled or allowed to
come in contact with the skin. For this
reason observe caution when handling
fuel and make sure there is adequate
ventilation.
Petrol
CAUTION! Always use a quality petrol/oil mixture at least
90 octane (RON). If your machine is equipped with a
catalytic converter (see chapter on Technical data) always
use a good quality unleaded petrol/oil mixture. Leaded
petrol will destroy the catalytic converter.
Use low-emission petrol, also known as alkylate petrol, if
it is available.
• The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a lower octane grade than 90 socalled knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.
• When working at continuous high revs a higher octane
rating is recommended.
Two-stroke oil
• For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke engine oil, which is specially formulated for
our air-cooled two-stroke engines.
• Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
• Never use oil intended for four-stroke engines.
• A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.
• Mixing ratio
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB
formulated for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Two-stroke oil, litre
2% (1:50)3% (1:33)
English – 69
Page 70
FUEL HANDLING
!
Mixing
• Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
• Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.
• Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
• Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
• If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Fuelling
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke or place hot objects near
fuel.
Always shut off the engine before
refuelling.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area before starting.
• Always use a fuel container with an anti-spill valve.
• Clean the area around the fuel cap. Contamination in
the tank can cause operating problems.
• Ensure that the fuel is well mixed by shaking the
container before filling the tank.
70 – English
Page 71
STARTING AND STOPPING
!
Check before starting
• Never use the machine without a guard nor with a
defective guard.
• All covers must be correctly fitted and undamaged
before you start the machine.
• Check the blade to ensure that no cracks have formed
at the bottom of the teeth or by the centre hole. The
most common reason why cracks are formed is that
sharp corners have been formed at the bottom of the
teeth while sharpening or that the blade has been
used with dull teeth. Discard a blade if cracks are
found.
• Check that the support flange is not cracked due to
fatigue or due to being tightened too much. Discard
the support flange if it is cracked.
trimmer guard if they have been exposed to impact or
are cracked.
Starting and stopping
WARNING! The complete clutch cover
and shaft must be fitted before the
machine is started, otherwise the clutch
can come loose and cause personal
injury.
Always move the machine away from the
refuelling area before starting. Place the
machine on a flat surface. Ensure the
cutting attachment cannot come into
contact with any object.
Make sure no unauthorised persons are
in the working area, otherwise there is a
risk of serious personal injury. The safety
distance is 15 metres.
• Ensure the locking nut has not lost its captive force.
The nut lock should have a locking force of at least 1.5
Nm. The tightening torque of the locking nut should be
35-50 Nm.
• Check that the blade guard is not damaged or
cracked. Replace the blade guard if it is exposed to
impact or is cracked.
• Check that the trimmer head and trimmer guard are
not damaged or cracked. Replace the trimmer head or
Starting
Ignition: Set the stop switch to the start position.
Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel
begins to fill the bulb. The bulb need not be completely
filled.
English – 71
Page 72
STARTING AND STOPPING
Choke: Set the choke control in the choke position.
WARNING! When the engine is started
with the choke in either the choke or
!
start throttle positions the cutting
attachment will start to rotate
immediately.
Hold the body of the machine on the ground using your
left hand (CAUTION! Not with your foot!). Grip the starter
handle, slowly pull out the cord with your right hand until
you feel some resistance (the starter pawls grip), now
quickly and powerfully pull the cord.
starter cord around your hand.
Repeat pulling the cord until the engine starts. When the
engine starts. return choke control to run position and
apply full throttle; the throttle will automatically disengage
from the start setting.
CAUTION! Do not pull the star ter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
Never twist the
For throttle handles with a start throttle
lock:
Set the throttle to the start position by first pressing the
throttle lockout and the throttle trigger, then pressing the
start throttle button (A). Then release the throttle lockout
and the throttle trigger, followed by the start throttle
button. The throttle function is now activated. To return the
engine to idle, press the throttle lockout and throttle
trigger again.
Stopping
Stop the engine by switching off the ignition.
CAUTION! Do not put any part of your body in marked
area. Contact can result in burns to the skin, or electrical
shock if the spark plug cap has been damaged. Always
use gloves. Do not use a machine with damaged spark
plug cap.
72 – English
Page 73
WORKING TECHNIQUES
!
!
General working instructions
IMPORTANT!
This section describes the basic safety precautions for
working with brush cutters and trimmers.
If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact your
dealer or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond your
capability.
You must understand the difference between forestry
clearing, grass clearing and grass trimming before use.
Basic safety rules
6 Always hold the machine with both hands. Hold the
machine on the right side of your body.
1 Look around you:
• To ensure that people, animals or other things cannot
affect your control of the machine.
• To ensure that people, animals, etc., do not come into
contact with the cutting attachment or loose objects
that are thrown out by the cutting attachment.
• NB! Do not use the machine unless you are able to
call for help in the event of an accident.
2 Inspect the working area. Remove all loose objects,
such as stones, broken glass, nails, steel wire, string,
etc. that could be thrown out or become wrapped
around the cutting attachment.
3 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and often brings
added risks, such as icy ground, unpredictable felling
direction, etc.
4 Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.
7 Keep the cutting attachment below waist level.
8 Switch off the engine before moving to another area.
Fit the transport guard before carrying or transporting
the equipment any distance.
9 Never put the machine down with the engine running
unless you have it in clear sight.
WARNING! Neither the operator of the
machine nor anyone else may attempt to
remove the cut material while the engine
is running or the cutting equipment is
rotating, as this can result in serious
injury.
Stop the engine and cutting equipment
before you remove material that has
wound around the blade shaft as
otherwise there is a risk of injury. The
bevel gear can get hot during use and
may remain so for a while afterwards. You
could get burnt if you touch it.
WARNING! Watch out for thrown objects.
Always wear approved eye protection.
Never lean over the cutting attachment
guard. Stones, rubbish, etc. can be
thrown up into the eyes causing
blindness or serious injury.
Keep unauthorised persons at a
distance. Children, animals, onlookers
and helpers should be kept outside the
safety zone of 15 m. Stop the machine
immediately if anyone approaches. Never
swing the machine around without first
checking behind you to make sure noone is within the safety zone.
5 Keep a good balance and a firm foothold.
English – 73
Page 74
WORKING TECHNIQUES
Basic working techniques
Always slow the engine to idle speed after each working
operation. Long periods at full throttle without any load on
the engine can lead to serious engine damage.
WARNING! Sometimes branches or
grass get caught between the guard and
!
cutting attachment. Always stop the
engine before cleaning.
WARNING! Machines fitted with saw
blades or grass blades can be thrown
!
violently to the side when the blade
comes into contact with a fixed object.
This is called blade thrust. A blade thrust
can be violent enough to cause the
machine and/or operator to be propelled
in any direction, and possibly lose
control of the machine. Blade thrust can
occur without warning if the machine
snags, stalls or binds. Blade thrust is
more likely to occur in areas where it is
difficult to see the material being cut.
Avoid cutting with the area of the blade
between the 12 o'clock and 3 o'clock
positions. Because of the speed of
rotation of the blade, blade thrust can
occur if you attempt to cut thick stems
with this area of the blade.
Grass clearing using a grass blade
• Grass blades and grass cutters must not be used on
woody stems.
• A grass blade is used for all types of tall or coarse
grass.
• The grass is cut down with a sideways, swinging
movement, where the movement from right-to-left is
the clearing stroke and the movement from left-toright is the return stroke. Let the left-hand side of the
blade (between 8 and 12 o’clock) do the cutting.
• Let the support cup rest lightly against the ground. It
is used to protect the blade from hitting the ground.
• Reduce the risk of material wrapping around the blade
by following these instructions:
1Always work at full throttle.
2Avoid the previously cut material during the return
stroke.
• Stop the engine, unclip the harness and place the
machine on the ground before you start to collect the
cut material.
Grass trimming with a trimmer head
Trimming
• Hold the trimmer head just above the ground at an
angle. It is the end of the cord that does the work. Let
the cord work at its own pace. Never press the cord
into the area to be cut.
• The cord can easily remove grass and weeds up
against walls, fences, trees and borders, however it
can also damage sensitive bark on trees and bushes,
and damage fence posts.
• Reduce the risk of damaging plants by shortening the
cord to 10-12 cm and reducing the engine speed.
Clearing
• The clearing technique removes all unwanted
vegetation. Keep the trimmer head just above the
ground and tilt it. Let the end of the cord strike the
ground around trees, posts, statues and the like.
CAUTION! This technique increases the wear on the
cord.
• If the blade is angled to the left when clearing grass,
the grass will collect in a line, which makes it easier to
collect, e.g. by raking.
• Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet
apart. Move forward after the return stroke and stand
firmly again.
74 – English
• The cord wears quicker and must be fed forward more
often when working against stones, brick, concrete,
metal fences, etc., than when coming into contact with
trees and wooden fences.
• When trimming and clearing you should use less than
full throttle so that the cord lasts longer and to reduce
the wear on the trimmer head.
Page 75
WORKING TECHNIQUES
Cutting
• The trimmer is ideal for cutting grass that is difficult to
reach using a normal lawn mower. Keep the cord
parallel to the ground when cutting. Avoid pressing the
trimmer head against the ground as this can ruin the
lawn and damage the tool.
• Do not allow the trimmer head to constantly come into
contact with the ground during normal cutting.
Constant contact of this type can cause damage and
wear to the trimmer head.
Sweeping
• The fan effect of the rotating cord can be used for
quick and easy clearing up. Hold the cord parallel to
and above the area to be swept and move the tool to
and fro.
• When cutting and sweeping you should use full
throttle to obtain the best results.
English – 75
Page 76
MAINTENANCE
!
Carburettor
Adjusting the idle speed (T)
Check that the air filter is clean. When the idle speed is
correct, the cutting attachment should not rotate. If
adjustment is required, close (turn clockwise) the idle
adjustment screw T, with the engine running, until the
cutting attachment starts to rotate. Open (turn
anticlockwise) the screw until the cutting attachment
stops. The idle speed is correctly set when the engine
runs smoothly in all positions, and there is a clear margin
to the speed at which the cutting attachment starts to
rotate.
WARNING! If the idle speed cannot be
adjusted so that the cutting attachment
!
stops, contact your dealer/service
workshop. Do not use the machine until
it has been correctly adjusted or
repaired.
Muffler
NB! Some mufflers are fitted with a catalytic converter.
See chapter on Technical data to see whether your
machine is fitted with a catalytic converter.
The muffler is designed to reduce the noise level and to
direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor
mesh. If your machine has this type of muffler, you should
clean the mesh at least once a week. This is best done
with a wire brush.
On mufflers without a catalytic converter the mesh should
be cleaned weekly, or replaced if necessary. On mufflers
fitted with a catalytic converter the mesh should be
checked, and if necessary cleaned, monthly.
is damaged it should be replaced.
If the mesh is frequently blocked, this can be a sign that
the performance of the catalytic converter is impaired.
If the mesh
Contact your dealer to inspect the muffler. A blocked
mesh will cause the machine to overheat and result in
damage to the cylinder and piston.
CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.
WARNING! Mufflers fitted with catalytic
converters get very hot during use and
remain so for some time after stopping.
This also applies at idle speed. Contact
can result in burns to the skin.
Remember the risk of fire!
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
1 Cooling fins on the cylinder.
2 Air intake.
Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder.
76 – English
Page 77
MAINTENANCE
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust
and dirt in order to avoid:
• Carburettor malfunctions
• Starting problems
• Loss of engine power
• Unnecessary wear to engine parts.
• Excessive fuel consumption.
Clean the filter every 25 hours, or more regularly if
conditions are exceptionally dusty.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it
clean in warm, soapy water. Ensure that the filter is dry
before refitting it.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals.
must always be replaced.
A damaged air filter
Fuel filter
Bevel gear
The bevel gear is filled with the right quantity of grease at
the factory. However, before using the machine you
should check that the bevel gear is filled three-quarters
full with grease. Use HUSQVARNA special grease.
The grease in the bevel gear does not normally need to
be changed except if repairs are carried out.
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
• Incorrect carburettor adjustment.
• An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type
of oil).
• A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking any further action. If the spark plug is dirty,
clean it and check that the electrode gap is 0,6-0,7 mm.
The spark plug should be replaced after about a month in
operation or earlier if necessary.
1
1 Fuel filter
When the engine runs short of fuel supply, check the fuel
cap and the fuel filter for blockage.
CAUTION! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/
cylinder. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
English – 77
Page 78
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the
Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator’s
Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Maintenance
Clean the outside of the machine.X
Check that the harness is not damaged.X
Make sure the throttle trigger lock and the throttle function
correctly from a safety point of view.
Check that the handle and handlebar are undamaged and
secured correctly.
Check that the stop switch works correctly.X
Check that the cutting attachment does not rotate at idle.X
Clean the air filter. Replace if necessary.X
Check that the guard is undamaged and not cracked. Replace
the guard if it has been exposed to impact or is cracked.
Check that the blade is correctly centred, is sharp, and is not
cracked. An off-centre blade will cause vibration that could result
in damage to the machine.
Check that the trimmer head is undamaged and not cracked.
Replace the trimmer head if necessary.
Check that the locking nut of the cutting equipment is tighten
correctly.
Check that the transport guard for the blade is intact and that it
can be secured correctly.
Check that nuts and screws are tight.X
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.
Check the starter and starter cord.X
Check that the vibration damping elements are not damaged.X
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm or replace the spark
plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
Clean the machine’s cooling system.X
Clean the outside of the carburettor and the space around it.X
Check that the bevel gear is filled three-quarters full with
lubricant. Fill if necessary using special grease.
Clean the muffler.X
Check the fuel filter from contamination and the fuel hose from
cracks or other defects. Replace if necessary.
Check all cables and connections.X
Check the clutch, clutch springs and the clutch drum for wear.
Replace if necessary by an autorized service workshop.
Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
Daily
maintenance
X
X
X
X
X
X
X
X
Weekly
maintenance
X
X
Monthly
maintenance
X
X
X
78 – English
Page 79
TECHNICAL DATA
Technical data
Technical data236R
Engine
Cylinder displacement, cm
Cylinder bore, mm36
Stroke, mm33
Idle speed, rpm2500
Recommended max. speed, rpm12000
Speed of output shaft, rpm8570
Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm1,17/7500
Manufacturer/type of carburettorWalbro WYK
Fuel tank capacity, litre0,74
Weight
Weight without fuel, cutting attachment and guard, kg7,2
Noise emissions
(see note 1)
Sound power level, measured dB(A)111
Sound power level, guaranteed LWA dB(A)114
Noise levels
(see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured
according to EN ISO 11806 and ISO 22868, dB(A):
Equipped with trimmer head (original)99
Equipped with grass blade (original)97
Vibration levels
(see note 3)
Equivalent vibration levels (a
to EN ISO 11806 and ISO 22867, m/s
Equipped with trimmer head (original), left/right3,9/3,0
Equipped with grass blade (original), left/right3,9/4,3
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the
highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also
includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model
according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1 dB (A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.
(Not for Europe)
Multi 275-4 (Ø 275 4 teeth)537 33 16-03
Multi 300-3 (Ø 300 3 teeth)537 33 16-03
Tricut Ø 300 mm (Separate blades
have part number 531 01 77-15)
Trimmy S II (Ø 2.4 - 3.3 mm cord)537 33 16-03
S35 (Ø 2.4 - 3.0 mm cord)537 33 16-03
T35, T35x (Ø 2.4 - 3.0 mm cord)537 33 16-03
T45x (Ø 2.7 - 3.3 mm cord)537 33 16-03
T55x (Ø 2.7 - 3.3 mm cord)537 33 16-03
537 33 16-03
537 33 16-03
80 – English
Page 81
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“словные обозначениЯ
…„“…†„…ˆ…!
одрезчик, кусторез или
триммер, которыми
пользуютсЯ небрежно или
неправильно, могут оказатьсЯ
опасным инструментом,
который может нанести
серьезную или смертельную травму
пользовалелю или окружающим. —резвычайно
важно, чтобы вы прочитали настоЯщее
уководство и понЯли его содержание.
режде чем приступить к
работе с машиной
внимательно прочитайте
инструкцию и убедитесь, что
‚ам все понЯтно.
‚сегда используйте:
• ‡ащитный шлем в тех
случаЯх, когда существует
вероЯтность падениЯ
предметов
• ‘пециальные
шумозащитные наушники
• роверенные защитные очки
10000
15 m
15
m
5
0
FT
50FT
ŒаксимальнаЯ скорость
вращениЯ выходной оси,
об/мин
та продукциЯ отвечает
требованиЯм
соответствующих нормативов
EC.
ерегитесь отскакивающих
предметов и рикошетов.
ользователь машиной
должен убедитьсЯ в том, что в
радиусе 15 м во времЯ работы
нет людей или животных.
Œашины, оснащенные
подрезчиками или лезвиЯми
длЯ резки травы, может резко
бросать в сторону, когда
лезвиЯ входЯт в контакт с
закрепленным объектом. то
называетсЯ отдачей. ‚ результате контакта с
лезвием можно потерЯть руку или ногу. ‚сегда
следите, чтобы люди и животные находились
на расстоЯнии не менее 15 м от машины.
ользуйтесь специальными
защитными перчатками.
ользуйтесь не скользЯщими
и устойчивыми сапогами.
„ругие символы/наклейки на машине
относЯтсЯ к специальным требованиЯм
сертификации на определенных рынках.
роверка и/или обслуживание
должны выполнЯтьсЯ только
при выключенном двигателе,
когда кнопка остановки
находитсЯ в положении STOP.
ользуйтесь специальными
защитными перчатками.
’ребует регулЯрной чистки.
‚изуальнаЯ проверка.
бЯзательно следует
пользоватьсЯ проверенными
защитными очками.
Russian – 81
Page 82
‘„…†ˆ…
!
!
!
‘одержаниееред запуском проследите за
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“словные обозначениЯ ...................................... 81
…„“…†„…ˆ…! и при каких
обстоЯтельствах не допускаетсЯ
внесение изменений в
первоначальную конструкцию
машины без разрешениЯ
изготовителЯ. ользуйтесь только
оригинальными запчастЯми.
‚несение неразрешенных изменений
и/или использование неразрешенных
приспособлений может привести к
серьезной травме или даже к
смертельному исходу длЯ оператора
или других лиц.
…„“…†„…ˆ…! одрезчик,
кусторез или триммер, которыми
пользуютсЯ небрежно или
неправильно, могут оказатьсЯ
опасным инструментом, который
может нанести серьезную или
смертельную травму пользовалелю
или окружающим. —резвычайно
важно, чтобы вы прочитали
настоЯщее уководство и понЯли
его содержание.
82 – Russian
Page 83
‚‚…„…ˆ…
“важаемый покупатель!
Œы поздравлЯем вас с выбором инструмента Husqvarna! ”ирма Husqvarna берет свое начало в 1689
году, когда король Šарл XI постановил создать фабрику по изготовлению мушкетов на берегу речки
Huskvarna. Œесто около речки Huskvarna было разумным выбором, так как энергиЯ течениЯ воды
использовалась в производстве. ‚ течение более 300 лет существованиЯ фабрики Husqvarna, на ней
производилось множество различных изделий, начинаЯ от каминов и до современных кухонных
машин, швейные машинки, велосипеды, мотоциклы и др. ‚ 1956 была выпущена перваЯ газонокосилка
с мотором, после чего в 1959 году была выпущена перваЯ моторнаЯ пила. ‚ этой области
производства деЯтельность Husqvarna осуществлЯетсЯ и сегоднЯ.
‘егоднЯ Husqvarna ЯвлЯетсЯ одним из ведущих в мире производителей изделий длЯ лесных и
садовых работ самого высокого качества и мощности. –ель бизнеса заключаетсЯ в том, чтобы
разрабатывать, производить и распространЯть на рынке изделиЯ с моторным приводом длЯ работы
в лесу и в саду, а также в строительстве и в промышленном комплексе. ”ирма Husqvarna также
стремитсЯ быть впереди в эргономике, удобстве пользованиЯ, безопасности и экологии, и по этой
причине было разработано много различных функций, которые улучшают продукцию в этих
областЯх.
Œы убеждены в том, что ‚ы по достоинству оцените качество нашего изделиЯ и мощность и
останетесь довольным им на протЯжении длительного времени. риобретение какого-либо из
наших изделий, дает ‚ам доступ к профессиональной помощи по его ремонту и обслуживанию, если
в этом все-таки возникнет необходимость. …сли машина была приобретена не в одном из наших
специализированных магазинов, узнайте в ближайшей сервисной мастерской.
адеемсЯ, что ‚ы останетесь довольны ‚ашей машиной, и что она будет ‚ашим спутником на долгое
времЯ. омните о том, что настоЯщее руководство ЯвлЯетсЯ ценным документом. ‚ыполнЯЯ
требованиЯ инструкции (пользование, сервис, обслуживание и т.д.) ‚ы значительно продлите срок
службы машины и поднимите ее вторичную стоимость. Šогда ‚ы будете продавать ‚ашу машину, не
забудьте передать инструкцию новому владельцу.
‘пасибо за то, что ‚ы пользуетесь инструментом Husqvarna!
Husqvarna AB постоЯнно работает над разработкой своих изделий и поэтому оставлЯет за собой
право на внесение изменений в форму и внешний вид без предварительных предупреждений.
Russian – 83
Page 84
—’ …‘’œ —’?
2
1
5
3
25
4
30
18
19
33
24
20
21
26
—то есть что на подрезчике?
1 ‹езвие (е на всех рынках)
2 Šолпачок отверстиЯ длЯ консистентной
смазки, угловаЯ зубчатаЯпередача
3 “гловаЯ зубчатаЯ передача
4 ‡ащита режущего оборудованиЯ
5 ’рубка вала
6 Šнопка стартового положениЯ газа
7 Šонтакт остановки
8 Šурок газа
9 ычаг блокировки курка газа
10 етлЯ длЯ подвешиваниЯ
11 Šрышка цилиндра
12 учка стартера
13 ’опливный бак
14 ычаг подсоса
15 Šрышка воздушного фильтра
16 уль
17 Šрышка сцеплениЯ
27
32
7
6
9
8
22
1
16
28
15
10
29
17
11
14
13
23
31
18 Šонтргайка
19 порный фланец
20 порный колпак
21 оводковый патрон
22 ”иксатор рулЯ
23 уководство по эксплуатации
24 ‡ащитный кожух (е на всех рынках)
25 ’орцовый гаечный ключ
26 ƒаечный ключ
27 ‘топорный штифт
28 ‹Ямка
29 ’опливный насос
30 ‚ыступающаЯ часть кожуха
31 ’риммернаЯ головка (е на всех рынках)
32 Šлюч-шестигранник
33 олотно с двумЯ рЯдами зубьев (е на всех
рынках)
12
84 – Russian
Page 85
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
!
!
‚ажнаЯ информациЯ
‚†!
Œашина предназначена только длЯ
триммерной стрижки.
…динственными приспособлениЯми, которые
могут использоватьсЯ вместе с двигателем в
качестве привода, ЯвлЯютсЯ режущее
оборудование, рекомендованное нами в главе
’ехнические данные.
икогда не работайте с машиной если вы
устали, выпили алкоголь, или принимаете
лекарства, воздействующие на зрение,
реакцию или координацию.
ользуйтесь оборудованием длЯ защиты
людей. ‘м. раздел ‡ащитное оборудование.
икогда не работайте с машиной, котораЯ
была модифицирована по сравнению с
первоначальным вариантом.
икогда не используйте дефектную машину.
роводите регулЯрные осмотры, уход и
обслуживание в соответствии с данным
руководством. екоторые операции по уходу и
обслуживанию выполнЯютсЯ только
подгодовленными специалистами. ‘м. раздел
“ход.
еред началом работы необходимо
установить все крышки, щитки и ручки.
“бедитесь, что колпачок свечи зажиганиЯ и
провод зажиганиЯ не повреждены, чтобы
избежать риска поражениЯ электрическим
током.
ользователь машиной обЯзан следить за
тем, чтобы в радиусе 15 м во времЯ работы не
находились люди или животные. Šогда на
одном и том же участке одновременно
работают несколько пользователей, то
безопасное расстоЯние равно двойной длине
дерева, но не менее 15 м.
…„“…†„…ˆ…! абота
двигателЯ в закрытом или в плохо
проветриваемом помещении может
привести к смертельному исходу в
результате удушениЯ или заражениЯ
угарным газом.
‘редства защиты оператора
‚†!
одрезчик, кусторез или триммер, которыми
пользуютсЯ небрежно или неправильно, могут
оказатьсЯ опасным инструментом, который
может нанести серьезную или смертельную
травму пользовалелю или окружающим.
—резвычайно важно, чтобы вы прочитали
настоЯщее уководство и понЯли его
содержание.
‚о времЯ работы с машиной вы должны
использовать специальные одобренные
средства защиты. ˆндивидуальные средства
защиты не могут полностью исключить риск
получениЯ травмы, но при несчастном случае
они снижают тЯжесть травмы. бращайтесь за
помощью к дилеру при выборе оборудованиЯ.
…„“…†„…ˆ…! ‚сегда следите
за предупреждающими сигналами
или криком, когда пользуетесь
защитными наушниками. ‘нимайте
наушники сразу же после того, как
будет остановлен двигатель.
‡™ˆ’Y‰ ˜‹…Œ
‡ащитный шлем в тех случаЯх, когда
существует вероЯтность падениЯ предметов
…„“…†„…ˆ…! Œашина во времЯ
работы создает электромагнитное
!
поле. ‚ определенных
обстоЯтельствах это поле может
создавать помехи длЯ пассивных и
активных медицинских
имплантантов. —тобы избежать
риска серьезного повреждениЯ или
смерти, лицам с медицинскими
имплантантами рекомендуетсЯ
проконсультироватьсЯ с врачом и
изготовителем имплантанта, прежде
чем приступать к работе с этой
машиной.
‡™ˆ’ ƒ‹‡
‘ледует всегда пользоватьсЯ одобренными
защитными очками. ри пользовании визиром
следует пользоватьсЯ также одобренными
защитными очками. од одобренными
защитными очками подразумеваютсЯ очки,
Russian – 85
Page 86
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
!
отвечающие нормативам ‘ˆ ‡87.1 длЯ ‘˜
или … 166 длЯ стран ….
“Š‚ˆ–Y
‚ случае необходимости, например, длЯ сборки
режущего оборудованиЯ, следует надеть
рукавицы.
дополнительнаЯ информациЯ, обратитесь в
ближайшую мастерскую по обслуживанию.
‚†! „лЯ обслуживаниЯ и ремонта машины
требуетсЯ специальнаЯ подготовка. собенно
важно это длЯ работы с защитными
приспособлениЯми. …сли у машины
обнаружатсЯ любые из описанных ниже
неисправностей, немедленно свЯжитесь с
вашим специалистом по обслуживанию. ри
покупке любого из наших изделий мы
гарантируем обеспечение профессионального
ремонта и обслуживаниЯ. …сли поставщик,
продающий вам машину, не ЯвлЯетсЯ дилером
по обслуживанию, спросите у него адрес
ближайшей специализированной мастерской.
‘ƒˆ
ользуйтесь сапогами со стальным носком и с
нескользкой подошвой.
—Ÿ „…†„
ользуйтесь одеждой из плотной ткани и
избегайте свободной одежды, котораЯ может
зацепитьсЯ за кусты или ветви. ‚сегда
надевайте прочные брюки. е носите
украшениЯ, шорты или сандалии, не ходите
босиком. „линные волосы не должны свисать
ниже плеч.
’…—Š …‚‰ Œ™ˆ
‚сегда имейте при себе аптечку длЯ оказаниЯ
первой медицинской помощи.
“стройства безопасности
машины
‚ данном разделе рассматриваютсЯ различные
защитные приспособлениЯ машины, их работа, и
приведены основные принципы и правила,
которые необходимо соблюдать длЯ
обеспечениЯ безопасной работы. „лЯ того,
чтобы найти, где расположены элементы и
механизмы машины, см. раздел —то есть что?.
‘рок службы машины может быть укорочен и
риск аварии увеличен, если обслуживание
машины не выполнЯетсЯ правильным образом и
если сервис и/или ремонт не были выполнены
профессионально. …сли вам требуетсЯ
…„“…†„…ˆ…! икогда не
работайте с машиной с
неисправными элементами
защитного оборудованиЯ.
роизводите проверку и выполнЯйте
все меры по обслуживанию,
описанные в данном разделе. …сли в
результате этих проверок будут
обнаружены неисправности,
немедленно вызовите специалиста
длЯ ремонта.
ычаг блокировки курка газа
локирующий рычаг газа служит длЯ
предотвращениЯ случайного включениЯ газа.
ри нажатии на предохранительный рычаг ()
(т.е. когда вы сжимаете ручку) он отпускает
рычаг газа (‚). Šогда вы освобождаете
ручку,предохранительный рычаг и рычаг газа
перемещаютсЯ в их первоначальное положение.
то перемещение осуществлЯетсЯ двумЯ
независимыми возвратными пружинами. ’акое
устройство обеспечивает автоматическую
блокировку газового дросселЯ на холостом
ходу.
A
B
роверьте, чтобы ручка газа в момент
возвращениЯ блокировочного рычага в
86 – Russian
Page 87
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
исходное положение была блокирована на
холостом ходу.
ажмите блокировочный рычаг газа и
удостоверьтесь, что он возвращаетсЯ в
первоначальное положение при его отпускании.
роверьте, чтобы ручка газа и блокировочный
рычаг перемещались свободно и чтобы
возвратные пружины работали
соответствующим образом.
карбюратора. ‘м. указаниЯ в разделе
’ехническое обслуживание.
Šонтакт остановки
„анный выключатель используетсЯ длЯ полной
остановки двигателЯ.
‡апустите двигатель и проверьте, чтобы он
остановилсЯ при переводе выключателЯ в
положение стоп.
‡ащита режущего оборудованиЯ
‘м. указаниЯ в разделе ‡апуск. ‚ключите
машину и полностью откройте дроссель.
тпустите рычаг дросселЯ и удостоверьтесь,
что режущее оборудование останавливаетсЯ и
остаетсЯ неподвижным. …сли после постановки
дросселЯ в положение холостого хода режущие
оборудование продолжает вращатьсЯ, следует
проверить регулировку холостого хода
та защита предназначена длЯ того, чтобы не
допустить отбрасываниЯ предметов в
направлении пользователЯ. ‡ащита
предназначена также длЯ защиты
пользователЯ от случайного соприкосновениЯ с
резущим оборудованием.
роверьте, чтобы защита не была повреждена и
чтобы на ней не было трещин. ‡амените защиту,
если она была подвержена удару или если на
ней есть трещины.
Russian – 87
Page 88
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
!
‚сегда пользуйтесь рекомендуемой защитой
длЯ каждого типа пежущего оборудожаниЯ. ‘м.
главу ’ехнические данные.
…„“…†„…ˆ…! Šатегорически
запрещаетсЯ использовать режущее
!
оборудование без смонтированной
рекомендуемой защиты. ‘м. главу
’ехнические данные. “становка
неправильной или поврежденной
защиты, может привести к серьезной
травме.
‘истема гашениЯ вибрации
‚аша машина оснащена системой гашениЯ
вибрации на рукоЯтках, сконструированной длЯ
максимального удобного пользованиЯ без
вибрированиЯ машины.
роверьте, чтобы амортизатор был в целости и
хорошо закреплен.
…„“…†„…ˆ…! „лительное
воздействие вибрации может
привести к травме кровообращениЯ
или расстройствам нервной системы
у людей с нарушенным
кровообращением. ‚ случае
поЯвлениЯ симптомов перегрузки от
вибрации следует обратитьсЯ к
врачу. ’акими симптомами могут
быть онемение, потерЯ
чувствительности, "щекотки",
"колотье", боли, потер силы или
слабость, изменнение цвета и
состоЯниЯ кожи. бычно подобные
симптомы проЯвлЯютсЯ на пальцах,
руках или запЯстьЯх. ри низкой
температуре риск увеличиваетсЯ.
ыстрое отстегивание
‚ качестве элемента безопасности на груди
имеетсЯ легкодоступный, быстро
отстегивающийсЯ замок, предусмотренный на
случай возгораниЯ или любой другой ситуации,
требующей быстрого освобождениЯ от машины
и оснастки. ‘м. указаниЯ в разделе
егулирование положениЯ оснастки и
подрезчика.
еправильно закрепленаЯ леска или
незаточенное, неправильное режущее
оборудование (не соответствующий тип или
неправильно заточенные, см. раздел
‡атачивание лезвиЯ) способствуют увеличению
вибрации.
‘истема виброгашениЯ машины снижает
уровень вибрации передаваемый от двигателЯ
или режущего оборудованиЯ на рукоЯтки.
егулЯрно проверЯйте, чтобы на виброгасЯщих
элементах не было трещин или деформаций.
88 – Russian
“достоверьтесь, что привЯзные ремни оснастки
были правильно расположены. Šогда машина
будет отрегулирована, проверьте работу
системы быстрого отстегиваниЯ оснастки.
Page 89
ƒлушитель
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
Šонтргайка
ƒлушитель предназначен длЯ снижениЯ уровнЯ
шума и отвода в сторону от работающего
человека выхлопных газов.
ри наличии глушителЯ такого типа очень
важно строго соблюдать инструкции по
проверке, уходу и обслуживанию.
икогда не используйте машину с дефектным
глушителем.
ериодически проверЯйте, чтобы глушитель
был надежно закреплен на корпусе машины.
а некоторых видах режущего оборудованиЯ
длЯ креплениЯ используетсЯ контргайка.
ри сборке надо затЯгивать гайку против
направлениЯ вращениЯ режущего оборудованиЯ.
ри разборке надо отвинчивать гайку в
направлении вращениЯ режущего оборудованиЯ.
(‡Œ…—ˆ…! ƒайка имеет левостороннюю
резьбу.) ‡атЯните гайку торцевым гаечным
ключом.
ейлоноваЯ прокладка контргайки не должна
быть изношена настолько, чтобы ее можно было
поворачивать вручную. рокладка должна
выдерживать усилие минимально 1,5 м. ƒайку
следует заменить после ее использованиЯ
приблизительно 10 раз.
…„“…†„…ˆ…! ‚ глушителе
есть химикаты, которые могут
!
вызывать раковые заболеваниЯ.
ˆзбегайте контакта с этими
элементами в случае повреждениЯ
глушителЯ.
…„“…†„…ˆ…! омните о
следующем: ‚ыхлопные газы
!
двигателЯ горЯчи и могут
содержать искры, который могут
стать причиной пожара. оэтому
машину никогда не следует
запускать внутри помещениЯ или
рЯдом с легковоспламенЯемым
материалом.
Russian – 89
Page 90
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
ильный аппарат
‚ настоЯщем разделе описано то, как ‚ы,
благодарЯ правильному обслуживанию и
использованию правильного режущего
оборудованиЯ:
• ‘низить риск отдачи машины.
• „остичь максимального эффекта при
пилении.
• родлить срок службы пилы и пильного
аппарата.
‚†!
ользуйтесь режущим оборудованием только
с нами предназначенной длЯ него защитой!
‘м. главу ’ехнические данные.
ользуйтесь указаниЯми инструкции длЯ
режущего оборудованиЯ длЯ правильной
установки струны и выбора правильного
диаметра струны.
‡убьЯ лезвиЯ должны быть правильно
заточены! ‘ледуйте наши инструкции.
равила затачиваниЯ приведены также на
упаковке лезвиЯ.
…„“…†„…ˆ…! ‚сегда
выключайте двигатель перед тем,
!
как приступить к работе над какойлибо частью режущего
оборудованиЯ. но продолжает
вращатьсЯ даже при отпущенном
дросселе. “достоверьтесь в том, что
режущие оборудование
остановилось полностью и
отсоедините провод от свечи
зажиганиЯ, прежде чем приступить к
работе с ним.
ильный аппарат
‹езвие и нож длЯ травы предназначены длЯ
выкашиваниЯ сильной травы.
ƒоловка триммера предназначена длЯ
триммерной стрижки.
бщие правила
ользуйтесь режущим оборудованием только с
нами предназначенной длЯ него защитой! ‘м.
главу ’ехнические данные.
ежущие зубьЯ лезвиЯ должны быть правильно
заточены! ользуйтесь нашими
рекомендациЯми и шаблоном длЯ затачиваниЯ.
еправильно заточенное или поврежденное
лезвие увеличивает риск несчастных случаев.
!
90 – Russian
…„“…†„…ˆ…! еправильное
режущее оборудование или
неправильно заточенные зубьЯ
лезвиЯ увеличивают риск отдачи.
роверьте режущее оборудование на наличие
повреждений или трещин. оврежденное
режущее оборудование следует обЯзательно
заменить.
Page 91
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
‡атачивание ножа и лезвиЯ травы
• а упаковке режущего оборудованиЯ описано
как правильно производить затачивание.
‹езвие и нож затачиваютсЯ плоским
напильником с односторонним узором.
• „лЯ сохранениЯ балансировки, все углы
должны быть заточены одинаково.
…„“…†„…ˆ…! ‚сегда
выбрасывайте погнутое,
!
перекошенное, треснувшее,
разорванное или поврежденное иным
образом лезвие. е пытайтесь
выпрЯмить перекошенное лезвие
длЯ повторного использованиЯ.
ользуйтесь только исправными
лезвиЯми предписанного типа.
’риммернаЯ головка
‚†!
бЯзательно убедитесь в том, что струна
триммера плотно и равномерно намотана на
барабан, поскольку в противном случае
возможны вредные вибрации.
• ользуйтесь только рекомендованными
головками триммера и струнами. ни
проверены изготовителем на соответствие
размерам конкретного двигателЯ. то
особенно важно при использовании
полностью автоматизированной головки
триммера. ользуйтесь только
рекомендованным режущим оборудованием.
‘м. главу ’ехнические данные.
• бычно длЯ меньшей машины требуютсЯ
небольшие головки триммера и наоборот.
то свЯзано с тем, что при кошении с
использованием струны двигатель должен
отбрасывать струну в радиальном
направлении от головки триммера, встречаЯ
при этом сопротивление со стороны
скашиваемой травы.
• „лина струны также важна. олее длиннаЯ
струна требует более мощного двигателЯ,
чем короткаЯ струна такого же диаметра.
• “достоверьтесь, что нож, размещенный на
защите триммера, не поврежден. н
используетсЯ длЯ обрезки струны до нужной
длины.
• „лЯ увеличениЯ срока службы струны ее
можно в течение нескольких дней
вымачивать в воде. то сделает ее плотнее,
и она дольше продержитсЯ.
Russian – 91
Page 92
‘Š
“становка основного корпуса
рикрепите двигатель (A) к трубке (B) с
помощью четырех винтов (C).
Œонтаж рулЯ и ручки газа
• ‡афиксируйте рычаг управлениЯ в фиксаторе
на рукоЯти с помощью 4 винтов.
• “становите защитный кожух согласно
образцу.
одсоединение троса газа и
проводов стопорного
выключателЯ
1 ‘нимите крышку воздушного фильтра.
2 роденьте тросик газа () через кронштейн
карбюратора (‚), затем полностью закрутите
регулировочную муфту (‘) в кронштейн
карбюратора.
92 – Russian
3 “становите крепление с прорезью (D) на
карбюраторе так, чтобы отверстие с пазом
(…) длЯ наконечника тросика было
направлено в сторону от регулировочной
муфты тросика.
Page 93
‘Š
!
!
4 оверните кулачок ручки газа карбюратора
и просуньте трос газа через отверстие в
фитинге, убедившись, что наконечник троса
попал в отверстие с пазом.
5 оработайте дроссельным регулЯтором
несколько раз длЯ проверки правильности
его работы.
6 трегулируйте соединительную муфту
тросика так, чтобы упор на кулачке
дроссельной заслонки карбюратора касалсЯ
упора дроссельной заслонки, а между
наконечником тросика и креплением с
прорезью при полном нажатии дроссельного
регулЯтора был зазор 1-2 мм.
1-2mm
10 “становите противопылевой колпак (J).
11 “становите на место крышку воздушного
фильтра.
“становка лезвиЯ и головки
триммера
…„“…†„…ˆ…!
ри установке режущего
оборудованиЯ, исключительно
важно, чтобы направлЯющаЯ
поводкового патрона/опорного
фланца была посредине отверстиЯ
режущего оборудованиЯ.
еправильно установленное
режущее оборудование может стать
причиной серьезной и/или
смертельной травмы.
7 Šогда трос газа будет установлен
соответствующим образом, закрутите
контргайку (G).
8 ‚ставьте провода выключателЯ () в
соответствующие разъемы от двигателЯ.
олЯрность проводов не имеет значениЯ.
H
9 ‘оедините и зафиксируйте провода
выключателЯ и разъемы зажимом (I).
J
I
…„“…†„…ˆ…! Šатегорически
запрещаетсЯ использовать режущее
оборудование без смонтированной
рекомендуемой защиты. ‘м. главу
’ехнические данные. “становка
неправильной или поврежденной
защиты, может привести к серьезной
травме.
‚†! „лЯ работы с лезвием длЯ пилениЯ
или с лезвием длЯ кошениЯ травы, на машине
должен быть руль правильного типа, щиток
длЯ лезвиЯ и оснастка.
“становка дополнительного
ограждениЯ
‚ˆŒˆ…! „ополнительное ограждение
должно устанавливатьсЯ всегда при
использовании с триммерных головок/
пластмассовых лезвий и комбинированных
ограждений. „ополнительное ограждение
должно быть снЯто при использовании с лезвий
длЯ травы и комбинированных ограждений.
‡ащиту лезвиЯ/комбинированную защиту ()
следует зацепить в креплении на трубке вала и
зафиксировать винтом.
‚ведите направлЯющую дополнительного
ограждениЯ в щель комбинированного
Russian – 93
Page 94
ограждениЯ. ‡атем четырьмЯ защелками
закрепите дополнительное ограждение.
‘Š
• адеть гайку (ƒ). Œомент затЯжки гайки
равен 35-50 м (3.5-5 кгм). ользуйтесь
торцовом ключом из набора инструмента.
„ержите ручку ключа как можно ближе к
щитку лезвиЯ. ƒайка затЯгиваетсЯ при
вращении торцевого ключа против
направлениЯ вращениЯ триммера
(‚ˆŒˆ…! левостороннЯЯ резьба).
„ополнительное ограждение легко снимаетсЯ
с помощью отвертки, см. рис.
“становка щитка длЯ лезвиЯ, лезвиЯ
длЯ травы и ножа длЯ травы
• ‡ащиту лезвиЯ/комбинированную защиту ()
следует зацепить в креплении на трубке
вала и зафиксировать винтом (L).
ˆспользуйте рекомендованный щиток длЯ
лезвиЯ. ‘м. аздел ’ехнические
характеристики. братите внимание!
бЯзательно снимите дополнительное
ограждение.
L
A
• адеть на выходной вал поводковый патрон
(‚).
• оворачивать вал лезвиЯ до тех пор, пока
одно из отверстий в поводковом патроне не
совместитсЯ с отверстием в корпусе
зубчатой передачи.
• ‚ставить стопорный штифт (‘) в отверстие,
чтобы зафиксировать выходной вал.
• адеть на выходный вал лезвие („), опорную
чашку (…) и опорный фланец (”).
G
E
F
D
B
C
“становка щитка и триммерной
головки
• “становите защиту триммера () длЯ работы
с головкой триммера. братите внимание!
бЯзательно установите дополнительное
ограждение.
H
L
M
A
• ‡ащиту триммера/комбинированную защиту
следует зацепить в креплении на трубке
вала и зафиксировать винтом (‹).
• адеть на выходной вал поводковый патрон
(‚).
• оворачивать вал лезвиЯ до тех пор, пока
одно из отверстий в поводковом патроне не
совместитсЯ с отверстием в корпусе
зубчатой передачи.
• ‚ставить стопорный штифт (‘) в отверстие,
чтобы зафиксировать выходной вал.
B
C
M
A
L
94 – Russian
Page 95
• ‡акрутите головку триммера/
!
пластмассовые ножи () по резьбе навстречу
направлению вращениЯ.
H
‘Š
егулирование положениЯ
оснастки и подрезчика
H
• „лЯ снЯтиЯ повторить все операции в
обратном порЯдке.
“становка транспортного
щитка
• “становите лезвие длЯ защиты при
транспортировке ().
• ‡афиксируйте два замка (‚) в фиксаторах (‘),
чтобы обеспечить безопасность
транспортировки.
олотно с двумЯ рЯдами зубьев
• “становите лезвие длЯ защиты при
транспортировке.
…„“…†„…ˆ…! ри работе
подрезчик всегда должен быть
подвешен на оснастке. ‚ ином случае
вы не сможете безопасно управлЯть
подрезчиком, и это может привести к
травмированию вас лично, или
других. икогда не пользуйтесь
оснасткой со сломанным быстро
отстегивающимсЯ замком.
ыстрое отстегивание
‘переди имеетсЯ легкодоступный и быстро
отстегивающийсЯ замок. ользуйтесь им в
случае, если двигатель загоритсЯ или в другой
аварийной ситуации, когда необходимо быстро
высвободитьсЯ из оснастки и от машины.
авномерное распределение
нагрузки на плечи
•орошо отрегулированнаЯ оснастка и машина
значительно облегчают работу. трегулируйте
оснастку длЯ наилучшего рабочего положениЯ.
атЯните боковые лЯмки так, чтобы вес
равномерно распределЯлсЯ на плечи.
Russian – 95
Page 96
равильнаЯ высота
трегулируйте плечевой ремень таким
образом, чтобы режущее оборудование
располагалось параллельно земле.
равильный баланс
пустите режущее оборудование, чтобы оно
слегка прикасалсЯ земли. ереместите
подвесную проушину длЯ достижениЯ
требуемого баланса подрезчика.
‘Š
96 – Russian
Page 97
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
!
равила безопасности при
заправке
икогда не включайте машину:
1 …сли вы пролили топливо на него. ротрите
брызги и оставте остатки бензина
выпаритьсЯ.
2 …сли вы пролили топливо на себЯ или свою
одежду, смените одежду. омойте те части
тела, которые были в контакте с топливом.
ользуйтесь мылом и водой.
3 …сли на машине происходит утечка топлива.
егулЯрно проверЯйте крышку топлижого
бака и шланги на предмет протеканиЯ.
’ранспортировка и хранение
• ‘ледует хранить и транспортировать
машину и топливо таким образом, чтобы не
было риска контакта подтеков или паров с
искрами или открытым огнем, например, у
электромашин, электродвигателей,
электрических и силовых переключателей/
нагревателей и котлов.
• ’опливо всегда следует хранить и
транспортировать в специальных емкостЯх,
предназначенных длЯ этой цели.
• еред тем, как направить устройство на
длительное хранение, следует опорожить
топливный бак. ‚ыЯсните на местной
бензозаправочной станции, куда вы можете
слить отработавшее топливо.
• ‘ледите за тем, чтобы машины была хорошо
очищенной, и чтобы перед ее
продолжительным хранением было
выполнено полное обслуживание.
• ри транспортировке или хранении машины
на нем всегда должено быть установлена
транспортнаЯ защита режущего
оборудованиЯ.
• ‡акреплЯйте машину во времЯ
транспортировки.
• —тобы не произошло непроизвольного
запуска двигателЯ, колпачок свечи следует
снимать при длительном хранении, если
машина будет оставлена без присмотра и при
любом обслуживании.
…„“…†„…ˆ…! ‘облюдайте
осторожность при обращении с
!
топливом. омните об опасности
пожара, взрывов и вдыханиЯ паров.
одготовка топливной смеси
‚ˆŒˆ…! Œашина оснащена двухтактным
двигателем и должна всегда работать на смеси
бензина и масла длЯ двухтактных двигателей.
„лЯ получениЯ правильного состава топливной
смеси следует аккуратно отмерЯть количество
входЯщего в состав масла. ри приготовлении
небольшого количества топливной смеси даже
малаЯ неточность может сильно повлиЯть на
качество топливной смеси.
…„“…†„…ˆ…! ’опливо и
испарение топлива очень
пожароопасные и могут привести к
серьЮзным травмам при вдыхании и
контакте с кожей. удьте поэтому
осторожны при обращении с
топливом и обеспечьте хорошую
вентилЯцию при обращении с
топливом.
ензин
‚ˆŒˆ…! ользуйтесь всегда смесью масла
и очищенного бензина с минимальным
октановым числом 90 (RON). длЯ двигателей с
катализатором (см. главу ’ехнические данные)
применЯетсЯ только неэтилированный бензин с
примесью масла. еэтилированный бензин
портит катализатор.
ри возможности пользуйтесь экологическим,
т.н. щелочным бензином.
• екомендуемое минимальное октановое
число 90 (RON). …сли двигатель будет
работать при более низком октановом числе
чем 90, то двигатель может давать стук. то
приводит к увеличению температуры
двигателЯ, что в свою очередь может
привести к его серьЮзным поломкам.
• ри длительной работе на высоких оборотах
рекомендуетсЯ использовать бензин с более
высоким октановым числом.
Œасло длЯ двухтактных двигателей
• длЯ достижениЯ лучшего результата и
мощности, пользуйтесь маслом HUSQVARNA
длЯ двухтактных двигателей, которое
специально создано длЯ наших двухтактных
двигателей с воздушным охлаждением.
Russian – 97
Page 98
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
!
• икогда не пользуйтесь маслом,
предназначенным длЯ двухтактных
лодочных двигателей с водЯным
охлаждением, т.н.
(наименование TCW).
• икогда не применЯйте масло длЯ
четырехтактных двигателей.
• изкое качество масла или чрезмерно
богатаЯ смесь масла/топлива может создать
риск поломки функции катализатора и
снижениЯ срока его службы.
• ропорции смешиваниЯ
1:50 (2%) с маслом длЯ двухтактных
двигателей HUSQVARNA.
1:33 (3%) с другими маслами длЯ
двухтактных двигателей с воздушным
охлаждением, класса JASO FB/ISO EGB.
ензин,
литер
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
‘мешивание
• ‚сегда смешивайте бензин с маслом в
чистой емкости, предназначенной длЯ
хранениЯ топлива.
• ‘начала всегда наливайте половину
необходимого количества бензина. ‡атем
добавьте полное требуемое количество
масла. ‘мешайте (взболтайте) полученную
смесь, после чего добавьте оставшуюсЯ
часть бензина.
• ’щательно смешайте (взболтайте)
топливную смесь перед заливанием в
топливный бак машины.
"outboardoil"
Œасло длЯ двухтактных
двигателей, литер
2% (1:50)3% (1:33)
• е приготовлЯйте запас топлива более, чем
на месЯчный срок.
• …сли машина не используетсЯ в течении
длиннего времени, топливо нужно слить, а
топливный бак вымыть.
‡аправка
…„“…†„…ˆ…! „лЯ уменьшениЯ
риска возникновениЯ пожара нужно
учесть следующие меры
предосторожности:
е курите и не оставлЯйте теплых
предметов вблизи топлива.
еред дозаправкой всегда
остановите двигатель.
еред заправкой следует
обЯзательно выключить двигатель
и дать ему охладитьсЯ в течение
нескольких минут.
ри заправке крышку топливного
бака следует открывать медленно,
чтобы постепенно стравить
избыточное давление.
еред запуском всегда относите
машину в сторону от места заправки.
• ользуйтесь топливным баком с защитой от
переполнениЯ.
• чистить крышку топливного бака. аличие
загрЯзнений в топливном баке ведет к
перебоЯм в работе двигателЯ.
• “достоверьтесь, что топливо хорошо
смешано, встрЯхиваЯ емкость перед
заправкой топливного бака.
98 – Russian
Page 99
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
!
роверка перед пуском
• икогда не пользуйтесь машиной без защиты
или же с поврежденной защитой.
• ‚се колпаки перед запуском машины должны
быть правильно смонтированы и без
повреждений.
• роверьте лезвие, чтобы в основании зубьев
или посредине у отверстиЯ не было трещин.
’рещины обычно возникают если при
затачивании у основаниЯ зубьев был
оставлен очень острый угол или же при
работе с незаточенным режущим лезвием.
ри обнаружении трещин выбросьте
поврежденное лезвие.
• роверьте опорный фланец, чтобы на нем не
было трещин по причине износа или
чрезмерной затЯжки. ри обнаружении
трещин выбросьте опорный фланец.
• роверьте, чтобы контргайка не потерЯла
своего усилиЯ. ”иксирующее усилие гайки
должно быть как минимум 1,5 м. ƒайку
следует затЯгивать с усилием в 35-50 м.
• роверьте головку триммера и защиту
триммера, чтобы они не были повреждены и
чтобы на них не было трещин. ри
образовании трещин или же если голожка
триммера или защита триммера были
подвержены сильному удару, их следует
заменить.
‡апуск и остановка
…„“…†„…ˆ…! еред запуском
инструмента должны быть
полностью совмещены колпак
сцеплениЯ и трубка вала, поскольку,
в противном случае, возможны
ослабление сцеплениЯ и
травмирование.
еред запуском всегда относите
машину в сторону от места заправки.
оставьте машину на устойчивую
поверхность. ‘ледите за тем, чтобы
режущее оборудование не зацепило
никакой предмет.
‘ледите за тем, чтобы в зоне работы
не было посторонних, в ином случае
возникает риск серьезных травм.
‡она риска 15 метров.
• роверьте защиту лезвиЯ, чтобы она не была
повреждена и чтобы на ней не было трещин.
ри обнаружении трещин, или если защита
лезвиЯ была подвержена сильному удару,
замените ее.
‡апуск
‡ажигание: еревести выключатель зажиганиЯ
в положение включениЯ.
’опливный насос: ‘ожмите несколько раз
резиновую грушу топливного насоса пока в нее
Russian – 99
Page 100
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
не начнет поступать топливо. ƒрушу нет
необходимости заполнЯть полностью.
‡аслонка топлива: “становите заслонку
топлива в положение сытнениЯ.
вытЯнутом шнуре, это может привести к
повреждению машины.
‚ˆŒˆ…! е ставьте никакую часть тела на
отмеченную поверхность. ри поврежденном
патроне контакт с телом вызывает ожоги кожи
или электрический шок. ‚сегда пользуйтесь
перчатками. икогда не пользуйтесь машиной с
поврежденным патроном.
…„“…†„…ˆ…! ри запуске
двигателЯ с включеным подсосом
!
или в положении пуска, режущее
оборудование начинает сразу же
вращатьсЯ.
рижмите корпус машины к земле левой рукой
(‚ˆŒˆ…! е ногой! ). “хватите ручку
стартового шнура правой рукой и медленно
потЯните его, пока не почувствуете
сопротивление (захваты вступают в действие),
затем потЯните шнур резким движением.
икогда не накручивайте стартовый шнур
вокруг руки.
‚озвратите рычаг подсоса в исходное
положение сразу же после того, как произойдет
зажигание и произведите новую попытку
запуска, пока двигатель не заведетсЯ. Šогда
двигатель начнет работать, откройте
полностью дроссель и стартовый газ будет
автоматически отключен.
‚ˆŒˆ…! е вынимайте полностью шнур и не
выпускайте ручки стартера при полностью
100 – Russian
„лЯ ручки дросселЯ с пусковым
положением относитсЯ следующее:
„лЯ того, чтобы прийти в стартовое положение
газа, необходимо вначале прижать
ограничитель газа и регулЯтор газа, а затем
прижать кнопку стартового положениЯ газа ().
осле этого ограничитель газа и регулЯтор
газа следует отпустить, и затем отпустить
также кнопку стартового положениЯ газа.
”ункциЯ стартового газа сейчас включена.
—тобы перевести двигатель обратно в режим
холостого хода, следует прижать ограничитель
газа и регулЯтор газа.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.