Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.
Deze Symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp
hum betekenis.
Reverse
Rückwärtsgang
Marche arrière
Achteruit
ífl 'ìEr'“ ^
Fuel
Kraftstoff
Essence
Brandstof
Read owner's manual. Bedienungsanleitung lesen. Lisez le manuel d'utilisation. Gebruiksaanwijzing lezen .
N
Neutral
Leerlauf
Point mort
Vrijloop
Oil pressure
Öldruck
Pression d'huile
Olledruk
Fast
Schnell
Rapide
Snel
Mower height
Mähwerkhöhe
Flauteur de tondeuse
Maalhoogte
Slow
Langsam
Lente
Langzaam
Reverse
Rückwärtsgang
Marche arrière
Achteruit
Engine oft
Motor aus
Moteur arrêté
Motor uit
Forward
Vorwärtsgang
Marche en avant
Vooruit
Battery
Batterie
Batterie
Accu
stop! START
Ignition
Zündung
Allumage
Ontsteking
l\l
Startklappe
Hydrostatic free wheel
Hydrostatischer Freilauf
Roue libre hydrostatique
Hydrostatisch-freewheel
Choke
Starter
Choke
Use hearing protection
Benutzen Gehôrschutze
Utiliser un protecteur
d'oreilles
Draag gehooeschermers
Noise .level
Schallpegel
Niveau sonore
Geluidsniveau
Never use the cutter if there are people, especially children, or
Der Rasenmäher darf niemals betrieben werden, wenn sich
andere Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der
Ne jamais utiliser la machine si des personnes, surtout des
enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
Gebruik de schaar nooit als zieh personen, in het bijzonder
kinderen of huisdieren zieh in de nabijheid ophouden.
Attachment clutch engaged
Anbaugeräte-Kupp-
lung eingekuppelt
Embrayage d'accessoire
embrayé
Koppeling hulpstuk
Rotating knifel
Achtung! Rotierende
Schneidwerkzeug.
Lames rotatives!
Ronddraaiende maaimessen!
pets, in the vicinity.
Nähe aufhalten.
Attachment clutch disenganged
Anbaugeräte-Kupp-
lung ausgekuppelt
Embrayage d'accessoire
débrayé
Koppeling hulpstuk
uitgeschakeld
Warning! Risk that the machine tips over.
Warnung! Es besteht Gefahr, daß die
Maschine umkippt.
Avertissement! La machine risque de se
renverser.
Waarschuwing! Risico dat de machine
kantelt.
Never allow people to ride on the machine or
equipment.
Es ist verboten, Personen auf der Maschine
oder auf dem Gerät zu befördern.
Ne jamais prendre quelqu'un sur la machine
ou sur l'équipement.
Neem nooit passagiers mee op de machine of
op het gereedschap.
(®) (Q A
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Brake
Bremse
Frein
Rem
Never drive across a slope.
Fahrens Sie niemals quer
Ne jamais croiser une pente.
Rijd nooit dwars over een
Warning
Warnung
Avertissement
Waarschuwing
zum Hang.
helling.
Ci
European machinery directive
Europäische Verordnung für
Directive pour la sécurité de
for safety
Maschinen-Sicherheit
machine Européen
Veiligheidsrichtiijn voor
Europese machines
Rider 1000-14,1200-14,1200-18
Hydrostatic
1 ■ Safety instructions. Sicherheitsvorschriften. Consignes de sécurité. Veiligheidsvoorschriften.
2bFunction description. Funktionsbeschreibung. Utilisation. Beschrijving van de functies.
3bBefore starting. Maßnahmen vor dem Fahren. Avant de démarrer. Instructies alvorens te rijden.
Réglage de vitesse, marche avant
Position neutre
Réglage de vitesse, marche arrièrre
Snelheidsregeling vooruit
Neutrale stand
Snelheidsregeling achteruit
A WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
) Husqvarna Forest & Garden
О
о
ищу I
Drive very slowly without the cutter unit.
Fahren Sie sehr langsam ohne Mähaggregat.
Rouler doucement sans le dispositit de coupe.
Rijd zeer zacht zonder het knip-aggregaat.
Do not put your hand or foot underneath the hood
when the machine is running.
Wenn das Schwneidwerkzeug läuft, Hände und
Fusse nicht unter die Haube haben.
Ne mettez pas la main ou le pied sous le carter
lorsque la tondeuse est en marche.
Kom nooit met uw handen of voefen onder de
maaikast van een draaiende machine.
Switch off the engine and remove the ignition lead
before repairs or maintenance.
Vor Reparatur- und Wartungsmaßnahmen den
Motor abstellen und den Zündkerzenstecker
abziehen.
Arrêter le moteur et enlever le câble d'allumage
avant toute réparation ou entretien.
Zet de motor af en verwijder de ontstekingskabel
vöör reparatie of onderhoud.
AA
1. Safety rules
Safe operation practices for ride-on mowers
IMPORTANT!
This cutting machine is capabie of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to
observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawn mower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction. Such instruction should emphasize;
- the need for care and concentration when working
with the ride-on machines.
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not
be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip.
b) being driven too fast.
c) inadequate braking.
d) the type of machine is unsuitable for its task.
e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes.
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING: Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while
refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all
blade attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more thatn 15°.
Remember there is no such thing as a "safe" slope.
Travel on grass slopes requires particular care. To
guard against overturning:
- do not stop or start suddenly when going up or down
hill.
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill.
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns.
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards.
- never mow across the face of the slope.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when
suggested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawn mower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or over
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and iower the
attachments.
- change into neutral and set the parking brake.
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute,
- before checking, cieaning or working on the lawnmower.
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment.
- if the machine starts to vibrate abnormaliy (check
immediately)
Disengage drive to attachments when transporting or
not in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling.
- before removing the grass catcher.
- before making height adjustment uniess adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttie setting during engine run-out and, if
the engine is proveded with a shut-off vaive, turn the
fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and storage
Keep aii nuts, boits and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petroi in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterio
ration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left
unattended, lower the cutting means unless a positive
mechanical lock is used.
CAUTION!
A
Always disconnect spark plug wire and place wire
where it cannot contact spark plug in order to
prevent accidental starting when setting up, trans
porting, adjusting or making repairs.
A 1. Safety rules for USA
Safe operation practices for ride-on mowers
IMPORTANT!
This cutting machine is capabie of amputating hands and feet and throwing objects. Faiiure to
observe the following safety instructions couid result in serious injury or death.
I. General operation
1.
Read, understand and follow all instructions in the
manual and on the machine before starting.
Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the machine.
3.
Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc.,
which could be picked up and thrown by the blade.
4.
Be sure the area is clear of other people before mowing.
Stop the machine if anyone enters the area.
Never carry passengers.
5.
6.
Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while backing.
Be aware of the mower discharge direction and do not
7.
point it at anyone. Do not operate the mower without
either the entire grass catcher or the guard in place.
Slow down before turning.
8.
9.
Never leave a running machine unattended. Always turn
off blades, set parking brake, stop engine and remove
keys before dismounting.
10.
Turn off blades when not mowing.
11.
Stop engine before removing grass catcher or
unclogging chute.
12.
Mow only in daylight or good artificial light.
13.
Do not operate the machine while under the influence of
alcohol or drugs.
14.
Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
Use extra care when loading or unloading the machine
15.
into a trailer or truck.
II. Slope operation
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death. All
slopes require extra caution. If you cannot back up the slope
or if you feel uneasy on it, do not mow it.
DO
Mow up and down slopes, not across.
Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
Watch for holes, ruts or bumps. Uneven terrain could
overturn the machine. Tall grass can hide obstacles.
Use slow speed. Choose a low gear so that you will not
have to stop or shift while on the slope.
Follow the manufacturer's recommendations for wheel
weights or counterweights to improve stability.
Use extra care with grass catchers or other attach
ments. These can change the stability of the machine.
Keep all movement on the slopes slow and gradual.
Do not make sudden changes in speed or direction.
Avoid starting or stopping on a slope. If tires lose
traction, disengage the blades and proceed slowly
straight down the slope.
DO NOT
Do not turn on slopes unless necessary and then, turn
slowly and gradually downhill, if possible.
Do not mow near drop-offs, diteches or embandments.
The mower couid suddenly turn over if a wheel is over
the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
Do not mow on wet grass. Reduced traction could
cause sliding.
Do not try to stabilize the machine by putting your foot
on the ground.
Do not use grass catcher on steep slopes.
III. Children
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the
machine and the mowing activity. Never assume that
children will remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn machine off if children enter the area.
3. Before and when backing, look behind and down for
small children.
4. Never carry children. They may fall off and be seriously
injured or interfere with safe machine operation.
5. Never allow children to operate the machine.
6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs,
trees or other objects that may obscure vision.
IV. Service
1. Use extra care in handling gasoline and other fuels.
They are flammable and vapors are explosive.
a) Use only an approved container.
b) Never remove gas cap or add fuel with the engine
running. Allow engine to cool before refueling. Do not
smoke.
c) Never refuel the machine indoors.
d) Never store the machine or fuel container inside
where there is an open flame, such as in a water
heater.
2. Never run a machine inside a closed area.
Keep nuts and bolls, especially blade attachment bolts,
3.
tight and keep equipment in good condition.
Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly.
Keep machine free of grass, leaves or other debris
5.
build-up. Clean up oil or fuel spillage. Allow machine to
cool before storing.
Stop and inspect the equipment if you strike an object.
Repair, if necessary, before restarting.
Never make adjustments or repairs with the engine
7.
running.
Grass catcher components are subject to wear, damage
8.
and deterioration, which could expose moving parts or
allow objects to be thrown. Frequently check
components and replace with manufacturer's
recommended parts, when necessary.
Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blade(s)
or wear gloves and use extra caution when servicing
them.
Check brake operation frequently. Adjust and service as
Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG!
Diese Mähmaschine kann Hände und Füsse abtrennen und Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsvorschritten könnte
schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
I. Schulung
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den
Bedienungselementen und der vorschriftsmäßigen
Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten. Das Mindestalter
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer
für jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren.
- daß es nicht möglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Betätigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgründe für den Verlust der Beherrschung über
das Fahrzeug sind:
a) ungenügende Bodenhaftung.
b) zu schnelles Fahren.
c) unzureichendes Abbremsen.
d) die Maschine ist nicht für die Aufgabe geeignet.
e) unzureichendes Bewußtsein über die Auswirkungen
von Bodenverhältnissen, besonders auf Abhängen.
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung.
II. Vorbereitung
Während dem Mähen Immer festes Schuhwerk und
lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit
offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle
Gegenstände, die von der Maschine aufgeschleudert
werden könnten, entfernen.
WARNUNG: Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern
lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfüllen, solange der Motor läuft oder heiß
ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschütteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
• Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung
sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und
die Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
• Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die
anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen.
III. Betrieb
• Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem die gefährlichen Kohlenoxydgase sich
sammeln können.
• Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
• Alle Messerbetätigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
• Auf keinen Abhängen mit einer Steigung von mehr als
15° mähen.
• Bitte daran denken, daß es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abhängen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
plötzlich anfahren oder anhalten.
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren.
- Die Fahrgeschwidigkeit sollte auf Abhängen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, Löcher und andere Gefahren
achten.
- Niemals quer zum Abhang mähen.
• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung
von schwerem Gerät ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anhängepunkte
verwenden.
- Lasten klein genug halten, so daß sie sicher
beherrscht werden können.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, fails
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Überqueren von Straßen oder dem Arbeiten in
deren Nähe, auf den Verkehr achten.
Vor dem Überqueren von Oberflächen den
Mähmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Grass.
Bei der Verwendung von Anbaugeräten, den
Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten,
und niemanden während des Betriebs in der Nähe der
Maschine dulden.
Den Rasenmäher auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausrüstung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlsreglers nicht ändern, und
die Drehzahl^s Motors nicht über die Werkspezi
fikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu
hohen Drehzahlen kann die Gefahr von Körper
verletzungen vergrößern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte
absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Zündschlüssel
abziehen.
Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor
abstellen und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw.
den Zündschlüssel abziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf.
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers.
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den
Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die
Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genommen wird.
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu
vibrieren (sofort prüfen).
Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken.
- vordem Entfernen der Grasfangvorrichtung.
- vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese
Einstellung kann von der Bedienungsstation aus
vorgenommen werden.
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet Ist, dieses bei Beendigung der Mäh
arbeiten schließen.
IV. Wartung und Lagerung
Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die
Maschine für den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in
einem Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein
offenes Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalldämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstoff
lager von Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett
freihalten.
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die
anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder
unbeaufsichtigt zurückgelassen werden soll, das
Mähwerk absenken, es sei denn, es wird eine
verläßliche, mechanische Verriegelung verwendet.
VORSICHT!
Bei der Vorbereitung, dem Transport, der
Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer das Zündkerzenkabel abziehen und so
anbringen, daß es nicht mit der Zündkerze in
Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte
Anspringen des Motors zu verhindern.
Conseils pour l'utilisation en toute sécurité des tondeuses autoportées.
IMPORTANT!
Cette machine coupante est capable d'amputer les mains, les pieds et de projeter des objets.
L'inobservation des règles de sécurité suivantes peut être la cause des blessures sérieuses et
éventuellement mortelles.
I. Entraînement
• Lirez toutes les instructions soigneusement.
Familiarisez-vous avec les commandes pour apprendre
à utiliser efficacement cette machine.
• N'autorisez jamais que les enfants ou que les
personnes pas familiers avec les instructions utilisent
cette tondeuse. Les règlements locales peuvent
restreindre l'âge de l'opérateur.
• Ne tondez jamais pendant que des gens, spécialement
des enfants, ou des animaux soient près.
• Soyez conscient que l'opérateur ou utilisateur est
responsable des accidents ou des dommages produit à
une autre personne ou à leur propriété.
• Tous les conducteurs devraient poursuivre et obtenir
des instructions professionnelles et pratiques. Ces
instructions devront accentuer.
- le besoin du soin et l'attention pendant l'utilisation de
machines autoportées.
- le contrôle d'une machine autoportée qui glisse sur
une pente ne sera pas regagné par l'application du
frein.
Les raisons principales pour la perte de contrôle sont.
a) prise de pneu insuffisante.
b) conduite trop vite.
c) freinage imparfait.
d) le type de machine est peu convenable pour ça
tâche.
e) la manque de conscience de l'effet des conditions du
terrain, spécialement les pentes.
f) accrochage et distribution de charge incorrecte.
II. Préparation
• Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons long. N'opérez pas
l'équipement avec les pieds nus ou en portant des
sandales.
• Vérifiez systématiquement et soigneusement la
superficie à utiliser et enlevez tous les objects qui
peuvent être projetés par la machine.
• ATTENTION: L'essence est très inflammable.
- Utilisez exclusivement les récipients approuvés.
- Remplissez le réservoir d'essence toujours au dehors
et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Ajoutez de l'essence avant de démarrer le moteur.
N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'essence
et n'ajoutez jamais de l'essence quand le moteur est
en marche ou pendant qu'il est chaude.
- Si l'essence est renversée, n'asseyiez pas de
démarrer le moteur mais déplacez la machine hors de
l'aire de versage et évitez d'avoir aucune source
d'ignition jusqu'à ce que les vapeurs soient
évaporées.
- Remettez tous les bouchons des réservoirs d'essence
et des récipients en sûreté.
Remplacez les amortisseurs de bruit.
Avant d'utiliser, vérifiez toujours que les lames, les
boulons de lame et l'ensamble de coupage ne soient
pas usés ou endommagés. Remplacez-les de deux en
deux pour conserver le balance.
Sur les machines de plusieurs lames, faites attention
que la rotation d'une lame peut occasionner la rotation
d'autres.
III. Utilisation
• Ne démarrez pas le moteur à l'intérieur d'un bâtiment où
des vapeurs dangereux de monoxide de oarbone
peuvent être accumulés.
• Tondez uniquement avec la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
• Débrayez tous les embrayages et mettez la transmis
sion dans la position de point mort avant de démarrer le
moteur.
• N'utilisez pas sur des pentes de plus de 15°.
• Rappelez-vous qu'il n'existe pas une pente "sauf". Il faut
faire très attention pendant que vous conduisez sur des
pentes d'herbeuses. Pour prévenir le renversage de la
machine:
- ne vous arrêtez pas ou ne commencez pas tout à
coup pendant que vous montez ou descendez une
pente.
- engagez l'embrayage lentement, gardez toujours la
machine en marche, spécialement pendant que vous
descendez une pente.
- la vitesse de la machine doit restée lente sur les
pentes et aussi pendant les tours trop étroites.
- faites attention aux irrégularités du terrain.
- ne tondez jamais à travers de la façade d'une pente.
• Faites attention pendant que vous tirez des charges ou
pendant que vous utilisez un équipement lourd.
- Utilisez seulement les points de charnière de la barre
d'attelage approuvés.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôlés
avec sécurité.
- Ne tournez pas trop rudement. Soyez très prudent
pendant que vous allez en la marche arrière.
- utilisez des contrepoids ou des poids de roue quand
suggérer dans le manuel d'instructions.
Faites attention à la circulation quand vous devez
utiliser la machine près d'une route ou quand vous
devez traverser une route.
Arrêtez les lames pendant que vous traverser des
surfaces autres que du gazon.
Quand vous utiliser aucun accessoires, jamais diriger la
décharge du matériel dans l'endroit ou une personne
peut être et aussi ne permettez personne près de la
machine pendant sont fonctionnement.
N'utilisez pas la tondeuse s'il y à des protecteurs, des
déflecteurs avec des défauts ou sans les déflecturs de
décharge en place.
Ne changez pas le réglage du régulateur du moteur ou
faisiez marcher à survitesse le moteur. L'opération du
moteur à une vitesse trop vite peut être dangereux.
Avant de quitter la position de l'opérateur:
- désengachez la prise de force (PDF) et baissez les
accesoires.
- mettez le levier de changement de vitesse dans la
position de point mort et fixez le frein de
stationnement.
- arrêtez le moteur et enlevez les clés.
Désengagez l'ensemble d'entraînement aux accesoires,
arrêtez le moteur, et débranchez le(s) fil(s) de la bougie
d'allumage ou enlevez la clé de contact.
- avant de laver les blocages ou de déboucher la
glissière.
- avant de vérifier, laver ou travailler sur la tondeuse.
- après que vous heautez un objet. Inspectez la
machine pour des dommages et faites les réparation
avant de mettre en marche et d'opérer l'équipement.
- si la machine commence à vibrée anormalement
(vérifiez-la immédiatement).
Désengagez l'ensemble d'entraînement au accesoires
quand vous transportez ou pendant que qu'il n'est pas
utilisé.
Arrêtez le moteur et désengagez l'ensemble
d'entraînement à l'accesoire.
- avant du remplissage d'essence.
- avant d'enlever le ramasse-herbe.
- avant de faire des réglages de hauteur à moins que
les réglages peuvent être faites de la position de
l'opérateur.
Réduisez les réglages du papillon des gaz pendant le
temps d'écoulement du moteur, si le moteur est fournit
avec une vanne d'arrêt, fermez l'essence quand vous
avez finis de tondre.
IV. Entretien et entreposage
Gardez tous les écrous, les boulons, et les vis bien
serrés pour être certain que l'équipement est en
conditions sûr de travaille.
N'entreposez jamais l'équipement avec de l'essence
dans le réversoire dans bâtiment où les vapeurs
peuvent se mettre en contact avec une flamme où une
étincelle d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant de
l'entreposédans en un espace clos.
Pour réduire le danger d'incendie, gardez les aires du
moteur, de l'amortisseur de bruit, du compartiment de la
batterie et du réservoir d'essence libre d'herbe, de
feuilles et de graisse.
Vérifiez le ramasse-herbe souvent pour l'usage où la
détérioration.
Remplacez les pièces usées où endommagées pour la
sécurité.
Si le réservoir d'essence doit être drainé, ceci doit être
fait dehors.
Sur les machines de plusieurs lames, faites attention
que la rotation d'une lame peut occasionner la rotation
d'autres.
Quand la machine doit être garée, entreposée où pas
opérée, mettez le levier de levage de tondeuse dans la
position plus basse à moins qu'une serrure est utilisée
pour l'assurée en position.
ATTENTION!
A
Débranchez toujours le fil de bougie d'allumage et
pour prévenir les démarrages accidentels, posez-le
de telle façon qu'il ne puisse pas entrer en contact
avec ia bougie d'ailumage lors de l'installation, du
transport, des ajustements ou de réparations.
A 1. Veiligheidsregels A
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK!
Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het niet
opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
I. Training
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik
van de machine.
• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogeiijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
• Alie bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te
worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers.
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast.
b) te snel rijden.
c) ontoereikend remmen.
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak.
e) gebrek aan kennis van het effect van
bodemcondities, vooral hellingen.
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.
II. Voorberelding
• Drag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of
terwiji u open Sandalen draagt.
• Inspecteer de piek waar de machine zai worden
gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWiNG: Benzine is licht ontviambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaai voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor Start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet iS.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen
ontstekingsbron teweeg brengt totdat de
benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alie brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geiuiddempers.
Inspecteer vöör het gebruik altijd of de messen,
mesbouten en maai-inrichting niet versieten of
beschadigd zijn. Vervang versieten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te
houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een mas andere messen
kan doen draaien.
III. Bediening
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaariijke kooimonoxydedampen zieh kunnen
verzameien.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de
vrijioop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 15°.
Denk eraan dat er geen'Veilige" hellingen bestaan. Bij
het rijden op hellingen met gras dient men extra
voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet
omsiaat:
- stop en Start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
- Schäkel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel.
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden.
- kijk uit voor buiten en kuilen en andere verborgen
gevaren.
- maai nooit dwars op de helling.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
10'
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt
of zieh nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan
gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal
nooit af in de richting van omstanders en laat niemand
in de buurt van de machine komen terwiji deze in
bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken
neerlaten.
- naar de vrijioop schakelen en de parkeerrem
inschakelen.
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schäkel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop
de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder
het contactsleuteitje.
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopfe afvoer leeg maakt.
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt.
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt.
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
Schäkel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het
hulpstuk uit
- voordat u tankt.
- voordat u de opvangzak verwijdert.
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsiuitkiep Is uitgerust, meet u de
brandstoftoevoer aan het einde vanhet maaien
afsiuiten.
IV. Onderhoud en opslag
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de
machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwiji zieh
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-cpslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een mes andere messen
kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een
mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
A
OPGELET!
Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hi]
de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds
starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
11
2. Function description. 2. Funktionsbeschreibung.
2. Fonctionnement. 2. Functiebeschrijving.
2 3 4 5 6 7
Eng Positioning of the controls:
1. Ignition lock
2. Throttle control
3. Choke control
4. Adjustment of cutting height
5. Petrol refill.
6. Adjustment of seat
7. Lift lever, cutting unit
8. Speed control, reverse
9. Parking brake button
10. Speed control, forwards
11. Brake pedal
12. Hood lock
13. Lever for disengagement of drive
14. Hour meter
D Lage der Bedienungsorgane:
1. Zündschloß
2. Gasregler2. Gashendel
3. Kaltstartregler
4. Einstellung der Mähhähe
5. Benzinauffüllung5. Benzinedop
6. Einstellung des Sitzes
7. Hubhebel, Mähaggregat7. Hendel voor het omhoog brengen van de maaikast
8. Geschwindigkeitsregler, Rückwärtsfahrt
9. Sperrknopf der Feststellbremse
10. Geschwindigkeitsregler, Vorwärtsfahrt
11. Bremspedal
12. Haubenschloß
13. Hebel für Einkuppeln des Antriebes
14. Stundenzähler
F Emplacement des commandes:
1. Clé de contact
2. Accélérateur
3. Starter
4. Réglage de la hauteur de coupe
5. Remplissage d'essence
6. Réglage du siège
7. Levier de levage pour le groupe de coupe
8. Commande de vitesse, marche arrière
9. Bouton de verrouillage pour le frein de stationnement
10. Commande de vitesse, marche avant
11. Pédale de frein
12. Verrou de capot
13. Levier pour le débrayage
14. Compteur d'heures
NL Plaatsing van de knoppen, hendels en pedalen:
1. Contactslot
3. Choke
4. Instelling van de maaihoogte
6. Instelling van het zadel
8. Snelheidsregelaar, achteuit
9. Vergrendelingsknop voor de handrem
10. Snelheidsregelaar, vooruit
11. Rempedaal
12. Motorkapslot
13. Hendel voor het ontkoppelen van de andrijving
14. Urenteller
12
Lenkung
Das Lenkrad sitzt auf einer Achse, die in die Lenksäule
hineingeht. Es kann leicht abgenommen werden, wenn
z.B. die Gesamthöhe der Maschine gesenkt werden
soll. Die Mutter lösen, die Inbusschraube entfernen und
das Lenkrad abziehen.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
WARNUNG!
A
Darauf achten, daß die Inbusschraube richtig in das
Gewinde in der Steuerradachse trifft. Die Schraube fest
anziehen und mit der Mutter blockieren.
Direction
Le volant est monté sur un axe passant dans un tube. Il
se démonte facilement, par ex. pour diminuer la hauteur
de la machine. Desserrer le contre-écrou et dévisser la
vis Allen pour extraire le volant.
Le remontage se fait dans l'ordre inverse.
ATTENTION!
A
Veiller à ce que la vis Allen soit bien engagée dans le
taraudage de l'axe. Serrer à fond, et bloquer avec le
contre-écrou.
Eng Steering
The steering wheel is mounted on a shaft inside the
steering column. It can easily be removed to e.g. re
duce the overall height of the machine. Loosen the
locking nut and remove the alien screw completely. Pull
off the steering wheel.
To assemble reverse the procedure.
A WARNING!
Check that the alien screw does not enter cross
threaded. Tighten the screw well, and lock with the
locking nut.
NL Besturing
Het stuur is gemonteerd op een as die door de stuurbuis gaat. Het kan makkelijk gedemonteerd worden om
bv. de totale hoogt van de machine te verminderen.
Maak de borgmoer los en schroef de inbusbout volledig
los en haal hem eruit. Trek het stuur eruit.
Het monteren gebeurt in omgekeerde volgorde.
A WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de inbusbout in het juiste gat in de
stuuras zit. Schroef de bout goed vast en vergrendel
met de moer.
Eng Seat
The seat has a flexible mounting and can be hinged
forward.
D Sitz
Der Sitz kann nach vorn geklappt werden.
F Siège
Le siège est mobile et peut être basculé vers l'avant.
NL Zitpiaats
De stoel is beweegbaar gemonteerd en kan naar voren
gekiapd worden.
13
Eng The seat can be adjusted length wise. Move the lever
on the front left hand side to the left and push the seat
to the required position.
D Der Sitz kann in Längsrichtung versteht werden. Den
Heben vorne links neben dem Sitzt nach links drücken
und den Sitz in die gewünschte Lage stellen.
F Le siège peut être ajusté longitudinaiement. Amener le
levier au bord avant vers la gauche et déplacer le siège
à la position désirée.
NL Het zadel kan in de lengterichting worden afgesteld.
Duw de hendel aan de linker voorkant van het zadel
naar links en schuif het zadel naar de gewenste
instelling.
Eng The seat can easily be removed. Pull off the leads
(spade terminals) from the safety switch underneath the
seat. Use needle nose pliers in order to reach the
switches.
Der Sitz kann leicht ausgebaut werden. Die Kabei
(AMP-Kontakte) vom Sicherheitsschalter unter dem Sitz
abziehen. Eventuell eine Flachzange verwenden, um
an die Kabel heranzukommen.
F Le siège est facile à déposer. Commencer par
débrancher (prises AMP) ies fils électriques du
microrupteur situé sous le siège. S'aider éventuelle
ment d'une pince plate.
NL De zitpiaats kan gemakkelijk worden gedemonteerd.
Draai de kabels (AMP-contacten) van de mlcroschakelaars onderde zitpiaats los. Gebruik desnoods
een platte tang om bij de contacten te komen.
Den Federstift und den Sicherungssplint entfernen. Die
Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
A
WARNUNG!
Darauf achten, dass die Kabel für den Sicherheits
schalter richtig montiert werden.
F Déposer la goupille et la broche. Le remontage
s'effectue dans l'ordre inverse.
ATTENTION!
A
Veilier à remonter correctement les câbles de l'inter
rupteur de sécurité.
Eng Remove the spring pin and the locking pin. The
assembly is done in reverse.
At
k WARNING!
Make sure the leads for the safety switches are
correctly mounted.
14
NL Verwijder de veerpen en de slotpen. De montage vindt
plaats in omgekeerde voigorde.
WAARSCHUWING!
A
Zorg ervoor dat de kabels van de micro-schakelaar
goed zijn aangesloten.
D Batterie
Die Batterie ist Irockengeladen". Das heisst, dass die
Batteriezäure vor Inbetriebnahme aufgefüllt werden
muss.
WARNUNG!
A
Die Batteriesäure ist stark ätzend und kann Schäden
auf der Haut un den Kleidern hen/orrufen. Gummihand
schuhe verweden und die Augen mit Brille schützen.
Die Säuredämpfe bitte nicht einatmen.
Maßnahmen bei Kontakt mit der Säure
Äußerlich - Mit reichlich Wasser spülen.
Innerlich - Große Mengen Wasser spülen. Unverzüg
lich in ärzliche Behandlung begeben.
Augen - Mit reichlich Wasser spülen. Unverzüglich in
ärzliche Behandlung begeben.
Aus der Batterie entweicht explosives Gas. Funken,
offenes Feuer und brennende Zigaretten müssen unter
allen Umständen von der Batterie ferngehalten werden.
Batterie
La batterie est livrée à sec et doit donc être remplie
d'acide avant de pouvoir être utilisée.
A ATTENTION!
L'acide de la batterie est très corrosif et peut causer des
brûlures à la peau et aux vêtements. Utiliser des gants
caoutchouc et des lunettes de protection. Eviter
d'inhalter les vapeurs chargées d'acide.
Mesures en cas de contact avec l'acide
Externe - Rincer à grande eau.
Interne - Boire en abondance de l'eau ou du lait.
Consulter un médecin aussi vite que possible.
Yeux - Rincer avec beaucoup d'eau. Consulter un
oculiste aussi vite que possible.
La batterie émet un gaz explosif. Etincelle, flamme ou
cigarette sont à évite absolument au voisinage de la
batterie.
Eng Battery
The battery is dry charged. This means that battery acid
must be filled up, before it is used.
WARNING!
A
Battery acid is very corrosive and can cause skin
injuries and damage your clothes. Always use rubber
gloves and safety goggles for eye protection when
working with the battery. Avoid inhaling acid vapours.
Treatment in case of acid contact
External - Rinse thoroughly with water.
Internal - Drink large amounts of water and contact a
doctor immediately.
Eyes - Rinse thoroughiy with water and contact a
doctor immediately.
The battery emits explosive gas. Sparks, flames and
cigarettes must not be within the vicinity of the battery.
NL Accu
De accu is van het zogenaamde "droge" type. Dit
betekent dat de accu pas kan worden gebruikt nadat
deze met accuzuur is gevuld.
WAARSCHUWING!
A
Accuzuur is sterk bijtend en kan schade veroorzaken
aan huid en kleding. Gebruik rubber handschoenen en
een veiligheidsbril. Adem de zuurdamp niet in.
Maatregelen wanneer men in contact
komt met het accuzuur
Uitwendig - Spoel overvloedig met water.
Inwendig - Drink grote hoeveelheden water of melk.
Ga zo vlug mogelijk naar een dokter/ziekenhuis.
Ogen - Spoel overvloedig met water. Ga zo vlug
mogelijk naar een dokter/ziekenhuis.
Da accu scheidt explosief gas af. Zorg ervoor dat de
accu uit buurt blijft van vonken, vlammen of cigaretten.
15
Der Säurestand soll 10 mm über den Batterieplatten
sein. Die Batteriesäure langsam füllen und nicht zu viel.
Nach dem Einfüllen kann der Säurestand etwas sinken.
20 Minuten lang warten und dann nochmal Batterie
säure auffüllen, bis der richtige Säurestand in allen
Zellen erhalten wird. Die Batterie zwei Stunden stehen
lassen, bevor diese in Betrieb genommen wird.
;
Eng The acid level should be 10 mm (0.4’) above the battery
plates. Slowly fill with battery acid but do not overfill.
The acid level may sink after refill. Wait 20 minutes and
fill with more battery acid in order to receive the correct
acid level in all cells. Leave the battery for two hours
before using it.
NOTE!
Only use distilled water in the battery, when refilling.
ACHTUNG!
Wenn die Batterie verwendet wird, soll der Säurestand
nur mit destilliertem Wasser aufgefüllt werden.
Le niveau d'acide doit dépasser les plaques de 10 mm.
Faire le plein d'acide lentement, ne pas trop remplir. Le
niveau peut baisser légèrement après l'opération de
remplissage. Attendre 20 minutes et compléter pour
obtenir le niveau correct. Laisser la batterie reposer 20
minutes avant de la mettre en service.
REMARQUE!
Ne refaire le niveau de toute batterie en service qu'avec
de l'eau distillée.
NL
Het accuzuur moet 10 mm boven de accuplaten körnen.
Giet het zuur langzaam en in kleine hoeveelheden in de
aocu. Na het vullen kan het zuurpeil iets dalen. Wacht
20 minuten en vul accuzuur bij tot het juiste peil is
bereikt in alle cellen. Wacht twee uur voordat u de accu
gebruikt.
N.B.!
Wanneer de accu eenmaal in gebruik is genomen, moet
het accuzuur uitsluitend met gedistilleerd water op peil
worden gehouden.
Eng If the battery has been removed from the machine, it
must be returned to the same position and the cables
connected in exactly the same way. Connect positive
(+) cable to positive (+) terminal first and then connect
negative (-) cable to negative (-) terminal.
WARNING!
A
Avoid tilting the battery. If battery fluid is spilled, flush
the area with water.
16
Wenn die Batterie nicht in der Maschine ist, aber wieder
eingebaut werden soll, bitte folgendermassen
Vorgehen: Zuerst das positive (-t-) Batteriekabel anschliessen und danach das negative (-) Massekabel.
A WARNUNG!
Die Batterie nicht so neigen, dass Batteriesäure auf
Hände und Kleider rinnen kann. Falls das doch vor
kommt, reichlich mit Wasser abspülen.
Si la batterie a été démontée de la machine, la remon
ter comme suit: Brancher le câble positif de la batterie
avant le câble négatif.
ATTENTION!
A
Ne pas trop incliner la batterie, de l'acide pourrait
s'écouler sur les mains ou sur les vêtements. Si cela
arrivait, rincer abondamment à l'eau.
NL Wanneer d^accu weer moet worden aangebracht
nadat deze uit de machine verwijderd is, gaat u als voigt
te w^tl^Sluit de positieve (+) accukabel eerst aan, en
daarnade negatieve (-) aardingskabel.
A W^UVRSCHUWING!
Houd de accu recht, omdat er anders accuzuur op uw
handen of kleding kan komen. Als dat gebeurt, moet u
uw handen et kleding direct met zeer veel water
afspoelen.
Eng Throttle lever
The throttle lever controls the engine speed and also
the speed of the cutting blades. When the lever is
pushed fonward, the engine rpm will increase.
D Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors
geregelt und damit auch die Rotationsgeschwindigkeit
der Messer. Wird der Gashebel nach vorne geführt
erhöht sich die Drehzahl.
F Accélérateur
L'accélérateur règle le régime du moteur et par consé
quent la vitesse de rotation des couteaux. Pousser la
poignée vers l'avant pour augmenter le régime du
moteur.
NL Gashendel
Met de gashendel regelt u het toerental van de motor
en daarmee ook de rotatiesnelheid van de
maaimessen. Als u de hendel naar voren drukt, wordt
het toerental hoger.
Feststellbremse
Die Feststellbremse folgendermassen einschalten:
1. Das Bremspedal eindrücken.
2. Den Sicherungsknopf bei der Lenksäule eindrücken.
3. Das Bremspedal loslassen und dabei den Knopf
eingedrückt halten. Die Sicherungssperre der
Feststellbremse wird automatisch ausgeschaltet,
wenn das Bremspedal eingedrückt wird.
Eng Parking brake
Engage the parking brake, as follows:
1. Press down the brake pedal.
2. Push the lock button on the steering column.
3. Release the brake pedal with the lock button pushed
in. The parking brake is released automatically,
when the brake pedal is pressed down.
CAUTION!
Always make sure that the parking brake is released
when driving in order to avoid heavy wear on the brake
linings.
A WARNING!
Always check the function of the brakes before each
use.
WICHTIG!
Prüfen, dass die Feststellbremse während der Fahrt
augeschaltet ist, um unnötigen Verschleiss der
Bremsbeläge vermeiden zu können.
WARNUNG!
A
Die Funktion der Bremsen vor jeder Inbetriebnahme
prüfen.
Frein de stationnement
Pour serrer le frein de stationnement:
1. Appuyer sur la pédale de frein.
2. Appuyer sur le bouton situé sur le montant du
volant.
3. Relâcher la pédale de frein tout en maintenant le
bouton enfoncé. Le verrou du frein de stationnement
s'ouvre automatiquement lorsque l'on appuie sur la
pédale de frein.
IMPORTANT!
S'assurer en cours de conduite que le frein de station
nement est bien lâché pour éviter l'usure inutile des
garnitures de freins.
ATTENTION!
A
Vérifier le bon fonctionnement des freins avant chaque
utilisation.
17
NL Parkeerrem
Zet de parkeerrem als volgt vast:
1. Druk het rempedaal in.
2. Druk de vergrendelknop bij het stuur in.
3. Laat het rempedaal omhoogkomen terwijl u de knop
ingedrukt houdt. De parkeerrem wordt automatisch
ontgrendeld wanneer u het rempedaal weer indrukt.
BELANGRIJK!
Controleer voordat u gaat rijden of de parkeerrem
ontgrendeld is. Dit om onnodige slijtage van het
remsysteem te voorkomen.
A WAARSCHUWING!
Kontroleer de remmen verdat u gaat maaien.
Eng Speed control
The speed of the machine is steplessly adjusted with
pedal (1 ) forwards and pedal (2) backwards.
D Geschwindigkeitsregelung
Die Geschwindigkeit der Maschine wird stufenlos mit
dem Pedal (1) für Vorwärtsfahrt und mit dem Pedal (2)
für Rückwärtsfahrt geregelt.
F Commande de vitesse
La vitesse de la machine se commande
progressivement avec la pédale (1 ) pour la marche
avant et la pédale (2) pour la marche arrière.
NL Snelheidsregelaar
De snelheid van de machine wordt traploos geregeld
met pedaal (1) vooruit en met pedaal (2) achteruit.
Eng The further down the pedal is pressed the greater the
speed of the machine.
Je tiefer das Pedal durchgetregen wird, desto schneller
fährt die Maschine.
Plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse de la
machine est grande.
NL Hoe verder het pedaal wordt ingeduwd, des te hoger
wordt de snelheid van de machine.
18
Eng Drive disengaging lever
In order for the machine to be moved when the engine
is switched off the lever must be pulled back.
D Absteilhebel
Zum Verfahren der Maschine mit abgestelltem Motor ist
dieser Hebel in die hintere Stellung zu führen.
F Commande de débrayage
Pour pouvoir déplacer la machine avec le moteur arrêté,
la commande doit être amenée vers l’arrière.
NL Uitschakelingsknop
Opdat de machine verplaatst kan worden met de motor
af, moet de bedieningsknop achterwaarts worden
bewogen.
D Hebei für Schneidwerkzeug
Mit dem Hebel werden folgende Funktionen des
Schneidwerkzeugs reguliert;
• Schneidposition/Transportposition.
• Ein- und Ausschalten der Messer.
• Vorübergehende Änderung der Schnitthöhe.
Eng Lever for cutting unit
With the lever, the following functions are controlled on
the cutting unit:
• Cutting position/transport position.
• Engaging/disengaging the blades.
• Temporary change of cutting height.
F Levier de commande du groupe de
coupe
Ce levier commande les fonctions suivantes:
• Position de coupe ou de transport.
• Débrayage et embrayage des couteaux.
• Modification passagère de la hauteur de coupe.
NL Hendel voor de maaikast
Met deze hendel kunt u de volgende functies van de
maaikast bedienen;
• MaaistandAransportstand.
• Koppelen en ontkoppelen van de maaimessen.
• Tijdelijke wijziging van de maaihoogte.
Eng Transport position/cutting position
To transport, move the lever to the back position "OFF".
To cut, move the lever fonward "ON".
D T ransportposition/Schneidposition
Beim Transport den Hebei in die hintere Lage "OFF"
stellen und beim Schneiden den Hebel nach vorn in
Lage "ON" führen.
F Position de transport/de coupe
Lors de transport, le levier doit être tiré et dévié en
(X3sition arrière "OFF", et lors de coupe, il doit être
poussé en position "ON".
NL Transportstand/maaistand
De hendel bij transport naar achteren zetten op "OFF"
en bij maaien voren op "ON".
19
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.