Adjust the shoulder strapsand thecheststrap
sothat the chest plate is placed on the upper
part of the chest and is slightly turned tothe
right.
Die Schukerriemen und den Brustriemen so
einstellen, classdie Brustplatte am oberen
festen Teildes Brustkorbs anliegt und ein wenig
nach rechts gedreht ist.
Reglez Iesbretelles etlacourroie pectorale de
maniere que la plaque pectorale prenne appui
sur la partie superieure de la cage thoracique
et soit Iegerement inclinee vers la droite.
Ajustar Iascorreas de Ios hombros y la correa
pectoral de modo que la placa pectoral este en
la parte superior firme del torax y un POCO
girada hacia Iaderecha.
Adjust the suspension strapand the hip pad so
that the saw is in the right height for the work to
be carried out.
Den Brustriemen und die Huftplatte so
einstellen, classder Freischneider in der
richtigen Hohefur die gerade auszufuhrende
Arbeit hangt,
Reglez la courroie desuspension et Ieprotegehanche de telle sorte que la debroussailleuse
soit a bonne hauteur pour Ietravail considere.
Ajustar Iascorreas de suspension y la placa de
Iascaderas de modo que la maquina quede
suspendida a la altura correcta para el trabajo
que se hade realizar.
Fitthe clearing sawin the harness by inserting
the suspension loop inthe hook. The hookis
automatically locked.
Den Freischneider mit der Trageoseam Haken
aufhangen. Der Haken hat eine automatische
Sperre,
Accrochez la debroussailleuse au harnais en
engageant son anneau clansIecrochet, Iequel
se referme ensuite automatiquement.
Enganchar la maquina enel atalaje haciendo
entrar la anilla enel gancho. El gancho se
bloquea automaticamente.
Page 9
Usethe chest strap to put on/take off the harness.
Beim Abnehmen und Anlegen des Traggurts ist der Brustriemen zu
Iosenbzw.einzuhaken,
Pouraccrocher ou decrocher Ieharnais, agrafez ou degrafez selon Iecas
lacourroie pectorale.
Paraquitar ycolocar elatalaje se empleara elgancho decorrea
pectoral.
A quick-release is obtained bypulling the outer partofthe chestplate
straight out, The quick-release should beused in case of needonly.
Zum Offnen der Schnellauslosung istder aussersteTeilder Brustplatte
gerade nach aussen zu ziehen, DieSchnellauslosung soil nur in einem
Notfall benutzt werden,
Pour utiliser Iedegrafage instantane, tirez vers vers I’exterieur I’extremite
de la plaque pectorale. Cedegrafage instantane nedoit toutefois
intervenerqu’en cas d’urgence.
Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera laparte mas
exterior de la placa pectoral, La suelta rapida solamente debera
emplearse en situaciones de emergencia,
Torelease the saw from the harness, open the
catch with your right thumb, turn the saw a little
and lift it out ofthe hook.
Zum Abnehmen des Freischneiders zuerst die
Sperre mit dem Daumen der rechten Hand
offnen, dann den Freischneider ein wenig
drehen und anheben, soclassdie Trageoseaus
dem Haken gleitet.
Pordecrocher Iadebroussailleuse, ouvrezIe
verrou avec Ie pouce de la main droite, puis
faites-la Iegerement pivoter etsoulevez-la pour
Iiberer I’anneau du crochet.
Soltar la maquina del atalaje abriendo
primeramente el bloqueador con el dedo
pulgar de la mano derecha ygirar Iuego un
POCOla maquina y Ievantariade modo que la
anilla se Iibere del gancho.
Movethe suspension hookforwards to balance
the saw,With anempty tank the sawblade
should hang 3 cm abovethe ground,
Zum Auswuchten die Trageosenachvorn oder
hinten versetzen. Mit Ieerem Kraftstoffbehaker
SOIIder Freischneider sopendeln, classsich
das Sageblatt 3cm uber dem Erdboden
befindet.
R6glez l’6quilibrageen deplagant Iecrochet de
suspension vers I’avant ou vers I’arribre.
Reservoirvide, la debroussailleuse doit pendre
Iibrement detelle maniereque saIamese
trouve a environ 3cm audessus du sol,
Ajustar el equilibria despiazando el anillo de
suspension hacia adelante y hacia atras. La
desbrozadora debera equilibrarse con el
deposito vacio de modo que la hojade sierrase
mantenga a aproximadamente 3 cm por
encima del nivel dei suelo.
Adjust suspension height to the clearing work,
Usehigh suspension for uneven terrain with
stones and brushwood, to enable the legs to
movefreely.
Die Bodenfreiheit nach den Arbeitsverhaltnissen wahlen. Beischwierigem Gelande mit
Vertiefungen, Steinen und viel ReisigSOIIder
Freischneider hoch hangen. Er ist dann nicht
bei grossen Schritten hinderlich.
Adaptez la hauteur de suspension autype de
travail a effectuer. Si Ieterrain est accidente,
aveccreux, pierres et sous-vegetation epaisse,
il est preferable detenir ladebroussailleuse
haute, pour qu’elle n’entrave pas ainsi Ies
grandes enjambees.
Adapter la altura de suspension aIas
condiciones detrabajo. En Iosterrenos dificiles
con agujeros, piedras yrnuchas ramas, debera
colgar alta. La maquina entonces no impide Ios
grandes movimientos con Iaspiernas.
.
9
Page 10
@ Fm
Zweita
cat
ag
I
Ga
@
Tr
— -- - --——-—
\
A
MFZ
Krb
r
NTv
Olb
Lci
m
Lsmd
rm
bd
BnOe
@C
A
Lm
mc
HKE
aav
Ir
v
@ Co
f
5
A
L
yc
av
I
Gr
@
Two-so
-*
Forthe best performance, use Husqvarna two-strokeoil, which isespecially developedfor
saws.Mixing ratio 1:50
●
If Husqvarna two-stroke oil is notavailable, and you must use another oil, becertain that it
is a high quality air-cooled two-strokeengine oil. Mixing ratio is increased to 1:25(40/0).
●
Incountries where notwo-strokeoil isavailable, engine oil SAE30 is recommended.
Mixing ratio 1:25(4%).
●
Neverusemulti-grade oil(10W-30)orwasteoil.
●
Always mix gas and oil in a clean container,never in the saw’s fuel tank.
●
Shakethe fuel mix before filling the fuel tank on the saw.
● Steht kein Husqvarna Zweitakt-01zur Verfugung, kann ein anderes Zweitakt-01von hoher
Qualitat verwendet werden. M,!schungsverh$iltnis1:25
In Landern, wo keinZweitakt-01verfugbar ist,empfehlen wir das Motorenol SAE30.
●
Mischungsverhaltnis 1:25(40/0).
● Auf keinen Fall Mehrbereichol (10W-30)oder Altol verwenden.
● Stets Benzin und 01in einem separaten sauberen Behalter mischen.
. Die Kraftstoffmischung sorgfaltig verruhren (schutteln), bevor der Tankgefullt wird.
@Hudeux-
—*
Pour Iesmeilleurs ~esultats,utiliser I’huile deux-temps Husqvarna, une huile speciale
pour scies. M61ange:1:50
●
Sivous ne trouvez pas d’huile Husqvarna, utiliser de I’huile deux-temps de haute qualite.
Melange: 1:25
●
Dans Iespays ou ii n’y a pas d’huile deux-temps, nous recommandons de I’huile pour
moteur SAE 30. Melange 1:25(40/0).
●
Nejamais utiliser d’huile multigrade (1OW-3O)ni d’huile de recuperation.
●
Toujoursm61angerhuile et essence clansun recipient propre.
●
Melanger(agiter) soigneusement avantde faire Ie piein.
(
(
(
(
@ Acededost
● A fin de conseguir el mejor resultado, utilizar aceite de dos tiempos Husqvarna, que ha
sido elaborado especialmente parasierras. Larelacion de mezcla es de 1:50
●
Si no se encuentra el aceite de dos tiempos Husqvarna podra utilizarse otro de buena
calidad. Larelacion de mezcla es entonces de 1:25(40/0).
●
En Iospak.es donde nohayaceite de dos tiempos, serecomienda aceite de motor SAE
30,con una relacion de mezclade 1:25(40/0).
●
Nunca utlizar aceite multigrade (1OW-3O)ni aceites ya usados.
●
Mezclar siempre Iagasolina yel aceite en un recipienceIimpioseparado.
●
Antesdeverter la mezcla al deposito de ladesbrozadora, agitala bien.
(
Page 11
@
.or
●
d
.c
.
fc
@ A
.Aa
●KTa
eU
●AT
.A
ART
aVB
AKS
@ A
● N
●rII
se
●s
.d
a
O
ro
f
a
@
●rc
●a
p
●r
●d
erc
rca
Iia
mi3 m(1ft
H
m
pf
Ac
vcd
11
Page 12
Startcles
Star
Mot
Before starting, check that the angle gear is sufficiently lubricated.
This can be checked through the grease filler hole after removing the plug
The gear housing should befilled with fresh grease, up to 3/4.
Use Husqvarna special grease5025127-01,
Normally, the grease does not haveto be changed exceptfor repairs,
WARNING
. Never start the engine without the complete clutch cover and tube assembled! Otherwise
the clutch cancome loose and cause peronal injuries, . Alwaysmovethe saw at least 3 feet
(1m) from the fueling areabeforestarting. . Placethesawon clear ground. Makesurethe
blade isclear from branches, shrubs or other obstacles and can turn freely, . Keep people
and animals well awayfrom the working area. Safetydistance 30 feet (10m).
Vordem Anlassen prufen, classdasWinkelgetriebe ausreichend geschmiert ist.Diese
Kontrolle kann nachAbnehmen des Pfropfens durch das Einfulloch fur Fetterfolgen. Das
Getriebe muss mit frischem Fettzu 3/4geftillt sein.
DasHusqvarna Spezialfett 5025127-01 verwenden.
DasSchmiermittel imGetriebe braucht normalerweise nurbei Reparaturen gewechselt
werden.
ACHTUNG!
Den Motor erst dann starten,wenn der komplette Kupplungsdeckel mit Getrieberohr montiert
ist.
Unter Umstanden kann sich sonst die Kupplung Iosenund konnen Menschen dabei zu
Schaden kommen.
● Niemals den Motoran der Auftankstelle starten. . Die Sage auf eine feste Unterlage
setzen. Auf einen sicheren Stand achten und sich versichern, classdas Sageblatt mit
anderen Gegenstanden nicht in Bertihrung kommt. . Sich davon uberzeugen, classsich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten. DerSicherheitsabstand betragt 10m.
dFreisc
Demad l debrou
Avantdedemarrer, verifier par Ietrou de remplissage de graisse que I’engrenage conique est
convenablement graisse. Le boltier doit ~tre rempli aux3/4 de graisse neuve.
Utiliser la graisse speciale Husqvarna 5025127-01.
En utilisation normale, la graisse ne doit ~tre remplacee qu’apres une reparation eventuelle.
ATTENTION!
●carter d’embrayage etIetube doivent dre en place avant la mise en marche.
L’embrayage risquerait sinon de sedetacher et de causer un accident corporel.
toujours la debroussailleuse de I’endroit ou I’on a fait Ie plein avant de mettre en marche.
. Placerla dr+broussailleusesur unsupport stable, Veiller a &re soi-m~me en position stable
eta ceque lalame ne risque d’entrer encontact avecunobjet quelconque.
● Eloigner
Arrad l desbr
Antes del arranque, compruebe que el engranaje angular estabien engrasado.
Elcontrol puede hacerse atravesdel orificio parael Ilenado de grasa, despues de haber
quitado el tapon. Lacaja de engranajes ha de estar Ilena ensus 3/4 partes con grasa nueva.
Usar la grasa especial Husqvarna 5025127-01. Normalmente, la grasa de la caja de cojinetes
noes necesario cambiarla, amenos que se hagan reparaciones.
ADVERTENCIA:
. Antes de arrancar la desbrozadora hade haberse montado la cubierta completa del
embrague con el tube. De no hacerse asi, el embrague puede desprenderse yocasionar
accidents. . Antesde arrancar, alejar siempre ladesbrozadora del Iugar donde seha
repuesto combustible. . Colocar la desbrozadora sobre una base firme. Compruebe que
tambien ustedse halla en posicion bien firme y que la hoja no pueda tocar ningun objeto.
Asegurese de que no hay personas ajenas en el Iugar de trajabo. La distancia de seguridad
esdediez metros.
●
Coeng
1. Movethe stopswitch to the right, position 1.
in “C” position, asshown. 3. Pressthe saw body against theground (NOTE! Donot use
your foot). Pull out the statercord slowly until the starter pawlsengage.4. Pullthe starter
cord sharply.
2. Put the combined choke and throttle latch
12
KalMo
1. Den Stopschalter inPosition 1schieben.
die “C’:Position schieben (gem. Abb.) 3. Den Freischneidergegen den Boden drucken.
(Achtung! Nicht mit dem Fuss). DasStartseil Iangsam herausziehen, bisdie Starterklinken
einrasten. 4. Danach das Seil schnell undzugig durchziehen.
2. Den Kombinationshebel Choke/Startgas in
Motfr
1. Mettre I’interrupteur en position, 1.
de gaz de demarrage etstarter,voir photo.
avec Iepied!). Tirer lacorde Ientement jusqu’a engagement du Ianceur. 4. Tirer lacorde
d’un coup sec.
1. Poner el interruptor de parada en la posicion 1.
de arranque yestarteren posicion C,segun Iafigura.3. Presionarel cuerpo de la
desbrozadora contra el suelo. (NOTA:No con el pie). Extraer Ientamente el cordon de
arranque hastaque Iosganchos han engranado.
fr
2. Abaisser (en position C)la commande combinee
3. Appuyer ladebroussailleuse sur Iesol(pas
2. Poner al mando combinado de mezcla
4. Dardespues un fuerte tiron alcordon.
Page 13
NOTE!Donot release the starter handle in pulled out position, asthis maydamage the saw.
St
Asa rule,three starting attempts are sufficient. Ifatthe fourth attemptthe sawshould not
start, put the choke in “off” position.
When the enginge starts,squeeze the throttle trigger fully open and immediately releaseit
This will disengage thethrottle latch.
HINWEIS Den Startgriff ausherausgezogener Lagenicht einfach Ioslassen!Schaden an der
Startvorrichtung und Gehause konnten die Folge sein.
Inder Regel sind drei Startversuche notwendig. Fallsder Motor beim vierten Versuch nicht
anspringt, den Choker abschalten.
Wenn der Motor anspringt, Vollgasgeben unddas Startgas schaltet sich automatisch aus.
Zum Abstellen des Motorsden Stopkontakt in Position Oschieben.
Rd
g
a qt
I
NOTA:No soltar el mango de arranque cuando esta extraido, pues, podran producirse daiios
en el aparato de arranque ycubiertas.
Por10general, se requieren trestirones para arrancar ladesbrozadora. Si el arranque nose
produce al cuarto intento, cortar el estarter.
Cuando ha arrancado el motor,acelerar, se desacoplara entonces lamezcla de arranque.
@ Waeng
Usethe same procedure asfor cold engine, but without choke, i.e.the combined control
should be movedto C,and then back to B position (see picture). One of the mostcommon
causes of starting difficulties isthat too many starting attempts havebeen made with choke.
Removethe spark plug and check it. If necessary,wipe it dry. Before refitting the spark plug,
rotatethe engine bypulling the starter handle, in order to “ventilate” the cylinder (the stop
switch in position OFF).With an extremely hotengine, you mayget vapour in the carburetor.
Inthis case, usethe starting procedure for cold engine. As a rule, three starting attemptsare
required. Ifatthe fourth starting attempt the sawdoes notstart, switch offthe choke.
WarmgeMo
@
Startvorgang wie bei kaltem Motor,jedoch ohne Verwendung des Chokers, d.h. der
Kombinationshebel wird nach Cgeschoben unddanach in die B-Positionzuri.ick. Eine der
haufigsten Ursachen von Startschwierigkeiten sind zuviele Startversuche mitChoker.Das
Iasstsich Ieichtfeststellen, wenn man die Zundkerze herausschraubt und prtift. Wennsie
feucht ist, muss sie getrocknet werden. Bevor man die Zi.indkerzewieder einschraubt, ist der
Zylinder zu Iuften, indem man den Motor mittels der Startvorrichtung durchdreht
(Stopschalter in Position OFF). Bei extrem warmem Motor, konnen sich im Vergaser
Dampfblasen bilden, DerStartversuch wie bei kaltem Motor ist daherzu empfehlen. Inder
Regel sind drei Startversuche erforderlich. Fallsder Motorbeim vierten Versuch nicht
anspringt, den Choker abschalten.
Moteu
@
Proceder comme pour Ie moteur froid mais saris starter: abaisser la commande combinee a
la position C puis la ramener a la position B (voir photo).
Laplupart des demarrages difficiles sentdk atrop nombreux essais de mise en route avec
Ieclapet de starter ferme. IIest facile de laconstater en devissant Ie bougie. Lasecher si elle
est humide. Avantde la remonter,aerer Iecylindre en faisant tourner Iemoteur par
I’intermedaire du Ianceur(1’interrupteurd’arr& en position OFF).Dansde rares cas,Iemoteur
tres chaud peut ~tre a I’origine de bulles clansIecarburant contenu clansIecarburateur. II
convient alors de suivre la procedure de demarrage conseillee pour Iemoteur froid. Enregle
generale, Ie moteur demarre apres trois coups de Ianceur,Si Ie moteur n’a pasdemarre a la
quatrieme tentative, enlever Iestarter.
Mocal
@
Seguir el mismo procedimiento que con el motor frio, pero sin accionar elestarter,esdecir,
poner el mando combinado hacia abajo (posicion C) yvolverlo Iuegoal punto de partida
(posicion B),segun la figura. Unade Iascausas mas corrientes de Iasdificultades de
arranque es que se hacen demasiadas tentativas con la mariposa del estarter cerrada, 10que
puede comprobarse facilmente quitando la bujia. Siesta htimeda, secarla. Antes de volver a
montarla, “ventilar” el cilindro haciendo girar el motor con el aparato de arranque (conel
interruptor de parada en posicion OFF).Si el motor esta muycaliente, pueden formarse
burbujas de vapor en el carburador. Enestecasose recomienda arrancar de la misma
manera que cuando elmotor estafrio. Por10general se requieren trestirones paraarrancar la
desbrozadora. Si no arranca al cuarto intento, cortar el estarter.
s
AaS
s
A
I
P
ei
Page 14
@Ca
H-
W
wc
aO
pi
cf
afc
baAfar
aca
ca
L =
H =
T =a
waHa
i(afm
wHa
o(cafm
No
va
c
o
a
“d
t
ar
(
(
fda
NO
ca
qsa r
d
r
e
a r
r
a
Im
Aca
m
Im
a
d
W
“a
Baadjo tca
CLc(
H = 1L = 1as
i
(ca
Ispadj(
ArT
a
Fiadjo tca
Aaatc
L-
awh
cL((
ca
c
fn
aa
c
L
ta
an
a
Fisa
Aa
L
ar(
c
p
e
W
No
La(
d
acaL
aH
c
Page 15
@ Ve
Uh
Grund
Leerl
Uh
A
Der Freischneider darf erst dann gestartet werden, wenn
Kupplungsdeckelmit Getrieberohr montiert ist. Unter
Umstanden kanndie Kupplung Iosen und konnen
Menschen dabei zu Schaden kommen.
VKg
str
GrVP
vw
ew
L =nD
H =D
T =Le
hiKr
m
A
EKE
VEi
AGHU
AMHe
heKr
f
AGrb
De
heS
Le
EH
H-
Hb
ht
ME
H,
En
gH
Uh
U
ACH
eH
u
eH
U
eL
eH
a
I
E
Dh
ES
u
W
MSL
ZS
V
MH
Lr
Fe
heH =UL =
UF
Stsw
HvU
(UG
eET
vLee
SFF
peF
FeindVe
FeVA
GrFw
vwF
gPvL
b
L-S
MV
aEe
LesIH
L
(U
Bep
dVe
u
FedL
EkL
ELg
En
LTUh
S
Uas
Le
Le
SF
a
U
v
e
T e
r
Page 16
@Car
Po
A
Lrd
ac
cma I
rcp
rnm
ccd
cppr
L = p
H = p
T =rr
Pour I’utlisation en altitude visser Ie pointeau H clans Ie sens des
aiguilles d’une montre (donne un melange plus pauvre).
Pour,l’utlisation au niveau
r
d
pH
a
Rem
pmrif
m
do
sead
na
dhrH
Hip
cd
na
I
Ha
O
j
ATTE
da
sa
c
dr
d
rH
s
Im
da
edd
A
ed
p
Repredcar
Spa
Erp
ampHL pa
DepD
deid
cm
Ra(
rrt
rmai
Vfodee
dre
Refdcar
rceq
trpc
repc
Cp
Rfdr
a
H
n
a
s
Podbre(
pas
deh
snc
vIa
peVI’
cr
A
p
a
a
Rem
r(L
ddpLc
pr
Page 17
Car
A
adm
cey
edyoa
ccy
r
cfa
nra
coyaa
cp
L = Br
H = Br
T = Tr
tgaebHa
dcye
taebHa i
o
No
Cpam
cor
Bdra(
y r
d
Hde
dyp
cd
c
pa
na
eI
Ha
ic
= a
iN
da
ia
dae
r
r
r
cra
r
Im
m
sd
c
d
Ad
p
yr
Pua pdca
C
bH y LD(
aia
H =aL =aA
dic
aea d
Ra(
naht
fudn
r
Red prdca
dhayc
depe
pcEb
Bodreb(
Aay c
datna
IrreI
brLd
(a iCa
rC
Adpdr(
pc
cHy
n
Ta
i
ar
cp
a
r
No
epda
db(
bca
br
A
p
c
Page 18
Stde
Star
L
Ad a
W
.
as
hat
p
tc
●c
c
g
r
s
W
.R
vS
gu
B
i
s
.
h
M
Austausch von
Ruckholfeder oder Startseil grosse Vorsicht walten lassen. Schutzbrillen
verwenden.
@
Iiegt
Chtsc
A
●
i
●
r
p
c
c
A
●a
y
y
.
Al cambiar el muelle o el
cordon de arranque, debera procederse con
cuidado. Utilizar gafas
protectors.
a
Tetrs
c
e
AudSt
@
s
pa
ASZS
Se
Se
Ov
V
eUa
SpdRu
SASh
2 UU
K
Sh
U
Redl cdI
@
r
CeI
(H
Eca
a
Mdrst
a
A
Ses
e
Cdcda
@
a
a
Aa
I
ady
I
uo
Tedm
eay
C
e
y
Page 19
Chabrs
St
Mo
Mo
ac
d
pa
L
A
aa
AuegeR
SSh
Sh
MFh
BRv
SIvA
g
Rr
h
a
R
SeR
Rh
Redrdrc
rc
i
Ic
G
c
Cdmr
t
dy
ao
Iy
ra
L
A
A
as
c
c
y
gI
SK
zSSe
SSh
f
vI
dSt
SSh
Ze
dI
c
Md ada
ey
a
yt
ac
a
Page 20
Af
@
● cm
. sp
●r
● u
● ac
e
Cltaf
r
TraA
r
Lu
@
LrsV
● V
. St
● L
● UVM
. UK
LrsV
c
RedLu
Lh
Sa
Lvv
LrAab
La
Faa
Nar
●tfc
●pd
●p
I
.p
●ca
Nafp
Nedf
D
r
aIc
re
sa
r
Fda
Irya
. pfc
● pa
. pe
. d
. consumo anormalmentealto de combustible
Limpiar el filtro diariamente, si Ias circunstancias de trabajo son desfavorables,
mas a menudo.
innecesario de Ias partes del motor
w,-
●
●
I’&>
Lidfd a
Dcy
Lca
q
sa
r
Page 21
SpP[U9 The spark plug condition is influenced by:
● An incorrect carburetor setting. ● Wrongfuel mixture (too much oil in the gasoline).
. Adirty air filter. . Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes,which may result in malfunction
and starting difficulties,
Ifthe engine islowon power,difficult to start or runs poorly at idling speed, alwayscheck the
spark plug first.
Ifthe spark plug is dirty, clean itand check the electrode gap. Readjust if necessary.The
correct gap is 0.5mm (.020”).
The spark plug should bereplaced efter about 100operation hoursor earlier if the electrodes
are badly eroded, CAUTION!Alwaysusethe recommended spark plug type.
ZundDerZustand der Zi.indkerzewird durch folgende Faktorenverschlechtert:
. Falsch eingestellter vergaser. . Falschesolgemisch im Benzin (ZUviel01).
schmutzter Luftfilter. . Schwierige Betriebsverhaltnisse.
Diese Faktorenverursachen Belage an den Elektroden der Zundkerze und konnen somit zu
Betriebsstorungen und Startschwierigkeiten fuhren.
Bei geringer Leistung der Sage, wenn die Sage schwerzu starten istoder wenn sie im
Leerlauf ungleichmassig Iauft,immer zuerst die Zundkerze prufen, bevor andere
Massnahmen eingeleitet werden.
Istdie Ziindkerze verschmutzt, ist sie zu reinigen. Gleichzeitig ist zu prufen, obder
Elektrodenabstand 0,5mm betragt.
DieZtindkerze ist nach ungefahr einem Monat in Betrieb oder falls notwendig ofter
auszuwechseln. ACHTUNG! Immer nur den vorgeschriebenen Zundkerzentyp, verwenden.
● Ver-
BouL’etat de la bougie est influence par:
. Mauvais reglage du carburateur
● Dures conditions d’utilisation
sale
Cesfacteurs contribuent a la formation dedepdts sur Ieselectrodes de la bougie etpeuvent
entralner troubles defonctionnement et difficultiesau demarrage.
Si la debroussailleuse manque depuissance, si elle demarre malou si Ieralenti est irregulier,
toujours commencer parverifier I’etatde la bougie.
Si Iabougie estencrassee, la nettoyeret verifier I’ecartement deselectrodesqui doit &re0,5
mm. Labougie doit @treremplacee unefois par mois ou plus souvent si necessaire.
REMARQUE: Toujoursutiliser Ietype de bougie recommande.
● Melange incorrect (trop riche en huile) ● Filtre a air
BuLabujia es afectada per:
●Cajustado ● Unamezcla de combustible yaceite inadecuada
(demasiado aceite) . Unfiltro de aire sucio . Condiciones de funcionamientodificiles
Todosestosfactores dan Iugara laformacion de sediments en Ioselectrodes de labujia
pudiendo causar perturbaciones de funcionamiento ydificultades de arranque.
Si Iadesbrozadorase notafaltade potencia, siIos arranquesson dificileso siel ralenti es
irregular, controlar siempreprimero la bujia antes de adoptar otras medidas,
Si la bujia estamuysucia, Iimpiarla y controlar la separation entre electrodes, que ha de ser
de 0,5mm, Cambiar labujia despues de aproximadamente un mes de funcionamiento, o mas
pronto si es necesario, NOTA:Utilizar siempre el tipo de bujia recomendado.
Muf
The muffler isdesigned inorder to reduce the noiselevel and to direct the exhaust gases
awayfrom the operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks, which maycause
fire if directed against dry and combustible material.
Some mufflers are equipped with a special screen, called a “spark arrester”. Ifyoursawhas
this type of muffler, you should clean the screen at least once aweek.
This is done byremoving the screenfrom the muffler andcleaning itwith a wire brush. The
screen must be replaced, if damaged.
The sawwill be overheated, ifthe screen isclogged. This results in damage on the cylinder
and the piston. CAUTION! Never use a sawwith aclogged or defective muffler.
CAUTION!Ifyour saw isequipped with a spark arrester screen it should notbe removed!
Do not make any unauthorized changes to your muffler.
Schall
DerSchalldampfer istdazu konstruiert, dasGerauchniveau zu dampfen unddie Abgase vom
Benutzer wegzuleiten. Die Abgase sind heiss und konnen Funkenenthalten, die einen Brand
verursachen konnen, wenn die Abgase gegen trockenes und brennbares Material geleitet
werden.
Gewisse Schalldampfersind mit einem Speziellen Funkenioschnetz ausgertistet. IstIhre
Motorsage mit einem derartigen Schalldampfer ausgerustet, so ist das Netz einmal
wochentlich zu saubern. Diesgeschieht ambesten mit einer Stahlbtirste. Weist das Netz
Schaden auf, musses ausgewechselt werden.
Bei verschmutztem Netzwird die Motorsage Uberhitzt. Dies wiederum fuhrt zu Schaden am
Zylinder und Kolben. ACHTUNG! Verwenden Sie Ihre Motorsage nicht wenn der
Schalldampfer in schlechtem Zustand ist.
Silen
Lesilencieux est conqwde maniere a amortir Iebruit et a eloigner Iesgaz d’echappement de
I’utilisateur. Lesgaz d’echappement sent brtilants etpeuvent transporter desetincelles
risquant de mettre Iefeu a tout materiau sec et combustible, particulierement siIesgazsent
diriges sur ce materiau.
Certains silencieux sent munis degrillage pare-etincelles. SiIe moteurde votremachine en
estequipe, Ie nettoyer une fois par semaine. Utiliser unebrossea bougie. Toutegrilleendommagee doit etre remplacee. Unegrille encrassee entr~ine unesurchauffe du moteur,
ce qui, a son tour, cause des deteriorations du piston etdu cylindre. NB: Ne jamais utiliser de
debroussailleuse dent Iesilencieux esten mauvais etat.
Silen
Elsilenciador hasido disetiado para amortiguar el nivel sonoro y para apartar Iosgasesde
escape alejandolos del usuario. Losgasesson calientes y pueden contener chispas que
pueden inflamarlos si entran en contacto con materials secos ycombustibles.
Algunos silenciadores Ilevan una rejilla especial apagachispas. Sisudesbrozadora Ileva un
silenciador deestetipo, Iimpiar la red una vez por semana.
LaIimpieza puede hacerseconvenientemente con un cepillo depuas de acero. Sise ha
dariado la red, hayquecambiarla. Si la redseobtura, ladesbrozadora secalienta
demasiado y se producen darios en cilindro ypiston.
NOTA:Nunca utilizar una desbrozadora con el silenciador deteriorado.
Page 22
Coma
rr
t
LaW
nEGS
b
SZ
NeS
RZ
Su
fSw
Ae
fSw
SSn
mD
Enecd’
rar
Ce
fdr
aue
fai
V
e
Cev
IL
eai
Cuco
Cp
occ
ao
Ca
Dd
rs
ec
dg
oad
c
c
c
1.5
Page 23
@Maintenan
dia
Below youwill find some general maintenance instructions, Forfurther information please
contact your service dealer.
Damaint
.
guard for damage orcracks.Change the guard in case of impacts or cracks.
sawblade isproperly centred, sharp, and without cracks,An off-centred blade induces heavy
vibrations that may damage the saw.
● Msure that the blade transport guard isundamaged andthat it can be securely fitted,
. Check that nutsand screwsare sufficiently tightened,
the exterior of the saw, . Checkthat the harnessis undamaged, . Check the blade
● Check that the
● Check that the blade nut is sufficiently tightened.
Weemaint
.
Check the starter,especially cord and return spring, ● Clean the exterior of the spark plug.
Remove it and check the electrode gap, Adjust it to 0.5mm (.020”), or change the spark plug.
● Clean the cooling fins on the cylinder and check that the air intake at the starter is not
clogged.
grease.
● Check that the angle gear isfilled withgrease upto 3/4. Use Husqvarna special
● Clean the airfilter.
Monmaint
● Rinse the fuel tank with petrol. ● Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
Wartung
@
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Fur weitere Auskunfte, eine
Fachwerkstattaufsuchen.
● Clean the fan and the space around it.
TaglWar
● Den Freischneider ausserlich reinigen, ● DenTragegurt auf Schaden iiberprufen. ● Der
Klingenschutz muss unbeschadigt und frei von Rissensein. Wenn der Klingenschutz einen
mechanischen Schaden oder Risse aufweist, musser ausgetauscht werden. . Das
Sageblatt muss gut zentriert, scharf und frei von Rissen sein. Ein schlecht zentriertes
Sageblatt gibt Anlasszu Vibrationen, die den Freischneider beschadigen konnen.
Festsitzder Spindelmutter kontrollieren.
Sageblatt einwandfrei istund ordnungsgemass befestigt werden kann.
Muttern und Schrauben angezogen sind.
● Darauf achten, classder Transportschutz fur das
● Kontrollieren, ob
● Den
WochenWar
● Die Anwerfvorrichtung, das Seil und die Ruckholfeder uberprufen. ● Die Ztindkerze
kontrollieren. Den Abstand af 0,5mm einstellen oder eine neue Zundkerze einschrauben.
. Die Ki.ihlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an der Anwerfvorrichtung auf
Verstopfung kontrollieren.
gefullt ist.Bei Bedarf mit Spezialfett von Husqvarna fullen.
● Kontrollieren, obdas Eckgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
● Luftfilter reinigen.
MonatWar
●Kraftstoffbehalter mit Benzin reinigen. ● Den Vergaser und seine Umgebung
ausserlich reinigen.
● Den Lufter und seine Umgebung reinigen.
@ Entr
Voustrouverez ci-dessous quelques conseils d’entretien d’ordre general.
Pourtoute information complementaire, contacter votre reparateur.
Entrquot
● Nettoyer ladebroussailleuse exterieurement. ● Contr61erI’etat du harnais. ● Verifier que
Ieprotege-lame n’est pasfissure. S’il I’est ou s’il a subi des chocs, remplacer-le. . Contr61er
Iecentrage de la lame, son afffitage et I’absence de fissures, Une lame malcentree provoque
exterieurement. Lademonter etcontr61erI’ecartement des 61ectrodes,qui doit 6tre de0,5
mm. Laremplacer Iecas echeant. . Nettoyer Iesailettes de refroidissement du cylindre et
verifier que la prise d’air situee au niveau du Ianceur n’est pas obstruee.
carterde renvoi est rempli aux 3/4de Iubrifiant. Si necessaire, refaire Ie plein, en utilisant acet
effet la graisse speciale Husqvarna.
● Nettoyer Iefiltre a air.
● Contr61erque Ie
Entrmen
● Nettoyer Ie reservoir de carburant a I’essence, ● Nettoyer exterieurement Iecarburateur et
son Iogement.
● Nettoyer Ieventilateur et son Iogement.
Esqd mante
Siguen a continuation algunas instrucciones generales de mantenimiento.
Si desea mas information, acudaal tallerde sevicio.
Cui
● Limpiar por fuera la maquina, ● Controlar que el atalaje noestedeteriorado. ● Controlar
la protection de la hojade modo que no estedeteriorada y que este exentade grietas.
Cambiar la protection sihaestado expuestaagolpeso si tiene grietas.
modo que este bien centrada, esteafilada y nose hayan producido grietas. Una hoja sin
centrar du Iugaravibraciones que puedan causardahos en la maquina.
protection detransport de la hoja esteentera yde que pueda sujetarse bien.
queesten apretadas Iastuercas ytornillos.
● Controlar lahojade
● Cuidarqu la
● Controlar
Cuisem
● Controlar el aparato de arranque, su cuerda ysu muelle de recuperation. ● Limpiar la
bujia por fuera. Desmontarla y controlar ladistancia entreelectrodes. Ajustar ladistancia a
0,5mm o cambiar la bujia.
admision de aire en el aparato de arranque de modo que nose hayaobstruido.
que el reductor angular esteIleno hasta 3/4 con Iubricante. Llenar con la cantidad necesaria
de grasa especial Husqvarna.
● Limpiar Iasaletas de refrigeration en el cilindro ycontrolar la
● Controlar
● Limpiarel filtro de aire.
Cuimen
● Limpiar el deposito de combustible empleando gasolina. ● Limpiar el carburador por
fuera y el espacio elrededor del mismo.
de la misma.
● Limpiar la rueda del ventiladory lazonaalrededor
Page 24
@ Ftsb
As
aa
ega
a
@
ScdSa
RSV
eV
SF
B
kaRF
b
Afd l l
ac
ei
dd
ser
g
@Adl h
yiy
p
5
ci
Asarule, filing should only be carried out on
the front edge of the tooth. Check that the file
holder is held firmly upagainst the rearedge of
the tooth.
Normalerweise SOIInur die Zahnbrust gefeilt
werden. Darauf achten, classsichder
Feilenhalter ordnungsgemass am Zahnri.icken
absti.itzt.
L’affOtagenedoit normalement s’opererque
sur Ie bord d’attaque desdents. Veillez a ce
Ieguide-lime s’appuie bien contre Iedos des
dents.
Elafilado normalmente solamente se efectuara
en el canto delantero del diente, cuidar que el
soporte de Iimatenga elsuficiente apoyocintra
et Iomodel diente.
Das4-zahnige Sageblatt wird mit einer Feile
mit einfachem Hieb gefeilt. (Siehe Abb.) Beim
Benutzen des 4-zahnigen Sageblattes Schutz
5020345-02 verwenden.
Al lM2
L
tp
5
Adl hM2
Laac
p
a
p
Recommended bladea:
Maxi 200(0200 mm)
Maxi 225(0225 mm)
Multi 255 (0255 mm)
Lahoja atres dientes seafila con una lima
planaestriadaen un solo sentido. Al utilizar la
hoja atres dientes hayque montar la
protection de hoja 5020958-01.
Inthe case of severedamage caused bycutting
into a rock, it maybe necessaryto adjust the top
edge of the tooth with a flat file. This should be
made before filing with the round file. Topedge
filing mustbe equal on each tooth.
Wenn das Sageblatt durch einen Stein schwer
beschadigt worden ist,kann es ausnahmsweise
notwendig werden, die Oberseite der Zahne mit
einer Flachfeile zu bearbeiten. Das ist
gegebenenfallsvor dem Scharfen mit der
Rundfeile zu tun. DieOberseite samtlicher
Zahne muss gleichmassig abgefeilt werden.
Si la lame
pierre, il peut 6tre necessaire danscertains cas
exceptionnels d’egaliser Iesommet des dents
avec une lime plate,ce qu-il faut alors faire
avant reafffitage aveclime ronde. Ce Iimage au
sommet doit &re de m~me ampleur sur chaque
dent.
Si la hoja se ha deteriorado mucho al tocar con
piedras, la parte superiorde Iosdientesen
ciertos cases puede ser necesario que se
ajuste con una lima plana. Estose efectuara
antes de emplear la lima redonda. El Iimado de
la parte superior debera hacerse por igual en
todos Iosdientes.
Sebrechee au contact d’une
.-.,–.–.
Adiust the set when the teeth have been field
down to about half. Usethe setting gauge
50131 %01. Pressinward and downward.
Nachdem die Zahnezur Halfte abgefeilt
worden sind, mussdie Schrankung berichtigt
werden. Man benutze das Schrankeisen
5013177-01. DasWerkzeua ist nach unten und
innen zu dri.icken.
Lorsque Iesdents ont 6te Iimees jusqu’~ la
moitie de Ieur hauteur, il convient de Ies
reavoyer.Utilisez un tourne-a-gauche
50131 i7-01, avec Iequel vous appuyez vers
I’interieuret Iebas.
Ajustar el triscado cuando Iosdientes se hayan
rebajado hasta la mitad. Emplear el hierro de
triscar 50131 %01. Oprimir hacia abajo-hacia
adentro.
Check the set. Itshould be 1mm.
Die Schrankung prufen. Siesoll 1mm
betragen.
Verifiez ensuite I’avoyage,qui doit i%rede
1mm,
Controlarel triscado. Deberaserde 1 mm
Page 26
~ Safemecautionwowiclea
sa
Per
(SicherheifdAm
-wcosk
●
The clearing S;Woperator is responsible that nobodywhen clearing
comes closer than 10m (30 ft). When several sawoperators work on
the same spot, the safety distance should beat leasttwice the length
ofHoweverat least 10m (30 ft).
●
Useonly blades intended forthe clearing saw.The operator must
check that the blade isfixed properly, well sharpened and set.The
bottom of the gullet should be round.
●
Check the blade everyday. Replace it as soon ascracksor ruptures
appear.
●
Lockthe blade shaft before replacing the blade. When working with or
near the blade, the engine must
equipment check that~he blade shaft is locked. Only cutting
equipment recommended bythe manufacturer should beused.
●
The operator is responsible that the ratio between the clutch
engagement speed and the idling speed is at least 1.25:1.
Check that the blade guard isnot damaged and fixed properly.
During transport the blade should beremoved or equipped with a
transport guard.
Usethe clearing sawonly if the muffler is in good condition.
The clearing sawshould not be used if there isa riskofsparksthat
could cause fire.
When testing the spark plug, consider the riskof fire.
Neveradd fuel or adjust the fuel system close to open flames orwhile
smoking. Stopthe engine before adding fuel. A saw with leaking fuel
systemmust not be used.
●
Do notstart the engine where you haveadded fuel. Spilt fuel maybe
ignited,
●
Do notstorethe clearing sawand fuel instaff rooms. Useonly
containers approved for fuel storage.
The engine must not be run in non-ventilated areas as there isa risk of
carbon monoxide poisoning.
●
Useyour personal safety equipment.
●
When working with the clearing sawalwayscarry it in itssuspension.
Do not use a clearing sawthat isworm ordamaged andthereby
hazardsthe safety.
rr
Personsafeequipm
Helmet. Use your helmet if the tree-trunks that shall be cleared are
higher than 2“m.
Ear protection. Use ear protection with sufficient muffling capacity.
EveProtection. The eyes may be damaged by branches bouncing back
o;b~ chips flung awayby the blade.
Gloves. Wear gloves if necessary.
Shoea. Wear light, non-slip and stout shoes.
Clothing. Useclothes of strong material andavoid loose clothing that
mayget stuck in shrubs and branches.
First aid. Afirst-aid-bandage should becarried
bythe sawoperator.-
●
Der Ftihrer des Freischneiders har dafiir zusorgen, classihm beim
Sagen niemand naher als auf 10m kommt. Beim Lautern von
hochwuchsigem Jungwald SOIIder Abstand mindestens der
doppelten Baumlange entsprechen.
●
Nurein Sageblatt, dasfurden betreffenden Freischneider
vorgesehen ist, darf benutzt werden. DerSagefuhrer hatdafur zu
sorgen, classdas Sageblatt gut befestigt ist.
●
DasSageblatt mussgut rundgedreht, geschrankt und gefeilt sein.
DieZahnboden mussen gut ausgerundet sein. Beim Runddrehen
des Sageblattes darf der Motor nicht Iaufen.
●
DasSageblatt ist mehrmalstaglich zu kontrollieren. Esist abzulegen,
wenn ein Riss oder eine Einkerbung entstanden ist.
●
Beim Auswechseln des Sageblattes mussdie Spindel blockiert sein.
●
DerSagefuhrer muss dafur sorgen, classKupplung und Leerlauf
richtig eingestellt sind. DasVerhaltnis zwischen Mitnahme-Drehzahl
und Leerlauf-Drehzahl mussmindestens 1,25:1betragen.
●
Der Freischneider darf nicht ohne Sageblattschutz (Anschlag)
benutzt werden.
●
Reinigung von Hand, Einstellen des Sageblattschutzes oder andere
Arbeiten am Sageblatt dtirfen nicht beiIaufendem Motor ausgefuhrt
werden.
●
BeiTransporten muss das Sageblatt abgenommen oder mit einem
Transportschutz versehen sein.
●
Der Freischneider darf nur benutzt werden, wenn sich der
Schalldamper in gutem Zustand befindet.
●
Der Freischneiderdarf nicht benutzt werden, wenn gefahrliche
Funkenbildung auftritt.
●
Bei Prufungen der Zundkerze ist die Feuergefahrzu beachten.
●
Auftanken oder Einstellen der Kraftstoffanlage darf nicht inder Nahe
von Feuer oder beim Rauchen erfolgen. Bevor Kraftstoff eingefullt
wird, istder Motor abzustellen. Ein Freischneider mit undichter
Kraftstoffanlage darf nicht benutzt werden.
●
An der Stelle, wo der Freischneider aufgetankt worden ist, darf der
Motor nicht angeworfen werden, weil evtl. verschilteter Kraftstoff
aufflammen kann.
●
Freischneider und Kraftstoffdurfen nicht in Personalraumen
aufbewahrt werden. NurKraftstoffbehalter inzugelassener
Ausftihrung dtirfen verwendetwerden.
●
Der Motor darf nicht in geschlossenen Raumen betrieben werden.
●
Personliche Schutzausrustung istanzuwenden.
●
Jugendliche unter 16Jahren durfen den Freischneider nicht
bedienen.
●
Wird der Freischneider zwischen einzelnen Arbeitsgangen
transportiert, dann ist der Motor abzustellen.
●
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Freischneiders gegenuber
Dritten verantwortlich.
●
Vordem Starten muss darauf geachtet werden, classdas
Schn,eidewerkzeugkeine Beuhrung mit Gegenstanden z.B.Steine
und Aste hat.
●
Beim Arbeiten mit dem Freischneider muss sicheres Schuhwerk,
Gehorschutz und Augen-oder Gesichtsschutz getragen werden.
k
Helm. Kleine Stamme, die eingeklemmt werden oder hangenbleiben,
/
,/
,,
)
konnen plotzlich wegschnellen und gegen den Kopf schlagen.
Gehorschutz. DerLarm von Freischneidern kann das Gehorschadigen.
Im Sommer konnen Ohrenpfropfen anstatt Gehorschutzkapseln benutzt
werden,
Kleidung. Die Kleidung SOIIaus reissfeste,rnMaterial bestehen. Zu weite
Kleidungsstucke, die Ieicht an Reisig und Asten hangenbleiben, sind zu
vermeiden.
Augenschutz. Schlage von Zweigen oder vom Sageblatt wegfliegende
Spane konnen die Augen verletzen,
Erate-HilfeVerband.Wenn, ungeachtet aller Vorsicht, ein Unfall
passiert, kann ein Erste-Hilfe Verband der gut errichbar angeordnet ist,
eine Verschlimmerung der Verletzung verhindern.
Handachuhe. Vermindern die Gefahrvon Aufschurfungen an den
Handen.
Zweckmassige Schuhe. Arbeiten in mehr oder weniger
unzuganglichem Gelande verlangen Ieichte, rutschfreie und
fussfreundliche Schuhe.
liSchut
26
Page 27
@ Prescriptid securapplica
I’utilisatdedebroussail
Lorsdu travail independent avec une debroussailleuse il faut que
I’utilisateursoit suffisamment instruit etcapable ansi qu’il soit initie au
risaue d’&re blesse.
●
‘L’utilisateur d’une debroussailleuse doit veiller a ce que personne
n’approche a moins de 10m de la debroussailleuse en marche.
Lorsque plusieurs utilisateurstravaillent au m6me endroit, ilfaut que
la distance de securite soitegale aau moins deux fois la hauteur des
arbres. Pourtant 10m au moins.
●
Seules Ies lames prevues pour la debroussailleuse concernee
doivent ~tre utilisees. L’utilisateur doit verifier que sa lame est
parfaitement fixee,affOteeet degagee. Lescreux de dents doivent
6tre bien arrondis
●
La lame utilisee doit etre contr61eechaque jour. Elle doit @tremise au
rebut si elle presente des fissures ou autres amorces de rupture.
●
Lorsdu replacementde la lame, I’arbre d’entrainement doit ~tre
clavete. Lorsde tout travail avecou pres de I’equipement de coupe, il
faut que Iemoteur soit arr$te. Lorsque I’on remplace I’equipement,
I’arbre d’entrainement doit &re clavete.N’utiliser que des
equipments de coupe recommandes par Ie manufacteur.
●
L’utilisateur doit veiller a ce que Ie rapport entre Ie regime
d’embrayage et Ie ralenti soit au moins 1,25:1.
●
Veillera ceque Ieprotege-lame soit saris dommage etbien fixe.
●
Encoursdetransport, la lame doit ~tredemontee ou munie d’une
securite transport.
●
Ladebroussailleuse ne peut ~treutilisee que clansla mesure ou son
silencieux d’echappement fonctionne correctement.
●
Ladebroussailleuse nedoit pas&re utilisee si elle produit des
etincelles susceptible a provoquer un incendie ou une explosion.
●
Lorsdes essaisde bougies, il convient de tenir compte des risques
d’incendie.
●
Leremplissage du carburant ou Iereglage du circuit d’alimentation
nedoivent pas s’effectuer aproximite d’une flamme, et ii est par
ailleurs interdit defumer clansce m~mecontexte. Le moteur doit &re
arri+teIorsdu remplissage et Iesdebroussailleuses dent Iecircuit
d’alimentation fuit nedoivent pas &re utilisees.
●
Ladebroussailleuse nedoit pasi2tremise en marche a
I’emplacement ou est intervenu Ieremplissage, etant donne que cela
pourrait provoquer I’inflammation du carburant qui a pu deborder Iars
Le moteur ne doit pas ~tre mis en marche AI’interieurd’un local a
cause du risque d’une intoxication parI’oxyde de carbone.
●
Utiliser l’6quipement des~curitepersonnel.
●
IIfaut porter la debroussailleuse clansun arrangement de suspension
Iorsdu travail,
IInefaut pasemployer unedebroussailleuse qui est usee ou tenement
@lnstrd sega trcu
desbr
La persona que hade manejar una desbrozadora ha de tener
conocimientos yabilidad suficiente de esta maquina asicomo conocer
10sriesaos a 10saueseexr)one.
●
Elo~erario de unadesbrozadora tiene que controlar durante el
trabajo que no se acerca persona alguna a mas de 10metros.
Cuando son varias personas la que trabajan con debrozadora en un
mismo Iugar,la zona de seguridad ha de ser como minimo eldoble de
la Iongitud del arbol, pero nunca menos de 10m.
●
Solo deberan utilizarse Ias hojas para Iasque se ha previsto la
desbrozadora en cuestion. Eloperario debe asegurarse que la hoja
esta bien sujeta, afilada ytriscada. Losfondos de Iosdientes han de
ser bien redondeados.
●
Controlar la hoja diariamente. Desecharla si presenta grietas o zonas
de fragilidad.
●
Al hacer el cambio de hoja, el eje de esta ha de estartrabado. El
motor ha de estarsiempre parado cuando setrabaja con
herramientas cortantes ojunto a estas. El cambio deherramienta
debe hacerse siempre con el eje de la hoja trabado. Solodeben
utilizarse Iasherramientas de corte recommendadas por el
fabricate.
●
Eloperario ha de controlar que la relacion entre Ias revoluciones de
engranaje del embrague yIasde vacio sea como minimo 1,25:1.
●
Controlar que laprotection de la hoja nopresentan desperfectos y
estabien sujeta.
●
Durante el transport de ladesbrozadora la hoja debe estar
desmontada o provista con protection.
✠
Ladesbrozadora nodebe utilizarse si el silenciador esta estropeado.
●
Ladesbrozadora nodebe utilizarse si se forman chispas peligrosas.
●
Cuando se prueba la bujia, hayque tener en cuenta el peligrode
incendio.
●
La reposition decombustible o Iosreglajes del sistema de
alimentacion nodeben hacerse nunca en Iascercanias de fuego, y
nose debe fumar. Parar el motor antes de reponer combustible. No
utilizar desbrozadoras que presentanfugas en el sistema de
combustible.
●
Ladesbrozadora nodebe arrancarse en Ios Iugares donde sehace la
reposition decombustible, ya que Iosderrames de este podrian
inflamarse.
●
Ladesbrozadora yel combustible del motor no deben guardarse en
Iugaresdestinados al personal. Solo deben utilizarse recipients de
tipo aprobado paracombustible.
●
Debidoal riesgo de intoxication por monoxido decarbone, el motor
nodebe hacerse funcionar en interiors.
●
Debe utilizarse el equipo de protection personal.
●
Durante el trabaio, ladesbrozadora se suietara por el dispositivo
portante.-
No utilizar la desbrozadora si estadesgastada o presenta desperfectos
que puedan constituir un peligro.
endommagee que la securite est risquee.
Eqperd pro
Equipmed securindivi
Casque. IIfaut porter un casque si Iestroncs qui sent enleves sent plus
hauts que 2 m.
Protege-oreillea. IIfaut porter un protege-oreilles avec une capacite
amortissante suffissante.
Visiere. Les coups de fouet dus aux branches et Ieseclats de bois
projetes par la lame peuvent blesser Iesyeux.
Gants. S’il est necessaire,porterdes gants.
Chaussures. Porterdeschaussures Iegeres, fermes et qui ne glissent
pas.
Wtements. Utiliser desv6tements solides et qui nesoient pastrop
amples, car ils risqueraient autrement des’accrocher aux broussailles et
aux branches.
Trousse de premiers secours. L’utilisateur de la debroussailleuse doit
porter une trousse de premiers secours.
Caaco. Elcasco debe utilizarse si la altura de Iostroncos es superior
a 2 m.
Protecciones auriculares. Deben utilizarse auriculares con suficiente
poder insonorizante.
Protecciones oculares. Los golpes producidos por ramas o Iasastillas
que proyectala hoja pueden causar datios en Iosojos.
Guantes. Deben utilizarse siempre que es necesario.
Calzado. Utilizar un calzado Iigero,antideslizante y firme.
Ropa. Utilizarmaterialresistenteal desgarramiento
yevitarropademasiadoholgada,puesse engancha
confacilidadenlamalezay ramas.
Botiquin de urgencia. Eloperario debera
Ilevarconsigo unbotiquin de urgencia.
/
4–
30 feet
m
n
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.