husquarna TS 100 R Operator's Manual

TS 100R
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
FR - Manuel de l'opérateur
GB - Operator's manual
DE - Bedienungsanleitung
IT - Manuale operatore
ES - Manual de usuario
SE - Bruksanvisning
PT - Manual do utilizador
PL - Instrukcja obsługi
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lisez attentivement le manuel de l'opérateur et assurez-vous d'avoir assimilé les instructions avant d’utiliser la machine.
Leggere il Manuale dell'operatore prima di usare la macchina e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door en zorg dat u de instructies hebt begrepen voordat u de machine gebruikt.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen.
Leia o manuaö do utilizador com atenção e certifique-se de que compreende as instruções antes de utilizar a máquina.
Przed przystąpieniem do pracy z maszyną prosimy dokładnie i ze zrozumieniem zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji.
Manuel de l'opérateur- TS 100 R
2 - French
16
18
11
14b714a
1
6
13
15
19
20
21
22
9
8
4
10 17512
3
2
26
24
27
25
23
11
12b
FIG. 1b
ABB. 1b
FIG. 2
FIG. 1a
ABB. 1a
K 6
French - 3
Manuel de l'opérateur- TS 100 R
23
C
B
A
F
E
I
I
H
J
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 7b
ABB. 7b
FIG. 7a
ABB. 7a
FIG. 4a
ABB. 4a
FIG. 4b
ABB. 4b
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4c
ABB. 4c
D
E
12b
6
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5b
ABB. 5b
FIG. 5a
ABB. 5a
1
2
1
2
Manuel de l'opérateur- TS 100 R
Avant-propos du manuel
Avant de quitter notre usine, toutes les machines sont soumises à un programme d'inspection exigeant au cours duquel tout est vérié minutieusement.
Le respect des instructions assure la longévité de votre ma­chine, dans des conditions de fonctionnement normales.
Les conseils à l'utilisateur et les pièces de rechange men­tionnés dans ce document sont donnés à titre indicatif et ne constituent pas un engagement. Aucune garantie ne fonctionne en cas d'erreur ou d'omission, ni pour un dom­mage subi pendant la livraison, ou causé par la conception ou l'utilisation de la machine. Nous sommes très impliqués dans la qualité de nos produits et nous nous réservons le droit de procéder à toutes les modications techniques susceptibles de les améliorer, sans préavis.
Ce document:
• fournit à l'utilisateur: des informations sur la machine
• des informations sur ses utilisations possibles
• évite les accidents dus à une utilisation inappropriée,
par une personne non formée, pendant les travaux d'entretien, les réparations, les révisions, la manipula­tion et le transport.
• améliore la abilité et la longévité de la machine
• garantit l'utilisation adéquate, l'entretien régulier, et un
diagnostic rapide an de réduire les coûts de répara­tion et le temps improductif.
Ce manuel doit toujours être disponible sur le lieu de travail. Il doit être lu et utilisé par toute personne installant ou utilisant la machine.
Les réglementations techniques en vigueur dans le pays où la machine est utilisée doivent également être respectées pour une sécurité optimale.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'une mauvaise utilisation, ou de modications de la machine.
Instructions générales de sécurité
L'utilisation de symboles sur les machines (en couleur) et dans le manuel renvoie à des conseils liés à votre sécurité.
AVERTISSEMENT Symbole de danger
OBLIGATION Fond bleu, marquage blanc: marquage rouge de sécurité obligatoire: mouvement interdit
AVERTISSEMENT Triangle noir et marquage sur fond jaune: danger en cas de non-respect. Risque de bles­sure pour l'utilisateur ou des tiers, avec pos­sibilité de dommages à la machine ou à l'outil.
INTERDICTION Cercle rouge barré ou non: utilisation ou présence interdite.
INFORMATIONS Informations - Instructions: instruc­tions spéciales concernant l'utilisation et l'inspection.
Ce symbole indique que la machine est en conformité avec la directive européenne applicable.
Marquage environnemental. Les symboles gurant sur le produit ou sur son embal­lage indiquent que ce produit ne peut pas être traité comme un déchet domestique ordinaire.
En prenant soin correctement de ce produit, vous contribuez à compenser l'éventuel eet négatif sur l'environnement et les personnes, qui autrement pourrait être engendré par la mauvaise gestion de la mise au rebut du produit.
Pour obtenir de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre service des ordures ménagères ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
Instructions spéciales
La disqueuse est conçue pour fournir un fonctionnement en toute sécurité et able du disque dans des conditions de fonctionnement correspondant aux instructions, mais il peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de dommages. Par conséquent, des inspections régulières sur site sont nécessaires pour s'assurer des points suivants:
• Parfait état technique (utilisation à des ns conformes à la conception de la machine et prise en compte des tous les risques, correction de toute défaillance préjudi­ciable à la sécurité).
• Utilisation d'un disque diamant pour la découpe lubriée à l'eau du marbre, de la pierre, du granit, de la brique et de revêtements (porcelaine, carrelage vitrié, céramique, etc.). L'utilisation de tout autre disque est interdite (abrasif, scie, etc.).
• Personnel compétent (qualications, âge, formation, études) ayant étudié le manuel en détail avant de commencer le travail: toute défaillance de l'installation électrique ou d'autre nature doit être contrôlée par une personne compétente (électricien, contremaître de l'entretien, concessionnaire agréé, etc.).
• Les avertissements et les instructions gurant sur la machine sont suivies (protection personnelle appro­priée, utilisation correcte, instructions générales de sécurité, etc.).
• Aucune modication, aucune transformation, aucun ajout n'est préjudiciable à la sécurité et n'a été eectué sans autorisation préalable du fabricant.
• Le respect des intervalles d'entretien et des contrôles périodiques recommandés.
• Seules des pièces de rechange d'origine sont utilisées pour les réparations.
4 - French
Manuel de l'opérateur- TS 100 R
Plaque d'instructions
1. Type 2. Poids 3. Diamètre maxi
4. Alésage 5. Vitesse 6. Série
7. Année de fabrication 8. Alimentation électrique
9. Tension 10. Fréquence 11. Intensité
Utilisation
Sciage du marbre, de la pierre, du granit, de la brique, du ciment et de tous les revêtements (porcelaine, carrelage vitrié, céramique, etc.).
Outils
Diamètre du disque diamant lubrié à l'eau 300mm - diamètre 350xmm (D) - alésage 25,4mm (AL). (informations auprès de votre fournisseur habituel).
1. Disque carborundum 2. Lame d’éclaircissage
Toute application ne correspondant pas à l'utilisation prévue (utilisation d'une lame d'éclaircissage, d'un disque abrasif, etc.) est interdite.
Inspection-Description de la machine.
• À la réception de la machine, vériez son état. Pour dévisser les vis K avec la touche 7, et installer les poignées (voir g. 7)
• Veillez toujours à ce qu'elle soit parfaitement propre.
• Vériez périodiquement le câble d'alimentation et la
rallonge.
• Restez toujours vigilant lorsque vous travaillez.
• Vériez que les pièces sont correctement xées (sans
vibration anormale) et assemblées correctement.
T
AL
D
1
2
Voir g.1a-1b
1. Châssis-réservoir
2. Pied
3. Bouton de verrouillage du pied
4. Pompe à eau
5. Bouton de verrouillage de la tête
6. Bouton de verrouillage 90° à 45°
7. Clé 30mm
8. Bouchon de vidange
9. Moteur
10. Absence de commutateur de tension
11. Poignée de manœuvre
12. Boîtier du disque
12b. Protection amovible
13. Rail
14a. Grande table
14b. Petite table
15. Butées de plaque
16. Unité de coupe
17. Chariot
18. Plaque du constructeur
19. Guide de découpe à 90°
20. Rallonge latérale du plateau
21. Roue de serrage de la rallonge
22. Poignées de transport
23. Roue de xation du protège-disque
24. Plaque de réglage de la hauteur
25. Bouton de serrage du réglage de la hauteur
26. Vis de réglage de profondeur de coupe
27. Loquet de sécurité d'inclinaison de table
Manipulation - transport
Bloquez la tête mobile située sur la partie avant du rail à l'aide du bouton (5).
Tenez la machine par les poignées (22)
Montage des pieds:
• Desserrez les quatre volants (3).
• Amenez deux des pieds vers l'avant (vériez l'angle
des connecteurs de pieds).
• Soulevez l'avant et descendez le pied dans les supports.
• Procédez de la même manière pour l'arrière.
• Immobiliser les volants (3).
Pour ces diérentes opérations, débranchez toujours la machine!
1
5
2
3
4
6
7
8
9
10
11
French - 5
Contrôles avant la mise en marche
Veuillez lire attentivement les instructions d'utilisation avant d'utiliser la machine pour la première fois.
Moteur éteint.
La zone de travail doit être complète­ment dégagée, bien éclairée, et tous les dangers pour la sécurité supprimés (ni eau ni objets dangereux à proxim­ité).
L'opérateur doit porter des vêtements de protection adaptés au travail qu'il fait. Nous vous recommandons de vous protéger les yeux et les oreilles.
Il est obligatoire d'utiliser une protection d'oreilles.
Les personnes non concernées par le travail doivent quitter la zone de travail.
N'utilisez que des lames marquées d'une vitesse maximale de fonctionnement supérieure à la vitesse d'axe de lame.
Montage du disque
Débranchez la machine en débranchant le câble d'alimentation.
• Desserrez les deux boutons (23), retirez-les et retirez ensuite la protection.(12b)
• Dévissez l'écrou de serrage du disque (A) à l'aide d'une clé 30mm. (7)
Le contre-écrou du disque est leté à gauche.
• Retirez la plaque de serrage (B) et montez le disque.
Faites attention au sens de rotation, qui est indiqué par une èche sur l'une des faces. Assurez-vous que les surfaces de contact des brides, de la lame et de l'arbre sont propres.
• Vériez la position du disque sur la plaque centrale (C).
• Remettez en place la plaque de serrage (B) et serrez
l'écrou (A).
• Remplacez le protège-lame, serrez les boutons (23).
Manuel de l'opérateur- TS 100 R
Connexion électrique
Sécurité électrique
Utilisez cette machine uniquement sur une alimentation équipée d'un coupe-circuit limiteur de courant mis à la terre de 30mA. Sinon, con­sultez notre catalogue de modèles appropriés.
Le RCCB doit être utilisé correctement, ce qui inclut des tests réguliers. Pour les outils fournis avec un RCCB intégré dans le câble ou dans la che secteur, si le câble ou la che a été endommagée, les réparations doivent être eectuées par le fabricant, l'un de ses agents, ou par un atelier quali­é pour éviter les risques résultant d'erreurs.
Les moteurs:
- Standard: avec interrupteur de marche/arrêt avec dis­joncteur à minimum de tension
- 1-phase, 230V, 2-3 hp 3 x 1,5mm2 avec bouchon (câble 2 P + E)
- 3-phases, 400V, 3-4 hp 4 ou 5 x 1,5mm
2
sans prise (câble 3P+E)
- En option: avec interrupteur de démarrage/arrêt avec ou sans ampèremètre
- 1-phase, 110V, 2 hp 3 x 2,5mm
2
sans prise
- Vériez que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque du fabriquant de la machine.
Moteur triphasé
Assurez-vous que le moteur tourne dans le même sens que la èche gravée sur le carter: si le moteur ne tourne pas dans le sens souhaité, intervertissez deux des ls d'alimentation.
Utilisez les types suivants de bougies, monophasées P + E, ou 3xPx+XE / 3xPx+xNx+XE conformément à la tension cor­respondante.
- Rallonge: Taille de câble susante pour le câble d'alimentation électrique, le raccordement électrique au secteur par un câble de type H07 RNF du format suivant:
• 3 x 2,5mm2 jusqu'à 50m pour 230V
• 4 ou 5 x 1,5mm2 jusqu'à 100m pour 400V
• 3 x 4mm2 jusqu'à 40m pour 115V
Mise en marche
Soyez toujours vigilant: Adoptez une posi­tion confortable et équilibrée.
Retirez tous les outils de réglage et clés mixtes du sol et de la machine
Veillez toujours à ce que le protège-lame soit en place.
!
?
=
ST
OP
!
!
6 - French
STOP
Manuel de l'opérateur- TS 100 R
Pour la découpe à l'eau:
• Remplissez le bac avec de l'eau propre (niveau maxi­mum = base de la plaque).
• Plongez la pompe dans le réservoir.
Lors d'une découpe à l'eau, assurez-vous que l'alimentation en eau est abondante.
Pour démarrer la machine, appuyez sur la touche verte sur l'interrupteur (interrupteur de démar­rage/arrêt optionnel).
Pour arrêter la machine, appuyez sur le bouton rouge.
Puisque chaque scie est équipée d'une pompe auto-amorçante, le disque est arrosé dès que la scie est allumée.
Le carter de protection assure une parfaite répartition du jet.
Moteur monophasé protégé par un coupe­circuit thermique intégré.
Méthode de découpe
Découpes carrées:
Réglage de la hauteur de coupe (voir la g. 1b)
- Desserrez le bouton amovible 25 (s'il est bloqué par la protection du disque, tirez-le vers vous et tournez-le)
- Réglez la hauteur du moteur à l'aide du bouton 11.
- Resserrez fermement le bouton amovible.
Réglage de la hauteur de butée du mouvement.
- En raison de l'usure du disque, ou si le mécanisme a été perturbé, la hauteur de coupe est peut-être trop peu profonde.
- La hauteur peut être réglée en tournant la vis 26 et son écrou de blocage.
Déplacez la tête tout le long du rail (avec le mo­teur éteint) an de vérier que le disque n'entre pas en contact avec les pièces transversales sur les tables.
Réglage du guide de coupe (voir la g. 4)
- Réglez la largeur de coupe à l'aide de la roue dentée D; la largeur est indiquée par les règles E.
Réglage de la rallonge pour les matériaux larges.
- Desserrez les roues dentées 21 (voir g. 1a)
- Tirez la rallonge 20 pour l'ajuster au matériau.
- Resserrez les roues dentées.
Découpes.
- Retirez la tête du support de disque vers l'arrière.
- Positionnez le matériau sur la table.
- Tirez la tête vers vous-même en l'avançant progressive­ment sans forcer la lame (évitez les contacts soudains avec le matériau).
!
Découpes biseautées.
Réglage de la rallonge (Voir g. 1a).
- Pour les matériaux larges, desserrez les roues dentées 21 et retirez complètement la rallonge 20
- Tournez-la pour placer la butée en position supérieure
- Engagez de nouveau la rallonge et resserrez les roues dentées pour l'adapter à la largeur voulue, en prenant soin de placer la rallonge perpendiculairement à la butée 15.
L'inclinaison
- Desserrez les deux volants de réglage (6) (Voir g. 1a).
- Basculez le montage tête de coupe et rail.
- Verrouillez à nouveau le volant.
- Maintenez la grande table 14a des deux côtés (voir les g. 4a et 4b).
- Tirez le loquet de sécurité 27.
- Soulevez la barre depuis le milieu en poussant sur le point de blocage à 22,5°.
Inclinez toujours la tête de coupe avant d'incliner les tables an d'éviter que les tables heurtent le disque (Voir g. 5b).
Remise à niveau:
- Soulevez la grande table depuis l'avant (voir g. 5).
- Tirez sur le montage de table jusqu'à ce qu'il soit à niveau.
- Desserrez les boutons 6.
- Remettez la tête de coupe en position de coupe droite.
Veillez à ne pas poser la main entre les deux tables pour éviter de vous coincer les doigts.
Remettez toujours à niveau les tables avant de déplacer la tête de coupe an d'éviter que les tables heurtent le disque (Voir g. 5c).
Poussez le rail fermement dans la position horizontale avant de verrouiller les boutons: le cylindre de rappel peut faire sortir cela de son emplacement.
Réglages (Voir g. 6)
Aucun réglage n'est requis. Ceci est réalisé dans nos ateliers.
Toutefois, en cas de chocs, de desserrage des boulons, de manipulation brutale lors du pivotement de la tête:
- ajustez la vis (E),
- vériez l'équerre (pour des découpes en ligne droite),
- et bloquez l'écrou de blocage (réglage sur les bras avant et arrière).
Pour corriger le réglage à 45°, ajustez la vis (F) et le contre­écrou de blocage.
!
!
!
French - 7
Manuel de l'opérateur- TS 100 R
Entretien (le moteur doit être arrêté)
Avant de procéder à toute opération, dé­branchez la machine du secteur
• Nettoyez quotidiennement la machine.
• Les tables peuvent être retirées pour faciliter le nettoy-
age (Voir g. 4c).
- Inclinez le moteur en position de biseautage.
- Saisissez la grande table 14a des deux côtés.
- Tirez le loquet de sécurité 27.
- Soulevez les tables en poussant le montage à mi­course et en soulevant la grande table pour la retirer du point de blocage avant l'orice. Tirez le montage et retirez le support arrière 14b de la petite table. Retirez les tables.
- Pour réinsérer les tables, placez le support arrière de la petite table dans son orice et rabattez le montage jusqu'à ce que le support avant de la grande table puisse être abaissé lorsque son port est ouvert.
Libérez complètement le moteur (en position biseau) pour retirer et remplacer les tables. Ne mettez pas les mains entre les deux tables.
• Videz régulièrement le réservoir pour éliminer les dépôts boueux qui pourraient bloquer la pompe et ainsi entraîner une usure prématurée.
• Lavez le bac abondamment à l'eau.
• Nettoyez la pompe.
• Entreposez dans un endroit sec.
• Nettoyez les rails avec une attention particulière: nous
préconisons l'utilisation d'un vernis de glissement, type Loctite VG 26.
Stockez-les dans un endroit sec, hors de portée des enfants. Entretenez les outils avec précaution.
!
Diagnostic
En cas de fonctionnement défectueux, reportez-vous aux tableaux ci-dessous pour trouver une solution.
La machine ne fonctionne pas
Causes Actions correctives recom-
mandées
Pas branchée correctement ou câble endommagé
Assurez-vous que l'alimentation est correcte­ment branchée (prise, ral­longe, etc.) Vériez le câble d'alimentation
Aucune tension secteur Testez ou faites tester par un
électricien (coupe-circuit, prise, etc.)
Interrupteur défectueux, câ­ble de moteur endommagé
Faites tester par un électric­ien ou contactez le service après-vente
Moteur défectueux (pas de puissance, odeur désagréa­ble)
Contactez le service après­vente pour faire remplacer le moteur
Démarrage dicile
Causes Actions correctives recom-
mandées
Condensateur de démar­rage du moteur monophasé
Remplacez le condensateur
Alimentation triphasée inappropriée (sur 2 phases, câble de moteur défec­tueux)
Faites-la vérier par un électricien ou contactez le service après-vente
La pompe ne démarre pas
Causes Actions correctives recom-
mandées
Le câble secteur est mal branché ou est endommagé
Vériez le câble secteur
Pas de tension au niveau du circuit de pompe ou du cir­cuit d'alimentation secteur
Vériez le circuit de la pompe et le circuit d'alimentation secteur
La pompe ne pompe pas d'eau
Causes Actions correctives recom-
mandées
Une bulle d'air peut s'être formée à l'intérieur du corps de pompe
En tenant la pompe du tuyau de sortie, sortez-la et immergez-la à nouveau
La turbine est encombrée. Dévissez le ltre et, à l'aide
d'un petit tournevis, retirez toutes les saletés de la zone de fonctionnement de la turbine.
!
8 - French
00000000
(0)
Item number Code Quantity
Pièce de rechange
Pour la livraison rapide de pièces de rechange et an d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rap­peler à votre fournisseur les informations indiquées sur la plaque d'instructions située sur la machine lors de chaque commande, ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
Mise au rebut
En cas de détérioration et de mise au rebut de la machine, les éléments suivants doivent être mis au rebut conformément aux exigences de la législation en vigueur.
Matériaux principaux
• Moteur: Aluminium (AL), acier (AC), cuivre (CU), polya­mide (PA)
• Machine: Tôle en acier (AC), Fonte (FT)
Les instructions relatives à l'utilisation et aux pièces de rechange disponibles dans le présent document sont fournies uniquement à titre indicatif et n'ont pas va­leur d'engagement. Dans le cadre de notre politique d'amélioration de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'apporter toute modication technique sans préavis.
Manuel de l'opérateur- TS 100 R
Réglage de la traverse
Réglage de la façon dont le chariot glisse sur le rail (VOIR LES FIG. 7a et 7b).
- Cette opération nécessite une clé à six pans n°4 et une clé plate n°13.
- Le réglage s'eectue dans le plan horizontal en serrant les vis excentrées H et dans le plan vertical en serrant les vis excentrées I
- Pour régler les vis excentrées: placez la clé à six pans dans le trou hexagonal de la vis et utilisez la clé plate pour desserrer légèrement l'écrou de serrage J. Serrez la vis excentrée avec une clé à six pans jusqu'à ce que le roulement soit correctement réglé. Resserrez l'écrou et vériez que le chariot coulisse correctement.
Resserrez les deux vis excentrées dans le même plan en même temps.
Pour régler le plan vertical, faites passer la clé six pans d'un côté à travers la plaque de réglage de la hauteur (24) et de l'autre à travers le trou situé derrière l'interrupteur.
Conseils importants
• Serrez les écrous et boulons régulièrement.
• Lors des remisages de la machine, nous conseillons
d'enlever la lame et de la ranger soigneusement.
• Vériez qu'il y a une alimentation en eau susante pendant le fonctionnement de la machine.
• Serrez fermement la lame.
• Assurez-vous que les surfaces de contact des brides, de
la lame et de l'arbre sont propres.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de pertes ou dommages résultant d'une utilisation inadaptée ou de toute modica­tion, altération ou mise sous tension ne répondant pas aux spécications d'origine du fabricant.
Le niveau sonore de cette machine est mesuré en fonction du standard S 31.069. Au niveau de la station de travail, le niveau de pression acoustique peut dépasser 85dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection individuelle doivent être prises.
Réparations
Contactez votre fournisseur qui est entière­ment à votre service pour eectuer les répara­tions le plus rapidement et au meilleur prix possible.
!
!
S
A
V
Numéro de l'article
Quantité
French - 9
Manuel de l'opérateur- TS 100 R
Déclaration de conformité CE
Nous, Husqvarna AB, SE‐433 81 Göteborg, Suède,
exclusive, que la scie de carrelage Husqvarna TS 100 R, à partir des numéros de série de l'année de fabrication 2010 et ultérieurs (l'année est clairement indiquée sur la plaque signalétique et suivie d'un numéro de série), est conforme
ISO 12 100:2010, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418+
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement”
l’Annexe V.
A1:2009.
Caractéristiques techniques
Standard Option
400 230 115
Courant, A 10 11,5 12,5 20
Vitesse du moteur, tr/min
2800
Vitesse du disque, tr/min
2800
Protection électrique
IP 54
La profondeur de coupe (E) à 90°, mm
100
La profondeur de coupe (E) à 45°, mm
80
Longueur de coupe (L), mm
1000/1300 (épaisseur 120 mm)
Largeur utilisable (à droite) (l), mm
Illimité, (largeur du support avec
Espace sous le disque (P), mm
120
Dimensions (selon
mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/ 130R) (avec pieds) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/ 130R) (établi)
Poids (selon le modèle), en kg
106/126 (100R/ 130R)
7 pieds
Refroidissement des disques
Jet d'eau dans le boîtier du disque
Capacité minimale du réservoir, l
55/65
Alimentation élec­trique
2
2
2
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 1 03 Niveau de puissance sonore garanti, dB(A) 104
Niveau de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur, dB(A)
92
Niveaux de vibrations équivalents, a
hv
(voir re-
Poignée, m/s
2
2,6
comme puissance acoustique (LWA) selon EN 12418.
12418. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
2
.
10 - French
Directive 2011/65/UE du 8 juin 2011 à « relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses ».
Göteborg, le 12 avril 2015
Helena Grubb Vice-président, équipements de construction Husqvarna AB (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
Manuel de l'opérateur- TS 100 R
Conditions de garantie.
1. PÉRIODE
La garantie est accordée à partir de la date d'achat (date de la facture du distributeur) et est valable pour une péri­ode de 12mois.
2. GARANTIE
La garantie est limitée au remplacement gratuit d'une pièce reconnue comme défectueuse par Husqvarna (à l'exclusion de l'usure des composants et consommables) à condition que la réparation soit eectuée dans un service après-vente Husqvarna ou dans un centre de réparation reconnu par Husqvarna.
Le fabricant n'est pas responsable des éventuels dommag­es, directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés à des personnes ou à des choses par la défaillance de la machine ou le non fonctionnement de la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour bénécier de la garantie, il est nécessaire de renvoyer le certicat de garantie joint, dûment rempli, à Husqvarna dans les huit jours suivant l'achat.
En cas de défaillance de la machine au cours de la période de garantie, notre service après-vente vous indiquera la méthode appropriée et la plus ecace de traiter votre de­mande et vous conseillera si nécessaire au sujet du centre de service après-vente agréé le plus proche.
Sinon, vous pouvez retourner à vos frais la machine, avec une description écrite du problème et des dommages causés et une copie de la facture, directement à notre service après­vente où une enquête complète sera entreprise sans délai.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne pourra être appliquée pour les dommages ou les défaillances causées par:
- une mauvaise utilisation, une erreur de transport, de manutention ou d'entretien,
- l'utilisation d'un carburant inapproprié ou de lubriants non conseillés par Husqvarna,
- l'utilisation de pièces ou accessoires non authentiques,
- les réparations eectuées par des centres de service non agréés,
- l'utilisation de spécications incorrectes des outils de coupe (nous suggérons l'utilisation d'outils Husqvarna).
Les marchandises sont renvoyées sous l'entière responsa­bilité de l'acheteur à qui il appartient de former un recours contre le transporteur de la façon habituelle sans délai.
French - 11
Operator’s manual - TS 100 R
12 - English
16
18
11
14b714a
1
6
13
15
19
20
21
22
9
8
4
10 17512
3
2
26
24
27
25
23
11
12b
FIG. 1b
ABB. 1b
FIG. 2
FIG. 1a
ABB. 1a
K 6
English - 13
Operator’s manual - TS 100 R
23
C
B
A
F
E
I
I
H
J
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 7b
ABB. 7b
FIG. 7a
ABB. 7a
FIG. 4a
ABB. 4a
FIG. 4b
ABB. 4b
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4c
ABB. 4c
D
E
12b
6
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5b
ABB. 5b
FIG. 5a
ABB. 5a
1
2
1
2
Operator’s manual - TS 100 R
Preface to the manual
Before leaving our factory every machine passes an exact­ing inspection programme in which everything is checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this docu­ment are given as an indication, and do not constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our products and we reserve the right to make any technical modications to improve them, without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an un-
trained person, during maintenance, repairs, overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault
nding in order to reduce repair costs and downtime.
The manual should always be available at the place of work. It should be read and used by any person install­ing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also be ad­hered to for maximum safety.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modications.
General safety instructions
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
WARNING Danger symbol
OBLIGATION Blue background, white marking : obligatory safety red marking : movement forbidden
WARNING Black triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to. Risk of injury to the user or third parties, with possi­bility of damage top the machine or the tool.
PROHIBITION Red circle with or without bar : use or pres­ence prohibited.
INFORMATION Information - Instruction: special instruc­tions concerning use and inspection.
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable Euro­pean directive.
Environmental marking. Symbols on the product or its packaging indicate that this product cannot be handled as domestic waste.
By ensuring that this product is taken care of correctly, you can help to counteract the potential negative impact on the environ­ment and people that can otherwise result through the incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recy­cling this product, contact your municipality, your domestic waste service or the shop from where you purchased the product.
Special instructions
The disc cutter is designed to provide safe and disc reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety).
• Use of a diamond disc for water lubricated cutting of marble, stone, granite, brick and facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc). The use of any other disc is forbidden (abrasive, saw, etc).
• Competent personnel (qualications, age, training, ed­ucation) who have studied the manual in detail before starting work: any fault of an electrical or other nature must be checked by a competent person (electrician, maintenance foreman, authorized dealer, etc).
• That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc).
• That no modication, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for repairs.
14 - English
Operator’s manual - TS 100 R
Instruction plate
1. Type 2. Weigth 3. Maxi tool
4. Bore 5. Speed 6. Serial
7. Fabrication year 8. Power 9. Voltage
10. Frequency 11. Intensity
Use
Sawing marble, stone, granite, brick, cement and all fac­ings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc).
Tools
Water lubricated diamond disc diameter 300mm - diameter 350xmm (D) - bore 25.4 mm (AL). (Information from your usual sup­plier).
1. Carborundum disc 2. Saw blade
Any application not corresponding with the intended use (use of a saw blade, abrasive disc, etc) is prohibited.
Inspection-Description of the machine
• On receiving the machine check its condition.To unscrew the screws K using key 7, and to mount the handles (see g 7)
• Always keep it perfectly clean.
• Check the supply cable and the extension lead periodi-
cally
• Always keep alert when working.
• Check that the parts are properly xed (no abnormal
vibration) and that it is correctly assembled.
T
AL
D
1
2
See g. 1a-1b
1. Chassis-tank
2. Leg
3. Leg locking knob
4. Water pump
5. Head locking knob
6. 90° to 45° locking knob
7. 30 mm spanner
8. Drain plug
9. Motor
10. Lack of voltage switch
11. Operating handle
12. Disc casing
12b. Removable guard
13. Rail
14a. Large table
14b. Small table
15. Plate stops
16. Cutting head
17. Carriage
18. Manufacturer’s plate
19. 90° cutting guide
20. Plate side extension
21. Wheel for tightening the extension
22. Transport handles
23. Wheel for xing the disc guard
24. Height adjustment plate
25. Height adjustment tightening knob
26. Cutting depth adjustment screw
27. Table tilting safety latch
Handling - transport
Lock the moving head on the front part of the rail using the knob (5).
Hold the machine by the handles (22)
Fitting the legs :
• Loosen the four ywheels (3).
• Bring two of the feet to the front (check the angle of
the feet connectors).
• Lift the front and lower the feet into the supports.
• Proceed in the same way for the back.
• Immobilize the ywheels (3).
For these dierent operations always dis­connect the machine!
1
5
2
3
4
6
7
8
9
10
11
English - 15
Check before starting
Please read the instructions for use prior to op­erating the machine for the rst time.
Motor o.
The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous ob­jects in the vicinity).
The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this in­cludes both eye and ear protection.
The use of ear protection is mandatory.
Any persons not involved in the work should leave the working area.
Use only blades marked with a maximum oper­ating speed greater than blade shaft speed.
Fitting the disc
Disconnect the machine by unplugging the sup­ply cable.
• Release the two knobs (23), remove them and then remove the guard.(12b)
• Unscrew the disk clamping nut (A) using a 30 mm span­ner. (7)
The disc locking nut has a left-hand thread.
• Remove the clamping plate (B) and t the disk.
Take care about the direction of rotation which is shown by an arrow on one of the faces. Make sure the contact faces of anges, of blade and the axle are clean.
• Check the disk position on the centring plate (C).
• Ret the clamping plate (B) and tighten the nut(A).
• Replace the guard, tighten the knobs (23).
Operator’s manual - TS 100 R
Electrical connection
Electrical safety
Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our cata­logue for appropriate models.
The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufac­turer, one of his agents or by a qualied repair workshop to avoid any risks resulting from errors.
Engines :
- Standard : with on-o switch with no-volt release switch
- 1-phase, 230 V, 2-3 hp 3 x 1,5 mm2 with plug (cable 2 P + E)
- 3-phase, 400 V, 3-4 hp 4 or 5 x 1,5 mm2 without plug (cable 3P+E)
- Optional : with cut-out switch with or without ammeter
- 1-phase, 110 V, 2 hp 3 x 2,5 mm
2
without plug
- Make sure that the mains voltage corresponds with that marked on the manufacturer’s plate on the machine.
Three-phase motor
Make sure that the motor rotates in the same direction as the arrow stamped on the casing: if the motor does not turn in the direction required, swap two of the supply wires.
Use the following types of plug, single phase 2 P + E, or 3xPx+xE / 3xPx+xNx+xE according to the corresponding voltage.
- Extension lead: Cable size sucient for the electrical power, connection to the mains by a H07 RNF type cable of the following size:
• 3 x 2.5 mm2 up to 50 m for 230 V
• 4 or 5 x 1.5 mm2 up to 100 m for 400 V
• 3 x 4 mm2 up to 40 m for 115 V
Starting up
Always take care. Get into a comfortable, bal­anced position.
Remove all adjustment tools and wrenches from oor and machine
Always keep blade guard in place
!
?
=
ST
OP
!
!
16 - English
STOP
Operator’s manual - TS 100 R
For wet cutting:
• Fill the tray with clean water (maximum level = base of the plate).
• Immerse pump in tank.
Ensure that the water supply is abundant, when cut­ting wet.
To start the machine press the green button on the switch (optional cut-out switch).
To stop the machine, press the red button.
As each saw is tted with a selfpriming pump, the disk is sprayed as soon as the saw is turned on.
The protective guard ensures perfect spray distribution.
One-phase motor protected by a built-in ther­mal circuit breaker.
Cutting method
Square cuts:
Adjusting the cutting height (See g. 1b)
- Untighten the indexable knob 25 (if this is blocked by the disc guard, pull it towards you and turn it)
- Adjust the height of the motor via knob 11.
- Retighten the indexable knob rmly.
Adjusting the height of the movement stop.
- Because of wear on the disc or if the mechanism has been disturbed, the cutting height may be too shallow.
- The height can be adjusted by turning screw 26 and its lock nut.
Move the head all along the rail (with the motor o) to check that the disc does not come into contact with the cross-pieces on the tables.
Adjusting the cutting guide (See g. 4)
- Adjust the cutting width via toothed wheel D; the width is shown by the setting rules E.
Adjusting the extension for wide materials.
- Untighten the toothed wheels 21 (See g. 1a)
- Pull the extension 20 to adjust it to the material.
- Retighten the toothed wheels.
Cuts.
- Remove the disk support head towards the rear.
- Position the material on the table.
- Pull the head towards yourself whilst gradually forward it without forcing the blade (avoid sudden contact with the material).
!
Bevelled cuts.
Adjusting the extension (See g. 1a).
- For wide materials, untighten the toothed wheels 21 and remove the extension 20 completely
- Turn it to move the stop to the upper position
- Re-engage the extension and retighten the toothed wheels to suit the desired width, taking care to position the extension perpendicular to the stop 15.
Tilting
- Loosen the two adjusting ywheels (6) (See g. 1a).
- Tip over the cutting head and rail assembly.
- Relock the ywheels.
- Hold the large table 14a on both sides (See gs. 4a & 4b).
- Pull the safety latch 27.
- Lift the table from the middle by pushing the assembly to the blocking point at 22.5°.
Always tilt the cutting head before tilting the tables to avoid the tables colliding with the disc (See g. 5b).
Re-levelling:
- Lift the large table from the front (See g. 5).
- Pull the table assembly until it is level.
- Loosen the knobs 6.
- Return the cutting head to the straight cutting position.
Take care not to place you hand between the two tables to avoid catching your ngers.
Always re-level the tables before moving the cutting head to avoid the tables colliding with the disc (See g. 5c).
Push the rail rmly into the horizontal position before locking the knobs: the return cylinder can put this out of position.
Adjustments (See g. 6)
No adjustment is necessary. This is carried out in our workshops.
However, in the event of knocks, loosening of bolts, rough handling when pivoting the head:
- adjust screw (E),
- check the squarring (for straight line cuts),
- and lock the lock-nut (adjustment on front and rear arms).
To correct the adjustment to 45°, adjust screw (F) and counter-lock nut.
!
!
!
English - 17
Operator’s manual - TS 100 R
Maintenance (the motor must be stopped)
Before carrying out any operation disconnect the machine from the mains
• Clean the machine daily.
• The tables can be removed for ease of cleaning
(Seeg. 4c).
- Tilt the motor to the bevelling position.
- Grip the large table 14a on both sides.
- Pull the safety latch 27.
- Lift the tables by pushing the assembly halfway along their travel and lifting the large table to remove it from the blocking point before the port. Pull the assembly and remove the small table’s rear support 14b. Remove the tables.
- To re-insert the tables, position the small table’s rear support in its port and fold the assembly until the large table’s front support can be lowered when its port is open.
Fully free the motor (in bevel position) to remove and replace the tables. Do not put your hands between the two tables.
• Empty regularly the tank to remove muddy deposits which could clog the pump and thus cause premature wear.
• Wash the tray with plenty of water.
• Clean the pump.
• Store in a dry place
• Clean the rails with particular attention: we advocate
the use of a slide polish, type Loctite VG 26.
Store in a dry place, not accessible to children. Maintain the tools carefully.
!
Fault nding
In the event of faulty operation refer to the tables below to nd a solution.
The machine does not work
Causes Remedies
Not plugged in properly or cable damaged
Make sure that the supply is correctly plugged in (plug, extension lead, etc)
Check the supply cable
No mains voltage Test or have tested by an
electrician (circuit breaker, plug, etc)
Switch defective, motor cable damaged
Have tested by an electri­cian or contact the service department
Motor faulty (no power, unpleasant smell)
Contact the service depart­ment to have the motor replaced
Dicult starting
Causes Remedies
Single phase motor starting condenser
Replace the condenser
Three-phase supply not correct (on 2 phases, motor cable faulty)
Have it checked by an elec­trician or contact the service department
The pump does not start
Causes Remedies
The mains lead is not correctly connected or is damaged
Check the mains lead
No voltage in pump circuit or mains supply circuit
Check the pump circuit and mains supply circuit
The pump does not pump water
Causes Remedies
An air bubble may have formed inside the pump body
Holding the pump of the outlet pipe remove it from the water and reimmerse it
The turbine is jammed Unscrew the lter and, using
a small screwdriver, remove all dirt from the operating area of the turbine.
!
18 - English
00000000
(0)
Item number Code Quantity
Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to avoid any wasted time, it is necessary to remind your supplier of the details shown on the instruction plate on the machine with each order, as well as the reference of the part to be replaced.
Scrapping
In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force.
Main materials
• Motor : Aluminium (AL), Steel (AC), Copper (CU), Polya­mide (PA)
• Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)
The instructions for use and spare parts found in this docu­ment are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modications without prior notice.
Operator’s manual - TS 100 R
Adjusting the traverse
Adjusting the way the carriage slides on the rail (SEE FIGS. 7a & 7b).
- This operation requires a No. 4 Allen key and a at No. 13 spanner.
- Adjustment is made in the horizontal plane by tightening eccentric screws H and in the vertical plane by tightening eccentric screws I
- To adjust the eccentric screws: place the Allen key in the screw’s hexagonal hole and use the at spanner to loosen the tightening nut J slightly. Tighten the eccentric screw with the Allen key until the bearing is adjusted correctly. Retighten the nut and check that the carriage slides correctly.
Retighten the two eccentric screws in the same plane at the same time.
To set the vertical plane, pass the Allen key on the one hand through the height-adjustment plate (24) and on the other through the hole behind the switch.
Important advice
• Tighten the nuts and bolts regularly.
• When storing the machine, we recommend removing
the blade and storing it carefully.
• Check that there is sucient water supply during operation.
• Tighten the blade rmly.
• Make sure the contact faces of the anges, blade and
axle are clean.
The manufacturer declines all responsibil­ity for loss or damage resulting from misuse or any modication, alteration or powering that does not conform to the manufacturer’s original specications.
The noise level of this machine is measured according to the S 31.069 standard. At the work station, the sound pressure level may exceed 85 db (A) In this case individual protection measures must be taken.
Repairs
Contact your supplier who is entirely at your service to carry out repairs in the shortest time at the best possible price.
!
!
S
A
V
Item number Code
Quantity
English - 19
Operator’s manual - TS 100 R
EC declaration of conformity
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-
31-949000, declares under sole responsibility that the tile saw Husqvarna TS 100 R dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the require­ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
• •of December 12, 2006 ”relating to electrical equip-
ment” 2006/95/EC.
of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. Conformity assessment according to Annex V.
of June 08, 2011 on the 'restriction of use of certain hazardous
substances' 2011/65/EU
.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418+A1:2009.
Technical data
Standard Option
Power, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2 CV)
1,5 kW (2 CV)
Voltage (±5%), V 230
(50 Hz)
400 (50 Hz)
230 (50 Hz)
115
(50 Hz) Current, A 10 11,5 12,5 20 Pump 10 W,
230 V
10 W, 230 V
10 W, 230 V
30 W,
115 V Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm 2800 Electrical protection IP 54
Depth of cut (E) at 90°, mm
100
Depth of cut (E) at 45°, mm
80
Length of cut (L), mm1900/1200 (thickness 100 mm)
1000/1300 (thickness 120 mm)
Useable width (to the right) (l), mm
Unlimited, (Width of support with extension = 600mm)
Space below disc (P), mm120
Dimensions (depen­ding on model)
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (with legs) 1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (bench)
Weight (depending on model), kg
106/126 (100R/130R) 7 legs
Disc cooling Water spray into the disc casing Minimum tank
capacity, l
55/65 Lg: 1,30 m
Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- L 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- L 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- L 3 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 1 03 Sound power level, guaranteed dB(A) 104
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 92
Vibration levels, a
hv
(see note 3)
Handle, m/s
2
2,6
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EN 12418.
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data for noise pressure level has a typical statistical disper­sion (standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
20
- English
Gothenburg 12 April 2015
Helena Grubb Vice President, Construction Equipment Husqvarna AB (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
Operator’s manual - TS 100 R
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 12 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding wear components and consumables) providing the repair is made within after-sales service of Husqvarna or a recog­nised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indi­rect, material or immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benet the warranty, it is necessary to return the joined warranty certicate, duly completed, to Husqvarna within eight days of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period, our after-sales services will inform you of the appropriate and most eective method of dealing with your claim and advise you if necessary of your nearest ap­proved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the ma­chine together with a written description of the problem and damages with a copy of the invoice directly to our after sales department where upon a full investigation will be instigated without delay.
4. EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or main­tenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Husq­varna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specications of cutting tools.(We sug­gest the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer who must appeal against the transporter in the usual manner without delay.
English - 21
Bedienungsanleitung - TS 100 R
22 - German
16
18
11
14b714a
1
6
13
15
19
20
21
22
9
8
4
10 17512
3
2
26
24
27
25
23
11
12b
FIG. 1b
ABB. 1b
FIG. 2
FIG. 1a
ABB. 1a
K 6
German - 23
Bedienungsanleitung - TS 100 R
23
C
B
A
F
E
I
I
H
J
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 7b
ABB. 7b
FIG. 7a
ABB. 7a
FIG. 4a
ABB. 4a
FIG. 4b
ABB. 4b
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4c
ABB. 4c
D
E
12b
6
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5b
ABB. 5b
FIG. 5a
ABB. 5a
1
2
1
2
Bedienungsanleitung - TS 100 R
Vorwort zur Anleitung
Jede Maschine wird, bevor sie das Werk verlässt, einem umfangreichen Prüfverfahren unterzogen, in welchem alle Funktionen genau geprüft werden.
Durch das Befolgen der Anweisungen wird eine lange Nut­zungsdauer Ihrer Maschine unter normalen Betriebsbedin­gungen sichergestellt.
Die in diesem Dokument aufgeführten Benutzer-Tipps und Ersatzteile dienen nur der Veranschaulichung. Wir übernehmen keine Garantie für Fehler oder feh­lende Angaben oder für Schäden, die bei der Lieferung oder aufgrund der Konstruktion oder Verwendung der Maschine entstehen. Die Qualität unserer Produkte ist uns sehr wichtig. Wir behalten uns daher das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung an unseren Produkten zu deren Optimierung technische Änderungen vorzunehmen.
Ziel dieses Dokuments:
• Den Benutzer über die Maschine informieren
• Informationen über mögliche Einsatzmöglichkeiten liefern
• Unfälle aufgrund unsachgemäßer Verwendung oder
aufgrund der Verwendung durch ungeschulte Perso­nen während Wartung, Reparatur, Inspektion, Hand­habung oder Transport vermeiden
• Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine verbessern
• Die korrekte Verwendung, regelmäßige Wartung und
schnelle Fehlersuche sicherstellen, um Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu reduzieren.
Das Handbuch ist stets am Arbeitsplatz aufzube­wahren. Jede Person, die die Maschine installiert oder sie verwendet, sollte es lesen und sicherstellen, dass sie den Inhalt versteht.
Die in dem Land geltenden technischen Vorschriften, in dem die Maschine verwendet wird, müssen aus Gründen maximaler Sicherheit auch eingehalten wer­den.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für unsach­gemäße Verwendung oder Modizierungen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Symbole auf Maschinen (in Farbe) und im Handbuch zeigen Sicherheitshinweise an.
WARNUNG Gefahrensymbol
VERPFLICHTUNG Blauer Hintergrund, weiße Markierung: obligatorische rote Sicherheitsmarkierung: Bewegung verboten
WARNUNG Schwarzes Dreieck und Markierung auf einem gelben Hintergrund: Gefahr bei Nichtbefol­gung. Verletzungsgefahr von Benutzer oder Dritten und Möglichkeit der Beschädigung der Maschine oder des Werkzeugs.
VERBOT Roter Kreis mit oder ohne Streifen: Verwend­ung oder Vorhandensein verboten.
INFORMATION Information - Anweisung: spezielle Anweis­ungen zu Verwendung und Inspektion.
Mit diesem Symbol wird angezeigt, dass die Maschine der geltenden europäischen Richtlinie entspricht.
Umweltkennzeichen. Durch Symbole auf dem Produkt oder seiner Verpackung wird angezeigt, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
Dadurch, dass Sie sicherstellen, dass Sie mit diesem Produkt sorgfältig umgehen, können Sie helfen, den potentiellen nega­tiven Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Mitmenschen entgegenzuwirken, die sich andernfalls durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts ergeben kön­nen.
Genauere Informationen über die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Stadtver­waltung, Ihrem Abfallentsorgungsunternehmen oder dem Geschäft, in dem Sie Ihr Produkt gekauft haben.
Spezialanweisungen
Der Scheibenfräser ist für sicheres und zuverlässiges Fräsen in Umgebungsbedingungen entsprechend der Anweisungen ausgelegt. Allerdings besteht Verletzungs­gefahr und die Gefahr von Sachschäden, daher ist eine regelmäßige Inspektion vor Ort unerlässlich, um Folgen­des sicherzustellen:
• Einwandfreier technischer Zustand (sachgemäße An­wendung und berücksichtigen von Risiken und Behe­ben von Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen).
• Verwendung von Diamantscheiben für wassergeschmi­ertes Schneiden von Marmor, Steinzeug, Granit, Mau­erwerk und Verkleidungen (Porzellan, Fliesen, Keramik usw.) Die Verwendung anderer Scheiben ist verboten (abrasiv, Säge usw.).
• Qualizierte Mitarbeiter (Abschlüsse, Alter, Schulung, Ausbildung), die das Handbuch vor Arbeitsbeginn gründlich gelesen haben: jeder Fehler, wie beispiels­weise an der Elektrik, muss von einer qualizierten Person (Elektriker, Vorarbeiter Wartung, Vertragshän­dler usw.) geprüft werden.
• Warnungen und Anweisungen auf der Maschine werden befolgt (ordnungsgemäßer Schutz von Personen, kor­rekte Verwendung, allgemeine Sicherheitshinweise usw.).
• Änderungen, Umwandlungen oder Ergänzungen beeinträchtigen nicht die Sicherheit und werden nicht ohne vorherige Genehmigung des Herstellers vorg­enommen.
• Wartungsintervalle und regelmäßige empfohlene Prü­fungen werden eingehalten bzw. durchgeführt
• Es werden ausschließlich Original-Ersatzteile für Reparaturen verwendet.
24 - German
Bedienungsanleitung - TS 100 R
Anweisungsschild
1. Typ 2. Gewicht 3 Maxi-Werkzeug
4. Bohrung 5. Drehzahl 6. Serie
7. Herstellungsjahr 8. Leistung 9. Spannung
10. Frequenz 11. Intensität
Gebrauch
Schneiden von Marmor, Steinzeug, Granit, Mauerwerk, Zement und allen Verkleidungen (Porzellan, Fliesen, Keramik usw.)
Werkzeuge
Wassergeschmierte Diamantscheibe, Du­rchmesser 300mm - Durchmesser 350xmm (D) - Bohrung 25,4mm (AL). (Informationen von Ihrem Lieferanten)
1. Karborund-Scheibe 2. Sägeklinge
Jede unsachgemäße Verwendung (Verwendung von Sägeklinge, Schleifscheibe usw.) ist verboten.
Inspektionsbeschreibung der Maschine
• Prüfen Sie beim Empfang der Maschine deren Zustand. Für das Entfernen der Schrauben K mit Schlüssel 7 und zum Montieren der Grie (siehe Abb. 7)
• Achten Sie stets auf absolute Sauberkeit.
• Prüfen Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel
regelmäßig
• Arbeiten Sie stets sehr aufmerksam.
• Prüfen Sie, ob die Teile ordnungsgemäß befestigt sind
(keine auälligen Vibrationen) und ob alles korrekt zusammengebaut ist.
T
AL
D
1
2
Siehe Abb. 1a-1b
1. Chassis-Tank
2. Fuß
3. Fuß-Feststellregler
4. Wasserpumpe
5. Kopf-Feststellregler
6. 90° bis 45° Feststellregler
7. 30-mm-Schlüssel
8. Ablassschraube
9. Motor
10. Schalter für zu niedrige Spannung
11. Bedienhebel
12. Scheibengehäuse
12b. Abnehmbare Schutzvorrichtung
13. Schiene
14a. Großer Tisch
14b. Kleiner Tisch
15. Anschlagplatten
16. Trennaggregat
17. Schlitten
18. Herstellerplatte
19. 90° Schneidführung
20. Plattenseitenerweiterung
21. Rad zum Befestigen der Erweiterung
22. Transportgrie
23. Rad zur Befestigung der Scheiben-Schutzvorrichtung
24. Höheneinstellplatte
25. Regler für die Höheneinstellung
26. Stellschraube für die Schnitttiefe
27. Sicherheitslasche bei Tischkippen
Handhabung - Transport
Arretieren Sie den beweglichen Kopf auf der Vorderseite der Schiene mit dem Regler (5).
Halten Sie die Maschine an den Grien (22)
Montage der Beine:
• Lösen Sie die vier Schwungräder (3).
• Bringen Sie zwei der Beine nach vorne (prüfen Sie den
Winkel der Fußverbinder)
• Heben Sie vorne an, und lassen Sie die Füße in die Halterungen ab.
• Wiederholen Sie den Vorgang auf der Rückseite.
• Arretieren Sie die Schwungräder (3).
Trennen Sie für diese Arbeitsgänge stets die Maschine vom Netz!
1
5
2
3
4
6
7
8
9
10
11
German - 25
Kontrolle vor dem Start
Lesen Sie stets die Gebrauchsanweisung, bevor Sie die Maschine zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
Motor aus.
Der Arbeitsbereich muss vollständig frei sein, gut beleuchtet und alle Gefahren­quellen müssen entfernt werden (kein Wasser oder gefährliche Gegenstände in der Nähe).
Der Bediener muss der zu verrich­tenden Tätigkeit entsprechende Schutzkleidung tragen. Wir empfehlen sowohl Augen- als auch Gehörschutz.
Das Verwenden von Gehörschutz ist Picht.
Alle Personen, die nicht an der Tätigkeit beteiligt sind, müssen den Arbeitsbereich verlassen.
Verwenden Sie ausschließlich Klingen, die mit der maximalen Betriebsdrehzahl gekennzeichnet sind, die höher ist als die Klingenwellendrehzahl.
Montage der Scheibe
Trennen Sie die Maschine vom Netz, indem Sie den Netzstecker ziehen.
• Lösen Sie die zwei Knöpfe (23), entfernen Sie sie, und entfernen Sie dann die Schutzvorrichtung (12b).
• Schrauben Sie die Scheiben-Gegenmutter (A) mit einem Schlüssel ab. (7).
(Die Scheiben-Gegenmutter hat ein Linksgewinde.)
• Entfernen Sie die Klemmplatte (B), und befestigen Sie die Scheibe.
Achten Sie auf die Rotationsrichtung, die mit einem Pfeil auf einer der Oberächen dargestellt ist. Stellen Sie sicher, dass die Kontaktächen der Flansche, der Klinge und der Achse sauber sind.
• Prüfen Sie die Scheibenposition auf der Zentrierplatte (C).
• Befestigen Sie die Klemmplatte (B) wieder, und ziehen
Sie die Mutter (A) an.
• Ersetzen Sie die Schutzvorrichtung, ziehen Sie die Knöpfe (23) fest.
Bedienungsanleitung - TS 100 R
Elektrischer Anschluss
Elektrische Sicherheit
Betreiben Sie diese Maschine nur, wenn sie mit einem Netzkabel mit einem geerdeten 30-mA-Strombegrenzungs-Trennschalter (RCCB) ausgerüstet ist. Andernfalls suchen Sie im Katalog nach entsprechenden Modellen.
Der RCCB muss ordnungsgemäß verwendet werden. Dazu gehören auch regelmäßige Tests. Bei Werkzeugen, die mit einem integrierten RCCB im Kabel oder im Hauptstecker ausgerüstet sind, muss das Kabel oder der Stecker bei Beschädigung vom Hersteller oder einem seiner Vertreter oder von einer qualizierten Werkstatt repariert werden, um Gefahren aufgrund von Fehlfunktionen zu vermeiden.
Motoren:
- Standard: mit Ein-/Ausschalter, mit Spannungsausfall­sicherung
-
1-phasig, 230V, 2-3hp 3 x 1,5mm2 mit Stecker (Kabel 2 P + E)
- 3-phasig, 400V, 3-4hp 4 oder 5 x 1,5mm2 mit Stecker (Kabel 3P+E)
- Optional: mit Trennschalter, mit oder ohne Amperemeter
- 1-phasig, 110V, 2hp 3 x 2,5mm
2
ohne Stecker
- Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild der Maschine an­gegebenen Spannung übereinstimmt.
Dreiphasiger Motor
Stellen Sie sicher, dass der Motor in gleiche Richtung dreht, in die der Pfeil auf dem Gehäuse zeigt: Wenn der Motor nicht in die erforderliche Richtung dreht, vertauschen Sie die beiden Netzkabel.
Verwenden Sie die folgenden Stecker-Typen, einphasig 2 P + E oder 3xPx+xE / 3xPx+xNx+xE gemäß der entsprechenden Spannung
- Verlängerungskabel: Kabelgröße ausreichend für die Stromstärke, Netzanschluss über ein H07 RNF-Kabel der folgenden Größe:
• 3 x 2,5mm2 bis 50m für 230V
• 4 oder 5 x 1,5mm2 bis 100m für 400V
• 3 x 4mm2 bis 40 m für 115 V
Inbetriebnahme
Seien Sie stets vorsichtig. Bringen Sie sich in eine bequeme, stabile Position.
Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge und Schraubenschlüssel vom Boden und der Maschine
Halten Sie stets den Klingenschutz in Ein­baulage
!
?
=
ST
OP
!
!
26 - German
STOP
Bedienungsanleitung - TS 100 R
Beim Nassschneiden:
• Füllen Sie den Behälter mit sauberem Wasser (maxi­maler Füllstand = Basis der Platte)
• Tauchen Sie die Pumpe in den Tank.
Stellen Sie sicher, dass beim Nassschneiden ausre­ichend Wasserversorgung zur Verfügung steht.
Drücken Sie zum Starten der Maschine die grüne Taste auf dem Schalter (optionaler Trennschalter)
Zum Stoppen der Maschine drücken Sie die rote Taste.
Da jede Säge mit einer selbstansaugenden Pumpe ausgerüstet ist, wird die Scheibe be­sprüht, sobald die Säge eingeschaltet wird.
Die Schutzvorrichtung sorgt für eine perfekte Strahlverteilung.
Einphasiger Motor, der von einem integrierten Trennschalter geschützt wird.
Schneidmethode
Quadratische Schnitte:
Justieren der Schnitthöhe (siehe Abb. 1b)
- Lösen Sie den Wenderegler 25 (wenn dieser von der Scheiben-Schutzvorrichtung arretiert ist, ziehen Sie ihn zu sich hin und drehen ihn)
- Justieren Sie die Höhe des Motors über Regler 11.
- Ziehen Sie den Wenderegler wieder fest an.
Justieren der Höhe des Bewegungsstopps.
- Aufgrund von Verschleiß der Scheibe oder durch eine Störung des Mechanismus ist die Schnitthöhe möglicher­weise zu ach.
- Die Höhe kann durch Drehen von Schraube 26 und ihrer Kontermutter justiert werden.
Bewegen Sie den Kopf die gesamte Schiene entlang (bei ausgeschaltetem Motor), um zu prüfen, ob die Scheibe in Kontakt mit den Kreuzstücken auf den Tischen kommt.
Justieren der Schneidführung (siehe Abb. 4)
- Justieren Sie die Schnittbreite über das gezahnte Rad D; die Breite wird durch die Einstellungsvorgaben E angezeigt.
Justieren der Erweiterung für breite Materialien.
- Lösen Sie die gezahnten Räder 21 (Siehe Abb. 1a)
- Ziehen Sie die Erweiterung 20, um sie an das Material anzupassen.
- Ziehen Sie die gezahnten Räder wieder an.
Schnitte.
- Entfernen Sie den Scheiben-Halterungskopf nach hinten.
- Positionieren Sie das Material auf dem Tisch.
-
Ziehen Sie den Kopf in Ihre Richtung und gleichzeitig gleichmäßig nach vorn, ohne Kraft auf die Klinge auszuüben (vermeiden Sie unvermittelten Kontakt mit dem Material).
!
Angeschrägte Schnitte.
Justieren Sie die Erweiterung (siehe Abb. 1a)
- Bei breiten Materialien lösen Sie die gezahnten Räder 21 und entfernen die Erweiterung 20 vollständig.
- Drehen Sie sie, um den Anschlag in die obere Position zu bringen
- Bringen Sie die Erweiterung wieder an, und ziehen Sie die gezahnten Räder entsprechend der gewünschten Breite wieder an. Achten Sie darauf, die Erweiterung senkrecht zum Anschlag 15 zu positionieren.
Kippen
- Lösen Sie die zwei Schwungräder zum Justieren (6) (siehe Abb. 1a).
- Klappen Sie den Schneidkopf und die Schienenbau­gruppe um.
- Arretieren Sie die Schwungräder wieder.
- Halten Sie den großen Tisch 14a auf beiden Seiten (siehe Abb. 4a und 4b).
- Ziehen Sie die Sicherheitslasche 27
- Heben Sie den Tisch von der Mitte, indem Sie die Bau­gruppe auf den Arretierungspunkt bei 22,5° drücken.
Kippen Sie stets den Schneidkopf, bevor Sie die Tische kippen, um zu vermeiden, dass die Tische mit den Scheiben zusammenstoßen (siehe Abb. 5b).
Neu ausrichten:
-
Heben Sie den großen Tisch an der Vorderseite (siehe Abb. 5).
- Ziehen Sie die Tisch-Baugruppe, bis sie ausgerichtet ist.
- Lösen Sie die Regler 6.
- Bringen Sie den Schneidkopf wieder in die gerade Schnittposition.
Achten Sie darauf, dass Sie Ihre Hand nicht zwischen die beiden Tische bringen und Ihre Finger einklemmen.
Richten Sie stets die Tische aus, bevor Sie den Schneidko­pf bewegen, um zu verhindern, dass die Tische mit den Scheiben zusammenstoßen (siehe Abb. 5c).
Drücken Sie die Schiene fest in die horizontale Position, bevor Sie die Regler arretieren: Der Rückstellzylinder kann sie aus ihrer Position bringen.
Einstellungen (siehe Abb. 6)
Es sind keine Einstellungen erforderlich. Dieses wird in unseren Wertstätten durchgeführt.
Im Falle von Schlägen, gelösten Schrauben, grober Hand­habung beim Drehen des Kopfes:
- justieren Sie die Schraube (E),
- prüfen Sie den Ring (bei geraden Schnitten)
- und arretieren Sie die Kontermutter (Einstellung der vorderen und hinteren Arme).
Um die Einstellung auf 45° zu korrigieren, justieren Sie die Schraube (F) und die Kontermutter.
!
!
!
German - 27
Bedienungsanleitung - TS 100 R
Wartung (der Motor muss gestoppt werden)
Trennen Sie, bevor Sie Arbeiten durchführen, die Maschine vom Netz.
• Reinigen Sie die Maschine täglich.
• Die Tische können zur Vereinfachung der Reinigung
entfernt werden (siehe Abb. 4c).
- Kippen Sie den Motor in die Schräge.
- Greifen Sie den großen Tisch 14a auf beiden Seiten.
- Ziehen Sie die Sicherheitslasche 27.
- Heben Sie die Tische durch Drücken der Baugruppe bis zur Hälfte Ihres Hubwegs, und heben Sie den großen Tisch, um ihn vom Arretierpunkt vor dem An­schluss zu entfernen. Ziehen Sie die Baugruppe, und entfernen Sie die hintere Halterung 14b des kleinen Tischs. Entfernen Sie die Tische.
- Um die Tische wieder anzubringen, positionieren Sie die hintere Halterung des kleinen Tischs in deren Anschluss und klappen Sie die Baugruppe, bis die vordere Halterung des großen Tischs abgesenkt wer­den kann, wenn der Anschluss geönet ist.
Legen Sie den Motor völlig frei (in schräge Position), um die Tische zu entfernen und zu ersetzen. Bringen Sie Ihre Hände nicht zwischen die beiden Tische.
• Lassen Sie den Tank regelmäßig ab, um Schlammab­lagerungen zu entfernen, die die Pumpe verstopfen und zu vorzeitigem Verschleiß führen können.
• Waschen Sie den Behälter mit viel Wasser aus.
• Reinigen Sie die Pumpe.
• Lagern Sie sie an einem trockenen Platz
• Reinigen Sie die Schienen besonders sorgfältig: wir
empfehlen ein Gleitmittel, Typ Loctite VG 26.
Bewahren Sie sie an einem trockenen Ort auf, an dem Kinder keinen Zugang haben. Warten Sie die Werkzeuge sorgfältig.
!
Fehlersuche
Sehen Sie im Falle von Fehlfunktionen in den nachstehe­nden Tabellen nach, um eine Lösung zu nden.
Die Maschine funktioniert nicht
Ursachen Abhilfe
Nicht richtig eingesteckt oder Kabel beschädigt
Stellen Sie sicher, dass der Anschluss an die Stromver­sorgung gewährleistet ist (Stecker, Verlängerungska­bel usw.) Überprüfen Sie das Netzka­bel.
Keine Netzspannung Prüfen Sie Trennschalter,
Stecker usw. oder lassen Sie sie von einem Elektriker prüfen
Schalter beschädigt, Mo­torkabel beschädigt
Lassen Sie dieses von einem Elektriker prüfen, oder wenden Sie sich an den
Kundendienst Motor defekt (keine Leis­tung, riecht auällig)
Wenden Sie sich an den
Kundendienst, um den Mo-
tor auszutauschen
Schwieriges Anlassen
Ursachen Abhilfe
Einphasiger Motor, startet Kondensator
Ersetzen Sie den Kondensa-
tor Drei-Phasen-Versorgung
nicht korrekt (mit 2 Phasen, Motorkabel defekt
Lassen Sie dieses von einem
Elektriker prüfen, oder
wenden Sie sich an den
Kundendienst
Die Pumpe startet nicht
Ursachen Abhilfe
Das Netzkabel ist nicht korrekt angeschlossen oder beschädigt
Prüfen Sie das Netzkabel
Keine Spannung im Pumpenkreislauf oder im Stromnetz
Prüfen Sie den Pumpenkrei-
slauf und das Stromnetz
Die Pumpe pumpt kein Wasser
Ursachen Abhilfe
Möglicherweise hat sich eine Luftblase im Pumpenkörper gebildet
Halten Sie die Pumpe der
Auslassleitung, entfernen
Sie sie aus dem Wasser, und
tauchen Sie sie wieder ein Die Turbine ist blockiert. Schrauben Sie den Filter mit
einem kleinen Schrauben-
dreher ab, und entfernen Sie
sämtlichen Schmutz vom
Betriebsbereich der Turbine.
!
28 - German
Loading...
+ 64 hidden pages