Husqvarna 236R User Manual [ru]

Page 1
Man
ual de instrucciones Instruções para o uso
Operator’s manual
уководство по эксплуатации
236R
Lea detenidamente el man
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the
режде чем приступить к работе с машиной внимательно прочитайте инструкцию и
ual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la
убедитесь, что ‚ам все понЯтно.
máquina.
máquina.
machine.
PPPPTTTT ((((22229999----55554444))
GGGGBBBB ((((55555555----88880000))
RRRRUUUU ((((88881111----111100009999))
EEEESSSS ((((2222----22228888))
))
))
))
))
Page 2
A

Símbolos

¡A
TENCIÓN! Una desbrozadora,
CLARA
CIÓN DE LOS SÍMBOLOS
quita arbustos o recortadora puede ser una herramienta peligrosa si se utiliza de manera errónea o descuidada, y provocar heridas graves o mortales al usuario o terceros. Es sumamente importante que lea y comprenda el contenido de este manual de instrucciones.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre:
• Casco protector cuando exista el riesgo de objetos que caen
• Protectores auriculares homologados
• Protección ocular homologada
Velocidad máxima en el eje de salida, rpm
10000
Este producto cumple con la directiva CE vigente.
Utilice botas antideslizantes y seguras.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados.
Los controles y/o mantenimiento deben efectuarse con el motor parado, con el botón de parada en la posición STOP.
Utilice siempre guantes protectores homologados.
La máquina debe limpiarse regularmente.
Control visual.
Cuidado con los objetos lanzados o rebotados.
Durante el trabajo, el usuario de la máquina debe procurar que ninguna persona o animal se acerque a más
15
m
15 m
5
0
FT
50FT
de 15 metros a la máquina. Las máquinas equipadas con hojas
de sierra u hojas para hierba pueden ser despedidas violentamente hacia un lado cuando la hoja entra en contacto con un objeto fijo. A este efecto se le llama lanzada de hoja. La hoja puede amputar un brazo o una pierna. Mantener siempre las personas y animales a como mínimo 15 metros de distancia de la máquina.
Utilice siempre guantes protectores homologados.
2
Spanish
Debe utilizarse protección ocular homologada.
Page 3

ÍNDICE

!
!
!
Índice
A
CLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
ÍNDICE
Índice
Antes de arrancar, observe lo siguiente: .............. 3
INTR
Apreciado cliente:
¿Q
¿Qué es qué en la desbrozador
INSTR SEGURIDAD
Impor
Equipo de protección personal ............................. 6
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 7
Equipo de corte .................................................... 10
MONT
Montaje del cuer Montaje del manillar y la empuñadura de
acelerador ............................................................
Conexión del cable de acelerador y los hilos del
interruptor de parada ............................................
Montaje de la hoja y del cabezal de corte ............ 13
Montaje de la protección para transportes ........... 15
Ajuste del arnés y la desbrozadora ...................... 15
MANIPULA
Segur
Carburante ............................................................ 17
Repostaje ............................................................. 18
ARRANQ
Control antes de arr
Arranque y parada ................................................ 19
TÉCNICA DE
Instr
MANTENIMIENT
Carb
Silenciador ............................................................ 24
Sistema refrigerante ............................................. 24
Filtro de aire ......................................................... 25
Filtro de combustible ............................................ 25
Engranaje angulado ............................................. 25
Bujía ..................................................................... 25
Programa de mantenimiento ................................ 26
D
Datos técnicos
.............................................................. 2
.................................................................... 3
ODUCCIÓN
................................................. 4
UÉ ES QUÉ?
a? ....................... 5
UCCIONES GENERALES DE
tante ............................................................ 6
AJE
po principal ................................ 12
CION DEL COMBUSTIBLE
idad en el uso del combustible ................... 17
UE Y PARADA
ancar ..................................... 19
TRABAJO
ucciones generales de trabajo ...................... 21
O
urador ........................................................... 24
ATOS TECNICOS
...................................................... 27
Antes de arrancar siguiente:
Lea detenidamente el man
12
12
, observe lo
ual de instrucciones.
¡A
TENCIÓN! La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre protectores auriculares homologados.
¡A
TENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original de la máquina sin autorización del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modificaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operador o de terceros.
¡A
TENCIÓN! Una desbrozadora, quita arbustos o recortadora puede ser una herramienta peligrosa si se utiliza de manera errónea o descuidada, y provocar heridas graves o mortales al usuario o terceros. Es sumamente importante que lea y comprenda el contenido de este manual de instrucciones.
Spanish –
3
Page 4
INTR
ODUCCIÓN
Apreciado c
¡F
elicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna! Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
liente:
4
Spanish
Page 5
¿Q
UÉ ES Q
UÉ?
2
1
3
25
4
30
18
19
33
24
20
21
26
¿Qué es qué en la desbr
1
Hoja (No para todos los mercados) 2 Recarga de lubricante, engranaje angulado 3 Engranaje angulado 4 Protección del equipo de corte 5 Tubo 6 Botón de aceleración de arranque 7 Botón de parada 8 Acelerador 9 Fiador del acelerador 10 Argolla de suspensión 11 Cubierta del cilindro 12 Empuñadura de arranque 13 Depósito de combustible 14 Estrangulador 15 Cubierta del filtro de aire 16 Manillar 17 Cubierta del embrague
27
32
ozadora?
7
5
6
9
8
22
1
16
28
15
10
29
17
11
14
12
13
23
31
18 Contratuerca 19 Brida de apoyo 20 Cazoleta de apoyo 21 Pieza de arrastre 22 Sujeción de la empuñadura 23 Manual de instrucciones 24 Protección para transportes (No para todos los
mercados) 25 Llave de la tuerca de hoja 26 Llave de boca 27 Pasador de seguridad 28 Arnés 29 Bomba de combustible 30 Prolongación de la protección 31 Cabezal de corte (No para todos los mercados) 32 Llave Allen 33 Disco de dos dientes (No para todos los mercados)
Spanish
5
Page 6
INSTR
!
UCCIONES GENERALES DE SEGURID
AD
Impor

tante Equipo de protección personal

¡IMPORTANTE! La máquina está destinada exclusivamente a recortar la
hierba. Los únicos accesorios que Ud. puede acoplar al motor
como fuente propulsora son los equipos de corte que nosotros recomendamos en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada de modo que ya no coincida con la configuración original.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el título Mantenimiento.
Todas las tapas, protecciones y empuñaduras deben estar montadas antes de arrancar la máquina. Comprobar que el sombrerete de la bujía y el cable de encendido están en perfecto estado para evitar el riesgo de sacudida eléctrica.
El usuario de la máquina debe asegurarse de que ninguna persona o animal se acerquen más de 15 metros durante el trabajo. Si varios usuarios trabajan en el mismo lugar, la distancia de seguridad debe equivaler, por lo menos, a dos longitudes de árbol, pero nunca ser menor de 15 metros.
¡IMPOR
TANTE!
Una desbrozadora, quita arbustos o recortadora puede ser una herramienta peligrosa si se utiliza de manera errónea o descuidada, y provocar heridas graves o mortales al usuario o terceros. Es sumamente importante que lea y comprenda el contenido de este manual de instrucciones.
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
¡A
TENCIÓN! Cuando use protección auditiva preste siempre atención a las señales o llamados de advertencia. Sáquese siempre la protección auditiva inmediatamente después de parar el motor.
CASCO Casco protector cuando e
caen
PROTECCIÓN AUDITIVA Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
xista el riesgo de objetos que
¡A
6
TENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
!
funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.
¡A
TENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
!
ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia o intoxicación con monóxido de carbono.
Spanish
PROTECCIÓN OCULAR Se debe utilizar siempre protección ocular homologada.
Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas protectoras homologadas. Por gafas protectoras homologadas se entienden las que cumplen con la norma ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
GUANTES Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo al montar el equipo de corte.
Page 7
INSTR
BO
TA S
Use botas con puntera de acero y suela antideslizante.
VESTIMENTA Use ropas de material resistente a los desgarros y no
demasiado amplias para evitar que se enganchen en ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los hombros.
PRIMEROS AUXILIOS Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
UCCIONES GENERALES DE SEGURID

Equipo de seguridad de la máquina

En este capítulo se descr seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o reparación no se efectúan de forma profesional. Para más información, consulte con el taller de servicio oficial más cercano.
iben los componentes de
AD

Fiador del acelerador

El fi
ador del acelerador está diseñado para impedir la activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango), se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas independientes de muelles de retorno. Con esta posición, el acelerador queda automáticamente bloqueado en ralentí.
A
B
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la posición de ralentí cuando el fiador está en su posición inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva a su posición de partida al soltarlo.
¡IMPORTANTE! Todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina requieren una formación especial. Esto es especialmente importante para el equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los controles indicados a continuación, acuda a su taller de servicio local. La compra de alguno de nuestros productos le garantiza que puede recibir un mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido la máquina en una de nuestras tiendas especializadas con servicio, solicite información sobre el taller de servicio más cercano.
¡A
TENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
!
defectuoso. Efectúe el control y mantenimiento del equipo de seguridad de la máquina como se describió en este capítulo. Si su máquina no pasa todos los controles, entréguela a un taller de servicio para su reparación.
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Spanish –
7
Page 8
INSTR
!
Consulte las instr en marcha la máquina y acelere al máximo. Suelte el acelerador y controle que el equipo de corte se detenga y permanezca inmóvil. Si el equipo de corte gira con el acelerador en ralentí, se debe controlar la regulación del carburador para ralentí. Consulte las instrucciones bajo el título Mantenimiento.
UCCIONES GENERALES DE SEGURID
ucciones bajo el título Arranque. Ponga
AD
Utilice siempre la protección recomendada para cada equipo de corte en particular. Consulte el capítulo Datos técnicos.
¡A
TENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia se puede utilizar un equipo de corte sin haber montado antes la protección recomendada. Consultar el capítulo Datos técnicos. Si se monta una protección incorrecta o defectuosa, esto puede causar daños personales graves.

Botón de parada

El botón de par
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se mueve el botón de parada a la posición de parada.
Pr
otección del equipo de corte
Esta protección tiene por fi el impacto de objetos desprendidos. La protección evita también que el usuario entre en contacto con el equipo de corte.
ada se utiliza para parar el motor.
n evitar que el usuario reciba
Sistema amor
Su máquina incor para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso.
El uso de un hilo mal enrollado o de un equipo de corte romo o incorrecto (para más información sobre el tipo incorrecto o mal afilado, consulte las instrucciones bajo el título Afilado de la hoja) aumenta el nivel de vibraciones.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la máquina.
Compruebe regularmente que los elementos antivibraciones no estén agrietados o deformados.
tiguador de vibraciones
pora un sistema amortiguador diseñado
Controle que la protección no esté dañada y que no tenga grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o si tiene grietas.
8
Spanish
Page 9
INSTR
!
!
Controle que los amor enteros y bien sujetos.
¡A
TENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
!
vasculares o nerviosas en personas que padecen de trastornos circulatorios. Si advierte síntomas que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones, consulte a un médico. Ejemplos de estos síntomas son entumecimiento, falta de sensibilidad, ”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida o reducción de la fuerza normal, cambios en el color o la superficie de la piel. Generalmente, estos síntomas se presentan en los dedos, las manos y las muñecas. El riesgo puede ser mayor a bajas temperaturas.
UCCIONES GENERALES DE SEGURID
tiguadores de vibraciones estén
Para el silenciador, es sumamente importante seguir las instrucciones de control, mantenimiento y servicio.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina.
AD
Desprendimiento de emer
En la par
te delantera hay un desprendimiento de emergencia de fácil acceso como medida de seguridad para el caso en que el motor se incendie u otra situación en que sea necesario liberarse de la máquina y el arnés. Consulte las instrucciones bajo el título Regulación del arnés y la desbrozadora.
Controle que las correas del arnés están correctamente colocadas. Cuando el arnés y la máquina están regulados, controle que funcione el desprendimiento de emergencia del arnés.
gencia

Silenciador

El silenciador está diseñado par posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario.
a reducir al máximo
¡A
TENCIÓN! En el interior del silenciador hay sustancias químicas que pueden ser cancerígenas. Evitar el contacto con estas sustancias si se daña el silenciador.
¡A
TENCIÓN! Recuerde que: Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable!
Contratuer
P
ara fijar determinados equipos de corte se utiliza una
contratuerca.
ca
Para el montaje, apriete la tuerca girándola en sentido contrario al sentido de rotación del equipo de corte. Para el desmontaje, afloje la tuerca girándola en el sentido de rotación del equipo de corte. (NOTA: La tuerca tiene
Spanish –
9
Page 10
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
rosca a izquierdas.) Apriete la tuerca con la llave para tuerca de la hoja.
El bloqueo de nilón de la contratuerca no debe estar tan gastado que se pueda apretar con los dedos. El bloqueo debe soportar por lo menos 1,5 Nm. La tuerca debe ser reemplazada luego de haberla apretado unas 10 veces.

Equipo de corte

Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
• Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
• Obtener un resultado de corte óptimo.
• Aumentar la duración del equipo de corte.
¡IMPORTANTE! ¡Utilice sólamente el equipo de corte con la protección
recomendada por nosotros! Consulte el capítulo Datos Técnicos.
Lea las instrucciones del equipo de corte para montar correctamente el hilo y elegir el diámetro de hilo correcto.
¡Mantenga los dientes de corte de la hoja afilados y en buen estado! Siga nuestras recomendaciones. Lea también las instrucciones en el envase de la hoja.
El cabezal de corte está destinado a recortar la hierba.
Reglas básicas
¡Utilice sólamente el equipo de corte con la protección recomendada por nosotros! Consulte el capítulo Datos Técnicos.
¡Mantenga los dientes de corte de la hoja afilados y en buen estado! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de limado recomendado. Una hoja mal afilada o dañada aumenta el peligro de accidentes.
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser siempre reemplazado.
¡ATENCIÓN! Pare siempre el motor antes de trabajar con alguna parte del equipo
!
de corte. Éste continúa girando incluso después de haber soltado el acelerador. Controle que el equipo de corte se haya detenido completamente y desconecte el cable de la bujía antes de comenzar a trabajar.
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte defectuoso o una hoja mal afilada
!
aumentan el riesgo de reculadas.

Equipo de corte

La hoja y la cuchilla para hierba están destinadas a desbrozar hierba más gruesa.
10 – Spanish
Afilado de la cuchilla y la hoja para hierba
• Para afilar correctamente el equipo de corte, lea las instrucciones en el envase. La hoja y la cuchilla se afilan con una lima plana de picadura sencilla.
Page 11
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
• Lime todos los dientes por igual para conservar el equilibrio.
¡ATENCIÓN! Cambie siempre la hoja si la misma está doblada, torcida, agrietada,
!
quebrada o dañada de algún otro modo. No trate nunca de enderezar una hoja torcida para volver a utilizarla. Utilice únicamente hojas originales del tipo recomendado.

Cabezal de corte

¡IMPORTANTE! Observe siempre que el hilo de corte esté arrollado en
forma firme y uniforme al rodillo, de lo contrario la máquina producirá vibraciones perjudiciales para la salud.
• Utilice únicamente los cabezales e hilos de corte recomendados. Han sido probados por el fabricante para un tamaño de motor especial. Esto es particularmente importante cuando se utiliza un cabezal de corte totalmente automático. Utilice únicamente el equipo de corte recomendado. Consulte el capítulo Datos Técnicos.
• En general, una máquina pequeña requiere un cabezal pequeño y viceversa. Esto se debe a que, al cortar con hilo, el motor debe lanzarlo radialmente hacia afuera desde el cabezal de corte y vencer la resistencia de la hierba que se va a cortar.
• El largo del hilo también es importante. Un hilo más largo requiere mayor potencia del motor que uno corto, con el mismo diámetro del hilo.
• Controle que el cuchillo que hay en la protección de la recortadora esté intacto. Se utiliza para cortar el hilo en el largo correcto.
• Para prolongar la vida útil del hilo, se puede poner en remojo un par de días. De esta manera el hilo se refuerza y dura más.
Spanish 11
Page 12
MONTAJE

Montaje del cuerpo principal

Montar el cuerpo del motor (A) junto con el tubo del eje (B) con cuatro tornillos (C).

Montaje del manillar y la empuñadura de acelerador

• Coloque la carcasa protectora como se indica en el diagrama.

Conexión del cable de acelerador y los hilos del interruptor de parada

• Coloque la empuñadura en la sujeción para la empuñadura del eje y ajústela con cuatro tornillos.
12 – Spanish
1 Saque la tapa del filtro de aire. 2 Inserte el cable del acelerador (A) por el soporte del
carburador (B), después atornille con cuidado el manguito de ajuste del cable (C) en el soporte del carburador.
3 Coloque el tornillo (D) en el carburador de modo que
el orificio posterior (E) para la orejeta del cable (F) quede siempre alejado del manguito de ajuste del cable.
Page 13
MONTAJE
!
!
4 Gire la leva de la mariposa del carburador y pase el
cable de acelerador por la ranura del herraje ranurado, asegurando que el talón del cable caiga en el agujero embutido.
5 Presione el acelerador unas cuantas veces para
asegurarse de que funciona correctamente.
6 Ajuste el manguito de ajuste del cable de modo que la
leva del acelerador del carburador contacte exactamente con la parada del acelerador y la posición del cable mantenga una holgura de 1-2 mm entre la orejeta del cable y el tornillo al apretar el acelerador hasta el fondo.
1-2mm
7 Una vez ajustado correctamente el cable del
acelerador, apriete la contratuerca (G).
8 Conecte los cables del interruptor de parada (H) en
los conectores correspondientes del motor. Recuerde que la polaridad de los cables no es importante.

Montaje de la hoja y del cabezal de corte

¡ATENCIÓN! Al montar el equipo de corte es
sumamente importante que la guía de la pieza de arrastre/brida de apoyo quede bien colocada en el orificio central del equipo de corte. Un equipo de corte mal montado puede causar daños personales graves y/o mortales.
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia se puede utilizar un equipo de corte sin haber montado antes la protección recomendada. Consultar el capítulo Datos técnicos. Si se monta una protección incorrecta o defectuosa, esto puede causar daños personales graves.
¡IMPORTANTE! Para poder utilizar la hoja de sierra o de hierba, la máquina debe tener colocados el manillar, la protección de hoja y el arnés correctos.

Montaje del manto protector

H
9 Gire y fije los cables del interruptor de parada y los
conectores con la abrazadera (I).
J
10 Monte la cubierta antipolvo (J). 11 Monte la tapa del filtro de aire.
¡NOTA! El manto protector debe estar siempre montado cuando se utiliza cabezal de recorte / cuchillas de plástico y protección combinada. Cuando se utiliza hoja para hierba y protección combinada, el manto protector debe estar desmontado.
La protección de la hoja/protección combinada (A) se engancha en la sujeción del tubo y se fija con un tornillo.
Introduzca la guía del manto protector en la ranura de la protección combinada. A continuación, fije el manto protector en la protección con los cuatro cierres rápidos.
I
Spanish 13
Page 14
MONTAJE
La extensión protectora se desmonta fácilmente con un destornillador; vea la figura.

Montaje de la protección de hoja, hoja de hierba y cuchilla de hierba

tuerca se aprieta girando la llave en sentido contrario a la rotación (NOTA: rosca izquierda).
G
E
F
D
• La protección de la hoja/protección combinada (A) se engancha en la sujeción del tubo y se fija con un tornillo (L). Utilice la protección de hoja recomendada. Vea el capítulo Datos técnicos. ¡NOTA! Compruebe que el manto protector está desmontado.
L
A
• Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
• Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja de engranajes.
• Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio para bloquear el eje.
• Coloque la hoja (D), la cazoleta de apoyo (E) y la brida de apoyo (F) en el eje de salida.
• Monte la tuerca (G). La tuerca debe apretarse con un par de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utilice la llave tubular del juego de herramientas. Tome el mango de la llave lo más cerca posible de la protección de la hoja. La
B
C

Montaje de la protección de la recortadora y el cabezal de corte

• Montar la protección de la recortadora (A) para trabajar con el cabezal de corte. ¡NOTA! Compruebe que el manto protector está montado.
H
L
M
A
• La protección de la recortadora/protección combinada se engancha en la sujeción del tubo y se fija con un tornillo (L).
• Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
• Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja de engranajes.
• Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio para bloquear el eje.
B
C
M
A
L
14 – Spanish
Page 15
MONTAJE
!
• Enrosque el cabezal de corte/las cuchillas de plástico (H) en el sentido contrario al de rotación.
H
H
• El desmontaje se realiza en el orden inverso.

Montaje de la protección para transportes

• Introduzca el disco en el protector de transporte (A).
• Encaje los dos cierres (B) en las ranuras (C) para fijar el protector de transporte.

Ajuste del arnés y la desbrozadora

¡ATENCIÓN! Al trabajar con una desbrozadora, ésta siempre debe engancharse en el arnés. De lo contrario, Ud. no puede maniobrar la desbrozadora de manera segura y esto puede ocasionarle daños a Ud. o a terceros. No utilice nunca un arnés con el desprendimiento de emergencia dañado.

Desprendimiento de emergencia

En la parte delantera hay un desprendimiento de emergencia de fácil acceso. Utilícelo si el motor se incendia o en otra situación de emergencia en que tenga que desprenderse rápidamente del arnés y la máquina.

Disco de dos dientes

• Introduzca el disco en el protector de transporte.

Distribución pareja de la carga sobre los hombros

Un arnés y una máquina correctamente ajustados facilitan considerablemente el trabajo. Regule el arnés para obtener una postura de trabajo óptima. Regule las correas laterales para que el peso se distribuya sobre los hombros de forma pareja.
Spanish 15
Page 16
MONTAJE

Altura correcta

Ajuste la correa de los hombros de manera que el equipo de corte quede paralelo al suelo.

Equilibrio correcto

Deje que el equipo de corte descanse ligeramente en el suelo. Mueva el cáncamo de suspensión para lograr un buen equilibrio de la desbrozadora.
16 – Spanish
Page 17
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
!

Seguridad en el uso del combustible

Nunca arranque la máquina: 1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible.

Transporte y almacenamiento

• Almacene y transporte la máquina y el combustible de manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo, máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
• Para almacenar y transportar combustible se deben utilizar recipientes diseñados y homologados para tal efecto.
• Si la máquina se va a almacenar por un período largo, se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte en la estación de servicio más cercana qué hacer con el combustible sobrante.
• Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina y haga el servicio completo.
• La protección para transportes del equipo de corte siempre debe estar montada durante el transporte o almacenamiento de la máquina.
• Asegure la máquina durante el transporte.
• Para evitar el arranque imprevisto del motor, se debe quitar siempre el capuchón de encendido para el almacenaje prolongado de la máquina, si se va a dejar la máquina sin vigilar y para efectuar todas las medidas de servicio previstas.
¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el combustible. Piense en los riesgos de
!
incendio, explosión e intoxicación respiratoria.

Carburante

¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener una mezcla con las proporciones correctas, debe medirse con precisión la cantidad de aceite que se mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de combustible, los errores más insignificantes en la
medición del aceite influyen considerablemente en las proporciones de la mezcla.
¡ATENCIÓN! El combustible y los vapores de combustible son muy inflamables y pueden causar daños graves por inhalación y contacto con la piel. Por consiguiente, al manipular combustible proceda con cuidado y procure que haya buena ventilación.

Gasolina

¡NOTA! Use siempre gasolina de buena calidad
mezclada con aceite de como mínimo 90 octanos (RON). Si su máquina está equipada con catalizador (vea el capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La gasolina con plomo avería el catalizador.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe usar este tipo de gasolina.
• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se hace funcionar el motor con gasolina de octanaje inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto aumenta la temperatura del motor, con el consiguiente riesgo de averías.
• Para trabajar durante mucho tiempo en altas revoluciones se recomienda el uso de gasolina con más octanos.

Aceite para motores de dos tiempos

• Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA, especialmente fabricado para motores de dos tiempos refrigerados por aire.
• No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard oil), con designación TCW.
• No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos.
• Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Spanish 17
Page 18
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
!
• Mezcla 1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
HUSQVARNA. 1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos
tiempos refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB.
Aceite para motores de dos
Gasolina, litros
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60

Mezcla

• Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina.
• Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
• Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el depósito de combustible de la máquina.
tiempos, litros 2% (1:50) 3% (1:33)

Repostaje

¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas preventivas reducen el riesgo de incendio:
No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar de repostaje.
• Utilice un recipiente de combustible con protección antirebose.
• Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos en el depósito ocasionan problemas de funcionamiento.
• Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
• No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo.
• Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.
18 – Spanish
Page 19

ARRANQUE Y PARADA

!

Control antes de arrancar

• Nunca utilice la máquina sin la protección o con una protección defectuosa.
• Todas las cubiertas deben estar correctamente montadas y en buenas condiciones antes de arrancar la máquina.
• Controle que la hoja no tenga grietas en la base de los dientes ni en el orificio central. El motivo más común de la aparición de grietas es que durante el limado se han formado esquinas agudas en la base de los dientes, o la hoja se utilizó con dientes desafilados. Cambie la hoja si descubre grietas.
• Controle que la brida de apoyo no tenga grietas debido a fatiga del material o por estar demasiado apretada. Cambie la brida de apoyo si encuentra grietas.
Cambie el cabezal o la protección de la recortadora si han recibido golpes o están agrietados.
Arranque y parada
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la máquina debe montarse la cubierta del embrague completa con el tubo, de lo contrario el embrague puede zafar y provocar daños personales.
Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar de repostaje. Coloque la máquina sobre una base firme. Controle que el equipo de corte no pueda atascarse en algún objeto.
Asegúrese de que no haya personas desautorizadas en la zona de trabajo, de lo contrario se corre el riesgo de ocasionar graves daños personales. La distancia de seguridad es de 15 metros.
• Controle que la contratuerca no haya perdido la fuerza de bloqueo. El bloqueo de la tuerca debe tener un par de por lo menos 1,5 Nm. El par de apriete de la contratuerca debe ser de 35-50 Nm.
• Controle que la protección de la hoja no esté dañada ni presente grietas. Cambie la protección de la hoja si ha recibido golpes o está agrietada.
• Controle que el cabezal de corte y la protección de la recortadora no estén dañados ni presenten grietas.

Arranque

Encendido: Coloque el mando de detención en posición
de arranque. Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que comience a llenarse de combustible. No es necesario llenarla totalmente.
Spanish 19
Page 20
ARRANQUE Y PARADA
Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
¡ATENCIÓN! Cuando el motor es arrancado con el estrangulador en la
!
posición activada o de aceleración de arranque, el equipo de corte comienza a girar inmediatamente.
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes de arranque engranan), y después tire rápido y con fuerza.
Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
Al encender el motor, reponga inmediatamente el estrangulador a su posición inicial y repita el intento hasta que el motor arranque. Cuando el motor arranca, acelere rápidamente al máximo y la aceleración de arranque se desconecta automáticamente.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
guantes protectores. No emplee nunca una máquina con un excitador de ignición defectuoso.
Acelerador con fiador de aceleración de arranque:
Para obtener la posición de aceleración de arranque, presionar primero el fiador del acelerador y el acelerador, y después presionar el botón de aceleración de arranque (A). A continuación, soltar el fiador del acelerador y el acelerador, y después el botón de aceleración de arranque. Ahora, está activada la función de aceleración de arranque. Para reponer el motor en ralentí, presionar el fiador del acelerador y el acelerador.
¡NOTA! No poner ninguna parte del cuerpo en la superficie marcada. El contacto puede causar quemaduras en la piel o sacudidas eléctricas si el excitador de ignición es defectuoso. Utilice siempre
20 – Spanish

Parada

Para parar el motor, desconecte el encendido.
Page 21
TÉCNICA DE TRABAJO
!

Instrucciones generales de trabajo

¡IMPORTANTE! Esta sección trata reglas de seguridad fundamentales
para el trabajo con la desbrozadora y la recortadora. Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto. Póngase en contacto con su distribuidor o taller de servicio.
Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente calificado.
Antes del uso, Ud. debe haber entendido la diferencia entre desbroce forestal, desbroce de hierba y recorte de hierba.

Reglas básicas de seguridad

1 Observe el entorno para:
• Comprobar que no hayan personas, animales, etc., que puedan influir en su control de la máquina.
• Para evitar que personas, animales, etc. entren en contacto con el equipo de corte u objetos lanzados por el equipo de corte.
• ¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene posibilidad de pedir auxilio si se produce un accidente.
2 Inspeccione la zona de trabajo. Quite todos los
materiales sueltos como piedras, cristales rotos, clavos, alambres, cordones, etcétera, que puedan ser lanzados o enredarse en el equipo de corte.
3 No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso y puede crear circunstancias peligrosas, como terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección de derribo de los árboles, etc.
4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado al trabajar en terreno inclinado.
5 Manténgase bien parado y con buen equilibrio. 6 Utilice siempre ambas manos para sujetar la
máquina. Mantenga la máquina en el lado derecho del cuerpo.
7 Mantenga el equipo de corte por debajo de la cintura. 8 Si va a trasladarse de un lugar a otro, apague primero
el motor. Para desplazamientos largos y al transportar el equipo, se debe utilizar la protección para transportes.
9 No apoye nunca la máquina con el motor en marcha
sin tenerla bajo control.
¡ATENCIÓN! Ni el usuario de la máquina ni ninguna otra persona debe intentar quitar la vegetación cortada cuando el motor o el equipo de corte aún están girando, dado que esto comporta riesgo de daños graves.
Pare el motor y el equipo de corte antes de quitar la vegetación que se ha enrollado en el eje de la hoja, porque de lo contrario pueden producirse daños. Durante el uso y poco después, el engranaje angulado puede estar caliente. El contacto con el mismo puede ocasionar quemaduras.
Spanish 21
Page 22
TÉCNICA DE TRABAJO
¡ATENCIÓN! Advertencia de objetos lanzados. Utilice siempre gafas
!
protectoras homologadas. No se incline nunca sobre la protección del equipo de corte. Hay riesgo de lanzamiento de piedras, suciedad, etcétera, contra los ojos; causando ceguera o daños graves.
Mantenga alejados a los terceros. Los niños, animales, curiosos y ayudantes deben mantenerse fuera de la zona de seguridad de 15 metros. Pare la máquina inmediatamente si alguien se acerca. Nunca gire con la máquina si no ha verificado antes que la zona de seguridad atrás de Ud. está vacía.
• Para todo tipo de hierba alta o gruesa se utiliza la hoja para hierba.
• Corte la hierba con un movimiento de barrido pendular, dónde el movimiento de derecha a izquierda es el de desbroce y el de izquierda a derecha, el de retorno. Haga trabajar a la parte izquierda de la hoja (entre las 8 y las 12).

Técnica básica de trabajo

Después de cada momento de trabajo reduzca siempre la velocidad del motor a ralentí. Un tiempo demasiado largo a máxima velocidad sin que el motor esté cargado puede averiar seriamente el motor.
¡ATENCIÓN! A veces, se atascan ramas o hierba entre la protección y el equipo de
!
corte. Antes de retirarlos, pare siempre el motor.
¡ATENCIÓN! Las máquinas equipadas con hojas de sierra u hojas para hierba
!
pueden ser despedidas violentamente hacia un lado cuando la hoja entra en contacto con un objeto fijo. A este efecto se le llama lanzada de hoja. Una lanzada de hoja puede tener violencia suficiente para lanzar la máquina y/o el operador en cualquier dirección, e incluso hacer perder el control de la máquina. La lanzada de hoja se puede producir inadvertidamente si la máquina toca un obstáculo, se para o se adhiere. La lanzada de hoja tiene mayores probabilidades de ocurrir en zonas en las que es difícil ver el material que se corta.
Evite cortar con la zona de corte de la hoja entre las 12 y 3 horas. Por la velocidad de rotación de la hoja pueden producirse reculadas justo en esta zona de corte de la hoja, cuando se intenta cortar troncos más gruesos.
• Si al desbrozar la hierba la hoja es inclinada un poco hacia la izquierda, la hierba se acumula en una hilera que es más fácil de juntar posteriormente, por ejemplo al rastrillar.
• Trate de trabajar siguiendo un ritmo. Párese firmemente con las piernas abiertas. Avance después del movimiento de retorno y párese nuevamente con firmeza.
• Deje que la cazoleta de apoyo toque ligeramente el suelo. Su función es evitar que la hoja corte en el suelo.
• Para evitar que la vegetación cortada se enrolle en la hoja, haga lo siguiente:
1 Trabaje siempre a máxima velocidad. 2 Durante el movimiento de retorno, evite barrer sobre
lo que acaba de cortar.
• Pare el motor, afloje el arnés y apoye la máquina en el suelo antes de recoger la vegetación cortada.

Recorte de hierba con el cabezal de corte

Recorte
• Mantenga el cabezal de corte justo por encima del suelo, en posición inclinada. Es la punta del hilo la que realiza el trabajo. Deje que el hilo trabaje con su propio ritmo. Nunca lo presione contra la vegetación que quiere segar.

Desbroce de hierba con hoja para hierba

• Las hojas y cuchillas para hierba no deben utilizarse para tallos leñosos.
22 – Spanish
• El hilo corta con facilidad la hierba y las malas hierbas que hay contra paredes, cercas, árboles y arriates, pero también puede dañar la corteza delicada de árboles y arbustos, y postes de cercas.
Page 23
TÉCNICA DE TRABAJO
• Disminuya el peligro de daños en las plantas acortando el hilo a 10-12 cm y disminuyendo las revoluciones del motor.
Raspado
• La técnica de raspado corta toda la vegetación no deseada. Mantenga el cabezal de corte justo por encima del suelo, en posición inclinada. Deje que la punta del hilo golpee el suelo alrededor de árboles, columnas, estatuas, etc. ATENCIÓN: Esta técnica aumenta el desgaste del hilo.
• El hilo se desgasta más rápido y se debe alimentar más seguido al trabajar contra piedras, ladrillos, hormigón, cercas de metal, etc. que al estar en contacto con árboles y cercas de madera.
• Al recortar y raspar debe utilizar una velocidad un poco menor que la aceleración máxima para que el hilo dure más y el cabezal de corte se desgaste menos.
Corte
• La recortadora es ideal para cortar en lugares que son difícilmente accesibles para un cortacésped común. Al cortar, mantenga el hilo paralelo al suelo. Evite presionar el cabezal de corte contra el suelo para no dañar el césped ni el equipo.
• Durante el corte normal evite que el cabezal de corte esté en contacto continuo con el suelo. Un contacto continuo de este tipo puede causar daños y desgaste en el cabezal de corte.
Barrido
• El efecto ventilador del hilo giratorio puede utilizarse para una limpieza rápida y sencilla. Mantenga el hilo paralelo y por encima de la superficie a barrer y mueva la máquina de un lado a otro.
• Al cortar y barrer debe utilizar la aceleración máxima para obtener un buen resultado.
Spanish 23
Page 24
MANTENIMIENTO
!

Carburador

Regulación de la marcha en ralentí (T)

Controle que el filtro de aire esté limpio. Cuando la marcha en ralentí está correctamente regulada, el equipo de corte no debe rotar. Si es necesario ajustar, cierre (sentido horario) el tornillo T con el motor en marcha hasta que el equipo de corte comience a girar. Abra (sentido antihorario) el tornillo hasta que el equipo de corte se detenga. Se ha logrado el régimen correcto de marcha en ralentí cuando la marcha del motor sea uniforme en todas las posiciones, con un amplio margen hasta el régimen en que el equipo de corte comienza a girar.
¡ATENCIÓN! Si no puede regular el régimen en ralentí para que el equipo de
!
corte deje de girar, consulte a su distribuidor/taller de servicio. No utilice la máquina hasta que no esté correctamente regulada o reparada.
Si el apagachispas se obstruye con frecuencia, esto puede ser señal de que el catalizador no funciona correctamente. Consulte a su distribuidor para un control. Si el apagachispas se obstruye, la máquina se recalienta y se dañan el cilindro y el pistón.
¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador en mal estado.
¡ATENCIÓN! El silenciador con catalizador se calienta mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio!

Sistema refrigerante

Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más baja posible, la máquina incorpora un sistema refrigerante.

Silenciador

¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador. Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su máquina tiene catalizador.
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y para apartar del usuario los gases de escape. Los gases de escape están calientes y pueden contener chispas que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a materiales secos e inflamables.
Algunos silenciadores incorporan una rejilla apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar un cepillo de acero.
En silenciadores sin catalizador, el apagachispas se debe limpiar y cambiar una vez por semana, si es necesario. En silenciadores con catalizador, se debe controlar el apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por mes.
Si el apagachispas presenta daños, se debe
cambiar el apagachispas.
24 – Spanish
El sistema refrigerante está compuesto por: 1 Aletas de enfriamiento en el cilindro. 2 Entrada de aire. Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia). Un sistema refrigerante sucio u obturado produce sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes averías del cilindro y el pistón.
Page 25
MANTENIMIENTO

Filtro de aire

El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedad para evitar:
• Fallos del carburador
• Problemas de arranque
• Reducción de la potencia
• Desgaste innecesario de las piezas del motor.
• Un consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.
Limpieza del filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro. Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el filtro esté seco antes de volver a montarlo.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares.
cambiarse.
Un filtro de aire averiado debe

Filtro de combustible

Engranaje angulado

El engranaje angulado se entrega de fábrica con la cantidad adecuada de grasa. No obstante, antes de empezar a utilizar la máquina, verifique que el engranaje esté lleno con grasa hasta las 3/4 partes. Use grasa especial de HUSQVARNA.
Generalmente, el lubricante en el cuerpo del engranaje no requiere cambiarse excepto cuando se realizan reparaciones.

Bujía

Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
• Carburador mal regulado.
• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado).
• Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,6-0,7 mm. La bujía debe cambiarse aproximadamente después de un mes de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
1
1 Filtro de combustible Cuando el motor se quede sin suministro de combustible,
compruebe la tapa y el filtro del combustible para verificar si están obstruidos.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro. Asegúrese de que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas.
Spanish 25
Page 26
MANTENIMIENTO

Programa de mantenimiento

A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
Mantenimiento
Limpie la parte exterior de la máquina. X Controle que el arnés no esté dañado. X Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no
estén dañados. Compruebe que la empuñadura y el manillar estén intactos y
bien fijos. Controle que el mando de detención funcione. X Controle que el equipo de corte no gire en ralentí. X Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. X Controle que la protección no esté dañada y que no tenga
grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o si tiene grietas.
Controle que la hoja esté correctamente centrada, tenga buen filo y no presente grietas. Una hoja descentrada provoca vibraciones que pueden dañar la máquina.
Controle que el cabezal de corte no esté dañado ni tenga grietas. Cambie el cabezal de corte si es necesario.
Compruebe que la tuerca de seguridad del equipo de corte está adecuadamente apretada.
Controle que la protección para transportes de la hoja esté en buen estado y que se pueda fijar correctamente.
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible. Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo. X Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. X Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre
los electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas.
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina. X Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo. X Controle que el engranaje angulado tenga grasa hasta las 3/4
partes. Si es necesario llene con grasa especial. Limpie el silenciador. X Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la
manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos. Cambie el componente que sea necesario.
Revise todos los cables y conexiones. X Compruebe si están desgastados el embrague, los muelles de
embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes que sea necesario en un taller de servicio oficial.
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas.
Mantenimiento diario
X
X
X
X
X
X
X
X
Mantenimiento semanal
X
X
Mantenimiento mensual
X
X
X
26 – Spanish
Page 27
DATOS TECNICOS

Datos técnicos

Datos técnicos 236R Motor
Cilindrada, cm Diámetro del cilindro, mm 36 Carrera, mm 33 Régimen de ralentí, r.p.m. 2500 Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m. 12000 Velocidad en el eje de salida, rpm 8570 Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m. 1,17/7500
Sistema de encendido
Fabricante/tipo de sist. de encendido Ikeda Denso Bujía NGK BPMR 7A Distancia de electrodos, mm 0,6-0,7
Sistema de combustible y lubricación
Fabricante/tipo de carburador Walbro WYK Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,74
Peso
Peso sin combustible, equipo de corte y protección, kg 7,2
Emisiones de ruido
(ver la nota 1) Nivel de potencia acústica medido dB(A) 111 Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 114
Niveles acústicos
(vea la nota 2) Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario,
medido según EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A): Equipada con cabezal de corte (original). 99 Equipada con hoja para hierba (original). 97
Niveles de vibraciones
(vea la nota 3) Niveles de vibración equivalentes (a
medidos según la norma EN ISO 11806 e ISO 22867, m/s Equipada con cabezal de corte (original), izquierda / derecha. 3,9/3,0 Equipada con hoja para hierba (original), izquierda / derecha. 3,9/4,3
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
3
) en las empuñaduras,
hv, eq
2
.
33,6
2
.
Spanish – 27
Page 28
DATOS TECNICOS
Accesorios homologados Tipo
Grass 255-4 1" (Ø 255 4 dientes) 537 33 16-03 Grass 330-2 (Ø 330 2 dientes)
Hoja para hierba/cuchilla para hierba
Cuchillas de plástico
Cabezal de corte
Cazoleta de apoyo Fija -
(No procede para Europa.) Multi 275-4 (Ø 275 4 dientes) 537 33 16-03 Multi 300-3 (Ø 300 3 dientes) 537 33 16-03 Tricut Ø 300 mm (los discos separados
tienen la referencia 531 01 77-15) Trimmy S II (hilo Ø 2,4-3,3 mm) 537 33 16-03 S35 (hilo Ø 2,4-3,0 mm) 537 33 16-03 T35, T35x (hilo Ø 2,4-3,0 mm) 537 33 16-03 T45x (hilo Ø 2,7-3,3 mm) 537 33 16-03 T55x (hilo Ø 2,7-3,3 mm) 537 33 16-03
Protección para el equipo de corte, Art. nº.
537 33 16-03
537 33 16-03
28 – Spanish
Page 29
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS

Símbolos

ATENÇÃO! Um roçador de erva, de arbustos ou recortadora de relva, se indevida ou incorrectamente utilizados pode transformar-se num instrumento perigoso, causando sérios ferimentos ou até a morte do utente ou outras pessoas. É de extrema importância que você leia e compreenda o conteúdo destas instruções para o uso.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
Use sempre:
• Capacete de protecção no caso de haver risco de objectos em queda
• Protectores acústicos aprovados
• Protecção ocular aprovada
Rotação máxima no veio de saída, rpm
Este produto está conforme as directivas em validade da CE.
Aviso para objectos lançados e ricochete.
10000
Use botas estáveis e antideslizantes.
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na máquina dizem respeito a exigências específicas para homologação em alguns países.
Controlo e/ou manutenção devem ser efectuados com o motor desligado, com o contacto de paragem na posição STOP.
Use sempre luvas de protecção aprovadas.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
Deve ser utilizada uma protecção ocular aprovada
O operador da máquina deve verificar que não se encontre qualquer pessoa ou animal menos
15
m
15 m
5
0
FT
50FT
de 15 metros, durante o trabalho. As máquinas equipadas com
lâminas de serra ou lâminas para a relva podem ser projectadas violentamente para o lado quando a lâmina entra em contacto com um objecto fixo. Isto chama-se arremesso da lâmina. A lâmina pode amputar um braço ou uma perna. Mantenha sempre pessoas e animais a uma distância de pelo menos 15 metros da máquina.
Use sempre luvas de protecção aprovadas.
Portuguese 29
Page 30

ÍNDICE

!
!
!
Índice Antes de arrancar, observe o
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos ............................................................... 29
ÍNDICE
Índice .................................................................... 30
Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ 30
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 31
COMO SE CHAMA?
As peças do roçador ............................................. 32
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Importante ............................................................ 33
Equipamento de protecção pessoal ..................... 33
Equipamento de segurança da máquina .............. 34
Equipamento de corte .......................................... 37
MONTAGEM
Montagem da carcaça principal ............................ 39
Montagem da direcção e do punho do acelerador 39 Ligação do cabo do acelerador e dos fios do
interruptor de paragem .........................................
Montagem da lâmina e cabeçote de recorte ........ 40
Montagem da protecção para transporte ............. 42
Ajuste do suporte e do roçador ............................ 42
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Segurança no manejo de combustível .................. 43
Combustível .......................................................... 43
Abastecimento ...................................................... 44
ARRANQUE E PARAGEM
Controlo antes de arrancar ................................... 45
Arranque e paragem ............................................. 45
TÉCNICA DE TRABALHO
Instruções gerais de trabalho ............................... 47
MANUTENÇÃO
Carburador ............................................................ 50
Silenciador ............................................................ 50
Sistema de arrefecimento ..................................... 50
Filtro de ar ............................................................. 51
Filtro de combustível ............................................. 51
Engrenagem angular ............................................ 51
Vela de ignição ..................................................... 51
Esquema de manutenção ..................................... 52
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ........................................ 53
seguinte:
Leia as instruções para o uso com toda a atenção.
ATENÇÃO! A exposição prolongada a ruídos pode provocar danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre protectores acústicos aprovados.
ATENÇÃO! Sob nenhumas circunstâncias é permitido modificar a configuração original da máquina sem a autorização expressa do fabricante. Devem usar-se sempre acessórios originais. Modificações e/ou acessórios não autorizados podem acarretar em sérias lesões ou perigo de vida para o utilizador ou outros.
ATENÇÃO! Um roçador de erva, de arbustos ou recortadora de relva, se
39
indevida ou incorrectamente utilizados pode transformar-se num instrumento perigoso, causando sérios ferimentos ou até a morte do utente ou outras pessoas. É de extrema importância que você leia e compreenda o conteúdo destas instruções para o uso.
30 – Portuguese
Page 31
INTRODUÇÃO

Prezado cliente!

Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna! Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.
Portuguese – 31
Page 32
COMO SE CHAMA?
2
1
5
3
25
4
30
18
19
33
24
20
21
26
As peças do roçador
1 Lâmina (não para todos os mercados) 2 Enchimento de massa lubrificante, engrenagem
angular 3 Engrenagem angular 4 Protecção do equipamento de corte 5 Tubo 6 Botão de aceleração de arranque 7 Contacto de paragem 8 Acelerador 9 Bloqueio do acelerador 10 Olhal de suspensão 11 Cobertura do cilindro 12 Pega do arranque 13 Depósito de combustível 14 Arranque a frio 15 Cobertura do filtro de ar 16 Direcção 17 Cobertura do acoplamento
27
32
7
6
9
8
22
1
16
28
15
10
29
17
11
13
23
31
18 Porca de freio 19 Flange de apoio 20 Copo de apoio 21 Accionador 22 Grampo da barra de direcção 23 Instruções para o uso 24 Protecção para transporte (não para todos os
mercados) 25 Chave da porca da lâmina 26 Chave de bocas 27 Pino de freio 28 Correia de suporte 29 Bomba de combustível 30 Extensão de protecção 31 Cabeçote de recorte (não para todos os mercados) 32 Chave sextavada 33 lâmina de 2 fiadas de dentes (não para todos os
mercados)
14
12
32 – Portuguese
Page 33
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
!

Importante Equipamento de protecção

IMPORTANTE! A máquina é construída somente para recortar relva. Os únicos acessórios em que pode usar o motor como
propulsor são os equipamentos de corte recomendados no capítulo Especificações técnicas.
Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu álcool ou se toma remédios que podem influir na sua visão, discernimento ou controlo sobre o corpo.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção ”Equipamento de protecção pessoal”.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de não mais corresponder à construção original.
Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções de manutenção, controlo e assistência técnica destas instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção e de assistência técnica deverão ser executados por especialistas qualificados. Ver as instruções na secção Manutenção.
Todas as coberturas, protecções e punhos têm que estar montados antes de se pôr a máquina a funcionar. Verifique se a cobertura e o cabo vela de ignição estão em bom estado para evitar o risco de choque eléctrico.
O utente da máquina deve verificar se não se encontra qualquer pessoa ou animal num raio de 15 metros. Sempre que trabalhem vários utentes ao mesmo tempo e no mesmo local, a distância de segurança deve ser, no mínimo, o dobro do comprimento da árvore mas nunca menos de 15 metros.
ATENÇÃO! Esta máquina produz um campo electromagnético durante o
!
funcionamento. Em determinadas circunstâncias, este campo pode interferir com o funcionamento de implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, recomendamos que portadores de dispositivos implantados consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar a máquina.
ATENÇÃO! A utilização dum motor em ambiente fechado ou mal ventilado pode
!
causar a morte por asfixia ou envenenamento por gás carbónico.
pessoal
IMPORTANTE! Um roçador de erva, de arbustos ou recortadora de
relva, se indevida ou incorrectamente utilizados pode transformar-se num instrumento perigoso, causando sérios ferimentos ou até a morte do utente ou outras pessoas. É de extrema importância que você leia e compreenda o conteúdo destas instruções para o uso.
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal aprovado. O equipamento de protecção pessoal não elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em caso de acidente. Consulte o seu concessionário na escolha do equipamento.
ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais de alarme ou avisos de viva voz quando usar protectores acústicos. Retire os protectores acústicos logo que o motor tenha parado.
CAPACETE Capacete de protecção no caso de haver risco de
objectos em queda
PROTECTORES ACÚSTICOS Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
PROTECÇÃO OCULAR Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada. Mesmo
que se use viseira, devem usar-se óculos de protecção aprovados. Consideram-se óculos de protecção aprovados, os que estejam conformes com a norma ANSI Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países da UE.
Portuguese 33
Page 34
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
!
LUVAS Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na
montagem do equipamento de corte.
BOTAS Use botas com biqueiras de aço e solas antideslizantes.
VESTUÁRIO Use roupas de material resistente e evite vestimentas
demasiado largas que se possam prender facilmente em galhos e arbustos. Use sempre calças compridas grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas e não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não deve passar abaixo dos ombros.
PRIMEIROS SOCORROS Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.

Equipamento de segurança da máquina

Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de segurança da máquina, que função desempenham e ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se chama?, para localizar onde estas peças se encontram na sua máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina não for correcta e se as revisões e reparações não forem executadas de forma profissional. Se necessitar de mais esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina sutorizada.
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com equipamento de segurança defeituoso. O equipamento de segurança da máquina deverá ser controlado e a sua manutenção feita conforme se descreve nesta secção. Se a sua máquina não satisfizer a algum desses controlos, deverá ser enviada a uma oficina autorizada para reparação.

Bloqueio do acelerador

O bloqueio do acelerador é construído para evitar a activação involuntária do acelerador. Quando se comprime o bloqueio (A) no punho (= quando se agarra no punho), liberta-se o acelerador (B). Quando se solta o punho, tanto o acelerador como o bloqueio retornam às suas posições originais. Isso ocorre por meio de dois sistemas de molas de retorno, independentes entre si. Esta posição significa que o acelerador automaticamente é levado para a marcha em vazio.
A
B
Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha em vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na sua posição original.
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se este retorna à sua posição original quando libertado.
IMPORTANTE! Toda a assistência e reparação da máquina requer formação especializada. Especialmente no que se refere ao equipamento de segurança. Se a máquina não satisfizer algum dos controlos abaixo mencionados, procure a sua oficina autorizada. A compra de qualquer dos nossos produtos garante-lhe a obtenção de reparação e assistência profissionais. Se o local da compra da máquina não for um dos nossos concessionários com assistência técnica, consulte a oficina autorizada mais próxima.
34 – Portuguese
Page 35
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
!
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador funcionam com facilidade e se os seus respectivos sistemas de mola de retorno funcionam.
Veja instruções na secção Arranque. Arranque com a máquina e acelere a fundo. Solte o acelerador e verifique se o equipamento de corte pára e permanece imóvel. Se o equipamento de corte girar com o acelerador na marcha em vazio, controle o ajuste da marcha em vazio do carburador. Ver instruções no capítulo Manutenção.

Contacto de paragem

O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
também que o utente entre em contacto com o equipamento de corte.
Verifique se a protecção está em bom estado e sem rachaduras. Troque a protecção se esta foi sujeita a golpes ou se tem rachaduras.
Use sempre a protecção recomendada para o equipamento de corte específico. Veja o capítulo Especificações técnicas
ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a que título for, equipamento de corte sem que esteja montada uma protecção aprovada. Veja no capítulo Especificações técnicas. Caso seja montada uma protecção errada ou defeituosa, isto pode causar sérios danos pessoais.

Sistema anti-vibração

A máquina está equipada com um sistema de amortecimento de vibrações, construído de forma a propiciar uma utilização tão confortável e isenta de vibrações quanto possível.
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o contacto de paragem é levado à posição de paragem.

Protecção do equipamento de corte

Esta protecção destina-se a evitar que objectos soltos sejam lançados contra o utente. A protecção evita
O uso de corda mal enrolada ou de equipamento de corte sem gume ou incorrecto (de tipo errado ou mal afiado, veja secção Limagem da lâmina) aumenta o nível de vibrações.
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina reduz a transmissão das vibrações entre a parte do motor/equipamento de corte e a parte dos punhos.
Portuguese 35
Page 36
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
!
!
Verifique periodicamente os elementos anti-vibração quanto a rachaduras no material e deformações.
Verifique se os elementos anti-vibração estão inteiros e bem fixos.

Silenciador

O silenciador é construído para propiciar o mais baixo nível de ruído possível bem como desviar os gases de escape do utilizador.
ATENÇÃO! A exposição excessiva a vibrações pode levar a lesões arteriais
!
ou nervosas em pessoas que tenham distúrbios do aparelho circulatório. Procure um médico se constatar sintomas corporais que se possam relacionar com exposição excessiva a vibrações. Exemplos desses sintomas são entorpecimento, ausência de tacto, comichões, "pontadas", dor, ausência ou redução da força normal, mudanças na cor da pele ou na sua superfície. Esses sintomas surgem normalmente nos dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas lesões pode aumentar a baixas temperaturas.

Desengate de emergência

Na parte da frente e como medida de segurança há um desengate de emergência de fácil acesso em caso do motor se incendiar ou outra situação que requeira desvencilhar-se da máquina e correia de suporte. Veja a secção Ajuste do suporte de correia e do roçador.
Verifique se as correias do suporte estão correctamente posicionadas. Quando o suporte e a máquina estão ajustados, verifique se o desengate de emergência do suporte funciona.
Para silenciadores é muito importante que as instruções de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas.
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à máquina.
ATENÇÃO! O interior do silenciador contém produtos químicos potencialmente cancerígenos. Evite o contacto directo com esses produtos se tiver um silenciador danificado.
ATENÇÃO! Tenha em mente o seguinte: Os gases de escape do motor são quentes e podem conter faíscas causadoras de incêndios. Portanto, nunca arranque com a máquina em interiores ou nas proximidades de material inflamável!
36 – Portuguese
Page 37
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
!
!

Porca de freio

Na fixação de alguns tipos de equipamento de corte são usadas porcas de freio.
Ao montar, aperte a porca no sentido oposto ao sentido de rotação do equipamento de corte. Para desmontar, desaperte a porca no sentido da rotação do equipamento de corte. (NOTA! A porca tem rosca à esquerda.) Aperte a porca com a chave de aperto da porca do disco.
O fixador de nylon da porca de freio não deverá estar gasto a ponto de se poder apertar com os dedos. O aperto deverá manter um mínimo de 1,5 Nm. A porca deve ser substituída depois de ser apertada cerca de 10 vezes.

Equipamento de corte

Esta secção mostra como você, através de uma correcta manutenção e uso do equipamento de corte correcto, poderá:
• Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.
• Conseguir máxima capacidade de corte.
• Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
ATENÇÃO! Pare sempre o motor antes de trabalhar no equipamento de corte. Este continua a girar mesmo depois de se soltar o acelerador. Verifique se o equipamento de corte parou completamente e retire o cabo da vela de ignição antes de começar o trabalho nesse equipamento.
ATENÇÃO! Um equipamento de corte incorrecto ou uma lâmina erradamente limada aumentam o risco de acidentes.

Equipamento de corte

As lâminas e facas para erva destinam-se a roçar erva espessa.
O cabeçote de recorte destina-se ao corte de relva.
Regras básicas
Use somente o equipamento de corte junto com a protecção recomendada! Veja o capítulo Especificações técnicas.
IMPORTANTE! Use somente o equipamento de corte junto com a
protecção recomendada! Veja o capítulo Especificações técnicas.
Veja nas instruções do equipamento de corte como carregar correctamente a corda e como escolher o diâmetro de corda certo.
Mantenha os dentes de corte da lâmina sempre bem e correctamente afiados! Siga as nossas recomendações. Veja também as instruções na embalagem da lâmina.
Mantenha os dentes de corte da lâmina correctamente afiados! Siga as nossas instruções e use o calibrador de lima recomendado. Uma lâmina mal afiada ou danificada aumenta os riscos de acidentes.
Portuguese 37
Page 38
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Verifique se o equipamento de corte está danificado ou com rachaduras. Um equipamento de corte danificado deve sempre ser substituído.

Limagem da faca e da lâmina para erva

• Veja as instruções na embalagem do equipamento de corte para limagem correcta. A lâmina e a faca limam­se com uma lima plana de grau simples.
• Lime todos os gumes igualmente para conservar o equilíbrio.
ATENÇÃO! Deite sempre fora lâminas encurvadas, empenadas, rachadas,
!
partidas ou por qualquer outro modo danificadas. Nunca tente desempenar uma lâmina para a reutilizar. Use somente lâminas originais do tipo especificado.

Cabeçote de recorte

IMPORTANTE! Certifique-se sempre de que a corda de corte seja
enrolada firme e uniformemente no tambor, para evitar a ocorrência de vibrações prejudiciais à saúde na máquina.
• Use somente os cabeçotes e cordas de corte recomendados. Foram testados pelo fabricante para se adequarem a um determinado tamanho de motor. Isto é de especial importância quando se usar um cabeçote de recorte totalmente automático. Use somente o equipamento de corte recomendado. Ver Especificações técnicas.
• De modo geral, uma máquina pequena requer cabeçotes de recorte pequenos e vice-versa. Isto pelo facto de que, ao cortar com a corda, o motor tem de lançar a corda radialmente a partir do cabeçote de recorte e ainda vencer a resistência da relva a cortar.
• O comprimento da corda também é importante. Uma corda mais comprida requer maior potência do motor do que uma corda curta de igual diâmetro.
• Certifique-se de que a faca que se encontra na protecção de recorte esteja intacta. Ela é usada para cortar a corda ao comprimento certo.
• Para obter maior vida útil para a corda, esta pode ser posta de molho na água por uns dois dias. A corda torna-se então mais rija e dura mais.
38 – Portuguese
Page 39
MONTAGEM

Montagem da carcaça principal

Ligue o motor (A) ao tubo (B) com quatro parafusos (C).
• Instale a caixa de protecção como se mostra na figura.

Montagem da direcção e do punho do acelerador

• Monte a barra de direcção no grampo respectivo , sobre o eixo, utilizando quatro parafusos.
Ligação do cabo do acelerador e dos fios do interruptor de paragem
1 Retire a cobertura do filtro de ar. 2 Insira o cabo do acelerador (A) através do suporte do
carburador (B) e depois aparafuse totalmente a manga do ajustador do cabo (C) no suporte do carburador.
3 Posicione o encaixe ranhurado (D) no carburador de
forma que o orifício recuado (E) para a alça do cabo (F) fique afastado da manga do ajustador do cabo.
4 Rode o excêntrico do afogador do carburador e enfie
o cabo do acelerador através da ranhura,
Portuguese 39
Page 40
MONTAGEM
!
!
assegurando que o ressalto do cabo cai dentro do orifício reentrante.
5 Accione o accionador do acelerador algumas vezes
para se certificar de que funciona correctamente.
6 Ajuste a manga do ajustador do cabo para que o
batente no came do acelerador do carburador fique em contacto com o batente do acelerador e a posição do cabo, mantendo uma folga de 1-2 mm entre a alça do cabo e o encaixe ranhurado quando o accionador do acelerador estiver totalmente libertado.
1-2mm
7 Quando o cabo do acelerador estiver correctamente
ajustado, aperte a porca de freio (G).
8 Ligue os fios do interruptor de paragem (H) aos
conectores correspondentes do motor. Tenha em atenção que a polaridade do fio não é importante.

Montagem da lâmina e cabeçote de recorte

ATENÇÃO! Ao montar o equipamento de corte, é de
extrema importância que o accionador/ flange de apoio se ajuste correctamente ao furo central do equipamento de corte. Se o equipamento de corte não estiver montado correctamente, poderá originar danos pessoais graves, com perigo de morte.
ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a que título for, equipamento de corte sem que esteja montada uma protecção aprovada. Veja no capítulo Especificações técnicas. Caso seja montada uma protecção errada ou defeituosa, isto pode causar sérios danos pessoais.
IMPORTANTE! Para trabalhar com a lâmina de serra ou relva, a máquina deve estar equipada com a direcção, protecção da lâmina e suporte correctos e adequados.
H
9 Enrole e fixe os fios do interruptor de paragem e os
conectores com a braçadeira (I).
J
I
10 Monte a cobertura de sujidade (J). 11 Monte a cobertura do filtro de ar.
40 – Portuguese

Montagem da guarda

NOTA! Ao usar cabeça aparadora/facas de plástico e
protecção combinada, a guarda deve sempre estar montada. Ao usar disco para a relva e protecção combinada, a guarda deve ser desmontada.
A protecção da lâmina/protecção combinada (A) engancha no suporte do tubo e é fixada com um parafuso.
Enfie a guia da guarda no sulco da protecção combinada. Encaixe depois a guarda na protecção e fixe-a com os quatro fechos rápidos.
Page 41
MONTAGEM
A extensão da guarda é fácil de remover com uma chave de fendas (ver figura).

Montagem da protecção de lâmina, lâmina de relva e faca de relva

aperta-se quando a chave é girada contra o sentido de rotação (CUIDADO! rosca à esquerda).
G
E
F
D
• A protecção da lâmina/protecção combinada (A) engancha no suporte do tubo e é fixada com um parafuso (L). Use a protecção de lâmina recomendada. Ver o capítulo Especificações técnicas. NOTA! Verifique se a guarda está desmontada.
L
A
• Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
• Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do accionador coincida com o orifício correspondente na caixa de engrenagens.
• Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o eixo.
• Coloque a lâmina (D), copo de apoio (E) e flange de apoio (F) no eixo de saída.
• Monte a porca (G). A porca é apertada ao binário de 35-50 Nm (3,5-5 kgm). Use a chave de caixa do jogo de ferramentas. Mantenha o cabo da chave o mais próximo possível da protecção da lâmina. A porca
B
C

Montagem da protecção de recorte e do cabeçote de recorte

• Colocar a protecção de recorte (A) para trabalho com a cabeça de recorte. NOTA! Verifique se a guarda está montada.
H
L
M
A
• A protecção de recorte/protecção combinada é engatada no tubo e fixada com um parafuso (L).
• Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
• Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do accionador coincida com o orifício correspondente na caixa de engrenagens.
• Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o eixo.
• Atarraxe o cabeçote de recorte/facas de plástico (H) no sentido contrário ao da rotação.
B
C
M
H
A
L
H
• A desmontagem é feita pela ordem inversa.
Portuguese 41
Page 42
MONTAGEM

Montagem da protecção para transporte

• Insira a lâmina na protecção para transporte (A).
• Encaixe os dois fechos (B) nas ranhuras (C), para fixar a protecção de transporte.
lâmina de 2 fiadas de dentes
• Insira a lâmina na protecção para transporte.

Ajuste do suporte e do roçador

outra situação de emergência, quanto for necessário livrar-se rapidamente do suporte e da máquina.

Carga igualmente distribuída sobre os ombros

Um suporte e uma máquina bem ajustados facilitam o trabalho consideravelmente. Ajuste o suporte para a melhor posição de trabalho. Aperte as correias laterais de modo que o peso fique distribuído igualmente por ambos os ombros.

Altura correcta

Ajuste a correia do ombro de tal maneira que o equipamento de corte fique paralelo com o piso.
ATENÇÃO! Ao trabalhar com o roçador este deve estar sempre enganchado ao
!
suporte. Caso contrário, você não consegue manobrar o roçador com segurança o que pode acarretar lesões a si próprio ou outras pessoas. Nunca use um suporte com desengate de emergência defeituoso.

Desengate de emergência

Na parte da frente existe um desengate de emergência de fácil acesso. Utilize-o se o motor se incendiar ou em
42 – Portuguese

Equilíbrio correcto

Deixe o equipamento de corte apoiar levemente no piso. Desloque o olhal de suspensão para conseguir o ponto de equilíbrio certo do roçador.
Page 43
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
!

Segurança no manejo de combustível

Nunca arranque com a máquina: 1 Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de gasolina se evaporem.
2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que estiveram em contacto com o combustível. Lave com água e sabonete.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos tubos de combustível.

Transporte e armazenagem

• Guarde e transporte a máquina e o combustível de modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas ou chama aberta, tais como máquinas e motores eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou mesmo caldeiras.
• Ao armazenar e transportar combustível, utilize recipiente especialmente destinado e aprovado para esse fim.
• Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito de combustível da máquina deve ser esvaziado. Consulte o posto de abastecimento mais próximo sobre como proceder com o combustível excedente.
• Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente limpa e submetida a uma revisão completa antes de ser armazenada por tempo prolongado.
• A protecção para transporte do equipamento de corte deve sempre estar montada, durante o transporte ou armazenagem da máquina.
• Trave a máquina durante o transporte.
• Para impedir o arranque acidental do motor, a protecção da vela deve sempre ser retirada quando a máquina for armazenada por tempo prolongado, quando a máquina não estiver sob vigilância e durante todos os serviços de manutenção.
ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear combustível. Pense nos riscos de
!
incêndio, explosão e inalação.

Combustível

NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para assegurar a mistura correcta é importante medir cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada. No caso de pequenas quantidades de combustível a
misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo influem fortemente na proporção da mistura.
ATENÇÃO! O combustível e os vapores do combustível são muito inflamáveis e podem causar graves lesões em caso de inalação ou contacto com a pele. Seja portanto cauteloso ao manusear combustível e providencie de modo a haver boa ventilação durante o manuseamento de combustível.

Gasolina

NOTA! Use sempre mistura de óleo com gasolina de
qualidade com um mínimo de 90 octanas (RON). Se a sua máquina estiver equipada com catalisador (ver capítulo Especificações técnicas), deverá usar sempre gasolina sem chumbo misturada com óleo. A gasolina com chumbo destrói o catalisador.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
• O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON). No caso do motor funcionar com gasolina com um índice de octano inferior a 90, o motor pode começar a "grilar”. Isso pode causar um aumento de temperatura no motor que pode causar graves avarias no mesmo.
• Ao trabalhar continuadamente em rotação alta, recomenda-se um índice de octano mais elevado.

Óleo de dois tempos

• Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido especialmente para os nossos motores a dois tempos arrefecidos a ar.
• Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo para foras de borda' (designado TCW).
• Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
• Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/ combustível demasiado rica podem aventurar o funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
Portuguese 43
Page 44
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
!
• Proporção de mistura 1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
HUSQVARNA. 1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois
tempos arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ ISO EGB.
Gasolina, litros
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60

Mistura

• Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo e aprovado para gasolina.
• Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
• Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar no depósito de combustível da máquina.
Óleo de dois tempos, litros 2% (1:50) 3% (1:33)

Abastecimento

ATENÇÃO! As medidas de precaução abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Não fume nem ponha nenhum objecto quente nas proximidade do combustível.
Nunca abasteça com o motor em funcionamento.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao abastecer, para dar saída lenta aos gases se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após abastecer.
Afaste sempre a máquina do local de abastecimento ao arrancar.
• Use reservatórios de combustível com protecção contra enchimento excessivo.
• Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades no depósito causam problemas de funcionamento.
• Certifique-se de que o combustível está bem misturado, agitando o recipiente antes de encher o depósito.
• Não misture combustível além do necessário para se consumir durante um mês, no máximo.
• Se a máquina não for usada por um longo período, esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
44 – Portuguese
Page 45

ARRANQUE E PARAGEM

!

Controlo antes de arrancar

• Nunca use a máquina sem protecção ou com protecção danificada.
• Todas as coberturas devem estar devidamente montadas e intactas antes do arranque da máquina.
• Verifique na lâmina se não há rachaduras na base dos dentes ou no furo central. O motivo mais comum de formação de rachaduras são cantos afiados na base dos dentes, criados por limagem ou por ter a lâmina sido usado com dentes cegos. Deite fora a lâmina se descobrir rachaduras.
• Verifique o flange de apoio para que não haja nenhuma rachadura, devido a fadiga ou aperto excessivo. Deite fora o flange de apoio caso tenha rachaduras.
tiverem sido sujeitos a golpes ou apresentarem rachaduras.
Arranque e paragem
ATENÇÃO! A cobertura da embraiagem, completa com o tubo, tem que estar montada antes da máquina arrancar, para que não possa soltar-se e causar lesões pessoais.
Afaste sempre a máquina do local de abastecimento ao arrancar. Coloque a máquina numa base sólida. Assegure-se de que o equipamento de corte não possa tocar em nenhum objecto.
Não permita a presença de pessoas estranhas na área de trabalho, sob risco de danos pessoais sérios. A distância de segurança é de 15 metros.
• Certifique-se de que a porca de freio não perca a sua força. O seu binário de bloqueio deve ser no mínimo de 1,5 Nm. O seu binário de aperto deve ser de 35-50 Nm.
• Verifique a protecção da lâmina quanto a danos e rachaduras. Substitua a protecção da lâmina se esta tiver sido sujeita a golpes ou apresentar rachaduras.
• Verifique o cabeçote de recorte e a protecção de recorte quanto a danos e rachaduras. Substitua o cabeçote de recorte ou a protecção de recorte se

Arranque

Ignição: Leve o contacto de paragem à posição de
arranque. Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da
bomba de combustível repetidas vezes, até que o combustível comece a encher a bolha. Não é necessário encher a bolha completamente.
Portuguese 45
Page 46
ARRANQUE E PARAGEM
Estrangulador: Ponha o comando na posição de
estrangular.
ATENÇÃO! Quando o motor é posto em marcha com o arranque a frio na posição
!
de choke ou aceleração de arranque, o equipamento de corte começa imediatamente a girar.
Pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão esquerda (NOTA! Não o faça com o pé!). Agarre depois a pega do arranque com a mão direita e puxe a corda lentamente até sentir resistência (o mecanismo de arranque começa a actuar) e em seguida puxe com movimentos rápidos e fortes.
arranque na mão.
Restabeleça imediatamente o arranque a frio quando houver explosão no motor e faça repetidas tentativas até o motor arrancar. Quando arrancar, acelere rapidamente ao máximo e a mistura de arranque desligar-se-á automaticamente.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem solte a pega do arranque se estiver em posição totalmente distendida. Esta prática pode danificar a máquina.
Nunca enrole a corda de
Nunca utilize uma máquina com a protecção da vela defeituosa.

Para alavancas de aceleração com bloqueio da aceleração de arranque:

A mistura de arranque é obtida, premindo primeiro o bloqueio do acelerador e o acelerador e premindo depois o botão de aceleração de arranque (A). Solte depois o bloqueio do acelerador e o acelerador, e finalmente o botão de aceleração de arranque. A função aceleração de arranque está agora activada. Para repor o motor na marcha em vazio, prima o bloqueio do acelerador e o acelerador.
NOTA! Não colocar nenhuma parte do corpo na superfície marcada. Contacto com a mesma pode resultar em queimaduras na pele ou choque eléctrico se a protecção da vela estiver defeituosa. Use sempre luvas.
46 – Portuguese

Paragem

O motor pára ao desligar a ignição.
Page 47
TÉCNICA DE TRABALHO
!

Instruções gerais de trabalho

IMPORTANTE! Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com o roçador e a recortadora. Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir
com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao seu revendedor ou à sua oficina autorizada.
Evite toda a forma de uso para a qual se sinta insuficientemente qualificado.
Antes de usar, você deverá compreender a diferença entre desbravamento florestal, roçadura de relva e recorte de relva.

Regras básicas de segurança

1 Observe a vizinhança:
• Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro factor não possam interferir no seu controlo sobre a máquina.
• Para evitar que pessoas, animais ou outros possam entrar em contacto com o equipamento de corte ou objectos soltos que possam ser arremessados à distância pelo equipamento de corte.
• NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir ajuda em caso de acidente.
2 Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos
soltos tais como pedras, pedaços de vidro, pregos, arame, cordas, etc., que possam ser arremessados ou enredar-se no equipamento de corte.
3 Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro, chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência na direcção de abate das árvores, etc.
4 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema precaução ao trabalhar em terreno inclinado.
5 Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés. 6 Segure sempre a máquina com as duas mãos.
Mantenha a máquina no lado direito do corpo.
7 Tenha o equipamento de corte abaixo do nível da
cintura.
8 Ao deslocar-se, desligue o motor. Em deslocamentos
mais longos bem como durante transportes, use a protecção para transporte.
9 Nunca pouse a máquina com o motor em
funcionamento sem que a tenha bem vigiada.
ATENÇÃO! Nem o utililizador da máquina nem qualquer outra pessoa deverão tentar afastar o material cortado enquanto o motor ou o equipamento de corte estiverem a rodar, dado que isso pode provocar graves ferimentos.
Faça parar o motor e o equipamento de corte antes de remover o material enrolado à volta do eixo da lâmina, caso contrário incorre-se no risco de ferimentos graves. A engrenagem angular pode estar quente durante e algum tempo depois do uso. Risco de queimaduras em caso de contacto directo.
Portuguese 47
Page 48
TÉCNICA DE TRABALHO
ATENÇÃO! Cuidado com material arremessado. Use sempre protecção
!
aprovada para os olhos. Nunca se incline sobre a protecção do equipamento de corte. Pedras, lixo, etc., podem ser projectados contra os olhos e causar cegueira ou ferimentos graves.
Mantenha estranhos ao trabalho afastados. Crianças, animais, espectadores e ajudantes deverão ficar fora da zona de segurança de 15 metros. Pare a máquina imediatamente se alguém se aproximar. Nunca balance a máquina em sua volta sem verificar se alguém se encontra atrás de si ou na zona de segurança.
• Para todos os tipos de erva alta e espessa, usa-se a lâmina para erva.
• A relva é roçada com um movimento pendular lateral, em que o movimento da direita para a esquerda é a fase de roçar e o movimento da esquerda para a direita o retorno. Deixe a lâmina trabalhar com o lado esquerdo (entre as posições correspondentes às 8h e meio dia dos ponteiros do relógio).

Técnicas básicas de trabalho

Deixe o motor baixar para a marcha em vazio após cada momento de trabalho. Aceleração total por muito tempo, sem carga para o motor pode causar sérios danos ao motor.
ATENÇÃO! Por vezes prendem-se ramos ou galhos e erva entre a protecção e o
!
equipamento de corte. Pare sempre o motor para efectuar a limpeza.
ATENÇÃO! As máquinas equipadas com lâminas de serra ou lâminas para a relva
!
podem ser projectadas violentamente para o lado quando a lâmina entra em contacto com um objecto fixo. Isto chama-se arremesso da lâmina. O arremesso da lâmina pode ser suficientemente violento para projectar a máquina e/ou o operador em qualquer direcção e, eventualmente, perder o controlo sobre a máquina. O arremesso da lâmina pode ocorrer sem aviso prévio se a máquina bater em tronco oculto, emperrar ou ficar entalada. A ocorrência de arremesso da lâmina é mais provável em áreas onde é difícil ver o material que está a ser cortado.
Evite serrar no quadrante superior direito da lâmina. Devido à rotação da lâmina, poderá ocorrer um retrocesso justamente nesta área da lâmina, quando o contacto se faz com troncos mais grossos.
• Se inclinar a lâmina um pouco para a esquerda ao roçar, a relva acumula-se numa linha, facilitando a recolha, p. ex. com o ancinho.
• Procure trabalhar ritmicamente. Esteja bem plantado, com os pés afastados. Mova-se para a frente depois do movimento de retorno e fique bem plantado outra vez.
• Deixe o copo de apoio tocar levemente no solo. Assim protege a lâmina contra o contacto com o solo.
• Reduza o risco de se enroscar erva na lâmina, seguindo as regras seguintes:
1Trabalhe sempre com aceleração total. 2Evite a erva recém-cortada no movimento de
retorno.
• Pare o motor, desprenda a correia de suporte e coloque a máquina no chão antes de recolher o material cortado.

Recorte de relva com o cabeçote de recorte

Recorte
• Mantenha o cabeçote de recorte um pouco acima do solo e incline-o angularmente. É a extremidade da corda que executa o trabalho. Deixe a corda trabalhar no seu próprio ritmo. Nunca pressione a corda contra materiais a serem removidos.

Roçar relva com a lâmina para erva

• Lâminas e facas para erva nunca devem ser usadas para caules lenhosos.
48 – Portuguese
• A corda remove facilmente relva e ervas daninhas junto a paredes, vedações, árvores e canteiros mas também pode danificar cascas de árvores e arbustos sensíveis, bem como as estacas das vedações.
Page 49
TÉCNICA DE TRABALHO
• Diminua o risco de danos à vegetação, encurtando para 10-12 cm a corda e reduzindo a rotação do motor.
Raspagem
• A técnica de raspagem remove toda a vegetação indesejável. Mantenha o cabeçote de recorte um pouco acima do solo e incline-o. Deixe a extremidade da corda tocar o solo à volta das árvores, estacas, estátuas, etc. NOTA! Esta técnica aumenta o desgaste das cordas.
• A corda desgasta-se mais rapidamente e tem de ser alimentada mais frequentemente em trabalhos contra pedras, tijolos, betão, vedações de metal, etc., do que em contacto com árvores e vedações de madeira.
• Ao recortar e raspar use aceleração menor que a total para que a corda dure mais e o cabeçote de recorte sofra menos desgaste.
Corte
• A recortadora é ideal para cortar relva em lugares de difícil acesso para o cortador de relva comum. Mantenha a corda paralela ao solo ao cortar. Evite pressionar o cabeçote de recorte contra o solo já que isto poderá danificar o relvado e a alfaia.
• Evite que o cabeçote de recorte tenha contacto permanente com o solo durante um corte normal. Tal procedimento pode causar danos e desgaste no cabeçote de recorte.
Varredura
• A acção de sopro da corda a girar pode ser utilizada para uma rápida e simples limpeza. Mantenha a corda paralela e acima da superfície a varrer e movimente a alfaia para a frente e para trás.
• Ao cortar e varrer, use aceleração total para um bom resultado.
Portuguese 49
Page 50
MANUTENÇÃO
!

Carburador

Ajustamento da marcha em vazio (T)

Verifique se o filtro do ar está limpo. O equipamento de corte não deve rodar quando a marcha em vazio está correctamente ajustada. Se for necessário afinar, feche (no sentido horário) o parafuso T, com o motor a funcionar, até o equipamento de corte começar a girar. Abra (no sentido anti-horário) o parafuso até o equipamento de corte parar. A rotação correcta na marcha em vazio é atingida quando o motor funcionar regularmente em todas as posições, com boa margem até à rotação em que o equipamento de corte começa a girar..
ATENÇÃO! Se não for possível ajustar a rotação na marcha em vazio, de modo a
!
que o equipamento de corte pare, entre em contacto com o seu revendedor ou oficina autorizada. Não utilize a máquina até esta estar correctamente regulada ou devidamente reparada.
Uma rede que se apresente obstruída com frequência, pode ser indício de que o funcionamento do catalisador está reduzido. Entre em contacto com o seu revendedor para verificação. Uma rede obstruída provoca sobreaquecimento da máquina, danificando o cilindro e o pistão.
NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau estado.
ATENÇÃO! O silenciador com catalisador aquece muito, tanto durante a utilização como após a paragem. Isto também se verifica na marcha em vazio. O contacto com o mesmo poderá causar queimaduras na pele. Cuidado com os riscos de incêndio!

Sistema de arrefecimento

Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa quanto possível, a máquina está equipada com um sistema de arrefecimento.

Silenciador

NOTA! Alguns silenciadores estão munidos de catalisador. Veja em Especificações técnicas se a sua máquina está equipada com catalisador.
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e para conduzir os gases de escape para longe do utilizador. Os gase de escape são quentes e podem conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases forem dirigidos contra um material seco e inflamável.
Alguns silenciadores estão equipados com uma rede abafa-chamas. Se a sua máquina está equipada com um desses silenciadores, a rede deve ser limpa uma vez por semana. Use de preferência uma escova de aço.
Em silenciadores sem catalisador, a rede deve ser limpa e eventualmente substituída uma vez por semana. Em silenciadores com catalisador, a rede deve ser controlada e eventualmente limpa uma vez por mês.
rede esteja danificada, deve ser substituída.
50 – Portuguese
Sempre que a
O sistema de arrefecimento é composto por: 1 Aletas de arrefecimento no cilindro. 2 Entrada de ar. Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma
vez por semana, ou com mais frequência, em condições de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da máquina, danificando o cilindro e o pistão.
Page 51
MANUTENÇÃO

Filtro de ar

O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se poeira e sujidades de modo a evitar:
• Distúrbios no carburador
• Problemas de arranque
• Diminuição de potência
• Desgaste inútil das peças do motor.
• Consumo de combustível fora do normal.
Limpe o filtro após 25 horas de funcionamento ou mais frequentemente em ambientes de muita poeira.
Limpeza do filtro de ar
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro. Lave-o bem com água quente e sabão. O filtro deverá estar seco ao montar novamente no lugar.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos regulares, ser trocado por um novo.
deve sempre ser substituído.
Um filtro danificado

Filtro de combustível

Engrenagem angular

A engrenagem angular é lubrificada de fábrica com a quantidade de massa necessária. Antes da máquina entrar em funcionamento deve ser verificado se a engrenagem está cheia de massa a 3/4. Utilize a massa especial HUSQVARNA.
A massa lubrificante da caixa de engrenagens normalmente não necessita de ser substituída, a não ser no caso de eventuais reparações.

Vela de ignição

O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
• Carburador incorrectamente regulado.
• Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo a mais ou de tipo errado).
• Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique sempre a vela de ignição, antes de tomar outras providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se a folga entre os eléctrodos é de 0,6-0,7 mm. A vela de ignição deve ser trocada após um funcionamento de cerca de um mês ou mais cedo se necessário.
1
1 Filtro de combustível Se a alimentação de combustível ao motor falhar,
verifique a tampa do reservatório e o filtro do combustível, para verificar se há bloqueios.
NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição não produz interferências de rádio.
Portuguese 51
Page 52
MANUTENÇÃO

Esquema de manutenção

Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções. Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada.
Manutenção
Limpe a máquina externamente. X Verifique se a correia de suporte está intacta. X Verifique se o bloqueio do acelerador e se o acelerador
funcionam com segurança. Verifique se o punho e a direcção estão completos e
devidamente fixos. Verifique se o contacto de paragem funciona. X Verifique se o equipamento de corte não gira na marcha em
vazio. Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. X Verifique se a protecção está em bom estado e sem rachaduras.
Troque a protecção se esta foi sujeita a golpes ou se tem rachaduras.
Verifique se a lâmina está bem centrada, bem afiada e não apresenta rachaduras. Uma lâmina descentrada causa vibrações que podem danificar a máquina.
Verifique se o cabeçote de recorte está intacto e não apresenta rachaduras. Substitua o cabeçote de recorte se necessário.
Verifique se o parafuso de bloqueio do equipamento de corte está correctamente apertado.
Verifique se a protecção para transporte da lâmina está completa e se pode ser devidamente fixada.
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. X Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível. Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda. X Verifique se os isoladores de vibração estão danificados. X Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância
entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,6-0,7 mm ou substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não produz interferências de rádio.
Limpe o sistema de arrefecimento da máquina. X Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste. X Verifique se a engrenagem angular está cheia de massa
lubrificante a 3/4. Ateste com massa especial se necessário. Limpe o silenciador. X Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de
combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se necessário substituir.
Verifique todos os cabos e conexões. X Verifique a embraiagem, as molas da embraiagem e o tambor de
acoplamento com vista a desgaste. Se necessário, substituir as peças numa oficina autorizada.
Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não produz interferências de rádio.
Controle diário
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Controle semanal
X
X
Controle mensal
X
X
X
52 – Portuguese
Page 53

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Especificações técnicas
Especificações técnicas 236R Motor
Cilindrada, cm Diâmetro do cilindro, mm 36 Curso do pistão, mm 33 Rotação em vazio, r/min. 2500 Rotação máxima recomendada, r/min. 12000 Rotação no eixo de saída, rpm 8570 Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893, kW/ r/min 1,17/7500
Sistema de ignição
Fabricante/tipo de sistema de ignição Ikeda Denso Vela de ignição NGK BPMR 7A Folga dos eléctrodos, mm 0,6-0,7
Sistema de combustível/lubrificação
Fabricante/tipo de carburador Walbro WYK Capacidade do depósito, litros 0,74
Peso
Peso sem combustível, equipamento de corte e protecção, kg 7,2
Emissões de ruído
(ver nota 1) Nível de potência sonora, medido em dB(A) 111 Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 114
Níveis sonoros
(ver obs. 2) Nível de pressão sonora equivalente, junto do ouvido do utente,
medido conforme EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A) Equipado com cabeçote de recorte (original) 99 Equipado com lâmina de relva (original) 97
Níveis de vibração
(ver obs. 3) Níveis de vibração equivalente (a
acordo com a norma EN ISO 11806 e ISO 22867, m/s Equipado com cabeçote de recorte (original), esquerda/direita 3,9/3,0 Equipado com lâmina de relva (original), esquerda/direita 3,9/4,3
Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 dB (A).
Nota 3: Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
3
) nos punhos, medidos de
hv,eq
2
2
33,6
Portuguese – 53
Page 54
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Acessórios aprovados Tipo
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-dentes) 537 33 16-03 Grass 330-2 (Ø 330 2-dentes)
Lâmina para erva/faca para erva
Facas de plástico
Cabeçote de recorte
Copo de apoio Fixo -
(Não na Europa) Multi 275-4 (Ø 275 4-dentes) 537 33 16-03 Multi 300-3 (Ø 300 3-dentes) 537 33 16-03 Tricut Ø 300 mm (Lâminas separadas
com número de série 531 01 77-15) Trimmy S II (corda Ø 2,4 - 3,3 mm) 537 33 16-03 S35 (corda Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-03 T35, T35x (corda Ø 2,4 - 3,0 mm) 537 33 16-03 T45x (corda Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-03 T55x (corda Ø 2,7 - 3,3 mm) 537 33 16-03
Protecção para equipamento de corte, Art. nº
537 33 16-03
537 33 16-03
54 – Portuguese
Page 55

Symbols

WARNING! A clearing saw, brushcutter or trimmer can be dangerous if used incorrectly or carelessly, and can cause serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator’s manual.
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Always wear:
• A protective helmet where there is a risk of falling objects
• Approved hearing protection
• Approved eye protection
Max. speed of output shaft, rpm
This product is in accordance with applicable EC directives.
KEY TO SYMBOLS
10000
Wear sturdy, non-slip boots.
Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets.
Switch off the engine by moving the stop switch to the STOP position before carrying out any checks or maintenance.
Always wear approved protective gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Watch out for thrown objects and ricochets.
The operator of the machine must ensure, while working, that no persons or animals come closer than
15
m
15 m
5
0
FT
50FT
15 metres. Machines fitted with saw blades or
grass blades can be thrown violently to the side when the blade comes into contact with a fixed object. This is called blade thrust. The blade is capable of amputating an arm or leg. Always keep people and animals at least 15 metres from the machine.
Always wear approved protective gloves.
Approved eye protection must always be used.
English 55
Page 56

CONTENTS

!
!
!
Contents Note the following before
KEY TO SYMBOLS
Symbols ................................................................ 55
CONTENTS
Contents ............................................................... 56
Note the following before starting: ........................ 56
INTRODUCTION
Dear Customer, ..................................................... 57
WHAT IS WHAT?
What is what on the brushcutter? ......................... 58
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Important .............................................................. 59
Personal protective equipment ............................. 59
Machines safety equipment ................................. 60
Cutting equipment ................................................. 63
ASSEMBLY
Fitting the main body ............................................ 65
Assembling the handlebar and throttle ................. 65
Connecting throttle cable and stop switch wires ... 65
Fitting blades and trimmer heads ......................... 66
Fitting the transport guard .................................... 68
Adjusting the harness and brush cutter ................ 68
FUEL HANDLING
Fuel safety ............................................................ 69
Fuel ....................................................................... 69
Fuelling ................................................................. 70
STARTING AND STOPPING
Check before starting ............................................ 71
Starting and stopping ............................................ 71
WORKING TECHNIQUES
General working instructions ................................ 73
MAINTENANCE
Carburettor ............................................................ 76
Muffler ................................................................... 76
Cooling system ..................................................... 76
Air filter .................................................................. 77
Fuel filter ............................................................... 77
Bevel gear ............................................................. 77
Spark plug ............................................................. 77
Maintenance schedule .......................................... 78
TECHNICAL DATA
Technical data ....................................................... 79
starting:
Please read the operator’s manual carefully.
WARNING! Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. So always use approved hearing protection.
WARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modified without the permission of the manufacturer. Always use genuine accessories. Non-authorized modifications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.
WARNING! A clearing saw, brushcutter or trimmer can be dangerous if used incorrectly or carelessly, and can cause serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator’s manual.
56 – English
Page 57
INTRODUCTION

Dear Customer,

Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the water­powered plant. During the more than 300 years of beeing, the Husqvarna factory has produced a lot of different products, from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor driven products for forestry and gardening as well as for building and construction industry. Husqvarna ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different features to provide our products within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operator
s manual as a valuable document. By following its content (using, service, maintenance etc) the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the buyer will get the operator
Thank you for using a Husqvarna product. Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.
s manual.
s aim is also to be in the front edge according to
English – 57
Page 58
WHAT IS WHAT?
2
1
3
25
4
30
33
24
26
What is what on the brushcutter?
1 Blade (Not all markets) 2 Grease filler cap, bevel gear 3 Bevel gear 4 Cutting attachment guard 5 Shaft 6 Start throttle button 7 Stop switch 8 Throttle control 9 Throttle lockout 10 Suspension ring 11 Cylinder cover 12 Starter handle 13 Fuel tank 14 Choke control 15 Air filter cover 16 Handlebar 17 Clutch cover
27
32
19
20
18
21
7
5
6
9
8
22
1
16
28
15
10
29
17
11
14
12
13
23
31
18 Locking nut 19 Support flange 20 Support cup 21 Drive disc 22 Handlebar clamp 23 Operators manual 24 Transport guard (Not all markets) 25 Socket spanner 26 Spanner 27 Locking pin 28 Harness 29 Air purge 30 Guard extension 31 Trimmer head (Not all markets) 32 Allen key 33 2-teeth blade (Not all markets)
58 – English
Page 59
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!

Important Personal protective equipment

IMPORTANT! The machine is only designed for trimming grass. The only accessories you can operate with this engine
unit are the cutting attachments we recommend in the chapter on Technical data.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk alcohol, or if you are taking medication that could affect your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions under the heading ”Personal protective equipment”.
Never use a machine that has been modified in any way from its original specification.
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the heading Maintenance.
All covers, guards and handles must be fitted before starting. Ensure that the spark plug cap and ignition lead are undamaged to avoid the risk of electric shock.
The machine operator must ensure that no people or animals come closer than 15 metres while working. When several operators are working in the same area the safety distance should be at least twice the tree height and no less than 15 metres.
WARNING! This machine produces an electromagnetic field during operation.
!
This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
IMPORTANT! A clearing saw, brushcutter or trimmer can be
dangerous if used incorrectly or carelessly, and can cause serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator’s manual.
You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
WARNING! Listen out for warning signals or shouts when you are wearing hearing protection. Always remove your hearing protection as soon as the engine stops.
HELMET A protective helmet where there is a risk of falling objects
HEARING PROTECTION Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
EYE PROTECTION Always wear approved eye protection. If you use a visor
then you must also wear approved protective goggles. Approved protective goggles must comply with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU countries.
WARNING! Running an engine in a confined or badly ventilated area can
!
result in death due to asphyxiation or carbon monoxide poisoning.
GLOVES Gloves should be worn when necessary, e.g., when fitting
cutting attachments.
English 59
Page 60
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
BOOTS Wear boots with steel toe-caps and non-slip sole.
CLOTHING Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose
clothing that can catch on twigs and branches. Always wear heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder level.
FIRST AID KIT Always have a first aid kit nearby.
Machines safety equipment
This section describes the machines safety equipment, its purpose, and how checks and maintenance should be carried out to ensure that it operates correctly. See the ”What is what?” section to locate where this equipment is positioned on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop.
control and the throttle lockout both move back to their original positions. This movement is controlled by two independent return springs. This arrangement means that the throttle control is automatically locked at the idle setting.
A
B
Make sure the throttle control is locked at the idle setting when the throttle lockout is released.
Press the throttle lockout and make sure it returns to its original position when you release it.
IMPORTANT! All servicing and repair work on the machine requires special training. This is especially true of the machine any of the checks described below you must contact your service agent. When you buy any of our products we guarantee the availability of professional repairs and service. If the retailer who sells your machine is not a servicing dealer, ask him for the address of your nearest service agent.
!
s safety equipment. If your machine fails
WARNING! Never use a machine with faulty safety equipment. The machine’s safety equipment must be checked and maintained as described in this section. If your machine fails any of these checks contact your service agent to get it repaired.

Throttle lockout

The throttle lockout is designed to prevent accidental operation of the throttle control. When you press the lock (A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle control (B). When you release the handle the throttle
60 – English
Check that the throttle control and throttle lockout move freely and that the return springs work properly.
See instructions under the heading Start. Start the machine and apply full throttle. Release the throttle and check that the cutting attachment stops and remains at a standstill. If the cutting attachment rotates with the throttle in the idle position then the carburettor idle setting must
Page 61
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
be checked. See instructions under the heading Maintenance.

Stop switch

Use the stop switch to switch off the engine.
Start the engine and make sure the engine stops when you move the stop switch to the stop setting.

Cutting attachment guard

Vibration damping system

Your machine is equipped with a vibration damping system that is designed to minimize vibration and make operation easier.
Using incorrectly wound cord or a blunt or incorrect cutting attachment (wrong type or incorrectly filed, see instructions under the heading Filing the blade) increases the level of vibration.
The machines vibration damping system reduces the transfer of vibration between the engine unit/cutting equipment and the machine
Regularly check the vibration damping units for cracks or deformation.
s handle unit.
This guard is intended to prevent loose objects from being thrown towards the operator. The guard also protects the operator from accidental contact with the cutting attachment.
Check that the guard is undamaged and not cracked. Replace the guard if it has been exposed to impact or is cracked.
Always use the recommended guard for the cutting attachment you are using. See chapter on Technical data.
WARNING! Never use a cutting attachment without an approved guard.
!
See the chapter on Technical data. If an incorrect or faulty guard is fitted this can cause serious personal injury.
Check that the vibration damping element is undamaged and securely attached.
WARNING! Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve damage in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. The risk increases at low temperatures.
English 61
Page 62
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
!

Quick release

There is an easily accessible, quick release fitted at the front as a safety precaution in case the engine catches fire, or in any other situation that requires you to free yourself from the machine and harness. See instructions under the heading Adjusting the harness and brush cutter.
Check that the harness straps are correctly positioned. Once the harness and machine have been adjusted, check that the harness quick release works correctly.
Muffler
Regularly check that the muffler is securely attached to the machine.
WARNING! The inside of the muffler contain chemicals that may be carcinogenic. Avoid contact with these elements in the event of a damaged muffler.
WARNING! Bear in mind that: The exhaust fumes from the engine are hot and may contain sparks which can start a fire. Never start the machine indoors or near combustible material!

Locking nut

The muffler is designed to keep noise levels to a minimum and to direct exhaust fumes away from the user.
For mufflers it is very important that you follow the instructions on checking, maintaining and servicing your machine.
Never use a machine that has a faulty muffler.
A locking nut is used to secure some types of cutting attachment.
When fitting, tighten the nut in the opposite direction to the direction of rotation of the cutting attachment. To remove it, undo the nut in the same direction as the cutting attachment rotates. (CAUTION! The nut has a left-hand thread.) Tighten the nut using the socket spanner.
The nylon lining inside the locking nut must not be so worn that you can turn it by hand. The lining should offer a resistance of at least 1.5 Nm. The nut should be replaced after it has been put on approx. 10 times.
62 – English
Page 63
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!

Cutting equipment

This section describes how to choose and maintain your cutting equipment in order to:
• Reduce the risk of blade thrust.
• Obtain maximum cutting performance.
• Extend the life of cutting equipment.
IMPORTANT! Only use cutting attachments with the guards we
recommend! See the chapter on Technical data. Refer to the instructions for the cutting attachment to
check the correct way to load the cord and the correct cord diameter.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened! Follow our recommendations. Also refer to the instructions on the blade packaging.
WARNING! Always stop the engine before doing any work on the cutting
!
attachment. This continues to rotate even after the throttle has been released. Ensure that the cutting attachment has stopped completely and disconnect the HT lead from the spark plug before you start to work on it.
WARNING! Using an incorrect cutting attachment or an incorrectly sharpened
!
blade increases the risk of blade thrust.

Cutting equipment

Grass blades and grass cutters are intended for cutting coarse grass.
General rules
Only use cutting attachments with the guards we recommend! See the chapter on Technical data.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened! Follow our instructions and use the recommended file gauge. An incorrectly sharpened or damaged blade increases the risk of accidents.
Check the cutting attachment for damage or cracks. A damaged cutting attachment should always be replaced.

Sharpening grass cutters and grass blades

A trimmer head is intended for trimming grass.
• See the cutting attachment packaging for correct sharpening instructions. Sharpen blades and cutters using a single-cut flat file.
• Sharpen all edges equally to maintain the balance of the blade.
WARNING! Always discard a blade that is bent, twisted, cracked, broken or damaged in any other way. Never attempt to straighten a twisted blade so that it can be reused. Only use original blades of the specified type.
English 63
Page 64
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

Trimmer head

IMPORTANT! Always ensure the trimmer cord is wound tightly and
evenly around the drum, otherwise the machine will generate harmful vibration.
• Only use the recommended trimmer heads and trimmer cords. These have been tested by the manufacturer to suit a particular engine size. This is especially important when a fully automatic trimmer head is used. Only use the recommended cutting attachment. See the chapter on Technical data.
• Smaller machines generally require small trimmer heads and vice versa. This is because when clearing using a cord the engine must throw out the cord radially from the trimmer head and overcome the resistance of the grass being cleared.
• The length of the cord is also important. A longer cord requires greater engine power than a shorter cord of the same diameter.
• Make sure that the cutter on the trimmer guard is intact. This is used to cut the cord to the correct length.
• To increase the life of the cord it can be soaked in water for a couple of days. This will make the line tougher so that it lasts longer.
64 – English
Page 65
ASSEMBLY

Fitting the main body

Connect the engine (A) to the tube (B) with four screws (C).

Assembling the handlebar and throttle

• Fit the handlebar in the handlebar clamp on the shaft using four screws.
• Fit the protective sleeve as shown in the diagram.

Connecting throttle cable and stop switch wires

1 Remove the air filter cover. 2 Insert the throttle cable (A) through the carburettor
bracket (B), then screw the cable adjuster sleeve (C) into the carburettor bracket fully.
3 Position the slotted fitting (D) on the carburettor so the
recessed hole (E) for the cable lug (F) is away from the cable adjuster sleeve.
4 Rotate the carburettor throttle cam and slip the throttle
cable through the slot in the slotted fitting, making sure the cable lug drops into the recessed hole.
5 Operate the throttle trigger a few times to make sure
that it works correctly.
English 65
Page 66
ASSEMBLY
!
!
6 Adjust the cable adjuster sleeve so the stop on the
carburettor throttle cam just contacts the throttle stop and the cable position keep 1-2 mm play between the cable lug and the slotted fitting when the throttle trigger is fully depressed.
1-2mm
7 When the throttle cable is adjusted correctly, tighten
the locking nut (G).
8 Plug the stop switch wires (H) into the matching
connectors from the engine. Note that wire polarity is not important.

Fitting blades and trimmer heads

WARNING! When fitting the cutting attachment it is
extremely important that the raised section on the drive disc/support flange engages correctly in the centre hole of the cutting attachment. If the cutting attachment is fitted incorrectly it can result in serious and/or fatal personal injury.
WARNING! Never use a cutting attachment without an approved guard. See the chapter on Technical data. If an incorrect or faulty guard is fitted this can cause serious personal injury.
IMPORTANT! If a saw blade or grass blade are to be used the machine must be equipped with the correct handlebar, blade guard and harness.
H
9 Lap and fix the stop switch wires and connectors with
clamp (I).
J
I
10 Fit the dust cover (J). 11 Refit the air filter cover.
66 – English

Fitting the guard extension

CAUTION! The guard extension shall always be fitted
when using the trimmer head/plastic blades and combination guard. The guard extension shall always be removed when using the grass blade and combination guard.
Hook the blade guard/combination guard (A) onto the fitting on the shaft and secure with the bolt.
Enter the guard extension guide in the slot of the combination guard. Then click the guard extension into position on the guard with the four quick-fasteners.
Page 67
ASSEMBLY
The guard extension is removed easily using a screwdriver, see illustration.

Fitting a blade guard, grass blade and grass cutter

the spanner in the opposite direction to the direction of rotation (Caution! left-hand thread).
G
E
F
D
• Hook the blade guard/combination guard (A) onto the fitting on the shaft and secure with the bolt (L). Use the recommended blade guard. See the Technical data section. NB! Ensure that the guard extension is removed.
L
A
• Fit the drive disc (B) on the output shaft.
• Turn the blade shaft until one of the holes in the drive disc aligns with the corresponding hole in the gear housing.
• Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
• Place the blade (D), support cup (E) and support flange (F) on the output shaft.
• Fit the nut (G). The nut must be tightened to a torque of 35-50 Nm (3.5-5 kpm). Use the socket spanner in the tool kit. Hold the shaft of the spanner as close to the blade guard as possible. To tighten the nut, turn
B
C

Fitting the trimmer guard and trimmer head

• Fit the correct trimmer guard (A) for use with the trimmer head. NB! Ensure that the guard extension is fitted.
H
L
M
A
• Hook the trimmer guard/combination guard onto the fitting on the shaft and secure with the bolt (L).
• Fit the drive disc (B) on the output shaft.
• Turn the blade shaft until one of the holes in the drive disc aligns with the corresponding hole in the gear housing.
• Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
• Screw on the trimmer head/plastic blades (H) in the opposite direction to the direction of rotation.
B
C
M
H
A
L
H
• To dismantle, follow the instructions in the reverse order.
English 67
Page 68
ASSEMBLY

Fitting the transport guard

• Insert the blade in the transport guard (A).
• Snap the two fasteners (B) into the slots (C) to secure the transport guard.

2-teeth blade

• Insert the blade in the transport guard.

Adjusting the harness and brush cutter

situation that requires you to free yourself from the machine and harness.

Spreading the load on your shoulders

A well-adjusted harness and machine makes work much easier. Adjust the harness for the best working position. Tension the side straps so that the weight is evenly distributed across both shoulders.

Correct height

Adjust the shoulder strap so that the cutting attachment is parallel to the ground.
WARNING! When using a brush cutter it must always be hooked securely to the
!
harness. Otherwise you will be unable to control the brush cutter safely and this can result in injury to yourself or others. Never use a harness with a defective quick release.

Quick release

At the front is an easily accessible, quick release. Use this if the engine catches fire or in any other emergency
68 – English

Correct balance

Let the cutting attachment rest lightly on the ground. Adjust the position of the suspension ring to balance the brush cutter correctly.
Page 69
FUEL HANDLING

Fuel safety

Never start the machine: 1 If you have spilt fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.

Transport and storage

• Store and transport the machine and fuel so that there is no risk of any leakage or fumes coming into contact with sparks or naked flames, for example, from electrical machinery, electric motors, electrical relays/ switches or boilers.
• When storing and transporting fuel always use approved containers intended for this purpose.
• When storing the machine for long periods the fuel tank must be emptied. Contact your local petrol station to find out where to dispose of excess fuel.
• Ensure the machine is cleaned and that a complete service is carried out before long-term storage.
• The transport guard must always be fitted to the cutting attachment when the machine is being transported or in storage.
• Secure the machine during transport.
• In order to prevent unintentional starting of the engine, the spark plug cap must always be removed during long-term storage, if the machine is not under close supervision and when performing all service measures.
WARNING! Take care when handling fuel. Bear in mind the risk of fire, explosion
!
and inhaling fumes.

Fuel

CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always been run using a mixture of petrol and two-stroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.
WARNING! Fuel and fuel fumes are highly inflammable and can cause
!
serious injury when inhaled or allowed to come in contact with the skin. For this reason observe caution when handling fuel and make sure there is adequate ventilation.

Petrol

CAUTION! Always use a quality petrol/oil mixture at least
90 octane (RON). If your machine is equipped with a catalytic converter (see chapter on Technical data) always use a good quality unleaded petrol/oil mixture. Leaded petrol will destroy the catalytic converter.
Use low-emission petrol, also known as alkylate petrol, if it is available.
• The lowest octane recommended is 90 (RON). If you run the engine on a lower octane grade than 90 so­called knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature, which can result in serious engine damage.
• When working at continuous high revs a higher octane rating is recommended.

Two-stroke oil

• For best results and performance use HUSQVARNA two-stroke engine oil, which is specially formulated for our air-cooled two-stroke engines.
• Never use two-stroke oil intended for water-cooled engines, sometimes referred to as outboard oil (rated TCW).
• Never use oil intended for four-stroke engines.
• A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may jeopardise function and decrease the life time of catalytic converters.
• Mixing ratio 1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil. 1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB
formulated for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Two-stroke oil, litre 2% (1:50) 3% (1:33)
English 69
Page 70
FUEL HANDLING
!

Mixing

• Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel.
• Always start by filling half the amount of the petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
• Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank.
• Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time.
• If the machine is not used for some time the fuel tank should be emptied and cleaned.

Fuelling

WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke or place hot objects near fuel.
Always shut off the engine before refuelling.
Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently.
Tighten the fuel cap carefully after refuelling.
Always move the machine away from the refuelling area before starting.
• Always use a fuel container with an anti-spill valve.
• Clean the area around the fuel cap. Contamination in the tank can cause operating problems.
• Ensure that the fuel is well mixed by shaking the container before filling the tank.
70 – English
Page 71

STARTING AND STOPPING

!

Check before starting

• Never use the machine without a guard nor with a defective guard.
• All covers must be correctly fitted and undamaged before you start the machine.
• Check the blade to ensure that no cracks have formed at the bottom of the teeth or by the centre hole. The most common reason why cracks are formed is that sharp corners have been formed at the bottom of the teeth while sharpening or that the blade has been used with dull teeth. Discard a blade if cracks are found.
• Check that the support flange is not cracked due to fatigue or due to being tightened too much. Discard the support flange if it is cracked.
trimmer guard if they have been exposed to impact or are cracked.
Starting and stopping
WARNING! The complete clutch cover and shaft must be fitted before the machine is started, otherwise the clutch can come loose and cause personal injury.
Always move the machine away from the refuelling area before starting. Place the machine on a flat surface. Ensure the cutting attachment cannot come into contact with any object.
Make sure no unauthorised persons are in the working area, otherwise there is a risk of serious personal injury. The safety distance is 15 metres.
• Ensure the locking nut has not lost its captive force. The nut lock should have a locking force of at least 1.5 Nm. The tightening torque of the locking nut should be 35-50 Nm.
• Check that the blade guard is not damaged or cracked. Replace the blade guard if it is exposed to impact or is cracked.
• Check that the trimmer head and trimmer guard are not damaged or cracked. Replace the trimmer head or

Starting

Ignition: Set the stop switch to the start position. Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel
begins to fill the bulb. The bulb need not be completely filled.
English 71
Page 72
STARTING AND STOPPING
Choke: Set the choke control in the choke position.
WARNING! When the engine is started with the choke in either the choke or
!
start throttle positions the cutting attachment will start to rotate immediately.
Hold the body of the machine on the ground using your left hand (CAUTION! Not with your foot!). Grip the starter handle, slowly pull out the cord with your right hand until you feel some resistance (the starter pawls grip), now quickly and powerfully pull the cord.
starter cord around your hand.
Repeat pulling the cord until the engine starts. When the engine starts. return choke control to run position and apply full throttle; the throttle will automatically disengage from the start setting.
CAUTION! Do not pull the star ter cord all the way out and do not let go of the starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine.
Never twist the

For throttle handles with a start throttle lock:

Set the throttle to the start position by first pressing the throttle lockout and the throttle trigger, then pressing the start throttle button (A). Then release the throttle lockout and the throttle trigger, followed by the start throttle button. The throttle function is now activated. To return the engine to idle, press the throttle lockout and throttle trigger again.

Stopping

Stop the engine by switching off the ignition.
CAUTION! Do not put any part of your body in marked area. Contact can result in burns to the skin, or electrical shock if the spark plug cap has been damaged. Always use gloves. Do not use a machine with damaged spark plug cap.
72 – English
Page 73
WORKING TECHNIQUES
!
!

General working instructions

IMPORTANT! This section describes the basic safety precautions for
working with brush cutters and trimmers. If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond your capability.
You must understand the difference between forestry clearing, grass clearing and grass trimming before use.

Basic safety rules

6 Always hold the machine with both hands. Hold the
machine on the right side of your body.
1 Look around you:
• To ensure that people, animals or other things cannot affect your control of the machine.
• To ensure that people, animals, etc., do not come into contact with the cutting attachment or loose objects that are thrown out by the cutting attachment.
• NB! Do not use the machine unless you are able to call for help in the event of an accident.
2 Inspect the working area. Remove all loose objects,
such as stones, broken glass, nails, steel wire, string, etc. that could be thrown out or become wrapped around the cutting attachment.
3 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad weather is tiring and often brings added risks, such as icy ground, unpredictable felling direction, etc.
4 Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great care when working on sloping ground.
7 Keep the cutting attachment below waist level. 8 Switch off the engine before moving to another area.
Fit the transport guard before carrying or transporting the equipment any distance.
9 Never put the machine down with the engine running
unless you have it in clear sight.
WARNING! Neither the operator of the machine nor anyone else may attempt to remove the cut material while the engine is running or the cutting equipment is rotating, as this can result in serious injury.
Stop the engine and cutting equipment before you remove material that has wound around the blade shaft as otherwise there is a risk of injury. The bevel gear can get hot during use and may remain so for a while afterwards. You could get burnt if you touch it.
WARNING! Watch out for thrown objects. Always wear approved eye protection. Never lean over the cutting attachment guard. Stones, rubbish, etc. can be thrown up into the eyes causing blindness or serious injury.
Keep unauthorised persons at a distance. Children, animals, onlookers and helpers should be kept outside the safety zone of 15 m. Stop the machine immediately if anyone approaches. Never swing the machine around without first checking behind you to make sure no­one is within the safety zone.
5 Keep a good balance and a firm foothold.
English 73
Page 74
WORKING TECHNIQUES

Basic working techniques

Always slow the engine to idle speed after each working operation. Long periods at full throttle without any load on the engine can lead to serious engine damage.
WARNING! Sometimes branches or grass get caught between the guard and
!
cutting attachment. Always stop the engine before cleaning.
WARNING! Machines fitted with saw blades or grass blades can be thrown
!
violently to the side when the blade comes into contact with a fixed object. This is called blade thrust. A blade thrust can be violent enough to cause the machine and/or operator to be propelled in any direction, and possibly lose control of the machine. Blade thrust can occur without warning if the machine snags, stalls or binds. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut.
Avoid cutting with the area of the blade between the 12 o'clock and 3 o'clock positions. Because of the speed of rotation of the blade, blade thrust can occur if you attempt to cut thick stems with this area of the blade.

Grass clearing using a grass blade

• Grass blades and grass cutters must not be used on woody stems.
• A grass blade is used for all types of tall or coarse grass.
• The grass is cut down with a sideways, swinging movement, where the movement from right-to-left is the clearing stroke and the movement from left-to­right is the return stroke. Let the left-hand side of the blade (between 8 and 12 o’clock) do the cutting.
• Let the support cup rest lightly against the ground. It is used to protect the blade from hitting the ground.
• Reduce the risk of material wrapping around the blade by following these instructions:
1Always work at full throttle. 2Avoid the previously cut material during the return
stroke.
• Stop the engine, unclip the harness and place the machine on the ground before you start to collect the cut material.

Grass trimming with a trimmer head

Trimming
• Hold the trimmer head just above the ground at an angle. It is the end of the cord that does the work. Let the cord work at its own pace. Never press the cord into the area to be cut.
• The cord can easily remove grass and weeds up against walls, fences, trees and borders, however it can also damage sensitive bark on trees and bushes, and damage fence posts.
• Reduce the risk of damaging plants by shortening the cord to 10-12 cm and reducing the engine speed.
Clearing
• The clearing technique removes all unwanted vegetation. Keep the trimmer head just above the ground and tilt it. Let the end of the cord strike the ground around trees, posts, statues and the like. CAUTION! This technique increases the wear on the cord.
• If the blade is angled to the left when clearing grass, the grass will collect in a line, which makes it easier to collect, e.g. by raking.
• Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart. Move forward after the return stroke and stand firmly again.
74 – English
• The cord wears quicker and must be fed forward more often when working against stones, brick, concrete, metal fences, etc., than when coming into contact with trees and wooden fences.
• When trimming and clearing you should use less than full throttle so that the cord lasts longer and to reduce the wear on the trimmer head.
Page 75
WORKING TECHNIQUES
Cutting
• The trimmer is ideal for cutting grass that is difficult to reach using a normal lawn mower. Keep the cord parallel to the ground when cutting. Avoid pressing the trimmer head against the ground as this can ruin the lawn and damage the tool.
• Do not allow the trimmer head to constantly come into contact with the ground during normal cutting. Constant contact of this type can cause damage and wear to the trimmer head.
Sweeping
• The fan effect of the rotating cord can be used for quick and easy clearing up. Hold the cord parallel to and above the area to be swept and move the tool to and fro.
• When cutting and sweeping you should use full throttle to obtain the best results.
English 75
Page 76
MAINTENANCE
!

Carburettor

Adjusting the idle speed (T)

Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment should not rotate. If adjustment is required, close (turn clockwise) the idle adjustment screw T, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (turn anticlockwise) the screw until the cutting attachment stops. The idle speed is correctly set when the engine runs smoothly in all positions, and there is a clear margin to the speed at which the cutting attachment starts to rotate.
WARNING! If the idle speed cannot be adjusted so that the cutting attachment
!
stops, contact your dealer/service workshop. Do not use the machine until it has been correctly adjusted or repaired.
Muffler
NB! Some mufflers are fitted with a catalytic converter. See chapter on Technical data to see whether your machine is fitted with a catalytic converter.
The muffler is designed to reduce the noise level and to direct the exhaust gases away from the operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks, which may cause fire if directed against dry and combustible material.
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor mesh. If your machine has this type of muffler, you should clean the mesh at least once a week. This is best done with a wire brush.
On mufflers without a catalytic converter the mesh should be cleaned weekly, or replaced if necessary. On mufflers fitted with a catalytic converter the mesh should be checked, and if necessary cleaned, monthly.
is damaged it should be replaced.
If the mesh is frequently blocked, this can be a sign that the performance of the catalytic converter is impaired.
If the mesh
Contact your dealer to inspect the muffler. A blocked mesh will cause the machine to overheat and result in damage to the cylinder and piston.
CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.
WARNING! Mufflers fitted with catalytic converters get very hot during use and remain so for some time after stopping. This also applies at idle speed. Contact can result in burns to the skin. Remember the risk of fire!

Cooling system

To keep the working temperature as low as possible the machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of: 1 Cooling fins on the cylinder. 2 Air intake. Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling system results in the machine overheating which causes damage to the piston and cylinder.
76 – English
Page 77
MAINTENANCE
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and dirt in order to avoid:
• Carburettor malfunctions
• Starting problems
• Loss of engine power
• Unnecessary wear to engine parts.
• Excessive fuel consumption.
Clean the filter every 25 hours, or more regularly if conditions are exceptionally dusty.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it clean in warm, soapy water. Ensure that the filter is dry before refitting it.
An air filter that has been in use for a long time cannot be cleaned completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular intervals.
must always be replaced.
A damaged air filter
Fuel filter

Bevel gear

The bevel gear is filled with the right quantity of grease at the factory. However, before using the machine you should check that the bevel gear is filled three-quarters full with grease. Use HUSQVARNA special grease.
The grease in the bevel gear does not normally need to be changed except if repairs are carried out.

Spark plug

The spark plug condition is influenced by:
• Incorrect carburettor adjustment.
• An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil).
• A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in operating problems and starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs poorly at idle speed: always check the spark plug first before taking any further action. If the spark plug is dirty, clean it and check that the electrode gap is 0,6-0,7 mm. The spark plug should be replaced after about a month in operation or earlier if necessary.
1
1 Fuel filter When the engine runs short of fuel supply, check the fuel
cap and the fuel filter for blockage.
CAUTION! Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/ cylinder. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
English 77
Page 78
MAINTENANCE

Maintenance schedule

The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator’s Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Maintenance
Clean the outside of the machine. X Check that the harness is not damaged. X Make sure the throttle trigger lock and the throttle function
correctly from a safety point of view. Check that the handle and handlebar are undamaged and
secured correctly. Check that the stop switch works correctly. X Check that the cutting attachment does not rotate at idle. X Clean the air filter. Replace if necessary. X Check that the guard is undamaged and not cracked. Replace
the guard if it has been exposed to impact or is cracked. Check that the blade is correctly centred, is sharp, and is not
cracked. An off-centre blade will cause vibration that could result in damage to the machine.
Check that the trimmer head is undamaged and not cracked. Replace the trimmer head if necessary.
Check that the locking nut of the cutting equipment is tighten correctly.
Check that the transport guard for the blade is intact and that it can be secured correctly.
Check that nuts and screws are tight. X Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines. Check the starter and starter cord. X Check that the vibration damping elements are not damaged. X Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm or replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
Clean the machine’s cooling system. X Clean the outside of the carburettor and the space around it. X Check that the bevel gear is filled three-quarters full with
lubricant. Fill if necessary using special grease. Clean the muffler. X Check the fuel filter from contamination and the fuel hose from
cracks or other defects. Replace if necessary. Check all cables and connections. X Check the clutch, clutch springs and the clutch drum for wear.
Replace if necessary by an autorized service workshop. Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
Daily maintenance
X
X
X
X
X
X
X
X
Weekly maintenance
X
X
Monthly maintenance
X
X
X
78 – English
Page 79

TECHNICAL DATA

Technical data
Technical data 236R Engine
Cylinder displacement, cm Cylinder bore, mm 36 Stroke, mm 33 Idle speed, rpm 2500 Recommended max. speed, rpm 12000 Speed of output shaft, rpm 8570 Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm 1,17/7500
Ignition system
Manufacturer/type of ignition system Ikeda Denso Spark plug NGK BPMR 7A Electrode gap, mm 0,6-0,7
Fuel and lubrication system
Manufacturer/type of carburettor Walbro WYK Fuel tank capacity, litre 0,74
Weight
Weight without fuel, cutting attachment and guard, kg 7,2
Noise emissions
(see note 1) Sound power level, measured dB(A) 111 Sound power level, guaranteed LWA dB(A) 114
Noise levels
(see note 2) Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured
according to EN ISO 11806 and ISO 22868, dB(A): Equipped with trimmer head (original) 99 Equipped with grass blade (original) 97
Vibration levels
(see note 3) Equivalent vibration levels (a
to EN ISO 11806 and ISO 22867, m/s Equipped with trimmer head (original), left/right 3,9/3,0 Equipped with grass blade (original), left/right 3,9/4,3
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB (A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.
3
) at handles, measured according
hv,eq
2
33,6
English – 79
Page 80
TECHNICAL DATA
Approved accessories Type Cutting attachment guard, Art. no.
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-teeth) 537 33 16-03 Grass 330-2 (Ø 330 2 teeth)
Grass blade/grass cutter
Plastic blades
Trimmer head
Support cup Fixed -
(Not for Europe) Multi 275-4 (Ø 275 4 teeth) 537 33 16-03 Multi 300-3 (Ø 300 3 teeth) 537 33 16-03 Tricut Ø 300 mm (Separate blades
have part number 531 01 77-15) Trimmy S II (Ø 2.4 - 3.3 mm cord) 537 33 16-03 S35 (Ø 2.4 - 3.0 mm cord) 537 33 16-03 T35, T35x (Ø 2.4 - 3.0 mm cord) 537 33 16-03 T45x (Ø 2.7 - 3.3 mm cord) 537 33 16-03 T55x (Ø 2.7 - 3.3 mm cord) 537 33 16-03
537 33 16-03
537 33 16-03
80 – English
Page 81
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“словные обозначениЯ
…„“…†„…ˆ…! одрезчик, кусторез или триммер, которыми пользуютсЯ небрежно или неправильно, могут оказатьсЯ опасным инструментом, который может нанести серьезную или смертельную травму пользовалелю или окружающим. —резвычайно важно, чтобы вы прочитали настоЯщее уководство и понЯли его содержание.
режде чем приступить к работе с машиной внимательно прочитайте инструкцию и убедитесь, что ‚ам все понЯтно.
‚сегда используйте:
‡ащитный шлем в тех
случаЯх, когда существует вероЯтность падениЯ предметов
‘пециальные
шумозащитные наушники
роверенные защитные очки
10000
15 m
15
m
5
0
FT
50FT
ŒаксимальнаЯ скорость вращениЯ выходной оси, об/мин
та продукциЯ отвечает требованиЯм соответствующих нормативов EC.
ерегитесь отскакивающих предметов и рикошетов.
ользователь машиной должен убедитьсЯ в том, что в радиусе 15 м во времЯ работы нет людей или животных.
Œашины, оснащенные подрезчиками или лезвиЯми длЯ резки травы, может резко бросать в сторону, когда лезвиЯ входЯт в контакт с закрепленным объектом. то называетсЯ отдачей. ‚ результате контакта с лезвием можно потерЯть руку или ногу. ‚сегда следите, чтобы люди и животные находились на расстоЯнии не менее 15 м от машины.
ользуйтесь специальными защитными перчатками.
ользуйтесь не скользЯщими и устойчивыми сапогами.
„ругие символы/наклейки на машине относЯтсЯ к специальным требованиЯм сертификации на определенных рынках.
роверка и/или обслуживание должны выполнЯтьсЯ только при выключенном двигателе, когда кнопка остановки находитсЯ в положении STOP.
ользуйтесь специальными защитными перчатками.
’ребует регулЯрной чистки.
‚изуальнаЯ проверка.
бЯзательно следует пользоватьсЯ проверенными защитными очками.
Russian 81
Page 82
‘„…†ˆ…
!
!
!
‘одержание еред запуском проследите за
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“словные обозначениЯ ...................................... 81
‘„…†ˆ…
‘одержание ............................................................. 82
еред запуском проследите за
следующим: ............................................................. 82
‚‚…„…ˆ…
“важаемый покупатель! ..................................... 83
—’ …‘’œ —’?
—то есть что на подрезчике? ......................... 84
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
‚ажнаЯ информациЯ ............................................ 85
‘редства защиты оператора ........................... 85
“стройства безопасности машины ............... 86
ильный аппарат ................................................... 90
‘Š
“становка основного корпуса ........................ 92
Œонтаж рулЯ и ручки газа ................................ 92
одсоединение троса газа и проводов
стопорного выключателЯ ................................ 92
“становка лезвиЯ и головки триммера .... 93
“становка транспортного щитка .................. 95
егулирование положениЯ оснастки и
подрезчика .............................................................. 95
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
равила безопасности при заправке .......... 97
одготовка топливной смеси ........................ 97
‡аправка .................................................................... 98
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
роверка перед пуском ...................................... 99
‡апуск и остановка .............................................. 99
Œ…’ä ’›
бщие рабочие инструкции ............................. 102
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Šарбюратор .............................................................. 105
ƒлушитель ................................................................ 105
‘истема охлаждениЯ ......................................... 105
‚оздушный фильтр ............................................... 106
’опливный фильтр ............................................... 106
“гловаЯ зубчатаЯ передача ............................ 106
‘веча зажиганиЯ .................................................. 106
ƒрафик технического обслуживаниЯ .......... 107
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’ехнические характеристики ........................ 108
следующим:
‚нимательно прочесть инструкцию по эксплуатации.
…„“…†„…ˆ…! родолжительное воздействие шума дает неизлечимое ухудшение слуха. ‚сегда пользуйтесь, поэтому, специальными наушниками.
…„“…†„…ˆ…! и при каких обстоЯтельствах не допускаетсЯ внесение изменений в первоначальную конструкцию машины без разрешениЯ изготовителЯ. ользуйтесь только оригинальными запчастЯми. ‚несение неразрешенных изменений и/или использование неразрешенных приспособлений может привести к серьезной травме или даже к смертельному исходу длЯ оператора или других лиц.
…„“…†„…ˆ…! одрезчик, кусторез или триммер, которыми пользуютсЯ небрежно или неправильно, могут оказатьсЯ опасным инструментом, который может нанести серьезную или смертельную травму пользовалелю или окружающим. —резвычайно важно, чтобы вы прочитали настоЯщее уководство и понЯли его содержание.
82 – Russian
Page 83
‚‚…„…ˆ…
“важаемый покупатель!
Œы поздравлЯем вас с выбором инструмента Husqvarna! ”ирма Husqvarna берет свое начало в 1689 году, когда король Šарл XI постановил создать фабрику по изготовлению мушкетов на берегу речки Huskvarna. Œесто около речки Huskvarna было разумным выбором, так как энергиЯ течениЯ воды использовалась в производстве. ‚ течение более 300 лет существованиЯ фабрики Husqvarna, на ней производилось множество различных изделий, начинаЯ от каминов и до современных кухонных машин, швейные машинки, велосипеды, мотоциклы и др. ‚ 1956 была выпущена перваЯ газонокосилка с мотором, после чего в 1959 году была выпущена перваЯ моторнаЯ пила. ‚ этой области производства деЯтельность Husqvarna осуществлЯетсЯ и сегоднЯ.
‘егоднЯ Husqvarna ЯвлЯетсЯ одним из ведущих в мире производителей изделий длЯ лесных и садовых работ самого высокого качества и мощности. –ель бизнеса заключаетсЯ в том, чтобы разрабатывать, производить и распространЯть на рынке изделиЯ с моторным приводом длЯ работы в лесу и в саду, а также в строительстве и в промышленном комплексе. ”ирма Husqvarna также стремитсЯ быть впереди в эргономике, удобстве пользованиЯ, безопасности и экологии, и по этой причине было разработано много различных функций, которые улучшают продукцию в этих областЯх.
Œы убеждены в том, что ‚ы по достоинству оцените качество нашего изделиЯ и мощность и останетесь довольным им на протЯжении длительного времени. риобретение какого-либо из наших изделий, дает ‚ам доступ к профессиональной помощи по его ремонту и обслуживанию, если в этом все-таки возникнет необходимость. …сли машина была приобретена не в одном из наших специализированных магазинов, узнайте в ближайшей сервисной мастерской.
адеемсЯ, что ‚ы останетесь довольны ‚ашей машиной, и что она будет ‚ашим спутником на долгое времЯ. омните о том, что настоЯщее руководство ЯвлЯетсЯ ценным документом. ‚ыполнЯЯ требованиЯ инструкции (пользование, сервис, обслуживание и т.д.) ‚ы значительно продлите срок службы машины и поднимите ее вторичную стоимость. Šогда ‚ы будете продавать ‚ашу машину, не забудьте передать инструкцию новому владельцу.
‘пасибо за то, что ‚ы пользуетесь инструментом Husqvarna! Husqvarna AB постоЯнно работает над разработкой своих изделий и поэтому оставлЯет за собой
право на внесение изменений в форму и внешний вид без предварительных предупреждений.
Russian – 83
Page 84
—’ …‘’œ —’?
2
1
5
3
25
4
30
18
19
33
24
20
21
26
—то есть что на подрезчике?
1 ‹езвие (е на всех рынках) 2 Šолпачок отверстиЯ длЯ консистентной
смазки, угловаЯ зубчатаЯпередача 3 “гловаЯ зубчатаЯ передача 4 ‡ащита режущего оборудованиЯ 5 ’рубка вала 6 Šнопка стартового положениЯ газа 7 Šонтакт остановки 8 Šурок газа 9 ычаг блокировки курка газа 10 етлЯ длЯ подвешиваниЯ 11 Šрышка цилиндра 12 учка стартера 13 ’опливный бак 14 ычаг подсоса 15 Šрышка воздушного фильтра 16 уль 17 Šрышка сцеплениЯ
27
32
7
6
9
8
22
1
16
28
15
10
29
17
11
14
13
23
31
18 Šонтргайка 19 порный фланец 20 порный колпак 21 оводковый патрон 22 ”иксатор рулЯ 23 уководство по эксплуатации 24 ‡ащитный кожух (е на всех рынках) 25 ’орцовый гаечный ключ 26 ƒаечный ключ 27 ‘топорный штифт 28 ‹Ямка 29 ’опливный насос 30 ‚ыступающаЯ часть кожуха 31 ’риммернаЯ головка (е на всех рынках) 32 Šлюч-шестигранник 33 олотно с двумЯ рЯдами зубьев (е на всех
рынках)
12
84 – Russian
Page 85
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
!
!
‚ажнаЯ информациЯ
‚†! Œашина предназначена только длЯ
триммерной стрижки. …динственными приспособлениЯми, которые
могут использоватьсЯ вместе с двигателем в качестве привода, ЯвлЯютсЯ режущее оборудование, рекомендованное нами в главе ’ехнические данные.
икогда не работайте с машиной если вы устали, выпили алкоголь, или принимаете лекарства, воздействующие на зрение, реакцию или координацию.
ользуйтесь оборудованием длЯ защиты людей. ‘м. раздел ‡ащитное оборудование.
икогда не работайте с машиной, котораЯ была модифицирована по сравнению с первоначальным вариантом.
икогда не используйте дефектную машину. роводите регулЯрные осмотры, уход и обслуживание в соответствии с данным руководством. екоторые операции по уходу и обслуживанию выполнЯютсЯ только подгодовленными специалистами. ‘м. раздел “ход.
еред началом работы необходимо установить все крышки, щитки и ручки. “бедитесь, что колпачок свечи зажиганиЯ и провод зажиганиЯ не повреждены, чтобы избежать риска поражениЯ электрическим током.
ользователь машиной обЯзан следить за тем, чтобы в радиусе 15 м во времЯ работы не находились люди или животные. Šогда на одном и том же участке одновременно работают несколько пользователей, то безопасное расстоЯние равно двойной длине дерева, но не менее 15 м.
…„“…†„…ˆ…! абота двигателЯ в закрытом или в плохо проветриваемом помещении может привести к смертельному исходу в результате удушениЯ или заражениЯ угарным газом.
‘редства защиты оператора
‚†! одрезчик, кусторез или триммер, которыми
пользуютсЯ небрежно или неправильно, могут оказатьсЯ опасным инструментом, который может нанести серьезную или смертельную травму пользовалелю или окружающим. —резвычайно важно, чтобы вы прочитали настоЯщее уководство и понЯли его содержание.
‚о времЯ работы с машиной вы должны использовать специальные одобренные средства защиты. ˆндивидуальные средства защиты не могут полностью исключить риск получениЯ травмы, но при несчастном случае они снижают тЯжесть травмы. бращайтесь за помощью к дилеру при выборе оборудованиЯ.
…„“…†„…ˆ…! ‚сегда следите за предупреждающими сигналами или криком, когда пользуетесь защитными наушниками. ‘нимайте наушники сразу же после того, как будет остановлен двигатель.
‡™ˆ’Y‰ ˜‹…Œ ‡ащитный шлем в тех случаЯх, когда
существует вероЯтность падениЯ предметов
…„“…†„…ˆ…! Œашина во времЯ работы создает электромагнитное
!
поле. ‚ определенных обстоЯтельствах это поле может создавать помехи длЯ пассивных и активных медицинских имплантантов. —тобы избежать риска серьезного повреждениЯ или смерти, лицам с медицинскими имплантантами рекомендуетсЯ проконсультироватьсЯ с врачом и изготовителем имплантанта, прежде чем приступать к работе с этой машиной.
‡™ˆ’Y… “˜ˆŠˆ ‘ледует пользоватьсЯ защитными наушниками
с достаточным заглушающим эффектом.
‡™ˆ’ ƒ‹‡ ‘ледует всегда пользоватьсЯ одобренными
защитными очками. ри пользовании визиром следует пользоватьсЯ также одобренными защитными очками. од одобренными защитными очками подразумеваютсЯ очки,
Russian 85
Page 86
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
!
отвечающие нормативам ‘ˆ ‡87.1 длЯ ‘˜ или … 166 длЯ стран ….
“Š‚ˆ–Y ‚ случае необходимости, например, длЯ сборки
режущего оборудованиЯ, следует надеть рукавицы.
дополнительнаЯ информациЯ, обратитесь в ближайшую мастерскую по обслуживанию.
‚†! „лЯ обслуживаниЯ и ремонта машины требуетсЯ специальнаЯ подготовка. собенно важно это длЯ работы с защитными приспособлениЯми. …сли у машины обнаружатсЯ любые из описанных ниже неисправностей, немедленно свЯжитесь с вашим специалистом по обслуживанию. ри покупке любого из наших изделий мы гарантируем обеспечение профессионального ремонта и обслуживаниЯ. …сли поставщик, продающий вам машину, не ЯвлЯетсЯ дилером по обслуживанию, спросите у него адрес ближайшей специализированной мастерской.
‘ƒˆ ользуйтесь сапогами со стальным носком и с
нескользкой подошвой.
—Ÿ „…†„ ользуйтесь одеждой из плотной ткани и
избегайте свободной одежды, котораЯ может зацепитьсЯ за кусты или ветви. ‚сегда надевайте прочные брюки. е носите украшениЯ, шорты или сандалии, не ходите босиком. „линные волосы не должны свисать ниже плеч.
’…—Š …‚‰ Œ™ˆ ‚сегда имейте при себе аптечку длЯ оказаниЯ
первой медицинской помощи.
“стройства безопасности машины
‚ данном разделе рассматриваютсЯ различные защитные приспособлениЯ машины, их работа, и приведены основные принципы и правила, которые необходимо соблюдать длЯ обеспечениЯ безопасной работы. „лЯ того, чтобы найти, где расположены элементы и механизмы машины, см. раздел —то есть что?.
‘рок службы машины может быть укорочен и риск аварии увеличен, если обслуживание машины не выполнЯетсЯ правильным образом и если сервис и/или ремонт не были выполнены профессионально. …сли вам требуетсЯ
…„“…†„…ˆ…! икогда не работайте с машиной с неисправными элементами защитного оборудованиЯ. роизводите проверку и выполнЯйте все меры по обслуживанию, описанные в данном разделе. …сли в результате этих проверок будут обнаружены неисправности, немедленно вызовите специалиста длЯ ремонта.
ычаг блокировки курка газа
локирующий рычаг газа служит длЯ предотвращениЯ случайного включениЯ газа. ри нажатии на предохранительный рычаг () (т.е. когда вы сжимаете ручку) он отпускает рычаг газа (‚). Šогда вы освобождаете ручку,предохранительный рычаг и рычаг газа перемещаютсЯ в их первоначальное положение. то перемещение осуществлЯетсЯ двумЯ независимыми возвратными пружинами. ’акое устройство обеспечивает автоматическую блокировку газового дросселЯ на холостом ходу.
A
B
роверьте, чтобы ручка газа в момент возвращениЯ блокировочного рычага в
86 – Russian
Page 87
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
исходное положение была блокирована на холостом ходу.
ажмите блокировочный рычаг газа и удостоверьтесь, что он возвращаетсЯ в первоначальное положение при его отпускании.
роверьте, чтобы ручка газа и блокировочный рычаг перемещались свободно и чтобы возвратные пружины работали соответствующим образом.
карбюратора. ‘м. указаниЯ в разделе ’ехническое обслуживание.
Šонтакт остановки
„анный выключатель используетсЯ длЯ полной остановки двигателЯ.
‡апустите двигатель и проверьте, чтобы он остановилсЯ при переводе выключателЯ в положение стоп.
‡ащита режущего оборудованиЯ
‘м. указаниЯ в разделе ‡апуск. ‚ключите машину и полностью откройте дроссель. тпустите рычаг дросселЯ и удостоверьтесь, что режущее оборудование останавливаетсЯ и остаетсЯ неподвижным. …сли после постановки дросселЯ в положение холостого хода режущие оборудование продолжает вращатьсЯ, следует проверить регулировку холостого хода
та защита предназначена длЯ того, чтобы не допустить отбрасываниЯ предметов в направлении пользователЯ. ‡ащита предназначена также длЯ защиты пользователЯ от случайного соприкосновениЯ с резущим оборудованием.
роверьте, чтобы защита не была повреждена и чтобы на ней не было трещин. ‡амените защиту, если она была подвержена удару или если на ней есть трещины.
Russian 87
Page 88
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
!
‚сегда пользуйтесь рекомендуемой защитой длЯ каждого типа пежущего оборудожаниЯ. ‘м. главу ’ехнические данные.
…„“…†„…ˆ…! Šатегорически запрещаетсЯ использовать режущее
!
оборудование без смонтированной рекомендуемой защиты. ‘м. главу ’ехнические данные. “становка неправильной или поврежденной защиты, может привести к серьезной травме.
‘истема гашениЯ вибрации
‚аша машина оснащена системой гашениЯ вибрации на рукоЯтках, сконструированной длЯ максимального удобного пользованиЯ без вибрированиЯ машины.
роверьте, чтобы амортизатор был в целости и хорошо закреплен.
…„“…†„…ˆ…! „лительное воздействие вибрации может привести к травме кровообращениЯ или расстройствам нервной системы у людей с нарушенным кровообращением. ‚ случае поЯвлениЯ симптомов перегрузки от вибрации следует обратитьсЯ к врачу. ’акими симптомами могут быть онемение, потерЯ чувствительности, "щекотки", "колотье", боли, потер силы или слабость, изменнение цвета и состоЯниЯ кожи. бычно подобные симптомы проЯвлЯютсЯ на пальцах, руках или запЯстьЯх. ри низкой температуре риск увеличиваетсЯ.
ыстрое отстегивание
‚ качестве элемента безопасности на груди имеетсЯ легкодоступный, быстро отстегивающийсЯ замок, предусмотренный на случай возгораниЯ или любой другой ситуации, требующей быстрого освобождениЯ от машины и оснастки. ‘м. указаниЯ в разделе егулирование положениЯ оснастки и подрезчика.
еправильно закрепленаЯ леска или незаточенное, неправильное режущее оборудование (не соответствующий тип или неправильно заточенные, см. раздел ‡атачивание лезвиЯ) способствуют увеличению вибрации.
‘истема виброгашениЯ машины снижает уровень вибрации передаваемый от двигателЯ или режущего оборудованиЯ на рукоЯтки.
егулЯрно проверЯйте, чтобы на виброгасЯщих элементах не было трещин или деформаций.
88 – Russian
“достоверьтесь, что привЯзные ремни оснастки были правильно расположены. Šогда машина будет отрегулирована, проверьте работу системы быстрого отстегиваниЯ оснастки.
Page 89
ƒлушитель
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
Šонтргайка
ƒлушитель предназначен длЯ снижениЯ уровнЯ шума и отвода в сторону от работающего человека выхлопных газов.
ри наличии глушителЯ такого типа очень важно строго соблюдать инструкции по проверке, уходу и обслуживанию.
икогда не используйте машину с дефектным глушителем.
ериодически проверЯйте, чтобы глушитель был надежно закреплен на корпусе машины.
а некоторых видах режущего оборудованиЯ длЯ креплениЯ используетсЯ контргайка.
ри сборке надо затЯгивать гайку против направлениЯ вращениЯ режущего оборудованиЯ. ри разборке надо отвинчивать гайку в направлении вращениЯ режущего оборудованиЯ. (‡Œ…—ˆ…! ƒайка имеет левостороннюю резьбу.) ‡атЯните гайку торцевым гаечным ключом.
ейлоноваЯ прокладка контргайки не должна быть изношена настолько, чтобы ее можно было поворачивать вручную. рокладка должна выдерживать усилие минимально 1,5 м. ƒайку следует заменить после ее использованиЯ приблизительно 10 раз.
…„“…†„…ˆ…! ‚ глушителе есть химикаты, которые могут
!
вызывать раковые заболеваниЯ. ˆзбегайте контакта с этими элементами в случае повреждениЯ глушителЯ.
…„“…†„…ˆ…! омните о следующем: ‚ыхлопные газы
!
двигателЯ горЯчи и могут содержать искры, который могут стать причиной пожара. оэтому машину никогда не следует запускать внутри помещениЯ или рЯдом с легковоспламенЯемым материалом.
Russian 89
Page 90
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
ильный аппарат
‚ настоЯщем разделе описано то, как ‚ы, благодарЯ правильному обслуживанию и использованию правильного режущего оборудованиЯ:
‘низить риск отдачи машины.
„остичь максимального эффекта при
пилении.
родлить срок службы пилы и пильного
аппарата.
‚†! ользуйтесь режущим оборудованием только
с нами предназначенной длЯ него защитой! ‘м. главу ’ехнические данные.
ользуйтесь указаниЯми инструкции длЯ режущего оборудованиЯ длЯ правильной установки струны и выбора правильного диаметра струны.
‡убьЯ лезвиЯ должны быть правильно заточены! ‘ледуйте наши инструкции. равила затачиваниЯ приведены также на упаковке лезвиЯ.
…„“…†„…ˆ…! ‚сегда выключайте двигатель перед тем,
!
как приступить к работе над какой­либо частью режущего оборудованиЯ. но продолжает вращатьсЯ даже при отпущенном дросселе. “достоверьтесь в том, что режущие оборудование остановилось полностью и отсоедините провод от свечи зажиганиЯ, прежде чем приступить к работе с ним.
ильный аппарат
‹езвие и нож длЯ травы предназначены длЯ выкашиваниЯ сильной травы.
ƒоловка триммера предназначена длЯ триммерной стрижки.
бщие правила
ользуйтесь режущим оборудованием только с нами предназначенной длЯ него защитой! ‘м. главу ’ехнические данные.
ежущие зубьЯ лезвиЯ должны быть правильно заточены! ользуйтесь нашими рекомендациЯми и шаблоном длЯ затачиваниЯ. еправильно заточенное или поврежденное лезвие увеличивает риск несчастных случаев.
!
90 – Russian
…„“…†„…ˆ…! еправильное режущее оборудование или неправильно заточенные зубьЯ лезвиЯ увеличивают риск отдачи.
роверьте режущее оборудование на наличие повреждений или трещин. оврежденное режущее оборудование следует обЯзательно заменить.
Page 91
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ  …‡‘‘’ˆ
‡атачивание ножа и лезвиЯ травы
а упаковке режущего оборудованиЯ описано
как правильно производить затачивание. ‹езвие и нож затачиваютсЯ плоским напильником с односторонним узором.
„лЯ сохранениЯ балансировки, все углы
должны быть заточены одинаково.
…„“…†„…ˆ…! ‚сегда выбрасывайте погнутое,
!
перекошенное, треснувшее, разорванное или поврежденное иным образом лезвие. е пытайтесь выпрЯмить перекошенное лезвие длЯ повторного использованиЯ. ользуйтесь только исправными лезвиЯми предписанного типа.
’риммернаЯ головка
‚†! бЯзательно убедитесь в том, что струна
триммера плотно и равномерно намотана на барабан, поскольку в противном случае возможны вредные вибрации.
ользуйтесь только рекомендованными
головками триммера и струнами. ни проверены изготовителем на соответствие размерам конкретного двигателЯ. то особенно важно при использовании полностью автоматизированной головки триммера. ользуйтесь только рекомендованным режущим оборудованием. ‘м. главу ’ехнические данные.
бычно длЯ меньшей машины требуютсЯ
небольшие головки триммера и наоборот. то свЯзано с тем, что при кошении с использованием струны двигатель должен отбрасывать струну в радиальном направлении от головки триммера, встречаЯ при этом сопротивление со стороны скашиваемой травы.
„лина струны также важна. олее длиннаЯ
струна требует более мощного двигателЯ, чем короткаЯ струна такого же диаметра.
“достоверьтесь, что нож, размещенный на
защите триммера, не поврежден. н используетсЯ длЯ обрезки струны до нужной длины.
„лЯ увеличениЯ срока службы струны ее
можно в течение нескольких дней вымачивать в воде. то сделает ее плотнее, и она дольше продержитсЯ.
Russian 91
Page 92
‘Š
“становка основного корпуса
рикрепите двигатель (A) к трубке (B) с помощью четырех винтов (C).
Œонтаж рулЯ и ручки газа
‡афиксируйте рычаг управлениЯ в фиксаторе
на рукоЯти с помощью 4 винтов.
“становите защитный кожух согласно
образцу.
одсоединение троса газа и проводов стопорного выключателЯ
1 ‘нимите крышку воздушного фильтра. 2 роденьте тросик газа () через кронштейн
карбюратора (‚), затем полностью закрутите регулировочную муфту (‘) в кронштейн карбюратора.
92 – Russian
3 “становите крепление с прорезью (D) на
карбюраторе так, чтобы отверстие с пазом (…) длЯ наконечника тросика было направлено в сторону от регулировочной муфты тросика.
Page 93
‘Š
!
!
4 оверните кулачок ручки газа карбюратора
и просуньте трос газа через отверстие в фитинге, убедившись, что наконечник троса попал в отверстие с пазом.
5 оработайте дроссельным регулЯтором
несколько раз длЯ проверки правильности его работы.
6 трегулируйте соединительную муфту
тросика так, чтобы упор на кулачке дроссельной заслонки карбюратора касалсЯ упора дроссельной заслонки, а между наконечником тросика и креплением с прорезью при полном нажатии дроссельного регулЯтора был зазор 1-2 мм.
1-2mm
10 “становите противопылевой колпак (J). 11 “становите на место крышку воздушного
фильтра.
“становка лезвиЯ и головки триммера
…„“…†„…ˆ…! ри установке режущего
оборудованиЯ, исключительно важно, чтобы направлЯющаЯ поводкового патрона/опорного фланца была посредине отверстиЯ режущего оборудованиЯ. еправильно установленное режущее оборудование может стать причиной серьезной и/или смертельной травмы.
7 Šогда трос газа будет установлен
соответствующим образом, закрутите контргайку (G).
8 ‚ставьте провода выключателЯ () в
соответствующие разъемы от двигателЯ. олЯрность проводов не имеет значениЯ.
H
9 ‘оедините и зафиксируйте провода
выключателЯ и разъемы зажимом (I).
J
I
…„“…†„…ˆ…! Šатегорически запрещаетсЯ использовать режущее оборудование без смонтированной рекомендуемой защиты. ‘м. главу ’ехнические данные. “становка неправильной или поврежденной защиты, может привести к серьезной травме.
‚†! „лЯ работы с лезвием длЯ пилениЯ или с лезвием длЯ кошениЯ травы, на машине должен быть руль правильного типа, щиток длЯ лезвиЯ и оснастка.
“становка дополнительного ограждениЯ
‚ˆŒˆ…! „ополнительное ограждение должно устанавливатьсЯ всегда при использовании с триммерных головок/ пластмассовых лезвий и комбинированных ограждений. „ополнительное ограждение должно быть снЯто при использовании с лезвий длЯ травы и комбинированных ограждений.
‡ащиту лезвиЯ/комбинированную защиту () следует зацепить в креплении на трубке вала и зафиксировать винтом.
‚ведите направлЯющую дополнительного ограждениЯ в щель комбинированного
Russian 93
Page 94
ограждениЯ. ‡атем четырьмЯ защелками закрепите дополнительное ограждение.
‘Š
адеть гайку (ƒ). Œомент затЯжки гайки
равен 35-50 м (3.5-5 кгм). ользуйтесь торцовом ключом из набора инструмента. „ержите ручку ключа как можно ближе к щитку лезвиЯ. ƒайка затЯгиваетсЯ при вращении торцевого ключа против направлениЯ вращениЯ триммера (‚ˆŒˆ…! левостороннЯЯ резьба).
„ополнительное ограждение легко снимаетсЯ с помощью отвертки, см. рис.
“становка щитка длЯ лезвиЯ, лезвиЯ длЯ травы и ножа длЯ травы
‡ащиту лезвиЯ/комбинированную защиту ()
следует зацепить в креплении на трубке
вала и зафиксировать винтом (L).
ˆспользуйте рекомендованный щиток длЯ
лезвиЯ. ‘м. аздел ’ехнические
характеристики. братите внимание!
бЯзательно снимите дополнительное
ограждение.
L
A
адеть на выходной вал поводковый патрон
(‚).
оворачивать вал лезвиЯ до тех пор, пока
одно из отверстий в поводковом патроне не
совместитсЯ с отверстием в корпусе
зубчатой передачи.
‚ставить стопорный штифт (‘) в отверстие,
чтобы зафиксировать выходной вал.
адеть на выходный вал лезвие („), опорную
чашку (…) и опорный фланец (”).
G
E
F
D
B
C
“становка щитка и триммерной головки
“становите защиту триммера () длЯ работы
с головкой триммера. братите внимание! бЯзательно установите дополнительное ограждение.
H
L
M
A
‡ащиту триммера/комбинированную защиту
следует зацепить в креплении на трубке вала и зафиксировать винтом (‹).
адеть на выходной вал поводковый патрон
(‚).
оворачивать вал лезвиЯ до тех пор, пока
одно из отверстий в поводковом патроне не совместитсЯ с отверстием в корпусе зубчатой передачи.
‚ставить стопорный штифт (‘) в отверстие,
чтобы зафиксировать выходной вал.
B
C
M
A
L
94 – Russian
Page 95
‡акрутите головку триммера/
!
пластмассовые ножи () по резьбе навстречу направлению вращениЯ.
H
‘Š
егулирование положениЯ оснастки и подрезчика
H
„лЯ снЯтиЯ повторить все операции в
обратном порЯдке.
“становка транспортного щитка
“становите лезвие длЯ защиты при
транспортировке ().
‡афиксируйте два замка (‚) в фиксаторах (‘),
чтобы обеспечить безопасность транспортировки.
олотно с двумЯ рЯдами зубьев
“становите лезвие длЯ защиты при
транспортировке.
…„“…†„…ˆ…! ри работе подрезчик всегда должен быть подвешен на оснастке. ‚ ином случае вы не сможете безопасно управлЯть подрезчиком, и это может привести к травмированию вас лично, или других. икогда не пользуйтесь оснасткой со сломанным быстро отстегивающимсЯ замком.
ыстрое отстегивание
‘переди имеетсЯ легкодоступный и быстро отстегивающийсЯ замок. ользуйтесь им в случае, если двигатель загоритсЯ или в другой аварийной ситуации, когда необходимо быстро высвободитьсЯ из оснастки и от машины.
авномерное распределение нагрузки на плечи
•орошо отрегулированнаЯ оснастка и машина значительно облегчают работу. трегулируйте оснастку длЯ наилучшего рабочего положениЯ. атЯните боковые лЯмки так, чтобы вес равномерно распределЯлсЯ на плечи.
Russian 95
Page 96
равильнаЯ высота
трегулируйте плечевой ремень таким образом, чтобы режущее оборудование располагалось параллельно земле.
равильный баланс
пустите режущее оборудование, чтобы оно слегка прикасалсЯ земли. ереместите подвесную проушину длЯ достижениЯ требуемого баланса подрезчика.
‘Š
96 – Russian
Page 97
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
!
равила безопасности при заправке
икогда не включайте машину: 1 …сли вы пролили топливо на него. ротрите
брызги и оставте остатки бензина выпаритьсЯ.
2 …сли вы пролили топливо на себЯ или свою
одежду, смените одежду. омойте те части тела, которые были в контакте с топливом. ользуйтесь мылом и водой.
3 …сли на машине происходит утечка топлива.
егулЯрно проверЯйте крышку топлижого бака и шланги на предмет протеканиЯ.
’ранспортировка и хранение
‘ледует хранить и транспортировать
машину и топливо таким образом, чтобы не было риска контакта подтеков или паров с искрами или открытым огнем, например, у электромашин, электродвигателей, электрических и силовых переключателей/ нагревателей и котлов.
’опливо всегда следует хранить и
транспортировать в специальных емкостЯх, предназначенных длЯ этой цели.
еред тем, как направить устройство на
длительное хранение, следует опорожить топливный бак. ‚ыЯсните на местной бензозаправочной станции, куда вы можете слить отработавшее топливо.
‘ледите за тем, чтобы машины была хорошо
очищенной, и чтобы перед ее продолжительным хранением было выполнено полное обслуживание.
ри транспортировке или хранении машины
на нем всегда должено быть установлена транспортнаЯ защита режущего оборудованиЯ.
‡акреплЯйте машину во времЯ
транспортировки.
—тобы не произошло непроизвольного
запуска двигателЯ, колпачок свечи следует снимать при длительном хранении, если машина будет оставлена без присмотра и при любом обслуживании.
…„“…†„…ˆ…! ‘облюдайте осторожность при обращении с
!
топливом. омните об опасности пожара, взрывов и вдыханиЯ паров.
одготовка топливной смеси
‚ˆŒˆ…! Œашина оснащена двухтактным двигателем и должна всегда работать на смеси бензина и масла длЯ двухтактных двигателей. „лЯ получениЯ правильного состава топливной смеси следует аккуратно отмерЯть количество входЯщего в состав масла. ри приготовлении небольшого количества топливной смеси даже малаЯ неточность может сильно повлиЯть на качество топливной смеси.
…„“…†„…ˆ…! ’опливо и испарение топлива очень пожароопасные и могут привести к серьЮзным травмам при вдыхании и контакте с кожей. удьте поэтому осторожны при обращении с топливом и обеспечьте хорошую вентилЯцию при обращении с топливом.
ензин
‚ˆŒˆ…! ользуйтесь всегда смесью масла и очищенного бензина с минимальным октановым числом 90 (RON). длЯ двигателей с катализатором (см. главу ’ехнические данные) применЯетсЯ только неэтилированный бензин с примесью масла. еэтилированный бензин портит катализатор.
ри возможности пользуйтесь экологическим, т.н. щелочным бензином.
екомендуемое минимальное октановое
число 90 (RON). …сли двигатель будет работать при более низком октановом числе чем 90, то двигатель может давать стук. то приводит к увеличению температуры двигателЯ, что в свою очередь может привести к его серьЮзным поломкам.
ри длительной работе на высоких оборотах
рекомендуетсЯ использовать бензин с более высоким октановым числом.
Œасло длЯ двухтактных двигателей
длЯ достижениЯ лучшего результата и
мощности, пользуйтесь маслом HUSQVARNA длЯ двухтактных двигателей, которое специально создано длЯ наших двухтактных двигателей с воздушным охлаждением.
Russian 97
Page 98
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
!
икогда не пользуйтесь маслом,
предназначенным длЯ двухтактных
лодочных двигателей с водЯным
охлаждением, т.н.
(наименование TCW).
икогда не применЯйте масло длЯ
четырехтактных двигателей.
изкое качество масла или чрезмерно
богатаЯ смесь масла/топлива может создать
риск поломки функции катализатора и
снижениЯ срока его службы.
ропорции смешиваниЯ
1:50 (2%) с маслом длЯ двухтактных
двигателей HUSQVARNA.
1:33 (3%) с другими маслами длЯ
двухтактных двигателей с воздушным
охлаждением, класса JASO FB/ISO EGB.
ензин, литер
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
‘мешивание
‚сегда смешивайте бензин с маслом в
чистой емкости, предназначенной длЯ
хранениЯ топлива.
‘начала всегда наливайте половину
необходимого количества бензина. ‡атем
добавьте полное требуемое количество
масла. ‘мешайте (взболтайте) полученную
смесь, после чего добавьте оставшуюсЯ
часть бензина.
’щательно смешайте (взболтайте)
топливную смесь перед заливанием в
топливный бак машины.
"outboardoil"
Œасло длЯ двухтактных двигателей, литер
2% (1:50) 3% (1:33)
е приготовлЯйте запас топлива более, чем
на месЯчный срок.
…сли машина не используетсЯ в течении
длиннего времени, топливо нужно слить, а топливный бак вымыть.
‡аправка
…„“…†„…ˆ…! „лЯ уменьшениЯ риска возникновениЯ пожара нужно учесть следующие меры предосторожности:
е курите и не оставлЯйте теплых предметов вблизи топлива.
еред дозаправкой всегда остановите двигатель.
еред заправкой следует обЯзательно выключить двигатель и дать ему охладитьсЯ в течение нескольких минут.
ри заправке крышку топливного бака следует открывать медленно, чтобы постепенно стравить избыточное давление.
осле заправки плотно затЯните крышку топливного бака.
еред запуском всегда относите машину в сторону от места заправки.
ользуйтесь топливным баком с защитой от
переполнениЯ.
чистить крышку топливного бака. аличие
загрЯзнений в топливном баке ведет к перебоЯм в работе двигателЯ.
“достоверьтесь, что топливо хорошо
смешано, встрЯхиваЯ емкость перед заправкой топливного бака.
98 – Russian
Page 99
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
!
роверка перед пуском
икогда не пользуйтесь машиной без защиты
или же с поврежденной защитой.
‚се колпаки перед запуском машины должны
быть правильно смонтированы и без повреждений.
роверьте лезвие, чтобы в основании зубьев
или посредине у отверстиЯ не было трещин. ’рещины обычно возникают если при затачивании у основаниЯ зубьев был оставлен очень острый угол или же при работе с незаточенным режущим лезвием. ри обнаружении трещин выбросьте поврежденное лезвие.
роверьте опорный фланец, чтобы на нем не
было трещин по причине износа или чрезмерной затЯжки. ри обнаружении трещин выбросьте опорный фланец.
роверьте, чтобы контргайка не потерЯла
своего усилиЯ. ”иксирующее усилие гайки должно быть как минимум 1,5 м. ƒайку следует затЯгивать с усилием в 35-50 м.
роверьте головку триммера и защиту
триммера, чтобы они не были повреждены и чтобы на них не было трещин. ри образовании трещин или же если голожка триммера или защита триммера были подвержены сильному удару, их следует заменить.
‡апуск и остановка
…„“…†„…ˆ…! еред запуском инструмента должны быть полностью совмещены колпак сцеплениЯ и трубка вала, поскольку, в противном случае, возможны ослабление сцеплениЯ и травмирование.
еред запуском всегда относите машину в сторону от места заправки. оставьте машину на устойчивую поверхность. ‘ледите за тем, чтобы режущее оборудование не зацепило никакой предмет.
‘ледите за тем, чтобы в зоне работы не было посторонних, в ином случае возникает риск серьезных травм. ‡она риска 15 метров.
роверьте защиту лезвиЯ, чтобы она не была
повреждена и чтобы на ней не было трещин. ри обнаружении трещин, или если защита лезвиЯ была подвержена сильному удару, замените ее.
‡апуск
‡ажигание: еревести выключатель зажиганиЯ в положение включениЯ.
’опливный насос: ‘ожмите несколько раз резиновую грушу топливного насоса пока в нее
Russian 99
Page 100
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
не начнет поступать топливо. ƒрушу нет необходимости заполнЯть полностью.
‡аслонка топлива: “становите заслонку топлива в положение сытнениЯ.
вытЯнутом шнуре, это может привести к повреждению машины.
‚ˆŒˆ…! е ставьте никакую часть тела на отмеченную поверхность. ри поврежденном патроне контакт с телом вызывает ожоги кожи или электрический шок. ‚сегда пользуйтесь перчатками. икогда не пользуйтесь машиной с поврежденным патроном.
…„“…†„…ˆ…! ри запуске двигателЯ с включеным подсосом
!
или в положении пуска, режущее оборудование начинает сразу же вращатьсЯ.
рижмите корпус машины к земле левой рукой (‚ˆŒˆ…! е ногой! ). “хватите ручку стартового шнура правой рукой и медленно потЯните его, пока не почувствуете сопротивление (захваты вступают в действие), затем потЯните шнур резким движением. икогда не накручивайте стартовый шнур вокруг руки.
‚озвратите рычаг подсоса в исходное положение сразу же после того, как произойдет зажигание и произведите новую попытку запуска, пока двигатель не заведетсЯ. Šогда двигатель начнет работать, откройте полностью дроссель и стартовый газ будет автоматически отключен.
‚ˆŒˆ…! е вынимайте полностью шнур и не выпускайте ручки стартера при полностью
100 – Russian
„лЯ ручки дросселЯ с пусковым положением относитсЯ следующее:
„лЯ того, чтобы прийти в стартовое положение газа, необходимо вначале прижать ограничитель газа и регулЯтор газа, а затем прижать кнопку стартового положениЯ газа (). осле этого ограничитель газа и регулЯтор газа следует отпустить, и затем отпустить также кнопку стартового положениЯ газа. ”ункциЯ стартового газа сейчас включена. —тобы перевести двигатель обратно в режим холостого хода, следует прижать ограничитель газа и регулЯтор газа.
Loading...