Husqvarna 1000-14 User Manual [en, de, fr]

Rider 1000-14/1200-14, 1200-18
Hydrostatic

Operator's manual

Read these instructions carefully and make sure you understand them before using the
m
machine.

Manual d'utilisation

Lire attentivement et bien assimiier le manuel d'utilisation avant de se servir de la m.achine.

Gebruiksaanwijzing

Bedienungsanleitung

Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en begint niet te werken voor u ailes duidelijk
heeft begrepen.
101 86 56-34
These symbols may appear on your tractor or in the littérature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
©
0
0
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles.
Deze Symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum betekenis.
Reverse
Rückwärtsgang
Marche arrière
Achteruit
ífl 'ìEr'“ ^
Fuel
Kraftstoff
Essence
Brandstof
Read owner's manual. Bedienungsanleitung lesen. Lisez le manuel d'utilisation. Gebruiksaanwijzing lezen .
N
Neutral
Leerlauf
Point mort
Vrijloop
Oil pressure
Öldruck
Pression d'huile
Olledruk
Fast
Schnell
Rapide
Snel
Mower height
Mähwerkhöhe
Flauteur de tondeuse
Maalhoogte
Slow
Langsam
Lente
Langzaam
Reverse
Rückwärtsgang
Marche arrière
Achteruit
Engine oft Motor aus
Moteur arrêté
Motor uit
Forward
Vorwärtsgang
Marche en avant
Vooruit
Battery Batterie Batterie
Accu
stop! START
Ignition
Zündung
Allumage
Ontsteking
l\l
Startklappe
Hydrostatic free wheel
Hydrostatischer Freilauf
Roue libre hydrostatique Hydrostatisch-freewheel
Choke
Starter Choke
Use hearing protection
Benutzen Gehôrschutze
Utiliser un protecteur
d'oreilles
Draag gehooeschermers
Noise .level
Schallpegel
Niveau sonore Geluidsniveau
Never use the cutter if there are people, especially children, or
Der Rasenmäher darf niemals betrieben werden, wenn sich
andere Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der
Ne jamais utiliser la machine si des personnes, surtout des
enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
Gebruik de schaar nooit als zieh personen, in het bijzonder
kinderen of huisdieren zieh in de nabijheid ophouden.
Attachment clutch engaged
Anbaugeräte-Kupp-
lung eingekuppelt
Embrayage d'accessoire
embrayé
Koppeling hulpstuk
Rotating knifel
Achtung! Rotierende
Schneidwerkzeug.
Lames rotatives!
Ronddraaiende maaimessen!
pets, in the vicinity.
Nähe aufhalten.
Attachment clutch disenganged
Anbaugeräte-Kupp-
lung ausgekuppelt
Embrayage d'accessoire
débrayé
Koppeling hulpstuk
uitgeschakeld
Warning! Risk that the machine tips over.
Warnung! Es besteht Gefahr, daß die
Maschine umkippt.
Avertissement! La machine risque de se
renverser.
Waarschuwing! Risico dat de machine
kantelt.
Never allow people to ride on the machine or
equipment.
Es ist verboten, Personen auf der Maschine
oder auf dem Gerät zu befördern.
Ne jamais prendre quelqu'un sur la machine
ou sur l'équipement.
Neem nooit passagiers mee op de machine of
op het gereedschap.
(®) (Q A
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Brake
Bremse
Frein Rem
Never drive across a slope.
Fahrens Sie niemals quer
Ne jamais croiser une pente.
Rijd nooit dwars over een
Warning
Warnung
Avertissement
Waarschuwing
zum Hang.
helling.
Ci
European machinery directive
Europäische Verordnung für
Directive pour la sécurité de
for safety
Maschinen-Sicherheit
machine Européen
Veiligheidsrichtiijn voor
Europese machines
Rider 1000-14,1200-14,1200-18
Hydrostatic
1 Safety instructions. Sicherheitsvorschriften. Consignes de sécurité. Veiligheidsvoorschriften.
2b Function description. Funktionsbeschreibung. Utilisation. Beschrijving van de functies.
3b Before starting. Maßnahmen vor dem Fahren. Avant de démarrer. Instructies alvorens te rijden.
4b Driving. Fahren. Conduite. Rijden.
__________________________________________________________
_____________
_________________
_________
2
12 22
27
5b Maintenance, adjustment. Wartung, Einstellung. Entretien, réglages. Onderhoudsbeurt_________________31
6b
Trouble shooting. Fehlersuche. Recherche des pannes. Schema voor het zoeken van fouten.
___________
57
7B Storage. Aufbewahrung. Rangement. Stallen. _________________________________________________59
8b Wiring diagram. Schaltplan. Schéma électrique. Bedradingsschema. _______________________________60
9b Technical specification. Technische Daten. Caractéristiques techniques. Technische specificaties. _ 61
starting instruction.
Read operator's manual.
Check engine oil level.
Check hydrostat's oil
level.
Lift up the cutter unit.
Put gear/hydrostat lever
in neutral position .
Brake.
If engine is cold, use
choke.
Start engine.
Release parking brake
before driving.
Inbetriebnahme.
Bedienungsanleitung
beachten.
Ölstand kontrollieren.
Ölstand im Hydrostat prüfen.
Mähaggregat anheben.
Schalt-Hydrostathebel in
neutral bringen.
Bremsen.
Bei kaltem Motor, "Choke"
benutzen.
Motor starten.
Vor dem Anfahren
Festsfellbremse lösen.
Instructions de démarrage.
Lire le guide de conduite.
Vérifiez le niveau d'huile
moteur.
Vérifier le niveau d'huile
dans le groupe
hydrostatique.
Soulever le dispositif de
coupe.
Mettre le levier de vitesse/
hydrostatique au point mort.
Freiner.
Si le moteur est froid utilisez
le starter.
Actionnez le démarreur.
Desserez le frein de parking.
Start instrukties.
Lees eerst de
bedieningsvoorsch ritten.
Controleer het oilepeil.
Controleer het oliepeil van
de hydrostaat.
Til het knip-aggregaat op.
Plaats de versnellings-/
hydrostaathendel in de "N"
stand.
Remmen.
Gebruik de choke bij het
starten Indien de motor
koud iS.
Motor starten.
Ontkoppel de parkeerrem
voor het wegrijden.
Speed control forwards Neutral position Speed control backwards
Geschwindigkeitsregelung vorwärts Leerlauf Geschwindigkeitsregelung rückwärts
Réglage de vitesse, marche avant Position neutre Réglage de vitesse, marche arrièrre
Snelheidsregeling vooruit Neutrale stand Snelheidsregeling achteruit
A WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
) Husqvarna Forest & Garden
О
о
ищу I
Drive very slowly without the cutter unit.
Fahren Sie sehr langsam ohne Mähaggregat.
Rouler doucement sans le dispositit de coupe.
Rijd zeer zacht zonder het knip-aggregaat.
Do not put your hand or foot underneath the hood
when the machine is running.
Wenn das Schwneidwerkzeug läuft, Hände und
Fusse nicht unter die Haube haben.
Ne mettez pas la main ou le pied sous le carter
lorsque la tondeuse est en marche.
Kom nooit met uw handen of voefen onder de
maaikast van een draaiende machine.
Switch off the engine and remove the ignition lead
before repairs or maintenance.
Vor Reparatur- und Wartungsmaßnahmen den
Motor abstellen und den Zündkerzenstecker
abziehen.
Arrêter le moteur et enlever le câble d'allumage
avant toute réparation ou entretien.
Zet de motor af en verwijder de ontstekingskabel
vöör reparatie of onderhoud.
A A

1. Safety rules

Safe operation practices for ride-on mowers

IMPORTANT!
This cutting machine is capabie of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the lawn mower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should emphasize;
- the need for care and concentration when working with the ride-on machines.
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are: a) insufficient wheel grip. b) being driven too fast. c) inadequate braking. d) the type of machine is unsuitable for its task. e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes.
f) incorrect hitching and load distribution.

II. Preparation

While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING: Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while
refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely. Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.

Operation

Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage all
blade attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more thatn 15°.
Remember there is no such thing as a "safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning:
- do not stop or start suddenly when going up or down
hill.
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill.
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns.
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards.
- never mow across the face of the slope.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when suggested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawn mower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or over speed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and iower the attachments.
- change into neutral and set the parking brake.
- stop the engine and remove the key. Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute,
- before checking, cieaning or working on the lawn­mower.
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment.
- if the machine starts to vibrate abnormaliy (check immediately)
Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling.
- before removing the grass catcher.
- before making height adjustment uniess adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttie setting during engine run-out and, if the engine is proveded with a shut-off vaive, turn the
fuel off at the conclusion of mowing.

IV. Maintenance and storage

Keep aii nuts, boits and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petroi in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterio ration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left
unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
CAUTION!
A
Always disconnect spark plug wire and place wire
where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, trans porting, adjusting or making repairs.

A 1. Safety rules for USA

Safe operation practices for ride-on mowers

IMPORTANT!
This cutting machine is capabie of amputating hands and feet and throwing objects. Faiiure to observe the following safety instructions couid result in serious injury or death.

I. General operation

1.
Read, understand and follow all instructions in the
manual and on the machine before starting. Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the machine.
3.
Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc., which could be picked up and thrown by the blade.
4.
Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop the machine if anyone enters the area.
Never carry passengers.
5.
6.
Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while backing.
Be aware of the mower discharge direction and do not
7. point it at anyone. Do not operate the mower without
either the entire grass catcher or the guard in place. Slow down before turning.
8.
9.
Never leave a running machine unattended. Always turn off blades, set parking brake, stop engine and remove keys before dismounting.
10.
Turn off blades when not mowing.
11.
Stop engine before removing grass catcher or unclogging chute.
12.
Mow only in daylight or good artificial light.
13.
Do not operate the machine while under the influence of alcohol or drugs.
14.
Watch for traffic when operating near or crossing
roadways. Use extra care when loading or unloading the machine
15. into a trailer or truck.

II. Slope operation

Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip­over accidents, which can result in severe injury or death. All slopes require extra caution. If you cannot back up the slope or if you feel uneasy on it, do not mow it.
DO
Mow up and down slopes, not across. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc. Watch for holes, ruts or bumps. Uneven terrain could
overturn the machine. Tall grass can hide obstacles. Use slow speed. Choose a low gear so that you will not
have to stop or shift while on the slope. Follow the manufacturer's recommendations for wheel
weights or counterweights to improve stability. Use extra care with grass catchers or other attach
ments. These can change the stability of the machine.
Keep all movement on the slopes slow and gradual. Do not make sudden changes in speed or direction.
Avoid starting or stopping on a slope. If tires lose traction, disengage the blades and proceed slowly straight down the slope.
DO NOT
Do not turn on slopes unless necessary and then, turn
slowly and gradually downhill, if possible.
Do not mow near drop-offs, diteches or embandments. The mower couid suddenly turn over if a wheel is over the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
Do not mow on wet grass. Reduced traction could cause sliding.
Do not try to stabilize the machine by putting your foot on the ground.
Do not use grass catcher on steep slopes.

III. Children

Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the machine and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn machine off if children enter the area.
3. Before and when backing, look behind and down for small children.
4. Never carry children. They may fall off and be seriously
injured or interfere with safe machine operation.
5. Never allow children to operate the machine.
6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees or other objects that may obscure vision.

IV. Service

1. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are flammable and vapors are explosive.
a) Use only an approved container. b) Never remove gas cap or add fuel with the engine
running. Allow engine to cool before refueling. Do not
smoke. c) Never refuel the machine indoors. d) Never store the machine or fuel container inside
where there is an open flame, such as in a water heater.
2. Never run a machine inside a closed area.
Keep nuts and bolls, especially blade attachment bolts,
3.
tight and keep equipment in good condition.
Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly. Keep machine free of grass, leaves or other debris
5. build-up. Clean up oil or fuel spillage. Allow machine to cool before storing.
Stop and inspect the equipment if you strike an object. Repair, if necessary, before restarting.
Never make adjustments or repairs with the engine
7. running.
Grass catcher components are subject to wear, damage
8.
and deterioration, which could expose moving parts or allow objects to be thrown. Frequently check components and replace with manufacturer's
recommended parts, when necessary.
Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blade(s) or wear gloves and use extra caution when servicing them.
Check brake operation frequently. Adjust and service as
10.
required.
Danger, keep hands and feet away
©

A 1. Sicherheitsvorschriften A

Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren

WICHTIG!
Diese Mähmaschine kann Hände und Füsse abtrennen und Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsvorschritten könnte schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.

I. Schulung

Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten. Das Mindestalter von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren.
- daß es nicht möglich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Betätigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgründe für den Verlust der Beherrschung über
das Fahrzeug sind:
a) ungenügende Bodenhaftung. b) zu schnelles Fahren. c) unzureichendes Abbremsen. d) die Maschine ist nicht für die Aufgabe geeignet. e) unzureichendes Bewußtsein über die Auswirkungen
von Bodenverhältnissen, besonders auf Abhängen.
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung.

II. Vorbereitung

Während dem Mähen Immer festes Schuhwerk und
lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit
offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Gegenstände, die von der Maschine aufgeschleudert
werden könnten, entfernen. WARNUNG: Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschütteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbehältern anbringen.
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die
anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen.

III. Betrieb

Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gefährlichen Kohlenoxydgase sich sammeln können.
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
Alle Messerbetätigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abhängen mit einer Steigung von mehr als
15° mähen.
Bitte daran denken, daß es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abhängen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall plötzlich anfahren oder anhalten.
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren.
- Die Fahrgeschwidigkeit sollte auf Abhängen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, Löcher und andere Gefahren achten.
- Niemals quer zum Abhang mähen.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Gerät ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anhängepunkte
verwenden.
- Lasten klein genug halten, so daß sie sicher
beherrscht werden können.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, fails diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Überqueren von Straßen oder dem Arbeiten in
deren Nähe, auf den Verkehr achten. Vor dem Überqueren von Oberflächen den
Mähmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Grass. Bei der Verwendung von Anbaugeräten, den
Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und niemanden während des Betriebs in der Nähe der Maschine dulden.
Den Rasenmäher auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausrüstung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlsreglers nicht ändern, und die Drehzahl^s Motors nicht über die Werkspezi fikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von Körper
verletzungen vergrößern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte
absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Zündschlüssel
abziehen.
Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf.
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers.
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird.
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu
vibrieren (sofort prüfen).
Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb ausstellen:
- vor dem Tanken.
- vordem Entfernen der Grasfangvorrichtung.
- vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus
vorgenommen werden.
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet Ist, dieses bei Beendigung der Mäh arbeiten schließen.

IV. Wartung und Lagerung

Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine für den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schalldämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstoff lager von Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett
freihalten.
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß prüfen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder
unbeaufsichtigt zurückgelassen werden soll, das
Mähwerk absenken, es sei denn, es wird eine verläßliche, mechanische Verriegelung verwendet.
VORSICHT!
Bei der Vorbereitung, dem Transport, der
Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer das Zündkerzenkabel abziehen und so anbringen, daß es nicht mit der Zündkerze in
Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.

© 1. Règles de sécurité

A
A

Conseils pour l'utilisation en toute sécurité des tondeuses autoportées.

IMPORTANT!
Cette machine coupante est capable d'amputer les mains, les pieds et de projeter des objets. L'inobservation des règles de sécurité suivantes peut être la cause des blessures sérieuses et éventuellement mortelles.

I. Entraînement

Lirez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez-vous avec les commandes pour apprendre
à utiliser efficacement cette machine.
N'autorisez jamais que les enfants ou que les
personnes pas familiers avec les instructions utilisent cette tondeuse. Les règlements locales peuvent
restreindre l'âge de l'opérateur.
Ne tondez jamais pendant que des gens, spécialement des enfants, ou des animaux soient près.
Soyez conscient que l'opérateur ou utilisateur est responsable des accidents ou des dommages produit à une autre personne ou à leur propriété.
Tous les conducteurs devraient poursuivre et obtenir des instructions professionnelles et pratiques. Ces instructions devront accentuer.
- le besoin du soin et l'attention pendant l'utilisation de machines autoportées.
- le contrôle d'une machine autoportée qui glisse sur une pente ne sera pas regagné par l'application du frein.
Les raisons principales pour la perte de contrôle sont. a) prise de pneu insuffisante. b) conduite trop vite. c) freinage imparfait. d) le type de machine est peu convenable pour ça
tâche.
e) la manque de conscience de l'effet des conditions du
terrain, spécialement les pentes.
f) accrochage et distribution de charge incorrecte.

II. Préparation

Pendant que vous tondez, portez uniquement des chaussures solides et des pantalons long. N'opérez pas l'équipement avec les pieds nus ou en portant des sandales.
Vérifiez systématiquement et soigneusement la superficie à utiliser et enlevez tous les objects qui peuvent être projetés par la machine.
ATTENTION: L'essence est très inflammable.
- Utilisez exclusivement les récipients approuvés.
- Remplissez le réservoir d'essence toujours au dehors
et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Ajoutez de l'essence avant de démarrer le moteur.
N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'essence et n'ajoutez jamais de l'essence quand le moteur est en marche ou pendant qu'il est chaude.
- Si l'essence est renversée, n'asseyiez pas de démarrer le moteur mais déplacez la machine hors de l'aire de versage et évitez d'avoir aucune source d'ignition jusqu'à ce que les vapeurs soient évaporées.
- Remettez tous les bouchons des réservoirs d'essence et des récipients en sûreté.
Remplacez les amortisseurs de bruit.
Avant d'utiliser, vérifiez toujours que les lames, les
boulons de lame et l'ensamble de coupage ne soient pas usés ou endommagés. Remplacez-les de deux en deux pour conserver le balance.
Sur les machines de plusieurs lames, faites attention
que la rotation d'une lame peut occasionner la rotation
d'autres.

III. Utilisation

Ne démarrez pas le moteur à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs dangereux de monoxide de oarbone peuvent être accumulés.
Tondez uniquement avec la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle.
Débrayez tous les embrayages et mettez la transmis sion dans la position de point mort avant de démarrer le
moteur.
N'utilisez pas sur des pentes de plus de 15°.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas une pente "sauf". Il faut faire très attention pendant que vous conduisez sur des pentes d'herbeuses. Pour prévenir le renversage de la
machine:
- ne vous arrêtez pas ou ne commencez pas tout à coup pendant que vous montez ou descendez une pente.
- engagez l'embrayage lentement, gardez toujours la machine en marche, spécialement pendant que vous descendez une pente.
- la vitesse de la machine doit restée lente sur les pentes et aussi pendant les tours trop étroites.
- faites attention aux irrégularités du terrain.
- ne tondez jamais à travers de la façade d'une pente.
Faites attention pendant que vous tirez des charges ou pendant que vous utilisez un équipement lourd.
- Utilisez seulement les points de charnière de la barre
d'attelage approuvés.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôlés
avec sécurité.
- Ne tournez pas trop rudement. Soyez très prudent
pendant que vous allez en la marche arrière.
- utilisez des contrepoids ou des poids de roue quand suggérer dans le manuel d'instructions.
Faites attention à la circulation quand vous devez utiliser la machine près d'une route ou quand vous devez traverser une route.
Arrêtez les lames pendant que vous traverser des surfaces autres que du gazon.
Quand vous utiliser aucun accessoires, jamais diriger la décharge du matériel dans l'endroit ou une personne peut être et aussi ne permettez personne près de la machine pendant sont fonctionnement.
N'utilisez pas la tondeuse s'il y à des protecteurs, des déflecteurs avec des défauts ou sans les déflecturs de décharge en place.
Ne changez pas le réglage du régulateur du moteur ou
faisiez marcher à survitesse le moteur. L'opération du
moteur à une vitesse trop vite peut être dangereux. Avant de quitter la position de l'opérateur:
- désengachez la prise de force (PDF) et baissez les
accesoires.
- mettez le levier de changement de vitesse dans la
position de point mort et fixez le frein de stationnement.
- arrêtez le moteur et enlevez les clés.
Désengagez l'ensemble d'entraînement aux accesoires, arrêtez le moteur, et débranchez le(s) fil(s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clé de contact.
- avant de laver les blocages ou de déboucher la glissière.
- avant de vérifier, laver ou travailler sur la tondeuse.
- après que vous heautez un objet. Inspectez la machine pour des dommages et faites les réparation
avant de mettre en marche et d'opérer l'équipement.
- si la machine commence à vibrée anormalement (vérifiez-la immédiatement).
Désengagez l'ensemble d'entraînement au accesoires quand vous transportez ou pendant que qu'il n'est pas utilisé.
Arrêtez le moteur et désengagez l'ensemble
d'entraînement à l'accesoire.
- avant du remplissage d'essence.
- avant d'enlever le ramasse-herbe.
- avant de faire des réglages de hauteur à moins que les réglages peuvent être faites de la position de l'opérateur.
Réduisez les réglages du papillon des gaz pendant le temps d'écoulement du moteur, si le moteur est fournit avec une vanne d'arrêt, fermez l'essence quand vous avez finis de tondre.

IV. Entretien et entreposage

Gardez tous les écrous, les boulons, et les vis bien serrés pour être certain que l'équipement est en conditions sûr de travaille.
N'entreposez jamais l'équipement avec de l'essence dans le réversoire dans bâtiment où les vapeurs peuvent se mettre en contact avec une flamme où une étincelle d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant de l'entreposédans en un espace clos.
Pour réduire le danger d'incendie, gardez les aires du moteur, de l'amortisseur de bruit, du compartiment de la batterie et du réservoir d'essence libre d'herbe, de feuilles et de graisse.
Vérifiez le ramasse-herbe souvent pour l'usage où la détérioration.
Remplacez les pièces usées où endommagées pour la sécurité.
Si le réservoir d'essence doit être drainé, ceci doit être
fait dehors.
Sur les machines de plusieurs lames, faites attention que la rotation d'une lame peut occasionner la rotation d'autres.
Quand la machine doit être garée, entreposée où pas opérée, mettez le levier de levage de tondeuse dans la position plus basse à moins qu'une serrure est utilisée pour l'assurée en position.
ATTENTION!
A
Débranchez toujours le fil de bougie d'allumage et pour prévenir les démarrages accidentels, posez-le de telle façon qu'il ne puisse pas entrer en contact avec ia bougie d'ailumage lors de l'installation, du
transport, des ajustements ou de réparations.

A 1. Veiligheidsregels A

Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers

BELANGRIJK!
Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.

I. Training

Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogeiijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Alie bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers.
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen. De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn: a) onvoldoende houvast. b) te snel rijden. c) ontoereikend remmen. d) het soort machine is niet geschikt voor de taak. e) gebrek aan kennis van het effect van
bodemcondities, vooral hellingen.
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.

II. Voorberelding

Drag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of
terwiji u open Sandalen draagt.
Inspecteer de piek waar de machine zai worden
gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWiNG: Benzine is licht ontviambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaai voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor Start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet iS.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alie brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geiuiddempers. Inspecteer vöör het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versieten of
beschadigd zijn. Vervang versieten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van een mas andere messen
kan doen draaien.

III. Bediening

Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaariijke kooimonoxydedampen zieh kunnen verzameien.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de
vrijioop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15°. Denk eraan dat er geen'Veilige" hellingen bestaan. Bij
het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omsiaat:
- stop en Start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- Schäkel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel.
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden.
- kijk uit voor buiten en kuilen en andere verborgen gevaren.
- maai nooit dwars op de helling.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
10'
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt
of zieh nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan
gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal
nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwiji deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten.
- naar de vrijioop schakelen en de parkeerrem
inschakelen.
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schäkel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteitje.
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopfe afvoer leeg maakt.
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt.
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt.
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
Schäkel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit
- voordat u tankt.
- voordat u de opvangzak verwijdert.
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsiuitkiep Is uitgerust, meet u de brandstoftoevoer aan het einde vanhet maaien afsiuiten.

IV. Onderhoud en opslag

Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwiji zieh benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-cpslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van een mes andere messen
kan doen draaien. Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neergelaten worden tenzij een
mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
A
OPGELET!
Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hi] de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoe­ren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
11
2. Function description. 2. Funktionsbeschreibung.
2. Fonctionnement. 2. Functiebeschrijving.
2 3 4 5 6 7
Eng Positioning of the controls:
1. Ignition lock
2. Throttle control
3. Choke control
4. Adjustment of cutting height
5. Petrol refill.
6. Adjustment of seat
7. Lift lever, cutting unit
8. Speed control, reverse
9. Parking brake button
10. Speed control, forwards
11. Brake pedal
12. Hood lock
13. Lever for disengagement of drive
14. Hour meter
D Lage der Bedienungsorgane:
1. Zündschloß
2. Gasregler 2. Gashendel
3. Kaltstartregler
4. Einstellung der Mähhähe
5. Benzinauffüllung 5. Benzinedop
6. Einstellung des Sitzes
7. Hubhebel, Mähaggregat 7. Hendel voor het omhoog brengen van de maaikast
8. Geschwindigkeitsregler, Rückwärtsfahrt
9. Sperrknopf der Feststellbremse
10. Geschwindigkeitsregler, Vorwärtsfahrt
11. Bremspedal
12. Haubenschloß
13. Hebel für Einkuppeln des Antriebes
14. Stundenzähler
F Emplacement des commandes:
1. Clé de contact
2. Accélérateur
3. Starter
4. Réglage de la hauteur de coupe
5. Remplissage d'essence
6. Réglage du siège
7. Levier de levage pour le groupe de coupe
8. Commande de vitesse, marche arrière
9. Bouton de verrouillage pour le frein de stationnement
10. Commande de vitesse, marche avant
11. Pédale de frein
12. Verrou de capot
13. Levier pour le débrayage
14. Compteur d'heures
NL Plaatsing van de knoppen, hendels en pedalen:
1. Contactslot
3. Choke
4. Instelling van de maaihoogte
6. Instelling van het zadel
8. Snelheidsregelaar, achteuit
9. Vergrendelingsknop voor de handrem
10. Snelheidsregelaar, vooruit
11. Rempedaal
12. Motorkapslot
13. Hendel voor het ontkoppelen van de andrijving
14. Urenteller
12
Lenkung
Das Lenkrad sitzt auf einer Achse, die in die Lenksäule hineingeht. Es kann leicht abgenommen werden, wenn z.B. die Gesamthöhe der Maschine gesenkt werden soll. Die Mutter lösen, die Inbusschraube entfernen und das Lenkrad abziehen.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
WARNUNG!
A
Darauf achten, daß die Inbusschraube richtig in das Gewinde in der Steuerradachse trifft. Die Schraube fest anziehen und mit der Mutter blockieren.
Direction
Le volant est monté sur un axe passant dans un tube. Il se démonte facilement, par ex. pour diminuer la hauteur de la machine. Desserrer le contre-écrou et dévisser la vis Allen pour extraire le volant.
Le remontage se fait dans l'ordre inverse.
ATTENTION!
A
Veiller à ce que la vis Allen soit bien engagée dans le taraudage de l'axe. Serrer à fond, et bloquer avec le contre-écrou.
Eng Steering
The steering wheel is mounted on a shaft inside the steering column. It can easily be removed to e.g. re duce the overall height of the machine. Loosen the
locking nut and remove the alien screw completely. Pull
off the steering wheel. To assemble reverse the procedure.
A WARNING!
Check that the alien screw does not enter cross
threaded. Tighten the screw well, and lock with the
locking nut.
NL Besturing
Het stuur is gemonteerd op een as die door de stuur­buis gaat. Het kan makkelijk gedemonteerd worden om bv. de totale hoogt van de machine te verminderen.
Maak de borgmoer los en schroef de inbusbout volledig los en haal hem eruit. Trek het stuur eruit.
Het monteren gebeurt in omgekeerde volgorde.
A WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de inbusbout in het juiste gat in de stuuras zit. Schroef de bout goed vast en vergrendel met de moer.
Eng Seat
The seat has a flexible mounting and can be hinged forward.
D Sitz
Der Sitz kann nach vorn geklappt werden.
F Siège
Le siège est mobile et peut être basculé vers l'avant.
NL Zitpiaats
De stoel is beweegbaar gemonteerd en kan naar voren gekiapd worden.
13
Eng The seat can be adjusted length wise. Move the lever
on the front left hand side to the left and push the seat
to the required position.
D Der Sitz kann in Längsrichtung versteht werden. Den
Heben vorne links neben dem Sitzt nach links drücken und den Sitz in die gewünschte Lage stellen.
F Le siège peut être ajusté longitudinaiement. Amener le
levier au bord avant vers la gauche et déplacer le siège à la position désirée.
NL Het zadel kan in de lengterichting worden afgesteld.
Duw de hendel aan de linker voorkant van het zadel naar links en schuif het zadel naar de gewenste instelling.
Eng The seat can easily be removed. Pull off the leads
(spade terminals) from the safety switch underneath the seat. Use needle nose pliers in order to reach the switches.
Der Sitz kann leicht ausgebaut werden. Die Kabei
(AMP-Kontakte) vom Sicherheitsschalter unter dem Sitz
abziehen. Eventuell eine Flachzange verwenden, um an die Kabel heranzukommen.
F Le siège est facile à déposer. Commencer par
débrancher (prises AMP) ies fils électriques du
microrupteur situé sous le siège. S'aider éventuelle
ment d'une pince plate.
NL De zitpiaats kan gemakkelijk worden gedemonteerd.
Draai de kabels (AMP-contacten) van de mlcro­schakelaars onderde zitpiaats los. Gebruik desnoods
een platte tang om bij de contacten te komen.
Den Federstift und den Sicherungssplint entfernen. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
A
WARNUNG!
Darauf achten, dass die Kabel für den Sicherheits schalter richtig montiert werden.
F Déposer la goupille et la broche. Le remontage
s'effectue dans l'ordre inverse.
ATTENTION!
A
Veilier à remonter correctement les câbles de l'inter
rupteur de sécurité.
Eng Remove the spring pin and the locking pin. The
assembly is done in reverse.
At
k WARNING!
Make sure the leads for the safety switches are correctly mounted.
14
NL Verwijder de veerpen en de slotpen. De montage vindt
plaats in omgekeerde voigorde.
WAARSCHUWING!
A
Zorg ervoor dat de kabels van de micro-schakelaar goed zijn aangesloten.

D Batterie

Die Batterie ist Irockengeladen". Das heisst, dass die Batteriezäure vor Inbetriebnahme aufgefüllt werden muss.
WARNUNG!
A
Die Batteriesäure ist stark ätzend und kann Schäden auf der Haut un den Kleidern hen/orrufen. Gummihand schuhe verweden und die Augen mit Brille schützen. Die Säuredämpfe bitte nicht einatmen.

Maßnahmen bei Kontakt mit der Säure

Äußerlich - Mit reichlich Wasser spülen. Innerlich - Große Mengen Wasser spülen. Unverzüg
lich in ärzliche Behandlung begeben.
Augen - Mit reichlich Wasser spülen. Unverzüglich in ärzliche Behandlung begeben.
Aus der Batterie entweicht explosives Gas. Funken, offenes Feuer und brennende Zigaretten müssen unter allen Umständen von der Batterie ferngehalten werden.

Batterie

La batterie est livrée à sec et doit donc être remplie
d'acide avant de pouvoir être utilisée.
A ATTENTION!
L'acide de la batterie est très corrosif et peut causer des brûlures à la peau et aux vêtements. Utiliser des gants caoutchouc et des lunettes de protection. Eviter d'inhalter les vapeurs chargées d'acide.

Mesures en cas de contact avec l'acide

Externe - Rincer à grande eau. Interne - Boire en abondance de l'eau ou du lait.
Consulter un médecin aussi vite que possible. Yeux - Rincer avec beaucoup d'eau. Consulter un
oculiste aussi vite que possible.
La batterie émet un gaz explosif. Etincelle, flamme ou cigarette sont à évite absolument au voisinage de la
batterie.

Eng Battery

The battery is dry charged. This means that battery acid must be filled up, before it is used.
WARNING!
A
Battery acid is very corrosive and can cause skin injuries and damage your clothes. Always use rubber gloves and safety goggles for eye protection when
working with the battery. Avoid inhaling acid vapours.

Treatment in case of acid contact

External - Rinse thoroughly with water. Internal - Drink large amounts of water and contact a
doctor immediately.
Eyes - Rinse thoroughiy with water and contact a
doctor immediately. The battery emits explosive gas. Sparks, flames and
cigarettes must not be within the vicinity of the battery.
NL Accu
De accu is van het zogenaamde "droge" type. Dit
betekent dat de accu pas kan worden gebruikt nadat deze met accuzuur is gevuld.
WAARSCHUWING!
A
Accuzuur is sterk bijtend en kan schade veroorzaken aan huid en kleding. Gebruik rubber handschoenen en een veiligheidsbril. Adem de zuurdamp niet in.

Maatregelen wanneer men in contact komt met het accuzuur

Uitwendig - Spoel overvloedig met water. Inwendig - Drink grote hoeveelheden water of melk.
Ga zo vlug mogelijk naar een dokter/ziekenhuis. Ogen - Spoel overvloedig met water. Ga zo vlug
mogelijk naar een dokter/ziekenhuis. Da accu scheidt explosief gas af. Zorg ervoor dat de
accu uit buurt blijft van vonken, vlammen of cigaretten.
15
Der Säurestand soll 10 mm über den Batterieplatten sein. Die Batteriesäure langsam füllen und nicht zu viel. Nach dem Einfüllen kann der Säurestand etwas sinken. 20 Minuten lang warten und dann nochmal Batterie säure auffüllen, bis der richtige Säurestand in allen Zellen erhalten wird. Die Batterie zwei Stunden stehen
lassen, bevor diese in Betrieb genommen wird.
;
Eng The acid level should be 10 mm (0.4’) above the battery
plates. Slowly fill with battery acid but do not overfill.
The acid level may sink after refill. Wait 20 minutes and fill with more battery acid in order to receive the correct acid level in all cells. Leave the battery for two hours before using it.
NOTE!
Only use distilled water in the battery, when refilling.
ACHTUNG!
Wenn die Batterie verwendet wird, soll der Säurestand nur mit destilliertem Wasser aufgefüllt werden.
Le niveau d'acide doit dépasser les plaques de 10 mm. Faire le plein d'acide lentement, ne pas trop remplir. Le niveau peut baisser légèrement après l'opération de remplissage. Attendre 20 minutes et compléter pour obtenir le niveau correct. Laisser la batterie reposer 20 minutes avant de la mettre en service.
REMARQUE!
Ne refaire le niveau de toute batterie en service qu'avec
de l'eau distillée.
NL
Het accuzuur moet 10 mm boven de accuplaten körnen.
Giet het zuur langzaam en in kleine hoeveelheden in de
aocu. Na het vullen kan het zuurpeil iets dalen. Wacht
20 minuten en vul accuzuur bij tot het juiste peil is
bereikt in alle cellen. Wacht twee uur voordat u de accu
gebruikt.
N.B.!
Wanneer de accu eenmaal in gebruik is genomen, moet het accuzuur uitsluitend met gedistilleerd water op peil
worden gehouden.
Eng If the battery has been removed from the machine, it
must be returned to the same position and the cables connected in exactly the same way. Connect positive (+) cable to positive (+) terminal first and then connect negative (-) cable to negative (-) terminal.
WARNING!
A
Avoid tilting the battery. If battery fluid is spilled, flush
the area with water.
16
Wenn die Batterie nicht in der Maschine ist, aber wieder eingebaut werden soll, bitte folgendermassen Vorgehen: Zuerst das positive (-t-) Batteriekabel an­schliessen und danach das negative (-) Massekabel.
A WARNUNG!
Die Batterie nicht so neigen, dass Batteriesäure auf Hände und Kleider rinnen kann. Falls das doch vor kommt, reichlich mit Wasser abspülen.
Si la batterie a été démontée de la machine, la remon ter comme suit: Brancher le câble positif de la batterie avant le câble négatif.
ATTENTION!
A
Ne pas trop incliner la batterie, de l'acide pourrait s'écouler sur les mains ou sur les vêtements. Si cela arrivait, rincer abondamment à l'eau.
NL Wanneer d^accu weer moet worden aangebracht
nadat deze uit de machine verwijderd is, gaat u als voigt te w^tl^Sluit de positieve (+) accukabel eerst aan, en daarnade negatieve (-) aardingskabel.
A W^UVRSCHUWING!
Houd de accu recht, omdat er anders accuzuur op uw handen of kleding kan komen. Als dat gebeurt, moet u uw handen et kleding direct met zeer veel water afspoelen.

Eng Throttle lever

The throttle lever controls the engine speed and also
the speed of the cutting blades. When the lever is
pushed fonward, the engine rpm will increase.

D Gashebel

Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors geregelt und damit auch die Rotationsgeschwindigkeit der Messer. Wird der Gashebel nach vorne geführt erhöht sich die Drehzahl.

F Accélérateur

L'accélérateur règle le régime du moteur et par consé quent la vitesse de rotation des couteaux. Pousser la poignée vers l'avant pour augmenter le régime du
moteur.

NL Gashendel

Met de gashendel regelt u het toerental van de motor en daarmee ook de rotatiesnelheid van de maaimessen. Als u de hendel naar voren drukt, wordt het toerental hoger.

Feststellbremse

Die Feststellbremse folgendermassen einschalten:
1. Das Bremspedal eindrücken.
2. Den Sicherungsknopf bei der Lenksäule eindrücken.
3. Das Bremspedal loslassen und dabei den Knopf
eingedrückt halten. Die Sicherungssperre der Feststellbremse wird automatisch ausgeschaltet,
wenn das Bremspedal eingedrückt wird.

Eng Parking brake

Engage the parking brake, as follows:
1. Press down the brake pedal.
2. Push the lock button on the steering column.
3. Release the brake pedal with the lock button pushed in. The parking brake is released automatically,
when the brake pedal is pressed down.
CAUTION!
Always make sure that the parking brake is released
when driving in order to avoid heavy wear on the brake
linings.
A WARNING!
Always check the function of the brakes before each use.
WICHTIG!
Prüfen, dass die Feststellbremse während der Fahrt augeschaltet ist, um unnötigen Verschleiss der Bremsbeläge vermeiden zu können.
WARNUNG!
A
Die Funktion der Bremsen vor jeder Inbetriebnahme
prüfen.

Frein de stationnement

Pour serrer le frein de stationnement:
1. Appuyer sur la pédale de frein.
2. Appuyer sur le bouton situé sur le montant du
volant.
3. Relâcher la pédale de frein tout en maintenant le bouton enfoncé. Le verrou du frein de stationnement s'ouvre automatiquement lorsque l'on appuie sur la pédale de frein.
IMPORTANT!
S'assurer en cours de conduite que le frein de station nement est bien lâché pour éviter l'usure inutile des garnitures de freins.
ATTENTION!
A
Vérifier le bon fonctionnement des freins avant chaque utilisation.
17

NL Parkeerrem

Zet de parkeerrem als volgt vast:
1. Druk het rempedaal in.
2. Druk de vergrendelknop bij het stuur in.
3. Laat het rempedaal omhoogkomen terwijl u de knop ingedrukt houdt. De parkeerrem wordt automatisch ontgrendeld wanneer u het rempedaal weer indrukt.
BELANGRIJK!
Controleer voordat u gaat rijden of de parkeerrem ontgrendeld is. Dit om onnodige slijtage van het remsysteem te voorkomen.
A WAARSCHUWING!
Kontroleer de remmen verdat u gaat maaien.

Eng Speed control

The speed of the machine is steplessly adjusted with pedal (1 ) forwards and pedal (2) backwards.

D Geschwindigkeitsregelung

Die Geschwindigkeit der Maschine wird stufenlos mit
dem Pedal (1) für Vorwärtsfahrt und mit dem Pedal (2) für Rückwärtsfahrt geregelt.

F Commande de vitesse

La vitesse de la machine se commande
progressivement avec la pédale (1 ) pour la marche avant et la pédale (2) pour la marche arrière.

NL Snelheidsregelaar

De snelheid van de machine wordt traploos geregeld met pedaal (1) vooruit en met pedaal (2) achteruit.
Eng The further down the pedal is pressed the greater the
speed of the machine.
Je tiefer das Pedal durchgetregen wird, desto schneller
fährt die Maschine.
Plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse de la machine est grande.
NL Hoe verder het pedaal wordt ingeduwd, des te hoger
wordt de snelheid van de machine.
18

Eng Drive disengaging lever

In order for the machine to be moved when the engine is switched off the lever must be pulled back.

D Absteilhebel

Zum Verfahren der Maschine mit abgestelltem Motor ist
dieser Hebel in die hintere Stellung zu führen.

F Commande de débrayage

Pour pouvoir déplacer la machine avec le moteur arrêté, la commande doit être amenée vers l’arrière.

NL Uitschakelingsknop

Opdat de machine verplaatst kan worden met de motor
af, moet de bedieningsknop achterwaarts worden
bewogen.

D Hebei für Schneidwerkzeug

Mit dem Hebel werden folgende Funktionen des
Schneidwerkzeugs reguliert;
• Schneidposition/Transportposition.
• Ein- und Ausschalten der Messer.
• Vorübergehende Änderung der Schnitthöhe.

Eng Lever for cutting unit

With the lever, the following functions are controlled on the cutting unit:
• Cutting position/transport position.
• Engaging/disengaging the blades.
• Temporary change of cutting height.
F Levier de commande du groupe de
coupe
Ce levier commande les fonctions suivantes:
• Position de coupe ou de transport.
• Débrayage et embrayage des couteaux.
• Modification passagère de la hauteur de coupe.

NL Hendel voor de maaikast

Met deze hendel kunt u de volgende functies van de maaikast bedienen;
• MaaistandAransportstand.
• Koppelen en ontkoppelen van de maaimessen.
• Tijdelijke wijziging van de maaihoogte.

Eng Transport position/cutting position

To transport, move the lever to the back position "OFF". To cut, move the lever fonward "ON".

D T ransportposition/Schneidposition

Beim Transport den Hebei in die hintere Lage "OFF"
stellen und beim Schneiden den Hebel nach vorn in Lage "ON" führen.

F Position de transport/de coupe

Lors de transport, le levier doit être tiré et dévié en (X3sition arrière "OFF", et lors de coupe, il doit être poussé en position "ON".

NL Transportstand/maaistand

De hendel bij transport naar achteren zetten op "OFF" en bij maaien voren op "ON".
19
Loading...
+ 47 hidden pages