Husqvarna 1100 CD User Manual [en, de, fr]

@Husqvarna
Chain Saw
1100 CD
Operator's Manual
Technical data 1100 CD
Technische Daten -1100 CD
Displacement Bore
Fuel tank capacity
Oil tank capacity
Ignition system
Ignition advance
Sparking plug
Carburetter Chain lubrication
Chain speed
Saw chain
Weight empty with 24"
guide bar and chain
99 cm^ 56 mm 40 mm
6.2 hp 8 000 rpm
0.85 I
0.55 I
Femsa electronic GEF
CD type
24^’
Champion CJ 7 Y Bosch WKA 225 T 36 Tillotson HS Venturi 'Vu" Automatic. Amount of oil
adjustable in four posi tions. Stationary when saw is idling.
19 m/s
0.404" pitch. Driving link thickness 1.6 mm.
Approx. 10.1 kg
Hubraum Bohrung Hub Leistung an der
Molorwelle
Drehzahl bei max.
Leistung
Kraftstofftank
Öltank Zündung
Vorzündung Zündkerze
Vergaser
Kettenschmierung
Kettengeschwindigkeit Sägekette
Gewicht mit 24"
Schneidgarnitur, ohne Betriebsstoffe
99 cm^ 56 mm 40 mm
6,2 hp
8000 rpm 0,85 I 0,55 I Elektronisch,
Femsa GEF CD-Typ
24'’ Champion CJ 7 Y
Bosch WKA 225 T 36
Tillotsons HS Venturi
”/i6"
Automatisch.
4 verschiedene Dosie
rungen. Im Leerlauf
aussetzend.
19 m/s
Teilung 0,404", Treib
glieder 1,6 mm dick.
ca. 10,1 kg
Caractéristiques - 1100 CD
Cylindrée
Alésage
Course Puissance sur l'arbre
moteur
Régime à puissance
maxi
Contenance du réservoir
de carburant
Contenance du réservoir
d'huile
Système d’allumage
Avance à l'allumage
Bougie
Carburateur
Lubrification de la
chaîne
Vitesse de la chaîne Chaîne
Poids, réservoirs vides,
avec 24" guide-chaîne et chaîne
99 cm^ 56 mm 40 mm
6,2 hp
8 000 rpm
0,85 I
0,55 I
Femsa électronique
GEF type CD 24-'’
Champion CJ 7 Y Bosch WKA 225 T 36 Tillotson HS Venturi
'Vi6"
Automatique, sauf au
ralenti. Débit d'huile réglable (4 positions).
19 m/s Pas .404" Epaisseur des
maillons d'entraînement 1,6 mm.
Env. 10,1 kg
-Ц'|р.<^|»|ррян||^.11цр|р|ву1р|1,да

What's what on the chain saw

Einzelteile der Motorsäge

Apprenez à connaître votre
tronçonneuse
1. Starter handle 6. Kurzschiusschalter Starter
2.
3. Fuel filler cap 8. Startgassperre
4. Oil filler cap 9. Gashebel
5.6.Cylinder casing Stop contact
7.
Choke control
8. Starting throttle ratchet Throttle lever
9. Throttle safety catch
10.
Anwerfgriff
1. Anwertvorrichtung 7. Commande de starter
2. Kraftstofftankverschluss 8. Blocage démarrage
3.
4. Oltankverschluss
5. Zylinderkopf
7. Startkiappe
10. Gashebeisperre
1. Poignée de lancement
2. Démarreur
3. Bouchon du réservoir d'essence
4. Bouchon du réservoir d'huile
5. Capot de cylindre
6. Bouton d'arrêt
9. Commande des gaz
10. Blocage des gaz

I. Fuel and chain oil

Engine

The saw is powered by a two-stroke engine. A petrol and oil admixture should be used as the fuel.

I. Kraftstoff und Kettenschmieröl

Motor

Die Säge wird von einem Zweitaktmotor angetrieben. Als Kraftstoff ist eine Benzin öl-Mischung zu verwenden.
Carburant et huile de lubrification
1. de la chaîne

Moteur

La tronçonneuse est équipée d’un moteur 2 temps et utilise comme carburant de l'essence mélangée d’huile.
Use only two-stroke oil of the highest quality. The petrol admixture should be 1 part oil to 25 parts petrol. This is 4% oil. No extra oil is needed for running-in the engine. NOTE; If seif-blending oil is used, mix one part oil with
20 parts petrol. That is 5 % oil. See table below.
1 -I -
OIL ÖL
HUILE
Mischungstabelle
Tableau de mixture
Mixing table
Oil litres
Ol Liter
Huile litres
25
PETROL BENZIN ESSENCE
Zweitaktmotorenöl von höchster Qualität ist zu verwenden. I Teil öl ist mit 25 Teilen Benzin zu mischen. Der Kraft stoff muss also 4% öl enthalten. Beim Einfahren des Motors wird auch nicht mehr öl benötigt. ACHTUNG! Wenn sogenanntes Selbstmischöl verwendet wird, ist 1 Teil öl mit 20 Teilen Benzin zu mischen. Öl
zusatz somit 5 %. Siehe untenstehende Tabelle.
L'huile utilisée pour le mélange doit être une huile 2
temps de toute première qualité. Le mélange doit se faire dans la proportion de 1 part d'huile pour 25 parts d'essence, c'est-à-dire 4% d'huile. II n'est pas nécessaire d'augmenter la quantité d'huile pendant la période de rodage. NOTA: Si l'on utilise de l'huile du type à auto-mélange, la proportion doit être de 1 part d'huile pour 20 parts d'essence, autrement dit 5% d’huile. Voir le tableau ci-après.
4°/o
Petrol litres
Benzin Liter
Essence litres
5 Vo
Petrol litres
Benzin Liter
Essence litres
0,2
0,4
1,0
10
25
5
4
8
20

Caution:

When day turns into night the moisture in the air condenses and water readily forms in petrol tanks. For this reason make sure that the saw has a full tank when it is not in use and stored outdoors. Spare fuel cans should be fitted with airtight filler caps and it is advisable to rinse them out with fuel before filling them.

Chain and guide bar:

The saw chain is lubricated with the aid of a special oil pump. Chain lubricating oil with "adhesive" properties should be used. Make sure that the oil, particularly in wintertime, does not become so thick that it flows only with difficulty.
Note: Always top up with fuel and chain lubricating oil
at the same time.

Wichtiger Hinweis:

Wenn es abends kälter wird, kondensiert die Luftfeuchtig
keit. Auf diese Weise entsteht leicht Schwitzwasser in Benzinbehältern. Es ist deshalb dafür zu sorgen, dass die Säge bei Nicht
verwendung und Verwahrung im Freien vollgetankt ist.
Kraftstoffkanister müssen mit luftdichten Deckeln versehen
sein und beim Auffüllen ausgespült werden.

Schneidgarnitur

Die Sägekette wird von einer besonderen Ölpumpe geschmiert. Kettenschmieröl mit guten Hafteigenschaften ist zu verwenden. Besonders im Winter ist darauf zu achten,
dass das öl nicht zähflüssig wird.
ACHTUNG! Immer Benzin und Kettenschmieröl gleich zeitig nachfüllen.

Attention:

Lors du passage du jour à la nuit, l'humidité de l'air se condense, ce qui entraîne facilement la formation de gouttelettes d'eau à l'intérieur du réservoir d'essence. Pour cette raison, veillez à ce que le plein soit fait lors que la tronçonneuse ne sert pas et passe la nuit dehors. Veillez également à munir les bidons d'essence éventuelle ment utilisés de bouchons étanches à l'air et n'oubliez pas de les rincer lors de leur remplissage.

Chaîne et guide-chaîne

La chaîne de la tronçonneuse est lubrifiée par l'inter médiaire d'une pompe à huile spéciale. L'huile de lubri fication de la chaîne doit avoir de bonnes propriétés adhésives. En hiver, veillez d'autre part tout spécialement à ce que l'huile n'épaississe pas au point de ne plus couler. NOTA; Procédez toujours en même temps au remplissage de l’essence et de l'huile de lubrification de la chaîne.
Adjusting oii volume
Einsteiien der Ölmenge Réglage du débit d'huile
The chain saw is equipped with an adjustable oil pump. Oil volume can be regulated by turning the adjusting screw to any of four different positions. To adjust the volume of oil, turn the adjusting screw all the way in and then align the mark on the screw with one of the
figures 1 to 4. When the mark on the screw is set at: position 1, the oil pump delivers approx. 11 position 2, the oil pump delivers approx. 13 position 3, the oil pump delivers approx. 16 position 4, the oil pump delivers approx.
Die Motorsäge ist mit einer einstellbaren Ölpumpe versehen. Die Öldosierung kann durch Einstellen der Regelschraube in vier verschiedenen Stellungen gewählt werden. Zum Regeln der ölmenge ist die Schraube zuerst völlig einzudrehen, dann ist der Körnerschlag am Schrau benkopf auf eine der Ziffern 1-4 einzustellen. In Stellung 1 liefert die Ölpumpe ca. 11 cmVmin In Stellung 2 liefert die Ölpumpe ca. 13 cmVmin In Stellung 3 liefert die Ölpumpe ca. 16 cmVmin In Stellung 4 liefert die Ölpumpe ca. 19 cmVmin
19
cm^/min cmVmin cm^/min cm^/min
La tronçonneuse est équipée d'une pompe à huile réglable.
Pour modifier le débit d'huile, il suffit de placer la vis de réglage dans l'une des quatre positions qu'elle peut prendre. Pour procéder à ce réglage, vissez tout d'abord la vis à fond, puis placez le repère poinçonné qu'elle comporte en face de l'un des chiffres 1—4. Lorsque ce repère se trouve en face
de la position 1, le débit de la pompe est d'environ
11 cmVmin;
de la position 2, le débit de la pompe est d'environ
13 cmVmin;
de la position 3, le débit de la pompe est d'environ
16 cmVmin;
de la position 4, le débit de la pompe est d'environ
19 cmVmin;

2. Maintenance

Although the chain saw is partially run-in as supplied from the factory, it is advisable to begin using a new saw on small-dimension timber. Avoid sawing with the engine under full load for more than approx, half a minute during the first two days. This will ensure that all bearings are well bedded-in and acquire a hard and durable surface. To give of its best, a chain saw must be properly looked after. The service measures described in the

2. Instandhaltung

Die Motorsäge wird zum Teil in der Fabrik einge fahren, aber dennoch ist es vorteilhaft, wenn man mit einer neuen Säge vorerst nur dünne Stämme sägt. In den ersten zwei Tagen vermeide man es, die Säge länger als etwa 1 '2 Minute voll zu belasten. Auf diese Weise werden alle Lager ordnungsgemäss eingefahren und erhalten eine starke Oberfläche. Für die einwandfreie Funktion der Motorsäge ist richtige Pflege notwendig. Die Pflegemassnahmen, die nachstehend beschrieben sind, haben vorbeu-

2. Entretien

following are of a preventive nature designed to obviate costly repairs which may be necessary if maintenance is neglected. To make it easier for you to know when the various measures need carrying out, we have arranged them as follows: continuous (when replenishing fuel, for instance); daily (after approx. 7 running hours) and weekly (after 30-40 running hours).
gende Wirkung und bezwecken, kostspielige Repara turen zu verhindern, die bei verabsäumter Pflege leicht notwendig werden können. Um dem Benutzer die Pflege zu erleichtern, haben wir die einzelnen Massnahmen folgendermassen zusammengestellt: Laufende Pflege (zum Beispiel bei jeder Tankfüllung). Tägliche Pflege (nach ca. 7stündigem Betrieb) und wöchentliche Überholung (nach 30-40stündigem Betrieb).
La tronçonneuse est sans doute partiellement rodée en usine, mais il n'en est pas moins recommandé d'en commencer l'utilisation sur de petits arbres. Durant les deux premiers jours, évitez d’utiliser la tronçonneuse à pleine charge pendant plus de 30 secondes d'affilée. Ainsi le rodage des roulements est optimal et ceux-ci acquièrent une surface robus
te. Pour qu'une tronçonneuse donne toute satisfaction, il lui faut être soigneusement entretenue. Les direc tives d'entretien qui suivent ont un caractère essen-

Continuous maintenance

Keep the chain properly tensioned. Although taut, it should still be possible to pull round by hand. NOTE. Never tension a hot chain.
Tighten any screws and nuts which may have worked loose.

Laufende Pflege

Die Kette gut gestreckt halten. Die Kette muss straff gespannt, aber trotzdem von Hand durch zudrehen sein. ACHTUNGI Die Kette nie im warmen Zustand spannen. Lockere Schrauben und Muttern anziehen.
tiellement préventif, en ce qu elles ont pour but de parer à des réparations coûteuses, qu'entraînerait immanquablement un manque d’entretien. Pour qu'il vous soit plus facile de savoir à quel moment les différentes opérations d'entretien doivent
prendre place, nous les avons classées comme suit: entretien courant (par exemple chaque fois que vous faites le plein), entretien quotidien (au bout de 7 heures de service environ) et entretien hebdoma daire (toutes les 30 à 40 heures de service).

Entretien courant

Maintenez la chaîne toujours bien tendue. Cette tension doit être relativement forte, mais il doit être cependant possible de faire tourner la chaîne à la main. NOTA: Ne retendez jamais une chaîne encore chaude. Resserrez les vis et écrous desserrés.
After refuelling, check that oil is delivered to the chain. This can be done against a light-coloured tree stump or other light surface.
Nach dem Tanken prüfen, ob die Kette geschmiert wird. Ölspritzer von der laufenden Kette müssen auf einem hellen Baumstumpf oder einer anderen hellen Oberfläche zu sehen sein.
Après avoir fait le plein, vérifiez que l'huile arrive bien à la chaîne. Pour mieux voir l'huile, placez la chaîne contre un tronc ou autre surface claire. Graissez le galet de guide-chaîne chaque fois que vous faites le plein.
Lubricate the nose wheel every time you refuel.
Die Umlenkrolle jedesmal beim Tanken schmieren.
Veillez à ce que la chaîne soit bien affûtée.
Keep the chain sharp. File it lightly when refuel ling, for instance.
Die Kette muss immer sehr scharf sein. Man kann sie z.B. beim Tanken leicht nachfeilen.
Profitez par exemple de ce que vous faites le plein pour l'affiler légèrement.

Daily maintenance

1. Cleaning the air filter. Back off the screws holding the cylinder casing.

Tägliche Pflege

1. Reinigen des Luftfilters Die Schrauben zur Befestigung des Zylinderkopfes

herausdrehen.

Entretien quotidien

1. Nettoyage du filtre à air Dévissez les vis de fixation du capot de cylindre.

Remove the cylinder casing.
Den Zylinderkopf abnehmen.
Otez le capot.
Lift out the air filter.
Das Luftfilter abheben.
Sortez le filtre a air.
Rinse the air filter in chain saw fuel or paraffin. Another way is to pour fuel onto the filter and then shake off the dirt. Assemble in reverse order.
Das Luftfilter in Kraftstoff oder Petroleum aus waschen. Man kann auch Kraftstoff auf das Filter giessen und dann den Schmutz abschütteln. Die Montage in umgekehrter Reihenfolge vor nehmen.
Rincez le filtre dans du carburant 2 temps ou du pétrole. Il est également possible de verser du carburant sur le filtre, puis de secouer pour faire tomber la saleté. Procédez au remontage dans l'ordre inverse.

2. Clean the saw body. Try to keep the saw as clean as possible. Above

all, make sure that the cooling air openings are not obstructed.

2. Den Sägekörper reinigen. Die Säge ist immer möglichst sauber zu halten.

Vor allem dürfen die Eintrittsöffnungen für die Kühlluft nicht verstopft sein.

2. Nettoyage extérieur de la tronçonneuse Essayez de toujours maintenir la tronçonneuse

aussi propre que possible et, surtout, assurez­vous que les prises d'air de refroidissement ne sont pas encrassées.

3. FUI up with petrol and chain lubricating oil.

3. Benzin und Kettenschmieröl nachfüllen.

3. Remplissage de l'essence et de l’huile de lu brification de la chaîne.

4. Clean and inspect the guide bar and chain. Clean the guide bar groove, using the carburetter

screwdriver.

4. Sägeschiene und Kette reinigen und prüfen. Die Schienennut mit dem Schraubenzieher für den

Vergaser reinigen.
10

4. Nettoyage et contrôle du guide-chaine et de la chaîne.

Nettoyez la gorge de guide-chaîne à l'aide du
tournevis spécial pour carburateur.
Make sure that the oil hole in the guide bar is clean.
Auch das ölloch in der Schiene muss frei sein.
Veillez également à ce que l'orifice d'entrée d'huile du guide-chaîne soit propre.
At the same time, check that the guide bar is straight and undamaged.
Gleichzeitig nachsehen, ob die Sägeschiene gera de und einwandfrei ist.
Vérifiez en même temps que le guide-chaîne est parfaitement droit et ne présente aucun autre défaut.
Rotate the guide bar a half-turn on assembly to
ensure uniform wear — this prolongs the life of the guide bar.
Fit a newly-sharpened chain. Check the chain for
wear and replace any damaged parts.
Die Schiene beim Montieren eine halbe Umdre hung drehen, damit sie gleichmässiger abgenutzt wird. Auf diese Weise hält sie länger. Eine frisch gefeilte Kette montieren. Die Abnut zung der Sägeketle kontrollieren und beschädigte Teile austauschen.
Lors du remontage, retournez le guide-chaîne de manière qu'il ne s'use pas toujours du même côté. Il dure ainsi plus longtemps. Mettez en place une chaîne nouvellement affûtée. Vérifiez l'usure des chaînes que vous utilisez et remplacez les parties endommagées.
11

Weekly maintenance

1. Cleaning of starter and fan wheel.

Back off the three screws holding the starter in
place.

Wöchentliche Überholung

1. Reinigen der Anwerfvorrichtung und des
Lüfters.
Die drei Schrauben, mit denen die Anwerfvorrich tung befestigt ist, lösen.

Entretien hebdomadaire

1. Nettoyage du démarreur et du ventilateur Dévissez les trois vis de fixation du démarreur.

Clean the fan wheel and the space surrounding it.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Nettoyez le ventilateur et l'espace qui l'entoure.
Undo the guide rail and clean the starter housing.
Die Führungsleiste lösen und das Gehäuse der Anwerfvorrichtung reinigen.
Démontez la pièce de guidage et nettoyez le loge ment du démarreur.
12
Loading...
+ 26 hidden pages