Huskvarna 120 Mark II Users manual

EN Operator's manual 8-21 BG Ръководство за експлоатация 22-37 BS Korisnički priručnik 38-51 CS Návod k použití 52-65 DA Brugsanvisning 66-79 DE Bedienungsanweisung 80-95 EL Οδηγίες χρήσης 96-111 ES Manual de usuario 112-126 ET Kasutusjuhend 127-140 FI Käyttöohje 141-154 FR Manuel d'utilisation 155-169 HR Priručnik za korištenje 170-183 HU Használati utasítás 184-197 IT Manuale dell'operatore 198-212 LT Operatoriaus vadovas 213-226 LV Lietošanas pamācība 227-240 NL Gebruiksaanwijzing 241-255 NO Bruksanvisning 256-269 PL Instrukcja obsługi 270-284 PT Manual do utilizador 285-299 RO Instrucţiuni de utilizare 300-314 RU Руководство по эксплуатации 315-330 SK Návod na obsluhu 331-344 SL Navodila za uporabo 345-358 SR Priručnik za rukovaoca 359-372 SV Bruksanvisning 373-386 TR Kullanım kılavuzu 387-400 UK Посібник користувача 401-415 JA 取扱説明書 416-429 KO 사용자 설명서 430-442
120 Mark II
P02138HV
8
25
11
10
2
4
3
7
9
5
27
24
26
23
22
21
20
19
18
14
15
16
17
1
6
1
NOISE dBA
2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13
14
15 16 17 18 19
20
21
22
23 24
25
1
2
2
1
3
A
B
A
30
35
26
27
28
29
31
32
33
34
36
37
38
39
43
44
48
40
41
42
49
45
50
46
51
47
52
53
X
Y
58
63
54
55
56
59
60
61
64
65
66
57
62
67
68
A
C
D
A
B
C
A
A
Ø
A
A
B
C
73
78
69
70
71
74
75
76
79
80
81
77
82
72
83
84

Contents

Introduction..................................................................... 8
Safety..............................................................................9
Assembly...................................................................... 12
Operation...................................................................... 13
Maintenance................................................................. 16

Introduction

Operator's manual

The initial language of this operator's manual is English. Operator's manuals in other languages are translations from English.

Product overview

(Fig. 1)
1. Product and serial number plate
2. Trigger lockout
3. Front handle
4. Cylinder cover
5. Chain brake and front hand guard
6. Muffler
7. Bar nose sprocket
8. Right hand guard
9. Trigger
10. Sprocket cover
11. Chain catcher
12. Guide bar
13. Saw chain
14. Starter handle
15. Chain oil tank
16. Starter
17. Fuel tank
18. Choke control
19. Rear handle
20. Stop switch
21. Idle adjustment screw
22. Primer bulb
23. Information and warning decal
24. Chain tensioning screw
25. Guide-bar cover
26. Combination tool
27. Operator's manual

Symbols on the product

(Fig. 2)
(Fig. 3) Read this manual
Warning
Transportation...............................................................18
Storage......................................................................... 18
Technical data.............................................................. 18
Accessories.................................................................. 20
Contents of the EC Declaration of Conformity..............20
(Fig. 4) Use approved head protection, hearing
protection and eye protection
(Fig. 5) Use approved protective gloves
(Fig. 6) The product agrees with the applicable EC
Directives
(Fig. 7) Sound power level
(Fig. 8) Chain brake, not engaged (left). Chain
brake, engaged (right)
(Fig. 9) Choke control
(Fig. 10) Primer bulb
(Fig. 11) Refueling
(Fig. 12) Chain oil fill
(Fig. 13) This product agrees with the applicable EAC
directives
(Fig. 14) This product agrees with the applicable
Ukraine directives
(Fig. 15) Noise level
(Fig. 16) Hold the product properly with both hands
(Fig. 17) Do not use with one hand
(Fig. 18) Avoid contact with nose of guide bar
(Fig. 19) Beware of kickback
(Fig. 20) This product agrees with the applicable
Australia and New Zealand electromagnetic compatibility directives.
Note: Other symbols/decals on the product refer to certification requirements for other commercial areas.
8 658 - 010 - 29.10.2020

Product liability

As referred to in the product liability laws, we are not liable for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not from the manufacturer or not approved by the manufacturer.

Safety definitions

The definitions below give the level of severity for each signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.

General safety instructions

• Use the product correctly. Injury or death is a possible result of incorrect use. Only use the product for the tasks found in this manual. Do not use the product for other tasks.
• Read, understand and obey the instructions in this manual. Obey the safety symbols and the safety instructions. If the operator does not obey the instructions and the symbols, injury, damage or death is a possible result.
• Do not discard this manual. Use the instructions to assemble, to operate and to keep your product in good condition. Use the instructions for correct installation of attachments and accessories. Only use approved attachments and accessories.
• Do not use a damaged product. Obey the maintenance schedule. Only do the maintenance work that you find an instruction about in this manual. An approved service center must do all other maintenance work.
• This manual cannot include all situations that can occur when you use the product. Be careful and use your common sense. Do not operate the product or do maintenance to the product if you are not sure about the situation. Speak to a product expert, your dealer, service agent or approved service center for information.
• Disconnect the spark plug cable before you assemble the product, put the product into storage or do maintenance.
• the product has an accessory that is not from the manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service center or by an approved authority.

Safety

• Do not use the product if it is changed from its initial specification. Do not change a part of the product without approval from the manufacturer. Only use parts that are approved by the manufacturer. Injury or death is a possible result of incorrect maintenance.
• Do not breathe in the exhaust fumes from the engine. A health risk can occur if you breathe in exhaust fumes, chain oil fumes and sawdust for a long period.
• Do not start the product indoors or near flammable material. The exhaust fumes are hot and can contain a spark which can start a fire. Without sufficient airflow, injury or death can result from asphyxiation or carbon monoxide.
• This product makes an electromagnetic field during operation. The electromagnetic field can cause damage to medical implants. Speak to your physician and medical implant manufacturer before you operate the product.
• Do not let a child operate the product.
• Do not let a person, without knowledge of the instructions, operate the product.
• Always monitor a person, with decreased physical capacity or mental capacity, that uses the product. A responsible adult must be there at all times.
• Lock the product in an area that children and not approved persons cannot access.
• The product can eject objects and cause injuries. Obey the safety instructions to decrease the risk of injury or death.
• Do not go away from the product when the engine is on. Stop the engine and make sure that the chain does not rotate.
• The operator of the product is responsible if an accident occurs.
• Make sure that parts are not damaged before you use the product.
• Refer to national or local laws. They can prevent or decrease the operation of the product in some conditions.

Safety instructions for operation

• Continuous or regular operation of the product can cause "white finger" or equivalent medical problems from vibrations. Examine the condition of your hands and fingers if you operate the product continuously
658 - 010 - 29.10.2020
9
or regularly. If your hands or fingers have discoloration, have pain, tingle, or are numb, stop work and speak to a physician immediately.
• Make sure the product is fully assembled before you use it.
• The product can cause objects to eject, which can cause damage to the eyes. Always use approved eye protection when you operate the product.
• Be careful, a child can come near the product without your knowledge during operation.
• Do not operate the product if there are persons in the work area. Stop the product if a person goes into the work area.
(Fig. 21)
• Make sure that you are always in control of the product.
• The product must be operated with two hands. Do not operate the product with one hand. Serious injury to the operator, workers, bystanders, or a combination of these persons may result from operation with only one hand.
• Hold the front handle with your left hand and the rear handle with your right hand. Hold the product on the right side of your body.
(Fig. 22)
• Do not operate the product when you are fatigued, ill or under the influence of alcohol or other drugs.
• Do not use the product if you cannot receive aid if an accident occurs. Make others aware that you will operate the product before you start the product.
• Do not turn with the product before you make sure that no persons or animals are in the safety area.
• Remove all unwanted materials from the work area before you start. If the chain hits an object, the object can eject and cause injury or damage. Unwanted material can wind around the chain and cause damage.
• Do not use the product in bad weather, such as fog, rain, strong winds, risk of lightning or other weather conditions. Dangerous conditions, such as slippery surfaces, can occur because of bad weather.
• Make sure that you can move freely and work in a stable position.
• Make sure that you cannot fall when you use the product. Do not tilt when you operate the product.
• Always hold the product with your two hands. Hold the front handle with your left hand and the rear handle with your right hand. Hold the product on the right side of your body.
• The saw chain starts to rotate if the choke control is in the choke position when the engine starts.
• Stop the engine before you move the product.
• Do not put down the product with the engine on.
• Before you remove the unwanted materials from the product, stop the engine. Let the chain stop before you or an aid remove the cut material.
• Do not operate this product in a tree. Operation of the product while up in a tree may result in personal injury.
(Fig. 23)
• The chain brake must be engaged when the product is started to decrease the risk that the saw chain touches you during start.
(Fig. 24)
• A kickback can cause serious injury or death to the operator or others. To decrease the risk you must know the causes of kickback and how to prevent them.
• Obey all safety instructions to decrease the risk of kickback and other forces which can cause serious injury or death.
• Adjust the saw chain tension regularly to make sure that the saw chain does not slack. A slack saw chain may jump off and cause serious injury or death.
• Do not fell trees using an incorrect procedure. This can cause injury to persons, hit a utility line or cause damage to property.
• The operator should remain on the uphill side of the terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
(Fig. 25)
• Plan and prepare your path of retreat before you start to cut. Your path of retreat must be approximately 135 degrees away from the felling direction.
• 1. The danger zone
• 2. The path of retreat
• 3. The felling direction
(Fig. 26)
• Always stop the engine before you move the product.
• Make sure you firmly plant your feet on the ground and distribute your weight evenly.
(Fig. 27)
• Only operate the product with your feet on stable ground. Without stable ground, operation can cause serious injury or death to the operator or others. Do not do operate the product on a ladder or in a tree.
(Fig. 28)

Kickbacks, skating, bouncing and dropping

Different forces can have an effect on the safe control of the product.
• Skating is when the guide bar glides or moves quickly across the wood.
• Bouncing is when the guide bar lifts off the wood and touches it again and again.
• Dropping is when the product drops down after the cut is made. This can cause the moving chain to touch a part of the body or other objects, causing injury or damage.
10
658 - 010 - 29.10.2020
• Kickback is when the end of the guide bar touches objects and moves rearward, up or suddenly forward. Kickback also occurs when the wood closes in and pinches the saw chain during the cut. Loss of control can result if the product touches an object in wood.
(Fig. 29)
• Rotational Kickback can occur when the moving
chain touches an object at the top of the guide bar. This can cause the chain to bury into the object and cause the chain to stop immediately. The result is a very fast, reverse reaction that moves the guide bar up and rearward in the direction of the operator.
(Fig. 30) (Fig. 31)
• Pinch-Kickback can occur when the saw chain
suddenly stops during the cut. The wood closes in and pinches the moving saw chain along the top of the guide bar. The sudden stop of the chain reverses the chain force and causes the product to move in the opposite direction of the turn of the chain. The product moves rearward in the direction of the operator.
(Fig. 32)
• Pull-In can occur when the saw chain suddenly
stops when the moving chain touches an object in the wood along the bottom of the guide bar. The sudden stop pulls the product forward and away from the operator, which can easily cause
the loss of control of the product by the operator. (Fig. 33) Make sure that you understand the different forces and
how to prevent them before you operate the product.

To prevent kickbacks, skating, bouncing and dropping

• While the engine runs, make sure to hold the product
tightly. Keep your right hand on the rear handle and the left hand on the front handle. Tightly hold with thumbs and fingers around the handles. Do not let go.
• Keep control of the product during the cut and after
the wood falls to the ground. Do not let the weight of the product drop down after the cut is made. (Fig.
34)
• Make sure that the area in which you are cutting is
free from blockage. Do not let the nose of the guide bar touch a log, branch or other blockages while you operate the product.
• Cut at high engine speeds.
• Do not overreach or cut above shoulder height. (Fig.
35)
• Obey the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
• Only use replacement guide bars and saw chains
specified by the manufacturer.
• The risk of kickback is increased if the depth gauge setting is too large.

Personal protective equipment

• Always use the correct personal protective equipment when you operate the product. The personal protective equipment does not erase the risk of injury. The personal protective equipment decreases the grade of injury if an accident occurs.
• Generally, clothes should be close-fitting without restricting your freedom of movement.
• Use an approved protective helmet.
• Always use approved ear protection while you operate the product. Noise for a long period can cause hearing loss.
• Use protective glasses or a face visor to reduce the risk of injury from thrown objects. The product is capable of throwing objects, such as wood chips, small pieces of wood, etc., at great force. This can result in serious injury, especially to the eyes.
• Use gloves with chainsaw protection.
• Use trousers with chainsaw protection.
• Use boots with chainsaw protection, steel toe-cap and non-slip sole.
• Make sure that you have a first aid kit near.
• Sparks can come from the muffler, the guide bar and saw chain or other sources. Always have fire extinguishing tools and a shovel available to help prevent forest fires.

Protective devices on the product

• Make sure that you regularly do the maintenance to the product.
• The life of the product increases.
• The risk of accidents decreases. Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do adjustments or repairs.
• Do not use a product with damaged protective equipment. If the product is damaged, speak to an approved service center.
Stop switch Start the engine. Make sure that the engine stops when
you move the stop switch to the stop position.
To examine the throttle trigger lockout
1. Make sure that the trigger (B) is locked at idle when you release the trigger lockout (A). (Fig. 36)
2. Push the trigger lockout (A) and make sure that it goes back to its initial position when you release it.
3. Push the trigger (B) and make sure that it goes back to its initial position when you release it.
4. Start the engine, and then apply full speed.
5. Release the trigger and examine if the saw chain stops.
658 - 010 - 29.10.2020
11
6. If the saw chain turns with an idle engine, examine the idle adjustment screw of the carburetor.
Guard The guard prevents objects from being ejected in the
direction of the operator. The guard also prevents accidental touch between the operator and the saw chain.
• Make sure that the guard is permitted for operation in combination with the product.
• Do not use the product without the guard.
• Make sure that the guard is not damaged. Replace the guard if it is worn or has cracks.

Fuel safety

• Do not start the product if there is fuel or engine oil on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let the product dry. Remove unwanted fuel from the product.
• If you spill fuel on your clothing, change clothing immediately.
• Do not get fuel on your body, it can cause injury. If you get fuel on your body, use a soap and water to remove the fuel.
• Do not start the engine if you spill oil or fuel on the product or on your body.
• Do not start the product if the engine has a leak. Examine the engine for leaks regularly.
• Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes are explosive and can cause injuries or death.
• Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury. Make sure that there is a sufficient airflow.
• Do not smoke near the fuel or the engine.
• Do not put warm objects near the fuel or the engine.
• Do not add the fuel when the engine is on.
• Make sure that the engine is cool before you refuel.
• Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and release the pressure carefully.
• Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not sufficient airflow can cause injury or death because of asphyxiation or carbon monoxide.
• Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can occur.
• Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from the position where you filled the tank before a start.
• Do not put too much fuel in the fuel tank.
• Make sure that a leak cannot occur when you move the product or fuel container.
• Do not put the product or a fuel container where there is an open flame, spark or pilot light. Make
sure that the storage area does not contain an open flame.
• Only use approved containers when you move the fuel or put the fuel into storage.
• Empty the fuel tank before long-term storage. Obey the local law on where to dispose fuel.
• Clean the product before long-term storage.
• Remove the spark plug cable before you put the product into storage to make sure that the engine does not start accidentally.

Safety instructions for maintenance

• Disconnect the spark plug before doing maintenance on the product, not including carburetor adjustments.
• Have all product servicing done by an approved dealer, not including the tasks in
page 16
• Make sure the saw chain stops moving when the
• Keep the handles dry, clean, and free from oil or fuel
• Keep caps and fasteners correctly tightened.
• Replacement components that are not approved or
• Keep the saw chain sharp and clean for safe and
• Obey the instructions for lubricating and changing
• Examine the product for damaged parts. Before
• When not in operation, keep the product in a dry,
• During transportation or storage of the product, use
• Do not use waste oil. Waste oil can be dangerous to
.
throttle trigger is released.
mixture.
the removal of safety devices can cause damage to the product. This can also cause possible injury to the operator or bystanders. Only use accessories and replacement parts as recommended. Do not change your product.
high performance.
accessories.
more use of the product, make sure the damaged guard or part operates correctly. Examine for broken or incorrectly aligned parts, and parts that do not move freely. Examine for other conditions that can have an effect on the operation of the product. Make sure the product is correctly installed. A guard or other damaged part must be repaired or replaced by an approved dealer unless written in the operator’s manual.
high or locked area away from children.
a transportation guard or case to move the product.
you and can cause damage to the product and environment.
Maintenance on

Assembly

WARNING: Read and understand the safety chapter before you assemble the product.
12 658 - 010 - 29.10.2020

To assemble the guide bar and saw chain

1. Remove the spark plug cap from the spark plug during assembly to prevent an accidental start.
2. Remove the bar nuts and the sprocket cover. Remove the transportation guard (A). (Fig. 37)
3. Put the guide bar above the bar bolts. Steer the guide bar to its most rear position. (Fig. 38)
4. Put on protective chainsaw gloves.
5. Lift the saw chain above the drive sprocket and engage it in the groove on the guide bar. Start on the top edge of the guide bar. (Fig. 39)
6. Make sure that the edges of the cutting links are turned forward on the top edge of the guide bar.
7. Assemble the sprocket cover and steer the chain adjuster pin to the hole in the guide bar.
8. Make sure that the drive links of the saw chain fit correctly on the drive sprocket. Also make sure that the saw chain is correctly engaged in the groove in the guide bar.
9. Tighten the guide bar nuts with your fingers.
10. Tighten the saw chain by turning the chain tensioning screw clockwise with the combination wrench (Fig. 40). Tighten the saw chain until it does not sag from below the guide bar, but you can turn it easily by hand. (Fig. 41)
WARNING: Read and understand the safety chapter before you operate the product.

To use fuel

CAUTION: This product has a two-cycle engine. Use a mixture of gasoline and two­cycle engine oil. Make sure to use the correct quantity of oil in the mixture. Incorrect ratio of gasoline and oil can cause damage to the engine.
11. Hold up the end of the guide bar and tighten the bar

To reset the chain brake

If the clutch cover is removed accidentally while the chain brake is locked, the chain brake must be unlocked so the clutch cover can be assembled without binding to the clutch drum.
Note: Do not hold the brake band while attempting to reset it.
1. Align the notches on the bar tool so that they fit over
2. To reset the brake, rotate the link clockwise until it

Operation

To make the fuel mixture

1. Determine the correct quantity of gasoline and
2. Add half of the gasoline quantity to a clean fuel
nuts with the combination wrench. (Fig. 42)
• Examine the chain tension frequently after you assemble a new saw chain and until the saw chain has been run-in.
• Examine the chain tension regularly. Correct chain tension results in good cutting performance and a long life.
CAUTION: The chain brake spring is under tension. Use care when resetting the chain brake.
the brake rotating link. (Fig. 43)
stops. The front link will be in its downward rotated position when the chain brake is unlocked. (Fig. 44) (Fig. 45)
engine oil (mixture ratio 50:1). Do not make more than 30 days quantity of fuel mixture. See
fuel on page 13
container with an antispill valve.
.
CAUTION: Do not use gasoline with more than 10% ethanol concentration (E10). This can cause damage to the product.
To use

Fuel mixture ratio

The fuel mixture ratio for the gasoline and two-cycle engine oil is 50:1 (2%)
Gasoline
1 U.S. Gal. 77 ml (2.6 oz)
1 UK Gal. 95 ml (3.2 oz)
5 l 100 ml (3.4 oz)
658 - 010 - 29.10.2020 13
Two-cycle engine oil
Note: Use gasoline with a higher octane number if you frequently use the product at continuously high engine speed.
3. Add the full quantity of the two-cycle engine oil to the fuel container.
CAUTION: Do not use gasoline with an octane number less than 90 RON (87 AKI). This can cause damage to the product.
CAUTION: Always use air-cooled two­cycled engine oil of high quality. Other oils can cause damage to the product.
4. Shake the fuel mixture to mix the contents.
5. Add the remaining gasoline quantity to the fuel container.
6. Shake the fuel mixture to mix the contents.
7. Fill the fuel tank of the product with the fuel mixture. See
To use fuel on page 13
.

To fill the fuel tank

1. Make sure that the fuel mixture is correct and that the fuel mixture is in a fuel container with an antispill valve.
2. If fuel is on the container, remove the unwanted fuel and let the container dry.
3. Make sure that the area near the fuel tank cap is clean.
4. Remove the fuel tank cap.
5. Shake the fuel container before you add the fuel mixture to the fuel tank.
6. Put back the fuel tank cap.

To lubricate the saw chain

The product has an automatic lubrication system. The saw chain oil tank and the fuel tank are designed so that the fuel runs out before the saw chain oil. This safety feature requires that the correct chain oil is used and that the instructions are obeyed.
1. Use vegetable-based saw chain oil or a standard chain oil.
2. Make sure that the area near the cap of the saw chain oil tank is clean.
3. Remove the cap of the saw chain oil tank.
4. Fill the saw chain oil tank with the recommended saw chain oil.
5. Put back the cap of the saw chain oil tank.

To start and stop

Before you start the engine

• Examine the product for missing, damaged, loose or worn parts.
• Examine the nuts, screws and bolts.
• Examine the air filter.
• Examine the trigger lockout and the trigger for correct operation.
• Examine the stop switch for correct operation.
• Examine the product for fuel leaks.
• Examine the saw chain sharpness and tension.

To start a cold engine

1. Move the front hand guard forward to engage the chain brake. (Fig. 46)
2. Pull the choke control out fully. (Fig. 47)
3. Push the air purge bulb 6 times. (Fig. 48)
4. Hold the body of the product on the ground with your left hand.
5. Put your right foot through the rear handle.
6. Pull the starter rope handle slowly with your right hand until you feel some resistance.
7. Pull the starter rope handle with force. (Fig. 49)
CAUTION: Do not pull the starter rope until it stops. Do not let go of the starter rope when it is fully extended. Release the starter rope slowly. If you do not obey these instructions, it can cause damage to the engine.
Note: Do not pull the throttle trigger when you start the engine.
8. Continue to pull the starter rope handle until the engine starts or tries to start (pull max 5 times).
9. If the engine starts or tries to start, push the choke control in to the half choke position. (Fig. 50)
10. Continue to pull until the engine starts.
11. Hold the rear handle with your right hand and the front handle with your left hand. (Fig. 51)
12. Immediately pull the front hand guard rearward in the direction of the front handle to disengage the chain brake. (Fig. 52)
The chain will move.
Note:
13. Run 20-30 seconds at elevated idle speed.
14. Pull the throttle trigger slowly but fully for 8-10 seconds, then release. (Fig. 53)
15. Run 10 seconds at normal idle speed.
16. Pull the throttle trigger slowly but fully for 5 seconds to check acceleration, then release.
17. Use the product.

To start a warm engine

1. Move the front hand guard forward to engage the chain brake.
2. Pull the choke control out fully.
3. Push the air purge bulb 6 times.
4. Push the choke control in fully.
5. Hold the body of the product on the ground with your left hand.
6. Put your right foot through the rear handle.
7. Pull the starter rope handle slowly with your right hand until you feel some resistance.
8. Pull the starter rope handle with force.
14
658 - 010 - 29.10.2020
CAUTION: Do not pull the starter rope until it stops. Do not let go of the starter rope when it is fully extended. Release the starter rope slowly. If you do not obey these instructions, it can cause damage to the engine.
Note: Do not pull the throttle trigger when you start the engine.
9. Pull the starter rope handle until the engine starts.
10. Hold the rear handle with your right hand and the front handle with your left hand.
11. Immediately pull the front hand guard rearward in the direction of the front handle to disengage the chain brake.
Note: The chain will move.
12. Wait 10-15 seconds.
13. Pull the throttle trigger lightly to set normal idle.
14. Use the product.

To start the engine when the fuel is too hot

If the product does not start, the fuel can be too hot.
Note: Always use new fuel and decrease the operation time during warm weather.
1. Put the product in a cool area away from open sunlight.
2. Let the product cool down for 20 minutes at minimum.
3. Press the air purge bulb again and again for 10-15 seconds.
4. Obey the procedure to start a cold engine. Refer to
To start a cold engine on page 14
.

To stop the engine

• Push the stop switch to stop the engine.
The stop switch automatically goes back to its
Note: initial position.

To fell a tree

1. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire from the tree.
2. Make a notch 1/3 the diameter of the tree, perpendicular to the direction of the fall. (Fig. 54)
3. Make the lower horizontal notch cut. This will prevent either the saw chain or the guide bar from being pinched when the second notch is made.
4. Make the felling back cut (X) at least 50 mm (2 in) higher than the horizontal notching cut. Keep the felling back cut parallel to the horizontal notching cut so enough wood is left to act as a hinge. Do not cut through the hinge. The hinge wood keeps the tree from twisting and falling in the wrong direction. (Fig.
55) (Fig. 56)
5. As the felling back cut nears the hinge, the tree starts to fall. Make sure that the tree can fall in the correct direction and not rock rearward and pinch the saw chain. Stop the cut before the felling back cut is complete to prevent this. Use wedges of wood, plastic or aluminium to open the cut and let the tree fall along the necessary line of fall. (Fig. 57)
6. When the tree begins to fall, remove the product from the cut, stop the engine, put the product down, then use the retreat path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch your footing. (Fig.
58)

To limb a tree

1. Use larger limbs to hold the log off the ground.
2. Remove small limbs in one cut. (Fig. 59)
3. Cut branches that have tension from the bottom to the top to prevent pinching the saw chain or the guide bar.

To buck a log

CAUTION: Do not let the saw chain touch the ground.
• If the log is supported along its entire length, cut from the top of the log (known as overbucking). (Fig.
60)
• If the log is supported on one end, cut 1/3 the diameter from the underside of the log (known as underbucking) . (Fig. 61)
• If the log is supported on both ends, cut 1/3 the diameter from the top. Complete the cut by underbucking the lower 2/3 of the log to meet the first cut. (Fig. 62)
• If you buck a log on a slope, always stand on the uphill side of the log. Cut through the log while you maintain complete control of the product, then release the cutting pressure near the end of the cut while firmly gripping the rear handle and front handle. (Fig. 63)
658 - 010 - 29.10.2020
15

Maintenance

WARNING: Read and understand the safety chapter before you clean, repair or do maintenance on the product.

Maintenance schedule

Make sure that you obey the maintenance schedule. The intervals are calculated from daily use of the product. The intervals are different if you do not use the product each day. Only do the maintenance work that is found in this manual. Speak to an approved service center about other maintenance work not found in this manual.

Daily maintenance

• Clean the external surfaces.
• Make sure that the lockout and trigger work correctly.
• Clean the chain brake and make sure that it works correctly.
(Fig. 64)
• Examine the chain catcher for damage. Replace the chain catcher if it is damaged.
(Fig. 65)
• Turn the guide bar daily for more even wear.
• Make sure that the lubrication hole in the guide bar is not clogged.
(Fig. 66)
• Clean the guide bar groove.
(Fig. 67)
• Make sure that the guide bar and saw chain get sufficient oil.
• Examine the saw chain:
• for cracks in the rivets and links.
• for abnormally worn rivets and links.
• for correct tension. If necessary, replace the saw chain.
• Sharpen the saw chain. See
chain on page 17
• Examine the drive sprocket for excessive wear and replace if necessary.
(Fig. 68)
• Clean the air intake of the starter unit.
• Make sure that the nuts and screws are tight.
• Make sure that the stop switch works correctly.
• Examine the engine, tank and fuel lines for fuel leaks.
• Make sure that the saw chain does not rotate when the engine is idling.
.
To sharpen the saw

Weekly maintenance

• Make sure that the cooling system works correctly.
• Make sure that the starter, starter cord and return spring work correctly.
• Make sure that the vibration damping elements are not damaged.
(Fig. 69)
• File off any burrs from the edges of the guide bar.
• Clean or replace the spark arrestor screen on the muffler.
(Fig. 70)
• Clean the external surfaces of the carburetor and its adjacent areas.
• Clean the air filter. Install a new air filter if it is damaged or too dirty to be fully cleaned. See
clean the air filter on page 17
for more information.
To

Monthly maintenance

• Examine the brake band on the chain brake for wear. Replace when the brake band thickness is less than 0.6 mm (0.024 in) at the most worn point.
(Fig. 71)
• Examine the clutch center, clutch drum and clutch spring for wear.
• Clean the spark plug. Make sure that the electrode gap is correct.
(Fig. 72)
• Clean the external surfaces of the carburetor and its adjacent areas.
• Examine the fuel filter and the fuel hose. Replace if necessary.
• Empty the fuel tank.
• Empty the oil tank.
• Examine all cables and connections.

Yearly maintenance

• Examine the spark plug.
• Clean the external surfaces of the carburetor and its adjacent areas.
• Clean the cooling system.
• Examine the spark arrester mesh.
• Examine the fuel filter.
• Examine the fuel hose for damage.
• Examine all cables and connections.

Intermittent maintenance

• Have an approved service center repair or replace the muffler after 50 hours of operation.
• Do maintenance on the spark plug when:
• the power level in the engine is low.
16
658 - 010 - 29.10.2020
• it is hard to start the engine.
• the engine does not work correctly at idle speed.
• Do a check of the saw chain lubrication each time you refuel. See
lubrication on page 18
To do a check of the saw chain
.

To adjust the idle speed

Make sure that the air filter is clean and the air filter cover is attached before you adjust the idle speed.
1. Turn the idle adjustment screw, which is identified with a "T" mark, clockwise until the saw chain starts to turn.
2. Turn the idle adjustment screw, which is identified with a "T" mark, counterclockwise until the saw chain stops.
3. The idle speed must be below the speed when the saw chain starts to turn. The idle speed is correct when the engine operates smoothly in all positions.

To clean the spark arrester screen

1. Use a wire brush to clean the spark arrester screen.

To do maintenance on the spark plug

CAUTION: Use the recommended spark plug. Make sure that the replacement is the same as the manufacturer supplied part. An incorrect spark plug can cause damage to the product.
1. If the product is hard to start or operate, examine the spark plug for unwanted materials. To decrease the risk of unwanted material on the spark plug electrodes:
a) make sure that the idle speed is correctly
adjusted. b) make sure that the fuel mixture is correct. c) make sure that the air filter is clean.
2. Clean the spark plug if it is dirty. Make sure that the electrode gap is correct. (Fig. 72)
3. Replace the spark plug when it is necessary.

To clean the air filter

1. Remove the air filter cover and remove the air filter.
2. Clean the air filter with warm soap water. Make sure that the air filter is dry before you install it.
3. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it. Always replace a damaged air filter.

To sharpen the saw chain

The cutter

The cutting part of the saw chain is called the cutter and consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B). The cutters cutting depth is determined by the difference in height between the two, the depth gauge setting (C).
(Fig. 73) When you sharpen a cutting tooth there are four
important factors to remember:
• Filing angle. (Fig. 74)
• Cutting angle. (Fig. 75)
• File position. (Fig. 76)
• Round file diameter. (Fig. 77)

To sharpen the cutting teeth

Use a round file and a file gauge to sharpen the cutting teeth. See
on page 20
dimension of the file and gauge for the saw chain installed on your product.
1. Make sure that the saw chain is correctly tensioned.
2. File all teeth on one side first. File the cutting teeth
3. Turn the product over and file the teeth on the other
4. File all the teeth to the same length. When the length
Saw chain filing and saw chain combinations
for information on the recommended
A slack chain will move sideways, making it more difficult to sharpen correctly.
from the inside face and reduce the pressure on the return stroke.
side.
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the saw chain is worn out and must be replaced. (Fig.
78)

To adjust the depth gauge setting

Sharpen the cutting teeth before you adjust the depth gauge setting. See
17
. When you sharpen the cutting tooth (A), the depth gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal cutting performance, the depth gauge (B) has to be filed down to achieve the recommended depth gauge setting.
Saw chain filing and saw chain combinations on
See
page 20
to find the correct depth gauge setting for your particular chain. (Fig. 79) (Fig. 80)
This recommendation assumes that the length of
Note: the cutting teeth is not reduced excessively.
Use a flat file and depth gauge tool to adjust the depth gauge.
1. Put the depth gauge tool above the saw chain.
Detailed information regarding how to use the depth gauge tool will be found on the package of the depth gauge tool.
2. Use the flat file to file off the tip of the depth gauge
that protrudes through the depth gauge tool. The
To sharpen the cutting teeth on page
658 - 010 - 29.10.2020
17
depth gauge setting is correct when you no longer feel resistance as you draw the file along the depth gauge tool.

To tension the saw chain

Note: Check the tension of a new saw chain frequently during its running-in period.
1. Loosen the guide bar nuts that hold the clutch cover. Use the combination wrench. (Fig. 81)
2. Tighten the guide bar nuts by hand as tight as you can.
3. Lift the top of the guide bar and extend the saw chain by tightening the chain tensioning screw. Use the combination wrench. Tighten the saw chain until it does not hang down from the bottom of the guide bar. (Fig. 82)
4. Tighten the guide bar nuts using the combination wrench and lift the tip of the guide bar at the same time. (Fig. 83)
5. Make sure that you can pull the saw chain round freely by hand and that it does not sag. (Fig. 84)

To lubricate the cutting equipment

To do a check of the saw chain lubrication

Do a check of the chain saw lubrication each time you refuel.

Transportation

• Put the transportation guard on the cutting attachment during transportation to prevent injuries.
1. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the nose of the guide bar at a light color surface almost 20 cm (8 in) away.
2. After 1 minute of running, a line of oil shows on the light surface.
3. If you cannot see the line of oil after 1 minute, clean the oil channel in the guide bar. Clean the groove in the edge of the guide bar. Make sure the guide bar nose sprocket turns freely and that there are no blockages in the lubrication hole. Clean and lubricate the tip sprocket.
4. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the nose of the bar at a light color surface almost 20 cm (8 in) away.
5. After 1 minute of running, a line of oil shows on the light surface.
6. If you cannot see the line of oil after 1 minute, speak to your approved dealer.
• Make sure that the product can not move during transportation.

Storage

• Always put the product away safely when not in operation. Leakages and fumes from the product can touch sparks, naked flames from electrical equipment, electrical mowers, relays/switches, boilers and more.
• Always save fuel in an approved container.
• Empty the fuel tank and the chain oil tank when the product is in storage for longer periods of time. Discard used fluids correctly.
• Put the transportation guard on the cutting attachment during storage to prevent injuries.
• Remove the spark plug cap from the spark plug and engage the chain brake before storage.

Technical data

unit
Engine specifications
Cylinder displacement cm
Spark plug Champion RCJ7Y
18 658 - 010 - 29.10.2020
3
120 Mark II (P02138HV)
38
unit
120 Mark II (P02138HV)
Electrode gap mm (in) 0.5 (0.02)
Fuel tank volume cm
Idle speed min
Power output at 9000 min
-1
3
-1
300
2800-3200
kW 1.4
Emission durability period h 50
Noise and vibration data
Equivalent vibration levels, a
Equivalent vibration levels, a
front handle
hveq
rear handle
hveq
Sound power level, guaranteed (LWA)
Sound power level, measured
4
Sound pressure level at operator's ear
1
2
3
5
2
m/s
m/s
2
5.3
6.7
dB(A) 116
dB(A) 113
dB(A) 100
Product dimensions
Weight (excluding cutting equipment) kg 4,9
Oil tank volume cm
3
200
Fuel and lubrication system
Oil pump capacity at 9000 min
Oil tank volume cm
-1
ml/min 7
3
200
Type of oil pump Automatic
Saw chain and guide bar
Standard guide bar length cm (in) 35-40 (14-16)
Recommended bar lengths cm (in) 35-45 (14-18)
Usable cutting length cm (in) 34-39 (13.5 -15.5)
Maximum saw chain speed m/s 22.3
8,3 (0.325)
Saw chain pitch mm (in)
9,52 (3/8)
Thickness of drive links (gauge) mm (in) 1.3 (0.05)
Type of drive sprocket Spur
1
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.
2
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.
3
Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA).
4
Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA).
5
Equivalent sound pressure level is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1 dB(A).
658 - 010 - 29.10.2020 19
unit
Number of drive sprocket teeth
120 Mark II (P02138HV)
6 (drive sprocket 3/8)
7 (drive sprocket 0,325)

Accessories

Guide bar and saw chain combinations

The cutting attachments below are approved for the product.
Guide bar Saw chain
Length, cm (in) Pitch, mm (in) Gauge, mm (in) Max. nose radius Type Drive link count
35 (14) 9,52 (3/8) 1,3 (0,050) 7T Husqvarna S93G
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Husqvarna H37

Saw chain filing and saw chain combinations

52
H37 5/32 in / 4.0 mm 579 65 36-01
S93G 5/32 in / 4.0 mm 587 80 90-01 0.025 in / 0.65
0.025 in / 0.65 mm
mm
30° 80°
30° 60°

Contents of the EC Declaration of Conformity

We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product:
Description Gasoline chainsaw
Brand Husqvarna
Platform / Type / Model Platform P02138HV, rep-
resenting model 120 Mark II
20 658 - 010 - 29.10.2020
Description Gasoline chainsaw
Batch Serial number dating 2019
and onwards
complies fully with the following EU directives and regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU “relating to electromagnet-
2000/14/EC “relating to outdoor noise”
2011/65/EU “restriction of use of cer-
Harmonized standards and/or technical specifications applied are as follows: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the declared sound values are stated in the technical data section of this manual and in the signed EC Declaration of Conformity.
Intertek Deutschland GmbH, Notified Body for Machinery (notified under 0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany has carried out an EC type examination in accordance with 2006/42/EC, article 12, point 3b. The type examination certificate, in accordance with Annex IX, as provided in the signed Declaration of Conformity, is applicable to all manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the product.
This product conforms to the example that underwent EC type examination.
ic compatibility”
tain hazardous substan­ces”
658 - 010 - 29.10.2020
21
Содержание
Въведение................................................................... 22
Безопасност.................................................................23
Монтиране................................................................... 27
Експлоатация.............................................................. 28
Поддръжка...................................................................31

Въведение

Инструкция за експлоатация

Оригиналната версия на настоящата инструкция за експлоатация е на английски език. Инструкциите за

Общ преглед на продукта

(Фиг. 1)
1. Табелка с името на продукта и серийния номер
2. Блокировка на спусъка на газта
3. Предна дръжка
4. Капак на цилиндъра
5. Верижна спирачка и авариен лост
6. Ауспух
7. Звездочка на шината
8. Предпазител за дясната ръка
9. Спусък на газта
10. Капак на венеца
11. Уловител на веригата
12. Водеща шина
13. Верига за моторен трион
14. Дръжка на стартера
15. Резервоар за верижно масло
16. Стартер
17. Резервоар за гориво
18. Смукач
19. Задна дръжка
20. Превключвател за спиране
21. Регулиращ винт за обороти на празен ход
22. Подкачваща помпа
23. Информационна и предупредителна лепенка
24. Винт за натягане на веригата
25. Капак на водещата шина
26. Комбиниран инструмент
27. Инструкция за експлоатация

Символи върху машината

(Фиг. 2)
(Фиг. 3) Прочетете това ръководство
Предупреждение
Транспортиране.......................................................... 34
Съхранение................................................................. 34
Технически характеристики....................................... 34
Принадлежности......................................................... 36
Съдържание на ЕО декларацията за
съответствие............................................................... 36
експлоатация на други езици са преведени от английски.
(Фиг. 4) Носете одобрени защитни средства за
глава, антифони и защитни средства за очите
(Фиг. 5) Използвайте одобрени защитни ръкавици
(Фиг. 6) Продуктът е в съответствие с
приложимите директива на ЕО
(Фиг. 7) Сила на звука
(Фиг. 8) Верижна спирачка, незадействана
(вляво). Верижна спирачка, задействана (вдясно)
(Фиг. 9) Смукач
(Фиг. 10) Подкачваща помпа
(Фиг. 11) Зареждане
(Фиг. 12) Наливане на верижно масло
(Фиг. 13) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на EAC
(Фиг. 14) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на Украйна
(Фиг. 15) Ниво на шума
(Фиг. 16) Дръжте продукта правилно с две ръце
(Фиг. 17) Не използвайте с една ръка
(Фиг. 18) Избягвайте контакт с върха на водещата
шина
(Фиг. 19) Пазете се от обратен удар
(Фиг. 20) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на Австралия и Нова Зеландия относно електромагнитната съвместимост.
22 658 - 010 - 29.10.2020
Забележка: Останалите символи/стикери на продукта се отнасят до изисквания по отношение на сертификати за други търговски зони.

Отговорност за продукта

Както е посочено в законите за отговорност за вреди, причинени от стоки, ние не носим отговорност за щети, причинени от нашия продукт, ако:

Безопасност

Дефиниции за безопасност

Дефинициите по-долу предоставят нивото на сериозност за всяка една предупредителна дума.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нараняване на лица.
ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.
Забележка: Тази информация прави продукта по­лесен за използване.

Общи инструкции за безопасност

• Използвайте правилно продукта. Неправилната употреба може да доведе до нараняване или смърт. Използвайте продукта само за задачите, описани в настоящето ръководство. Не използвайте продукта за други задачи.
• Прочетете, разберете и спазвайте инструкциите в това ръководство. Спазвайте символите за безопасност и инструкциите за безопасност. Ако операторът не спазва инструкциите и символите, резултатът може да е нараняване, повреда или смърт.
• Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте инструкциите за монтиране, използване и поддръжка на продукта в добро състояние. Следвайте инструкциите за правилен монтаж на приспособленията и принадлежностите. Използвайте само одобрени приспособления и принадлежности.
• Не използвайте повреден продукт. Спазвайте графика за техническо обслужване. Извършвайте само дейностите по техническо обслужване, за които ще намерите инструкция в това ръководство. Всички други дейности по техническото обслужване трябва да бъдат извършени от одобрен сервизен център.
• Това ръководство не може да включва всички ситуации, които биха могли да възникнат при използване на продукта. Бъдете внимателни и действайте разумно. Не работете с продукта и не
• продуктът е неправилно ремонтиран.
• продуктът е ремонтиран с части, които не са от производителя или не са одобрени от производителя.
• продуктът има принадлежност, която не е от производителя или не е одобрена от производителя.
• продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен център или от одобрен орган.
извършвайте техническо обслужване, ако не сте сигурни относно ситуацията. За да получите информация, говорете с експерт по продукта, Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен сервизен център.
• Разкачете проводника на запалителната свещ преди сглобяване, складиране или техническо обслужване на продукта.
• Не използвайте продукта, ако е променен спрямо първоначалните му спецификации. Не сменяйте някоя част на продукта без одобрение от производителя. Използвайте само части, които са одобрени от производителя. Неправилното техническо обслужване е възможно да доведе до нараняване или смърт.
• Не вдишвайте отработени газове от двигателя. Възможен е риск за здравето, ако вдишате отработени газове, изпарения от верижното масло или дървени стърготини.
• Не стартирайте продукта на закрито или близо до запалими материали. Отработените газове са горещи и биха могли да съдържат искри, които да предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен поток може да доведе до нараняване или смърт поради задушаване или въглероден окис.
• Този продукт създава електромагнитно поле по време на работа. Електромагнитното поле може да предизвика повреда на медицински импланти. Говорете с Вашия лекар или с производителя на медицинския имплант, преди да започнете работа с продукта.
• Не позволявайте на деца да работят с продукта.
• Не позволявайте на лица, които не са запознати с инструкциите, да работят с продукта.
• Винаги наблюдавайте лица с намален физически или умствен капацитет, които използват продукта. През цялото време трябва да присъства отговорен възрастен.
• Съхранявайте продукта под ключ на място, недостъпно за деца и неупълномощени лица.
• Възможно е от продукта да изхвърчат предмети и да причинят наранявания. Спазвайте инструкциите за безопасност, за да намалите опасността от нараняване или смърт.
• Не се отдалечавайте от продукта, когато двигателят работи. Спрете двигателя и се уверете, че веригата не се върти.
658 - 010 - 29.10.2020
23
• Операторът на продукта е отговорен при възникването на инцидент.
• Уверете се, че частите не са повредени, преди да използвате продукта.
• Направете справка с националните или местните закони. Те биха могли да предотвратят или ограничат работата на продукта при определени условия.

Инструкции за безопасност по време на работа

• Продължителната или честата работа с продукта може да доведе до вибрационна болест или подобни медицински проблеми, причинени от вибрации. Ако работите продължително или често с продукта, проверявайте състоянието на ръцете и пръстите си. Ако ръцете или пръстите ви се обезцветяват, имате болка, изтръпване или схващане, спрете работа и незабавно се консултирайте с лекар.
• Уверете се, че продуктът е напълно сглобен, преди да го използвате.
• Възможно е изхвърчане на предмети от продукта, което може да доведе до увреждане на очите. Винаги използвайте одобрени защитни средства за очите, когато работите с продукта.
• Бъдете внимателни – без да знаете, някое дете може да се доближи до продукта, докато той работи.
• Не работете с продукта, ако има хора в работната зона. Спрете продукта, ако в работната зона влезе човек.
(Фиг. 21)
• Уверете се, че винаги имате контрол над продукта.
• При работа с продукта трябва да го държите с две ръце. Не дръжте продукта с една ръка по време на работа. Държането на продукта само с една ръка по време на работа може да доведе до сериозно нараняване на оператора, работниците, странични лица или на всички тях.
• Хванете предната дръжка с лявата ръка, а задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте продукта отдясно на тялото си.
(Фиг. 22)
• Не работете с продукта, когато сте уморени, болни или под въздействието на алкохол или други опиати.
• Не използвайте продукта, ако няма възможност да получите помощ при възникването на инцидент. Преди да стартирате продукта, уведомете другите, че ще работите.
• Не се обръщайте, докато държите продукта, преди да се уверите, че в безопасната зона няма други хора или животни.
• Отстранете всички нежелани материали от работната зона, преди да започнете работа. Ако веригата се удари в предмет, той може да
изхвърчи и да доведе до нараняване или повреда. Нежеланите материали могат да се увият около веригата и да доведат до повреда.
• Не използвайте продукта при лошо време, например при мъгла, дъжд, силни ветрове, опасност от светкавици или други метеорологични условия. При лошо време може да възникнат опасни условия от рода на хлъзгави повърхности.
• Уверете се, че можете да се движите свободно и да работите в стабилна позиция.
• Уверете се, че няма да паднете, когато използвате продукта. Не се накланяйте при работа с продукта.
• Винаги дръжте продукта с двете си ръце. Хванете предната дръжка с лявата ръка, а задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте продукта отдясно на тялото си.
• Веригата за моторен трион започва да се върти, ако смукачът е в положение "задействан смукач" при стартиране на двигателя.
• Спрете двигателя, преди да местите продукта.
• Не оставяйте продукта на земята, когато двигателят работи.
• Спрете двигателя, преди да отстраните нежелани материали от продукта. Изчакайте веригата да спре, преди Вие или Ваш помощник да отстраните изрязания материал.
• Не работете с продукта, покачени на дърво. Работата с продукта, докато сте на дървото, може да доведе до телесна повреда.
(Фиг. 23)
• За да се намали опасността от контакт с веригата за моторния трион при стартиране, верижната спирачка трябва да бъде включена при стартиране на продукта.
(Фиг. 24)
• Откатът може да причини сериозно нараняване или смърт на оператора или други хора. За да намалите опасността, Вие трябва да знаете причините за получаване на откат и начина за неговото предотвратяване.
• Съблюдавайте всички инструкции за безопасност, за да намалите риска за откат, който може да доведе до сериозно нараняване или смърт.
• Редовно регулирайте натягането на веригата на моторния трион, за да не се отпуска. Отпусната верига за моторен трион може да се откачи и да предизвика сериозно нараняване или смърт.
• Не поваляйте дървета по неправилен начин. Това може да предизвика нараняване и да причини повреди на комунални линии или имуществени щети.
• Операторът трябва да стои от горната страна на терена, тъй като е по-вероятно, след като бъде повалено, дървото да се изтърколи или плъзне надолу по склона.
24
658 - 010 - 29.10.2020
(Фиг. 25)
• Планирайте и подгответе пътя си на отстъпление, преди да започнете да режете. Пътят на отстъпление трябва да бъде приблизително 135 градуса настрани от посоката на повалянето.
• 1. Опасна зона
• 2. Път на отстъпление
• 3. Посоката на поваляне
(Фиг. 26)
• Преди преместване на продукта винаги спирайте двигателя.
• Уверете се, че сте стъпили здраво и балансирано, с равномерно разпределено тегло.
(Фиг. 27)
• Работете с продукта само ако сте стъпили на стабилна повърхност. Ако повърхността не е стабилна, работата може да доведе до сериозно нараняване или смърт на оператора или други хора. Не работете с продукта, ако сте качени на стълба или дърво.
(Фиг. 28)

Откат, приплъзване, подскачане и пропадане

Различни сили може да въздействат на безопасната работа с продукта.
• Приплъзване е, когато водещата шина се пързаля или се движи бързо по повърхността на дървото.
• Подскачане е, когато водещата шина отскача и се допира постоянно до повърхността на дървото.
• Пропадане е, когато продуктът падне надолу след среза. Вследствие на това е възможно веригата да докосне някоя част на тялото или друг предмет и да причини нараняване или повреди.
• Откат е, когато краят на водещата шина се допре до предмети и се движи назад, нагоре или внезапно напред. Откат може да възникне и когато дървесината се затвори по време на рязане, приклещвайки веригата на за моторен трион. Има възможност от загуба на контрол над продукта при контакт с предмет в дървесината.
(Фиг. 29)
• Въртелив откат може да възникне, когато
движещата се верига се допре до предмет в горния край на водещата шина. В този случай веригата може да се забие в предмета и веднага да спре. В резултат се получава светкавична обратна реакция, която отхвърля водещата шина нагоре и назад по посока на оператора.
(Фиг. 30) (Фиг. 31)
Откат при прищипване може да възникне при
• внезапно спиране на веригата за моторен трион по време на рязане. Дървесината се затваря и прищипва движещата се верига за моторен трион по горната част на водещата шина. При внезапното спиране се получава противоположно въздействие върху силата на веригата, поради което продуктът се задвижва в обратна посока спрямо въртенето на веригата. Продуктът се връща назад към оператора.
(Фиг. 32)
• Придърпване може да възникне, когато движещата се верига за моторен трион в долната част на водещата шина се допре до чуждо тяло и трионът спре внезапно. При внезапното спиране продукта се отдалечава от оператора в посока напред и надолу, което лесно може да доведе до загуба на контрол на продукта от страна на оператора.
(Фиг. 33) Преди работа с продукта се уверете, че сте добре
запознати с различните сили и начините за предотвратяване на появата им.

Предотвратяване на откат, приплъзване, подскачане и пропадане

• Докато двигателят работи, дръжте продукта здраво. Дръжте дясната си ръка върху задната ръкохватка, а лявата – на предната дръжка. Палците и останалите пръсти трябва здраво да обхващат дръжките. Не отслабвайте захвата.
• Контролирайте продукта както по време на среза, така и след като дървеният материал падне на земята. Не оставяйте тежестта на продукта да го притегли надолу след среза. (Фиг. 34)
• Уверете се, че в зоната за рязане няма препятствия. При работа с продукта не позволявайте върхът на водещата шина да бъде в контакт с дънери, клони или други препятствия.
• Режете при високи обороти на двигателя.
• Не се пресягайте прекомерно и не режете над височината на раменния пояс. (Фиг. 35)
• Спазвайте инструкциите на производителя за заточване и поддръжка на веригата за моторен трион.
• Използвайте само посочените от производителя резервни вериги за моторен трион и водещи шини.
• Рискът от откат нараства, ако мащабът на дълбочината се увеличи прекомерно.

Лични предпазни средства

• Винаги използвайте правилните лични предпазни средства, когато работите с продукта. Личните предпазни средства не елиминират опасността от нараняване. Личните предпазни средства
658 - 010 - 29.10.2020
25
намаляват степента на нараняване при възникването на инцидент.
• Облеклото като цяло следва да е прилепнало до тялото, без това да ограничава движенията.
• Използвайте одобрена защитна каска.
• Винаги използвайте одобрени антифони, когато работите с продукта. Продължителният шум може да доведе до загуба на слуха.
• Използвайте защитни очила или лицева маска, за да намалите опасността от нараняване от изхвърлени предмети. Продуктът може да изхвърля предмети като стърготини, малки късчета дървесина и др. с голяма сила. Това може да доведе до сериозни наранявания, особено на очите.
• Използвайте ръкавици за защита от верижен трион.
• Използвайте панталони за защита от верижен трион.
• Използвайте ботуши с метални бомбета и противоплъзгащи подметки за защита от верижен трион.
• Уверете се, че близо до Вас има комплект за първа помощ.
• От ауспуха, шината, веригата за моторен трион или други източници може да изскочат искри. Винаги дръжте наблизо пожарогасително оборудване и лопата за предотвратяване на горски пожари.

Устройства за безопасност на продукта

• Уверете се, че редовно извършвате техническо обслужване на продукта.
• Срокът на експлоатация на продукта се
увеличава.
• Рискът от злополука намалява. Позволете на одобрен дилър или одобрен
сервизен център да извършва редовна проверка на продукта за корекции или ремонтни дейности.
• Не използвайте продукт с повредени предпазни средства. Ако продуктът е повреден, се консултирайте с одобрен сервизен център.
Превключвател за спиране Стартирайте двигателя. Уверете се, че двигателят
спира, когато преместите превключвателя за спиране в стоп позиция.
Проверка на блокировката на регулатора на газта
1. Когато освободите блокировката на спусъка (А) проверете дали регулаторът на газта (B) е заключен на празен ход. (Фиг. 36)
2. Натиснете блокировката на спусъка на газта (A) и се уверете, че се връща в първоначалната позиция, когато я освободите.
3. Натиснете спусъка на газта (B) и се уверете, че се връща в първоначалната позиция, когато го освободите.
4. Включете двигателя и задайте пълни обороти.
5. Освободете спусъка и проверете дали веригата за моторен трион спира.
6. Ако веригата за моторен трион се движи при позиция на празен ход, проверете регулиращия винт на скоростта на празен ход на карбуратора.
Предпазител Предпазителят предотвратява изхвърлянето на
предмети по посока на оператора. Предпазителят предотвратява и от неволно докосване между оператора и веригата за моторния трион.
• Уверете се, че предпазителят е разрешен за употреба с този продукт.
• Не използвайте продукта без предпазителя.
• Уверете се, че предпазителят не е повреден. Заменете предпазителя, ако е износен или напукан.

Безопасност при работа с гориво

• Не включвайте продукта, ако върху него има гориво или моторно масло. Отстранете нежеланото гориво/масло и оставете продукта да изсъхне. Отстранете нежеланото гориво от продукта.
• Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги незабавно.
• Внимавайте да не попадне гориво върху тялото Ви, това може да доведе до телесни увреждания. Ако гориво попадне върху тялото Ви, използвайте сапун и вода, за да го отстраните.
• Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло или гориво върху продукта или тялото си.
• Не стартирайте продукта, ако от двигателя има теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.
• Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо, изпаренията са взривоопасни и могат да причинят телесни увреждания или смърт.
• Не вдишвайте горивните изпарения, това може да доведе до телесни увреждания. Уверете се, че има достатъчен въздушен поток.
• Не пушете близо до горивото или двигателя.
• Не поставяйте топли предмети близо до горивото или двигателя.
• Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.
• Уверете се, че двигателят е изстинал преди зареждане с гориво.
• Преди зареждане с гориво отворете бавно капачката на резервоара за гориво и освободете внимателно налягането.
• Не добавяйте гориво към двигателя на закрито. Недостатъчният въздушен поток може да доведе до нараняване или смърт поради задушаване или въглероден окис.
26
658 - 010 - 29.10.2020
• Затегнете внимателно капачката на резервоара за гориво или може да възникне пожар.
• Преди да включите двигателя, преместете продукта на най-малко 3 m (10 ft) от мястото, където сте заредили резервоара.
• Не препълвайте резервоара за гориво.
• Уверете се, че няма течове, когато местите продукта или резервоара за гориво.
• Не поставяйте продукта или резервоара за гориво на място, където има открит огън, искри или постоянна малка горелка. Уверете се, че в зоната за съхранение няма открит огън.
• При преместване или съхранение на гориво използвайте само одобрени за целта контейнери.
• Изпразнете резервоара за гориво преди дългосрочно съхранение. Спазвайте местните закони за това къде да изхвърляте горивото.
• Почистете продукта преди дългосрочно съхранение.
• Отстранете проводника на запалителната свещ, преди да оставите продукта за съхранение, за да се уверите, че двигателят няма случайно да се включи.

Инструкции за безопасност при техническо обслужване

• Разкачете запалителната свещ преди техническото обслужване на продукта – това не важи за настройки на карбуратора.
• Ремонтите трябва да се извършват само от одобрен дистрибутор, това не включва задачите в
Поддръжка на страница 31
• Уверете се, че когато отпуснете регулатора на газта, веригата за моторен трион спира да се движи.
• Поддържайте дръжките сухи, чисти и незацапани от масло или горивна смес.
.
• Грижете се капачките и фиксаторите да са затегнати както трябва.
• Използването на неодобрени резервни части и отстраняването на приспособленията за безопасност е възможно да доведе до повреда на продукта. Възможно е също да възникне нараняване на оператора или странични лица. Използвайте принадлежности и резервни части само според препоръките. Не нанасяйте промени по продукта.
• За безопасна и висока производителност поддържайте веригата за моторен трион добре заточена и чиста.
• Следвайте инструкциите за смазване и смяна на принадлежностите.
• Проверете продукта за повредени части. Преди повторно използване на продукта уверете се, че повреденият предпазител или друга част работят нормално. Проверете за счупени или неправилно прилягащи части, както и за части, които не се движат свободно. Проверете и за други проблеми, които може да се отразят на работата с продукта. Уверете се, че продуктът е правилно монтиран. Предпазителят или друга повредена част трябва да бъдат поправени или сменени от одобрен дистрибутор, освен ако не е указано друго в инструкцията за експлоатация.
• Когато продуктът не е в употреба, съхранявайте го на сухо място, нависоко или под ключ, далече от деца.
• При пренасяне или складиране на продукта използвайте защита при транспортиране или калъф за преместване на продукта.
• Не използвайте отработено масло. Отработеното масло може да е опасно за здравето Ви, да повреди продукта и да навреди на околната среда.

Монтиране

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и разберете главата за безопасност, преди да монтирате продукта.

Монтиране на водещата шина и веригата за моторен трион

1. Отстранете лулата на запалителната свещ от самата запалителна свещ, за да предотвратите неволно включване на двигателя по време на монтажа.
2. Отстранете гайките на шината и свалете капака на венеца. Отстранете водача за транспортиране (А). (Фиг. 37)
3. Поставете водещата шина над болтовете на шината. Придвижете водещата шина до най­задната й позиция. (Фиг. 38)
658 - 010 - 29.10.2020 27
4. Сложете си защитни ръкавици за верижен трион.
5. Повдигнете веригата за моторен трион над задвижващия венец и я закачете към жлеба на направляващата шина. Започнете от горния край на водещата шина. (Фиг. 39)
6. Уверете се, че ръбовете на режещите звена по горния край на направляващата шина сочат напред.
7. Монтирайте капака на венеца и придвижете регулиращата ос на веригата върху отвора на водещата шина.
8. Уверете се, че кулисните предавки на веригата за моторен трион пасват правилно на задвижващия венец. Проверете също дали веригата за моторен трион е правилно поставена в жлеба на водещата шина.
9. Затегнете водещите гайки на шината с пръсти.
10. Затегнете веригата за моторен трион чрез завъртане на винта за натягане на веригата по часовниковата стрелка с помощта на комбинирания гаечен ключ (Фиг. 40). Затегнете, докато веригата за моторен трион спре да виси под водещата шина, но все още лесно се придвижва с ръка. (Фиг. 41)
11. Хванете върха на шината и затегнете гайките на шината с комбинирания гаечен ключ. (Фиг. 42)
• След като монтирате нова верига за моторен
трион и докато я използвате, проверявайте често натягането на веригата.
• Редовно проверявайте натягането на
веригата. Правилното натягане на веригата води до добра ефективност на рязане и дълъг живот на продукта.

Освобождаване на верижната спирачка

Ако капакът на съединителя е свален случайно, когато верижната спирачка е задействана,

Експлоатация

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и разберете раздела с инструкции за безопасност преди работа с продукта.

Използване на гориво

ВНИМАНИЕ: Този продукт разполага с двутактов двигател. Използвайте смес от бензин и моторно масло за двутактови двигатели. Не забравяйте да използвате правилното количество от масло в сместа. Грешното съотношение между бензин и масло може да доведе до повреда на двигателя.

Съотношение на горивната смес

Съотношението между бензина и масло за двутактови двигатели в горивната смес е 50:1 (2%)
Бензин
1 американски галон 77 ml (2,6 oz)
1 имперски галон 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)

Приготвяне на горивната смес

1. Определете правилните количества бензин и моторно масло (съотношение в сместа 50:1). Не правете повече от 30-дневно количество от
Масло за двутактови двигатели
верижната спирачка трябва да бъде освободена, така че капакът на съединителя да може да бъде поставен, без да се зацепи с барабана на съединителя.
ВНИМАНИЕ: Пружината на верижната спирачка е под напрежение. Бъдете внимателни, когато освобождавате верижната спирачка.
Забележка: Докато се опитвате да освободите спирачката, не дръжте спирачната лента.
1. Центрирайте изрезите на инструмента за шина така, че да пасват върху въртящата връзка на спирачката. (Фиг. 43)
2. За да нулирате спирачката, завъртете връзката по часовниковата стрелка, докато спре. Когато верижната спирачка е освободена, предната връзка е в долно завъртяно положение. (Фиг. 44) (Фиг. 45)
горивна смес. Вижте
страница 28
2. Прехвърлете половината от бензиновата смес в чист резервоар за гориво с клапан против разливане.
Забележка: Използвайте бензин с по-високо октаново число, ако често използвате продукта при постоянно високи обороти на двигателя.
3. Добавете цялото количество масло за двутактови двигатели в резервоара за гориво.
4. Разклатете горивната смес, за да смесите съдържанието.
5. Добавете останалото количество бензин в резервоара за гориво.
.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с повече от 10% концентрация на етанол (E10). Това може да повреди продукта.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с октаново число по-малко от 90 RON (87 AKI). Това може да повреди продукта.
ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте висококачествено масло за двутактови двигатели с въздушно охлаждане. Използването на други видове масло може да повреди продукта.
Използване на гориво на
28
658 - 010 - 29.10.2020
6. Разклатете горивната смес, за да смесите съдържанието.
7. Напълнете резервоара на продукта с горивната смес. Вижте
28
.
Използване на гориво на страница

Пълнене на резервоара за гориво

1. Уверете се, че горивната смес е правилно приготвена, както и че се намира в резервоар за гориво с клапан против разливане.
2. Ако върху резервоара е попаднало гориво, почистете нежеланото гориво и оставете резервоара да изсъхне.
3. Уверете се, че зоната близо до капачката на резервоара за гориво е чиста.
4. Отстранете капачката на резервоара за гориво.
5. Разклатете резервоара за гориво, преди да добавите горивната смес към резервоара за гориво.
6. Поставете отново капачката на резервоара за гориво.

Смазване на веригата за моторен трион

Продуктът разполага с автоматична смазочна система. Резервоарът за верижно масло и резервоарът за гориво са проектирани така, че горивото свършва преди маслото. Тази функция за безопасност изисква употреба на подходящо верижно масло и спазване на инструкциите.
1. Използвайте растително или стандартно верижно масло.
2. Уверете се, че зоната близо до капачката на резервоара за верижно масло е чиста.
3. Отстранете капачката на резервоара за верижно масло.
4. Напълнете резервоара за верижно масло с препоръчаното верижно масло.
5. Поставете отново капачката на резервоара за верижно масло.

За стартиране и спиране

Преди включване на двигателя

• Проверете продукта за липсващи, повредени, разхлабени или износени части.
• Проверете гайките, винтовете и болтовете.
• Проверете въздушния филтър.
• Проверете блокировката на спусъка на газта и самият спусък за правилна работа.
• Проверете превключвателя за спиране за правилна работа.
• Проверете продукта за теч на гориво.
• Проверете остротата и натягането на веригата за моторен триона.

Включване при студен двигател

1. Придвижете аварийния лост напред, за да задействате верижната спирачка. (Фиг. 46)
2. Издърпайте изцяло смукача. (Фиг. 47)
3. Натиснете купола на горивната помпа 6 пъти. (Фиг. 48)
4. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата си ръка.
5. Поставете десния си крак върху долната част на задната ръкохватка.
6. Издърпайте бавно дръжката на въжето на стартера с дясната си ръка, докато усетите известно съпротивление.
7. Издърпайте дръжката на въжето на стартера със сила. (Фиг. 49)
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте въжето за стартиране, докато не спре. Не пускайте въжето за стартиране, когато е разтегнато докрай. Освободете бавно въжето на стартера. Неспазването на тези инструкции може да причини повреда на двигателя.
Забележка: Не дърпайте регулатора за газта, когато стартирате двигателя.
8. Продължете да дърпате дръжката на въжето на стартера, докато двигателят не стартира или не направи опит за стартиране (макс. 5 издърпвания).
9. Ако двигателят стартира или се опитва да стартира, натиснете смукача до положение "задействан половин смукач". (Фиг. 50)
10. Продължете да дърпате, докато двигателят запали.
11. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а предната дръжка – с лявата ръка. (Фиг. 51)
12. Незабавно дръпнете аварийния лост назад в посока към предната дръжка, за да изключите верижната спирачка. (Фиг. 52)
Забележка:
13. Работете 20 – 30 секунди на повишени обороти на празния ход.
14. Дръпнете регулатора за газта бавно, но изцяло, за 8 – 10 секунди, след което отпуснете. (Фиг. 53)
15. Оставете да работи 10 секунди на нормални обороти на празния ход.
16. Дръпнете регулатора за газта бавно, но изцяло, за 5 секунди, за да проверите ускорението, след което отпуснете.
17. Използване на продукта.
Веригата ще се движи.
658 - 010 - 29.10.2020
29

Включване при топъл двигател

1. Придвижете аварийния лост напред, за да задействате верижната спирачка.
2. Издърпайте изцяло смукача.
3. Натиснете купола на горивната помпа 6 пъти.
4. Натиснете изцяло смукача.
5. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата си ръка.
6. Поставете десния си крак върху долната част на задната ръкохватка.
7. Издърпайте бавно дръжката на въжето на стартера с дясната си ръка, докато усетите известно съпротивление.
8. Издърпайте дръжката на въжето на стартера със сила.
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте въжето за стартиране, докато не спре. Не пускайте въжето за стартиране, когато е разтегнато докрай. Освободете бавно въжето на стартера. Неспазването на тези инструкции може да причини повреда на двигателя.
Забележка: Не дърпайте регулатора за газта, когато стартирате двигателя.
9. Издърпайте дръжката на въжето за стартиране, докато двигателят запали.
10. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а предната дръжка – с лявата ръка.
11. Незабавно дръпнете аварийния лост назад в посока към предната дръжка, за да изключите верижната спирачка.
Забележка: Веригата ще се движи.
12. Изчакайте 10 – 15 секунди.
13. Издърпайте леко регулатора за газта, за да зададете нормална работа на празен ход.
14. Използване на продукта.

Включване на двигателя при прекомерно загрято гориво

Когато продуктът не се включва, е възможно горивото да е твърде загрято.
Забележка: гориво, а при топло време намалете продължителността на работа.
1. Поставете продукта на хладно място, далеч от
Винаги използвайте неупотребявано
пряка слънчева светлина.
2. Оставете продукта за поне 20 минути, за да се охлади.
3. Натиснете купола на горивната помпа няколко пъти в продължение на 10 – 15 секунди.
4. Следвайте процедурата за стартиране при студен двигател. Направете справка с
при студен двигател на страница 29
Включване
.

За да спрете двигателя

• Натиснете превключвателя за спиране, за да спрете двигателя.
Забележка: Превключвателят за спиране автоматично се връща в първоначалното положение.

Поваляне на дърво

1. Отстранете мръсотия, камъни, отделена кора, гвоздеи, скоби и проводници от дървото.
2. Прорежете около 1/3 от диаметъра на дървото, перпендикулярно на посоката на поваляне. (Фиг.
54)
3. Направете долния хоризонтален срез. Това предотвратява заклещване на веригата на моторния трион или водещата шина по време на втория срез.
4. Направете обратния повалящ срез (X) най-малко 50 mm (2 in) по-високо от хоризонталния срез. Обратният повалящ срез трябва да се направи успоредно на хоризонталния срез, така че да остава достатъчна част от дървото като панта. Не прорязвайте през пантата. Функцията на пантата е да предотврати завъртането и падането на дървото в неправилна посока. (Фиг.
55) (Фиг. 56)
5. Когато обратният повалящ срез достигне близо до пантата, дървото започва да пада. Уверете се, че дървото може да падне в правилната посока и че няма да се заклати в обратна посока и да приклещи веригата за моторен трион. За да предотвратите това, спрете преди напълно да завършите обратния повалящ срез. Използвайте дървени, пластмасови или алуминиеви клинове за разширяване на среза и поваляне на дървото в предвидената посока. (Фиг. 57)
6. Когато дървото започне да пада, извадете машината от разреза, спрете двигателя, оставете продукта и се оттеглете по предвидената пътека. Внимавайте за падащи клони и гледайте къде стъпвате. (Фиг. 58)

Кастрене на клони

1. Оставете по-големите клони, за да поддържат дървото над земята.
2. Малките клони се отстраняват с един срез. (Фиг.
59)
30
658 - 010 - 29.10.2020
3. Режете от долу нагоре клоните, които са под напрежение, за да избегнете приклещване на веригата на триона или водещата шина.

Разтрупване на дървото

ВНИМАНИЕ: Не позволявайте на веригата за моторен трион да докосва земята.
• Ако дървото се поддържа над земята по цялата му дължина, започнете да режете от горната част надолу (т.нар. надразтрупване). (Фиг. 60)
• При опорна точка само в единия край на дървото прорежете 1/3 от диаметъра на дървото,

Поддръжка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и разберете раздела с инструкции за безопасност преди почистване, ремонтиране или техническо обслужване на продукта.

График за техническо обслужване

Уверете се, че спазвате графика за техническо обслужване. Интервалите са изчислени в зависимост от ежедневната употреба на продукта. Интервалите са различни, ако не използвате продукта всеки ден. Извършвайте само дейностите по техническо обслужване, описани в това ръководство за експлоатация. Говорете с одобрен сервизен център относно други дейности по техническо обслужване, които не са описани в това ръководство.

Всекидневно обслужване

• Почистете външните повърхности.
• Уверете се, че спусъкът на газта и блокировката му работят правилно.
• Почистете верижната спирачка и проверете дали работи правилно.
(Фиг. 64)
• Проверете уловителя на веригата за повреда. Сменете уловителя на веригата, ако е повреден.
(Фиг. 65)
• Обръщайте водещата шина всеки ден, така че да се износва по-равномерно.
• Уверете се, че отворът за смазване във водещата шина не е задръстен.
(Фиг. 66)
• Почистете жлеба на водещата шина.
(Фиг. 67)
• Уверете се, че водещата шина и веригата за моторен трион са достатъчно добре смазани.
• Проверете веригата за моторен трион за:
започвайки от долната част нагоре (т.нар. подразтрупване). (Фиг. 61)
• При опорни точки в двата края на дървото прорежете 1/3 от диаметъра, започвайки отгоре надолу. Завършете среза, като прорежете останалите 2/3 от дървото от долу нагоре, докато достигнете първоначалния срез. (Фиг. 62)
• Когато разтрупвате на склон, винаги стойте в горната част на терена над дървото. Режете през ствола, като запазвате пълен контрол върху продукта, към края на среза освободете натиска на рязане, като държите здраво задната ръкохватка и предната дръжка. (Фиг. 63)
• пукнатини в нитовете и звената.
• ненормално износени нитове и звена.
• правилно натягане. Подменете веригата за моторен трион, ако е
необходимо.
• Заточете веригата за моторен триона. Вижте
Заточване на веригата за моторен трион на страница 33
• Проверете задвижващия венец за прекомерно износване и го подменете, ако се налага.
(Фиг. 68)
• Почистете смукателния въздухопровод на стартерния блок.
• Уверете се, че всички гайки и винтове са затегнати.
• Уверете се, че изключвателят работи нормално.
• Проверете за течове на гориво от двигателя, резервоара или горивопроводите.
• Уверете се, че веригата за моторен трион не се върти, когато двигателят работи на празен ход.
.

Седмично техническо обслужване

• Уверете се, че системата за охлаждане работи нормално.
• Уверете се, че стартерът, шнурът му и възвратната пружина работят правилно.
• Уверете се, че антивибрационните елементи не са повредени.
(Фиг. 69)
• Изпилете всички неравности по ръбовете на водещата шина.
• Почистете или сменете искрогасителния екран на ауспуха.
(Фиг. 70)
• Почистете външните повърхности на карбуратора и зоните около него.
• Почистете въздушния филтър. Ако е повреден или прекалено мръсен, поставете нов въздушен
658 - 010 - 29.10.2020
31
филтър. Вижте
филтър на страница 32
информация.
Почистване на въздушния
за допълнителна

Месечно техническо обслужване

• Проверете за износване на спирачната лента на верижната спирачка. Сменете спирачната лента, когато дебелината й в най-износената точка е по­малка от 0,6 mm (0,024 in).
(Фиг. 71)
• Проверете за износване центъра на съединителя, барабана и пружината му.
• Почистете запалителната свещ. Уверете се, че разстоянието между електродите е правилно.
(Фиг. 72)
• Почистете външните повърхности на карбуратора и зоните около него.
• Проверете горивния филтър и маркуча за гориво. При необходимост подменете.
• Изпразнете резервоара за гориво.
• Изпразнете резервоара за масло.
• Проверете всички кабели и връзки.

Ежегодно обслужване

• Проверете запалителната свещ.
• Почистете външните повърхности на карбуратора и зоните около него.
• Почистете системата за охлаждане.
• Проверете искрогасителната мрежа.
• Проверете горивния филтър.
• Проверете маркуча за горивото за повреда.
• Проверете всички кабели и връзки.

Периодично обслужване

• Ремонтът или смяната на ауспуха след 50 часа работа трябва да се извършат от одобрен сервизен център.
• Техническо обслужване на запалителната свещ е необходимо, когато:
• двигателят работи с понижена мощност.
• двигателят се включва трудно.
• двигателят не работи правилно на обороти на
празния ход.
• Проверявайте смазването на веригата на триона при всяко зареждане с гориво. Вижте
#unique_111/unique_111_Connect_42_
.

Регулиране на оборотите на празния ход

Уверете се, че въздушният филтър е чист и капакът на въздушния филтър е закрепен, преди да регулирате оборотите на празния ход.
1. Завъртете регулиращия винт, означен със знака "T", по часовниковата стрелка, докато веригата на триона започне да се върти.
2. Завъртете регулиращия винт, означен със знака "T", обратно на часовниковата стрелка, докато веригата на триона спре да се върти.
3. Оборотите на празния ход трябва да бъдат по­ниски от оборотите, при които веригата на триона започва да се върти. Оборотите на празния ход са правилни, когато двигателят работи плавно във всяко положение.

Почистване на искрогасителния екран

1. Използвайте телена четка за почистване на искрогасителния екран.

Техническо обслужване на запалителната свещ

ВНИМАНИЕ: Използвайте препоръчаната запалителна свещ. Уверете се, че резервната част е същата като предоставената от производителя част. Използването на запалителна свещ от неправилен тип може да повреди продукта.
1. Ако не можете лесно да включите или да работите с продукта, проверете запалителната свещ за нежелани материали. За да намалите опасността от нежелани материали върху електродите на запалителната свещ:
a) уверете се, че оборотите на празния ход са
правилно регулирани. b) уверете се, че горивната смес е правилна. c) уверете се, че въздушният филтър е чист.
2. Почистете запалителната свещ, ако е замърсена. Уверете се, че разстоянието между електродите е правилно. (Фиг. 72)
3. Подменете запалителната свещ, когато е необходимо.

Почистване на въздушния филтър

1. Свалете капака на въздушния филтър и самия въздушен филтър.
2. Почистете въздушния филтър с топла сапунена вода. Уверете се, че въздушният филтър е сух, преди да го монтирате.
3. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено замърсен за пълно почистване. Винаги заменяйте повреден въздушен филтър.
32
658 - 010 - 29.10.2020

Заточване на веригата за моторен трион

Резец

Режещата част на веригата за моторен трион се нарича резец и се състои от режещ зъб (А) и мащаб на дълбочина (В). Дълбочината на рязане на резците се определя от разликата във височината между двете, настройката за мащаб на дълбочина (С).
(Фиг. 73) Когато заточвате даден режещ зъб, трябва да имате
предвид четири важни фактора:
• Ъгъл на заточване. (Фиг. 74)
• Ъгъл на рязане. (Фиг. 75)
• Положение на пилата. (Фиг. 76)
• Диаметър на кръглата пила. (Фиг. 77)

Заточване на режещите зъби

За заточване на режещите зъби използвайте кръгла пила и шаблон за чапразене. Вижте
комбинации от вериги за моторен трион на страница 36
за информация относно препоръчителните размери на пилата и шаблона за веригата на вашия продукт.
1. Уверете се, че веригата за моторен трион е
правилно натегната. Ако верига е провиснала, тя е странично нестабилна, което затруднява правилното наточване.<:/fc>
2. Първо, заточете всички зъби от едната страна.
Пилете режещите зъби от вътрешната страна и намалявайте натиска при връщане на пилата в обратна посока.
3. Завъртете продукта и изпилете зъбите от другата
страна.
4. Изпилете всички зъби до същата дължина.
Когато дължината на режещите зъби се намали до 4 mm (5/32"), веригата за моторния трион е износена и трябва да се смени. (Фиг. 78)

Регулиране на мащаба на дълбочината

Заточете режещите зъби, преди да регулирате настройката за мащаб на дълбочина. Вижте
Заточване на режещите зъби на страница 33
заточвате режещия зъб (A), настройката за мащаб на дълбочина (C) намалява. За да поддържате оптимална ефективност на рязане, мащабът на дълбочина (B) трябва да се изпили до препоръчваната настройка за мащаб на дълбочината. Вижте
Заточване и комбинации от
Заточване и
. Когато
вериги за моторен трион на страница 36
откриете правилната настройка за мащаб на дълбочина за Вашата верига. (Фиг. 79) (Фиг. 80)
Забележка: Тази препоръка предполага, че дължината на режещите зъби не е прекалено намалена.<:/el "Listitem"><:/fc>
Използвайте плоска пила и инструмент за измерване на дълбочина, за да настроите мащаба на дълбочината.
1. Поставете инструмента за измерване на дълбочината над веригата за моторен трион. Подробна информация за начина на използване на инструмента за измерване на дълбочина може да се намери върху опаковката му.
2. Използвайте плоската пила, за да изпилите излишъка от стърчащата част на ръба на ограничителя на подаване. Хлабината на ограничителя на подаване е правилна когато вече не усещате никакво съпротивление докато прекарвате пилата върху калибровката.
, за да

Натягане на веригата за моторен трион

Забележка: Проверявайте често натягането на нова верига за моторен трион по време на периода на разработване.
1. Разхлабете гайките на водещата шина, които държат капака на съединителя. Използвайте комбинирания гаечен ключ. (Фиг. 81)
2. Затегнете гайките с ръка, колкото можете по­силно.
3. Повдигнете върха на водещата шина и обтегнете веригата за моторен трион чрез винта за натягане на веригата. Използвайте комбинирания гаечен ключ. Затегнете веригата на моторния трион, докато спре да виси от долната страна на водещата шина. (Фиг. 82)
4. Затегнете гайките на водещата шина с помощта на комбинирания гаечен ключ и същевременно повдигнете върха на водещата шина. (Фиг. 83)
5. Уверете се, че веригата за моторен трион лесно се издърпва с ръка и че не провисва. (Фиг. 84)

Смазване на режещото оборудване

Проверка на смазването на веригата

Проверявайте смазването на верижния трион при всяко зареждане с гориво.
1. Включете продукта и го оставете да работи на 3/4 от скоростта. Насочете върха на водещата шина към светло оцветена повърхност, намираща се на около 20 cm (8 in).
2. След работа в продължение на 1 минута върху светлата повърхност се появява линия от масло.
658 - 010 - 29.10.2020
33
3. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1 минута, почистете канала на маслото във водещата шина. Почистете жлеба в края на водещата шина. Уверете се, че звездочката на водещата шина се върти свободно и че смазочното отвърстие не е задръстено. Почистете и смажете звездочката.
4. Включете продукта и го оставете да работи на 3/4 от скоростта. Насочете върха на шината към

Транспортиране

• Поставете защитата при транспортиране върху режещото оборудване по време на транспортиране, за да предотвратите наранявания.

Съхранение

• Винаги съхранявайте продукта на сигурно място, когато не го използвате. Течове или изпарения от продукта могат да влязат в контакт с искри, открит огън от електрическо оборудване, електрически косачки, релета/превключватели, бойлери и др.
• Винаги съхранявайте горивото в одобрен за целта резервоар.
• Изпразнете резервоарите за гориво и верижно масло, когато продуктът се складира за по-дълъг

Технически характеристики

светло оцветена повърхност, намираща се на около 20 cm (8 in).
5. След работа в продължение на 1 минута върху светлата повърхност се появява линия от масло.
6. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1 минута, свържете се с Вашия одобрен дистрибутор.
• Уверете се, че по време на транспортиране продуктът ще бъде неподвижен.
период от време. Изхвърлете отработените течности по правилния начин.
• Поставете защитата при транспортиране върху режещото оборудване при складиране, за да предотвратите наранявания.
• Свалете лулата на запалителната свещ от свещта и включете верижната спирачка преди съхранение.
единица
Спецификации на двигателя
Обем на цилиндъра cm
Запалителна свещ Champion RCJ7Y
Разстояние между електродите mm (in) 0,5 (0,02)
Обем на резервоара за гориво cm
Обороти на празен ход min
Изходна мощност при 9000 min
Период на продължителност на емисиите h 50
Данни за шум и вибрации
Еквивалентни нива на вибрации,
6
Еквивалентното ниво на вибрациите според стандарта ISO 22867 се определя като времесъобразена сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за екви­валентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 1 m/s2.
34 658 - 010 - 29.10.2020
–1
на предна дръжка
hveq
6
3
3
–1
kW 1,4
2
m/s
120 Mark II (P02138HV)
38
300
2800 – 3200
5,3
120 Mark II (P02138HV)
6,7
Еквивалентни нива на вибрации,
Ниво на звуковата мощност, гарантирано (LWA)
Ниво на звуковата мощност, измерено
на задна ръкохватка
hveq
8
9
Ниво на звуковото налягане при ухото на оператора
единица
7
m/s
2
dB(A) 116
dB(A) 113
10
dB(A) 100
Размери на продукта
Тегло (без режещо оборудване) kg 4,9
Обем на резервоара за масло cm
3
200
Горивна и смазочна система
Вместимост на маслената помпа при 9000 min
Обем на резервоара за масло cm
–1
ml/min 7
3
200
Тип на маслената помпа Автоматична
Верига за моторен трион и водеща шина
Стандартна дължина на водещата шина cm (in) 35-40 (14-16)
Препоръчвани дължини на листа cm (in) 35 – 45 (14 – 18)
Полезна дължина на рязане cm (in) 34 – 39 (13,5 – 15,5)
Максимални обороти на веригата за моторен триона m/s 22,3
8,3 (0,325)
Верижна стъпка на триона mm (in)
9,52 (3/8)
Дебелина на кулисните предавки (калибровка) mm (in) 1,3 (0,05)
Тип на задвижващия венец Заварен
6 (задвижващ венец 3/8)
Брой на зъбците на задвижващия венец
7 (задвижващ венец 0,325)
7
Еквивалентното ниво на вибрациите според стандарта ISO 22867 се определя като времесъобразена сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за екви­валентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 1 m/s2.
8
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA).
9
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA).
10
Еквивалентното ниво на звуковото налягане се измерва като времесъобразена сума на енергията на различни нива на звуковото налягане при различни условия на работа. Типичната статистическа дис­персия за еквивалентно ниво на звуковото налягане е със стандартно отклонение от 1 dB(A).
658 - 010 - 29.10.2020 35

Принадлежности

Комбинации от направляваща шина и верига за моторен трион

Режещото оборудване по-долу е одобрено за продукта.
Водеща шина Верига за моторен трион
Дължина, cm (in)
35 (14) 9,52 (3/8) 1,3 (0 050) 7T Husqvarna S93G
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62

Заточване и комбинации от вериги за моторен трион

H37 5/32 in/4,0 mm 579 65 36-01 0,025 in/0,65 mm 30° 80°
S93G 5/32 in/4,0 mm 587 80 90-01 0,025 in/0,65 mm 30° 60°
Стъпка, mm (in) Калибровка, mm
(in)
Максимален ра­диус на върха
Тип Брой на кулис-
ните предавки
52
Husqvarna H37

Съдържание на ЕО декларацията за съответствие

Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ, декларираме на своя собствена отговорност, че представеният продукт:
Описание Бензинов верижен
трион
Марка Husqvarna
Платформа/вид/модел Платформа P02138HV,
представяща модел 120 Mark II
Партида Сериен номер, датиращ
от 2019 г. и след това
отговаря напълно на следните директиви и регламенти на ЕС:
36 658 - 010 - 29.10.2020
Директива/регламент
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно електромагнит-
2000/14/EО "относно шума на откри-
2011/65/ЕС "ограничения за използ-
Приложените хармонизирани стандарти и/или технически спецификации са следните: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
Описание
ната съвместимост"
то"
ване на определени опасни вещества"
В съответствие с Директива 2000/14/ЕО, приложение V, декларираните стойности на звука са посочени в раздела с технически характеристики на настоящето ръководство и в подписаната Декларация за съответствие на EO.
Intertek Deutschland GmbH, нотифициран орган за машинно оборудване (нотифициран под номер
0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden­Echterdingen, Германия, е извършила ЕО изследване на типа в съответствие с 2006/42/ЕО, член 12, точка 3б. Сертификатът за изследване на типа съгласно приложение IX, както е предвиден в подписаната Декларация за съответствие, се прилага за всички места на производство и държави на произход, както е посочено на продукта.
Този продукт съответства на образеца, преминал през ЕО изследване на типа.
658 - 010 - 29.10.2020 37
Sadržaj
Uvod............................................................................. 38
Sigurnost.......................................................................39
Sastavljanje.................................................................. 43
Rukovanje.....................................................................43
Održavanje................................................................... 46

Priručnik za rad

Inicijalni jezik priručnika za rad je engleski. Priručnici za rad na drugim jezicima su prijevodi s engleskog.

Pregled proizvoda

(Sl. 1)
1. Proizvod i pločica sa serijskim brojem
2. Blokada prekidačača
3. Prednja ručka
4. Poklopac cilindra
5. Kočnica lanca i prednji štitnik za ruke
6. Auspuh
7. Zupčanik vodilice
8. Desni štitnik za ruke
9. Prekidač
10. Poklopac lančanika
11. Hvatač lanca
12. Vodilica
13. Lanac pile
14. Ručka konopa za paljenje
15. Spremnika za ulje za lanac
16. Starter
17. Rezervoar za gorivo
18. Ručica za čok
19. Zadnja drška
20. Prekidač za zaustavljanje
21. Zavrtanj za podešavanje rada u praznom hodu
22. Pumpica
23. Informacije i naljepnica s upozorenjem
24. Vijak za zatezanje lanca
25. Poklopac vodilice
26. Kombinirani alat
27. Priručnik za rad

Simboli na proizvodu

(Sl. 2)
(Sl. 3) Pročitajte ovaj priručnik
(Sl. 4) Koristite odobrenu zaštitu za glavu, sluh i oči
Upozorenje
Transport...................................................................... 48
Skladištenje.................................................................. 48
Tehnički podaci.............................................................49
Pribor............................................................................ 50
Sadržaj deklaracije EZ o usklađenosti..........................51

Uvod

(Sl. 5) Koristite odobrene zaštitne rukavice
(Sl. 6) Proizvod je usklađen s važećim direktivama
EZ.
(Sl. 7) Nivo jačine zvuka
(Sl. 8) Kočnica lanca, nije uključena (lijevo).
Kočnica lanca, uključena (desno).
(Sl. 9) Ručica za čok
(Sl. 10) Pumpica
(Sl. 11) Punjenje gorivom
(Sl. 12) Nadolijevanje ulja za lanac
(Sl. 13) Ovaj proizvod je usklađen s važećim EAC
direktivama
(Sl. 14) Ovaj proizvod je usklađen s važećim
direktivama Ukrajine.
(Sl. 15) Nivo buke
(Sl. 16) Držite proizvod propisno s obje ruke
(Sl. 17) Nemojte ga koristiti s jenom rukom
(Sl. 18) Izbjegavajte kontakt s vrhom vodilice
(Sl. 19) Budite oprezni zbog povratnog trzaja
(Sl. 20) Ovaj proizvod je usklađen s važećim
direktivama o elektromagnetnoj kompatibilnosti za područje Australije i Novog Zealanda.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu odnose se na zahtjeve certifikacije za druga komercijalna područja.
38 658 - 010 - 29.10.2020

Odgovornost za proizvod

Kao što je navedeno u zakonima o odgovornosti za proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje naš proizvod ako:
• je proizvod pogrešno popravljen.
• je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu od proizvođača ili koji nisu odobreni od strane proizvođača.

Sigurnost

Definicija sigurnosti

Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku signalnu riječ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: Oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim za korištenje.

Opća sigurnosna uputstva

• Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge poslove.
• Pročitajte i proučite upute u ovom priručniku i pridržavajte ih se. Poštujte sigurnosne simbole i sigurnosna uputstva. Ako operater ne poštuje uputstva i simbole, povreda, oštećenje ili smrt su mogući ishodi.
• Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva da sastavite, rukujete i održavate svoj proizvod u dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene priključke i dodatke.
• Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored održavanja. Obavljajte samo one radove na održavanju za koje pronađete uputstva u ovom priručniku. Sve druge radove na održavanju mora obavljati ovlašteni servisni centar.
• Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije koje se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati proizvodom ili obavljati radove na održavanju proizvoda ako niste sigurni u vezi stanja proizvoda. Za informacije se obratite stručnjaku za proizvod, svom trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaštenom servisnom centru.
• proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.
• proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih servisa ili od strane odobrenog tijela.
• Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite proizvod, odložite proizvod na skladište ili prije radova na održavanju.
• Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Koristite samo dijelove koji su odobreni od strane proizvođača. Povreda ili smrt je moguć ishod nepravilnog održavanja.
• Nemojte udisati ispušne pare iz motora. Dugotrajno udisanje ispušnih para iz motora, pare od ulja za lance kao i prašine od piljevine može dovesti do rizika po zdravlje.
• Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili u blizini zapaljivih materijala. Ispušne pare su vruće i u njima može biti iskri koje mogu izazvati požar. Ako nema dovoljno protoka zraka, to za posljedicu može imati povredu ili smrt uslijed gušenja ili ugljen monoksida.
• Ovaj proizvod stvara elektromagnetno polje tokom rada. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje na medicinskim implantatima. Porazgovarajte s ljekarom i proizvođačem medicinskog implantata prije rada s proizvodom.
• Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
• Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da rukuje proizvodom.
• Uvijek nadgledajte osobu sa smanjenim fizičkim kapacitetom ili mentalnim sposobnostima kada koristi proizvod. Odgovorna osoba mora biti prisutna cijelo vrijeme.
• Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno djeci i neovlaštenim osobama.
• Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede. Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili opasnost od povrede ili smrti.
• Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen. Zaustavite motor i pazite da se lanac ne okreće.
• Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do nezgode.
• Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu oštećeni.
• Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.
658 - 010 - 29.10.2020
39

Sigurnosna uputstva za rad

• Neprekidnim i redovnim korištenjem ovog proizvoda mogu nastati "bijeli prsti" ili slični zdravstveni problemi uzrokovani vibracijama. Ukoliko neprekidno ili redovno koristite ovaj proizvod pregledajte stanje šaka i prstiju. Ukoliko na šakama ili prstima primjetite bljedilo, osjetite bolove, trnce ili trnjenje, prestanite raditi i odmah se obratite ljekaru.
• Uvjerite se da je proizvod u potpunosti sastavljen prije korištenja istog.
• Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta, što može izazvati povrede očiju. Uvijek koristite odobrenu zaštitu za oči kada rukujete proizvodom.
• Budite oprezni, dijete može doći u blizinu proizvoda bez vašeg znanja tokom rada.
• Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom području nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako osoba uđe u radno područje.
(Sl. 21)
• Uvjerite se da uvijek imate kontrolu nad proizvodom.
• Proizvodom se mora rukovati s dvije ruke. Nemojte rukovati proizvodom samo jednom rukom. Može doći do teških povreda operatora, radnika, posmatrača ili svih zajedno ako se rad obavlja samo jednom rukom.
• Držite prednju ručicu svojom lijevom rukom, a stražnju ručicu držite svojom desnom rukom. Proizvod držite s desne strane svog tijela.
(Sl. 22)
• Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni, bolesni ili pod utjecajem alkohola ili drugih droga/lijekova.
• Nemojte koristiti proizvod ako ne možete primiti pomoć u slučaju da se dogodi nezgoda. Prije nego što pokrenete proizvod, upozorite ostale da ćete ga koristiti.
• Nemojte se okretati s proizvodom prije nego što se uvjerite da nema osoba ili životinja u sigurnosnom području.
• Uklonite sve neželjene materijale iz radnog područja prije nego počnete s radom. Ako lanac udari u neki predmet, taj predmet se može izbaciti iz proizvoda i izazvati povredu ili oštećenje. Neželjeni materijal se može okretati oko lanca i izazvati oštećenje.
• Nemojte koristiti proizvod pod lošim vremenskim uslovima kao što su magla, kiša, jak vjetar, opasnosti od groma ili drugi vremenski uslovi. Opasni uslovi, kao što je klizava površina, mogu se pojaviti uslijed lošeg vremena.
• Provjerite možete li se slobodno kretati u stabilnom položaju.
• Uvjerite se da ne možete pasti kada koristiti proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete proizvodom.
• Uvijek držite proizvod s dvije ruke. Držite prednju ručicu svojom lijevom rukom, a stražnju ručicu držite svojom desnom rukom. Proizvod držite s desne strane svog tijela.
• Lanac pile će se početi okretati ako je ručica čoka u čok položaju prilikom pokretanja motora.
• Zaustavite motor prije nego što pomjerite proizvod.
• Nemojte spuštati proizvod s uključenim motorom.
• Prije nego što uklonite neželjene materijale iz proizvoda, zaustavite motor. Sačekajte da se lanac zaustavi prije nego vi ili vaš pomoćnik uklonite isječeni materijal.
• Nemojte koristiti ovaj proizvod na stablu. Korištenje proizvoda dok ste na u stablu može uzrokovati fizičke povrede.
(Sl. 23)
• Kada pokrećete proizvod, morate aktivirati kočnicu lanca kako bi se smanjila opasnost da vas lanac dodirne prilikom pokretanja.
(Sl. 24)
• Povratni trzaj može izazvati teške povrede ili smrt operatora i drugih osoba. Da umanjite rizik, morate znati uzroke povratnog trzaja i kako ih spriječiti.
• Poštujte sve sigurnosne upute kako biste smanjili opasnost od povratnog trzaja i djelovanja drugih sila koje mogu dovesti do teških povreda ili smrti.
• Redovno podešavajte zategnutost lanca pile kako biste bili sigurni da se lanac ne olabavi. Olabavljen lanac može odskočiti i izazvati teške povrede ili smrt.
• Nemojte obarati stabla koristeći nepravilan postupak. To može izazvati povredu kod osoba, udariti u neki od mrežnih vodova ili izazvati štetu na imovini.
• Rukovalac treba ostati na strani terena uzbrdo jer će se drvo vjerovatno otkotrljati ili kliznuti nizbrdo nakon obaranja.
(Sl. 25)
• Planirajte i pripremite stazu za povlačenje prije nego što počnete rezati. Vaša staza za povlačenje mora biti otprilike 135 stepeni udaljena od smjera pada.
• 1. Opasna zona
• 2. Staza za povlačenje
• 3. Smjer pada
(Sl. 26)
• Prije pomjeranja proizvoda uvijek zaustavite motor.
• Vodite računa da čvrsto postavite stopala na tlo i ravnomjerno rasporedite svoju težinu.
(Sl. 27)
• Proizvodom rukujte samo kad stojite na stabilnom osloncu. Ako se radi bez stabilnog oslonca, uređaj može izazvati teške povrede ili smrt operatora i drugih osoba. Nemojte raditi s proizvodom dok ste na ljestvama ili drvetu.
(Sl. 28)

Povratni trzaji, klizanje, odskakanje i ispadanje

Razne sile mogu utjecati na sigurnu kontrolu nad proizvodom.
• Klizanje se dešava kada vodilica klizi ili se kreće brzo preko drveta.
40
658 - 010 - 29.10.2020
• Odskakanje se dešava kada se vodilica podigne s drveta i dodiruje ga opet i iznova.
• Ispadanje se dešava kada proizvod ispadne nakon što se napravi rez. To može izazvati pokrete lanca tako da on dodirne dio tijela ili druge predmete, uzrokujući tako povredu ili oštećenje.
• Povratni trzaj se dešava kada kraj vodilice dodiruje predmete i kada se kreće prema nazad, prema gore ili naglo prema naprijed. Povratni trzaj se također javlja kada se drvo zaklopi i stisne lanac pile tokom sječenja. Gubitak kontrole se može desiti ako proizvod dodirne neki predmet u drvetu.
(Sl. 29)
• Zaokretni povratni trzaj se može desiti kada
lanac u pokretu dotakne neki predmet na vrhu vodilice. To može izazvati da se lanac ukopa u predmet i da uzrokuje trenutno zaustavljanje lanca. Ishod je vrlo brza, povratna reakcija koja pomjera vodilicu prema gore i prema nazad u smjeru rukovaoca.
(Sl. 30) (Sl. 31)
• Ukliješteni povratni trzaj se može javiti kada se
lanac pile iznenada zaustavi rokom sječenja. Drvo se zaklapa i stišće lanac pile u pokretu uzduž vrha vodilice. Naglo zaustavljanje lanca obrće silu lanca i uzrokuje da se proizvod kreće u smjeru suprotnom od okretanja lanca. Proizvod se kreće prema nazad u smjeru rukovaoca.
(Sl. 32)
• Uvlačenje se može javiti ako se lanac pile naglo
zaustavi kada lanac u pokretu dodirne neki predmet u drvetu duž dna vodilice. Naglo zaustavljanje povlači proizvod prema naprijed i dalje od rukovaoca, što lako može izazvati gubitak kontrole nad proizvodom od strane
rukovaoca. (Sl. 33) Uvjerite se da razumijete razne sile i na koji način iste
možete spriječiti prije nego što pođete rukovati proizvodom.

Da biste spriječili povratne trzaje, klizanje, odskakanje i ispadanje

• Dok motor radi, uvjerite se da čvrstu držite proizvod.
Svoju desnu ruku držite na stražnjoj ručki, a lijevu ruku na prednjoj ručki. Palčevima i prstima čvrsto držite oko ručki. Ne puštajte.
• Zadržite kontrolu nad proizvodom tokom sječenja i
nakon što stablo padne na tlo. Nemojte dopustiti da zbog težine proizvod ispadne nakon obavljenog sječenja. (Sl. 34)
• Uvjerite se da je područje u kojem vršite sječu
oslobođeno od prepreka. Nemojte dopustiti da vrh vodilice dodiruje trupac, granu ili druge prepreke dok rukujete proizvodom.
• Sječu vršite pri velikim brzinama motora.
• Nemojte prebacivati ili rezati iznad visine ramena. (Sl. 35)
• Poštujte uputstva proizvođača za oštrenje i održavanje lanca pile.
• Koristiti samo zamjenske vodilice i lance pile koje je specificirao proizvođač.
• Opasnost od povratnog trzaja se povećava ako je mjerač dubine postavljen preširoko.

Lična zaštitna oprema

• Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu ne eliminiše opasnost od povrede. Oprema za ličnu zaštitu smanjuje stepen povrede ako se nezgoda desi.
• Općenito, odjeća treba biti uz tijelo, a da pritom omogućava slobodu pokreta.
• Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
• Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete proizvodom. Buka tokom dužeg perioda može izazvati gubitak sluha.
• Koristite zaštitne naočale ili vizir za cijelo lice kako biste smanjili opasnost od povrede od odbačenih predmeta. Proizvod može velikom brzinom odbaciti predmete, kao što su piljevina drveta, komadići drveta itd. To može uzrokovati teške povrede, posebno očiju.
• Koristite rukavice sa zaštitom za motornu pilu.
• Koristite hlače sa zaštitom od motorne pile.
• Koristite čizme sa zaštitom od motorne pile, s čeličnom oblogom na nožnim prstima i protukliznim đonovima.
• Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći.
• Varnice mogu doći iz prigušivača, vodilice i lanca ili iz drugih izvora. Sredstva za gašenje požara i lopata uvijek trebaju biti u blizini kako biste spriječili šumski požar.

Zaštitni uređaji na proizvodu.

• Uvjerite se da redovno obavljate održavanje proizvoda.
• Životni vijek proizvoda se time povećava.
• Opasnost od nezgoda se smanjuje. Dopustite ovlaštenom trgovcu ili ovlaštenom
servisnom centru da redovno ispituju proizvod kako bi obavili prilagođavanja ili popravke.
• Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu opremu. Ako je proizvod oštećen, obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Prekidač za zaustavljanje Pokrenite motor. Provjerite da li se motor zaustavlja
kada prekidač za zaustavljanje pomjerite u položaj za zaustavljanje.
658 - 010 - 29.10.2020
41
Pregled blokade ručice gasa
1. Vodite računa da ručica (B) bude zaključana u stanju mirovanja kada oslobodite isključivanje ručice (A ). (Sl. 36)
2. Pritisnite za isključivanje prekidača (A) i uvjerite se da se on vraća u svoj početni položaj kada ga oslobodite.
3. Pritisnite okidač (A) i uvjerite se da se on vraća u svoj početni položaj kada ga oslobodite.
4. Pokrenite motor i potom primijenite punu brzinu.
5. Oslobodite okidač i ispitajte da li se lanac pile zaustavlja.
6. Ako se lanac pile okreće kod motora u stanju mirovanja, provjerite podešenost vijka za stanje mirovanja na karburatoru.
Štitnik Štitnik sprječava izbacivanje predmeta u smjeru
rukovaoca. Štitnik sprječava slučajan kontakt između rukovaoca i motorne pile.
• Uvjerite se da je štitnik dopušten za rad u kombinaciji s proizvodom.
• Nemojte koristiti proizvod bez datog štitnika.
• Uvjerite se da štitnik nije oštećen. Zamijenite štitnik ako je istrošen ili ako ima pukotina.

Sigurnosne mjere pri rukovanju sa gorivom

• Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite neželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod osuši. Odstranite neželjeno gorivo s proizvoda.
• Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah presvucite odjeću.
• Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to može izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeću, koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.
• Nemojte pokretati motor ako prolijete ulje ili gorivo po proizvodu ili po svom tijelu.
• Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.
• Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.
• Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.
• Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
• Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili motora.
• Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.
• Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite gorivo.
• Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac rezervoara za gorivo i pažljivo oslobodite pritisak.
• Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom prostoru. Nedovoljni protok zraka može izazvati povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog monoksida.
• Pažljivo pričvrstite poklopac spremnika za gorivo ili bi moglo doći do požara.
• Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od položaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije pokretanja proizvoda.
• Nemojte stavljati previše goriva u spremnik za gorivo.
• Uvjerite se da ne može doći do curenja kada pomjerite proizvod ili spremnika za gorivo.
• Nemojte stavljati proizvod ili spremnik za gorivo gdje postoji otvoreni plamen, iskra ili plinski plamen. Uvjerite se da područje za skladištenje ne sadrži otvoreni plamen.
• Koristite samo odobrene spremnika kada pomjerate gorivo ili stavljate gorivo u skladište.
• Ispraznite spremnik za gorivo prije dugotrajnog skladištenja. Poštujte lokalni zakon o tome gdje odlagati gorivo.
• Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
• Skinite kabl svjećice prije nego što stavite proizvod u skladište kako biste bili sigurni da se motor neće pokrenuti slučajno.

Sigurnosna uputstva za održavanje

• Isključite svjećicu prije obavljanja radova na održavanju proizvoda, ne uključujući podešavanja karburatora.
• Neka sve radove na servisiranju proizvoda obavi ovlašteni trgovac, ne uključujući poslove u
Održavanje na strani 46
• Vodite računa da se lanac pile zaustavlja kada se otpusti ručica.
• Drške treba da su suhe, čiste, bez ulja ili mješavine goriva.
• Poklopci i steznici treba da budu propisno pričvršćeni.
• Zamjenske komponente koje nisu odobrene ili uklanjanje sigurnosnih uređaja može uzrokovati štetu na proizvodu. To takođe može uzrokovati povredu za rukovaoca ili posmatrače. Koristite samo onaj pribor i zamjenske dijelove koji su preporučeni. Nemojte mijenjati proizvod.
• Lanac pile održavajte naoštrenim i čistim za sigurne i visoke performanse.
• Poštujte uputstva za podmazivanje i zamjenu dodatne opreme.
• Provjerite da li na proizvodu ima oštećenih dijelova. Prije višekratne upotrebe proizvoda uvjerite se da oštećeni štitnik ili dio radi ispravno. Pregledajte da li ima pokvarenih ili neispravno poravnatih dijelova, te da li ima dijelova koji se ne kreću slobodno. Pregledajte da li ima drugih stanja koji mogu imati utjecaj na rad proizvoda. Uvjerite se da je proizvod pravilno instaliran. Štitnik ili drugi oštećeni dio mora popraviti ili zamijeniti ovlašteni trgovac osim u slučaju da je napisano u priručniku za rad.
.
42
658 - 010 - 29.10.2020
• Kada nije u upotrebi, držite proizvod na suhom, podignut na visokom mjestu i u zaključanoj prostoriji, dalje od dohvata djece.
• Tokom transporta ili skladištenja proizvoda, koristite štitnik za transport ili kućište kod premještanja proizvoda.

Sastavljanje

UPOZORENJE: Pročitajte i proučite poglavlje za sigurnosna uputstva prije nego što sastavite proizvod.

Da biste sastavili vodilicu i lanac pile

1. Uklonite poklopac svjećice sa svjećice tokom sastavljanja kako biste spriječili slučajno pokretanje.
2. Uklonite matice i poklopac lančanika. Uklonite štitnik za transport (A). (Sl. 37)
3. Stavite vodilicu iznad mjesta za vijke. Vodilicu podesite u njen zadnji položaj. (Sl. 38)
4. Stavite zaštitne rukavice za motornu pilu.
5. Podignite lanac pile iznad pogonskog zupčanika i učvrstite ga u utor na vodilici. Počnite na gornjem rubu vodilice. (Sl. 39)
6. Provjerite da li su rubovi na člancima za rezanje okrenuti prema naprijed na gornjem rubu vodilice.
7. Sastavite poklopac lančanika i namjestite klin podešivača lanca u rupu u vodilici.
8. Uvjerite se da se pogonski članci lanca pile uklapaju pravilno na pogonski zupčanik. Takođe se uvjerite da je lanac pile ispravno pričvršćen u utor u vodilici.
9. Rukom pritegnite navrtke vodilice.
10. Zategnite lanac pile tako što ćete vijak za zatezanje lanca okretati u smjeru kazaljke na satu pomoću kombiniranog ključa (Sl. 40). Zategnite lanac motorne pile dok ne ulegne ispod vodilice, ali da ga možete lako okretati rukom. (Sl. 41)
• Nemojte koristiti izgoreno ulje. Izgoreno ulje može biti opasno po vas i može uzrokovati štetu na proizvodu i okruženju.
11. Držite kraj vodilice i pritegnite navrtke pomoću kombinovanog ključa. (Sl. 42)
• Često provjeravajte zategnutost lanca nakon što
sastavite novi lanac pile i dok se lanac pile ne pokrene.
• Redovno provjeravajte zategnutost lanca.
Popravite rezultate zategnutosti lanca prema dobrim performansama rezanja i za dugi vijek trajanja.

Ponovno postavljanje kočnice lanca

Ako je poklopac kvačila slučajno uklonjen dok je zaključana kočnica lanca, kočnica lanca se mora otključati tako da se poklopac kvačila može postaviti bez vezivanja za doboš kvačila.
OPREZ: opruga kočnice lanca je pod pritiskom. Budite oprezni pri resetiranju kočnice lanca.
Napomena: Nemojte držati traku kočnice dok je pokušavate vratiti u početni položaj.
1. Poravnajte ureze na šipki alata tako da se poklapaju preko rotirajuće veze kočnice. (Sl. 43)
2. Da biste kočnicu vratili u početni položaj, okrećite vezu u smjeru kazaljke na satu dok se ne zaustavi. Prednja veza će biti u donjem rotirajućem položaju kada je kočnica lanca otključana. (Sl. 44) (Sl. 45)

Rukovanje

UPOZORENJE: Pročitajte i proučite poglavlje za sigurnosna uputstva prije početka rada s proizvodom.

Korištenje goriva

OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor. Koristite mješavinu benzina i ulja za dvotaktni motor. Uvjerite se da koristite tačnu količinu ulja u smjesi. Netačan odnos benzina i ulja može izazvati oštećenje na motoru.
658 - 010 - 29.10.2020 43

Odnos mješavine goriva

Odnos mješavine goriva za benzin i ulje za dvotaktni motor je 50:1 (2%)
Benzin Ulje za dvotaktni motor
1 SAD galon 77 ml (2,6 unci)
1 UK galon 95 ml (3,2 unce)
5 l 100 ml (3,4 unce)

Za pravljenje mješavine goriva

1. Odredite tačnu količinu benzina i motornog ulja (odnos smjese 50:1) Nemojte praviti količinu
mješavine goriva za više od 30 dana. Pogledajte
Korištenje goriva na strani 43
2. Dodajte polovinu količine benzina u čisti spremnik goriva s ventilom protiv proljevanja.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s više od 10% koncentracije etanola (E10). To može izazvati oštećenje na proizvodu.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s brojem oktana koji je manji od 90 RON (87 AKI). To može izazvati oštećenje na proizvodu.
Napomena: Koristite benzin s većim brojem oktana ako često koristite proizvod pri stalnoj velikoj brzini.
3. Dodajte cijelu količinu ulja za dvotaktni motor u spremnik za gorivo.
OPREZ: Uvijek koristite zrakom ohlađeno ulje za dvotaktni motor visoke kvalitete. Druga ulja mogu izazvati oštećenje na proizvodu.
4. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali sadržaj.
5. Dodajte preostalu količinu benzina u spremnik za gorivo.
6. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali sadržaj.
7. Napunite spremnik za gorivo proizvoda mješavinom goriva. Pogledajte
Korištenje goriva na strani 43
.
.

Da biste napunili spremnik za gorivo

1. Uvjerite se da je mješavina goriva ispravna i da je mješavina goriva u spremniku za gorivu s ventilom protiv prolijevanja.
2. Ako se gorivo nalazi na spremniku, uklonite neželjeno gorivo i ostavite da se spremnik osuši.
3. Uvjerite se da je područje koje se nalazi u blizini spremnika za gorivo čisto.
4. Uklonite poklopac rezervoara za gorivo
5. Protresite spremnik za gorivo prije nego što dodate mješavinu goriva u spremnik za gorivo.
6. Vratite poklopac spremnika za gorivo.

Da biste podmazali lanac pile

Proizvod ima sistem automatskog podmazivanja. Rezervoar za ulje za lanac pile i rezervoar za gorivo su projektovani tako da gorivo iscuri prije ulja za lanac pile. Za ovaj sigurnosni element potrebno je koristiti ispravno ulje za lanac te poštiivanje uputstava.
1. Koristite ulje za lanac pile na bazi povrća ili standardno ulje za lanac.
2. Uvjerite se je područje u blizini poklopca spremnika za ulje za lanac pile čisto.
3. Uklonite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.
4. Napunite spremnik za ulje za lanac pile preporučenim uljem za lanac pile.
5. Vratite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.

Pokretanje i zaustavljanje

Prije nego što pokrenete motor

• Provjerite proizvod po pitanju nedostajućih, oštećenih, labavih ili pohabanih dijelova.
• Provjerite podloške, vijke i navrtke.
• Provjerite filter za zrak.
• Provjerite blokadu okidača i okidač radi ispravnog rada.
• Provjerite prekidač za zaustavljanje radi ispravnog rada.
• Pregledajte ima li curenja goriva na proizvodu.
• Provjerite naoštrenost i zategnutost lanca pile.

Pokretanje hladnog motora

1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da aktivirate kočnicu lanca. (Sl. 46)
2. Pritisnite ručicu za kontrolu čoka potpuno prema dolje. (Sl. 47)
3. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 6 puta. (Sl.
48)
4. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.
5. Provucite desno stopalo kroz stražnju ručicu.
6. Desnom rukom polako povlačite ručku konopa pokretača dok ne osjetite mali otpor.
7. Zatim uz jak trzaj povucite ručku konopa pokretača. (Sl. 49)
Nemojte povlačiti konop za
OPREZ: paljenje dok se ne zaustavi. Ne puštajte konop za paljenje kada je izvučen do kraja. Polako otpustite konop za paljenje. U slučaju nepoštivanja ovih puta može doći do oštećenja motora.
Napomena: Nemojte povlačiti polugu gasa prilikom pokretanja motora.
8. Nastavite povlačiti ručku konopa pokretača dok se motor ne pokrene ili pokuša pokrenuti (povucite maksimalno 5 puta).
9. Ukoliko se motor pokrene ili se pokuša pokrenuti, gurnite ručicu za kontrolu čoka u položaj za pola čoka. (Sl. 50)
10. Nastavite povlačiti dok se motor ne pokrene.
11. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju ručicu lijevom. (Sl. 51)
12. Odmah povucite prednji štitnik za ruke prema nazad u smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu lanca. (Sl. 52)
44
658 - 010 - 29.10.2020
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
13. Pustite pilu da radi 20 - 30 sekundi na povišenom broju obrtaja u praznom hodu.
14. Polako i potpuno povucite polugu gasa 8 - 10 sekundi pa je otpustite. (Sl. 53)
15. Pustite da radi 10 sekundi na normalnom broju obrtaja u praznom hodu.
16. Polako i potpuno povucite polugu gasa 5 sekundi da provjerite ubrzanje pa je otpustite.
17. Koristite proizvod.

Da biste pokrenuli zagrijan motor.

1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da aktivirate kočnicu lanca.
2. Pritisnite ručicu za kontrolu čoka potpuno prema dolje.
3. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 6 puta.
4. Gurnite ručicu za kontrolu čoka potpuno prema dolje.
5. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.
6. Provucite desno stopalo kroz stražnju ručicu.
7. Desnom rukom polako povlačite ručku konopa pokretača dok ne osjetite mali otpor.
8. Zatim uz jak trzaj povucite ručku konopa pokretača.
OPREZ: Nemojte povlačiti konop za paljenje dok se ne zaustavi. Ne puštajte konop za paljenje kada je izvučen do kraja. Polako otpustite konop za paljenje. U slučaju nepoštivanja ovih puta može doći do oštećenja motora.
Napomena: Nemojte povlačiti polugu gasa prilikom pokretanja motora.
9. Povlačite ručku konopa za pokretanje dok se motor ne pokrene.
10. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju ručicu lijevom.
11. Odmah povucite prednji štitnik za ruke prema nazad u smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu lanca.
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
12. Pričekajte 10 - 15 sekundi.
13. Lagano povucite regulator gasa kako biste pilu postavili na normalan broj obrtaja u praznom hodu.
14. Koristite proizvod.

Da biste pokrenuli motor kada je gorivo pregrijano

Ako ne možete pokrenuti proizvod, moguće je da je gorivo pregrijano.
Napomena: vrijeme rada tokom toplog vremena.
1. Odložite proizvod u hladno područje dalje od
2. Ostavite proizvod da se ohladi minimalno 20 minuta.
3. Pritišćite pumpicu za pročišćenje zraka nekoliko puta
4. Poštujte postupak za pokretanje hladnog motora.
Uvijek koristite novo gorivo i smanjite
direktne sunčeve svjetlosti.
tokom 10-15 sekundi.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na strani 44

Zaustavljanje motora

• Pritisnite prekidač za zaustavljanje da zaustavite motor.
Napomena: Prekidač za zaustavljanje se automatski vraća u svoj početni položaj.

Da biste oborili stablo

1. Uklonite nečistoće, kamenje, labavu koru, eksere, spajalice i žicu iz stabla.
2. Napravite urez od 1/3 prečnika stabla, okomito na smjer pada. (Sl. 54)
3. Napravite donji horizontalni urez. Ovim će se spriječiti ukliještenje lanca pile ili vodilice kada se napravi drugi urez.
4. Napravite rez za obaranje unazad (X) minimalno 50 mm (2 inča) više od horizontalnog ureza. Neka rez za obaranje unazad bude paralelan s horizontalnim urezom tako da dovoljno drveta ostane da djeuje kao šarnir. Nemojte rezati kroz zglob. Šarnir drveta čuva sprječava uvrtanje i padanje stabla u pogrešnom smjeru. (Sl. 55) (Sl. 56)
5. Kako se rez za obaranje unazad približava zglobu, stablo počinje padati. Uvjerite se da stablo može pasti u ispravnom smjeru i da se ne zaljulja prema nazad i ukliješti lanac pile. Zaustavite rezanje prije nego što završite rez za pad unazad kako biste to spriječili. Koristite drvene, plastične ili aluminijske klinove da otvorite rez i omogućite da stablo padne duže potrebne linije pada. (Sl. 57)
6. Kada drvo počne padati, uklonite prpozvod iz reza, zaustavite motor, spustite proizvod a zatim koristite planiranu putanju za povratak. Vodite računa od granama koje padaju iznad glave i pazite kuda hodate. (Sl. 58)

Da biste tesali grane sa stabla

1. Koristite veće grane da pridržavaju trupac odignut od tla.
2. Uklonite male grane jednim rezom. (Sl. 59)
3. Odsijecite grane koje su zategnute od dna prema vrhu kako biste time spriječili ukliještenje lanca pile ili vodilice.
.
658 - 010 - 29.10.2020
45

Rezanje trupac na klade

OPREZ: Nemojte dopustiti da lanac pile dodirne tlo.
• Ako trupac ima potporu cijelom dužinom, režite s gornje strane trupca (poznato kao tesanje od vrha ka dnu). (Sl. 60)
• Ako trupac ima potporu na jednom kraju, režite 1/3 prečnika s donje strane trupca (poznato kao tesanje od dna ka vrhu). (Sl. 61)

Održavanje

UPOZORENJE: Pročitajte i proučite poglavlje za sigurnosna uputstva prije čišćenja, popravljanja ili održavanja proizvoda.

Plan održavanja

Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja. Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda. Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki dan. Obavljajte samo one radove na održavanju koje pronađete u ovom priručniku Obratite se ovlaštenom servisnom centru u vezi drugih radova na održavanju koje ne možete pronaći u ovom priručniku.

Svakodnevno održavanje

• Očistite vanjske površine.
• Vodite računa da blokada prekidača i prekidač rade ispravno.
• Očistite kočnicu lanca i vodite računa da radi ispravno.
(Sl. 64)
• Provjerite hvatač lanca radi oštećenja. Zamijenite hvatač lanca ako je oštećen.
(Sl. 65)
• Okrenite vodilicu svakog dana radi ravnomjernijeg trošenja.
• Uvjerite se da rupica za podmazivanje u vodilici nije začepljena.
(Sl. 66)
• Očistite utor vodilice.
(Sl. 67)
• Uvjerite se da vodilica i lanac pile dobivaju dovoljno ulja.
• Provjerite lanac pile:
• radi pukotina na zakovicama i vezama
• radi nepravilnog trošenja zakovica i veza
• radi ispravne zategnutosti. Ako je potrebno, zamijenite lanac pile.
• Ako trupac ima potporu na oba kraja, režite 1/3 prečnika s gornje strane. Dvorište rezanje tesanjem ispod 2/3 trupca da se spoji s prvim rezom. (Sl. 62)
• Ako trupac tešete na kosini, uvijek stanite na strani koje je okrenuta uzbrdo od trupca. Režite kroz deblo dok održavate potpunu kontrolu nad proizvodom, a zatim pri kraju rezanja popustite pritisak rezanja dok čvrsto držite stražnji rukohvat i prednju ručku. (Sl.
63)
• Naoštrite lanac pile. Pogledajte
lanac pile na strani 47
• Provjerite pogonski zupčanik radi previše trošenja i zamijenite ga po potrebi.
(Sl. 68)
• Očistite usisnik zraka jedinice za pokretanje.
• Uvjerite se da su navrtke i vijci pričvršćeni.
• Uvjerite se da prekidač za zaustavljanje ispravno radi.
• Provjerite motor, spremnik i vodove za gorivo radi curenja goriva.
• Vodite računa da se lanac pile ne okreće kada je motor podešen na rad u praznom hodu.
Da biste naoštrili
.

Sedmično održavanje

• Uvjerite se da sistem hlađenja radi ispravno.
• Vodite računa da starter, konop za paljenje i povratna opruga rade ispravno.
• Vodite računa da elementi za ublaživanje vibracija nisu oštećeni.
(Sl. 69)
• Odstranite sve brazde s rubova vodilice.
• Očistite ili zamijenite mrežicu za odvođenje iskre na prigušivaču.
(Sl. 70)
• Očistite vanjske površine karburatora i područja u njegovoj blizini.
• Očistite filter zraka. Postavite novi filter zraka ukoliko je postojeći oštećen ili prevše zaprljan da bi se mogao očistiti. Pogledajte
strani 47
za više informacija.
Čišćenje zračnog filtera na

Mjesečno održavanje

• Provjerite oblogu kočnice na kočnici lanca radi trošenja. Zamijenite kada je debljina obloge kočnice manja od 0,6 mm (0,024 inča) na tački koja je najviše istrošena.
(Sl. 71)
• Provjerite centar kvačila, korpu kvačila i oprugu kvačila radi trošenja.
46
658 - 010 - 29.10.2020
• Očistite svjećicu. Vodite računa da zazor elektrode bude ispravan.
(Sl. 72)
• Očistite vanjske površine karburatora i područja u njegovoj blizini.
• Provjerite filter za gorivo i crijevo za gorivo. Zamijenite svjećicu po potrebi.
• Ispraznite spremnik za gorivo.
• Ispraznite spremnik za ulje.
• Ispitajte sve kablove i spojeve.

Godišnje održavanje

• Provjerite svjećicu.
• Očistite vanjske površine karburatora i područja u njegovoj blizini.
• Očistite sistem za hlađenje.
• Pregledajte mrežicu za odvođenje iskri.
• Provjerite filter za gorivo.
• Provjerite crijevo goriva radi oštećenja.
• Ispitajte sve kablove i spojeve.

Povremeno održavanje

• Neka ovlašteni servisni centar vrši popravku ili zamjenu prigušivača nakon 50 sati rada.
• Radove održavanja na svjećici uradite kada:
• je nivo napona u motoru nizak
• je teško pokrenuti motor
• motor ne radi ispravno pri brzini u praznom hodu.
• Provjerite podmazanost lanca pile svaki put kada punite gorivo. Pogledajte
podmazivanje lanca pile na strani 48
Da biste provjerili
.

Da biste podesili brzinu u praznom hodu

Uvjerite se da je filter za zrak čist i da je poklopac filtera za zrak pričvršćen prije nego što podesite brzinu u praznom hodu.
1. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran oznakom "T", u smjeru kazaljke na satu dok se lanac pile ne pođe okretati.
2. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran oznakom "T", u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu dok se lanac pile ne zaustavi.
3. Brzina u praznom hodu mora biti manja od brzine pri kojoj se lanac pile počinje okretati. Brzina u praznom hodu je pravilno namještena kada motor glatko radi u svakom položaju.

Čišćenje mrežice odvodnika iskri

1. Koristite žičanu četku da očistite mrežicu odvodnika iskri.

Da biste obavili radove održavanja na svjećici

OPREZ: Koristite preporučene svjećice. Uvjerite se da zamijenjeni dio bude isti kao i dio kojeg je osigurao proizvođač. Nepravilna svjećica može izazvati oštećenje na proizvodu.
1. Ako je proizvod teško pokrenuti ili ne radi glatko, provjerite svjećicu zbog neželjenih materijala. Da biste smanjili opasnost od neželjenih materijala na elektrodama svjećice:
a) uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno
podešena, b) uvjerite se da je mješavina goriva ispravna, c) uvjerite se da je filter za zrak čist.
2. Očistite svjećicu ako je prljava. Vodite računa da zazor elektrode bude ispravan. (Sl. 72)
3. Zamijenite svjećicu kad je to potrebno.

Čišćenje zračnog filtera

1. Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za zrak.
2. Očistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom. Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga postavite.
3. Zamijenite filter zraka ako je previše prljav kako biste ga potpuno očistili. Uvijek zamijenite oštećeni filter za zrak.

Da biste naoštrili lanac pile

Rezač

Rezni dio lanca pile se naziva rezač i sastoji se od reznih zuba (A) i mjerača dubine rezanja (B). Dubina rezanja rezača se određuje pomoću razlike u visini između to dvoje, postavka mjerača dubine (C).
(Sl. 73) Kada naoštrite rezne zube treba zapamtiti četiri važne
stavke:
• Ugao oštrenja.
(Sl. 74)
• Ugao rezanja.
(Sl. 75)
• Položaj za oštrenje.
(Sl. 76)
• Prečnik okrugle turpije.
(Sl. 77)

Da biste naoštrili zubac za rezanje

Koristite okruglu turpiju i mjerač turpije da naoštrite zubac za rezanje. Pogledajte
Oštrenje lanca pile i
658 - 010 - 29.10.2020
47
kombinacije lanca pile na strani 50
preporučenim dimenzijama turpije i mjerača za lanac pite koji je ugrađen na vašem proizvodu.
1. Vodite računa da lanac pile bude pravilno zategnut. Labav lanac će se pomicati i otežavati pravilno oštrenje.
2. Prvo naoštrite zupce s jedne strane. Naoštrite rezne zube s unutrašnje strane i popustite pritisak na povratni udar.
3. Okrenite proizvod i naoštrite zupce s jedne strane.
4. Naoštrite sve zupce na istu dužinu. Kada se dužina reznih zubaca skrati na 4mm (5/32"), lanac pile je istrošen i mora se zamijeniti. (Sl. 78)
za informacije o

Da biste prilagodili postavke mjerača dubine

Naoštrite rezne zupce prije nego što podesite mjerač dubine. Pogledajte
na strani 47
mjerača dubine (C) će se smanjiti. Da bi se održalo optimalan rad rezanja, mjerač dubine (B) treba skratiti kako bi se postigla preporučena postavka dubine. Pogledajte
na strani 50
mjerača dubine za svoj lanac. (Sl. 79) (Sl. 80)
Napomena: Ova preporuka je zasnovana na pretpostavci da dužina reznih zuba nije previše skraćena.
Koristite ravnu turpiju i alat mjerača dubine da podesite mjerač dubine.
1. Stavite alat mjerača dubine iznad lanca pile. Detaljne informacije o načinu korištenja alata mjerača dubine možete pronaći na pakovanju alata mjerača dubine.
2. Koristite ravnu turpiju da skinite vrhu mjerača dubine koji se proteže kroz alat mjerača dubine. Mjerač dubine je ispravno postavljen kada više ne osjećate otpor prilikom povlačenja turpije preko alata mjerača dubine.
Da biste naoštrili zubac za rezanje
. Kada oštrite rezne zube (A), postavka
Oštrenje lanca pile i kombinacije lanca pile
kako biste pronašli ispravnu postavku

Da biste zategnuli lanac pile

Napomena: Često provjeravajte zategnutost novog lanca pile tokom perioda početnog korištenja.
1. Olabavite matice vodilice koje drže poklopac kvačila. Koristite kombinovani ključ. (Sl. 81)
2. Pritegnite rukom maticu vodilice, što više možete.
3. Podignite vrh vodilice i produžite lanac pile tako što ćete pritegnuti vijak za zatezanje lanca. Koristite kombinovani ključ. Pritegnite lanac pile dok ne prestane visiti s dna vodilice. (Sl. 82)
4. Pritegnite matice vodilice pomoću kombiniranog ključa i podignite vrh vodilice u isto vrijeme. (Sl. 83)
5. Vodite računa da možete rukom slobodno povući lanac pile i da on ne visi. (Sl. 84)

Da biste podmazali opremu za rezanje

Da biste provjerili podmazivanje lanca pile

Provjerite podmazivanje lanca pile svaki put kada punite gorivo.
1. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine. Usmjerite vrh vodilice prema površini sa svijetlom bojom, odmaknuto skoro 20 cm (8 inča).
2. Nakon 1 minute rada, linija ulja pokazuje na svijetlu površinu.
3. Ako ne možete vidjeti liniju ulja nakon 1 minute, očistite uljni kanal u vodilici. Očistite utor u rubu vodilice. Uvjerite se da se vrh lančanika vodilice slobodno okreće i da nema blokada u rupici za podmazivanje. Očistite i podmažite vrh lančanika.
4. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine. Usmjerite vrh vodilice prema površini sa svijetlom bojom, odmaknuto skoro 20 cm (8 inča).
5. Nakon 1 minute rada, linija ulja pokazuje na svijetlu površinu.
6. Ako ne možete vidjeti liniju ulja nakon 1 minute, obratite se ovlaštenom trgovcu.

Transport

• Tokom transporta postavite štitnik za transport na dodatak za rezanje kako biste spriječili povrede.
• Provjerite da se proizvod ne može pomjerati za vrijeme transporta.

Skladištenje

• Uvijek proizvod odložite na sigurno kada nije u upotrebi. Curenja i pare iz proizvoda mogu doći u kontakt sa svjećicama, otvorenim plamenom iz električne opreme, električnih kosilica, releja/ prekidača, kotlova i još mnogo toga.
• Gorivo uvijek držite u odobrenom spremniku.
48 658 - 010 - 29.10.2020
• Ispraznite rezervoare za gorivo i ulje za lanac ako će proizvod biti uskladišten duži vremenski period. Na pravilan način odložite korištene tečnosti.
• Tokom skladištenja postavite štitnik za transport na dodatak za rezanje kako biste spriječili povrede.
• Uklonite kapicu svjećice sa svjećice i zategnite kočnicu lanca prije skladištenja.

Tehnički podaci

jedinica
120 Mark II (P02138HV)
Specifikacije motora
Pomicanje cilindra cm
3
38
Svjećica Champion RCJ7Y
Razmak između elektroda mm (inč) 0,5 (0,02)
Zapremina spremnika za gorivo cm
Brzina u praznom hodu min
Izlazna snaga pri 9000 min
-1
3
-1
300
2800-3200
kW 1,4
Period trajanja emisije h 50
Podaci o buci i vibracijama
Ekvivalentni nivoi vibracija,
Ekvivalentni nivoi vibracija,
prednja ručka
hveq
stražnja ručka
hveq
Nivo jačine zvuka, garantovani (LWA)
Nivo jačine zvuka, izmjereni
14
Nivo zvučnog pritiska u uhu rukovaoca
11
12
13
15
2
m/s
m/s
2
5,3
6,7
dB(A) 116
dB(A) 113
dB(A) 100
Dimenzije proizvoda
Težina (bez opreme za rezanje) kg 4,9
Zapremina spremnika za ulje cm
3
200
Sistem napajanja gorivom i podmazivanje
Kapacitet uljne pumpe pri 9000 min
Zapremina spremnika za ulje cm
-1
ml/min 7
3
200
Tip uljne pumpe Automatski
Lanac pile i vodilica
Standardna dužina vodilice cm (inč) 35-40 (14-16)
Preporučena dužina nosača cm (inč) 35-45 (14-18)
Korisna dužina rezanja cm (inč) 34-39 (13,5 -15,5)
11
Prema standardu ISO 22867, ekvivalentni nivo vibracije se izračunava kao vremenski mjeren zbir energija za razine vibracije u različitim uvjetima rada. Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu statičku disperziju (standardno odstupanje) od 1 m/s2.
12
Prema standardu ISO 22867, ekvivalentni nivo vibracije se izračunava kao vremenski mjeren zbir energija za razine vibracije u različitim uvjetima rada. Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu statičku disperziju (standardno odstupanje) od 1 m/s2.
13
Emisije buke u okruženju mjerene su kao jačina zvuka (LWA).
14
Emisije buke u okruženju mjerene su kao jačina zvuka (LWA).
15
Ekvivalentna vrijednost nivoa zvučnog pritiska izračunava se kao ukupna vrijednost energije iskazane prema vremenu za različite vrijednosti zvučnog pritiska pod različitim uvjetima rada. Tipična statistička disperzija za ekvivalentni nivo pritiska buke je standardna devijacija od 1 dB (A).
658 - 010 - 29.10.2020 49
jedinica
Maksimalna brzina lanca pile m/s 22,3
Korak lanca pile mm (inč)
Debljina pogonskih veza (mjera) mm (inč) 1,3 (0,05)
Vrta pogonskog zupčanika Podupirač
Broj zubaca pogonskog zupčanika
120 Mark II (P02138HV)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
6 (pogonski zupčanik 3/8)
7 (pogonski zupčanik 0,325)

Pribor

Kombinacije vodilice i lanca pile

Pribor za rezanje ispod je odobren za korištenje na ovom proizvodu.
Vodilica Lanac pile
Dužina, cm (in) Korak, mm (in) Mjerač, mm (in) Maks. prečnik
vrha
35 (14) 9,52 (3/8) 1,3 (0.050) 7T Husqvarna S93G
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Tip Broj pogonske
veze
52
Husqvarna H37

Oštrenje lanca pile i kombinacije lanca pile

H37
S93G 5/32 inča / 4,0mm587 80 90-01 0,025 inča / 0,65
50 658 - 010 - 29.10.2020
5/32 inča / 4,0
mm
579 65 36-01
0,025 inča / 0,65
mm
mm
30° 80°
30° 60°

Sadržaj deklaracije EZ o usklađenosti

Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA, izjavljujemo pod punom odgovornošću da predstavljeni proizvod:
Opis Benzinska motorna pila
Brend Husqvarna
Platforma / tip / model Platforma P02138HV,
Serija Serijski broj s datumom
u potpunosti je u skladu sa sljedećim EU direktivama i propisima:
Direktiva/propis
2006/42/EC “o mašinama”
2014/30/EU “o elektromagnetnoj
2000/14/EC “o spoljnoj buci”
2011/65/EU “o ograničenju upotrebe
Harmonizirani standardi i/ili tehničke specifikacije primijenjene su kako slijedi: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
U skladu s direktivom 2000/14/EC, Aneks V, deklarisane vrijednosti zvuka su navedene u odjeljku za tehničke podatke ovog priručnika i u potpisanoj Deklaraciji EC o usklađenosti.
Intertek Deutschland GmbH, notifikacijsko tijelo za mašine (notificirano pod 0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen,Njemačka, izvelo je EC tip ispitivanja u skladu sa 2006/42/EC, član 12, tačka 3b. Certifikat za tip ispitivanja, u skladu s aneksom IX, kao što je navedeno u potpisanoj Deklaraciji o usklađenosti, primjenjuje se na svim lokacijama proizvođača i u zemljama porijekla, kao što je navedeno na proizvodu.
Ovaj proizvod je u skladu s primjerkom na kojem je izvršeno EC tip ispitivanje.
predstavlja model 120 Mark II
od 2019. i nadalje
Opis
kompatibilnosti”
određenih opasnih supstanci”
658 - 010 - 29.10.2020
51
Obsah
Úvod............................................................................. 52
Bezpečnost................................................................... 53
Montáž.......................................................................... 57
Provoz...........................................................................57
Údržba.......................................................................... 60

Návod k používání

Návod k obsluze byl původně napsán v angličtině. Návody k obsluze v ostatních jazycích jsou překlady z angličtiny.

Popis výrobku

(Obr. 1)
1. Štítek s výrobním číslem
2. Pojistka spínače
3. Přední rukojeť
4. Kryt válce
5. Brzda řetězu a chránič levé ruky
6. Tlumič výfuku
7. Vodicí kolečko na špičce lišty
8. Chránič pravé ruky
9. Spínač
10. Kryt řetězového kolečka
11. Zachycovač řetězu
12. Vodicí lišta
13. Řetěz pily
14. Startovací madlo
15. Nádrž oleje na mazání řetězu
16. Startér
17. Palivová nádrž
18. Ovládání sytiče
19. Zadní rukojeť
20. Stop spínač (vypínač zapalování)
21. Šroub seřízení volnoběžných otáček
22. Palivová pumpička
23. Informační a výstražný štítek
24. Šroub napínače řetězu
25. Kryt vodicí lišty
26. Kombinovaný nástroj
27. Návod k používání

Symboly na výrobku

(Obr. 2)
(Obr. 3) Přečtěte si tento návod
Varování
Přeprava....................................................................... 62
Skladování.................................................................... 62
Technické údaje............................................................62
Příslušenství................................................................. 64
Obsah prohlášení o shodě EU......................................64

Úvod

(Obr. 4) Používejte schválenou ochranu hlavy,
ochranu sluchu a ochranu očí.
(Obr. 5) Používejte schválené ochranné rukavice
(Obr. 6) Výrobek odpovídá příslušným směrnicím ES
(Obr. 7) Hladina akustického výkonu
(Obr. 8) Brzda řetězu, neaktivovaná (vlevo). Brzda
řetězu, aktivovaná (vpravo)
(Obr. 9) Ovládání sytiče
(Obr. 10) Palivová pumpička
(Obr. 11) Doplňování paliva
(Obr. 12) Plnění oleje na mazání řetězu
(Obr. 13) Tento výrobek odpovídá příslušným
směrnicím EAC.
(Obr. 14) Tento výrobek odpovídá příslušným
směrnicím platným na Ukrajině.
(Obr. 15) Hladina hluku
(Obr. 16) Výrobek držte pevně oběma rukama.
(Obr. 17) Nepoužívejte výrobek jednou rukou.
(Obr. 18) Vyvarujte se kontaktu se špičkou vodicí lišty.
(Obr. 19) Dávejte pozor na zpětný vrh.
(Obr. 20) Tento výrobek odpovídá směrnici
o elektromagnetické kompatibilitě platné v Austrálii a na Novém Zélandu.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu se týkají certifikačních požadavků pro další komerční oblasti.
52 658 - 010 - 29.10.2020

Odpovědnost za výrobek

Jak uvádí zákon o odpovědnosti za výrobek, neneseme odpovědnost za žádnou škodu způsobenou našim výrobkem, pokud:
• byl výrobek nesprávně opraven.
• byl výrobek opraven pomocí součástí od jiného výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem schváleny.

Bezpečnost

Definice týkající se bezpečnosti

Níže uvedené definice uvádí úroveň vážnosti jednotlivých signálních slov.
VÝSTRAHA: Zranění osob.
VAROVÁNÍ: Poškození výrobku.
Povšimněte si: Díky těmto informacím je používání výrobku snazší.

Obecné bezpečnostní pokyny

• Používejte výrobek správně. Nesprávné používání může mít za následek zranění nebo smrt. Výrobek používejte pouze k činnostem uvedeným v tomto návodu. K jiným činnostem výrobek nepoužívejte.
• Přečtěte si pokyny v návodu a řiďte se jimi. Řiďte se bezpečnostními symboly a pokyny. Pokud se obsluha nebude řídit pokyny a symboly, může dojít ke zranění, poškození nebo smrti.
• Tento návod nevyhazujte. Použijte pokyny k sestavení, k používání a udržování výrobku v dobrém stavu. Použijte pokyny k správné montáži nástavců a příslušenství. Používejte pouze schválené nástavce a příslušenství.
• Nepoužívejte poškozený výrobek. Dodržujte plán údržby. Provádějte pouze údržbu, ke které najdete pokyny v tomto návodu. Veškerou údržbu musí provádět schválené servisní středisko.
• Tento návod nemůže obsahovat všechny situace, ke kterým při používání výrobku dochází. Buďte opatrní a používejte zdravý rozum. Výrobek nepoužívejte a neprovádějte údržbu, když si nejste jistí danou situací. Poraďte se s odborníkem, prodejcem, servisním pracovníkem nebo schváleným servisním střediskem.
• Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku odpojte kabel zapalovací svíčky.
• Pokud se změní původní specifikace výrobku, nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte
• má výrobek příslušenství od jiného výrobce nebo příslušenství, které není výrobcem schváleno.
• výrobek nebyl opraven ve schváleném servisním středisku nebo schváleným odborníkem.
žádné součásti výrobku. Používejte výhradně součásti schválené výrobcem. Nesprávná údržba může mít za následek zranění nebo smrt.
• Nevdechujte výfukové plyny z motoru. Při vdechování výfukových plynů, výparů z oleje na mazání řetězu a pilin po delší dobu může dojít k ohrožení zdraví.
• Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani v blízkosti hořlavých materiálů. Výfukové plyny jsou horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout požár. Bez dostatečného proudění vzduchu může dojít k udušení oxidem uhelnatým.
• Tento výrobek vytváří během provozu elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může poškodit implantované lékařské přístroje. Před použitím výrobku se poraďte s lékařem a výrobcem implantovaných lékařských přístrojů.
• Zamezte používání výrobku dětmi.
• Zamezte používání výrobku osobami, které naznají pokyny.
• Vždy sledujte osoby s fyzickým nebo mentálním postižením při práci s výrobkem. Vždy musí být přítomna zodpovědná dospělá osoba.
• Výrobek zamykejte na místě, kam nemají přístup děti a nežádoucí osoby.
• Produkt může způsobit vymrštění předmětů a následné poranění. Dodržujte bezpečnostní předpisy pro snížení rizika zranění a smrti.
• Neodcházejte od výrobku, když je spuštěný motor. Vypněte motor a přesvědčte se, že se řetěz neotáčí.
• Za případnou nehodu nese zodpovědnost obsluha výrobku.
• Před použitím se přesvědčte, že nejsou poškozeny součásti.
• Podrobnosti naleznete v mezinárodních a místních zákonech. Za určitých podmínek mohou použití výrobku zakazovat nebo omezovat.

Bezpečnostní pokyny pro provoz

• Souvislý nebo pravidelný provoz tohoto výrobku může způsobit onemocnění rukou, tzv. bílé prsty, nebo podobné zdravotní problémy způsobené vibracemi. Pokud používáte výrobek souvisle nebo pravidelně, kontrolujte stav rukou a prstů. Pokud ruce nebo prsty zblednou, bolí, cítíte mravenčení
658 - 010 - 29.10.2020
53
nebo jsou znecitlivěné, ukončete práce a promluvte si co nejdříve s lékařem.
• Před použitím zkontrolujte, že je výrobek zcela smontovaný.
• Produkt může způsobit vymrštění předmětů a následné poranění očí. Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou ochranu očí.
• Dejte pozor, během práce se k vám může přiblížit dítě, aniž byste o tom věděli.
• Pokud se v pracovní oblasti vyskytují osoby, nepracujte. Když do pracovní oblasti vstoupí jiná osoba, výrobek vypněte.
(Obr. 21)
• Přesvědčte se, že máte výrobek stále pod kontrolou.
• Výrobek je nutné držet oběma rukama. Nepoužívejte výrobek jednou rukou. Při držení stroje pouze jednou rukou hrozí obsluze, pracovníkům, osobám v okolí či kombinaci těchto osob vážné zranění.
• Držte přední rukojeť levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou. Výrobek držte po své pravé straně.
(Obr. 22)
• Nikdy výrobek nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní nebo pod vlivem léků, alkoholu nebo drog.
• Pokud by vám v případě nehody neměl kdo pomoci, výrobek nepoužívejte. Než začnete výrobek používat, informujte o tom ostatní.
• Než se s výrobkem otočíte, přesvědčte se, že se v bezpečnostní oblasti nevyskytují žádné osoby ani zvířata.
• Než výrobek spustíte, odstraňte z pracovní oblasti případné nechtěné materiály. Pokud řetěz zasáhne nějaký předmět, může dojít k vymrštění předmětu a zranění nebo škodě. Nechtěný materiál se může namotat na řetěz a způsobit škodu.
• Výrobek nepoužívejte za špatného počasí, například za mlhy, deště, silného větru, nebezpečí blesku nebo jiného nepříznivého počasí. Špatné počasí může způsobit nebezpečné podmínky, například kluzký povrch.
• Přesvědčte se, že se můžete volně pohybovat a pracovat ve stabilní poloze.
• Ujistěte se, že při používání výrobku nemůžete spadnout. Při používání výrobku se nenaklánějte.
• Výrobek vždy držte oběma rukama. Držte přední rukojeť levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou. Výrobek držte po své pravé straně.
• Řetěz pily se začne otáčet, pokud je po spuštění motoru ovládání sytiče v poloze sycení.
• Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor.
• Neodkládejte výrobek, když je spuštěný motor.
• Než se pokusíte odstranit nechtěný materiál z výrobku, vypněte motor. Než vy nebo pomocník začnete odstraňovat nechtěný materiál, nechte zastavit řetěz.
• Nepoužívejte tento výrobek na stromě. Při práci s výrobkem na stromě hrozí nebezpečí zranění osob.
(Obr. 23)
• Před nastartováním výrobku je nutné aktivovat brzdu řetězu, protože se tak sníží riziko kontaktu s řetězem pily během startování.
(Obr. 24)
• Zpětný vrh může způsobit obsluze a dalším osobám vážné zranění. Abyste snížili nebezpečí, musíte znát příčiny zpětného vrhu a vědět, jak jim předejít.
• Dodržujte bezpečnostní pokyny pro snížení nebezpečí zpětného vrhu a dalších sil, které mohou vést k vážnému zranění nebo usmrcení osob.
• Pravidelně seřizujte napnutí řetězu pily, aby bylo zajištěno, že se neuvolní z vodicí lišty. Nedostatečně napnutý řetěz pily může vyskočit a způsobit vážné zranění nebo usmrcení.
• Nekácejte stromy pomocí nesprávného postupu. Mohlo by dojít k zranění osob, poškození elektrického vedení nebo majetku.
• Uživatel by se měl zdržovat na vyšší straně terénu, jelikož má strom po pokácení většinou tendenci skutálet se nebo posunout směrem dolů.
(Obr. 25)
• Než začnete řezat, naplánujte a připravte si ústupovou cestu. Vaše ústupová cesta by měla vést pod úhlem přibližně 135 stupňů od směru kácení.
• 1. Nebezpečná zóna
• 2. Ústupová cesta
• 3. Směr kácení
(Obr. 26)
• Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor.
• Udržujte pevné postavení nohou na zemi a rovnoměrně rozložte svoji váhu.
(Obr. 27)
• Při práci s výrobkem vždy stůjte na stabilním povrchu. Nebudete-li stát na pevném povrchu, může vám nebo jiným osobám hrozit riziko vážného zranění nebo usmrcení. Výrobek nepoužívejte na žebříku nebo na stromě.
(Obr. 28)

Zpětný vrh, klouzání, odskakování a pád

Na bezpečnou obsluhu výrobku mohou působit různé síly.
• Klouzání je, když se vodicí lišta klouže nebo rychle pohybuje napříč dřevem.
• Odskakování je, když se lišta opakovaně zvedne ze dřeva a poté na dřevo spadne.
• Pád je, když výrobek spadne dolů po provedení řezu. To může vést k zasažení částí těla nebo dalších předmětů řetězem a k zranění nebo jiným škodám.
• Zpětný vrh je, když se špička vodicí lišty dotkne nějakého předmětu a začne se pohybovat dozadu, nahoru nebo prudce dopředu. K zpětnému vrhu může také dojít, když během řezání dřevo sevře
54
658 - 010 - 29.10.2020
řetěz pily. Pokud výrobek přijde do styku s nějakým předmětem ve dřevu, může dojít ke ztrátě kontroly.
(Obr. 29)
• Rotační zpětný vrh vzniká, když se běžící řetěz dostane do styku s nějakým předmětem na horním konci vodicí lišty. To může způsobit zaříznutí do předmětu a okamžité zastavení řetězu. Výsledkem je velmi rychlá opačná reakce, kdy se vodicí lišta pohybuje nahoru a dozadu směrem k obsluze.
(Obr. 30) (Obr. 31)
• Zpětný vrh přiskřípnutím vzniká, když se řetěz pily během řezu náhle zastaví. Dřevo se uzavře a přiskřípne pohybující se řetěz pily podél horní části vodicí lišty. Náhlé zastavení řetězu obrátí sílu řetězu a způsobí pohyb výrobku v opačném směru k otáčení řetězu. Výrobek se pohybuje dozadu směrem k obsluze.
(Obr. 32)
• Vtažení vzniká, když přijde pohybující se řetěz do styku s nějakým předmětem ve dřevu podél dolní části vodicí lišty. V důsledku se řetěz pily náhle zastaví. Při náhlém zastavení dojde k vtažení výrobku směrem dopředu a od obsluhy, což může snadno vést k ztrátě kontroly nad výrobkem.
(Obr. 33) Před použitím výrobku se ujistěte, zda správně rozumíte
různým silám a víte, jak je eliminovat.

Jak zabránit zpětnému vrhu, klouzání, odskakování a pádu

• Když motor běží, držte pevně výrobek. Držte pravou rukou zadní rukojeť a levou rukou přední rukojeť. Pevně uchopte rukojeť palcem a prsty. Nenechte rukojeť vypadnout.
• Udržujte kontrolu nad výrobkem během řezu, a když dřevo spadne na zem. Nedovolte, aby hmotnost výrobku způsobila jeho pád po dokončení řezu. (Obr.
34)
• Zkontrolujte, zda nejsou v prostoru, v němž řežete, přítomny překážky. Při obsluze výrobku nedovolte, aby špička vodicí lišty přišla do styku s kmenem, větvemi nebo jinými překážkami.
• Řezejte při vysokých otáčkách motoru.
• Nenatahujte se příliš ani neřežte výše, než jsou vaše ramena. (Obr. 35)
• Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření a údržby řetězu pily.
• Používejte výhradně náhradní lišty a pilové řetězy předepsané výrobcem.
• Nebezpečí zpětného odrazu se zvyšuje, jestliže je výška omezovacích zubů příliš velká.

Osobní ochranné prostředky

• Při práci s výrobkem vždy používejte správné osobní ochranné prostředky. Osobní ochranné prostředky neodstraňují nebezpečí zranění. Osobní ochranné prostředky snižují úroveň zranění v případě nehody.
• Obecně by měl být oděv přiléhavý, aniž by omezoval volnost pohybu.
• Používejte schválenou ochrannou přilbu.
• Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou ochranu sluchu. Dlouhodobé působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
• Používejte ochranné brýle nebo ochranný štít na obličej, abyste snížili nebezpečí zranění odletujícími předměty. Výrobek je schopen velkou silou vymrštit různé předměty, jako např. dřevěné štěpky, malé kousky dřeva atd. To může způsobit vážné zranění, především očí.
• Používejte ochranné rukavice pro práci s motorovou pilou.
• Používejte ochranné kalhoty pro práci s motorovou pilou.
• Používejte ochrannou obuv pro práci s motorovou pilou s ocelovou špičkou a neklouzavou podrážkou.
• Přesvědčte se, že máte v dosahu k dispozici lékárničku.
• Jiskry mohou vylétávat z tlumiče výfuku, od lišty a řetězu pily nebo z jiných zdrojů. Vždy mějte při sobě hasicí prostředky a lopatku, aby se zabránilo lesním požárům.

Ochranná zařízení na produktu

• Zajistěte pravidelnou údržbu výrobku.
• Prodlouží se tím jeho životnost.
• Sníží se nebezpečí nehody. U schváleného prodejce nebo ve schváleném
servisním středisku nechte výrobek pravidelně kontrolovat, seřídit nebo případně opravit.
• Nepoužívejte výrobek s poškozenými ochrannými prostředky. V případě poškození výrobku se obraťte na schválené servisní středisko.
Stop spínač (vypínač zapalování) Nastartujte motor. Zkontrolujte, zda se motor zastaví při
přesunutí vypínače zapalování do polohy zastavení.
Kontrola pojistky spínače plynu
1. Při uvolnění pojistky spínače (A) se přesvědčte, že je spínač (B) zablokovaný ve volnoběžných otáčkách. (Obr. 36)
2. Stiskněte pojistku spínače (A) a zkontrolujte, zda se po uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
3. Stiskněte spínač (B) a zkontrolujte, zda se po uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
4. Nastartujte motor a uveďte jej na plné otáčky.
658 - 010 - 29.10.2020
55
5. Uvolněte spínač a zkontrolujte, jestli se pilový řetěz zastaví.
6. Pokud se pilový řetěz otáčí při volnoběžných otáčkách motoru, zkontrolujte stavěcí šroub karburátoru.
Kryt Kryt brání odmrštění předmětů směrem k obsluze. Kryt
také brání náhodnému kontaktu obsluhy s řetězem pily.
• Zkontrolujte, že je povoleno používat kryt v kombinaci s výrobkem.
• Nepoužívejte výrobek bez krytu.
• Zkontrolujte, zda není kryt poškozený. Vyměňte kryt, pokud je opotřebený nebo jsou na něm praskliny.

Bezpečnost při manipulaci s palivem

• Pokud je na výrobku palivo nebo olej, nespouštějte ho. Nechtěné palivo/olej z výrobku odstraňte a nechte výrobek uschnout. Nechtěné palivo z výrobku odstraňte.
• Pokud si palivem polijete oblečení, okamžitě se převlékněte.
• Zabraňte styku paliva s tělem, může způsobit zranění. Pokud se palivo na vaše tělo dostane, omyjte se vodou a mýdlem.
• Pokud polijete výrobek nebo sebe olejem nebo palivem, nespouštějte motor výrobku.
• Nepouštějte motor, pokud z něj něco uniká. Pravidelně kontrolujte, jestli z motoru nic neuniká.
• Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Palivo je hořlavé a výpary jsou výbušné a můžou způsobit zranění nebo smrt.
• Nevdechujte palivové výpary, můžou způsobit zranění. Zajistěte dostatečný průtok vzduchu.
• V blízkosti paliva ani motoru nekuřte.
• Do blízkosti paliva ani motoru neumisťujte horké předměty.
• Když je spuštěný motor, nedoplňujte palivo.
• Než začnete doplňovat palivo, přesvědčte se, že je motor studený.
• Než doplníte palivo, pomalu otevřete uzávěr palivové nádrže a opatrně uvolněte tlak.
• Palivo do motoru nedoplňujte ve vnitřních prostorech. Nedostatečné proudění vzduchu může způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou kysličníkem uhelnatým.
• Uzávěr palivové nádrže pečlivě dotáhněte, aby nedošlo k požáru.
• Než výrobek spustíte, přejděte s ním minimálně 3 m (10 stop) od místa, kde jste doplňovali palivo.
• Palivovou nádrž nepřeplňte.
• Přesvědčte se, že při pohybu výrobku nebo nádoby na palivo nemůže dojít k úniku.
• Výrobek ani nádobu na palivo neumisťujte do míst s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zapalovacím plamínkem. Přesvědčte se, že v oblasti uložení nevyskytuje otevřený plamen.
• Pro přenášení a skladování paliva používejte pouze schválené nádoby.
• Před dlouhodobým uskladněním vyprázdněte palivovou nádrž. Dodržujte místní zákony ohledně likvidace paliva.
• Před dlouhodobým uskladněním výrobek vyčistěte.
• Než výrobek uskladníte, odstraňte kabel zapalovací svíčky, aby motor nahodile nenastartoval.

Bezpečnostní pokyny pro údržbu

• Před prováděním údržby výrobku, kromě seřízení karburátoru, odpojte zapalovací svíčku.
• Servis celého výrobku, kromě úkonů uvedených v části
Údržba na strani 60
prodejce.
• Zkontrolujte, zda se řetěz pily po uvolnění páčky plynu zastaví.
• Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje nebo palivové směsi.
• Uzávěry a upevňovací prvky musí být řádně dotažené.
• Při použití neschválených náhradních dílů nebo odstranění bezpečnostních zařízení může dojít k poškození výrobku. Může také dojít k možnému zranění obsluhy či osob v okolí. Používejte výhradně příslušenství a náhradní díly podle doporučení. Nemodifikujte výrobek.
• Udržujte pilový řetěz ostrý a čistý, aby byl zaručen bezpečný a vysoký výkon.
• Dodržujte pokyny ohledně mazání a výměny příslušenství.
• Zkontrolujte, zda nejsou díly výrobku poškozené. Před dalším použitím výrobku zkontrolujte, zda poškozený kryt nebo díl funguje správně. Zkontrolujte, zda nejsou přítomny prasklé nebo nesprávně zarovnané díly a díly, které se nepohybují volně. Prověřte další podmínky, které mohou ovlivnit provoz výrobku. Zkontrolujte, zda je výrobek správně smontovaný. Kryt nebo jiné poškozené díly musí opravit či vyměnit schválený prodejce, není-li uvedeno jinak v návodu k používání.
• Pokud není výrobek právě v provozu, uchovávejte jej na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném místě z dosahu dětí.
• Během přemisťování či skladování nasaďte na výrobek přepravní kryt nebo pouzdro.
• Nepoužívejte vyjetý olej. Vyjetý olej může být nebezpečný pro vás a životní prostředí a může poškodit výrobek.
, musí provést schválený
56
658 - 010 - 29.10.2020
VÝSTRAHA: Než začnete montovat výrobek, přečtěte si pozorně kapitolu o bezpečnosti.

Montáž vodicí lišty a pilového řetězu

1. Před montáží sejměte koncovku kabelu zapalovací svíčky ze zapalovací svíčky, aby se zabránilo nahodilému spuštění motoru.
2. Odšroubujte matice lišty a sejměte kryt řetězového kolečka. Sundejte přepravní kryt (A). (Obr. 37)
3. Vložte vodicí lištu na šrouby lišty. Posuňte vodicí lištu do nejzazší polohy. (Obr. 38)
4. Používejte ochranné rukavice na řetězovou pilu.
5. Zvedněte pilový řetěz nad hnací řetězové kolo a zaveďte jej do drážky ve vodicí liště. Začněte na horní straně vodicí lišty. (Obr. 39)
6. Zkontrolujte, zda břity na řezacích článcích směřují na horním okraji vodicí lišty dopředu.
7. Nasaďte kryt řetězového kolečka a zasuňte trn napínače řetězu do otvoru ve vodicí liště.
8. Zkontrolujte, zda vodicí články pilového řetězu správně zapadají do hnacího řetězového kola. Dále zkontrolujte, zda je pilový řetěz řádně instalovaný v drážce vodicí lišty.
9. Utáhněte prsty matice vodicí lišty.
10. Napněte pilový řetěz otočením šroubu napínače řetězu ve směru hodinových ručiček pomocí kombinovaného klíče (Obr. 40). Napněte pilový řetěz tak, aby nebyl prověšený pod vodicí lištou, ale aby bylo možné jím snadno pohybovat rukou. (Obr. 41)

Montáž

11. Podržte konec vodicí lišty nahoře a dotáhněte matice lišty pomocí kombinovaného klíče. (Obr. 42)
• Po montáži nového pilového řetězu často
kontrolujte napnutí řetězu, dokud nebude zaběhnutý.
• Pravidelně kontrolujte napětí řetězu. Správné
napnutí řetězu umožňuje dobrý řezný výkon a dlouhou životnost.

Opětovné nastavení brzdy řetězu

Pokud dojde k náhodnému odstranění krytu spojky, když je brzda řetězu zablokovaná, je nutné brzdu spojky odblokovat, aby bylo možné kryt spojky namontovat a nedošlo při tom k ohnutí bubnu spojky.
VAROVÁNÍ: Pružina brzdy řetězu je pod tlakem. Při opětovném nastavování brzdy řetězu postupujte opatrně.
Povšimněte si: Při provádění opětovného nastavení brzdy nedržte pás brzdy.
1. Zarovnejte zářezy na nástroji na lištu s otočným spojovacím prvkem brzdy. (Obr. 43)
2. Chcete-li opětovně nastavit brzdu, otáčejte spojovacím prvkem ve směru hodinových ručiček, dokud se nezastaví. Když je brzda řetězu odblokovaná, bude přední spojovací prvek otočený do dolní polohy. (Obr. 44) (Obr. 45)

Provoz

VÝSTRAHA: Než začnete s výrobkem pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu o bezpečnosti.

Používání paliva

VAROVÁNÍ: Tento výrobek má dvoutaktní motor. Používejte směs benzinu a motorového oleje. Zajistěte správné množství oleje ve směsi. Nesprávný poměr benzínu a oleje může způsobit poškození motoru.

Poměr palivové směsi

Poměr palivové směsi benzínu a oleje pro dvoutaktní motory je 50 : 1 (2 %)
658 - 010 - 29.10.2020 57
Benzín
1 U.S. Gal. 77 ml (2,6 oz)
1 UK Gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)

Výroba palivové směsi

1. Určete správné množství benzínu a motorového oleje (poměr směsi 50 : 1). Nevyrábějte víc palivové směsi, než kolik potřebujete na 30 dní. Viz
paliva na strani 57
2. Nalijte polovinu množství benzínu do čistého kanystru na palivo s plnicím hrdlem s ochranou proti přeplnění.
Olej pro dvoutaktní moto­ry
Používání
.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín s koncentrací etanolu vyšší než 10 % (E10). Můžete tím výrobek poškodit.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín s oktanovým číslem nižším než 90 RON (87 AKI). Můžete tím výrobek poškodit.
Povšimněte si: Pokud výrobek používáte často s průběžně vyššími otáčkami motoru, používejte benzín s vyšším oktanovým číslem.
3. Nalijte do kanystru na palivo celé množství oleje pro dvoutaktní motory.
VAROVÁNÍ: Vždy používejte vysoce kvalitní olej pro vzduchem chlazené dvoutaktní motory. Jiné typy olejů mohou způsobit poškození výrobku.
4. Protřepáním směs promíchejte.
5. Nalijte zbývající množství benzínu do kanystru na palivo.
6. Protřepáním směs promíchejte.
7. Doplňte do palivové nádrže výrobku palivovou směs. Viz
Používání paliva na strani 57
.

Doplňování paliva do palivové nádrže

1. Zkontrolujte, zda je palivová směs správná a zda je palivo v kanystru na palivo s plnicím hrdlem s ochranou proti přeplnění.
2. Pokud je nějaké palivo na kanystru, odstraňte ho a nechte kanystr uschnout.
3. Okolí uzávěru palivové nádrže musí být čisté.
4. Odšroubujte víčko palivové nádrže.
5. Než nalijete palivovou směs do palivové nádrže, protřepejte nádobu s palivem.
6. Našroubujte zpět víčko palivové nádrže.

Mazání pilového řetězu

Výrobek je vybaven automatickým systémem mazání. Nádržka oleje pro mazání řetězu a nádržka s palivem jsou konstruovány tak, že palivo vytéká před olejem pro mazání řetězu. Tato bezpečnostní funkce vyžaduje používání správného oleje na mazání řetězu a dodržování pokynů.
1. Používejte rostlinný olej na mazání pilového řetězu nebo standardní olej na mazání řetězu.
2. Zkontrolujte, zda je oblast v blízkosti víčka nádrže oleje na mazání pilového řetězu čistá.
3. Odšroubujte víčko nádrže oleje na mazání pilového řetězu.
4. Doplňte do nádrže doporučený olej na mazání pilového řetězu.
5. Zašroubujte víčko nádrže oleje na mazání pilového řetězu.

Zapnutí a vypnutí

Před spuštěním motoru

• Zkontrolujte, jestli na výrobku nechybí součásti, nejsou povolené nebo opotřebované.
• Zkontrolujte matice, vruty a šrouby.
• Zkontrolujte vzduchový filtr.
• Zkontrolujte správnou funkci pojistky spínače a spínače.
• Zkontrolujte správnou funkci vypínače zapalování.
• Zkontrolujte, zda z výrobku neuniká palivo.
• Zkontrolujte ostrost a napnutí pilového řetězu.

Spouštění studeného motoru

1. Posunutím ochranného krytu dopředu aktivujte brzdu řetězu. (Obr. 46)
2. Úplně vytáhněte ovládání sytiče. (Obr. 47)
3. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku šestkrát za sebou. (Obr. 48)
4. Přitiskněte celý výrobek k zemi levou rukou.
5. Pravou nohou stoupněte do zadní rukojeti.
6. Pravou rukou pomalu táhněte za rukojeť startovací šňůry, dokud neucítíte odpor.
7. Potom za rukojeť startovací šňůry zatáhněte silou. (Obr. 49)
VAROVÁNÍ: až na doraz. Když je lano startéru zcela vytažené, nepouštějte ho. Pouštějte lano startéru pomalu. Nedodržením těchto pokynů může dojít k poškození motoru.
Povšimněte si: Při startování motoru nevytahujte spínač plynu.
8. Tahejte za rukojeť startovací šňůry, dokud se motor nenastartuje nebo se nepokusí spustit (maximálně 5 zatažení).
9. Pokud motor nastartuje nebo se pokusí rozběhnout, posuňte ovládání sytiče do střední polohy sytiče. (Obr. 50)
10. Tahejte, dokud motor nenastartuje.
11. Držte zadní rukojeť v pravé ruce, přední rukojeť v levé. (Obr. 51)
12. Okamžitým zatažením ochranného krytu dozadu směrem k přední rukojeti deaktivujte brzdu řetězu. (Obr. 52)
Povšimněte si:
13. Nechte pilu běžet 20–30 sekund ve zvýšených volnoběžných otáčkách.
Nevytahujte rukojeť startéru
Řetěz se pohne.
58
658 - 010 - 29.10.2020
14. Pomalu, ale úplně stiskněte páčku plynu po dobu 8– 10 sekund, poté ji uvolněte. (Obr. 53)
15. Nechte pilu běžet 10 sekund v normálních volnoběžných otáčkách.
16. Pomalu, ale úplně stiskněte páčku plynu po dobu 5 sekund, abyste zkontrolovali zrychlení, poté ji uvolněte.
17. Použijte výrobek.

Spouštění teplého motoru

1. Posunutím ochranného krytu dopředu aktivujte brzdu řetězu.
2. Úplně vytáhněte ovládání sytiče.
3. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku šestkrát za sebou.
4. Úplně zatlačte ovládání sytiče.
5. Přitiskněte celý výrobek k zemi levou rukou.
6. Pravou nohou stoupněte do zadní rukojeti.
7. Pravou rukou pomalu táhněte za rukojeť startovací šňůry, dokud neucítíte odpor.
8. Potom za rukojeť startovací šňůry zatáhněte silou.
VAROVÁNÍ: Nevytahujte rukojeť startéru až na doraz. Když je lano startéru zcela vytažené, nepouštějte ho. Pouštějte lano startéru pomalu. Nedodržením těchto pokynů může dojít k poškození motoru.
Povšimněte si: Při startování motoru nevytahujte spínač plynu.
9. Táhněte za rukojeť lana startéru, až se motor spustí.
10. Držte zadní rukojeť v pravé ruce, přední rukojeť v levé.
11. Okamžitým zatažením ochranného krytu dozadu směrem k přední rukojeti deaktivujte brzdu řetězu.
Povšimněte si: Řetěz se pohne.
12. Počkejte 10–15 sekund.
13. Lehkým zmáčknutím páčky plynu nastavte normální volnoběžné otáčky.
14. Použijte výrobek.

Spouštění motoru, když je palivo příliš horké

Pokud výrobek nestartuje, může být palivo příliš horké.
Povšimněte si: počasí zkraťte dobu provozu.
1. Umístěte výrobek na chladné místo chráněné před přímým slunečním světlem.
2. Nechejte výrobek vychladnout minimálně 20 minut.
Vždy používejte nové palivo a v teplém
3. Stiskněte opakovaně pomocnou palivovou pumpičku po dobu 10 až 15 sekund.
4. Postupujte podle pokynů pro spouštění studeného motoru. Další informace naleznete v části
studeného motoru na strani 58
.
Spouštění

Vypnutí motoru

• Stisknutím vypínače zapalování vypněte motor.
Povšimněte si: Vypínač se automaticky vrátí do původní polohy.

Kácení stromů

1. Odstraňte nečistoty, kameny, volnou kůru, hřebíky, skoby a dráty ze stromu.
2. Vytvořte zářez do 1/3 průměru stromu, kolmo ke směru kácení. (Obr. 54)
3. Vytvořte dolní vodorovný zářez. Tím se zabrání sevření pilového řetězu nebo vodicí lišty při vytváření druhého zářezu.
4. Proveďte hlavní řez (X) alespoň 50 mm (2 palce) nad vodorovným zářezem. Provádějte hlavní řez rovnoběžně s vodorovným zářezem tak, aby mohla dostatečná část dřeva působit jako závěs. Neřežte dále, než je závěs. Závěs brání kroucení dřeva a pádu v nesprávném směru. (Obr. 55) (Obr. 56)
5. Jak se hlavní řez blíží závěsu, strom začne padat. Zkontrolujte, zda může strom padat ve správném směru a zda se nesváží dozadu a nesevře pilu. Aby se tomu zabránilo, přestaňte řezat před dokončením hlavního řezu. Pomocí dřevěných, plastových nebo hliníkových klínů otevřete řez a nechte strom spadnou v požadované linii pádu stromu. (Obr. 57)
6. Když začne strom padat, vyjměte výrobek z řezu, vypněte motor, položte výrobek a využijte naplánovanou únikovou cestu. Dávejte pozor na padající větve a sledujte, kam šlapete. (Obr. 58)

Odvětvení stromu

1. Využijte větší větve k přidržování kmene nad zemí.
2. Malé větve odřízněte jedním řezem. (Obr. 59)
3. Větve pod napětím řežte odspodu nahoru, aby se zabránilo přiskřípnutí řetězu pily nebo vodicí lišty.

Řezání kmene na délku

VAROVÁNÍ: Řetězová pila nesmí přijít do styku se zemí.
• Pokud je kmen podepírán po celé délce, řežte z horní části kmenu (tzv. řezání shora). (Obr. 60)
• Pokud je kmen podepírán na jednom konci, vytvořte zářez 1/3 průměru ze spodní strany kmenu (tzv. řezání zdola). (Obr. 61)
• Pokud je kmen podepřen na dvou koncích, vytvořte zářez 1/3 průměru shora. Dokončete řez uříznutím
658 - 010 - 29.10.2020
59
dolních 2/3 průměru kmene směrem k prvnímu řezu. (Obr. 62)
• Pokud řežete kmen na délku na svahu, vždy stůjte nad kmenem. Při přeřezávání kmene udržujte
VÝSTRAHA: Než začnete výrobek čistit, opravovat nebo provádět údržbu, přečtěte si důkladně kapitolu o bezpečnosti.

Schéma technické údržby

Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají z každodenního používání výrobku. Pokud výrobek nepoužíváte každý den, intervaly se liší. Provádějte pouze údržbu, kterou najdete v tomto návodu. Pokud chcete provést údržbu, která není v tomto návodu uvedena, obraťte se na schválené servisní středisko.

Denní údržba

• Vyčistěte vnější povrchy.
• Zkontrolujte, zda pojistka a spínač fungují správně.
• Vyčistěte brzdu řetězu a zkontrolujte, zda funguje správně.
(Obr. 64)
• Zkontrolujte, zda není poškozený zachycovač řetězu. Vyměňte poškozený zachycovač řetězu.
(Obr. 65)
• Denně otáčejte vodicí lištu, aby se opotřebovávala rovnoměrně.
• Zkontrolujte, zda není mazací otvor ve vodicí liště ucpaný.
(Obr. 66)
• Vyčistěte drážku vodicí lišty.
(Obr. 67)
• Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta a pilový řetěz dostatečně promazané.
• Zkontrolujte pilový řetěz:
• ohledně prasklin v nýtech a článcích,
• ohledně nepravidelně opotřebených nýtů
a článků,
• ohledně správného napnutí. V případě potřeby vyměňte pilový řetěz.
• Naostřete pilový řetěz. Viz
na strani 61
• Zkontrolujte, zda není hnací řetězové kolečko příliš opotřebené a v případě potřeby jej vyměňte.
(Obr. 68)
• Vyčistěte přívod vzduchu na jednotce startéru.
• Zkontrolujte, zda jsou matice a šrouby dotažené.
• Zkontrolujte, zda vypínač funguje správně.
• Zkontrolujte motor, nádrž a vedení paliva ohledně netěsností.
.
Ostření pilového řetězu
úplnou kontrolu nad výrobkem, na konci řezu uvolněte řezací tlak, ale nadále udržujte pevný úchop zadní a přední rukojeti. (Obr. 63)

Údržba

• Zkontrolujte, zda se pilový řetěz neotáčí při volnoběžných otáčkách motoru.

<:fc 1>Týdenní údržba<:/fc>

• Zkontrolujte, zda chladicí systém funguje správně.
• Zkontrolujte, zda startér, startovací šňůra a vratná pružina fungují správně.
• Zkontrolujte, zda nejsou poškozené antivibrační prvky.
(Obr. 69)
• Zbruste veškeré otřepy z hran vodicí lišty.
• Vyčistěte nebo vyměňte sítko lapače jisker na tlumiči výfuku.
(Obr. 70)
• Vyčistěte vnější povrch karburátoru a okolních ploch.
• Vyčistěte vzduchový filtr. Instalujte nový vzduchový filtr, pokud je poškozený nebo příliš znečištěný, že jej není možné vyčistit. Více informací naleznete v části
Čištění vzduchového filtru na strani 61

Měsíční údržba

• Zkontrolujte pás brzdy na brzdě řetězu ohledně opotřebení. Vyměňte pás brzdy, pokud je tloušťka menší než 0,6 mm (0,024 palce) na nejvíce opotřebeném místě.
(Obr. 71)
• Zkontrolujte střed spojky, buben spojky a pružinu spojky ohledně opotřebení.
• Vyčistěte zapalovací svíčku. Zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod správná.
(Obr. 72)
• Vyčistěte vnější povrch karburátoru a okolních ploch.
• Zkontrolujte stav palivového filtru a hadice přívodu paliva. V případě potřeby je vyměňte.
• Vyprázdněte palivovou nádrž.
• Vyprázdněte olejovou nádrž.
• Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.

Roční údržba

• Zkontrolujte zapalovací svíčku.
• Vyčistěte vnější povrch karburátoru a okolních ploch.
• Vyčistěte chladící systém.
• Zkontrolujte lapač jisker.
• Zkontrolujte palivový filtr.
• Zkontrolujte, zde není poškozená palivová hadice.
• Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
.
60
658 - 010 - 29.10.2020

Periodická údržba

• Ve schváleném servisním středisku nechejte po 50 hodinách provozu opravit nebo vyměnit tlumič výfuku.
• Proveďte údržbu zapalovací svíčky, pokud:
• je nízký výkon motoru,
• motor se špatně startuje,
• motor nefunguje správně ve volnoběžných
otáčkách.
• Při každém doplňování paliva zkontrolujte mazání pilového řetězu. Viz
na strani 62
Kontrola mazání pilového řetězu
.

Úprava volnoběžných otáček

Než nastavíte volnoběh, zkontrolujte čistotu vzduchového filtru a to, zda je nasazen kryt vzduchového filtru.
1. Otáčejte stavěcím šroubem označeným písmenem „T“ ve směru hodinových ručiček, dokud se pilový řetěz nezačne otáčet.
2. Otáčejte stavěcím šroubem označeným písmenem „T“ proti směru hodinových ručiček, dokud se pilový řetěz nepřestane otáčet.
3. Volnoběžné otáčky musí být nižší než otáčky, když se pilový řetěz začne pohybovat. Rychlost volnoběhu je správná tehdy, když má motor klidný chod v každé poloze.

Čištění sítka lapače jisker

1. Vyčistěte sítko lapače jisker drátěným kartáčem.

Údržba zapalovací svíčky

VAROVÁNÍ: zapalovací svíčku. Ujistěte se, že je náhradní díl stejný, jako díl dodaný výrobcem. Nesprávná zapalovací svíčka může výrobek poškodit.
1. Pokud nelze výrobek snadno spustit či používat, zkontrolujte, zda se na zapalovací svíčce nenachází nechtěné materiály. Pro snížení nebezpečí přítomnosti nechtěných materiálů na elektrodách zapalovací svíčky:
a) zkontrolujte, zda jsou správně nastaveny
volnoběžné otáčky; b) zkontrolujte správnost palivové směsi; c) zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý.
2. Pokud je zapalovací svíčka znečištěná, vyčistěte ji. Zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod správná. (Obr. 72)
3. V případě potřeby zapalovací svíčku vyměňte.
Použijte doporučenou

Čištění vzduchového filtru

1. Odmontujte kryt vzduchového filtru a vzduchový filtr.
2. Vyčistěte filtr teplou mýdlovou vodou. Před montáží zkontrolujte, že je vzduchový filtr suchý.
3. Pokud je vzduchový filtr tak znečištěný, že jej nelze vyčistit, vyměňte ho. Poškozený vzduchový filtr vždy vyměňte.

Ostření pilového řetězu

Řezací článek

Řezná část řetězu pily se nazývá řezací článek a skládá se z řezacího zubu (A) a břitu omezovacího zubu (B). Hloubka řezu řezacího článku je vytvořena výškovým rozdílem mezi dvěma nastaveními omezovacího zubu (C).
(Obr. 73) Při broušení řezacího zubu musíte mít na paměti čtyři
důležité faktory:
• Úhel broušení.
(Obr. 74)
• Úhel břitu.
(Obr. 75)
• Poloha pilníku.
(Obr. 76)
• Průměr pilníku.
(Obr. 77)

Ostření řezacího zubu

Pomocí kulatého pilníku a vodítka pilníku naostřete řezací zuby. Informace o doporučeném rozměru pilníku a vodítka pilníku pro daný pilový řetěz instalovaný na vašem výrobku naleznete v části
a kombinace pilových řetězů na strani 64
1. Zkontrolujte, zda je pilový řetěz správně napnutý. Uvolněný řetěz se uhýbá do stran, což znesnadňuje jeho správné nabroušení.
2. Nejprve naostřete všechny zuby na jedné straně. Řezací zuby vždy ostřete zevnitř směrem ven a při zpětném tahu snižte tlak na pilník.
3. Otočte výrobek a naostřete zuby na druhé straně.
4. Nabruste všechny zuby na stejnou délku. Když je délka řezacích zubů menší než 4 mm (5/32"), řetěz pily je opotřebovaný a je nutno jej vyměnit. (Obr. 78)

Nastavení výšky omezovacího zubu

Před nastavením výšky omezovacích zubů naostřete řezací zuby. Viz ostření řezacích zubů (A) zmenšujete vůli omezovacích zubů (C) (hloubku řezu). Abyste udrželi řezný výkon, musíte zbrousit omezovací zuby (B) na doporučenou výšku. Správné nastavení výšky omezovacích zubů pro váš řetěz naleznete v části
a kombinace pilových řetězů na strani 64
(Obr. 79) (Obr. 80)
Ostření řezacího zubu na strani 61
Pilování řetězu pily
.
. Při
Pilování řetězu pily
.
658 - 010 - 29.10.2020
61
Povšimněte si: Toto doporučení předpokládá, že délka řezacích zubů není nadměrně zmenšena.
Pomocí plochého pilníku a měrky snížení omezovacích zubů upravte výšku omezovacích zubů.
1. Položte měrku snížení omezovacích zubů nad pilový řetěz. Informace o používání měrky snížení omezovacích zubů naleznete na obalu.
2. Pomocí plochého pilníku odpilujte nadměrně přesahující část břitu omezovacích zubů. Vůle omezovacích zubů je správná, když při protahování pilníku přes vodítko nebudete cítit žádný odpor.

Napnutí pilového řetězu

Povšimněte si: Během zabíhání nového pilového řetězu často kontrolujte jeho napnutí.
1. Povolte matice vodicí lišty, které přidržují kryt spojky. Použijte kombinovaný klíč. (Obr. 81)
2. Utáhněte co nejvíce rukou matice vodicí lišty.
3. Zdvihněte horní část vodicí lišty a napněte pilový řetěz utahováním šroubu napínače řetězu. Použijte kombinovaný klíč. Napínejte pilový řetěz, dokud neodstraníte průvěs na dolní straně vodicí lišty. (Obr.
82)
4. Zdvihněte špičku vodicí lišty a dotáhněte matice vodicí lišty pomocí kombinovaného klíče. (Obr. 83)

Přeprava

• Abyste zabránili zranění při přepravě, nasaďte na řezací nástavec přepravní kryt.
5. Zkontrolujte, zda lze volně táhnout pilovým řetězem po liště a zda není prověšený. (Obr. 84)

Mazání řezacího vybavení

Kontrola mazání pilového řetězu

Při každém doplňování paliva zkontrolujte mazání řetězové pily.
1. Nastartujte výrobek a nechte jej běžet 3/4 rychlostí. Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze vzdálenosti přibližně 20 cm (8 palců).
2. Po 1 minutě se na světlém povrchů objeví olejová čára.
3. Pokud se po 1 minutě nevytvoří olejová čára, vyčistěte olejový kanálek ve vodicí liště. Vyčistěte drážku na hraně vodicí lišty. Zkontrolujte, zda se vodicí kolečko na špičce lišty volně otáčí a zda není ucpaný mazací otvor. Vyčistěte a promažte vodicí kolečko na špičce lišty.
4. Nastartujte výrobek a nechte jej běžet 3/4 rychlostí. Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze vzdálenosti přibližně 20 cm (8 palců).
5. Po 1 minutě se na světlém povrchu objeví olejová čára.
6. Pokud se po 1 minutě nevytvoří olejová čára, obraťte se na schváleného prodejce.
• Během přepravy je třeba zajistit, aby se výrobek nehýbal.

Skladování

• Vždy, když nepoužíváte výrobek, uložte jej na bezpečné místo. Uniklé kapaliny a plyny mohou přijít do styku s jiskrami, otevřeným ohněm z elektrických zařízení, elektrických sekaček, relé/přepínačů, kotlů a jiných zařízení.
• Vždy skladujte palivo ve schváleném kanystru.
• Pokud má být výrobek uskladněn na dlouhou dobu, vyprázdněte palivovou nádrž a nádrž oleje na
mazání řetězu. Použité kapaliny zlikvidujte řádným způsobem.
• Abyste zabránili zranění při uskladnění, nasaďte na řezací nástavec přepravní kryt.
• Před uskladněním odpojte koncovku kabelu zapalovací svíčky a aktivujte brzdu řetězu.

Technické údaje

jednotka
Vlastnosti motoru
Zdvihový objem válce cm
Zapalovací svíčka Champion RCJ7Y
Vzdálenost elektrod mm (palce) 0,5 (0,02)
62 658 - 010 - 29.10.2020
3
120 Mark II (P02138HV)
38
jednotka
Objem palivové nádrže cm
Volnoběžné otáčky min
Výstupní výkon při 9000 min
-1
kW 1,4
3
-1
120 Mark II (P02138HV)
300
2800–3200
Životnost vzhledem k tvorbě emisí h 50
Údaje o hluku a vibracích
Ekvivalentní hladiny vibrací, a
Ekvivalentní hladiny vibrací, a
, přední rukojeť
hveq
, zadní rukojeť
hveq
Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA)
Hladina akustického výkonu, změřená
19
Hladina akustického tlaku v úrovni uší obsluhy
16
17
18
20
2
m/s
m/s
2
5,3
6,7
dB (A) 116
dB (A) 113
dB (A) 100
Rozměry produktu
Hmotnost (bez sekacího ústrojí) kg 4,9
Objem olejové nádrže cm
3
200
Palivový a mazací systém
Kapacita olejového čerpadla při 9000 min
Objem olejové nádrže cm
-1
ml/min 7
3
200
Typ olejového čerpadla Automatická
Pilový řetěz a vodicí lišta
Standardní délka vodicí lišty cm (palce) 35–40 (14–16)
Doporučená délka vodicí lišty cm (palce) 35–45 (14–18)
Využitelná délka řezu cm (palce) 34–39 (13,5–15,5)
Maximální rychlost pilového řetězu m/s 22,3
8,3 (0,325)
Rozteč pilového řetězu mm (palce)
9,52 (3/8)
Tloušťka vodicích článků (šířka) mm (palce) 1,3 (0,05)
Typ hnacího řetězového kola Ozubené kolečko
16
Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se počítá jako časově vážená celková energie pro hladi­ny vibrací za různých pracovních podmínek. Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou stati­stickou odchylku (standardní odchylku) 1 m/s2.
17
Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se počítá jako časově vážená celková energie pro hladi­ny vibrací za různých pracovních podmínek. Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou stati­stickou odchylku (standardní odchylku) 1 m/s2.
18
Emise hluku do okolí naměřené jako akustický výkon (LWA).
19
Emise hluku do okolí naměřené jako akustický výkon (LWA).
20
Ekvivalentní hladina akustického tlaku se počítá jako časově vážená celková energie pro různé hladiny aku­stického tlaku za různých pracovních podmínek. Typická statistická odchylka pro ekvivalentní hladinu akustic­kého tlaku je standardní odchylka 1 dB(A).
658 - 010 - 29.10.2020 63
jednotka
Počet zubů hnacího řetězového kola
120 Mark II (P02138HV)
6 (hnací řetězové ko­lo 3/8)
7 (hnací řetězové ko­lo 0,325)

Příslušenství

Kombinace vodicí lišty a řetězu pily

Níže uvedená řezací vybavení jsou schválena pro výrobek.
Vodicí lišta Řetěz pily
Délka, cm (pa­lce)
35 (14) 9,52 (3/8) 1,3 (0,050) 7T Husqvarna S93G
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62

Pilování řetězu pily a kombinace pilových řetězů

Rozteč, mm (pa­lce)
Výška omezova­cích zubů, mm (palce)
Maximální polo­měr špičky
Typ Počet vodicích
Husqvarna H37
článků
52
H37
S93G 5/32 palce /
5/32 palce /
4,0 mm
4,0 mm
579 65 36-01
587 80 90-01 0,025 palce /
0,025 palce /
0,65 mm
0,65 mm
30° 80°
30° 60°

Obsah prohlášení o shodě EU

My, společnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVÉDSKO, zcela zodpovědně prohlašujeme, že příslušný výrobek:
Popis Benzínová řetězová pila
Značka Husqvarna
64 658 - 010 - 29.10.2020
Popis Benzínová řetězová pila
Platforma / typ / model Platforma P02138HV, pří-
slušný model 120 Mark II
Šarže Výrobní číslo od ro-
ku 2019 a dále
je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy EU:
Směrnice/předpis Popis
2006/42/ES „o strojních zařízeních“
2014/30/EU „o elektromagnetické
2000/14/ES „o venkovním hluku“
2011/65/EU „o omezení používání ně-
Platí následující harmonizované normy a/nebo technické specifikace: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
Deklarované úrovně hluku jsou uvedeny v části s technickými údaji této příručky a podepsaném prohlášení o shodě EU ve shodě se směrnicí 2000/14/ES, příloha V.
Společnost Intertek Deutschland GmbH, ohlašovací úřad pro zařízení (ohlášeno pod číslem 0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Německo, provedla typovou zkoušku ES podle směrnice 2006/42/ES, článek 12, odstavec 3b. Certifikát o typové zkoušce podle přílohy IX, který je poskytnut na podepsaném prohlášení o shodě, se vztahuje na všechny výrobní závody a země původu uvedené na produktu.
Tento výrobek je shodný se vzorkem, který prošel typovou zkouškou ES.
kompatibilitě“
kterých nebezpečných lá­tek“
658 - 010 - 29.10.2020
65
Indhold
Indledning..................................................................... 66
Sikkerhed......................................................................67
Montering......................................................................71
Drift............................................................................... 71
Vedligeholdelse............................................................ 74

Indledning

Brugervejledning

Det oprindelige sprog i denne brugervejledning er engelsk. Brugervejledninger på andre sprog er oversættelser fra engelsk.

Produktoversigt

(Fig. 1)
1. Produkt- og serienummerskilt
2. Udløserlås
3. Forreste håndtag
4. Cylinderdæksel
5. Kædebremse med kastbeskyttelse
6. Lyddæmper
7. Sværdspidsens kædehjul
8. Højrehåndsbeskyttelse
9. Udløser
10. Kædehjulsdæksel
11. Kædefanger
12. Sværd
13. Savkæde
14. Starthåndtag
15. Kædeolietank
16. Starter
17. Brændstoftank
18. Chokerhåndtag
19. Bageste håndtag
20. Stopkontakt
21. Justerskrue til tomgang
22. Spædepumpe
23. Informations- og advarselsmærkat
24. Kædestrammerskrue
25. Sværddæksel
26. Kombinationsværktøj
27. Brugsanvisning

Symboler på produktet

(Fig. 2)
(Fig. 3) Læs denne vejledning
Advarsel
Transport...................................................................... 76
Opbevaring................................................................... 76
Tekniske data............................................................... 76
Tilbehør.........................................................................78
Indhold i EF-overensstemmelseserklæring.................. 78
(Fig. 4) Brug godkendt sikkerhedshjelm, høreværn
og øjenværn
(Fig. 5) Brug godkendte beskyttelseshandsker
(Fig. 6) Produktet er i overensstemmelse med
gældende EF-direktiver
(Fig. 7) Lydeffektniveau
(Fig. 8) Kædebremse, ikke aktiveret (venstre)
Kædebremse, aktiveret (højre)
(Fig. 9) Chokerhåndtag
(Fig. 10) Spædepumpe
(Fig. 11) Påfyldning af brændstof
(Fig. 12) Påfyldning af kædeolie
(Fig. 13) Produktet er i overensstemmelse med
gældende EAC-direktiver
(Fig. 14) Produktet er i overensstemmelse med
gældende ukrainske direktiver.
(Fig. 15) Støjniveau
(Fig. 16) Hold godt fast i produktet med begge
hænder
(Fig. 17) Brug det ikke med én hånd
(Fig. 18) Undgå kontakt med spidsen af sværdet
(Fig. 19) Pas på kast
(Fig. 20) Dette produkt er i overensstemmelse med
gældende australske og newzealandske bestemmelser vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet
66 658 - 010 - 29.10.2020
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet henviser til certificeringskrav i andre handelsområder.

Produktansvar

Som nævnt i produktansvarsbestemmelserne hæfter vi ikke for skader forårsaget af vores produkt, hvis:

Sikkerhed

Sikkerhedsdefinitioner

Definitionerne nedenfor angiver alvorsgraden for hvert enkelt signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
BEMÆRK: Beskadigelse af produktet.
Bemærk: Disse oplysninger gør det lettere at bruge produktet.

Generelle sikkerhedsinstruktioner

• Brug produktet korrekt. Forkert brug kan medføre personskader eller dødsfald. Brug kun produktet til de opgaver, der angives i denne vejledning. Brug ikke produktet til andre opgaver.
• Læs, forstå og overhold instruktionerne i denne vejledning. Overhold sikkerhedssymboler og sikkerhedsinstruktioner. Hvis operatøren ikke følger vejledningen og symbolerne, kan det medføre personskader, beskadigelse eller dødsfald.
• Smid ikke denne vejledning ud. Brug vejledningen til at samle, betjene og vedligeholde dit produkt. Brug vejledningen til korrekt montering af udstyr og tilbehør. Brug kun godkendt udstyr og tilbehør.
• Brug ikke et beskadiget produkt. Overhold vedligeholdelsesskemaet. Udfør kun det vedligeholdelsesarbejde, du kan finde vejledning til i denne vejledning. Et godkendt servicecenter skal udføre alt andet vedligeholdelsesarbejde.
• Denne vejledning beskriver ikke alle situationer, der kan opstå, når du bruger produktet. Vær forsigtig og brug din sunde fornuft. Du må ikke bruge produktet eller foretage vedligeholdelse på produktet, hvis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre. Snak med en produktekspert, forhandler, et serviceværksted eller et godkendt servicecenter for at få mere at vide.
• Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet, sætter produktet til opbevaring eller foretager vedligeholdelse.
• Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra den oprindelige specifikation. Du må ikke ændre
• produktet er forkert repareret.
• produktet er repareret med dele, der ikke er fra producenten eller ikke er godkendt af producenten
• produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet ikke er repareret på et godkendt servicecenter eller af en godkendt myndighed.
dele af produktet uden producentens godkendelse. Brug kun reservedele, der er godkendt af producenten. Forkert vedligeholdelse kan medføre personskader eller dødsfald.
• Indånd ikke udstødningsgasser fra motoren. Der kan opstå en helbredsrisiko, hvis du indånder udstødningsgasser, kædeoliedampe og savsmuld i længere tid.
• Start ikke produktet indendørs eller i nærheden af brandfarligt materiale. Udstødningsgasserne er varme og kan indeholde gnister, der kan starte en brand. Uden tilstrækkelig luftstrømning kan kvælning og kulilte føre til dødsfald eller personskade.
• Dette produkt danner et elektromagnetisk felt under drift. Det elektromagnetiske felt kan beskadige medicinske implantater. Tal med din læge og producenten af det medicinske implantat, før du betjener produktet.
• Lad ikke børn betjene produktet.
• Lad ikke en person uden kendskab til vejledningen betjene produktet.
• Hold altid øje med personer med nedsat fysisk eller mental kapacitet, der bruger produktet. En voksen skal være til stede hele tiden.
• Lås produktet i områder, hvor børn og ikke­autoriserede personer ikke kan få adgang.
• Produktet kan slynge genstande ud og forårsage skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at mindske risikoen for personskader eller dødsfald.
• Du må ikke gå væk fra produktet, når motoren er tændt. Stop motoren, og sørg for, at kæden ikke kører rundt.
• Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et uheld.
• Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du bruger produktet.
• Overhold nationale eller lokale love. Visse love kan forhindre eller mindske brugen af produktet under nogle forhold.

Sikkerhedsinstruktioner for drift

• Vedvarende eller regelmæssig brug af produktet kan forårsage "hvide fingre" eller tilsvarende medicinske problemer på grund af vibrationer. Hold øje med dine hænder og fingre, hvis du betjener produktet vedvarende eller regelmæssigt. Hvis dine hænder eller fingre har misfarvning, gør ondt, snurrer eller er
658 - 010 - 29.10.2020
67
følelsesløse, skal du stoppe arbejdet og tale med en læge med det samme.
• Sørg for, at produktet er helt samlet, før du bruger det.
• Produktet kan forårsage, at genstande slynges ud, hvilket kan forårsage skader på øjnene Anvend altid godkendt øjenværn ved betjening af produktet.
• Vær opmærksom på, at børn kan komme i nærheden af produktet, uden at du ved det, når du betjener produktet.
• Betjen ikke produktet, hvis der er personer i arbejdsområdet. Stop produktet, hvis en person går ind i arbejdsområdet.
(Fig. 21)
• Sørg for, at du altid har kontrol over produktet.
• Produktet skal betjenes med to hænder. Brug ikke produktet med kun én hånd. Brugeren, kollegaer, tilskuere eller en kombination af disse kan komme alvorligt til skade ved betjening med én hånd.
• Hold det forreste håndtag med venstre hånd og det bageste håndtag med højre hånd. Hold produktet på højre side af kroppen.
(Fig. 22)
• Brug aldrig produktet, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, narkotika eller medicin.
• Brug ikke produktet, hvis du ikke kan få hjælp i tilfælde af en ulykke. Sørg altid for, at andre ved, at du betjener produktet, før du starter det.
• Drej ikke med produktet, før du sikrer dig, at ingen mennesker eller dyr er i sikkerhedsområdet.
• Fjern alle uønskede materialer fra arbejdsområdet, før du går i gang. Hvis kæden rammer en genstand, kan genstanden blive slynget af sted og forårsage personskade eller skader. Uønsket materiale kan vikle sig rundt om kæden og forårsage skader.
• Brug ikke produktet i dårligt vejr, såsom tåge, regn, hård vind, risiko for lynnedslag eller andre vejrforhold. Farlige situationer, f.eks. glatte overflader, kan forekomme som følge af dårligt vejr.
• Sørg for, at du kan bevæge sig frit og arbejde i en stabil stilling
• Sørg for, at du ikke kan falde, når du bruger produktet. Stå ikke skråt, når du bruger produktet.
• Hold altid produktet med to hænder. Hold det forreste håndtag med venstre hånd og det bageste håndtag med højre hånd. Hold produktet på højre side af kroppen.
• Savkæden begynder at køre rundt, hvis chokeren er i chokerstilling, når motoren starter.
• Stop motoren, før du flytter produktet.
• Sæt ikke produktet ned, mens motoren er tændt.
• Stands motoren, før du fjerner uønskede materialer fra produktet. Sørg for, at kæden er stoppet, før du eller en hjælper fjerner det afskårne materiale.
• Du må ikke bruge dette produkt oppe i et træ. Betjening af produktet oppe i et træ kan resultere i personskade.
(Fig. 23)
• Kædebremsen skal være aktiveret, når produktet startes for at mindske risikoen for, at savkæden rammer dig under start.
(Fig. 24)
• Et kast kan forårsage alvorlig personskade eller død for brugeren eller andre. For at reducere risikoen skal du forstå årsagen til kast, og hvordan du forebygger dette.
• Overhold alle sikkerhedsinstruktioner for at mindske risikoen for tilbageslag og andet, der kan forårsage alvorlig personskade eller død.
• Juster savkædens spænding regelmæssigt for at sikre, at savkæden ikke bliver slap. En slap savkæde kan hoppe af og forårsage alvorlig personskade eller dødsfald.
• Undlad at fælde træer med en forkert fremgangsmåde. Det kan resultere i personskade, at træet ramme en elledning eller forårsage skader på ejendom.
• Brugeren skal holde sig på terrænets opadvendte side, da træet sandsynligvis ruller eller glider nedad, når det fældes.
(Fig. 25)
• Planlæg og forbered din retrætevej, før du begynder at skære. Retrætevejen bør ligge ca. 135° væk fra faldretningen.
• 1. Risikoområdet
• 2. Retrætevejen
• 3. Fældningsretningen
(Fig. 26)
• Stop altid motoren, før du flytter produktet.
• Sørg for at have fødderne fast plantet på jorden, og fordel din vægt jævnt.
(Fig. 27)
• Betjen kun produktet med fødderne på stabil grund. Dette produkt kan forårsage alvorlig personskade eller død for brugeren eller andre, hvis det betjenes uden stabil grund under fødderne. Betjen ikke produktet på en stige eller i et træ
(Fig. 28)

Kast, skating, hoppen og fald

Forskellige kræfter kan have indflydelse på sikker kontrol af produktet.
• Skating er, når sværdet glider eller bevæger sig hurtigt på tværs af træet.
• Hoppen er, når sværdet løfter sig fra træet og rammet det igen og igen.
• Fald er, når produktet falder ned, efter snittet er lavet. Det kan medføre, at den roterende kæde berører en del af kroppen eller andre genstande, hvilket resulterer i personskade eller beskadigelse.
• Kast er, når enden af sværdet rammer en genstand og rykker sig bagud, opad eller fremad med et ryk.
68
658 - 010 - 29.10.2020
Kast sker også, når træet lukker sig og klemmer savkæden under savningen. Tab af kontrol kan forekomme, hvis produktet rammer en genstand i træet.
(Fig. 29)
• Hvirvlende kast kan ske, når kæden i bevægelse rammer en genstand på spidsen af sværdet. Det får kæden til at grave sig ind i genstanden, hvilket får kæden til omgående at standse. Resultatet er en meget hurtig reaktion i modsat retning, som flytter sværdet op og bagud i retning af brugeren.
(Fig. 30) (Fig. 31)
• Klemningskast kan forekomme, når kæden pludselig stopper under savningen. Træet lukker sig og klemmer savkæden i bevægelse langs spidsen af sværdet. Den pludselige standsning af kæden vender kædekraften og får produktet til at bevæge sig i den modsatte retning af kædens drejning. Produktet bevæger sig bagud i retning af brugeren.
(Fig. 32)
• Træk kan forekomme, når savkæden pludselig stopper, når kæden i bevægelse rammer en genstand i træet langs bunden af sværdet. Det pludselige stop trækker produktet fremad og væk fra brugeren, hvilket nemt kan føre til, at brugeren mister herredømmet over produktet.
(Fig. 33) Sørg for, at du forstår de forskellige kræfter, og hvordan
du kan forebygge dem, inden du begynder at betjene produktet.

Sådan undgås kast, skating, hoppen og fald

• Hold godt fast i produktet, når motoren kører. Sæt højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold godt fast med tommelfingre og fingre omkring håndtagene. Slip ikke.
• Hold produktet under kontrol, mens der saves, og mens træet falder til jorden. Lad ikke vægten af produktet falde ned efter savningen. (Fig. 34)
• Sørg for, at det område, hvor du skal save, er fri for blokeringer. Lad ikke spidsen af sværdet røre stammer, grene eller andre blokeringer under betjening af produktet.
• Sav med høje motoromdrejninger.
• Stræk dig ikke under arbejdet, og sav ikke over skulderhøjde. (Fig. 35)
• Følg producentens file- og vedligeholdelsesanvisninger for savkæden.
• Brug kun sværd og savkæder ved udskiftning, som er godkendt af producenten.
• Hvis ryttermålet er for stort, øges savkædens risiko for kast.

Personligt beskyttelsesudstyr

• Brug altid korrekt personligt beskyttelsesudstyr, når du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr fjerner ikke risikoen for skader. Personligt beskyttelsesudstyr mindsker eventuelle skader, hvis der sker et uheld.
• Beklædningen bør i øvrigt være tætsiddende, dog uden at hæmme din bevægelsesfrihed.
• Brug en godkendt beskyttelseshjelm.
• Brug altid godkendt høreværn, når du bruger produktet. Støj over længere perioder kan forårsage høretab.
• Brug sikkerhedsbriller eller ansigtsværn for at reducere risikoen for skader, der skyldes genstande, der slynges ud. Produktet kan slynge genstande såsom savspåner, små træstykker osv. ud med stor kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især på øjnene.
• Brug handsker med kædesavsbeskyttelse.
• Brug bukser med kædesavsbeskyttelse.
• Brug støvler med kædesavsbeskyttelse, stålnæser og skridsikre såler.
• Sørg for, at du har en førstehjælpskasse i nærheden.
• Der kan komme gnister ud af lyddæmperen, sværdet, savkæden og andre kilder. Hav altid brandslukningsudstyr og en skovl ved hånden som hjælp til at forebygge skovbrande.

Beskyttelsesanordninger på produktet

• Sørg for, at du regelmæssigt foretager vedligeholdelse af produktet.
• Levetiden for produktet øges.
• Risikoen for ulykker mindskes. Lad en godkendt forhandler eller et godkendt
servicecenter regelmæssigt undersøge produktet og udføre justeringer eller reparationer.
• Brug ikke et produkt, hvis beskyttelsesudstyret er beskadiget. Hvis produktet er beskadiget, skal du kontakte et godkendt servicecenter.
Stopkontakt Start motoren. Sørg for, at motoren stopper, når
stopkontakten sættes i stopposition.
Sådan undersøges gasreguleringslåsen
1. Sørg for, at udløseren (B) er låst i tomgang, når du slipper udløserlåsen (A). (Fig. 36)
2. Skub udløserlåsen (A) og sørg for, at den går tilbage til sin oprindelige position, når du slipper den.
3. Tryk på udløseren (B) og sørg for, at den går tilbage til sin oprindelige position, når du slipper den.
4. Start motoren og giv fuld gas.
5. Slip udløseren og undersøg, om savkæden standser.
658 - 010 - 29.10.2020
69
6. Undersøg karburatorens tomgangsjusteringsskrue, hvis savkæden drejer, når motoren er i tomgang.
Afskærmning Afskærmningen forhindrer genstande i at blive kastet ud
i retning af brugeren. Afskærmningen forhindrer også utilsigtet kontakt mellem brugeren og kæden.
• Sørg for, at afskærmningen er tilladt til brug i kombination med produktet.
• Undlad at bruge produktet uden skærmen.
• Sørg for, at afskærmningen er intakt. Udskift afskærmningen, hvis den er beskadiget eller har revner.

Brændstofsikkerhed

• Start ikke produktet, hvis der er brændstof eller motorolie på produktet. Fjern uønsket brændstof/olie og lad produktet tørre. Fjern uønsket brændstof fra produktet.
• Hvis du får brændstof på dit tøj, skal du skifte tøj med det samme.
• Undgå at få brændstof på kroppen, da det kan forårsage personskader. Hvis du får brændstof på kroppen, skal du bruge sæbe og vand til at fjerne brændstoffet.
• Start ikke motoren, hvis du får olie eller brændstof på produktet eller på din krop.
• Start ikke produktet, hvis motoren lækker. Undersøg regelmæssigt motoren for lækager.
• Vær forsigtig med brændstof. Brændstof er letantændeligt og dampe er eksplosive og kan medføre personskader eller dødsfald.
• Undgå at indånde brændstofdampene, da det kan forårsage personskader. Sørg for, at der er tilstrækkelig luftstrøm.
• Ryg ikke i nærheden af brændstof eller motor.
• Anbring ikke varme genstande i nærheden af brændstof eller motor.
• Fyld ikke brændstof på, når motoren er tændt.
• Sørg for, at motoren er afkølet, inden du fylder brændstof på.
• Før du fylder brændstof på, skal du åbne brændstoftankens dæksel langsomt og forsigtigt udløse trykket.
• Fyld ikke brændstof på motoren i et indendørs område. Utilstrækkelig med luftstrøm kan forårsage personskader eller dødsfald på grund af kvælning eller kulilte.
• Spænd dækslet på brændstoftanken omhyggeligt, ellers kan der opstå brand.
• Flyt produktet minimum 3 m fra det sted, hvor du fyldte tanken, før du starter det.
• Fyld ikke for meget brændstof i brændstoftanken.
• Sørg for, at der ikke er lækager, når du flytter produktet eller brændstofdunken.
• Anbring ikke produktet eller en brændstofdunk på steder med åben ild, gnister eller tændflammer. Sørg for, at der ikke er åben ild i opbevaringsområdet.
• Brug kun godkendte tanke, når du flytter brændstoffet eller sætter det til opbevaring.
• Tøm brændstoftanken før langtidsopbevaring. Overhold lokal lovgivning om bortskaffelse af brændstof.
• Rengør produktet før langtidsopbevaring.
• Fjern kablet fra tændrøret inden opbevaring for at sikre, at motoren ikke starter utilsigtet.

Sikkerhedsinstruktioner for vedligeholdelse

• Afmontér tændrøret, før der udføres vedligeholdelse på produktet, dog undtaget karburatorjusteringer.
• Alt servicearbejde skal udføres af en godkendt forhandler, dog undtaget opgaver i
på side 74
• Sørg for, at savkæden holder op med at bevæge sig, når gasreguleringen slippes.
• Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og brændstof.
• Sørg for, at hætter og fastgørelsesanordninger altid er korrekt spændt.
• Reservedele, der ikke er godkendt, samt fjernelse af sikkerhedsanordninger kan forårsage beskadigelse af produktet. Det kan også forårsage personskade hos brugeren eller andre personer i nærheden. Brug kun originalt tilbehør og reservedele som anbefalet. Undlad at ændre produktet.
• Hold savkæden skarp og ren, så du får sikker og høj ydeevne.
• Følg vejledningen for smøring og udskiftning af tilbehør.
• Undersøg produktet for beskadigede dele. Inden yderligere brug af produktet skal det sikres, at den beskadigede afskærmning eller del fungerer korrekt. Se efter, om der er dele, der er knækket, er ude af justering eller som ikke bevæger sig frit. Se efter andre forhold, der kan have betydning for betjeningen af produktet. Sørg for, at produktet er korrekt monteret. En afskærmning eller andre beskadigede dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret forhandler, medmindre andet fremgår af brugervejledningen.
• Når produktet ikke bruges, skal det opbevares et tørt, højt eller låst sted, som er utilgængeligt for børn.
• Brug en transportafskærmning eller en kasse til sværdet under transport og opbevaring af produktet.
• Brug aldrig spildolie. Spildolie kan både være skadeligt for dig og ødelægge produktet og miljøet.
.
Vedligeholdelse
70
658 - 010 - 29.10.2020

Montering

ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om sikkerhed, før du monterer produktet.

Sådan monteres sværdet og savkæden.

1. Fjern tændrørshætten fra tændrøret under montering for at undgå utilsigtet start af produktet.
2. Fjern sværdmøtrikkerne og kædehjulsdækslet. Fjern transportafskærmningen (A). (Fig. 37)
3. Sæt sværdet over sværdboltene. Styr sværdet ind i den bageste position. (Fig. 38)
4. Tag beskyttelseshandsker til kædesave på.
5. Løft savkæden over drivkædehjulet, og sæt den i indgreb i sporet på sværdet. Start på sværdets overside. (Fig. 39)
6. Sørg for, at æggene på skæreleddene vender fremad på sværdets overside.
7. Montér kædehjulsdækslet, og indsæt kædejusteringstappen i hullet i sværdet.
8. Sørg for, at savkædens drivled sidder perfekt på drivkædehjulet. Sørg også for, at savkæden går korrekt i indgreb i sporet i sværdet.
9. Spænd sværdmøtrikkerne med fingrene.
10. Spænd savkæden ved at dreje kædejusteringsskruen med uret med ring- og gaffelnøglen (Fig. 40). Spænd savkæden, indtil den ikke hænger slapt under sværdet, men således at den stadig let kan drejes med hånden. (Fig. 41)
11. Hold op i enden af sværdet og spænd sværdmøtrikkerne med ring- og gaffelnøglen. (Fig.
42)
• Undersøg regelmæssigt kædespændingen efter
montering af en ny savkæde og indtil kæden er blevet kørt til.
• Undersøg kædespændingen regelmæssigt.
Korrekt kædespænding giver gode saveresultater og lang levetid.

Sådan nulstilles kædebremsen

Hvis koblingsdækslet fjernes ved et uheld, mens kædebremsen er låst, skal bremsen låses op, så koblingsdækslet kan monteres uden at bindes til koblingstromlen.
BEMÆRK: Kædebremsefjederen er spændt. Vær forsigtig, når du nulstiller kædebremsen.
Bemærk: Du må ikke holde bremsebåndet under forsøget på at nulstille det.
1. Flugt hakkene på sværdværktøjet, så de passer over bremsens roterende led. (Fig. 43)
2. For at nulstille bremsen skal du dreje leddet med uret, indtil det stopper. Det forreste led bliver i den nedadvendte, roterede position, når kædebremsen er låst op. (Fig. 44) (Fig. 45)

Drift

ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om sikkerhed, før du betjener produktet.

Sådan bruger du brændstof

BEMÆRK: Dette produkt har en totaktsmotor. Brug en blanding af benzin og totaktsmotorolie. Sørg for at anvende den korrekte mængde olie i blandingen. Forkert forhold mellem benzin og olie kan forårsage beskadigelse af motoren.

Brændstofblandingsforhold

Brændstofblandingsforholdet for benzin og 2­taktsmotorolie er 50:1 (2 %)
658 - 010 - 29.10.2020 71
Benzin
1 US gal 77 ml (2,6 oz)
1 UK gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)

Sådan laver du brændstofblandingen

1. Fastlæg den korrekte mængde benzin og motorolie (blandingsforhold 50:1). Lav ikke en brændstofblanding til mere end 30 dage. Se
bruger du brændstof på side 71
2. Hæld halvdelen af benzinen i en ren brændstofbeholder med en anti-spildventil.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med en ethanolkoncentration på mere end 10 %
Totaktsmotorolie
Sådan
.
(E10). Det kan forårsage skader på produktet.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med et oktantal mindre end 90 RON (87 AKI). Det kan forårsage skader på produktet.
Bemærk: Brug aldrig benzin med højere oktantal, hvis du ofte bruger produktet ved et konstant højt motoromdrejningstal.
3. Hæld den fulde mængde 2-taktsmotorolie i brændstofbeholderen.
BEMÆRK: Brug altid luftkølet motorolie med dobbeltcyklus af høj kvalitet. Andre former for olie kan beskadige produktet.
4. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
5. Hæld resten af benzinen i brændstofbeholderen.
6. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
7. Fyld produktets brændstoftank op med brændstofblandingen. Se
brændstof på side 71
Sådan bruger du
.

Sådan fyldes brændstoftanken.

1. Sørg for, at brændstofblandingen er korrekt og at den er i en brændstofbeholder med en anti­spildventil.
2. Fjern det uønskede brændstof og lad beholderen tørre, hvis der er brændstof i beholderen.
3. Sørg for, at området i nærheden af brændstofdækslet er rent.
4. Fjern brændstoftankens dæksel.
5. Ryst brændstofdunken, før du fylder brændstofblandingen i brændstoftanken.
6. Sæt brændstoftanken dæksel på igen.

Sådan smøres savkæden

Produktet har et automatisk smøresystem. Savkædeolietanken og brændstoftanken er dimensionerede, så brændstoffet slipper op før savkædeolien. Denne sikkerhedsforanstaltning kræver, at du anvender den korrekte kædeolie og overholder instruktionerne.
1. Brug vegetabilsk kædeolie eller en standardkædeolie.
2. Sørg for, at området omkring dækslet til savkædeolietanken er rent.
3. Tag dækslet af savkædeolietanken.
4. Fyld savkædeolietanken med den anbefalede savkædeolie.
5. Sæt dækslet på savkædeolietanken.

Sådan starter og stopper du

Før du starter motoren

• Undersøg produktet for manglende, beskadigede, løse eller slidte dele.
• Undersøg møtrikker, skruer og bolte.
• Undersøg luftfilteret.
• Undersøg, om udløserlåsen og udløseren fungerer korrekt.
• Undersøg, om stopkontakten fungerer korrekt.
• Undersøg produktet for brændstoflækager.
• Undersøg savkæden skarphed og spænding.

Sådan starter du en kold motor

1. Flyt kastbeskyttelsen fremefter for at aktivere kædebremsen. (Fig. 46)
2. Træk chokerhåndtaget helt ud. (Fig. 47)
3. Tryk på brændstofpumpebolden 6 gange. (Fig. 48)
4. Hold hoveddelen af produktet på jorden med venstre hånd.
5. Anbring højre fod gennem bageste håndtag.
6. Træk langsomt i startsnorens håndtag med højre hånd, indtil du mærker en vis modstand.
7. Træk kraftigt i startsnorens håndtag. (Fig. 49)
BEMÆRK: Træk ikke i startrebet, indtil det stopper. Slip ikke startrebet, når det er trukket helt ud. Slip startsnoren langsomt. Hvis du ikke overholder disse instruktioner, er der risiko for beskadigelse af motoren.
Bemærk: Træk ikke i gasreguleringen, mens du starter motoren.
8. Fortsæt med at trække i startsnorens håndtag, indtil motoren starter eller forsøger at starte (maks. 5 træk).
9. Hvis motoren starter eller forsøger på at starte, skal du skubbe chokerhåndtaget til positionen for halv gas. (Fig. 50)
10. Fortsæt med at trække, indtil motoren starter.
11. Hold det bageste håndtag med højre hånd og det forreste håndtag med venstre hånd. (Fig. 51)
12. Træk straks kastbeskyttelsen bagud i retning af det forreste håndtag for at deaktivere kædebremsen. (Fig. 52)
Kæden vil bevæge sig.
Bemærk:
13. Kør i 20-30 sekunder ved forhøjet tomgangshastighed.
14. Træk gasreguleringen langsomt, men helt ud i 8-10 sekunder, og giv derefter slip. (Fig. 53)
15. Kør i 10 sekunder ved normal tomgangshastighed.
72
658 - 010 - 29.10.2020
16. Træk gasreguleringen langsomt, men helt ud i 5 sekunder for at kontrollere accelerationen, og giv derefter slip.
17. Brug produktet.

Sådan starter du en varm motor

1. Flyt kastbeskyttelsen fremefter for at aktivere kædebremsen.
2. Træk chokerhåndtaget helt ud.
3. Tryk på brændstofpumpebolden 6 gange.
4. Tryk chokerhåndtaget helt ind.
5. Hold hoveddelen af produktet på jorden med venstre hånd.
6. Anbring højre fod gennem bageste håndtag.
7. Træk langsomt i startsnorens håndtag med højre hånd, indtil du mærker en vis modstand.
8. Træk kraftigt i startsnorens håndtag.
BEMÆRK: Træk ikke i startrebet, indtil det stopper. Slip ikke startrebet, når det er trukket helt ud. Slip startsnoren langsomt. Hvis du ikke overholder disse instruktioner, er der risiko for beskadigelse af motoren.
Bemærk: Træk ikke i gasreguleringen, mens du starter motoren.
9. Træk i håndtaget til startrebet, indtil motoren starter.
10. Hold det bageste håndtag med højre hånd og det forreste håndtag med venstre hånd.
11. Træk straks kastbeskyttelsen bagud i retning af det forreste håndtag for at deaktivere kædebremsen.
Bemærk: Kæden vil bevæge sig.
12. Vent 10-15 sekunder.
13. Træk let i udløseren for at opnå normal tomgang.
14. Brug produktet.

Sådan startes motoren, når brændstoffet er for varmt

Hvis produktet ikke starter, kan brændstoffet være for varmt.
Bemærk: mindre tid i varmt vejr.
1. Sæt produktet et køligt sted i skyggen.
2. Lad det køle af i mindst 20 minutter.
3. Tryk på brændstofpumpebolden igen og igen i 10-15
4. Følg proceduren for start af kold motor. Se
Brug altid nyt brændstof, og brug produktet i
sekunder.
starter du en kold motor på side 72
.
Sådan

Sådan standses motoren

• Tryk på stopkontakten for at standse motoren.
Bemærk: Stopkontakten vender automatisk tilbage til dens oprindelige position.

Sådan fælder man træer

1. Fjern snavs, sten, løs bark, søm, hæfteklammer og ledning fra træet.
2. Lav en indskæring 1/3 af træets diameter, som er vinkelret i forhold til den retning, træet vil falde i. (Fig.
54)
3. Lav det nederste vandrette indskæringssnit. Det forhindrer fastklemning af savkæden eller sværdet, når den anden indskæring laves.
4. Lav det bageste fældesnit (X) mindst 50 mm højere end det vandrette indskæringssnit. Hold det bageste fældesnit parallelt med det vandrette indskæringssnit, så der er tilstrækkeligt træ til at udgøre et hængsel. Skær ikke igennem hængslet. Hængslet forhindrer, at træet vrider sig og falder i den forkerte retning. (Fig. 55) (Fig. 56)
5. Efterhånden som det bageste fældesnit nærmer sig hængslet, begynder træet at falde. Sørg for, at træet falder i den rigtige retning og ikke vipper bagud og klemmer savkæden. Stop med at save, før det bageste fældesnit er komplet, for at undgå dette. Brug kiler af træ, plast eller aluminium til at åbne snittet, og lad træet falde langs den nødvendige faldlinje. (Fig. 57)
6. Når træet begynder at falde, skal du fjerne produktet fra snittet, stoppe motoren, sætte produktet ned og derefter anvende den planlagte retrætevej. Vær opmærksom på overhængende grene, der falder ned, og hold øje med dit fodfæste. (Fig. 58)

Sådan afgrenes et træ

1. Brug de større grene til at holde stammen over jorden.
2. Fjern små grene med ét snit. (Fig. 59)
3. Skær grene, som har spænding fra bunden til toppen, af for at undgå klemning af savkæden eller sværdet.

Sådan vendes en stamme

BEMÆRK: Lad ikke savkæden røre jorden.
• Sav fra toppen af stammen (kendt som oversavning), hvis stammen er understøttet i hele dens længde. (Fig. 60)
• Sav 1/3 af diameteren fra under stammen (kendt som undersavning), hvis stammen er understøttet i den ene ende. (Fig. 61)
658 - 010 - 29.10.2020
73
• Sav 1/3 af diameteren fra toppen, hvis stammen er understøttet i begge ender. Afslut snittet ved at undersave de nederste 2/3 af stammen for at ramme det første snit. (Fig. 62)
• Ved savning af en stamme på en skråning skal du altid stå på den opadvendte side af stammen. Skær

Vedligeholdelse

ADVARSEL: Læs og forstå sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer eller udfører vedligeholdelse på produktet.

Vedligeholdelsesskema

Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet. Intervallerne er fastlagt baseret på daglig brug af produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke bruger produktet hver dag. Foretag kun vedligeholdelsesarbejde, som beskrevet i denne vejledning. Snak med et godkendt servicecenter vedrørende yderligere vedligeholdelsesarbejde, som ikke er beskrevet i denne vejledning.

Dagligt eftersyn

• Rengør de udvendige overflader.
• Kontroller, at låsen og udløseren fungerer korrekt.
• Rens kædebremsen, og sørg for, at den fungerer korrekt.
(Fig. 64)
• Undersøg kædefangeren for skader. Udskift kædefangeren, hvis den er beskadiget.
(Fig. 65)
• Drej sværdet dagligt for at få mere ensartet slid på det.
• Sørg for, at smørehullet i sværdet ikke er tilstoppet.
(Fig. 66)
• Rens sporet i sværdet.
(Fig. 67)
• Sørg for, at sværdet og savkæden får nok olie.
• Undersøg savkæden:
• For synlige revner i nitter og led.
• For uregelmæssigt slidte nitter og led.
• For korrekt spænding. Udskift om nødvendigt savkæden.
• Skærp savkæden. Se
side 75
• Undersøg drivhjulet for overdreven slitage, og udskift
(Fig. 68)
• Rengør luftindtaget på starterenheden.
• Sørg for, at møtrikker og skruer er spændt.
• Sørg for, at stopknappen fungerer korrekt.
.
efter behov.
Sådan skærpes savkæden på
gennem stammen, mens du bevarer kontrollen med produktet. Reducer derefter skæretrykket nær enden af snittet, mens du holder godt fast i det bageste og forreste håndtag. (Fig. 63)
• Undersøg motoren, tanken og brændstofledningerne for brændstoflækager.
• Sørg for, savkæden ikke drejer, mens motoren kører i tomgang.

Ugentligt eftersyn

• Sørg for, at kølesystemet fungerer korrekt.
• Sørg for, at starteren, startsnoren og returfjederen fungerer korrekt.
• Sørg for, at vibrationsisolatorerne ikke er beskadigede.
(Fig. 69)
• Fil eventuelle ujævnheder væk på æggen af sværdet.
• Rengør eller udskift gnistfangerskærmen på lyddæmperen.
(Fig. 70)
• Rengør de udvendige overflader på karburatoren og dens tilstødende områder.
• Rens luftfilteret. Monter et nyt luftfilter, hvis det er beskadiget eller for snavset til at blive fuldstændigt rengjort. Se flere oplysninger.
Rengøring af luftfilteret på side 75
for

Månedligt eftersyn

• Undersøg bremsebåndet på kædebremsen for slitage. Udskift bremsebåndet, når dets tykkelse er mindre end 0,6 mm på det mest slidte sted.
(Fig. 71)
• Undersøg koblingscentrummet, koblingstromlen og koblingsfjederen for slitage.
• Rens tændrøret. Sørg for, at elektrodeafstanden er korrekt.
(Fig. 72)
• Rengør de udvendige overflader på karburatoren og dens tilstødende områder.
• Undersøg brændstoffilteret og brændstofslangen. Udskift om nødvendigt.
• Tøm brændstoftanken.
• Tøm brændstoftanken.
• Undersøg alle kabler og tilslutninger.

Årlig vedligeholdelse

• Undersøg tændrøret.
• Rengør de udvendige overflader på karburatoren og dens tilstødende områder.
74
658 - 010 - 29.10.2020
• Rengør kølesystemet.
• Undersøg gnistfangernettet.
• Undersøg brændstoffilteret.
• Undersøg brændstofslangen for skader.
• Undersøg alle kabler og tilslutninger.

Periodisk vedligeholdelse

• Få et godkendt serviceværksted til at reparere eller udskifte lyddæmperen efter 50 timers drift.
• Udfør vedligeholdelse på tændrøret i følgende tilfælde:
• Motorens effektniveau er lavt.
• Det er svært at starte motoren.
• Motoren fungerer ikke korrekt i
tomgangshastighed.
• Undersøg savkædesmøringen ved hver optankning. Se
Sådan kontrolleres savkædens smøring på side
76
.

Sådan justerer du tomgangshastigheden

Sørg for, at luftfilteret er rent og at luftfilterdækslet er fastgjort, før du justerer tomgangshastigheden.
1. Drej tomgangsjusteringsskruen, som er mærket med et "T", med uret, indtil savkæden begynder at dreje.
2. Drej tomgangsjusteringsskruen, som er mærket med et "T", mod uret, indtil savkæden stopper.
3. Tomgangshastigheden skal være under den hastighed, hvor savkæden begynder at dreje. Tomgangshastigheden er korrekt, når motoren kører jævnt i alle positioner.

Sådan rengøres gnistfangerskærmen

1. Brug en stålbørste til at rengøre gnistfangerskærmen.

Sådan foretager du vedligeholdelse på tændrøret

BEMÆRK: Sørg for, at reservedelen er den samme som den vare, der leveres af producenten. Et forkert tændrør kan medføre skader på produktet.
1. Undersøg tændrøret for uønskede materialer, hvis produktet er svært at starte eller betjene. Sådan mindsker du risikoen for uønsket materiale på tændrørets elektroder:
a) sørg for, at tomgangshastigheden er indstillet
korrekt. b) sørg for, at brændstofblandingen er korrekt. c) sørg for, at luftfilteret er rent.
2. Rengør tændrøret, hvis det er snavset. Sørg for, at elektrodeafstanden er korrekt. (Fig. 72)
Brug det anbefalede tændrør.
3. Udskift tændrøret, når det er nødvendigt.

Rengøring af luftfilteret

1. Fjern luftfilterdækslet og luftfiltret.
2. Rens luftfilteret med varmt sæbevand. Sørg for, at luftfilteret er tørt, før du sætter det i igen.
3. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at rengøres helt. Udskift altid et beskadiget luftfilter.

Sådan skærpes savkæden

Skæreled

Den savende del af savkæden kaldes skæreledet og består af en skæretand (A) og en rytter (B). Højdeafstanden mellem disse bestemmer skæredybden. Dybdemålerindstillingen (C).
(Fig. 73) Når du skærper en skæretand, skal du huske fire vigtige
faktorer:
• Filevinkel.
(Fig. 74)
• Skærevinkel.
(Fig. 75)
• Filestilling.
(Fig. 76)
• Rundfilsdiameter.
(Fig. 77)

Sådan skærpes skæretænderne

Brug en rundfil og et ryttermål til at skærpe skæretænderne. Se
savkædekombinationer på side 78
de anbefalede mål for filen og filemåleren til den savkæde, der er monteret på dit produkt.
1. Kontroller, at savkæden er korrekt spændt. En utilstrækkelig stramning medfører, at savkæden bliver ustabil i sideled, hvilket gør en korrekt filning svær.
2. Fil alle tænder på den ene side først. Fil skæretænderne fra den indvendige flade, og reducer trykket på returslaget.
3. Vend produktet, og fil tænderne på den anden side.
4. Fil på en sådan måde, at alle tænder bliver lige lange. Når der kun er 4 mm (5/32") tilbage af skæretandens længde, er savkæden slidt ned og skal smides væk. (Fig. 78)

Sådan justeres dybdemålerindstillingen

Skærp skæretænderne, inden du justerer dybdemålerindstillingen. Se
skæretænderne på side 75
skæretanden (A), mindskes dybdemålerindstillingen (C). For at bevare en optimal skærekapacitet skal
Savkædefiling og
for oplysninger om
Sådan skærpes
. Når du skærper
658 - 010 - 29.10.2020
75
dybdemålerindstillingen (B) sænkes til anbefalet niveau. Se
Savkædefiling og savkædekombinationer på side
78
for at finde den korrekte dybdemålerindstilling for din kæde. (Fig. 79) (Fig. 80)
Bemærk: Denne anbefaling forudsætter, at skæretændernes længde ikke er blevet filet unormalt ned.
Brug en fladfil og et dybdemålerværktøj til at justere rytteren.
1. Placer dybdemålerværktøjet over savkæden. Du kan
finde yderligere oplysninger om brug af slibeskalaen på pakken.
2. Læg fladfilen over den overskydende del af
dybdemåleren, og fil overskuddet væk. Dybdemålerindstillingen er korrekt, når der ikke føles nogen modstand, når filen trækkes over slibeskalaen.

Sådan strammes savkæden

Bemærk: Kontroller regelmæssigt en ny savkædes spænding i indkøringsperioden.
1. Løsn sværdmøtrikkerne, der holder koblingsdækslet.
Brug ring- og gaffelnøglen. (Fig. 81)
2. Spænd sværdmøtrikkerne med hånden, så hårdt du
kan.
3. Løft toppen af sværdet og forlæng savkæden ved at
spænde kædejusteringsskruen. Brug ring- og
gaffelnøglen. Stram savkæden, indtil den ikke længere hænger ned under undersiden af sværdet. (Fig. 82)
4. Spænd sværdmøtrikkerne med ring- og gaffelnøglen, samtidig med at toppen af sværdet løftes. (Fig. 83)
5. Sørg for, at du kan trække savkæden frit rundt med hånden, og at den ikke hænger ned. (Fig. 84)

Sådan smøres skæreudstyret

Sådan kontrolleres savkædens smøring

Lav en kontrol af savkædens smøring ved hver optankning.
1. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand af ca. 20 cm.
2. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på den lyse overflade.
3. Hvis der ikke er en oliestreg efter 1 minut, skal oliekanalen i sværdet rengøres. Rengør sporet på sværdets æg. Sørg for, at sværdspidsens kædehjul går let og at der ikke er forhindringer i smørehullet. Rengør og smør spidsens kædehjul.
4. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand af ca. 20 cm.
5. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på den lyse overflade.
6. Tal med din autoriserede forhandler, hvis der ikke er en oliestreg efter 1 minut.

Transport

• Sæt transportafskærmningen på skæreudstyret under transport for at undgå skader.
• Sørg for, at produktet ikke kan bevæge sig under transporten.

Opbevaring

• Sæt altid produktet væk, når det ikke er i drift. Lækager og dampe fra produktet kan komme i kontakt med gnister, åben ild fra elektrisk udstyr, elektriske plæneklippere, relæer/afbrydere, kedler og meget mere.
• Opbevar altid brændstof i en godkendt beholder.
• Tøm brændstof- og kædeolietanken, når produktet skal opbevares i en længere periode. Bortskaf brugte væsker korrekt.
• Sæt transportafskærmningen på skæreudstyret under opbevaring for at undgå skader.
• Fjern tændrørshætten fra tændrøret og aktivér kædebremsen før opbevaring.

Tekniske data

enhed
Motorspecifikationer
76 658 - 010 - 29.10.2020
120 Mark II (P02138HV)
enhed
Cylindervolumen cm
3
120 Mark II (P02138HV)
38
Tændrør Champion RCJ7Y
Elektrodeafstand mm (tommer) 0,5 (0,02)
Brændstoftankvolumen cm
Tomgangshastighed min
Udgangseffekt ved 9000 min
-1
3
-1
300
2800-3200
kW 1,4
Emissionsholdbarhedstid t 50
Støj- og vibrationsoplysninger
Ækvivalente vibrationsniveauer, a
Ækvivalente vibrationsniveauer, a
Lydeffektniveau, garanteret (LWA)
Lydeffektniveau, målt
24
Lydtrykniveau ved brugerens øre
forreste håndtag
hveq
bageste håndtag
hveq
23
25
21
22
2
m/s
m/s
2
5,3
6,7
dB(A) 116
dB(A) 113
dB(A) 100
Produktmål
Vægt (uden skæreudstyr) kg 4,9
Olietankvolumen cm
3
200
Brændstof-/smøresystem
Oliepumpekapacitet ved 9000 min
Olietankvolumen cm
-1
ml/min 7
3
200
Type af oliepumpe Automatisk
Savkæden og sværdet
Standardsværdlængde cm (tommer) 35-40 (14-16)
Anbefalede sværdlængder cm (tommer) 35-45 (14-18)
Anvendelig skærelængde cm (tommer) 34-39 (13,5 -15,5)
Maks. savkædehastighed m/sek. 22,3
8,3 (0,325)
Savkædedeling mm (tommer)
9,52 (3/8)
21
Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrations­niveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk stati­stisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2.
22
Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrations­niveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk stati­stisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2.
23
Støjemissioner til omgivelserne, målt som lydeffekt (LWA).
24
Støjemissioner til omgivelserne, målt som lydeffekt (LWA).
25
Ækvivalent lydtryksniveau beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige lydtryksniveauer under forskellige betjeningsforhold. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er en standardafvi­gelse på 1 dB(A).
658 - 010 - 29.10.2020 77
enhed
Tykkelse på drivled (rytter) mm (tommer) 1,3 (0,05)
Drivkædehjulstype Spur
Antal tænder på drivkædehjul
120 Mark II (P02138HV)
6 (drivkædehjul 3/8)
7 (drivkædehjul 0,325)

Tilbehør

Kombinationer af sværd og savkæde

Skæreudstyret nedenfor er godkendt til produktet.
Sværd Savkæde
Længde, cm (tommer)
35 (14) 9,52 (3/8) 1,3 (0,050) 7T Husqvarna S93G
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62

Savkædefiling og savkædekombinationer

Deling, mm (tom­mer)
Rytter, mm (tom­mer)
Maks. antal tæn­der, næsehjul
Type Længde, drivled
(stk.)
52
Husqvarna H37
H37 5/32"/4,0 mm 579 65 36-01 0,025"/0,65 mm 30° 80°
S93G 5/32"/4,0 mm 587 80 90-01 0,025"/0,65 mm 30° 60°

Indhold i EF-overensstemmelseserklæring

Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE, erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede produkt:
Beskrivelse Benzinkædesav
Mærke Husqvarna
78 658 - 010 - 29.10.2020
Beskrivelse Benzinkædesav
Platform / type / model Platform P02138HV re-
præsenterer 120 Mark II
Batch Serienumre fra 2019 og
fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/bestemmelser Beskrivelse
2006/42/EF "angående maskiner"
2014/30/EU "angående elektromagne-
2000/14/EF "vedrørende udendørs
2011/65/EU "begrænsning af anven-
Harmoniserede standarder og/eller tekniske specifikationer anvendt er som følger: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V, er de erklærede lydværdier angivet i afsnittet om tekniske data i denne manual og i den underskrevne EF­overensstemmelseserklæring.
Intertek Deutschland GmbH, bemyndiget organ for maskiner (bemyndiget i henhold til 0905), TStangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Tyskland, udførte en EF-typegodkendelse i overensstemmelse med 2006/42/EF, artikel 12, pkt. 3b. Typegodkendelsescertifikatet, i overensstemmelse med bilag IX, som findes i den underskrevne overensstemmelseserklæring, gælder for alle produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på produktet.
Produktet er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.
tisk kompatibilitet"
støj"
delsen af visse farlige stoffer"
658 - 010 - 29.10.2020
79
Einleitung...................................................................... 80
Sicherheit......................................................................81
Montage........................................................................85
Betrieb.......................................................................... 86
Wartung........................................................................ 89

Einleitung

Bedienungsanleitung

Die Ausgangssprache dieser Betriebsanleitung ist Englisch. Bedienungsanleitungen in anderen Sprachen sind Übersetzungen aus dem Englischen.

Geräteübersicht

(Abb. 1)
1. Geräte- und Seriennummernschild
2. Gashebelsperre
3. Vorderer Handgriff
4. Zylinderdeckel
5. Kettenbremse mit Handschutz
6. Schalldämpfer
7. Schienenumlenkstern
8. Rechtshandschutz
9. Gashebel
10. Kettenradabdeckung
11. Kettenfänger
12. Führungsschiene
13. Sägekette
14. Starthandgriff
15. Kettenöltank
16. Anlasser
17. Kraftstofftank
18. Choke-Hebel
19. Hinterer Handgriff
20. Stoppschalter
21. Stellschraube für Leerlaufdrehzahl
22. Kraftstoffpumpe
23. Informations- und Warnschild
24. Kettenspannschraube
25. Abdeckung für Führungsschiene
26. Kombinationswerkzeug
27. Bedienungsanleitung

Symbole auf dem Gerät

(Abb. 2)
(Abb. 3) Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
Warnung
Inhalt
Transport...................................................................... 92
Lagerung.......................................................................92
Technische Daten.........................................................92
Zubehör........................................................................ 94
INHALT DER EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...... 94
(Abb. 4) Tragen Sie zugelassenen Kopfschutz,
Gehörschutz und Schutzbrille
(Abb. 5) Tragen Sie zugelassene Schutzhandschuhe
(Abb. 6) Dieses Gerät entspricht den geltenden CE-
Richtlinien
(Abb. 7) Schallleistungspegel
(Abb. 8) Kettenbremse, nicht aktiviert (links).
Kettenbremse, aktiviert (rechts)
(Abb. 9) Choke-Hebel
(Abb. 10) Kraftstoffpumpe
(Abb. 11) Betanken
(Abb. 12) Befüllung mit Kettenöl
(Abb. 13) Dieses Gerät entspricht den geltenden EAC-
Richtlinien
(Abb. 14) Dieses Gerät entspricht den geltenden
Richtlinien der Ukraine
(Abb. 15) Geräuschpegel
(Abb. 16) Halten Sie das Gerät mit beiden Händen
fest
(Abb. 17) Verwenden Sie es nicht mit einer Hand
(Abb. 18) Vermeiden Sie Kontakt mit der
Führungsschiene
(Abb. 19) Achten Sie auf Rückstöße
(Abb. 20) Dieses Gerät entspricht den in Australien
und Neuseeland geltenden Richtlinien zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
80 658 - 010 - 29.10.2020
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für andere kommerzielle Bereiche.

Produkthaftung

Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht, wenn...
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.

Sicherheit

Sicherheitsdefinitionen

Die nachstehenden Definitionen geben den Schweregrad für jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die Verwendung des Geräts.

Allgemeine Sicherheitshinweise

• Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine falsche Verwendung kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen. Verwenden Sie das Gerät nur für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Aufgaben.
• Lesen, verstehen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung. Beachten Sie die Symbole und die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Symbole kann zu Verletzungen oder zum Tod führen.
• Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg. Verwenden Sie die Anweisungen für das Zusammensetzen und den Betrieb, und halten Sie Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie die Anweisungen für die korrekte Installation von Anbaugeräten und Zubehörteilen. Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und Zubehörteile.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden. Alle sonstigen Wartungsarbeiten müssen von einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
• Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle Situationen abdecken, die bei der Verwendung des
• das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service Center oder von einem zugelassenen Fachmann repariert wird.
Geräts auftreten können. Seien Sie immer vorsichtig und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand. Führen Sie keine Arbeiten mit oder Wartungen am Gerät durch, wenn Sie sich in einer Situation unsicher sind. Wenden Sie sich an einen Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service Vertreter oder das autorisierte Service Center für weitere Informationen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr der ursprünglichen Spezifikation entspricht. Ändern Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom Hersteller genehmigt wurden. Eine falsche Wartung kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
• Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Ein Gesundheitsrisiko kann auftreten, wenn Sie Abgase, Kettenöldämpfe und Sägespäne über einen längeren Zeitraum einatmen.
• Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden. Die Abgase sind heiß und können Funken erzeugen, die einen Brand verursachen können. Wenn keine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist, können Verletzungen oder Tod durch Ersticken oder Kohlenmonoxid verursacht werden.
• Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische Feld kann medizinische Implantate beschädigen. Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen Implantats.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät verwenden.
• Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne Kenntnis der Anweisungen das Gerät bedienen.
• Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden. Es muss immer ein verantwortlicher Erwachsener anwesend sein.
• Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich, zum dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen Zugang haben.
658 - 010 - 29.10.2020
81
• Das Gerät kann Objekte auswerfen und Verletzungen verursachen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um das Risiko von Verletzungen oder Tod zu verringern.
• Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor eingeschaltet ist. Halten Sie den Motor an, und stellen Sie sicher, dass sich die Kette nicht dreht.
• Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die Verantwortung.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf schadhafte Teile.
• Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche Bestimmungen. Diese können den Betrieb des Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern oder einschränken.

Sicherheitshinweise für den Betrieb

• Der kontinuierliche oder regelmäßige Betrieb des Geräts kann „Weißfingerkrankheit“ oder entsprechende gesundheitliche Probleme durch Vibrationen verursachen. Untersuchen Sie den Zustand Ihrer Hände und Finger, wenn Sie das Gerät dauerhaft oder in regelmäßigen Abständen bedienen. Wenn Ihre Hände oder Finger Verfärbungen aufweisen, diese sich taub anfühlen oder Sie Schmerzen oder Kribbeln spüren, unterbrechen Sie die Arbeit, und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig zusammengebaut ist, bevor Sie es verwenden.
• Das Gerät kann Objekte umherschleudern und Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie immer einen zugelassenen Augenschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
• Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeiten kein Kind unbemerkt dem Gerät nähert.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen im Arbeitsbereich befinden. Halten Sie das Gerät an, wenn eine Person den Arbeitsbereich betritt.
(Abb. 21)
• Stellen Sie sicher, dass Sie immer die Kontrolle über das Gerät behalten.
• Das Gerät muss grundsätzlich mit beiden Händen betätigt werden. Arbeiten Sie nicht einhändig mit dem Gerät. Durch Betrieb mit nur einer Hand können schwere Verletzungen des Bedieners, anderer Arbeiter, umstehender Personen oder einer Kombination solcher Personen verursacht werden.
• Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand. Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des Körpers.
(Abb. 22)
• Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie müde oder krank sind oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie bei einem Unfall keine Hilfe holen können. Machen Sie Dritte
auf Ihre Arbeiten aufmerksam, bevor Sie das Gerät starten.
• Schauen Sie sich immer nach Personen und Tieren im Sicherheitsbereich um, bevor Sie sich mit dem Gerät herumdrehen.
• Entfernen Sie alle unerwünschten Materialien aus dem Arbeitsbereich, bevor Sie beginnen. Wenn die Kette gegen ein Objekt stößt, kann dieses umhergeschleudert werden und Verletzungen oder Schäden verursachen. Unerwünschtes Material kann sich um die Kette wickeln und Schäden verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter wie Nebel, Regen, starkem Wind, Gewittergefahr oder sonstigen Schlechtwetterbedingungen. Bei schlechtem Wetter könnten sich gefährliche Bedingungen einstellen, z. B. rutschige Bodenflächen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie sich beim Arbeiten frei bewegen und stabil stehen können.
• Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie fallen könnten, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Neigen Sie sich nicht bei der Arbeit mit dem Gerät.
• Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest. Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand. Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des Körpers.
• Die Sägekette beginnt sich zu drehen, wenn sich beim Anlassen des Motors der Chokehebel in der Chokeposition befindet.
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät transportieren.
• Legen Sie das Gerät auf keinen Fall ab, solange der Motor läuft.
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie unerwünschte Materialien vom Gerät entfernen. Lassen Sie die Kette zum Stillstand kommen, bevor Sie oder ein Assistent das Schnittgut entfernen.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht auf einem Baum. Die Verwendung des Geräts auf einem Baum kann zu Verletzungen führen.
(Abb. 23)
• Die Kettenbremse muss beim Start des Geräts aktiviert sein, um das Risiko zu minimieren, dass die Sägekette Sie beim Start berührt.
(Abb. 24)
• Ein Rückschlag kann schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen verursachen. Um das Risiko zu mindern, müssen Sie die Ursachen für Rückschläge kennen und wissen, wie Sie sie vermeiden können.
• Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um das Risiko von Rückschlägen und anderen Kräften zu verringern, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können.
• Stellen Sie die Kettenspannung regelmäßig ein, um sicherzustellen, dass die Sägekette nicht durchhängt. Eine unzureichend gespannte
82
658 - 010 - 29.10.2020
Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
• Bäume dürfen nicht anhand einer falschen Vorgehensweise gefällt werden. Dies kann zu Verletzungen, Beschädigungen von Versorgungsleitungen oder Sachschäden führen.
• Der Bediener sollte sich auf der Bergseite des Geländes aufhalten, da der Baum nach dem Fällen wahrscheinlich bergab rollt oder rutscht.
(Abb. 25)
• Planen und bereiten Sie Ihren Rückzugsweg vor dem Schneiden vor. Der Rückzugsweg muss ungefähr 135 Grad schräg hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes liegen.
• 1. Der Gefahrenbereich
• 2. Der Rückzugsweg
• 3. Die Fällrichtung
(Abb. 26)
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät transportieren.
• Sorgen Sie dafür, dass beide Füße fest auf dem Boden stehen, und verteilen Sie Ihr Gewicht gleichmäßig.
(Abb. 27)
• Bedienen Sie das Produkt nur, wenn Sie auf einem stabilen Untergrund stehen. Die Bedienung auf instabilem Untergrund kann schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen verursachen. Arbeiten Sie mit der Motorsäge nicht von einer Leiter oder einem Baum aus.
(Abb. 28)

Rückschläge, Schlittern, Prellen und Abfallen

Verschiedene Kräfte können eine sichere Kontrolle des Geräts beeinträchtigen.
• Schlittern tritt auf, wenn die Führungsschiene gleitet oder sich schnell über das Holz bewegt.
• Prellen tritt auf, wenn die Führungsschiene in kurzen Abständen immer wieder ruckartig vom Holz abhebt und sich darauf absenkt.
• Abfallen tritt auf, wenn das Gerät nach Ausführen des Schnitts absackt. Dies kann dazu führen, dass die umlaufende Sägekette ein Körperteil oder andere Gegenstände berührt, was Verletzungen oder Sachschäden verursachen kann.
• Rückschlag tritt auf, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt und sich ruckartig nach hinten, oben oder vorn bewegt. Ein Rückschlag tritt auch auf, wenn das Holz die Sägekette im Schnitt einklemmt. Wenn das Gerät einen Gegenstand im Holz berührt, kann dies zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
(Abb. 29)
• Rotierender Rückschlag kann auftreten, wenn
die umlaufende Kette auf einen Gegenstand an der Oberseite der Führungsschiene trifft. Dies
kann dazu führen, dass sich die Kette in den Gegenstand eingräbt und sofort zum Stillstand kommt. In einer sehr schnellen Gegenreaktion bewegt sich die Führungsschiene nach oben und hinten in Richtung des Bedieners.
(Abb. 30) (Abb. 31)
• Rückschlag durch Einklemmen kann auftreten, wenn die Sägekette im Schnitt plötzlich zum Stillstand kommt. Das Holz klemmt die umlaufende Sägekette entlang der Oberkante der Führungsschiene ein. Der abrupte Kettenhalt bewirkt ein Umkehren der Kettenkraft und führt dazu, dass sich das Gerät in der entgegengesetzten Richtung der Kettendrehung bewegt. Das Gerät bewegt sich nach hinten in Richtung des Bedieners.
(Abb. 32)
• Einziehen kann auftreten, wenn die Sägekette plötzlich zum Stillstand kommt, weil sie entlang der Unterkante der Führungsschiene einen Gegenstand im Holz berührt. Durch den abrupten Halt wird das Gerät nach vorn und vom Bediener weg gezogen, was leicht zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen kann.
(Abb. 33) Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts sicher,
dass Sie diese verschiedenen Kräfte verstehen und wissen, wie Sie ihr Auftreten verhindern können.

So vermeiden Sie Rückschläge, Schlittern, Prellen und Abfallen

• Achten Sie bei laufendem Motor unbedingt darauf, das Gerät stets fest zu halten. Halten Sie die rechte Hand am hinteren Griff und die linke Hand am vorderen Handgriff. Ergreifen Sie die Griffe jeweils fest mit Daumen und Fingern. Lassen Sie sie während des Gerätebetriebs auf keinen Fall los.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie sowohl während des Schnitts als auch nach Herunterfallen des abgesägten Holzstücks die Kontrolle über das Gerät behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät nach dem Schnitt durch sein Gewicht ruckartig nach unten gezogen wird. (Abb. 34)
• Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie schneiden, nicht blockiert ist. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät darauf, dass die Spitze der Führungsschiene keinen Baumstamm, Ast oder anderen blockierenden Gegenstand berührt.
• Schneiden Sie stets bei hoher Motordrehzahl.
• Lehnen Sie sich beim Sägen nicht zu weit vor, und führen Sie keine Schnitte oberhalb der Schulterhöhe aus. (Abb. 35)
• Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum Schärfen und Warten der Sägekette.
• Verwenden Sie als Ersatzteile nur die vom Hersteller angegebenen Führungsschienen und Sägeketten.
658 - 010 - 29.10.2020
83
• Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlagneigung der Sägekette.

Persönliche Schutzausrüstung

• Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Gerät stets die geeignete persönliche Schutzausrüstung. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung schließt das Risiko von Verletzungen nicht aus. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung verringert das Ausmaß der Verletzungen bei einem Unfall.
• Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie immer einen zugelassenen Gehörschutz beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung über einen längeren Zeitraum kann zu Hörschäden führen.
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, um die von weggeschleuderten Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Das Gerät kann Gegenstände wie Sägespäne, Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern. Schwere Verletzungen, besonders an den Augen, können die Folge sein.
• Tragen Sie Handschuhe mit Schnittschutz.
• Tragen Sie Hosen mit Schnittschutz.
• Tragen Sie Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester Sohle.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie einen Erste-Hilfe-Kasten griffbereit haben.
• Von Schalldämpfer, Führungsschiene und Sägekette oder anderen Quellen können Funken erzeugt werden. Halten Sie zur Verhinderung von Waldbränden immer Feuerlöschwerkzeuge und eine Schaufel bereit.

Schutzvorrichtungen am Gerät

• Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu warten.
• Dies erhöht die Lebensdauer des Geräts.
• Die Gefahr von Unfällen sinkt. Lassen Sie einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Service Center das Gerät regelmäßig überprüfen, um Einstellungen oder Reparaturen vorzunehmen.
• Benutzen Sie kein Gerät mit defekten Schutzvorrichtungen. Wenn das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Center.
Stoppschalter Starten Sie den Motor. Vergewissern Sie sich, dass der
Motor anhält, wenn Sie den Schalter auf die Stopp­Position stellen.
So überprüfen Sie die Gashebelsperre
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel (B) im Leerlauf arretiert ist, wenn Sie die Gashebelsperre (A) lösen. (Abb. 36)
2. Drücken Sie die Gashebelsperre (A), und kontrollieren Sie, ob sie beim Loslassen in die Ausgangsstellung zurückkehrt.
3. Drücken Sie den Gashebel (B), und kontrollieren Sie, ob er beim Loslassen in die Ausgangsstellung zurückkehrt.
4. Starten Sie den Motor, und geben Sie Vollgas.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und kontrollieren Sie, ob die Sägekette stehen bleibt.
6. Wenn sich die Kettensäge im Leerlauf des Motors dreht, überprüfen Sie die Stellschraube für den Leerlauf am Vergaser.
Schutz Die Schutzvorrichtung verhindert, dass der Anwender
von umherfliegenden Gegenständen getroffen wird. Die Schutzvorrichtung verhindert auch ein unbeabsichtigtes Berühren zwischen dem Bediener und der Sägekette.
• Stellen Sie sicher, dass der Schutz für den Betrieb in Verbindung mit dem Gerät zugelassen ist.
• Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall ohne die Schutzvorrichtung.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schutz nicht beschädigt ist. Ersetzen Sie den Schutz, wenn dieser verschlissen ist oder Risse aufweist.

Sicherer Umgang mit Kraftstoff

• Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl, und lassen Sie das Gerät trocknen. Entfernen Sie unerwünschten Kraftstoff aus dem Gerät.
• Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie Kraftstoff darauf verschüttet haben.
• Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper gelangen, denn dies kann zu Verletzungen führen. Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie diesen mit Wasser und Seife ab.
• Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Öl oder Kraftstoff auf das Gerät oder auf Ihren Körper verschüttet haben.
• Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf Undichtigkeiten.
• Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und können zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
• Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn sie sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf ausreichende Belüftung.
• Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder des Motors.
84
658 - 010 - 29.10.2020
• Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe des Kraftstoffs oder Motors ab.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor läuft.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
• Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig entweichen.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn Sie sich in einem Innenraum befinden. Eine mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen durch Ersticken oder eine Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Drehen Sie den Tankdeckel sorgfältig zu, da ansonsten Brandgefahr besteht.
• Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem Abstand von mindestens 3 m von der Stelle auf, wo Sie den Tank befüllt haben.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
• Stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff austreten kann, wenn Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter transportieren.
• Bringen Sie weder das Gerät noch einen Kraftstoffbehälter in Bereiche mit offenem Feuer, Funkenbildung oder Zündflammen. Stellen Sie sicher, dass sich im Lagerbereich keine offene Feuerquelle befindet.
• Verwenden Sie nur zugelassene Behälter, wenn Sie den Kraftstoff transportieren oder einlagern.
• Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das Gerät für längere Zeit einlagern. Entsorgen Sie den Kraftstoff an Orten, die durch die lokalen gesetzlichen Bestimmungen dafür vorgesehen sind.
• Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es für längere Zeit einlagern.
• Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie das Gerät einlagern, um sicherzustellen, dass der Motor nicht unbeabsichtigt starten kann.

Sicherheitshinweise für die Wartung

• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Gerät beginnen, mit Ausnahme von Vergasereinstellungen.
• Lassen Sie mit Ausnahme der unter
Seite 89
aufgeführten Aufgaben alle
Wartung auf
Wartungsarbeiten von einem autorisierten Händler durchführen.
• Stellen Sie sicher, dass die Motorsäge stoppt, wenn der Gashebel losgelassen wird.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Kraftstoffgemisch.
• Halten Sie alle Kappen und Befestigungselemente korrekt angezogen.
• Die Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen oder der Ausbau von Sicherheitseinrichtungen kann zu einer Beschädigung des Geräts führen. Außerdem besteht die Gefahr von Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen. Verwenden Sie nur empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Modifizieren Sie Ihr Gerät nicht.
• Um einen sicheren Betrieb mit hoher Leistung zu gewährleisten, halten Sie die Sägekette stets scharf und sauber.
• Befolgen Sie die Anweisungen für das Schmieren und Auswechseln von Zubehörteilen.
• Untersuchen Sie das Gerät auf beschädigte Teile. Vergewissern Sie sich vor Weiterverwendung des Geräts, dass der beschädigte Schutz oder das beschädigte Teil richtig funktioniert. Untersuchen Sie das Gerät auf defekte oder falsch ausgerichtete Teile sowie auf Teile, die sich nicht frei bewegen. Untersuchen Sie das Gerät auf andere Bedingungen, die den einwandfreien Betrieb beeinträchtigen könnten. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät korrekt montiert ist. Sofern in der Bedienungsanleitung nicht anders angegeben, muss ein beschädigter Schutz oder ein anderes beschädigtes Teil von einem autorisierten Händler repariert oder ausgetauscht werden.
• Wenn es nicht in Betrieb ist, bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort auf.
• Verwenden Sie bei Transport oder Lagerung des Geräts einen Transportschutz.
• Verwenden Sie kein Altöl. Altöl stellt eine Gefahr für den Bediener dar und kann Schäden am Gerät und in der Umwelt verursachen.

Montage

WARNUNG: Lesen Sie vor der Montage des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.
658 - 010 - 29.10.2020 85

So montieren Sie Führungsschiene und Kette

1. Um während der Montage einen unbeabsichtigten Start zu verhindern, entfernen Sie die Zündkappe von der Zündkerze.
2. Entfernen Sie die Schienenmuttern und die Kettenradabdeckung. Entfernen Sie den Transportschutz (A). (Abb. 37)
3. Platzieren Sie die Führungsschiene oberhalb der Schienenbolzen. Bringen Sie die Führungsschiene in ihre hinterste Stellung. (Abb. 38)
4. Ziehen Sie für eine Motorsäge geeignete Schutzhandschuhe an.
5. Heben Sie die Sägekette über das Kettenantriebsrad, und passen Sie sie in die Nut in der Führungsschiene ein. Beginnen Sie an der Oberkante der Führungsschiene. (Abb. 39)
6. Achten Sie darauf, dass die Schneiden der Sägezähne auf der Oberkante der Führungsschiene nach vorn gerichtet sind.
7. Bringen Sie die Abdeckung des Antriebskettenrads wieder an, und platzieren Sie den Stift der Ketteneinstellung in der Aussparung der Führungsschiene.
8. Stellen Sie sicher, dass die Treibglieder der Sägekette korrekt in das Kettenantriebsrad passen. Stellen Sie auch sicher, dass die Sägekette korrekt in die Nut der Führungsschiene eingreift.
9. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene mit den Fingern fest.
10. Spannen Sie die Sägekette mit dem Kombischlüssel, indem Sie die Kettenspannschraube im Uhrzeigersinn drehen (Abb. 40). Ziehen Sie die Sägekette so weit an, dass sie nicht mehr unterhalb der Führungsschiene durchhängt, jedoch leicht von Hand gedreht werden kann. (Abb. 41)
11. Halten Sie die Spitze der Führungsschiene hoch, während Sie die Schienenmuttern mit dem Kombischlüssel anziehen. (Abb. 42)
• Überprüfen Sie die Kettenspannung nach der Montage einer neuen Sägekette häufig, bis sich die Sägekette eingelaufen hat.
• Kontrollieren Sie die Kettenspannung in regelmäßigen Abständen. Eine korrekte Kettenspannung führt zu guter Schnittleistung und langer Lebensdauer.

So setzen Sie die Kettenbremse zurück

Wenn der Kupplungsdeckel versehentlich entfernt wird, während die Kettenbremse verriegelt ist, muss die Kettenbremse gelöst werden, damit der Kupplungsdeckel wieder montiert werden kann, ohne an der Kupplungstrommel zu klemmen.
ACHTUNG: Die Kettenbremse steht unter Spannung. Setzen Sie die Kettenbremse vorsichtig zurück
Hinweis: Halten Sie beim Versuch, die Bremse zurückzusetzen, nicht das Bremsband fest.
1. Richten Sie die Kerben am Universalschlüssel aus, sodass diese über das Drehglied der Bremse passen. (Abb. 43)
2. Zum Zurücksetzen der Bremse drehen Sie das Glied im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Das vordere Glied wird sich nach dem Lösen der Kettenbremse in der nach unten gedrehten Position befinden. (Abb.
44) (Abb. 45)

Betrieb

WARNUNG: Lesen Sie vor der Nutzung des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.

So verwenden Sie den Kraftstoff

ACHTUNG: Dieses Gerät hat einen Zweitaktmotor. Verwenden Sie eine Mischung aus Benzin und Zweitakt-Motoröl. Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte Menge an Öl für das Gemisch verwenden. Ein falsches Verhältnis von Benzin und Öl kann zu Schäden am Motor führen.

Kraftstoffmischungsverhältnis

Das Mischungsverhältnis von Benzin und Zweitaktmotorenöl beträgt 50:1 (2 %).
Benzin
1 US gal 77 ml
1 UK gal 95 ml
86 658 - 010 - 29.10.2020
Öl für Zweitaktmotoren
Benzin Öl für Zweitaktmotoren
5 l 100 ml

So stellen Sie die Kraftstoffmischung her

1. Bestimmen Sie die richtige Menge an Kraftstoff und Motoröl (Mischungsverhältnis 50:1). Bereiten Sie keine größere Menge Gemisch zu, als Sie für 30 Tage benötigen. Siehe
Kraftstoff auf Seite 86
2. Füllen Sie die halbe Benzinmenge in einen sauberen Kraftstoffbehälter ein, der mit einem Anti­Verschüttventil ausgestattet ist.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit einer höheren Ethanolkonzentration als 10 % (E10). Dies kann das Gerät beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit einer geringeren Oktanzahl als
So verwenden Sie den
.
90 RON (87 AKI). Dies kann das Gerät beschädigen.
Hinweis: Verwenden Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl, wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich hoher Motordrehzahl verwenden.
3. Füllen Sie die gesamte Menge des Zweitaktmotoröls in den Kraftstoffbehälter ein.
ACHTUNG: Verwenden Sie grundsätzlich ein hochwertiges Motoröl, das für luftgekühlte Zweitaktmotoren bestimmt ist. Andere Ölsorten können das Gerät beschädigen.
4. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung, um die Anteile zu vermengen.
5. Fügen Sie dem Kraftstoffbehälter die restliche Benzinmenge hinzu.
6. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung, um die Anteile zu vermengen.
7. Füllen Sie den Kraftstofftank des Geräts mit der Kraftstoffmischung. Siehe
Kraftstoff auf Seite 86
So verwenden Sie den
.

So füllen Sie den Kraftstofftank

1. Vergewissern Sie sich, dass Sie die korrekte Kraftstoffmischung in einem Kraftstoffbehälter mit Anti-Verschüttventil hergestellt haben.
2. Wenn sich Kraftstoff auf dem Behälter befindet, entfernen Sie diesen, und lassen Sie den Behälter trocknen.
3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich um den Tankverschluss sauber ist.
4. Entfernen Sie den Kraftstofftankdeckel.
5. Schütteln Sie den Kraftstoffbehälter, bevor Sie die Kraftstoffmischung in den Kraftstofftank einfüllen.
6. Bringen Sie den Kraftstofftankdeckel wieder an.

So schmieren Sie die Sägekette

Das Gerät verfügt über ein automatisches Schmiersystem. Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert, dass der Kraftstoff zur Neige geht, bevor das Sägekettenöl verbraucht ist. Diese Sicherheitsfunktion setzt voraus, dass das richtige Kettenöl verwendet wird und die Anweisungen befolgt werden.
1. Verwenden Sie ein pflanzliches Sägekettenöl oder ein gewöhnliches Kettenöl.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Bereich um den Deckel des Kettenöltanks sauber ist.
3. Entfernen Sie den Deckel des Kettenöltanks.
4. Füllen Sie den Kettenöltank mit dem empfohlenen Kettenöl.
5. Bringen Sie den Deckel des Kettenöltanks wieder an.

Starten und stoppen

Vor dem Starten des Motors

• Untersuchen Sie das Gerät auf fehlende, beschädigte, lose oder abgenutzte Teile.
• Überprüfen Sie die Muttern, Schrauben und Bolzen.
• Überprüfen Sie den Luftfilter.
• Überprüfen Sie die Gashebelsperre und den Gashebel auf korrekte Funktion.
• Überprüfen Sie den Stoppschalter auf korrekte Funktion.
• Untersuchen Sie das Gerät auf austretenden Kraftstoff.
• Überprüfen Sie die Schärfe und Spannung der Sägekette.

So starten Sie bei kaltem Motor

1. Bewegen Sie den Handschutz nach vorne, um die Kettenbremse zu aktivieren. (Abb. 46)
2. Ziehen Sie den Choke-Hebel vollständig heraus. (Abb. 47)
3. Drücken Sie 6-mal auf die Kraftstoffpumpenblase. (Abb. 48)
4. Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden.
5. Führen Sie Ihren rechten Fuß durch den hinteren Handgriff.
6. Ziehen Sie den Startseilhandgriff langsam mit der rechten Hand, bis Sie einen gewissen Widerstand spüren.
7. Ziehen Sie mit Kraft am Startseilhandgriff. (Abb. 49)
ACHTUNG: nicht bis zum Anschlag heraus. Lassen Sie das Startseil nicht los, wenn es vollständig ausgezogen ist. Lösen Sie das Startseil langsam. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, kann es zu Schäden am Motor kommen.
Hinweis: Betätigen Sie nicht den Gashebel, wenn Sie den Motor starten.
8. Ziehen Sie weiter am Startseilhandgriff, bis der Motor anspringt oder versucht zu starten (ziehen Sie höchstens 5 Mal).
9. Bringen Sie den Choke-Hebel beim Starten oder Anspringen des Motors in die mittlere Stellung. (Abb.
50)
10. Ziehen Sie weiter, bis der Motor anspringt.
11. Halten Sie den hinteren Handgriff mit der rechten Hand und den vorderen Handgriff mit der linken Hand. (Abb. 51)
12. Ziehen Sie den Handschutz sofort in Richtung des vorderen Handgriffs nach hinten, um die Kettenbremse freizugeben. (Abb. 52)
Ziehen Sie das Startseil
658 - 010 - 29.10.2020
87
Hinweis: Die Kette bewegt sich.
13. Lassen Sie sie dann 20-30 Sekunden bei erhöhter Leerlaufdrehzahl laufen.
14. Ziehen Sie den Gashebel 8 bis 10 Sekunden langsam, aber ganz, und lassen Sie ihn dann los. (Abb. 53)
15. Lassen Sie sie dann 10 Sekunden bei normaler Leerlaufdrehzahl laufen.
16. Ziehen Sie den Gashebel 5 Sekunden langsam, aber ganz, um die Beschleunigung zu prüfen, und lassen Sie ihn dann los.
17. Beginnen Sie mit dem Betrieb.

So starten Sie einen warmen Motor

1. Bewegen Sie den Handschutz nach vorne, um die Kettenbremse zu aktivieren.
2. Ziehen Sie den Choke-Hebel vollständig heraus.
3. Drücken Sie 6-mal auf die Kraftstoffpumpenblase.
4. Drücken Sie den Choke-Hebel vollständig hinein.
5. Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden.
6. Führen Sie Ihren rechten Fuß durch den hinteren Handgriff.
7. Ziehen Sie den Startseilhandgriff langsam mit der rechten Hand, bis Sie einen gewissen Widerstand spüren.
8. Ziehen Sie mit Kraft am Startseilhandgriff.
ACHTUNG: nicht bis zum Anschlag heraus. Lassen Sie das Startseil nicht los, wenn es vollständig ausgezogen ist. Lösen Sie das Startseil langsam. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, kann es zu Schäden am Motor kommen.
Hinweis: Betätigen Sie nicht den Gashebel, wenn Sie den Motor starten.
9. Ziehen Sie am Startseilhandgriff, bis der Motor anspringt.
10. Halten Sie den hinteren Handgriff mit der rechten Hand und den vorderen Handgriff mit der linken Hand.
11. Ziehen Sie den Handschutz sofort in Richtung des vorderen Handgriffs nach hinten, um die Kettenbremse freizugeben.
Hinweis: Die Kette bewegt sich.
12. Warten Sie 10-15 Sekunden.
13. Ziehen Sie leicht am Gashebel, um den normalen Leerlauf einzustellen.
Ziehen Sie das Startseil
14. Beginnen Sie mit dem Betrieb.

So starten Sie den Motor, wenn der Kraftstoff zu heiß ist

Wenn das nicht Gerät startet, kann dies darauf zurückzuführen sein, dass der Kraftstoff zu heiß ist.
Hinweis: Verwenden Sie stets neuen Kraftstoff, und verringern Sie bei warmem Wetter die Betriebszeit.
1. Stellen Sie das Gerät an einem kühlen Ort ab, wo es keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
2. Lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten lang abkühlen.
3. Drücken Sie die Kraftstoffpumpenblase wiederholt 10-15 Sekunden.
4. Gehen Sie wie beim Starten eines kalten Motors vor. Siehe
So starten Sie bei kaltem Motor auf Seite 87

So schalten Sie den Motor aus

• Drücken Sie den Stoppschalter, um den Motor auszustellen.
Hinweis: Der Stoppschalter kehrt dann automatisch wieder in seine Ausgangsstellung zurück.

So fällen Sie einen Baum

1. Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht vom Baum.
2. Schneiden Sie eine Kerbe von 1/3 des Stammdurchmessers im rechten Winkel zur Fallrichtung. (Abb. 54)
3. Stellen Sie den unteren horizontalen Kerbeschnitt her. Dies verhindert ein Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene, wenn die zweite Kerbe geschnitten wird.
4. Stellen Sie den Fällschnitt (X) mindestens 50 mm höher als den horizontalen Kerbenschnitt her. Halten Sie den Fällschnitt parallel zum horizontalen Kerbenschnitt, damit ausreichend Holz für das Brechmaß verbleibt. Sägen Sie nicht durch das Brechmaß. Das Brechmaßholz verhindert, dass sich der Baumstamm verdreht und in die falsche Richtung fällt. (Abb. 55) (Abb. 56)
5. Der Baum beginnt zu fallen, wenn sich der Fällschnitt dem Brechmaß nähert. Stellen Sie sicher, dass der Baum in der richtigen Richtung fallen kann und nicht nach hinten schwankt und die Sägekette einklemmt. Um dies zu verhindern, beenden Sie den Fällschnitt, bevor er vollständig gesägt worden ist. Verwenden Sie Keile aus Holz, Kunststoff oder Aluminium, um den Sägeschnitt zu verbreitern und den Baum entlang der erforderlichen Linie fallen zu lassen. (Abb. 57)
6. Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie das Gerät aus dem Schnitt. Stellen Sie den Motor ab, legen Sie das Gerät auf den Boden, und entfernen
.
88
658 - 010 - 29.10.2020
Sie sich auf dem vorgesehenen Fluchtweg. Achten Sie auf von oben herabfallende Äste, und achten Sie auf einen sicheren Stand. (Abb. 58)

So entasten Sie einen Baum

1. Verwenden Sie größere Äste, um den Baumstamm vom Boden fernzuhalten.
2. Entfernen Sie kleine Äste mit einem einzigen Schnitt. (Abb. 59)
3. Schneiden Sie Äste, die unter Spannung stehen, von unten nach oben durch, um ein Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene zu verhindern.

So zersägen Sie einen Baumstamm

ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Sägekette nicht den Boden berührt.

Wartung

WARNUNG: Lesen Sie vor dem Reinigen, Reparieren oder der Wartung des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.

Wartungsplan

Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten. Die Wartungsintervalle werden anhand der täglichen Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht jeden Tag mit dem Gerät arbeiten, gelten andere Intervalle. Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden. Wenden Sie sich bezüglich anderer Wartungsarbeiten, die in dieser Betriebsanleitung nicht aufgeführt sind, an ein autorisiertes Service Center.

Tägliche Wartung

• Reinigen Sie die Außenflächen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Sperre und der Gashebel ordnungsgemäß funktionieren.
• Reinigen Sie die Kettenbremse, und stellen Sie sicher, dass die Bremse ordnungsgemäß funktioniert.
(Abb. 64)
• Untersuchen Sie den Kettenfänger auf Beschädigung. Ersetzen Sie den Kettenfänger bei Beschädigung.
(Abb. 65)
• Drehen Sie die Führungsschiene täglich, um für gleichmäßigeren Verschleiß zu sorgen.
• Stellen Sie sicher, dass die Schmierbohrung in der Führungsschiene nicht verstopft ist.
(Abb. 66)
• Reinigen Sie die Nut der Führungsschiene.
• Wenn der Stamm entlang seiner gesamten Länge abgestützt ist, zersägen Sie ihn von oben aus. (Abb.
60)
• Wenn der Stamm an einem Ende abgestützt ist, durchsägen Sie 1/3 des Durchmessers von unterhalb des Stamms aus. (Abb. 61)
• Wenn der Stamm an beiden Enden abgestützt ist, durchsägen Sie 1/3 des Durchmessers von oben aus. Durchsägen Sie die restlichen 2/3 des Durchmessers von unten aus, bis Sie auf den ersten Schnitt treffen. (Abb. 62)
• Wenn Sie einen auf einem Hang liegenden Stamm zersägen, halten Sie sich stets bergauf vom Stamm auf. Durchsägen Sie den Stamm, während Sie die vollständige Kontrolle über das Gerät behalten. Geben Sie dann den Schnittdruck kurz vor dem Ende des Schnittes frei, während Sie den hinteren Griff und den vorderen Handgriff weiterhin fest halten. (Abb. 63)
(Abb. 67)
• Stellen Sie sicher, dass die Führungsschiene und die Sägekette ausreichend mit Öl versorgt werden.
• Untersuchen Sie die Sägekette auf:
• Risse an Nieten und Gliedern.
• Ungewöhnlich stark abgenutzte Nieten und
Glieder.
• Korrekte Spannung. Falls erforderlich, ersetzen Sie die Sägekette.
• Schärfen Sie die Sägekette. Siehe
die Sägekette auf Seite 91
• Kontrollieren Sie das Kettenantriebsrad auf übermäßigen Verschleiß und tauschen Sie es bei Bedarf aus.
(Abb. 68)
• Reinigen Sie den Lufteinlass der Startvorrichtung.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
• Vergewissern Sie sich, dass der Stoppschalter ordnungsgemäß funktioniert.
• Untersuchen Sie den Motor, den Kraftstofftank und die Kraftstoffleitungen auf Undichtigkeiten.
• Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht rotiert, wenn der Motor im Leerlauf ist.
So schärfen Sie
.

Wöchentliche Wartung

• Vergewissern Sie sich, dass das Kühlsystem ordnungsgemäß funktioniert.
• Stellen Sie sicher, dass Startvorrichtung, Startseil und Rückstellfeder ordnungsgemäß funktionieren.
• Stellen Sie sicher, dass die Vibrationsdämpfer nicht beschädigt sind.
(Abb. 69)
658 - 010 - 29.10.2020
89
• Feilen Sie alle Grate an den Kanten der Führungsschiene plan.
• Reinigen Sie den Funkenschutz des Schalldämpfers, oder tauschen Sie ihn aus.
(Abb. 70)
• Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und die angrenzenden Bereiche.
• Reinigen Sie den Luftfilter. Montieren Sie einen neuen Luftfilter, wenn er beschädigt oder zu stark verschmutzt ist, sodass er nicht mehr vollständig gereinigt werden kann. Siehe
auf Seite 90
für weitere Informationen.

Reinigen des Luftfilters

Monatliche Wartung

• Kontrollieren Sie das Bremsband an der Kettenbremse auf Verschleiß. Wechseln Sie das Bremsband aus, wenn seine Stärke an der am stärksten verschlissenen Stelle weniger als 0,6 mm beträgt.
(Abb. 71)
• Kontrollieren Sie Kupplungszentrum, Kupplungstrommel und Kupplungsfeder auf Verschleiß.
• Reinigen Sie die Zündkerze. Stellen Sie sicher, dass der Elektrodenabstand korrekt ist.
(Abb. 72)
• Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und die angrenzenden Bereiche.
• Kontrollieren Sie den Kraftstofffilter und den Kraftstoffschlauch. Tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
• Leeren Sie den Kraftstofftank.
• Leeren Sie den Öltank.
• Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.

Jährliche Wartung

• Überprüfen Sie die Zündkerze.
• Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und die angrenzenden Bereiche.
• Reinigen Sie das Kühlsystem.
• Überprüfen Sie das Funkenfängernetz.
• Überprüfen Sie den Kraftstofffilter.
• Untersuchen Sie den Kraftstoffschlauch auf Beschädigung.
• Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.

Periodische Wartung

• Nach jeweils 50 Betriebsstunden muss der Schalldämpfer durch ein autorisiertes Service Center instandgesetzt bzw. ausgetauscht werden.
• Die Zündkerze muss gewartet werden, wenn:
• Die Leistung des Motors zu niedrig ist.
• Der Motor sich schwer starten lässt.
• Der Motor nicht ordnungsgemäß im Leerlauf
funktioniert.
• Kontrollieren Sie die Schmierung der Sägekette bei jedem Nachfüllen von Kraftstoff. Siehe
die Schmierung der Sägekette auf Seite 91
So prüfen Sie
.

So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein

Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist und der Luftfilterdeckel befestigt wurde, bevor Sie die Leerlaufdrehzahl einstellen.
1. Drehen Sie die mit „T“ markierte Stellschraube für den Leerlauf im Uhrzeigersinn, bis sich die Sägekette zu drehen beginnt.
2. Drehen Sie die mit „T“ markierte Stellschraube für den Leerlauf entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Sägekette zum Stillstand kommt.
3. Die Leerlaufdrehzahl muss niedriger sein als die Geschwindigkeit, bei der sich die Sägekette zu drehen beginnt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in allen Stellungen gleichmäßig läuft.

So reinigen Sie den Funkenschutz

1. Reinigen Sie den Funkenschutz mit einer Drahtbürste.

So warten Sie die Zündkerze

ACHTUNG: Verwenden Sie die empfohlene Zündkerze. Stellen Sie sicher, dass ein Ersatzteil mit dem vom Hersteller gelieferten Teil identisch ist. Eine falsche Zündkerze kann zu Schäden am Gerät führen.
1. Untersuchen Sie die Zündkerze auf unerwünschtes Material, wenn sich das Gerät nur schwer starten und betreiben lässt. So verringern Sie die Gefahr von unerwünschtem Material an den Elektroden der Zündkerze:
a) Vergewissern Sie sich, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
2. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie schmutzig ist. Stellen Sie sicher, dass der Elektrodenabstand korrekt ist. (Abb. 72)
3. Tauschen Sie die Zündkerze bei Bedarf aus.
Reinigen des Luftfilters
1. Nehmen Sie Luftfilterdeckel und Luftfilter ab.
2. Reinigen Sie den Luftfilter mit warmer Seifenlauge. Achten Sie darauf, dass der Luftfilter trocken ist, bevor Sie ihn wieder einbauen.
3. Tauschen Sie den Luftfilter aus, falls er für eine Reinigung zu stark verschmutzt ist. Tauschen Sie einen beschädigten Luftfilter unbedingt aus.
90
658 - 010 - 29.10.2020

So schärfen Sie die Sägekette

Das Schneidwerkzeug

Das sägende Element einer Sägekette, das Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A) und einem Tiefenbegrenzer (B). Die Schnitttiefe ergibt sich aus der Tiefenbegrenzereinstellung (C), wobei es sich um den Höhenunterschied zwischen Schneidezahn und Tiefenbegrenzer handelt.
(Abb. 73) Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
berücksichtigen.
• Schärfwinkel. (Abb. 74)
• Schnittwinkel. (Abb. 75)
• Schärfposition. (Abb. 76)
• Durchmesser der Rundfeile. (Abb. 77)

So schärfen Sie die Schneidezähne

Verwenden Sie eine Rundfeile und eine Feilenlehre zum Schärfen der Schneidezähne. Siehe
Sägekettenfeile und Sägekette auf Seite 94
Informationen zu den empfohlenen Maßen von Feile und Feilenlehre für die an Ihrem Gerät montierte Sägekette.
1. Sorgen Sie dafür, dass die Kette ordnungsgemäß gespannt ist. Bei unzureichender Spannung ist die Sägekette in seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen erschwert.
2. Schärfen Sie zuerst alle Zähne auf einer Seite. Schärfen Sie dann die Schneidezähne von der Innenseite aus, und verringern Sie den Druck bei der Rückholbewegung.
3. Drehen Sie das Gerät um, und schärfen Sie die Zähne auf der anderen Seite.
4. So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn die Schneidezähne bis auf 4 mm Länge abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und muss ausgetauscht werden. (Abb. 78)

So justieren Sie die Tiefenbegrenzereinstellung

Schärfen Sie zuerst die Schneidezähne, bevor Sie den Tiefenbegrenzer justieren. Siehe
Schneidezähne auf Seite 91
Schneidezahns wird die Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe gesenkt werden. Siehe
Sägekette auf Seite 94
Kombinationen aus Sägekettenfeile und
zur Ermittlung der korrekten
Kombinationen aus
für weitere
So schärfen Sie die
. Beim Schärfen des
Tiefenbegrenzereinstellung für die Sägekette Ihrer Motorsäge. (Abb. 79) (Abb. 80)
Hinweis: Diese Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.
Verwenden Sie eine Flachfeile und eine Schärflehre zum Einstellen der Tiefenlehre.
1. Setzen Sie die Schärflehre über die Sägekette. Informationen über die Verwendung der Schärflehre sind auf der Verpackung angegeben.
2. Mit der Flachfeile den überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand mehr zu spüren ist.

So spannen Sie die Sägekette

Hinweis: Überprüfen Sie die Spannung einer neuen Sägekette während der Einlaufzeit häufig.
1. Lösen Sie die Muttern der Führungsschiene, die den Kupplungsdeckel halten. Benutzen Sie dazu den Kombischlüssel. (Abb. 81)
2. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene dann so fest wie möglich von Hand an.
3. Heben Sie die Oberseite der Führungsschiene an, und dehnen Sie die Sägekette durch Drehen der Kettenspannschraube aus. Benutzen Sie dazu den Kombischlüssel. Spannen Sie die Sägekette, bis sie an der Unterseite der Führungsschiene nicht mehr durchhängt. (Abb. 82)
4. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene mit dem Kombischlüssel an, und heben Sie gleichzeitig die Führungsschienenspitze an. (Abb. 83)
5. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette leicht von Hand gezogen werden kann und nicht durchhängt. (Abb. 84)

So schmieren Sie die Schneidausrüstung

So prüfen Sie die Schmierung der Sägekette

Überprüfen Sie die Schmierung der Sägekette bei jedem Nachfüllen von Kraftstoff.
1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4­Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der Führungsschiene auf eine hellfarbige Oberfläche in einem Abstand von etwa 20 cm.
2. Nach einer Laufzeit von 1 Minute erscheint eine Öllinie auf der hellen Oberfläche.
3. Wenn nach 1 Minute keine Öllinie sichtbar ist, reinigen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene. Reinigen Sie die Nut in der Kante der
658 - 010 - 29.10.2020
91
Führungsschiene. Stellen Sie sicher, dass sich der Umlenkstern der Führungsschiene frei dreht und es keine Verstopfungen in der Schmierbohrung gibt. Reinigen und schmieren Sie den Umlenkstern.
4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4­Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der Schiene auf eine hellfarbige Oberfläche in einem Abstand von etwa 20 cm.

Transport

• Verwenden Sie beim Transport den Transportschutz an der Schneidausrüstung, um Verletzungen zu vermeiden.

Lagerung

• Lagern Sie das Gerät grundsätzlich an einem sicheren Ort, wenn es nicht in Betrieb ist. Undichtigkeiten und Dämpfe, die aus dem Gerät entweichen, können mit Funken oder offenen Flammen in Kontakt kommen, die beispielsweise von Elektrogeräten, elektrischen Mähern, Relais/ Schaltern und Boilern erzeugt werden.
• Bewahren Sie Kraftstoff stets in einem zugelassenen Behälter auf.
• Leeren Sie den Kraftstoff- und Kettenöltank, wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg

Technische Daten

5. Nach einer Laufzeit von 1 Minute erscheint eine Öllinie auf der hellen Oberfläche.
6. Wenn nach 1 Minute keine Öllinie sichtbar ist, wenden Sie sich an Ihren autorisierten Händler.
• Sorgen Sie dafür, dass sich das Gerät während des Transports nicht bewegen kann.
eingelagert werden soll. Entsorgen Sie die verbrauchten Flüssigkeiten vorschriftsmäßig.
• Verwenden Sie bei der Lagerung den Transportschutz an der Schneidausrüstung, um Verletzungen zu vermeiden.
• Entfernen Sie die Zündkappe von der Zündkerze, und aktivieren Sie die Kettenbremse vor der Lagerung.
Einheit
Technische Daten des Motors
Hubraum cm
Zündkerze Champion RCJ7Y
Elektrodenabstand mm (Zoll) 0,5 (0,02)
Kraftstofftankinhalt cm
Leerlaufdrehzahl min
Ausgangsleistung bei 9000 min
Emissions-Dauerhaltbarkeitsperiode h 50
Lärm- und Vibrationsdaten
Äquivalente Vibrationspegel, a
26
Der äquivalente Schalldruckpegel ergibt sich gemäß ISO-Norm ISO 22867 durch die energetische Addition zeitgewichteter Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vib­rationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
92 658 - 010 - 29.10.2020
-1
, vorderer Handgriff
hveq
26
3
3
-1
kW 1,4
2
m/s
120 Mark II (P02138HV)
38
300
2800-3200
5,3
120 Mark II (P02138HV)
6,7
Äquivalente Vibrationspegel, a
Schallleistungspegel, garantiert [LWA)
Gemessener Schallleistungspegel
, hinterer Handgriff
hveq
28
29
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners
Einheit
27
m/s
2
dB(A) 116
dB(A) 113
30
dB(A) 100
Produktmaße
Gewicht (ohne Schneidausrüstung) kg 4,9
Öltankinhalt cm
3
200
Kraftstoff- und Schmiersystem
Fördermenge der Ölpumpe bei 9000 min
Öltankinhalt cm
-1
ml/min 7
3
200
Ölpumpe, Typ Automatisch
Sägekette und Führungsschiene
Standardlänge der Führungsschiene cm (Zoll) 35-40 (14-16)
Empfohlene Schienenlängen cm (Zoll) 35-45 (14-18)
Effektive Schnittlänge cm (Zoll) 34-39 (13,5-15,5)
Maximale Geschwindigkeit der Sägekette m/s 22,3
8,3 (0,325)
Sägekettenteilung mm (Zoll)
9,52
Dicke der Treibglieder (Kettenstärke) mm (Zoll) 1,3 (0,05)
Kettenantriebsrad-Ausführung Stirnrad
6 (Kettenantriebsrad 3/8)
Anzahl der Kettenantriebsradzähne
7 (Kettenantriebsrad 0,325)
27
Der äquivalente Schalldruckpegel ergibt sich gemäß ISO-Norm ISO 22867 durch die energetische Addition zeitgewichteter Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vib­rationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
28
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L WA).
29
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L WA).
30
Der äquivalente Schalldruckpegel wird berechnet als zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpe­gel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für den äquivalenten Schalldruckpegel ist eine Standardabweichung von 1 dB(A).
658 - 010 - 29.10.2020 93

Zubehör

Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette

Die unten angegebene Schneidausrüstung ist für das Gerät zugelassen.
Führungsschiene Sägekette
Länge, cm (Zoll) Teilung, mm
(Zoll)
35 (14) 9,52 (3/8) 1,3 (0,050) 7T Husqvarna S93G
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62

Kombinationen aus Sägekettenfeile und Sägekette

Anzeige, mm (Zoll)
Max. Radius des Umlenksterns
Typ Anzahl der Treib-
Husqvarna H37
glieder
52
H37 5/32 Zoll/4,0 mm 579 65 36-01
S93G 5/32 Zoll/4,0 mm 587 80 90-01 0,025 Zoll/
0,025 Zoll/
0,65 mm
0,65 mm
30° 80°
30° 60°

INHALT DER EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das beschriebene Gerät:
Beschreibung Benzinmotorsäge
Marke Husqvarna
Plattform/Typ/Modell Plattform P02138HV, Mo-
dell 120 Mark II
Charge Seriennummer ab Baujahr
2019
die folgenden EU-Richtlinien und -Vorschriften voll erfüllt:
94 658 - 010 - 29.10.2020
Richtlinie/Vorschrift Beschreibung
2006/42/EG „über Maschinen“
2014/30/EG EMV-Richtlinie
2000/14/EG „über umweltbelastende
Geräuschemissionen“
2011/65/EG „Beschränkung der Ver-
wendung bestimmter ge­fährlicher Stoffe“
Harmonisierte Normen und/oder technische Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser Bedienungsanleitung und in der signierten EU­Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V.
Die Intertek GmbH, angemeldete Prüfstelle für Maschinen (angemeldet unter 0905), Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Deutschland, hat eine EG-Typenprüfung gemäß 2006/42/EG, Artikel 12, Punkt 3b durchgeführt. Das Typenprüfungszertifikat gemäß Anhang IX gilt, wie auf der unterzeichneten Konformitätserklärung angegeben, für alle Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem Gerät angegeben.
Dieses Gerät entspricht dem Geräteexemplar, das die EG-Typenprüfung durchlaufen hat.
658 - 010 - 29.10.2020 95
Περιεχόμενα
Εισαγωγή......................................................................96
Ασφάλεια.......................................................................97
Συναρμολόγηση..........................................................101
Λειτουργία...................................................................102
Συντήρηση.................................................................. 105

Εισαγωγή

Εγχειρίδιο χρήσης

Η αρχική γλώσσα του παρόντος εγχειριδίου χρήσης είναι τα Αγγλικά. Τα εγχειρίδια χρήσης σε άλλες γλώσσες είναι μεταφράσεις από τα Αγγλικά.

Επισκόπηση προϊόντος

(Εικ. 1)
1. Πινακίδα προϊόντος και αριθμού σειράς
2. Ασφάλεια σκανδάλης
3. Εμπρόσθια χειρολαβή
4. Κάλυμμα κυλίνδρου
5. Φρένο αλυσίδας και προφυλακτήρας μπροστινού χεριού
6. Εξάτμιση (σιγαστήρας)
7. Λάμα γραναζιού της μύτης της λάμας
8. Προφυλακτήρας δεξιού χεριού
9. Σκανδάλη
10. Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
11. Συγκρατητής αλυσίδας
12. Λάμα οδήγησης
13. Αλυσίδα πριονιού
14. Λαβή συστήματος εκκίνησης
15. Ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
16. Μίζα
17. Ντεπόζιτο καυσίμου
18. Χειριστήριο τσοκ
19. Οπίσθια χειρολαβή
20. Διακόπτης διακοπής λειτουργίας
21. Βίδα ρύθμισης ρελαντί
22. Φούσκα πλήρωσης
23. Πληροφορίες και προειδοποιητικά σήματα
24. Βίδα τεντώματος αλυσίδας
25. Κάλυμμα λάμας
26. Πολυεργαλείο
27. Εγχειρίδιο χρήσης

Σύμβολα στο προϊόν

(Εικ. 2)
(Εικ. 3) Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο
Προειδοποίηση
Μεταφορά................................................................... 108
Αποθήκευση............................................................... 108
Τεχνικά στοιχεία..........................................................108
Αξεσουάρ....................................................................110
Περιεχόμενα της Δήλωσης Συμμόρφωσης ΕΚ............110
(Εικ. 4) Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα
προστατευτικά κεφαλής, ακοής και ματιών
(Εικ. 5) Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γάντια
(Εικ. 6) Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
οδηγίες της ΕΕ
(Εικ. 7) Επίπεδο ισχύος ήχου
(Εικ. 8) Φρένο αλυσίδας, μη ενεργοποιημένο
(αριστερά). Φρένο αλυσίδας, ενεργοποιημένο (δεξιά)
(Εικ. 9) Χειριστήριο τσοκ
(Εικ. 10) Φούσκα πλήρωσης
(Εικ. 11) Ανεφοδιασμός
(Εικ. 12) Πλήρωση λαδιού αλυσίδας
(Εικ. 13) Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες EAC
(Εικ. 14) Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες για την Ουκρανία
(Εικ. 15) Επίπεδο θορύβου
(Εικ. 16) Να κρατάτε το προϊόν σωστά και με τα δύο
χέρια
(Εικ. 17) Μην το χρησιμοποιείτε με το ένα χέρι
(Εικ. 18) Αποφύγετε την επαφή με τη μύτη της λάμας
(Εικ. 19) Προσοχή στο κλώτσημα
(Εικ. 20) Αυτό το προϊόν συμφωνεί με τις ισχύουσες
οδηγίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία.
96 658 - 010 - 29.10.2020
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για άλλες εμπορικές περιοχές.

Ευθύνη προϊόντος

Όπως αναφέρεται στη νομοθεσία περί ευθύνης για τα προϊόντα, δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που οφείλονται στο προϊόν μας εάν:

Ασφάλεια

Ορισμοί για την ασφάλεια

Οι παρακάτω ορισμοί παρέχουν το βαθμό σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τραυματισμός ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζημιά του προϊόντος.
Περιεχόμενα Αυτές οι πληροφορίες διευκολύνουν τη χρήση του προϊόντος.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

• Χρησιμοποιήστε σωστά το προϊόν. Λόγω της εσφαλμένης χρήσης μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή θάνατος. Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο για τις εργασίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλες εργασίες.
• Να διαβάσετε, να κατανοήσετε και να τηρείτε τις οδηγίες που παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τηρείτε τα σύμβολα ασφαλείας και τις οδηγίες ασφαλείας. Εάν ο χειριστής δεν τηρεί τις οδηγίες και τα σύμβολα, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός, ζημιά ή θάνατος.
• Μην απορρίψετε αυτό το εγχειρίδιο. Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση, τη χρήση και τη διατήρηση του προϊόντος σε καλή κατάσταση. Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για τη σωστή εγκατάσταση των εξαρτημάτων και των παρελκόμενων. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα εξαρτήματα και παρελκόμενα.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει υποστεί ζημιά. Να τηρείτε το πρόγραμμα συντήρησης. Να εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης που αναφέρονται σε οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
• Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει όλες τις καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη χρήση του προϊόντος. Να είστε προσεκτικοί και να
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν και μην εκτελείτε συντήρηση σε αυτό, εάν δεν είστε σίγουροι για την κατάσταση. Απευθυνθείτε σε έναν ειδικό για το προϊόν, τον αντιπρόσωπό σας, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις για πληροφορίες.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών συντήρησης.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί από τις αρχικές του προδιαγραφές. Μην αλλάξετε ένα εξάρτημα του προϊόντος χωρίς έγκριση από τον κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Λόγω της εσφαλμένης συντήρησης μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή θάνατος.
• Μην εισπνέετε τις αναθυμιάσεις της εξάτμισης από τον κινητήρα. Αν εισπνεύσετε αναθυμιάσεις της εξάτμισης, αναθυμιάσεις λαδιού αλυσίδας και πριονίδια για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί να προκληθεί κίνδυνος για την υγεία.
• Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό χώρο ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Η ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου του άνθρακα.
• Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία του. Το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα ιατρικά εμφυτεύματα. Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν, συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος.
• Μην επιτρέψετε σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το προϊόν.
• Μην επιτρέψετε σε άτομα που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες να χρησιμοποιήσουν το προϊόν.
• Αν το προϊόν χρησιμοποιείται από ένα άτομο με μειωμένη σωματική ή διανοητική ικανότητα, θα πρέπει πάντα να το επιβλέπετε. Πρέπει να είναι παρών ένας υπεύθυνος ενήλικας ανά πάσα στιγμή.
• Ασφαλίστε το προϊόν σε σημείο στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά και μη εγκεκριμένα άτομα.
• Το προϊόν μπορεί να εκτινάξει αντικείμενα και να προκληθούν τραυματισμοί. Τηρείτε τις οδηγίες
658 - 010 - 29.10.2020
97
ασφαλείας για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου.
• Μην απομακρύνεστε από το προϊόν όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. Σβήστε τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν περιστρέφεται.
• Ο χειριστής του προϊόντος είναι υπεύθυνος σε περίπτωση ατυχήματος.
• Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Ανατρέξτε στην εθνική ή τοπική νομοθεσία. Μπορεί να εμποδίσει ή να μειώσει τη λειτουργία του προϊόντος σε ορισμένες περιπτώσεις.

Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία

• Η συνεχής ή τακτική λειτουργία του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει σύνδρομο Ρεϊνό ή αντίστοιχα προβλήματα υγείας λόγω των δονήσεων. Αν χρησιμοποιείτε το προϊόν συνεχώς ή τακτικά, να εξετάζετε συχνά την κατάσταση των χεριών και των δαχτύλων σας. Αν τα χέρια ή τα δάχτυλά σας έχουν αποχρωματιστεί ή αν παρατηρήσετε πόνο, τσιμπήματα ή μούδιασμα, σταματήστε τις εργασίες και απευθυνθείτε αμέσως σε έναν γιατρό.
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι πλήρως συναρμολογημένο πριν από τη χρήση του.
• Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει την εκτίναξη αντικειμένων, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα μάτια. Να χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένη προστασία των ματιών κατά τη χρήση του προϊόντος.
• Να είστε προσεκτικοί! Ένα παιδί μπορεί να πλησιάσει στο προϊόν εν αγνοία σας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχουν άτομα στο χώρο εργασίας. Σταματήστε τη λειτουργία του προϊόντος εάν ένα άτομο μπει στο χώρο εργασίας.
(Εικ. 21)
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε πάντα τον έλεγχο του προϊόντος.
• Πρέπει να χειρίζεστε το προϊόν και με τα δύο χέρια. Μην χειρίζεστε το προϊόν με το ένα χέρι. Ο χειρισμός με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στο χειριστή ή/και σε άλλους παρευρισκόμενους.
• Κρατήστε την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό σας χέρι και την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας χέρι. Να κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του σώματός σας.
(Εικ. 22)
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ ή άλλων φαρμάκων.
• Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν δεν μπορείτε να λάβετε βοήθεια σε περίπτωση ατυχήματος. Να ενημερώνετε πάντα τους γύρω σας πριν ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Μην γυρίζετε με το προϊόν πριν να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα στην περιοχή ασφαλείας.
• Απομακρύνετε όλα τα ανεπιθύμητα υλικά από την περιοχή εργασίας πριν ξεκινήσετε. Εάν η αλυσίδα χτυπήσει κάποιο αντικείμενο, το αντικείμενο μπορεί να εκτιναχθεί και να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά. Γύρω από την αλυσίδα μπορεί να τυλιχθεί ανεπιθύμητο υλικό και να προκαλέσει ζημιά.
• Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε κακές καιρικές συνθήκες, όπως ομίχλη, βροχή, ισχυρούς ανέμους, κίνδυνο κεραυνού ή άλλες καιρικές συνθήκες. Μπορεί να προκύψουν επικίνδυνες συνθήκες, όπως ολισθηρές επιφάνειες, λόγω κακοκαιρίας.
• Φροντίστε να είστε σε θέση να μετακινείστε ελεύθερα και να εργάζεστε σε σταθερή θέση.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να πέσετε όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν. Μην γέρνετε όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο σας χέρια. Κρατήστε την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό σας χέρι και την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας χέρι. Να κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του σώματός σας.
• Η αλυσίδα πριονιού αρχίζει να περιστρέφεται, αν το χειριστήριο τσοκ είναι στη θέση του τσοκ κατά την εκκίνηση του κινητήρα.
• Σβήστε τον κινητήρα πριν μετακινήσετε το προϊόν.
• Μην ακουμπάτε το προϊόν με τον κινητήρα σε λειτουργία.
• Σταματήστε τον κινητήρα πριν αφαιρέσετε τα ανεπιθύμητα υλικά από το προϊόν. Αφήστε την αλυσίδα να σταματήσει πριν απομακρύνετε το κομμένο υλικό, είτε εσείς είτε ο βοηθός σας.
• Μην χειρίζεστε αυτό το προϊόν επάνω σε δέντρο. Ο χειρισμός του προϊόντος πάνω σε δέντρο μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
(Εικ. 23)
• Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να είναι ενεργοποιημένο όταν εκκινείται το προϊόν, ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος επαφής με την αλυσίδα του πριονιού κατά την εκκίνηση.
(Εικ. 24)
• Το κλώτσημα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο, πρέπει να γνωρίζετε τις αιτίες του κλωτσήματος και τον τρόπο με τον οποίο θα τις αποφεύγετε.
• Να τηρείτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας για να μειώσετε τον κίνδυνο κλωτσήματος και άλλες δυνάμεις που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
• Να ρυθμίζετε τακτικά το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού για να βεβαιώνεστε ότι δεν έχει χαλαρώσει. Μια χαλαρή αλυσίδα πριονιού μπορεί να βγει από τη θέση της και να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
• Να μην κόβετε δέντρα χρησιμοποιώντας εσφαλμένη διαδικασία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ατόμων, να χτυπήσει μια γραμμή παροχής ρεύματος ή να προκαλέσει ζημιά σε περιουσία.
98
658 - 010 - 29.10.2020
• Ο χειριστής πρέπει να βρίσκεται προς την ανηφορική πλευρά του εδάφους, καθώς το δέντρο είναι πιθανό να κυλήσει ή να γλιστρήσει προς τα κάτω μετά την κοπή του.
(Εικ. 25)
• Σχεδιάστε και προετοιμάσετε τη διαδρομή διαφυγής σας προτού αρχίσετε την κοπή. Η διαδρομή διαφυγής θα πρέπει να σχηματίζει γωνία περίπου 135 μοιρών με την κατεύθυνση ρίψης.
• 1. Περιοχή κινδύνου
• 2. Διαδρομή διαφυγής
• 3. Κατεύθυνση ρίψης
(Εικ. 26)
• Να σβήνετε πάντα τον κινητήρα προτού μετακινήσετε το προϊόν.
• Να τοποθετήσετε σωστά τα πόδια σας στο έδαφος και να μοιράζετε ομοιόμορφα το βάρος.
(Εικ. 27)
• Να χειρίζεστε το προϊόν μόνο με τα πόδια σας σε σταθερό έδαφος. Χωρίς σταθερό έδαφος, ο χειρισμός μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων. Μην χειρίζεστε το προϊόν πάνω σε σκάλα ή δέντρο.
(Εικ. 28)

Κλωτσήματα (τινάγματα), ολισθήσεις, αναπηδήσεις και πτώσεις

Διάφορες δυνάμεις μπορεί να έχουν επιπτώσεις στον ασφαλή έλεγχο του προϊόντος.
• Η ολίσθηση σημειώνεται όταν η λάμα γλιστρήσει ή κινηθεί γρήγορα κατά μήκος του ξύλου.
• Η αναπήδηση σημειώνεται όταν η λάμα ανασηκώνει το ξύλο και το αγγίζει ξανά και ξανά.
• Η πτώση σημειώνεται όταν το προϊόν πέσει κάτω μετά την κοπή. Αυτό μπορεί να προκαλέσει την επαφή της κινούμενης αλυσίδας με ένα μέρος του σώματος ή άλλα αντικείμενα, προκαλώντας τραυματισμό ή ζημιά.
• Το κλώτσημα (τίναγμα) σημειώνεται όταν το άκρο της λάμας ακουμπήσει αντικείμενα και αρχίσει να μετακινείται προς τα πίσω, προς τα πάνω ή ξαφνικά προς τα εμπρός. Το κλώτσημα (τίναγμα) συμβαίνει επίσης όταν το ξύλο κλείσει και μαγκώσει την αλυσίδα πριονιού κατά την κοπή. Αν το προϊόν ακουμπήσει ένα αντικείμενο στο ξύλο, μπορεί να χάσετε τον έλεγχό του.
(Εικ. 29)
• Κλώτσημα (τίναγμα) από περιστροφή μπορεί να
συμβεί όταν η αλυσίδα έρθει σε επαφή με κάποιο αντικείμενο στο επάνω άκρο της λάμας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει το σκάλωμα της αλυσίδας μέσα στο αντικείμενο, κάτι που προκαλεί το στιγμιαίο σταμάτημα της αλυσίδας. Το αποτέλεσμα είναι μια πολύ γρήγορη αντίστροφη αντίδραση η οποία μετακινεί τη λάμα προς τα πάνω και πίσω προς τον χειριστή.
(Εικ. 30) (Εικ. 31)
• Το κλώτσημα (τίναγμα) από πιάσιμο μπορεί να σημειωθεί όταν η αλυσίδα πριονιού σταματήσει ξαφνικά κατά την κοπή. Το ξύλο κλείνει και μαγκώνει την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού κατά μήκος της επάνω πλευράς της λάμας. Η απότομη διακοπή της αλυσίδας αναστρέφει τη δύναμη της αλυσίδας και προκαλεί την μετακίνηση του προϊόντος προς την αντίθετη κατεύθυνση από εκείνη της περιστροφής της αλυσίδας. Το προϊόν μετακινείται προς τα πίσω, προς την κατεύθυνση του χειριστή.
(Εικ. 32)
• Το τράβηγμα μπορεί να σημειωθεί όταν η αλυσίδα του πριονιού σταματά ξαφνικά όταν η κινούμενη αλυσίδα ακουμπήσει ένα αντικείμενο μέσα στο ξύλο κατά μήκος της κάτω πλευράς της λάμας. Η απότομη διακοπή τραβάει το προϊόν προς τα εμπρός και μακριά από τον χειριστή, κάτι που μπορεί να προκαλέσει εύκολα την απώλεια ελέγχου από τον χειριστή.
(Εικ. 33) Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις διαφορετικές
δυνάμεις και πώς να τις αποτρέψετε πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.

Αποτροπή κλωτσημάτων (τινάγματα), ολισθήσεων, αναπηδήσεων και πτώσεων

• Φροντίστε να κρατάτε το προϊόν σφιχτά ενώ λειτουργεί ο κινητήρας. Βάλτε το δεξί σας χέρι στην οπίσθια χειρολαβή και το αριστερό σας χέρι στην εμπρόσθια χειρολαβή. Κρατήστε σφιχτά με τους αντίχειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις χειρολαβές. Μην τις αφήνετε.
• Κρατήστε τον έλεγχο του προϊόντος κατά την κοπή και αφού το ξύλο πέσει στο έδαφος. Να μην αφήνετε το βάρος του προϊόντος να πέσει προς τα κάτω μετά την κοπή. (Εικ. 34)
• Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία κόβετε δεν έχει μπλοκαριστεί. Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν, μην αφήνετε το άκρο της λάμας να αγγίξει κορμούς, κλαδιά ή άλλα εμπόδια.
• Να κόβετε σε υψηλές στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του κινητήρα.
• Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε σε ύψος πάνω από τον ώμο σας. (Εικ. 35)
• Να ακολουθείτε τις οδηγίες ακονίσματος και συντήρησης του κατασκευαστή για την αλυσίδα πριονιού.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές λάμες και αλυσίδες πριονιού που ορίζονται από τον κατασκευαστή.
• Αν η ρύθμιση του μετρητή βάθους είναι πολύ υψηλή, αυξάνεται ο κίνδυνος κλωτσήματος.
658 - 010 - 29.10.2020
99

Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας

• Να χρησιμοποιείτε πάντα σωστό προσωπικό εξοπλισμό προστασίας κατά τη χρήση του προϊόντος. Ο προσωπικός εξοπλισμός προστασίας δεν εξαλείφει τον κίνδυνο τραυματισμού. Ο προσωπικός εξοπλισμός προστασίας μειώνει το βαθμό τραυματισμού σε περίπτωση ατυχήματος.
• Γενικά, τα ρούχα θα πρέπει να είναι εφαρμοστά χωρίς να περιορίζουν την ελευθερία κινήσεων.
• Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο κράνος προστασίας.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένη προστασία αυτιών κατά τη χρήση του προϊόντος. Αν εκτεθείτε στον θόρυβο για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί να προκληθεί απώλεια ακοής.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή προστατευτικό γείσο προσώπου, για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού από αντικείμενα που μπορεί να εκτοξευθούν. Το προϊόν είναι ικανό να εκτοξεύσει αντικείμενα, όπως ροκανίδια, μικρά κομμάτια ξύλου κ.λπ, με μεγάλη δύναμη. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό, ιδιαίτερα στα μάτια.
• Να χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας για χρήση με αλυσοπρίονο.
• Να χρησιμοποιείτε παντελόνι προστασίας για χρήση με αλυσοπρίονο.
• Να φοράτε μπότες για προστασία από αλυσοπρίονα με ενίσχυση στα δάχτυλα και αντιολισθητική σόλα.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ένα κιτ πρώτων βοηθειών σε μικρή απόσταση.
• Η εξάτμιση (σιγαστήρας), η λάμα, η αλυσίδα του πριονιού ή και άλλες πηγές μπορεί να προκαλέσουν σπινθήρες. Για να εμποδίσετε την πρόκληση δασικών πυρκαγιών, πρέπει να έχετε πάντα διαθέσιμα εργαλεία πυρόσβεσης και ένα φτυάρι.

Προστατευτικές διατάξεις στο προϊόν

• Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε τακτικά συντήρηση στο προϊόν.
• Αυξάνεται η διάρκεια ζωής του προϊόντος.
• Μειώνεται ο κίνδυνος ατυχημάτων. Ένας εγκεκριμένος αντιπρόσωπος ή ένα εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις πρέπει να εξετάζει τακτικά το προϊόν για την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών.
• Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με κατεστραμμένο εξοπλισμό προστασίας. Εάν το προϊόν έχει υποστεί ζημιά, απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
Διακόπτης διακοπής λειτουργίας Εκκινήστε τον κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας
σβήνει όταν μετακινείτε το διακόπτη τερματισμού λειτουργίας στη θέση τερματισμού λειτουργίας.
Για να ελέγξετε την ασφάλεια της σκανδάλης
1. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη (B) είναι ασφαλισμένη στο ρελαντί όταν αφήνετε την ασφάλεια σκανδάλης (A). (Εικ. 36)
2. Πιέστε την ασφάλεια σκανδάλης (Α) και βεβαιωθείτε ότι επιστρέφει στην αρχική της θέση όταν την αφήνετε.
3. Πιέστε την σκανδάλη (Β) και βεβαιωθείτε ότι επιστρέφει στην αρχική της θέση όταν την αφήνετε.
4. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και κατόπιν ανοίξτε στη μέγιστη ταχύτητα.
5. Αφήστε την σκανδάλη και ελέγξτε εάν σταματά η αλυσίδα του πριονιού.
6. Εάν η αλυσίδα του πριονιού περιστρέφεται με τον κινητήρα στο ρελαντί, εξετάστε τη βίδα ρύθμισης ρελαντί του καρμπυρατέρ.
Προφυλακτήρας Ο προφυλακτήρας αποτρέπει την εκτίναξη αντικειμένων
προς την κατεύθυνση του χειριστή. Ο προφυλακτήρας αποτρέπει επίσης την ακούσια του χειριστή με το αλυσοπρίονο.
• Βεβαιωθείτε ότι επιτρέπεται στον προφυλακτήρα η λειτουργία σε συνδυασμό με το προϊόν.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς τον προφυλακτήρα.
• Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας δεν έχει υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε τον αν έχει φθαρεί ή καταστραφεί.

Ασφάλεια καυσίμου

• Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν υπάρχει καύσιμο ή λάδι κινητήρα στο προϊόν. Αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο/λάδι και αφήστε το προϊόν να στεγνώσει. Αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο από το προϊόν.
• Εάν χύσετε καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα αμέσως.
• Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Εάν χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για να αφαιρέσετε το καύσιμο.
• Μην βάλετε μπροστά τον κινητήρα εάν χύσετε λάδι ή καύσιμο στο προϊόν ή στο σώμα σας.
• Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για διαρροές.
• Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο. Το καύσιμο είναι εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις είναι εκρηκτικές και μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο.
• Μην εισπνεύσετε τις αναθυμιάσεις καυσίμου, καθώς μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής ροή αέρα.
• Μην καπνίζετε κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην τοποθετείτε ζεστά αντικείμενα κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην προσθέτετε καύσιμο όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει πριν από τον ανεφοδιασμό.
100
658 - 010 - 29.10.2020
Loading...