Contents of the EC Declaration of Conformity..............20
(Fig. 4)Use approved head protection, hearing
protection and eye protection
(Fig. 5)Use approved protective gloves
(Fig. 6)The product agrees with the applicable EC
Directives
(Fig. 7)Sound power level
(Fig. 8)Chain brake, not engaged (left). Chain
brake, engaged (right)
(Fig. 9)Choke control
(Fig. 10)Primer bulb
(Fig. 11)Refueling
(Fig. 12)Chain oil fill
(Fig. 13)This product agrees with the applicable EAC
directives
(Fig. 14)This product agrees with the applicable
Ukraine directives
(Fig. 15)Noise level
(Fig. 16)Hold the product properly with both hands
(Fig. 17)Do not use with one hand
(Fig. 18)Avoid contact with nose of guide bar
(Fig. 19)Beware of kickback
(Fig. 20)This product agrees with the applicable
Australia and New Zealand electromagnetic
compatibility directives.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
8658 - 010 - 29.10.2020
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for each
signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.
General safety instructions
• Use the product correctly. Injury or death is a
possible result of incorrect use. Only use the product
for the tasks found in this manual. Do not use the
product for other tasks.
• Read, understand and obey the instructions in this
manual. Obey the safety symbols and the safety
instructions. If the operator does not obey the
instructions and the symbols, injury, damage or
death is a possible result.
• Do not discard this manual. Use the instructions to
assemble, to operate and to keep your product in
good condition. Use the instructions for correct
installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
• Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
• This manual cannot include all situations that can
occur when you use the product. Be careful and use
your common sense. Do not operate the product or
do maintenance to the product if you are not sure
about the situation. Speak to a product expert, your
dealer, service agent or approved service center for
information.
• Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
• Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts that are approved by the manufacturer. Injury
or death is a possible result of incorrect
maintenance.
• Do not breathe in the exhaust fumes from the
engine. A health risk can occur if you breathe in
exhaust fumes, chain oil fumes and sawdust for a
long period.
• Do not start the product indoors or near flammable
material. The exhaust fumes are hot and can contain
a spark which can start a fire. Without sufficient
airflow, injury or death can result from asphyxiation
or carbon monoxide.
• This product makes an electromagnetic field during
operation. The electromagnetic field can cause
damage to medical implants. Speak to your
physician and medical implant manufacturer before
you operate the product.
• Do not let a child operate the product.
• Do not let a person, without knowledge of the
instructions, operate the product.
• Always monitor a person, with decreased physical
capacity or mental capacity, that uses the product. A
responsible adult must be there at all times.
• Lock the product in an area that children and not
approved persons cannot access.
• The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk of
injury or death.
• Do not go away from the product when the engine is
on. Stop the engine and make sure that the chain
does not rotate.
• The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
• Make sure that parts are not damaged before you
use the product.
• Refer to national or local laws. They can prevent or
decrease the operation of the product in some
conditions.
Safety instructions for operation
• Continuous or regular operation of the product can
cause "white finger" or equivalent medical problems
from vibrations. Examine the condition of your hands
and fingers if you operate the product continuously
658 - 010 - 29.10.2020
9
or regularly. If your hands or fingers have
discoloration, have pain, tingle, or are numb, stop
work and speak to a physician immediately.
• Make sure the product is fully assembled before you
use it.
• The product can cause objects to eject, which can
cause damage to the eyes. Always use approved
eye protection when you operate the product.
• Be careful, a child can come near the product
without your knowledge during operation.
• Do not operate the product if there are persons in
the work area. Stop the product if a person goes into
the work area.
(Fig. 21)
• Make sure that you are always in control of the
product.
• The product must be operated with two hands. Do
not operate the product with one hand. Serious injury
to the operator, workers, bystanders, or a
combination of these persons may result from
operation with only one hand.
• Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand. Hold the product on the
right side of your body.
(Fig. 22)
• Do not operate the product when you are fatigued, ill
or under the influence of alcohol or other drugs.
• Do not use the product if you cannot receive aid if an
accident occurs. Make others aware that you will
operate the product before you start the product.
• Do not turn with the product before you make sure
that no persons or animals are in the safety area.
• Remove all unwanted materials from the work area
before you start. If the chain hits an object, the object
can eject and cause injury or damage. Unwanted
material can wind around the chain and cause
damage.
• Do not use the product in bad weather, such as fog,
rain, strong winds, risk of lightning or other weather
conditions. Dangerous conditions, such as slippery
surfaces, can occur because of bad weather.
• Make sure that you can move freely and work in a
stable position.
• Make sure that you cannot fall when you use the
product. Do not tilt when you operate the product.
• Always hold the product with your two hands. Hold
the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand. Hold the product on the
right side of your body.
• The saw chain starts to rotate if the choke control is
in the choke position when the engine starts.
• Stop the engine before you move the product.
• Do not put down the product with the engine on.
• Before you remove the unwanted materials from the
product, stop the engine. Let the chain stop before
you or an aid remove the cut material.
• Do not operate this product in a tree. Operation of
the product while up in a tree may result in personal
injury.
(Fig. 23)
• The chain brake must be engaged when the product
is started to decrease the risk that the saw chain
touches you during start.
(Fig. 24)
• A kickback can cause serious injury or death to the
operator or others. To decrease the risk you must
know the causes of kickback and how to prevent
them.
• Obey all safety instructions to decrease the risk of
kickback and other forces which can cause serious
injury or death.
• Adjust the saw chain tension regularly to make sure
that the saw chain does not slack. A slack saw chain
may jump off and cause serious injury or death.
• Do not fell trees using an incorrect procedure. This
can cause injury to persons, hit a utility line or cause
damage to property.
• The operator should remain on the uphill side of the
terrain as the tree is likely to roll or slide downhill
after it is felled.
(Fig. 25)
• Plan and prepare your path of retreat before you
start to cut. Your path of retreat must be
approximately 135 degrees away from the felling
direction.
• 1. The danger zone
• 2. The path of retreat
• 3. The felling direction
(Fig. 26)
• Always stop the engine before you move the
product.
• Make sure you firmly plant your feet on the ground
and distribute your weight evenly.
(Fig. 27)
• Only operate the product with your feet on stable
ground. Without stable ground, operation can cause
serious injury or death to the operator or others. Do
not do operate the product on a ladder or in a tree.
(Fig. 28)
Kickbacks, skating, bouncing and dropping
Different forces can have an effect on the safe control of
the product.
• Skating is when the guide bar glides or moves
quickly across the wood.
• Bouncing is when the guide bar lifts off the wood and
touches it again and again.
• Dropping is when the product drops down after the
cut is made. This can cause the moving chain to
touch a part of the body or other objects, causing
injury or damage.
10
658 - 010 - 29.10.2020
• Kickback is when the end of the guide bar touches
objects and moves rearward, up or suddenly
forward. Kickback also occurs when the wood closes
in and pinches the saw chain during the cut. Loss of
control can result if the product touches an object in
wood.
(Fig. 29)
• Rotational Kickback can occur when the moving
chain touches an object at the top of the guide
bar. This can cause the chain to bury into the
object and cause the chain to stop immediately.
The result is a very fast, reverse reaction that
moves the guide bar up and rearward in the
direction of the operator.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
• Pinch-Kickback can occur when the saw chain
suddenly stops during the cut. The wood closes
in and pinches the moving saw chain along the
top of the guide bar. The sudden stop of the
chain reverses the chain force and causes the
product to move in the opposite direction of the
turn of the chain. The product moves rearward in
the direction of the operator.
(Fig. 32)
• Pull-In can occur when the saw chain suddenly
stops when the moving chain touches an object
in the wood along the bottom of the guide bar.
The sudden stop pulls the product forward and
away from the operator, which can easily cause
the loss of control of the product by the operator.
(Fig. 33)
Make sure that you understand the different forces and
how to prevent them before you operate the product.
To prevent kickbacks, skating, bouncing and
dropping
• While the engine runs, make sure to hold the product
tightly. Keep your right hand on the rear handle and
the left hand on the front handle. Tightly hold with
thumbs and fingers around the handles. Do not let
go.
• Keep control of the product during the cut and after
the wood falls to the ground. Do not let the weight of
the product drop down after the cut is made. (Fig.
34)
• Make sure that the area in which you are cutting is
free from blockage. Do not let the nose of the guide
bar touch a log, branch or other blockages while you
operate the product.
• Cut at high engine speeds.
• Do not overreach or cut above shoulder height. (Fig.
35)
• Obey the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
• Only use replacement guide bars and saw chains
specified by the manufacturer.
• The risk of kickback is increased if the depth gauge
setting is too large.
Personal protective equipment
• Always use the correct personal protective
equipment when you operate the product. The
personal protective equipment does not erase the
risk of injury. The personal protective equipment
decreases the grade of injury if an accident occurs.
• Generally, clothes should be close-fitting without
restricting your freedom of movement.
• Use an approved protective helmet.
• Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause hearing loss.
• Use protective glasses or a face visor to reduce the
risk of injury from thrown objects. The product is
capable of throwing objects, such as wood chips,
small pieces of wood, etc., at great force. This can
result in serious injury, especially to the eyes.
• Use gloves with chainsaw protection.
• Use trousers with chainsaw protection.
• Use boots with chainsaw protection, steel toe-cap
and non-slip sole.
• Make sure that you have a first aid kit near.
• Sparks can come from the muffler, the guide bar and
saw chain or other sources. Always have fire
extinguishing tools and a shovel available to help
prevent forest fires.
Protective devices on the product
• Make sure that you regularly do the maintenance to
the product.
• The life of the product increases.
• The risk of accidents decreases.
Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do
adjustments or repairs.
• Do not use a product with damaged protective
equipment. If the product is damaged, speak to an
approved service center.
Stop switch
Start the engine. Make sure that the engine stops when
you move the stop switch to the stop position.
To examine the throttle trigger lockout
1. Make sure that the trigger (B) is locked at idle when
you release the trigger lockout (A). (Fig. 36)
2. Push the trigger lockout (A) and make sure that it
goes back to its initial position when you release it.
3. Push the trigger (B) and make sure that it goes back
to its initial position when you release it.
4. Start the engine, and then apply full speed.
5. Release the trigger and examine if the saw chain
stops.
658 - 010 - 29.10.2020
11
6. If the saw chain turns with an idle engine, examine
the idle adjustment screw of the carburetor.
Guard
The guard prevents objects from being ejected in the
direction of the operator. The guard also prevents
accidental touch between the operator and the saw
chain.
• Make sure that the guard is permitted for operation
in combination with the product.
• Do not use the product without the guard.
• Make sure that the guard is not damaged. Replace
the guard if it is worn or has cracks.
Fuel safety
• Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let
the product dry. Remove unwanted fuel from the
product.
• If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
• Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use a soap and water to
remove the fuel.
• Do not start the engine if you spill oil or fuel on the
product or on your body.
• Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
• Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
• Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
• Do not smoke near the fuel or the engine.
• Do not put warm objects near the fuel or the engine.
• Do not add the fuel when the engine is on.
• Make sure that the engine is cool before you refuel.
• Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
• Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
• Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can
occur.
• Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from
the position where you filled the tank before a start.
• Do not put too much fuel in the fuel tank.
• Make sure that a leak cannot occur when you move
the product or fuel container.
• Do not put the product or a fuel container where
there is an open flame, spark or pilot light. Make
sure that the storage area does not contain an open
flame.
• Only use approved containers when you move the
fuel or put the fuel into storage.
• Empty the fuel tank before long-term storage. Obey
the local law on where to dispose fuel.
• Clean the product before long-term storage.
• Remove the spark plug cable before you put the
product into storage to make sure that the engine
does not start accidentally.
Safety instructions for maintenance
• Disconnect the spark plug before doing maintenance
on the product, not including carburetor adjustments.
• Have all product servicing done by an approved
dealer, not including the tasks in
page 16
• Make sure the saw chain stops moving when the
• Keep the handles dry, clean, and free from oil or fuel
• Keep caps and fasteners correctly tightened.
• Replacement components that are not approved or
• Keep the saw chain sharp and clean for safe and
• Obey the instructions for lubricating and changing
• Examine the product for damaged parts. Before
• When not in operation, keep the product in a dry,
• During transportation or storage of the product, use
• Do not use waste oil. Waste oil can be dangerous to
.
throttle trigger is released.
mixture.
the removal of safety devices can cause damage to
the product. This can also cause possible injury to
the operator or bystanders. Only use accessories
and replacement parts as recommended. Do not
change your product.
high performance.
accessories.
more use of the product, make sure the damaged
guard or part operates correctly. Examine for broken
or incorrectly aligned parts, and parts that do not
move freely. Examine for other conditions that can
have an effect on the operation of the product. Make
sure the product is correctly installed. A guard or
other damaged part must be repaired or replaced by
an approved dealer unless written in the operator’s
manual.
high or locked area away from children.
a transportation guard or case to move the product.
you and can cause damage to the product and
environment.
Maintenance on
Assembly
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you assemble the product.
12658 - 010 - 29.10.2020
To assemble the guide bar and saw
chain
1. Remove the spark plug cap from the spark plug
during assembly to prevent an accidental start.
2. Remove the bar nuts and the sprocket cover.
Remove the transportation guard (A). (Fig. 37)
3. Put the guide bar above the bar bolts. Steer the
guide bar to its most rear position. (Fig. 38)
4. Put on protective chainsaw gloves.
5. Lift the saw chain above the drive sprocket and
engage it in the groove on the guide bar. Start on the
top edge of the guide bar. (Fig. 39)
6. Make sure that the edges of the cutting links are
turned forward on the top edge of the guide bar.
7. Assemble the sprocket cover and steer the chain
adjuster pin to the hole in the guide bar.
8. Make sure that the drive links of the saw chain fit
correctly on the drive sprocket. Also make sure that
the saw chain is correctly engaged in the groove in
the guide bar.
9. Tighten the guide bar nuts with your fingers.
10. Tighten the saw chain by turning the chain
tensioning screw clockwise with the combination
wrench (Fig. 40). Tighten the saw chain until it does
not sag from below the guide bar, but you can turn it
easily by hand. (Fig. 41)
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you operate the product.
To use fuel
CAUTION: This product has a two-cycle
engine. Use a mixture of gasoline and twocycle engine oil. Make sure to use the
correct quantity of oil in the mixture.
Incorrect ratio of gasoline and oil can cause
damage to the engine.
11. Hold up the end of the guide bar and tighten the bar
To reset the chain brake
If the clutch cover is removed accidentally while the
chain brake is locked, the chain brake must be unlocked
so the clutch cover can be assembled without binding to
the clutch drum.
Note: Do not hold the brake band while attempting to
reset it.
1. Align the notches on the bar tool so that they fit over
2. To reset the brake, rotate the link clockwise until it
Operation
To make the fuel mixture
1. Determine the correct quantity of gasoline and
2. Add half of the gasoline quantity to a clean fuel
nuts with the combination wrench. (Fig. 42)
• Examine the chain tension frequently after you
assemble a new saw chain and until the saw
chain has been run-in.
• Examine the chain tension regularly. Correct
chain tension results in good cutting performance
and a long life.
CAUTION: The chain brake spring is under
tension. Use care when resetting the chain
brake.
the brake rotating link. (Fig. 43)
stops. The front link will be in its downward rotated
position when the chain brake is unlocked. (Fig. 44)
(Fig. 45)
engine oil (mixture ratio 50:1). Do not make more
than 30 days quantity of fuel mixture. See
fuel on page 13
container with an antispill valve.
.
CAUTION: Do not use gasoline with
more than 10% ethanol concentration
(E10). This can cause damage to the
product.
To use
Fuel mixture ratio
The fuel mixture ratio for the gasoline and two-cycle
engine oil is 50:1 (2%)
Gasoline
1 U.S. Gal.77 ml (2.6 oz)
1 UK Gal.95 ml (3.2 oz)
5 l100 ml (3.4 oz)
658 - 010 - 29.10.202013
Two-cycle engine oil
Note: Use gasoline with a higher octane number if
you frequently use the product at continuously high
engine speed.
3. Add the full quantity of the two-cycle engine oil to the
fuel container.
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87
AKI). This can cause damage to the
product.
CAUTION: Always use air-cooled twocycled engine oil of high quality. Other
oils can cause damage to the product.
4. Shake the fuel mixture to mix the contents.
5. Add the remaining gasoline quantity to the fuel
container.
6. Shake the fuel mixture to mix the contents.
7. Fill the fuel tank of the product with the fuel mixture.
See
To use fuel on page 13
.
To fill the fuel tank
1. Make sure that the fuel mixture is correct and that
the fuel mixture is in a fuel container with an antispill
valve.
2. If fuel is on the container, remove the unwanted fuel
and let the container dry.
3. Make sure that the area near the fuel tank cap is
clean.
4. Remove the fuel tank cap.
5. Shake the fuel container before you add the fuel
mixture to the fuel tank.
6. Put back the fuel tank cap.
To lubricate the saw chain
The product has an automatic lubrication system. The
saw chain oil tank and the fuel tank are designed so that
the fuel runs out before the saw chain oil. This safety
feature requires that the correct chain oil is used and
that the instructions are obeyed.
1. Use vegetable-based saw chain oil or a standard
chain oil.
2. Make sure that the area near the cap of the saw
chain oil tank is clean.
3. Remove the cap of the saw chain oil tank.
4. Fill the saw chain oil tank with the recommended
saw chain oil.
5. Put back the cap of the saw chain oil tank.
To start and stop
Before you start the engine
• Examine the product for missing, damaged, loose or
worn parts.
• Examine the nuts, screws and bolts.
• Examine the air filter.
• Examine the trigger lockout and the trigger for
correct operation.
• Examine the stop switch for correct operation.
• Examine the product for fuel leaks.
• Examine the saw chain sharpness and tension.
To start a cold engine
1. Move the front hand guard forward to engage the
chain brake. (Fig. 46)
2. Pull the choke control out fully. (Fig. 47)
3. Push the air purge bulb 6 times. (Fig. 48)
4. Hold the body of the product on the ground with your
left hand.
5. Put your right foot through the rear handle.
6. Pull the starter rope handle slowly with your right
hand until you feel some resistance.
7. Pull the starter rope handle with force. (Fig. 49)
CAUTION: Do not pull the starter rope
until it stops. Do not let go of the starter
rope when it is fully extended. Release
the starter rope slowly. If you do not
obey these instructions, it can cause
damage to the engine.
Note: Do not pull the throttle trigger when you start
the engine.
8. Continue to pull the starter rope handle until the
engine starts or tries to start (pull max 5 times).
9. If the engine starts or tries to start, push the choke
control in to the half choke position. (Fig. 50)
10. Continue to pull until the engine starts.
11. Hold the rear handle with your right hand and the
front handle with your left hand. (Fig. 51)
12. Immediately pull the front hand guard rearward in the
direction of the front handle to disengage the chain
brake. (Fig. 52)
The chain will move.
Note:
13. Run 20-30 seconds at elevated idle speed.
14. Pull the throttle trigger slowly but fully for 8-10
seconds, then release. (Fig. 53)
15. Run 10 seconds at normal idle speed.
16. Pull the throttle trigger slowly but fully for 5 seconds
to check acceleration, then release.
17. Use the product.
To start a warm engine
1. Move the front hand guard forward to engage the
chain brake.
2. Pull the choke control out fully.
3. Push the air purge bulb 6 times.
4. Push the choke control in fully.
5. Hold the body of the product on the ground with your
left hand.
6. Put your right foot through the rear handle.
7. Pull the starter rope handle slowly with your right
hand until you feel some resistance.
8. Pull the starter rope handle with force.
14
658 - 010 - 29.10.2020
CAUTION: Do not pull the starter rope
until it stops. Do not let go of the starter
rope when it is fully extended. Release
the starter rope slowly. If you do not
obey these instructions, it can cause
damage to the engine.
Note: Do not pull the throttle trigger when you start
the engine.
9. Pull the starter rope handle until the engine starts.
10. Hold the rear handle with your right hand and the
front handle with your left hand.
11. Immediately pull the front hand guard rearward in the
direction of the front handle to disengage the chain
brake.
Note: The chain will move.
12. Wait 10-15 seconds.
13. Pull the throttle trigger lightly to set normal idle.
14. Use the product.
To start the engine when the fuel is too hot
If the product does not start, the fuel can be too hot.
Note: Always use new fuel and decrease the operation
time during warm weather.
1. Put the product in a cool area away from open
sunlight.
2. Let the product cool down for 20 minutes at
minimum.
3. Press the air purge bulb again and again for 10-15
seconds.
4. Obey the procedure to start a cold engine. Refer to
To start a cold engine on page 14
.
To stop the engine
• Push the stop switch to stop the engine.
The stop switch automatically goes back to its
Note:
initial position.
To fell a tree
1. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and
wire from the tree.
2. Make a notch 1/3 the diameter of the tree,
perpendicular to the direction of the fall. (Fig. 54)
3. Make the lower horizontal notch cut. This will prevent
either the saw chain or the guide bar from being
pinched when the second notch is made.
4. Make the felling back cut (X) at least 50 mm (2 in)
higher than the horizontal notching cut. Keep the
felling back cut parallel to the horizontal notching cut
so enough wood is left to act as a hinge. Do not cut
through the hinge. The hinge wood keeps the tree
from twisting and falling in the wrong direction. (Fig.
55) (Fig. 56)
5. As the felling back cut nears the hinge, the tree
starts to fall. Make sure that the tree can fall in the
correct direction and not rock rearward and pinch the
saw chain. Stop the cut before the felling back cut is
complete to prevent this. Use wedges of wood,
plastic or aluminium to open the cut and let the tree
fall along the necessary line of fall. (Fig. 57)
6. When the tree begins to fall, remove the product
from the cut, stop the engine, put the product down,
then use the retreat path planned. Be alert for
overhead limbs falling and watch your footing. (Fig.
58)
To limb a tree
1. Use larger limbs to hold the log off the ground.
2. Remove small limbs in one cut. (Fig. 59)
3. Cut branches that have tension from the bottom to
the top to prevent pinching the saw chain or the
guide bar.
To buck a log
CAUTION: Do not let the saw chain touch
the ground.
• If the log is supported along its entire length, cut
from the top of the log (known as overbucking). (Fig.
60)
• If the log is supported on one end, cut 1/3 the
diameter from the underside of the log (known as
underbucking) . (Fig. 61)
• If the log is supported on both ends, cut 1/3 the
diameter from the top. Complete the cut by
underbucking the lower 2/3 of the log to meet the
first cut. (Fig. 62)
• If you buck a log on a slope, always stand on the
uphill side of the log. Cut through the log while you
maintain complete control of the product, then
release the cutting pressure near the end of the cut
while firmly gripping the rear handle and front
handle. (Fig. 63)
658 - 010 - 29.10.2020
15
Maintenance
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you clean, repair or do
maintenance on the product.
Maintenance schedule
Make sure that you obey the maintenance schedule.
The intervals are calculated from daily use of the
product. The intervals are different if you do not use the
product each day. Only do the maintenance work that is
found in this manual. Speak to an approved service
center about other maintenance work not found in this
manual.
Daily maintenance
• Clean the external surfaces.
• Make sure that the lockout and trigger work
correctly.
• Clean the chain brake and make sure that it works
correctly.
(Fig. 64)
• Examine the chain catcher for damage. Replace the
chain catcher if it is damaged.
(Fig. 65)
• Turn the guide bar daily for more even wear.
• Make sure that the lubrication hole in the guide bar is
not clogged.
(Fig. 66)
• Clean the guide bar groove.
(Fig. 67)
• Make sure that the guide bar and saw chain get
sufficient oil.
• Examine the saw chain:
• for cracks in the rivets and links.
• for abnormally worn rivets and links.
• for correct tension.
If necessary, replace the saw chain.
• Sharpen the saw chain. See
chain on page 17
• Examine the drive sprocket for excessive wear and
replace if necessary.
(Fig. 68)
• Clean the air intake of the starter unit.
• Make sure that the nuts and screws are tight.
• Make sure that the stop switch works correctly.
• Examine the engine, tank and fuel lines for fuel
leaks.
• Make sure that the saw chain does not rotate when
the engine is idling.
.
To sharpen the saw
Weekly maintenance
• Make sure that the cooling system works correctly.
• Make sure that the starter, starter cord and return
spring work correctly.
• Make sure that the vibration damping elements are
not damaged.
(Fig. 69)
• File off any burrs from the edges of the guide bar.
• Clean or replace the spark arrestor screen on the
muffler.
(Fig. 70)
• Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
• Clean the air filter. Install a new air filter if it is
damaged or too dirty to be fully cleaned. See
clean the air filter on page 17
for more information.
To
Monthly maintenance
• Examine the brake band on the chain brake for
wear. Replace when the brake band thickness is
less than 0.6 mm (0.024 in) at the most worn point.
(Fig. 71)
• Examine the clutch center, clutch drum and clutch
spring for wear.
• Clean the spark plug. Make sure that the electrode
gap is correct.
(Fig. 72)
• Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
• Examine the fuel filter and the fuel hose. Replace if
necessary.
• Empty the fuel tank.
• Empty the oil tank.
• Examine all cables and connections.
Yearly maintenance
• Examine the spark plug.
• Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
• Clean the cooling system.
• Examine the spark arrester mesh.
• Examine the fuel filter.
• Examine the fuel hose for damage.
• Examine all cables and connections.
Intermittent maintenance
• Have an approved service center repair or replace
the muffler after 50 hours of operation.
• Do maintenance on the spark plug when:
• the power level in the engine is low.
16
658 - 010 - 29.10.2020
• it is hard to start the engine.
• the engine does not work correctly at idle speed.
• Do a check of the saw chain lubrication each time
you refuel. See
lubrication on page 18
To do a check of the saw chain
.
To adjust the idle speed
Make sure that the air filter is clean and the air filter
cover is attached before you adjust the idle speed.
1. Turn the idle adjustment screw, which is identified
with a "T" mark, clockwise until the saw chain starts
to turn.
2. Turn the idle adjustment screw, which is identified
with a "T" mark, counterclockwise until the saw chain
stops.
3. The idle speed must be below the speed when the
saw chain starts to turn. The idle speed is correct
when the engine operates smoothly in all positions.
To clean the spark arrester screen
1. Use a wire brush to clean the spark arrester screen.
To do maintenance on the spark plug
CAUTION: Use the recommended spark
plug. Make sure that the replacement is the
same as the manufacturer supplied part. An
incorrect spark plug can cause damage to
the product.
1. If the product is hard to start or operate, examine the
spark plug for unwanted materials. To decrease the
risk of unwanted material on the spark plug
electrodes:
a) make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) make sure that the fuel mixture is correct.
c) make sure that the air filter is clean.
2. Clean the spark plug if it is dirty. Make sure that the
electrode gap is correct. (Fig. 72)
3. Replace the spark plug when it is necessary.
To clean the air filter
1. Remove the air filter cover and remove the air filter.
2. Clean the air filter with warm soap water. Make sure
that the air filter is dry before you install it.
3. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it.
Always replace a damaged air filter.
To sharpen the saw chain
The cutter
The cutting part of the saw chain is called the cutter and
consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B).
The cutters cutting depth is determined by the difference
in height between the two, the depth gauge setting (C).
(Fig. 73)
When you sharpen a cutting tooth there are four
important factors to remember:
• Filing angle.
(Fig. 74)
• Cutting angle.
(Fig. 75)
• File position.
(Fig. 76)
• Round file diameter.
(Fig. 77)
To sharpen the cutting teeth
Use a round file and a file gauge to sharpen the cutting
teeth. See
on page 20
dimension of the file and gauge for the saw chain
installed on your product.
1. Make sure that the saw chain is correctly tensioned.
2. File all teeth on one side first. File the cutting teeth
3. Turn the product over and file the teeth on the other
4. File all the teeth to the same length. When the length
Saw chain filing and saw chain combinations
for information on the recommended
A slack chain will move sideways, making it more
difficult to sharpen correctly.
from the inside face and reduce the pressure on the
return stroke.
side.
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the
saw chain is worn out and must be replaced. (Fig.
78)
To adjust the depth gauge setting
Sharpen the cutting teeth before you adjust the depth
gauge setting. See
17
. When you sharpen the cutting tooth (A), the depth
gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal
cutting performance, the depth gauge (B) has to be filed
down to achieve the recommended depth gauge setting.
Saw chain filing and saw chain combinations on
See
page 20
to find the correct depth gauge setting for your
particular chain.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
This recommendation assumes that the length of
Note:
the cutting teeth is not reduced excessively.
Use a flat file and depth gauge tool to adjust the depth
gauge.
1. Put the depth gauge tool above the saw chain.
Detailed information regarding how to use the depth
gauge tool will be found on the package of the depth
gauge tool.
2. Use the flat file to file off the tip of the depth gauge
that protrudes through the depth gauge tool. The
To sharpen the cutting teeth on page
658 - 010 - 29.10.2020
17
depth gauge setting is correct when you no longer
feel resistance as you draw the file along the depth
gauge tool.
To tension the saw chain
Note: Check the tension of a new saw chain frequently
during its running-in period.
1. Loosen the guide bar nuts that hold the clutch cover.
Use the combination wrench. (Fig. 81)
2. Tighten the guide bar nuts by hand as tight as you
can.
3. Lift the top of the guide bar and extend the saw
chain by tightening the chain tensioning screw. Use
the combination wrench. Tighten the saw chain until
it does not hang down from the bottom of the guide
bar. (Fig. 82)
4. Tighten the guide bar nuts using the combination
wrench and lift the tip of the guide bar at the same
time. (Fig. 83)
5. Make sure that you can pull the saw chain round
freely by hand and that it does not sag. (Fig. 84)
To lubricate the cutting equipment
To do a check of the saw chain lubrication
Do a check of the chain saw lubrication each time you
refuel.
Transportation
• Put the transportation guard on the cutting
attachment during transportation to prevent injuries.
1. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the
nose of the guide bar at a light color surface almost
20 cm (8 in) away.
2. After 1 minute of running, a line of oil shows on the
light surface.
3. If you cannot see the line of oil after 1 minute, clean
the oil channel in the guide bar. Clean the groove in
the edge of the guide bar. Make sure the guide bar
nose sprocket turns freely and that there are no
blockages in the lubrication hole. Clean and lubricate
the tip sprocket.
4. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the
nose of the bar at a light color surface almost 20 cm
(8 in) away.
5. After 1 minute of running, a line of oil shows on the
light surface.
6. If you cannot see the line of oil after 1 minute, speak
to your approved dealer.
• Make sure that the product can not move during
transportation.
Storage
• Always put the product away safely when not in
operation. Leakages and fumes from the product can
touch sparks, naked flames from electrical
equipment, electrical mowers, relays/switches,
boilers and more.
• Always save fuel in an approved container.
• Empty the fuel tank and the chain oil tank when the
product is in storage for longer periods of time.
Discard used fluids correctly.
• Put the transportation guard on the cutting
attachment during storage to prevent injuries.
• Remove the spark plug cap from the spark plug and
engage the chain brake before storage.
Technical data
unit
Engine specifications
Cylinder displacementcm
Spark plugChampion RCJ7Y
18658 - 010 - 29.10.2020
3
120 Mark II
(P02138HV)
38
unit
120 Mark II
(P02138HV)
Electrode gapmm (in)0.5 (0.02)
Fuel tank volumecm
Idle speedmin
Power output at 9000 min
-1
3
-1
300
2800-3200
kW1.4
Emission durability periodh50
Noise and vibration data
Equivalent vibration levels, a
Equivalent vibration levels, a
front handle
hveq
rear handle
hveq
Sound power level, guaranteed (LWA)
Sound power level, measured
4
Sound pressure level at operator's ear
1
2
3
5
2
m/s
m/s
2
5.3
6.7
dB(A)116
dB(A)113
dB(A)100
Product dimensions
Weight (excluding cutting equipment)kg4,9
Oil tank volumecm
3
200
Fuel and lubrication system
Oil pump capacity at 9000 min
Oil tank volumecm
-1
ml/min7
3
200
Type of oil pumpAutomatic
Saw chain and guide bar
Standard guide bar lengthcm (in)35-40 (14-16)
Recommended bar lengthscm (in)35-45 (14-18)
Usable cutting lengthcm (in)34-39 (13.5 -15.5)
Maximum saw chain speedm/s22.3
8,3 (0.325)
Saw chain pitchmm (in)
9,52 (3/8)
Thickness of drive links (gauge)mm (in)1.3 (0.05)
Type of drive sprocketSpur
1
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.
2
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.
3
Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA).
4
Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA).
5
Equivalent sound pressure level is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure
levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a
standard deviation of 1 dB(A).
658 - 010 - 29.10.202019
unit
Number of drive sprocket teeth
120 Mark II
(P02138HV)
6 (drive sprocket 3/8)
7 (drive sprocket
0,325)
Accessories
Guide bar and saw chain combinations
The cutting attachments below are approved for the
product.
Guide barSaw chain
Length, cm (in)Pitch, mm (in)Gauge, mm (in)Max. nose radius TypeDrive link count
35 (14)9,52 (3/8)1,3 (0,050)7THusqvarna S93G
40 (16)9,52 (3/8)56
45 (18)9,52 (3/8)62
Husqvarna H37
Saw chain filing and saw chain combinations
52
H375/32 in / 4.0 mm579 65 36-01
S93G5/32 in / 4.0 mm587 80 90-010.025 in / 0.65
0.025 in / 0.65
mm
mm
30°80°
30°60°
Contents of the EC Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN,
declare under our sole responsibility that the
represented product:
DescriptionGasoline chainsaw
BrandHusqvarna
Platform / Type / ModelPlatform P02138HV, rep-
resenting model 120 Mark
II
20658 - 010 - 29.10.2020
DescriptionGasoline chainsaw
BatchSerial number dating 2019
and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/RegulationDescription
2006/42/EC“relating to machinery”
2014/30/EU“relating to electromagnet-
2000/14/EC“relating to outdoor noise”
2011/65/EU“restriction of use of cer-
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1,
CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the
declared sound values are stated in the technical data
section of this manual and in the signed EC Declaration
of Conformity.
Intertek Deutschland GmbH, Notified Body for
Machinery (notified under 0905), Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany has carried
out an EC type examination in accordance with
2006/42/EC, article 12, point 3b. The type examination
certificate, in accordance with Annex IX, as provided in
the signed Declaration of Conformity, is applicable to all
manufacturing locations and Countries of Origin, as
stated on the product.
This product conforms to the example that underwent
EC type examination.
експлоатация на други езици са преведени от
английски.
(Фиг. 4)Носете одобрени защитни средства за
глава, антифони и защитни средства за
очите
(Фиг. 5)Използвайте одобрени защитни ръкавици
(Фиг. 6)Продуктът е в съответствие с
приложимите директива на ЕО
(Фиг. 7)Сила на звука
(Фиг. 8)Верижна спирачка, незадействана
(вляво). Верижна спирачка, задействана
(вдясно)
(Фиг. 9)Смукач
(Фиг. 10) Подкачваща помпа
(Фиг. 11) Зареждане
(Фиг. 12) Наливане на верижно масло
(Фиг. 13) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на EAC
(Фиг. 14) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на Украйна
(Фиг. 15) Ниво на шума
(Фиг. 16) Дръжте продукта правилно с две ръце
(Фиг. 17) Не използвайте с една ръка
(Фиг. 18) Избягвайте контакт с върха на водещата
шина
(Фиг. 19) Пазете се от обратен удар
(Фиг. 20) Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на Австралия и
Нова Зеландия относно
електромагнитната съвместимост.
22658 - 010 - 29.10.2020
Забележка: Останалите символи/стикери на
продукта се отнасят до изисквания по отношение на
сертификати за други търговски зони.
Отговорност за продукта
Както е посочено в законите за отговорност за
вреди, причинени от стоки, ние не носим отговорност
за щети, причинени от нашия продукт, ако:
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Дефинициите по-долу предоставят нивото на
сериозност за всяка една предупредителна дума.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нараняване на
лица.
ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.
Забележка: Тази информация прави продукта полесен за използване.
Общи инструкции за безопасност
• Използвайте правилно продукта. Неправилната
употреба може да доведе до нараняване или
смърт. Използвайте продукта само за задачите,
описани в настоящето ръководство. Не
използвайте продукта за други задачи.
• Прочетете, разберете и спазвайте инструкциите
в това ръководство. Спазвайте символите за
безопасност и инструкциите за безопасност. Ако
операторът не спазва инструкциите и символите,
резултатът може да е нараняване, повреда или
смърт.
• Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте
инструкциите за монтиране, използване и
поддръжка на продукта в добро състояние.
Следвайте инструкциите за правилен монтаж на
приспособленията и принадлежностите.
Използвайте само одобрени приспособления и
принадлежности.
• Не използвайте повреден продукт. Спазвайте
графика за техническо обслужване. Извършвайте
само дейностите по техническо обслужване, за
които ще намерите инструкция в това
ръководство. Всички други дейности по
техническото обслужване трябва да бъдат
извършени от одобрен сервизен център.
• Това ръководство не може да включва всички
ситуации, които биха могли да възникнат при
използване на продукта. Бъдете внимателни и
действайте разумно. Не работете с продукта и не
• продуктът е неправилно ремонтиран.
• продуктът е ремонтиран с части, които не са от
производителя или не са одобрени от
производителя.
• продуктът има принадлежност, която не е от
производителя или не е одобрена от
производителя.
• продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
извършвайте техническо обслужване, ако не сте
сигурни относно ситуацията. За да получите
информация, говорете с експерт по продукта,
Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен
сервизен център.
• Разкачете проводника на запалителната свещ
преди сглобяване, складиране или техническо
обслужване на продукта.
• Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации. Не сменяйте
някоя част на продукта без одобрение от
производителя. Използвайте само части, които са
одобрени от производителя. Неправилното
техническо обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
• Не вдишвайте отработени газове от двигателя.
Възможен е риск за здравето, ако вдишате
отработени газове, изпарения от верижното
масло или дървени стърготини.
• Не стартирайте продукта на закрито или близо до
запалими материали. Отработените газове са
горещи и биха могли да съдържат искри, които да
предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен
поток може да доведе до нараняване или смърт
поради задушаване или въглероден окис.
• Този продукт създава електромагнитно поле по
време на работа. Електромагнитното поле може
да предизвика повреда на медицински импланти.
Говорете с Вашия лекар или с производителя на
медицинския имплант, преди да започнете
работа с продукта.
• Не позволявайте на деца да работят с продукта.
• Не позволявайте на лица, които не са запознати с
инструкциите, да работят с продукта.
• Винаги наблюдавайте лица с намален физически
или умствен капацитет, които използват
продукта. През цялото време трябва да
присъства отговорен възрастен.
• Съхранявайте продукта под ключ на място,
недостъпно за деца и неупълномощени лица.
• Възможно е от продукта да изхвърчат предмети и
да причинят наранявания. Спазвайте
инструкциите за безопасност, за да намалите
опасността от нараняване или смърт.
• Не се отдалечавайте от продукта, когато
двигателят работи. Спрете двигателя и се
уверете, че веригата не се върти.
658 - 010 - 29.10.2020
23
• Операторът на продукта е отговорен при
възникването на инцидент.
• Уверете се, че частите не са повредени, преди да
използвате продукта.
• Направете справка с националните или местните
закони. Те биха могли да предотвратят или
ограничат работата на продукта при определени
условия.
Инструкции за безопасност по време
на работа
• Продължителната или честата работа с продукта
може да доведе до вибрационна болест или
подобни медицински проблеми, причинени от
вибрации. Ако работите продължително или
често с продукта, проверявайте състоянието на
ръцете и пръстите си. Ако ръцете или пръстите
ви се обезцветяват, имате болка, изтръпване или
схващане, спрете работа и незабавно се
консултирайте с лекар.
• Уверете се, че продуктът е напълно сглобен,
преди да го използвате.
• Възможно е изхвърчане на предмети от
продукта, което може да доведе до увреждане на
очите. Винаги използвайте одобрени защитни
средства за очите, когато работите с продукта.
• Бъдете внимателни – без да знаете, някое дете
може да се доближи до продукта, докато той
работи.
• Не работете с продукта, ако има хора в
работната зона. Спрете продукта, ако в
работната зона влезе човек.
(Фиг. 21)
• Уверете се, че винаги имате контрол над
продукта.
• При работа с продукта трябва да го държите с
две ръце. Не дръжте продукта с една ръка по
време на работа. Държането на продукта само с
една ръка по време на работа може да доведе до
сериозно нараняване на оператора, работниците,
странични лица или на всички тях.
• Хванете предната дръжка с лявата ръка, а
задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
(Фиг. 22)
• Не работете с продукта, когато сте уморени,
болни или под въздействието на алкохол или
други опиати.
• Не използвайте продукта, ако няма възможност
да получите помощ при възникването на
инцидент. Преди да стартирате продукта,
уведомете другите, че ще работите.
• Не се обръщайте, докато държите продукта,
преди да се уверите, че в безопасната зона няма
други хора или животни.
• Отстранете всички нежелани материали от
работната зона, преди да започнете работа. Ако
веригата се удари в предмет, той може да
изхвърчи и да доведе до нараняване или
повреда. Нежеланите материали могат да се
увият около веригата и да доведат до повреда.
• Не използвайте продукта при лошо време,
например при мъгла, дъжд, силни ветрове,
опасност от светкавици или други
метеорологични условия. При лошо време може
да възникнат опасни условия от рода на хлъзгави
повърхности.
• Уверете се, че можете да се движите свободно и
да работите в стабилна позиция.
• Уверете се, че няма да паднете, когато
използвате продукта. Не се накланяйте при
работа с продукта.
• Винаги дръжте продукта с двете си ръце.
Хванете предната дръжка с лявата ръка, а
задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
• Веригата за моторен трион започва да се върти,
ако смукачът е в положение "задействан смукач"
при стартиране на двигателя.
• Спрете двигателя, преди да местите продукта.
• Не оставяйте продукта на земята, когато
двигателят работи.
• Спрете двигателя, преди да отстраните
нежелани материали от продукта. Изчакайте
веригата да спре, преди Вие или Ваш помощник
да отстраните изрязания материал.
• Не работете с продукта, покачени на дърво.
Работата с продукта, докато сте на дървото,
може да доведе до телесна повреда.
(Фиг. 23)
• За да се намали опасността от контакт с веригата
за моторния трион при стартиране, верижната
спирачка трябва да бъде включена при
стартиране на продукта.
(Фиг. 24)
• Откатът може да причини сериозно нараняване
или смърт на оператора или други хора. За да
намалите опасността, Вие трябва да знаете
причините за получаване на откат и начина за
неговото предотвратяване.
• Съблюдавайте всички инструкции за
безопасност, за да намалите риска за откат,
който може да доведе до сериозно нараняване
или смърт.
• Редовно регулирайте натягането на веригата на
моторния трион, за да не се отпуска. Отпусната
верига за моторен трион може да се откачи и да
предизвика сериозно нараняване или смърт.
• Не поваляйте дървета по неправилен начин.
Това може да предизвика нараняване и да
причини повреди на комунални линии или
имуществени щети.
• Операторът трябва да стои от горната страна на
терена, тъй като е по-вероятно, след като бъде
повалено, дървото да се изтърколи или плъзне
надолу по склона.
24
658 - 010 - 29.10.2020
(Фиг. 25)
• Планирайте и подгответе пътя си на
отстъпление, преди да започнете да режете.
Пътят на отстъпление трябва да бъде
приблизително 135 градуса настрани от посоката
на повалянето.
• 1. Опасна зона
• 2. Път на отстъпление
• 3. Посоката на поваляне
(Фиг. 26)
• Преди преместване на продукта винаги спирайте
двигателя.
• Уверете се, че сте стъпили здраво и
балансирано, с равномерно разпределено тегло.
(Фиг. 27)
• Работете с продукта само ако сте стъпили на
стабилна повърхност. Ако повърхността не е
стабилна, работата може да доведе до сериозно
нараняване или смърт на оператора или други
хора. Не работете с продукта, ако сте качени на
стълба или дърво.
(Фиг. 28)
Откат, приплъзване, подскачане и
пропадане
Различни сили може да въздействат на безопасната
работа с продукта.
• Приплъзване е, когато водещата шина се
пързаля или се движи бързо по повърхността на
дървото.
• Подскачане е, когато водещата шина отскача и
се допира постоянно до повърхността на
дървото.
• Пропадане е, когато продуктът падне надолу
след среза. Вследствие на това е възможно
веригата да докосне някоя част на тялото или
друг предмет и да причини нараняване или
повреди.
• Откат е, когато краят на водещата шина се допре
до предмети и се движи назад, нагоре или
внезапно напред. Откат може да възникне и
когато дървесината се затвори по време на
рязане, приклещвайки веригата на за моторен
трион. Има възможност от загуба на контрол над
продукта при контакт с предмет в дървесината.
(Фиг. 29)
• Въртелив откат може да възникне, когато
движещата се верига се допре до предмет в
горния край на водещата шина. В този случай
веригата може да се забие в предмета и
веднага да спре. В резултат се получава
светкавична обратна реакция, която отхвърля
водещата шина нагоре и назад по посока на
оператора.
(Фиг. 30)
(Фиг. 31)
Откат при прищипване може да възникне при
•
внезапно спиране на веригата за моторен
трион по време на рязане. Дървесината се
затваря и прищипва движещата се верига за
моторен трион по горната част на водещата
шина. При внезапното спиране се получава
противоположно въздействие върху силата на
веригата, поради което продуктът се
задвижва в обратна посока спрямо въртенето
на веригата. Продуктът се връща назад към
оператора.
(Фиг. 32)
• Придърпване може да възникне, когато
движещата се верига за моторен трион в
долната част на водещата шина се допре до
чуждо тяло и трионът спре внезапно. При
внезапното спиране продукта се отдалечава
от оператора в посока напред и надолу, което
лесно може да доведе до загуба на контрол
на продукта от страна на оператора.
(Фиг. 33)
Преди работа с продукта се уверете, че сте добре
запознати с различните сили и начините за
предотвратяване на появата им.
Предотвратяване на откат, приплъзване,
подскачане и пропадане
• Докато двигателят работи, дръжте продукта
здраво. Дръжте дясната си ръка върху задната
ръкохватка, а лявата – на предната дръжка.
Палците и останалите пръсти трябва здраво да
обхващат дръжките. Не отслабвайте захвата.
• Контролирайте продукта както по време на среза,
така и след като дървеният материал падне на
земята. Не оставяйте тежестта на продукта да го
притегли надолу след среза. (Фиг. 34)
• Уверете се, че в зоната за рязане няма
препятствия. При работа с продукта не
позволявайте върхът на водещата шина да бъде
в контакт с дънери, клони или други препятствия.
• Режете при високи обороти на двигателя.
• Не се пресягайте прекомерно и не режете над
височината на раменния пояс. (Фиг. 35)
• Спазвайте инструкциите на производителя за
заточване и поддръжка на веригата за моторен
трион.
• Използвайте само посочените от производителя
резервни вериги за моторен трион и водещи
шини.
• Рискът от откат нараства, ако мащабът на
дълбочината се увеличи прекомерно.
Лични предпазни средства
• Винаги използвайте правилните лични предпазни
средства, когато работите с продукта. Личните
предпазни средства не елиминират опасността
от нараняване. Личните предпазни средства
658 - 010 - 29.10.2020
25
намаляват степента на нараняване при
възникването на инцидент.
• Облеклото като цяло следва да е прилепнало до
тялото, без това да ограничава движенията.
• Използвайте одобрена защитна каска.
• Винаги използвайте одобрени антифони, когато
работите с продукта. Продължителният шум
може да доведе до загуба на слуха.
• Използвайте защитни очила или лицева маска, за
да намалите опасността от нараняване от
изхвърлени предмети. Продуктът може да
изхвърля предмети като стърготини, малки
късчета дървесина и др. с голяма сила. Това
може да доведе до сериозни наранявания,
особено на очите.
• Използвайте ръкавици за защита от верижен
трион.
• Използвайте панталони за защита от верижен
трион.
• Използвайте ботуши с метални бомбета и
противоплъзгащи подметки за защита от верижен
трион.
• Уверете се, че близо до Вас има комплект за
първа помощ.
• От ауспуха, шината, веригата за моторен трион
или други източници може да изскочат искри.
Винаги дръжте наблизо пожарогасително
оборудване и лопата за предотвратяване на
горски пожари.
Устройства за безопасност на продукта
• Уверете се, че редовно извършвате техническо
обслужване на продукта.
• Срокът на експлоатация на продукта се
увеличава.
• Рискът от злополука намалява.
Позволете на одобрен дилър или одобрен
сервизен център да извършва редовна проверка
на продукта за корекции или ремонтни дейности.
• Не използвайте продукт с повредени предпазни
средства. Ако продуктът е повреден, се
консултирайте с одобрен сервизен център.
Превключвател за спиране
Стартирайте двигателя. Уверете се, че двигателят
спира, когато преместите превключвателя за
спиране в стоп позиция.
Проверка на блокировката на регулатора на газта
1. Когато освободите блокировката на спусъка (А)
проверете дали регулаторът на газта (B) е
заключен на празен ход. (Фиг. 36)
2. Натиснете блокировката на спусъка на газта (A) и
се уверете, че се връща в първоначалната
позиция, когато я освободите.
3. Натиснете спусъка на газта (B) и се уверете, че
се връща в първоначалната позиция, когато го
освободите.
4. Включете двигателя и задайте пълни обороти.
5. Освободете спусъка и проверете дали веригата
за моторен трион спира.
6. Ако веригата за моторен трион се движи при
позиция на празен ход, проверете регулиращия
винт на скоростта на празен ход на карбуратора.
Предпазител
Предпазителят предотвратява изхвърлянето на
предмети по посока на оператора. Предпазителят
предотвратява и от неволно докосване между
оператора и веригата за моторния трион.
• Уверете се, че предпазителят е разрешен за
употреба с този продукт.
• Не използвайте продукта без предпазителя.
• Уверете се, че предпазителят не е повреден.
Заменете предпазителя, ако е износен или
напукан.
Безопасност при работа с гориво
• Не включвайте продукта, ако върху него има
гориво или моторно масло. Отстранете
нежеланото гориво/масло и оставете продукта да
изсъхне. Отстранете нежеланото гориво от
продукта.
• Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги
незабавно.
• Внимавайте да не попадне гориво върху тялото
Ви, това може да доведе до телесни увреждания.
Ако гориво попадне върху тялото Ви,
използвайте сапун и вода, за да го отстраните.
• Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло
или гориво върху продукта или тялото си.
• Не стартирайте продукта, ако от двигателя има
теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.
• Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо,
изпаренията са взривоопасни и могат да
причинят телесни увреждания или смърт.
• Не вдишвайте горивните изпарения, това може
да доведе до телесни увреждания. Уверете се,
че има достатъчен въздушен поток.
• Не пушете близо до горивото или двигателя.
• Не поставяйте топли предмети близо до горивото
или двигателя.
• Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.
• Уверете се, че двигателят е изстинал преди
зареждане с гориво.
• Преди зареждане с гориво отворете бавно
капачката на резервоара за гориво и освободете
внимателно налягането.
• Не добавяйте гориво към двигателя на закрито.
Недостатъчният въздушен поток може да доведе
до нараняване или смърт поради задушаване
или въглероден окис.
26
658 - 010 - 29.10.2020
• Затегнете внимателно капачката на резервоара
за гориво или може да възникне пожар.
• Преди да включите двигателя, преместете
продукта на най-малко 3 m (10 ft) от мястото,
където сте заредили резервоара.
• Не препълвайте резервоара за гориво.
• Уверете се, че няма течове, когато местите
продукта или резервоара за гориво.
• Не поставяйте продукта или резервоара за
гориво на място, където има открит огън, искри
или постоянна малка горелка. Уверете се, че в
зоната за съхранение няма открит огън.
• При преместване или съхранение на гориво
използвайте само одобрени за целта контейнери.
• Изпразнете резервоара за гориво преди
дългосрочно съхранение. Спазвайте местните
закони за това къде да изхвърляте горивото.
• Почистете продукта преди дългосрочно
съхранение.
• Отстранете проводника на запалителната свещ,
преди да оставите продукта за съхранение, за да
се уверите, че двигателят няма случайно да се
включи.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
• Разкачете запалителната свещ преди
техническото обслужване на продукта – това не
важи за настройки на карбуратора.
• Ремонтите трябва да се извършват само от
одобрен дистрибутор, това не включва задачите
в
Поддръжка на страница 31
• Уверете се, че когато отпуснете регулатора на
газта, веригата за моторен трион спира да се
движи.
• Поддържайте дръжките сухи, чисти и незацапани
от масло или горивна смес.
.
• Грижете се капачките и фиксаторите да са
затегнати както трябва.
• Използването на неодобрени резервни части и
отстраняването на приспособленията за
безопасност е възможно да доведе до повреда
на продукта. Възможно е също да възникне
нараняване на оператора или странични лица.
Използвайте принадлежности и резервни части
само според препоръките. Не нанасяйте промени
по продукта.
• За безопасна и висока производителност
поддържайте веригата за моторен трион добре
заточена и чиста.
• Следвайте инструкциите за смазване и смяна на
принадлежностите.
• Проверете продукта за повредени части. Преди
повторно използване на продукта уверете се, че
повреденият предпазител или друга част работят
нормално. Проверете за счупени или неправилно
прилягащи части, както и за части, които не се
движат свободно. Проверете и за други
проблеми, които може да се отразят на работата
с продукта. Уверете се, че продуктът е правилно
монтиран. Предпазителят или друга повредена
част трябва да бъдат поправени или сменени от
одобрен дистрибутор, освен ако не е указано
друго в инструкцията за експлоатация.
• Когато продуктът не е в употреба, съхранявайте
го на сухо място, нависоко или под ключ, далече
от деца.
• При пренасяне или складиране на продукта
използвайте защита при транспортиране или
калъф за преместване на продукта.
• Не използвайте отработено масло. Отработеното
масло може да е опасно за здравето Ви, да
повреди продукта и да навреди на околната
среда.
Монтиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете главата за безопасност, преди
да монтирате продукта.
Монтиране на водещата шина и
веригата за моторен трион
1. Отстранете лулата на запалителната свещ от
самата запалителна свещ, за да предотвратите
неволно включване на двигателя по време на
монтажа.
2. Отстранете гайките на шината и свалете капака
на венеца. Отстранете водача за транспортиране
(А). (Фиг. 37)
3. Поставете водещата шина над болтовете на
шината. Придвижете водещата шина до найзадната й позиция. (Фиг. 38)
658 - 010 - 29.10.202027
4. Сложете си защитни ръкавици за верижен трион.
5. Повдигнете веригата за моторен трион над
задвижващия венец и я закачете към жлеба на
направляващата шина. Започнете от горния край
на водещата шина. (Фиг. 39)
6. Уверете се, че ръбовете на режещите звена по
горния край на направляващата шина сочат
напред.
7. Монтирайте капака на венеца и придвижете
регулиращата ос на веригата върху отвора на
водещата шина.
8. Уверете се, че кулисните предавки на веригата
за моторен трион пасват правилно на
задвижващия венец. Проверете също дали
веригата за моторен трион е правилно поставена
в жлеба на водещата шина.
9. Затегнете водещите гайки на шината с пръсти.
10. Затегнете веригата за моторен трион чрез
завъртане на винта за натягане на веригата по
часовниковата стрелка с помощта на
комбинирания гаечен ключ (Фиг. 40). Затегнете,
докато веригата за моторен трион спре да виси
под водещата шина, но все още лесно се
придвижва с ръка. (Фиг. 41)
11. Хванете върха на шината и затегнете гайките на
шината с комбинирания гаечен ключ. (Фиг. 42)
• След като монтирате нова верига за моторен
трион и докато я използвате, проверявайте
често натягането на веригата.
• Редовно проверявайте натягането на
веригата. Правилното натягане на веригата
води до добра ефективност на рязане и дълъг
живот на продукта.
Освобождаване на верижната
спирачка
Ако капакът на съединителя е свален случайно,
когато верижната спирачка е задействана,
Експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди работа с продукта.
Използване на гориво
ВНИМАНИЕ: Този продукт разполага с
двутактов двигател. Използвайте смес от
бензин и моторно масло за двутактови
двигатели. Не забравяйте да използвате
правилното количество от масло в
сместа. Грешното съотношение между
бензин и масло може да доведе до
повреда на двигателя.
Съотношение на горивната смес
Съотношението между бензина и масло за
двутактови двигатели в горивната смес е 50:1 (2%)
Бензин
1 американски галон77 ml (2,6 oz)
1 имперски галон95 ml (3,2 oz)
5 l100 ml (3,4 oz)
Приготвяне на горивната смес
1. Определете правилните количества бензин и
моторно масло (съотношение в сместа 50:1). Не
правете повече от 30-дневно количество от
Масло за двутактови
двигатели
верижната спирачка трябва да бъде освободена,
така че капакът на съединителя да може да бъде
поставен, без да се зацепи с барабана на
съединителя.
ВНИМАНИЕ: Пружината на верижната
спирачка е под напрежение. Бъдете
внимателни, когато освобождавате
верижната спирачка.
Забележка: Докато се опитвате да освободите
спирачката, не дръжте спирачната лента.
1. Центрирайте изрезите на инструмента за шина
така, че да пасват върху въртящата връзка на
спирачката. (Фиг. 43)
2. За да нулирате спирачката, завъртете връзката
по часовниковата стрелка, докато спре. Когато
верижната спирачка е освободена, предната
връзка е в долно завъртяно положение. (Фиг. 44)
(Фиг. 45)
горивна смес. Вижте
страница 28
2. Прехвърлете половината от бензиновата смес в
чист резервоар за гориво с клапан против
разливане.
Забележка: Използвайте бензин с по-високо
октаново число, ако често използвате продукта
при постоянно високи обороти на двигателя.
3. Добавете цялото количество масло за двутактови
двигатели в резервоара за гориво.
4. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
5. Добавете останалото количество бензин в
резервоара за гориво.
.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
повече от 10% концентрация на
етанол (E10). Това може да повреди
продукта.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
октаново число по-малко от 90 RON
(87 AKI). Това може да повреди
продукта.
ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте
висококачествено масло за
двутактови двигатели с въздушно
охлаждане. Използването на други
видове масло може да повреди
продукта.
Използване на гориво на
28
658 - 010 - 29.10.2020
6. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
7. Напълнете резервоара на продукта с горивната
смес. Вижте
28
.
Използване на гориво на страница
Пълнене на резервоара за гориво
1. Уверете се, че горивната смес е правилно
приготвена, както и че се намира в резервоар за
гориво с клапан против разливане.
2. Ако върху резервоара е попаднало гориво,
почистете нежеланото гориво и оставете
резервоара да изсъхне.
3. Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за гориво е чиста.
4. Отстранете капачката на резервоара за гориво.
5. Разклатете резервоара за гориво, преди да
добавите горивната смес към резервоара за
гориво.
6. Поставете отново капачката на резервоара за
гориво.
Смазване на веригата за моторен трион
Продуктът разполага с автоматична смазочна
система. Резервоарът за верижно масло и
резервоарът за гориво са проектирани така, че
горивото свършва преди маслото. Тази функция за
безопасност изисква употреба на подходящо
верижно масло и спазване на инструкциите.
1. Използвайте растително или стандартно верижно
масло.
2. Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за верижно масло е чиста.
3. Отстранете капачката на резервоара за верижно
масло.
4. Напълнете резервоара за верижно масло с
препоръчаното верижно масло.
5. Поставете отново капачката на резервоара за
верижно масло.
За стартиране и спиране
Преди включване на двигателя
• Проверете продукта за липсващи, повредени,
разхлабени или износени части.
• Проверете гайките, винтовете и болтовете.
• Проверете въздушния филтър.
• Проверете блокировката на спусъка на газта и
самият спусък за правилна работа.
• Проверете превключвателя за спиране за
правилна работа.
• Проверете продукта за теч на гориво.
• Проверете остротата и натягането на веригата за
моторен триона.
Включване при студен двигател
1. Придвижете аварийния лост напред, за да
задействате верижната спирачка. (Фиг. 46)
2. Издърпайте изцяло смукача. (Фиг. 47)
3. Натиснете купола на горивната помпа 6 пъти.
(Фиг. 48)
4. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата
си ръка.
5. Поставете десния си крак върху долната част на
задната ръкохватка.
6. Издърпайте бавно дръжката на въжето на
стартера с дясната си ръка, докато усетите
известно съпротивление.
7. Издърпайте дръжката на въжето на стартера със
сила. (Фиг. 49)
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте въжето за
стартиране, докато не спре. Не
пускайте въжето за стартиране, когато
е разтегнато докрай. Освободете
бавно въжето на стартера.
Неспазването на тези инструкции
може да причини повреда на
двигателя.
Забележка: Не дърпайте регулатора за газта,
когато стартирате двигателя.
8. Продължете да дърпате дръжката на въжето на
стартера, докато двигателят не стартира или не
направи опит за стартиране (макс. 5
издърпвания).
9. Ако двигателят стартира или се опитва да
стартира, натиснете смукача до положение
"задействан половин смукач". (Фиг. 50)
10. Продължете да дърпате, докато двигателят
запали.
11. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а
предната дръжка – с лявата ръка. (Фиг. 51)
12. Незабавно дръпнете аварийния лост назад в
посока към предната дръжка, за да изключите
верижната спирачка. (Фиг. 52)
Забележка:
13. Работете 20 – 30 секунди на повишени обороти
на празния ход.
14. Дръпнете регулатора за газта бавно, но изцяло,
за 8 – 10 секунди, след което отпуснете. (Фиг. 53)
15. Оставете да работи 10 секунди на нормални
обороти на празния ход.
16. Дръпнете регулатора за газта бавно, но изцяло,
за 5 секунди, за да проверите ускорението, след
което отпуснете.
17. Използване на продукта.
Веригата ще се движи.
658 - 010 - 29.10.2020
29
Включване при топъл двигател
1. Придвижете аварийния лост напред, за да
задействате верижната спирачка.
2. Издърпайте изцяло смукача.
3. Натиснете купола на горивната помпа 6 пъти.
4. Натиснете изцяло смукача.
5. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата
си ръка.
6. Поставете десния си крак върху долната част на
задната ръкохватка.
7. Издърпайте бавно дръжката на въжето на
стартера с дясната си ръка, докато усетите
известно съпротивление.
8. Издърпайте дръжката на въжето на стартера със
сила.
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте въжето за
стартиране, докато не спре. Не
пускайте въжето за стартиране, когато
е разтегнато докрай. Освободете
бавно въжето на стартера.
Неспазването на тези инструкции
може да причини повреда на
двигателя.
Забележка: Не дърпайте регулатора за газта,
когато стартирате двигателя.
9. Издърпайте дръжката на въжето за стартиране,
докато двигателят запали.
10. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а
предната дръжка – с лявата ръка.
11. Незабавно дръпнете аварийния лост назад в
посока към предната дръжка, за да изключите
верижната спирачка.
Забележка: Веригата ще се движи.
12. Изчакайте 10 – 15 секунди.
13. Издърпайте леко регулатора за газта, за да
зададете нормална работа на празен ход.
14. Използване на продукта.
Включване на двигателя при прекомерно
загрято гориво
Когато продуктът не се включва, е възможно
горивото да е твърде загрято.
Забележка:
гориво, а при топло време намалете
продължителността на работа.
1. Поставете продукта на хладно място, далеч от
Винаги използвайте неупотребявано
пряка слънчева светлина.
2. Оставете продукта за поне 20 минути, за да се
охлади.
3. Натиснете купола на горивната помпа няколко
пъти в продължение на 10 – 15 секунди.
4. Следвайте процедурата за стартиране при
студен двигател. Направете справка с
при студен двигател на страница 29
Включване
.
За да спрете двигателя
• Натиснете превключвателя за спиране, за да
спрете двигателя.
Забележка: Превключвателят за спиране
автоматично се връща в първоначалното
положение.
Поваляне на дърво
1. Отстранете мръсотия, камъни, отделена кора,
гвоздеи, скоби и проводници от дървото.
2. Прорежете около 1/3 от диаметъра на дървото,
перпендикулярно на посоката на поваляне. (Фиг.
54)
3. Направете долния хоризонтален срез. Това
предотвратява заклещване на веригата на
моторния трион или водещата шина по време на
втория срез.
4. Направете обратния повалящ срез (X) най-малко
50 mm (2 in) по-високо от хоризонталния срез.
Обратният повалящ срез трябва да се направи
успоредно на хоризонталния срез, така че да
остава достатъчна част от дървото като панта.
Не прорязвайте през пантата. Функцията на
пантата е да предотврати завъртането и
падането на дървото в неправилна посока. (Фиг.
55) (Фиг. 56)
5. Когато обратният повалящ срез достигне близо
до пантата, дървото започва да пада. Уверете се,
че дървото може да падне в правилната посока и
че няма да се заклати в обратна посока и да
приклещи веригата за моторен трион. За да
предотвратите това, спрете преди напълно да
завършите обратния повалящ срез. Използвайте
дървени, пластмасови или алуминиеви клинове
за разширяване на среза и поваляне на дървото
в предвидената посока. (Фиг. 57)
6. Когато дървото започне да пада, извадете
машината от разреза, спрете двигателя, оставете
продукта и се оттеглете по предвидената пътека.
Внимавайте за падащи клони и гледайте къде
стъпвате. (Фиг. 58)
Кастрене на клони
1. Оставете по-големите клони, за да поддържат
дървото над земята.
2. Малките клони се отстраняват с един срез. (Фиг.
59)
30
658 - 010 - 29.10.2020
3. Режете от долу нагоре клоните, които са под
напрежение, за да избегнете приклещване на
веригата на триона или водещата шина.
Разтрупване на дървото
ВНИМАНИЕ: Не позволявайте на
веригата за моторен трион да докосва
земята.
• Ако дървото се поддържа над земята по цялата
му дължина, започнете да режете от горната част
надолу (т.нар. надразтрупване). (Фиг. 60)
• При опорна точка само в единия край на дървото
прорежете 1/3 от диаметъра на дървото,
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди почистване,
ремонтиране или техническо обслужване
на продукта.
График за техническо обслужване
Уверете се, че спазвате графика за техническо
обслужване. Интервалите са изчислени в зависимост
от ежедневната употреба на продукта. Интервалите
са различни, ако не използвате продукта всеки ден.
Извършвайте само дейностите по техническо
обслужване, описани в това ръководство за
експлоатация. Говорете с одобрен сервизен център
относно други дейности по техническо обслужване,
които не са описани в това ръководство.
Всекидневно обслужване
• Почистете външните повърхности.
• Уверете се, че спусъкът на газта и блокировката
му работят правилно.
• Почистете верижната спирачка и проверете дали
работи правилно.
(Фиг. 64)
• Проверете уловителя на веригата за повреда.
Сменете уловителя на веригата, ако е повреден.
(Фиг. 65)
• Обръщайте водещата шина всеки ден, така че да
се износва по-равномерно.
• Уверете се, че отворът за смазване във
водещата шина не е задръстен.
(Фиг. 66)
• Почистете жлеба на водещата шина.
(Фиг. 67)
• Уверете се, че водещата шина и веригата за
моторен трион са достатъчно добре смазани.
• Проверете веригата за моторен трион за:
започвайки от долната част нагоре (т.нар.
подразтрупване). (Фиг. 61)
• При опорни точки в двата края на дървото
прорежете 1/3 от диаметъра, започвайки отгоре
надолу. Завършете среза, като прорежете
останалите 2/3 от дървото от долу нагоре, докато
достигнете първоначалния срез. (Фиг. 62)
• Когато разтрупвате на склон, винаги стойте в
горната част на терена над дървото. Режете през
ствола, като запазвате пълен контрол върху
продукта, към края на среза освободете натиска
на рязане, като държите здраво задната
ръкохватка и предната дръжка. (Фиг. 63)
• пукнатини в нитовете и звената.
• ненормално износени нитове и звена.
• правилно натягане.
Подменете веригата за моторен трион, ако е
необходимо.
• Заточете веригата за моторен триона. Вижте
Заточване на веригата за моторен трион на
страница 33
• Проверете задвижващия венец за прекомерно
износване и го подменете, ако се налага.
(Фиг. 68)
• Почистете смукателния въздухопровод на
стартерния блок.
• Уверете се, че всички гайки и винтове са
затегнати.
• Уверете се, че изключвателят работи нормално.
• Проверете за течове на гориво от двигателя,
резервоара или горивопроводите.
• Уверете се, че веригата за моторен трион не се
върти, когато двигателят работи на празен ход.
.
Седмично техническо обслужване
• Уверете се, че системата за охлаждане работи
нормално.
• Уверете се, че стартерът, шнурът му и
възвратната пружина работят правилно.
• Уверете се, че антивибрационните елементи не
са повредени.
(Фиг. 69)
• Изпилете всички неравности по ръбовете на
водещата шина.
• Почистете или сменете искрогасителния екран на
ауспуха.
(Фиг. 70)
• Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
• Почистете въздушния филтър. Ако е повреден
или прекалено мръсен, поставете нов въздушен
658 - 010 - 29.10.2020
31
филтър. Вижте
филтър на страница 32
информация.
Почистване на въздушния
за допълнителна
Месечно техническо обслужване
• Проверете за износване на спирачната лента на
верижната спирачка. Сменете спирачната лента,
когато дебелината й в най-износената точка е помалка от 0,6 mm (0,024 in).
(Фиг. 71)
• Проверете за износване центъра на
съединителя, барабана и пружината му.
• Почистете запалителната свещ. Уверете се, че
разстоянието между електродите е правилно.
(Фиг. 72)
• Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
• Проверете горивния филтър и маркуча за гориво.
При необходимост подменете.
• Изпразнете резервоара за гориво.
• Изпразнете резервоара за масло.
• Проверете всички кабели и връзки.
Ежегодно обслужване
• Проверете запалителната свещ.
• Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
• Почистете системата за охлаждане.
• Проверете искрогасителната мрежа.
• Проверете горивния филтър.
• Проверете маркуча за горивото за повреда.
• Проверете всички кабели и връзки.
Периодично обслужване
• Ремонтът или смяната на ауспуха след 50 часа
работа трябва да се извършат от одобрен
сервизен център.
• Техническо обслужване на запалителната свещ е
необходимо, когато:
• двигателят работи с понижена мощност.
• двигателят се включва трудно.
• двигателят не работи правилно на обороти на
празния ход.
• Проверявайте смазването на веригата на триона
при всяко зареждане с гориво. Вижте
#unique_111/unique_111_Connect_42_
.
Регулиране на оборотите на празния
ход
Уверете се, че въздушният филтър е чист и капакът
на въздушния филтър е закрепен, преди да
регулирате оборотите на празния ход.
1. Завъртете регулиращия винт, означен със знака
"T", по часовниковата стрелка, докато веригата
на триона започне да се върти.
2. Завъртете регулиращия винт, означен със знака
"T", обратно на часовниковата стрелка, докато
веригата на триона спре да се върти.
3. Оборотите на празния ход трябва да бъдат пониски от оборотите, при които веригата на триона
започва да се върти. Оборотите на празния ход
са правилни, когато двигателят работи плавно
във всяко положение.
Почистване на искрогасителния
екран
1. Използвайте телена четка за почистване на
искрогасителния екран.
Техническо обслужване на
запалителната свещ
ВНИМАНИЕ: Използвайте препоръчаната
запалителна свещ. Уверете се, че
резервната част е същата като
предоставената от производителя част.
Използването на запалителна свещ от
неправилен тип може да повреди
продукта.
1. Ако не можете лесно да включите или да
работите с продукта, проверете запалителната
свещ за нежелани материали. За да намалите
опасността от нежелани материали върху
електродите на запалителната свещ:
a) уверете се, че оборотите на празния ход са
правилно регулирани.
b) уверете се, че горивната смес е правилна.
c) уверете се, че въздушният филтър е чист.
2. Почистете запалителната свещ, ако е замърсена.
Уверете се, че разстоянието между електродите
е правилно. (Фиг. 72)
3. Подменете запалителната свещ, когато е
необходимо.
Почистване на въздушния филтър
1. Свалете капака на въздушния филтър и самия
въздушен филтър.
2. Почистете въздушния филтър с топла сапунена
вода. Уверете се, че въздушният филтър е сух,
преди да го монтирате.
3. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено
замърсен за пълно почистване. Винаги
заменяйте повреден въздушен филтър.
32
658 - 010 - 29.10.2020
Заточване на веригата за моторен
трион
Резец
Режещата част на веригата за моторен трион се
нарича резец и се състои от режещ зъб (А) и мащаб
на дълбочина (В). Дълбочината на рязане на
резците се определя от разликата във височината
между двете, настройката за мащаб на дълбочина
(С).
(Фиг. 73)
Когато заточвате даден режещ зъб, трябва да имате
предвид четири важни фактора:
• Ъгъл на заточване.
(Фиг. 74)
• Ъгъл на рязане.
(Фиг. 75)
• Положение на пилата.
(Фиг. 76)
• Диаметър на кръглата пила.
(Фиг. 77)
Заточване на режещите зъби
За заточване на режещите зъби използвайте кръгла
пила и шаблон за чапразене. Вижте
комбинации от вериги за моторен трион на страница
36
за информация относно препоръчителните
размери на пилата и шаблона за веригата на вашия
продукт.
1. Уверете се, че веригата за моторен трион е
правилно натегната. Ако верига е провиснала, тя
е странично нестабилна, което затруднява
правилното наточване.<:/fc>
2. Първо, заточете всички зъби от едната страна.
Пилете режещите зъби от вътрешната страна и
намалявайте натиска при връщане на пилата в
обратна посока.
3. Завъртете продукта и изпилете зъбите от другата
страна.
4. Изпилете всички зъби до същата дължина.
Когато дължината на режещите зъби се намали
до 4 mm (5/32"), веригата за моторния трион е
износена и трябва да се смени. (Фиг. 78)
Регулиране на мащаба на дълбочината
Заточете режещите зъби, преди да регулирате
настройката за мащаб на дълбочина. Вижте
Заточване на режещите зъби на страница 33
заточвате режещия зъб (A), настройката за мащаб
на дълбочина (C) намалява. За да поддържате
оптимална ефективност на рязане, мащабът на
дълбочина (B) трябва да се изпили до
препоръчваната настройка за мащаб на
дълбочината. Вижте
Заточване и комбинации от
Заточване и
. Когато
вериги за моторен трион на страница 36
откриете правилната настройка за мащаб на
дълбочина за Вашата верига.
(Фиг. 79)
(Фиг. 80)
Забележка: Тази препоръка предполага, че
дължината на режещите зъби не е прекалено
намалена.<:/el "Listitem"><:/fc>
Използвайте плоска пила и инструмент за измерване
на дълбочина, за да настроите мащаба на
дълбочината.
1. Поставете инструмента за измерване на
дълбочината над веригата за моторен трион.
Подробна информация за начина на използване
на инструмента за измерване на дълбочина може
да се намери върху опаковката му.
2. Използвайте плоската пила, за да изпилите
излишъка от стърчащата част на ръба на
ограничителя на подаване. Хлабината на
ограничителя на подаване е правилна когато
вече не усещате никакво съпротивление докато
прекарвате пилата върху калибровката.
, за да
Натягане на веригата за моторен трион
Забележка: Проверявайте често натягането на нова
верига за моторен трион по време на периода на
разработване.
1. Разхлабете гайките на водещата шина, които
държат капака на съединителя. Използвайте
комбинирания гаечен ключ. (Фиг. 81)
2. Затегнете гайките с ръка, колкото можете посилно.
3. Повдигнете върха на водещата шина и обтегнете
веригата за моторен трион чрез винта за
натягане на веригата. Използвайте комбинирания
гаечен ключ. Затегнете веригата на моторния
трион, докато спре да виси от долната страна на
водещата шина. (Фиг. 82)
4. Затегнете гайките на водещата шина с помощта
на комбинирания гаечен ключ и същевременно
повдигнете върха на водещата шина. (Фиг. 83)
5. Уверете се, че веригата за моторен трион лесно
се издърпва с ръка и че не провисва. (Фиг. 84)
Смазване на режещото оборудване
Проверка на смазването на веригата
Проверявайте смазването на верижния трион при
всяко зареждане с гориво.
1. Включете продукта и го оставете да работи на
3/4 от скоростта. Насочете върха на водещата
шина към светло оцветена повърхност,
намираща се на около 20 cm (8 in).
2. След работа в продължение на 1 минута върху
светлата повърхност се появява линия от масло.
658 - 010 - 29.10.2020
33
3. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1
минута, почистете канала на маслото във
водещата шина. Почистете жлеба в края на
водещата шина. Уверете се, че звездочката на
водещата шина се върти свободно и че
смазочното отвърстие не е задръстено.
Почистете и смажете звездочката.
4. Включете продукта и го оставете да работи на
3/4 от скоростта. Насочете върха на шината към
Транспортиране
• Поставете защитата при транспортиране върху
режещото оборудване по време на
транспортиране, за да предотвратите
наранявания.
Съхранение
• Винаги съхранявайте продукта на сигурно място,
когато не го използвате. Течове или изпарения от
продукта могат да влязат в контакт с искри,
открит огън от електрическо оборудване,
електрически косачки, релета/превключватели,
бойлери и др.
• Винаги съхранявайте горивото в одобрен за
целта резервоар.
• Изпразнете резервоарите за гориво и верижно
масло, когато продуктът се складира за по-дълъг
Технически характеристики
светло оцветена повърхност, намираща се на
около 20 cm (8 in).
5. След работа в продължение на 1 минута върху
светлата повърхност се появява линия от масло.
6. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1
минута, свържете се с Вашия одобрен
дистрибутор.
• Уверете се, че по време на транспортиране
продуктът ще бъде неподвижен.
период от време. Изхвърлете отработените
течности по правилния начин.
• Поставете защитата при транспортиране върху
режещото оборудване при складиране, за да
предотвратите наранявания.
• Свалете лулата на запалителната свещ от
свещта и включете верижната спирачка преди
съхранение.
единица
Спецификации на двигателя
Обем на цилиндъраcm
Запалителна свещChampion RCJ7Y
Разстояние между електродитеmm (in)0,5 (0,02)
Обем на резервоара за горивоcm
Обороти на празен ходmin
Изходна мощност при 9000 min
Период на продължителност на емисиитеh50
Данни за шум и вибрации
Еквивалентни нива на вибрации,
6
Еквивалентното ниво на вибрациите според стандарта ISO 22867 се определя като времесъобразена
сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 1
m/s2.
34658 - 010 - 29.10.2020
–1
на предна дръжка
hveq
6
3
3
–1
kW1,4
2
m/s
120 Mark II
(P02138HV)
38
300
2800 – 3200
5,3
120 Mark II
(P02138HV)
6,7
Еквивалентни нива на вибрации,
Ниво на звуковата мощност, гарантирано (LWA)
Ниво на звуковата мощност, измерено
на задна ръкохватка
hveq
8
9
Ниво на звуковото налягане при ухото на оператора
единица
7
m/s
2
dB(A)116
dB(A)113
10
dB(A)100
Размери на продукта
Тегло (без режещо оборудване)kg4,9
Обем на резервоара за маслоcm
3
200
Горивна и смазочна система
Вместимост на маслената помпа при 9000 min
Обем на резервоара за маслоcm
–1
ml/min7
3
200
Тип на маслената помпаАвтоматична
Верига за моторен трион и водеща шина
Стандартна дължина на водещата шинаcm (in)35-40 (14-16)
Препоръчвани дължини на листаcm (in)35 – 45 (14 – 18)
Полезна дължина на рязанеcm (in)34 – 39 (13,5 – 15,5)
Максимални обороти на веригата за моторен трионаm/s22,3
8,3 (0,325)
Верижна стъпка на трионаmm (in)
9,52 (3/8)
Дебелина на кулисните предавки (калибровка)mm (in)1,3 (0,05)
Тип на задвижващия венецЗаварен
6 (задвижващ венец
3/8)
Брой на зъбците на задвижващия венец
7 (задвижващ венец
0,325)
7
Еквивалентното ниво на вибрациите според стандарта ISO 22867 се определя като времесъобразена
сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 1
m/s2.
8
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA).
9
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA).
10
Еквивалентното ниво на звуковото налягане се измерва като времесъобразена сума на енергията на
различни нива на звуковото налягане при различни условия на работа. Типичната статистическа дисперсия за еквивалентно ниво на звуковото налягане е със стандартно отклонение от 1 dB(A).
658 - 010 - 29.10.202035
Принадлежности
Комбинации от направляваща шина
и верига за моторен трион
Режещото оборудване по-долу е одобрено за
продукта.
Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ,
декларираме на своя собствена отговорност, че
представеният продукт:
ОписаниеБензинов верижен
трион
МаркаHusqvarna
Платформа/вид/моделПлатформа P02138HV,
представяща модел 120
Mark II
ПартидаСериен номер, датиращ
от 2019 г. и след това
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
36658 - 010 - 29.10.2020
Директива/регламент
2006/42/EО"относно машините"
2014/30/ЕС"относно електромагнит-
2000/14/EО"относно шума на откри-
2011/65/ЕС"ограничения за използ-
Приложените хармонизирани стандарти и/или
технически спецификации са следните: EN ISO
12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN
50581
Описание
ната съвместимост"
то"
ване на определени
опасни вещества"
В съответствие с Директива 2000/14/ЕО, приложение
V, декларираните стойности на звука са посочени в
раздела с технически характеристики на настоящето
ръководство и в подписаната Декларация за
съответствие на EO.
Intertek Deutschland GmbH, нотифициран орган за
машинно оборудване (нотифициран под номер
0905), Stangenstraße 1, 70771 LeinfeldenEchterdingen, Германия, е извършила ЕО изследване
на типа в съответствие с 2006/42/ЕО, член 12, точка
3б. Сертификатът за изследване на типа съгласно
приложение IX, както е предвиден в подписаната
Декларация за съответствие, се прилага за всички
места на производство и държави на произход, както
е посочено на продукта.
Този продукт съответства на образеца, преминал
през ЕО изследване на типа.
Sadržaj deklaracije EZ o usklađenosti..........................51
Uvod
(Sl. 5)Koristite odobrene zaštitne rukavice
(Sl. 6)Proizvod je usklađen s važećim direktivama
EZ.
(Sl. 7)Nivo jačine zvuka
(Sl. 8)Kočnica lanca, nije uključena (lijevo).
Kočnica lanca, uključena (desno).
(Sl. 9)Ručica za čok
(Sl. 10)Pumpica
(Sl. 11)Punjenje gorivom
(Sl. 12)Nadolijevanje ulja za lanac
(Sl. 13)Ovaj proizvod je usklađen s važećim EAC
direktivama
(Sl. 14)Ovaj proizvod je usklađen s važećim
direktivama Ukrajine.
(Sl. 15)Nivo buke
(Sl. 16)Držite proizvod propisno s obje ruke
(Sl. 17)Nemojte ga koristiti s jenom rukom
(Sl. 18)Izbjegavajte kontakt s vrhom vodilice
(Sl. 19)Budite oprezni zbog povratnog trzaja
(Sl. 20)Ovaj proizvod je usklađen s važećim
direktivama o elektromagnetnoj
kompatibilnosti za područje Australije i
Novog Zealanda.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve certifikacije za druga
komercijalna područja.
38658 - 010 - 29.10.2020
Odgovornost za proizvod
Kao što je navedeno u zakonima o odgovornosti za
proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje
naš proizvod ako:
• je proizvod pogrešno popravljen.
• je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu od
proizvođača ili koji nisu odobreni od strane
proizvođača.
Sigurnost
Definicija sigurnosti
Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku
signalnu riječ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: Oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim za
korištenje.
Opća sigurnosna uputstva
• Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt
je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod
koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom
priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge
poslove.
• Pročitajte i proučite upute u ovom priručniku i
pridržavajte ih se. Poštujte sigurnosne simbole i
sigurnosna uputstva. Ako operater ne poštuje
uputstva i simbole, povreda, oštećenje ili smrt su
mogući ishodi.
• Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva da
sastavite, rukujete i održavate svoj proizvod u
dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno
ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene
priključke i dodatke.
• Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored
održavanja. Obavljajte samo one radove na
održavanju za koje pronađete uputstva u ovom
priručniku. Sve druge radove na održavanju mora
obavljati ovlašteni servisni centar.
• Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije koje
se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite
oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati
proizvodom ili obavljati radove na održavanju
proizvoda ako niste sigurni u vezi stanja proizvoda.
Za informacije se obratite stručnjaku za proizvod,
svom trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaštenom
servisnom centru.
• proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio
proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.
• proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih
servisa ili od strane odobrenog tijela.
• Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite
proizvod, odložite proizvod na skladište ili prije
radova na održavanju.
• Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od
svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio
proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Koristite
samo dijelove koji su odobreni od strane
proizvođača. Povreda ili smrt je moguć ishod
nepravilnog održavanja.
• Nemojte udisati ispušne pare iz motora. Dugotrajno
udisanje ispušnih para iz motora, pare od ulja za
lance kao i prašine od piljevine može dovesti do
rizika po zdravlje.
• Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivih materijala. Ispušne pare su vruće i
u njima može biti iskri koje mogu izazvati požar. Ako
nema dovoljno protoka zraka, to za posljedicu može
imati povredu ili smrt uslijed gušenja ili ugljen
monoksida.
• Ovaj proizvod stvara elektromagnetno polje tokom
rada. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje
na medicinskim implantatima. Porazgovarajte s
ljekarom i proizvođačem medicinskog implantata
prije rada s proizvodom.
• Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
• Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da
rukuje proizvodom.
• Uvijek nadgledajte osobu sa smanjenim fizičkim
kapacitetom ili mentalnim sposobnostima kada
koristi proizvod. Odgovorna osoba mora biti prisutna
cijelo vrijeme.
• Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno
djeci i neovlaštenim osobama.
• Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede.
Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili
opasnost od povrede ili smrti.
• Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen.
Zaustavite motor i pazite da se lanac ne okreće.
• Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do
nezgode.
• Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu
oštećeni.
• Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu
spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.
658 - 010 - 29.10.2020
39
Sigurnosna uputstva za rad
• Neprekidnim i redovnim korištenjem ovog proizvoda
mogu nastati "bijeli prsti" ili slični zdravstveni
problemi uzrokovani vibracijama. Ukoliko neprekidno
ili redovno koristite ovaj proizvod pregledajte stanje
šaka i prstiju. Ukoliko na šakama ili prstima primjetite
bljedilo, osjetite bolove, trnce ili trnjenje, prestanite
raditi i odmah se obratite ljekaru.
• Uvjerite se da je proizvod u potpunosti sastavljen
prije korištenja istog.
• Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta, što
može izazvati povrede očiju. Uvijek koristite
odobrenu zaštitu za oči kada rukujete proizvodom.
• Budite oprezni, dijete može doći u blizinu proizvoda
bez vašeg znanja tokom rada.
• Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom
području nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako
osoba uđe u radno područje.
(Sl. 21)
• Uvjerite se da uvijek imate kontrolu nad proizvodom.
• Proizvodom se mora rukovati s dvije ruke. Nemojte
rukovati proizvodom samo jednom rukom. Može doći
do teških povreda operatora, radnika, posmatrača ili
svih zajedno ako se rad obavlja samo jednom
rukom.
• Držite prednju ručicu svojom lijevom rukom, a
stražnju ručicu držite svojom desnom rukom.
Proizvod držite s desne strane svog tijela.
(Sl. 22)
• Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni, bolesni ili
pod utjecajem alkohola ili drugih droga/lijekova.
• Nemojte koristiti proizvod ako ne možete primiti
pomoć u slučaju da se dogodi nezgoda. Prije nego
što pokrenete proizvod, upozorite ostale da ćete ga
koristiti.
• Nemojte se okretati s proizvodom prije nego što se
uvjerite da nema osoba ili životinja u sigurnosnom
području.
• Uklonite sve neželjene materijale iz radnog područja
prije nego počnete s radom. Ako lanac udari u neki
predmet, taj predmet se može izbaciti iz proizvoda i
izazvati povredu ili oštećenje. Neželjeni materijal se
može okretati oko lanca i izazvati oštećenje.
• Nemojte koristiti proizvod pod lošim vremenskim
uslovima kao što su magla, kiša, jak vjetar,
opasnosti od groma ili drugi vremenski uslovi.
Opasni uslovi, kao što je klizava površina, mogu se
pojaviti uslijed lošeg vremena.
• Provjerite možete li se slobodno kretati u stabilnom
položaju.
• Uvjerite se da ne možete pasti kada koristiti
proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete
proizvodom.
• Uvijek držite proizvod s dvije ruke. Držite prednju
ručicu svojom lijevom rukom, a stražnju ručicu držite
svojom desnom rukom. Proizvod držite s desne
strane svog tijela.
• Lanac pile će se početi okretati ako je ručica čoka u
čok položaju prilikom pokretanja motora.
• Zaustavite motor prije nego što pomjerite proizvod.
• Nemojte spuštati proizvod s uključenim motorom.
• Prije nego što uklonite neželjene materijale iz
proizvoda, zaustavite motor. Sačekajte da se lanac
zaustavi prije nego vi ili vaš pomoćnik uklonite
isječeni materijal.
• Nemojte koristiti ovaj proizvod na stablu. Korištenje
proizvoda dok ste na u stablu može uzrokovati
fizičke povrede.
(Sl. 23)
• Kada pokrećete proizvod, morate aktivirati kočnicu
lanca kako bi se smanjila opasnost da vas lanac
dodirne prilikom pokretanja.
(Sl. 24)
• Povratni trzaj može izazvati teške povrede ili smrt
operatora i drugih osoba. Da umanjite rizik, morate
znati uzroke povratnog trzaja i kako ih spriječiti.
• Poštujte sve sigurnosne upute kako biste smanjili
opasnost od povratnog trzaja i djelovanja drugih sila
koje mogu dovesti do teških povreda ili smrti.
• Redovno podešavajte zategnutost lanca pile kako
biste bili sigurni da se lanac ne olabavi. Olabavljen
lanac može odskočiti i izazvati teške povrede ili smrt.
• Nemojte obarati stabla koristeći nepravilan postupak.
To može izazvati povredu kod osoba, udariti u neki
od mrežnih vodova ili izazvati štetu na imovini.
• Rukovalac treba ostati na strani terena uzbrdo jer će
se drvo vjerovatno otkotrljati ili kliznuti nizbrdo nakon
obaranja.
(Sl. 25)
• Planirajte i pripremite stazu za povlačenje prije nego
što počnete rezati. Vaša staza za povlačenje mora
biti otprilike 135 stepeni udaljena od smjera pada.
• 1. Opasna zona
• 2. Staza za povlačenje
• 3. Smjer pada
(Sl. 26)
• Prije pomjeranja proizvoda uvijek zaustavite motor.
• Vodite računa da čvrsto postavite stopala na tlo i
ravnomjerno rasporedite svoju težinu.
(Sl. 27)
• Proizvodom rukujte samo kad stojite na stabilnom
osloncu. Ako se radi bez stabilnog oslonca, uređaj
može izazvati teške povrede ili smrt operatora i
drugih osoba. Nemojte raditi s proizvodom dok ste
na ljestvama ili drvetu.
(Sl. 28)
Povratni trzaji, klizanje, odskakanje i ispadanje
Razne sile mogu utjecati na sigurnu kontrolu nad
proizvodom.
• Klizanje se dešava kada vodilica klizi ili se kreće
brzo preko drveta.
40
658 - 010 - 29.10.2020
• Odskakanje se dešava kada se vodilica podigne s
drveta i dodiruje ga opet i iznova.
• Ispadanje se dešava kada proizvod ispadne nakon
što se napravi rez. To može izazvati pokrete lanca
tako da on dodirne dio tijela ili druge predmete,
uzrokujući tako povredu ili oštećenje.
• Povratni trzaj se dešava kada kraj vodilice dodiruje
predmete i kada se kreće prema nazad, prema gore
ili naglo prema naprijed. Povratni trzaj se također
javlja kada se drvo zaklopi i stisne lanac pile tokom
sječenja. Gubitak kontrole se može desiti ako
proizvod dodirne neki predmet u drvetu.
(Sl. 29)
• Zaokretni povratni trzaj se može desiti kada
lanac u pokretu dotakne neki predmet na vrhu
vodilice. To može izazvati da se lanac ukopa u
predmet i da uzrokuje trenutno zaustavljanje
lanca. Ishod je vrlo brza, povratna reakcija koja
pomjera vodilicu prema gore i prema nazad u
smjeru rukovaoca.
(Sl. 30)
(Sl. 31)
• Ukliješteni povratni trzaj se može javiti kada se
lanac pile iznenada zaustavi rokom sječenja.
Drvo se zaklapa i stišće lanac pile u pokretu
uzduž vrha vodilice. Naglo zaustavljanje lanca
obrće silu lanca i uzrokuje da se proizvod kreće u
smjeru suprotnom od okretanja lanca. Proizvod
se kreće prema nazad u smjeru rukovaoca.
(Sl. 32)
• Uvlačenje se može javiti ako se lanac pile naglo
zaustavi kada lanac u pokretu dodirne neki
predmet u drvetu duž dna vodilice. Naglo
zaustavljanje povlači proizvod prema naprijed i
dalje od rukovaoca, što lako može izazvati
gubitak kontrole nad proizvodom od strane
rukovaoca.
(Sl. 33)
Uvjerite se da razumijete razne sile i na koji način iste
možete spriječiti prije nego što pođete rukovati
proizvodom.
Da biste spriječili povratne trzaje, klizanje,
odskakanje i ispadanje
• Dok motor radi, uvjerite se da čvrstu držite proizvod.
Svoju desnu ruku držite na stražnjoj ručki, a lijevu
ruku na prednjoj ručki. Palčevima i prstima čvrsto
držite oko ručki. Ne puštajte.
• Zadržite kontrolu nad proizvodom tokom sječenja i
nakon što stablo padne na tlo. Nemojte dopustiti da
zbog težine proizvod ispadne nakon obavljenog
sječenja. (Sl. 34)
• Uvjerite se da je područje u kojem vršite sječu
oslobođeno od prepreka. Nemojte dopustiti da vrh
vodilice dodiruje trupac, granu ili druge prepreke dok
rukujete proizvodom.
• Sječu vršite pri velikim brzinama motora.
• Nemojte prebacivati ili rezati iznad visine ramena.
(Sl. 35)
• Poštujte uputstva proizvođača za oštrenje i
održavanje lanca pile.
• Koristiti samo zamjenske vodilice i lance pile koje je
specificirao proizvođač.
• Opasnost od povratnog trzaja se povećava ako je
mjerač dubine postavljen preširoko.
Lična zaštitna oprema
• Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada
rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu ne
eliminiše opasnost od povrede. Oprema za ličnu
zaštitu smanjuje stepen povrede ako se nezgoda
desi.
• Općenito, odjeća treba biti uz tijelo, a da pritom
omogućava slobodu pokreta.
• Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
• Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete
proizvodom. Buka tokom dužeg perioda može
izazvati gubitak sluha.
• Koristite zaštitne naočale ili vizir za cijelo lice kako
biste smanjili opasnost od povrede od odbačenih
predmeta. Proizvod može velikom brzinom odbaciti
predmete, kao što su piljevina drveta, komadići
drveta itd. To može uzrokovati teške povrede,
posebno očiju.
• Koristite rukavice sa zaštitom za motornu pilu.
• Koristite hlače sa zaštitom od motorne pile.
• Koristite čizme sa zaštitom od motorne pile, s
čeličnom oblogom na nožnim prstima i protukliznim
đonovima.
• Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći.
• Varnice mogu doći iz prigušivača, vodilice i lanca ili
iz drugih izvora. Sredstva za gašenje požara i lopata
uvijek trebaju biti u blizini kako biste spriječili šumski
požar.
Zaštitni uređaji na proizvodu.
• Uvjerite se da redovno obavljate održavanje
proizvoda.
• Životni vijek proizvoda se time povećava.
• Opasnost od nezgoda se smanjuje.
Dopustite ovlaštenom trgovcu ili ovlaštenom
servisnom centru da redovno ispituju proizvod kako
bi obavili prilagođavanja ili popravke.
• Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu
opremu. Ako je proizvod oštećen, obratite se
ovlaštenom servisnom centru.
Prekidač za zaustavljanje
Pokrenite motor. Provjerite da li se motor zaustavlja
kada prekidač za zaustavljanje pomjerite u položaj za
zaustavljanje.
658 - 010 - 29.10.2020
41
Pregled blokade ručice gasa
1. Vodite računa da ručica (B) bude zaključana u stanju
mirovanja kada oslobodite isključivanje ručice (A ).
(Sl. 36)
2. Pritisnite za isključivanje prekidača (A) i uvjerite se
da se on vraća u svoj početni položaj kada ga
oslobodite.
3. Pritisnite okidač (A) i uvjerite se da se on vraća u
svoj početni položaj kada ga oslobodite.
4. Pokrenite motor i potom primijenite punu brzinu.
5. Oslobodite okidač i ispitajte da li se lanac pile
zaustavlja.
6. Ako se lanac pile okreće kod motora u stanju
mirovanja, provjerite podešenost vijka za stanje
mirovanja na karburatoru.
Štitnik
Štitnik sprječava izbacivanje predmeta u smjeru
rukovaoca. Štitnik sprječava slučajan kontakt između
rukovaoca i motorne pile.
• Uvjerite se da je štitnik dopušten za rad u
kombinaciji s proizvodom.
• Nemojte koristiti proizvod bez datog štitnika.
• Uvjerite se da štitnik nije oštećen. Zamijenite štitnik
ako je istrošen ili ako ima pukotina.
Sigurnosne mjere pri rukovanju sa gorivom
• Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima
goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite
neželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod
osuši. Odstranite neželjeno gorivo s proizvoda.
• Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah presvucite
odjeću.
• Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to može
izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeću,
koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.
• Nemojte pokretati motor ako prolijete ulje ili gorivo
po proizvodu ili po svom tijelu.
• Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja
curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.
• Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare
su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.
• Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati
povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.
• Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
• Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili
motora.
• Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.
• Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite
gorivo.
• Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i pažljivo oslobodite pritisak.
• Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljni protok zraka može izazvati
povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog
monoksida.
• Pažljivo pričvrstite poklopac spremnika za gorivo ili
bi moglo doći do požara.
• Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od
položaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije
pokretanja proizvoda.
• Nemojte stavljati previše goriva u spremnik za
gorivo.
• Uvjerite se da ne može doći do curenja kada
pomjerite proizvod ili spremnika za gorivo.
• Nemojte stavljati proizvod ili spremnik za gorivo gdje
postoji otvoreni plamen, iskra ili plinski plamen.
Uvjerite se da područje za skladištenje ne sadrži
otvoreni plamen.
• Koristite samo odobrene spremnika kada pomjerate
gorivo ili stavljate gorivo u skladište.
• Ispraznite spremnik za gorivo prije dugotrajnog
skladištenja. Poštujte lokalni zakon o tome gdje
odlagati gorivo.
• Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
• Skinite kabl svjećice prije nego što stavite proizvod u
skladište kako biste bili sigurni da se motor neće
pokrenuti slučajno.
Sigurnosna uputstva za održavanje
• Isključite svjećicu prije obavljanja radova na
održavanju proizvoda, ne uključujući podešavanja
karburatora.
• Neka sve radove na servisiranju proizvoda obavi
ovlašteni trgovac, ne uključujući poslove u
Održavanje na strani 46
• Vodite računa da se lanac pile zaustavlja kada se
otpusti ručica.
• Drške treba da su suhe, čiste, bez ulja ili mješavine
goriva.
• Poklopci i steznici treba da budu propisno
pričvršćeni.
• Zamjenske komponente koje nisu odobrene ili
uklanjanje sigurnosnih uređaja može uzrokovati
štetu na proizvodu. To takođe može uzrokovati
povredu za rukovaoca ili posmatrače. Koristite samo
onaj pribor i zamjenske dijelove koji su preporučeni.
Nemojte mijenjati proizvod.
• Lanac pile održavajte naoštrenim i čistim za sigurne i
visoke performanse.
• Poštujte uputstva za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
• Provjerite da li na proizvodu ima oštećenih dijelova.
Prije višekratne upotrebe proizvoda uvjerite se da
oštećeni štitnik ili dio radi ispravno. Pregledajte da li
ima pokvarenih ili neispravno poravnatih dijelova, te
da li ima dijelova koji se ne kreću slobodno.
Pregledajte da li ima drugih stanja koji mogu imati
utjecaj na rad proizvoda. Uvjerite se da je proizvod
pravilno instaliran. Štitnik ili drugi oštećeni dio mora
popraviti ili zamijeniti ovlašteni trgovac osim u
slučaju da je napisano u priručniku za rad.
.
42
658 - 010 - 29.10.2020
• Kada nije u upotrebi, držite proizvod na suhom,
podignut na visokom mjestu i u zaključanoj prostoriji,
dalje od dohvata djece.
• Tokom transporta ili skladištenja proizvoda, koristite
štitnik za transport ili kućište kod premještanja
proizvoda.
Sastavljanje
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije nego
što sastavite proizvod.
Da biste sastavili vodilicu i lanac pile
1. Uklonite poklopac svjećice sa svjećice tokom
sastavljanja kako biste spriječili slučajno pokretanje.
2. Uklonite matice i poklopac lančanika. Uklonite štitnik
za transport (A). (Sl. 37)
3. Stavite vodilicu iznad mjesta za vijke. Vodilicu
podesite u njen zadnji položaj. (Sl. 38)
4. Stavite zaštitne rukavice za motornu pilu.
5. Podignite lanac pile iznad pogonskog zupčanika i
učvrstite ga u utor na vodilici. Počnite na gornjem
rubu vodilice. (Sl. 39)
6. Provjerite da li su rubovi na člancima za rezanje
okrenuti prema naprijed na gornjem rubu vodilice.
7. Sastavite poklopac lančanika i namjestite klin
podešivača lanca u rupu u vodilici.
8. Uvjerite se da se pogonski članci lanca pile uklapaju
pravilno na pogonski zupčanik. Takođe se uvjerite
da je lanac pile ispravno pričvršćen u utor u vodilici.
9. Rukom pritegnite navrtke vodilice.
10. Zategnite lanac pile tako što ćete vijak za zatezanje
lanca okretati u smjeru kazaljke na satu pomoću
kombiniranog ključa (Sl. 40). Zategnite lanac
motorne pile dok ne ulegne ispod vodilice, ali da ga
možete lako okretati rukom. (Sl. 41)
• Nemojte koristiti izgoreno ulje. Izgoreno ulje može
biti opasno po vas i može uzrokovati štetu na
proizvodu i okruženju.
11. Držite kraj vodilice i pritegnite navrtke pomoću
kombinovanog ključa. (Sl. 42)
• Često provjeravajte zategnutost lanca nakon što
sastavite novi lanac pile i dok se lanac pile ne
pokrene.
• Redovno provjeravajte zategnutost lanca.
Popravite rezultate zategnutosti lanca prema
dobrim performansama rezanja i za dugi vijek
trajanja.
Ponovno postavljanje kočnice lanca
Ako je poklopac kvačila slučajno uklonjen dok je
zaključana kočnica lanca, kočnica lanca se mora
otključati tako da se poklopac kvačila može postaviti bez
vezivanja za doboš kvačila.
OPREZ: opruga kočnice lanca je pod
pritiskom. Budite oprezni pri resetiranju
kočnice lanca.
Napomena: Nemojte držati traku kočnice dok je
pokušavate vratiti u početni položaj.
1. Poravnajte ureze na šipki alata tako da se poklapaju
preko rotirajuće veze kočnice. (Sl. 43)
2. Da biste kočnicu vratili u početni položaj, okrećite
vezu u smjeru kazaljke na satu dok se ne zaustavi.
Prednja veza će biti u donjem rotirajućem položaju
kada je kočnica lanca otključana. (Sl. 44) (Sl. 45)
Rukovanje
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
početka rada s proizvodom.
Korištenje goriva
OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mješavinu benzina i ulja za
dvotaktni motor. Uvjerite se da koristite
tačnu količinu ulja u smjesi. Netačan odnos
benzina i ulja može izazvati oštećenje na
motoru.
658 - 010 - 29.10.202043
Odnos mješavine goriva
Odnos mješavine goriva za benzin i ulje za dvotaktni
motor je 50:1 (2%)
2. Dodajte polovinu količine benzina u čisti spremnik
goriva s ventilom protiv proljevanja.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s više
od 10% koncentracije etanola (E10). To
može izazvati oštećenje na proizvodu.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
brojem oktana koji je manji od 90 RON
(87 AKI). To može izazvati oštećenje na
proizvodu.
Napomena: Koristite benzin s većim brojem oktana
ako često koristite proizvod pri stalnoj velikoj brzini.
3. Dodajte cijelu količinu ulja za dvotaktni motor u
spremnik za gorivo.
OPREZ: Uvijek koristite zrakom
ohlađeno ulje za dvotaktni motor visoke
kvalitete. Druga ulja mogu izazvati
oštećenje na proizvodu.
4. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
5. Dodajte preostalu količinu benzina u spremnik za
gorivo.
6. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
7. Napunite spremnik za gorivo proizvoda mješavinom
goriva. Pogledajte
Korištenje goriva na strani 43
.
.
Da biste napunili spremnik za gorivo
1. Uvjerite se da je mješavina goriva ispravna i da je
mješavina goriva u spremniku za gorivu s ventilom
protiv prolijevanja.
2. Ako se gorivo nalazi na spremniku, uklonite
neželjeno gorivo i ostavite da se spremnik osuši.
3. Uvjerite se da je područje koje se nalazi u blizini
spremnika za gorivo čisto.
4. Uklonite poklopac rezervoara za gorivo
5. Protresite spremnik za gorivo prije nego što dodate
mješavinu goriva u spremnik za gorivo.
6. Vratite poklopac spremnika za gorivo.
Da biste podmazali lanac pile
Proizvod ima sistem automatskog podmazivanja.
Rezervoar za ulje za lanac pile i rezervoar za gorivo su
projektovani tako da gorivo iscuri prije ulja za lanac pile.
Za ovaj sigurnosni element potrebno je koristiti ispravno
ulje za lanac te poštiivanje uputstava.
1. Koristite ulje za lanac pile na bazi povrća ili
standardno ulje za lanac.
2. Uvjerite se je područje u blizini poklopca spremnika
za ulje za lanac pile čisto.
3. Uklonite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.
4. Napunite spremnik za ulje za lanac pile
preporučenim uljem za lanac pile.
5. Vratite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.
Pokretanje i zaustavljanje
Prije nego što pokrenete motor
• Provjerite proizvod po pitanju nedostajućih,
oštećenih, labavih ili pohabanih dijelova.
• Provjerite podloške, vijke i navrtke.
• Provjerite filter za zrak.
• Provjerite blokadu okidača i okidač radi ispravnog
rada.
• Provjerite prekidač za zaustavljanje radi ispravnog
rada.
• Pregledajte ima li curenja goriva na proizvodu.
• Provjerite naoštrenost i zategnutost lanca pile.
Pokretanje hladnog motora
1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da
aktivirate kočnicu lanca. (Sl. 46)
2. Pritisnite ručicu za kontrolu čoka potpuno prema
dolje. (Sl. 47)
3. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 6 puta. (Sl.
48)
4. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.
5. Provucite desno stopalo kroz stražnju ručicu.
6. Desnom rukom polako povlačite ručku konopa
pokretača dok ne osjetite mali otpor.
7. Zatim uz jak trzaj povucite ručku konopa pokretača.
(Sl. 49)
Nemojte povlačiti konop za
OPREZ:
paljenje dok se ne zaustavi. Ne puštajte
konop za paljenje kada je izvučen do
kraja. Polako otpustite konop za paljenje.
U slučaju nepoštivanja ovih puta može
doći do oštećenja motora.
Napomena: Nemojte povlačiti polugu gasa prilikom
pokretanja motora.
8. Nastavite povlačiti ručku konopa pokretača dok se
motor ne pokrene ili pokuša pokrenuti (povucite
maksimalno 5 puta).
9. Ukoliko se motor pokrene ili se pokuša pokrenuti,
gurnite ručicu za kontrolu čoka u položaj za pola
čoka. (Sl. 50)
12. Odmah povucite prednji štitnik za ruke prema nazad
u smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu
lanca. (Sl. 52)
44
658 - 010 - 29.10.2020
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
13. Pustite pilu da radi 20 - 30 sekundi na povišenom
broju obrtaja u praznom hodu.
14. Polako i potpuno povucite polugu gasa 8 - 10
sekundi pa je otpustite. (Sl. 53)
15. Pustite da radi 10 sekundi na normalnom broju
obrtaja u praznom hodu.
16. Polako i potpuno povucite polugu gasa 5 sekundi da
provjerite ubrzanje pa je otpustite.
17. Koristite proizvod.
Da biste pokrenuli zagrijan motor.
1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da
aktivirate kočnicu lanca.
2. Pritisnite ručicu za kontrolu čoka potpuno prema
dolje.
3. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 6 puta.
4. Gurnite ručicu za kontrolu čoka potpuno prema dolje.
5. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.
6. Provucite desno stopalo kroz stražnju ručicu.
7. Desnom rukom polako povlačite ručku konopa
pokretača dok ne osjetite mali otpor.
8. Zatim uz jak trzaj povucite ručku konopa pokretača.
OPREZ: Nemojte povlačiti konop za
paljenje dok se ne zaustavi. Ne puštajte
konop za paljenje kada je izvučen do
kraja. Polako otpustite konop za paljenje.
U slučaju nepoštivanja ovih puta može
doći do oštećenja motora.
Napomena: Nemojte povlačiti polugu gasa prilikom
pokretanja motora.
9. Povlačite ručku konopa za pokretanje dok se motor
ne pokrene.
10. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju
ručicu lijevom.
11. Odmah povucite prednji štitnik za ruke prema nazad
u smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu
lanca.
Napomena: Lanac će se pokrenuti.
12. Pričekajte 10 - 15 sekundi.
13. Lagano povucite regulator gasa kako biste pilu
postavili na normalan broj obrtaja u praznom hodu.
14. Koristite proizvod.
Da biste pokrenuli motor kada je gorivo
pregrijano
Ako ne možete pokrenuti proizvod, moguće je da je
gorivo pregrijano.
Napomena:
vrijeme rada tokom toplog vremena.
1. Odložite proizvod u hladno područje dalje od
2. Ostavite proizvod da se ohladi minimalno 20 minuta.
3. Pritišćite pumpicu za pročišćenje zraka nekoliko puta
4. Poštujte postupak za pokretanje hladnog motora.
Uvijek koristite novo gorivo i smanjite
direktne sunčeve svjetlosti.
tokom 10-15 sekundi.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na strani 44
Zaustavljanje motora
• Pritisnite prekidač za zaustavljanje da zaustavite
motor.
Napomena: Prekidač za zaustavljanje se automatski
vraća u svoj početni položaj.
Da biste oborili stablo
1. Uklonite nečistoće, kamenje, labavu koru, eksere,
spajalice i žicu iz stabla.
2. Napravite urez od 1/3 prečnika stabla, okomito na
smjer pada. (Sl. 54)
3. Napravite donji horizontalni urez. Ovim će se
spriječiti ukliještenje lanca pile ili vodilice kada se
napravi drugi urez.
4. Napravite rez za obaranje unazad (X) minimalno 50
mm (2 inča) više od horizontalnog ureza. Neka rez
za obaranje unazad bude paralelan s horizontalnim
urezom tako da dovoljno drveta ostane da djeuje kao
šarnir. Nemojte rezati kroz zglob. Šarnir drveta čuva
sprječava uvrtanje i padanje stabla u pogrešnom
smjeru. (Sl. 55) (Sl. 56)
5. Kako se rez za obaranje unazad približava zglobu,
stablo počinje padati. Uvjerite se da stablo može
pasti u ispravnom smjeru i da se ne zaljulja prema
nazad i ukliješti lanac pile. Zaustavite rezanje prije
nego što završite rez za pad unazad kako biste to
spriječili. Koristite drvene, plastične ili aluminijske
klinove da otvorite rez i omogućite da stablo padne
duže potrebne linije pada. (Sl. 57)
6. Kada drvo počne padati, uklonite prpozvod iz reza,
zaustavite motor, spustite proizvod a zatim koristite
planiranu putanju za povratak. Vodite računa od
granama koje padaju iznad glave i pazite kuda
hodate. (Sl. 58)
Da biste tesali grane sa stabla
1. Koristite veće grane da pridržavaju trupac odignut od
tla.
2. Uklonite male grane jednim rezom. (Sl. 59)
3. Odsijecite grane koje su zategnute od dna prema
vrhu kako biste time spriječili ukliještenje lanca pile ili
vodilice.
.
658 - 010 - 29.10.2020
45
Rezanje trupac na klade
OPREZ: Nemojte dopustiti da lanac pile
dodirne tlo.
• Ako trupac ima potporu cijelom dužinom, režite s
gornje strane trupca (poznato kao tesanje od vrha ka
dnu). (Sl. 60)
• Ako trupac ima potporu na jednom kraju, režite 1/3
prečnika s donje strane trupca (poznato kao tesanje
od dna ka vrhu). (Sl. 61)
Održavanje
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
čišćenja, popravljanja ili održavanja
proizvoda.
Plan održavanja
Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja.
Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda.
Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki dan.
Obavljajte samo one radove na održavanju koje
pronađete u ovom priručniku Obratite se ovlaštenom
servisnom centru u vezi drugih radova na održavanju
koje ne možete pronaći u ovom priručniku.
Svakodnevno održavanje
• Očistite vanjske površine.
• Vodite računa da blokada prekidača i prekidač rade
ispravno.
• Očistite kočnicu lanca i vodite računa da radi
ispravno.
(Sl. 64)
• Provjerite hvatač lanca radi oštećenja. Zamijenite
hvatač lanca ako je oštećen.
(Sl. 65)
• Okrenite vodilicu svakog dana radi ravnomjernijeg
trošenja.
• Uvjerite se da rupica za podmazivanje u vodilici nije
začepljena.
(Sl. 66)
• Očistite utor vodilice.
(Sl. 67)
• Uvjerite se da vodilica i lanac pile dobivaju dovoljno
ulja.
• Provjerite lanac pile:
• radi pukotina na zakovicama i vezama
• radi nepravilnog trošenja zakovica i veza
• radi ispravne zategnutosti.
Ako je potrebno, zamijenite lanac pile.
• Ako trupac ima potporu na oba kraja, režite 1/3
prečnika s gornje strane. Dvorište rezanje tesanjem
ispod 2/3 trupca da se spoji s prvim rezom. (Sl. 62)
• Ako trupac tešete na kosini, uvijek stanite na strani
koje je okrenuta uzbrdo od trupca. Režite kroz deblo
dok održavate potpunu kontrolu nad proizvodom, a
zatim pri kraju rezanja popustite pritisak rezanja dok
čvrsto držite stražnji rukohvat i prednju ručku. (Sl.
63)
• Naoštrite lanac pile. Pogledajte
lanac pile na strani 47
• Provjerite pogonski zupčanik radi previše trošenja i
zamijenite ga po potrebi.
(Sl. 68)
• Očistite usisnik zraka jedinice za pokretanje.
• Uvjerite se da su navrtke i vijci pričvršćeni.
• Uvjerite se da prekidač za zaustavljanje ispravno
radi.
• Provjerite motor, spremnik i vodove za gorivo radi
curenja goriva.
• Vodite računa da se lanac pile ne okreće kada je
motor podešen na rad u praznom hodu.
Da biste naoštrili
.
Sedmično održavanje
• Uvjerite se da sistem hlađenja radi ispravno.
• Vodite računa da starter, konop za paljenje i
povratna opruga rade ispravno.
• Vodite računa da elementi za ublaživanje vibracija
nisu oštećeni.
(Sl. 69)
• Odstranite sve brazde s rubova vodilice.
• Očistite ili zamijenite mrežicu za odvođenje iskre na
prigušivaču.
(Sl. 70)
• Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
• Očistite filter zraka. Postavite novi filter zraka ukoliko
je postojeći oštećen ili prevše zaprljan da bi se
mogao očistiti. Pogledajte
strani 47
za više informacija.
Čišćenje zračnog filtera na
Mjesečno održavanje
• Provjerite oblogu kočnice na kočnici lanca radi
trošenja. Zamijenite kada je debljina obloge kočnice
manja od 0,6 mm (0,024 inča) na tački koja je
najviše istrošena.
(Sl. 71)
• Provjerite centar kvačila, korpu kvačila i oprugu
kvačila radi trošenja.
46
658 - 010 - 29.10.2020
• Očistite svjećicu. Vodite računa da zazor elektrode
bude ispravan.
(Sl. 72)
• Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
• Provjerite filter za gorivo i crijevo za gorivo.
Zamijenite svjećicu po potrebi.
• Ispraznite spremnik za gorivo.
• Ispraznite spremnik za ulje.
• Ispitajte sve kablove i spojeve.
Godišnje održavanje
• Provjerite svjećicu.
• Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
• Očistite sistem za hlađenje.
• Pregledajte mrežicu za odvođenje iskri.
• Provjerite filter za gorivo.
• Provjerite crijevo goriva radi oštećenja.
• Ispitajte sve kablove i spojeve.
Povremeno održavanje
• Neka ovlašteni servisni centar vrši popravku ili
zamjenu prigušivača nakon 50 sati rada.
• Radove održavanja na svjećici uradite kada:
• je nivo napona u motoru nizak
• je teško pokrenuti motor
• motor ne radi ispravno pri brzini u praznom hodu.
• Provjerite podmazanost lanca pile svaki put kada
punite gorivo. Pogledajte
podmazivanje lanca pile na strani 48
Da biste provjerili
.
Da biste podesili brzinu u praznom
hodu
Uvjerite se da je filter za zrak čist i da je poklopac filtera
za zrak pričvršćen prije nego što podesite brzinu u
praznom hodu.
1. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran
oznakom "T", u smjeru kazaljke na satu dok se lanac
pile ne pođe okretati.
2. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran
oznakom "T", u smjeru suprotnom od smjera
kazaljke na satu dok se lanac pile ne zaustavi.
3. Brzina u praznom hodu mora biti manja od brzine pri
kojoj se lanac pile počinje okretati. Brzina u praznom
hodu je pravilno namještena kada motor glatko radi
u svakom položaju.
Čišćenje mrežice odvodnika iskri
1. Koristite žičanu četku da očistite mrežicu odvodnika
iskri.
Da biste obavili radove održavanja na
svjećici
OPREZ: Koristite preporučene svjećice.
Uvjerite se da zamijenjeni dio bude isti kao i
dio kojeg je osigurao proizvođač. Nepravilna
svjećica može izazvati oštećenje na
proizvodu.
1. Ako je proizvod teško pokrenuti ili ne radi glatko,
provjerite svjećicu zbog neželjenih materijala. Da
biste smanjili opasnost od neželjenih materijala na
elektrodama svjećice:
a) uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno
podešena,
b) uvjerite se da je mješavina goriva ispravna,
c) uvjerite se da je filter za zrak čist.
2. Očistite svjećicu ako je prljava. Vodite računa da
zazor elektrode bude ispravan. (Sl. 72)
3. Zamijenite svjećicu kad je to potrebno.
Čišćenje zračnog filtera
1. Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za
zrak.
2. Očistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom.
Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga
postavite.
3. Zamijenite filter zraka ako je previše prljav kako biste
ga potpuno očistili. Uvijek zamijenite oštećeni filter
za zrak.
Da biste naoštrili lanac pile
Rezač
Rezni dio lanca pile se naziva rezač i sastoji se od
reznih zuba (A) i mjerača dubine rezanja (B). Dubina
rezanja rezača se određuje pomoću razlike u visini
između to dvoje, postavka mjerača dubine (C).
(Sl. 73)
Kada naoštrite rezne zube treba zapamtiti četiri važne
stavke:
• Ugao oštrenja.
(Sl. 74)
• Ugao rezanja.
(Sl. 75)
• Položaj za oštrenje.
(Sl. 76)
• Prečnik okrugle turpije.
(Sl. 77)
Da biste naoštrili zubac za rezanje
Koristite okruglu turpiju i mjerač turpije da naoštrite
zubac za rezanje. Pogledajte
Oštrenje lanca pile i
658 - 010 - 29.10.2020
47
kombinacije lanca pile na strani 50
preporučenim dimenzijama turpije i mjerača za lanac
pite koji je ugrađen na vašem proizvodu.
1. Vodite računa da lanac pile bude pravilno zategnut.
Labav lanac će se pomicati i otežavati pravilno
oštrenje.
2. Prvo naoštrite zupce s jedne strane. Naoštrite rezne
zube s unutrašnje strane i popustite pritisak na
povratni udar.
3. Okrenite proizvod i naoštrite zupce s jedne strane.
4. Naoštrite sve zupce na istu dužinu. Kada se dužina
reznih zubaca skrati na 4mm (5/32"), lanac pile je
istrošen i mora se zamijeniti. (Sl. 78)
za informacije o
Da biste prilagodili postavke mjerača dubine
Naoštrite rezne zupce prije nego što podesite mjerač
dubine. Pogledajte
na strani 47
mjerača dubine (C) će se smanjiti. Da bi se održalo
optimalan rad rezanja, mjerač dubine (B) treba skratiti
kako bi se postigla preporučena postavka dubine.
Pogledajte
na strani 50
mjerača dubine za svoj lanac.
(Sl. 79)
(Sl. 80)
Napomena: Ova preporuka je zasnovana na
pretpostavci da dužina reznih zuba nije previše
skraćena.
Koristite ravnu turpiju i alat mjerača dubine da podesite
mjerač dubine.
1. Stavite alat mjerača dubine iznad lanca pile. Detaljne
informacije o načinu korištenja alata mjerača dubine
možete pronaći na pakovanju alata mjerača dubine.
2. Koristite ravnu turpiju da skinite vrhu mjerača dubine
koji se proteže kroz alat mjerača dubine. Mjerač
dubine je ispravno postavljen kada više ne osjećate
otpor prilikom povlačenja turpije preko alata mjerača
dubine.
Da biste naoštrili zubac za rezanje
. Kada oštrite rezne zube (A), postavka
Oštrenje lanca pile i kombinacije lanca pile
kako biste pronašli ispravnu postavku
Da biste zategnuli lanac pile
Napomena: Često provjeravajte zategnutost novog
lanca pile tokom perioda početnog korištenja.
1. Olabavite matice vodilice koje drže poklopac kvačila.
Koristite kombinovani ključ. (Sl. 81)
2. Pritegnite rukom maticu vodilice, što više možete.
3. Podignite vrh vodilice i produžite lanac pile tako što
ćete pritegnuti vijak za zatezanje lanca. Koristite
kombinovani ključ. Pritegnite lanac pile dok ne
prestane visiti s dna vodilice. (Sl. 82)
4. Pritegnite matice vodilice pomoću kombiniranog
ključa i podignite vrh vodilice u isto vrijeme. (Sl. 83)
5. Vodite računa da možete rukom slobodno povući
lanac pile i da on ne visi. (Sl. 84)
Da biste podmazali opremu za rezanje
Da biste provjerili podmazivanje lanca pile
Provjerite podmazivanje lanca pile svaki put kada punite
gorivo.
1. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine.
Usmjerite vrh vodilice prema površini sa svijetlom
bojom, odmaknuto skoro 20 cm (8 inča).
2. Nakon 1 minute rada, linija ulja pokazuje na svijetlu
površinu.
3. Ako ne možete vidjeti liniju ulja nakon 1 minute,
očistite uljni kanal u vodilici. Očistite utor u rubu
vodilice. Uvjerite se da se vrh lančanika vodilice
slobodno okreće i da nema blokada u rupici za
podmazivanje. Očistite i podmažite vrh lančanika.
4. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4 brzine.
Usmjerite vrh vodilice prema površini sa svijetlom
bojom, odmaknuto skoro 20 cm (8 inča).
5. Nakon 1 minute rada, linija ulja pokazuje na svijetlu
površinu.
6. Ako ne možete vidjeti liniju ulja nakon 1 minute,
obratite se ovlaštenom trgovcu.
Transport
• Tokom transporta postavite štitnik za transport na
dodatak za rezanje kako biste spriječili povrede.
• Provjerite da se proizvod ne može pomjerati za
vrijeme transporta.
Skladištenje
• Uvijek proizvod odložite na sigurno kada nije u
upotrebi. Curenja i pare iz proizvoda mogu doći u
kontakt sa svjećicama, otvorenim plamenom iz
električne opreme, električnih kosilica, releja/
prekidača, kotlova i još mnogo toga.
• Gorivo uvijek držite u odobrenom spremniku.
48658 - 010 - 29.10.2020
• Ispraznite rezervoare za gorivo i ulje za lanac ako će
proizvod biti uskladišten duži vremenski period. Na
pravilan način odložite korištene tečnosti.
• Tokom skladištenja postavite štitnik za transport na
dodatak za rezanje kako biste spriječili povrede.
• Uklonite kapicu svjećice sa svjećice i zategnite
kočnicu lanca prije skladištenja.
Tehnički podaci
jedinica
120 Mark II
(P02138HV)
Specifikacije motora
Pomicanje cilindracm
3
38
SvjećicaChampion RCJ7Y
Razmak između elektrodamm (inč)0,5 (0,02)
Zapremina spremnika za gorivocm
Brzina u praznom hodumin
Izlazna snaga pri 9000 min
-1
3
-1
300
2800-3200
kW1,4
Period trajanja emisijeh50
Podaci o buci i vibracijama
Ekvivalentni nivoi vibracija,
Ekvivalentni nivoi vibracija,
prednja ručka
hveq
stražnja ručka
hveq
Nivo jačine zvuka, garantovani (LWA)
Nivo jačine zvuka, izmjereni
14
Nivo zvučnog pritiska u uhu rukovaoca
11
12
13
15
2
m/s
m/s
2
5,3
6,7
dB(A)116
dB(A)113
dB(A)100
Dimenzije proizvoda
Težina (bez opreme za rezanje)kg4,9
Zapremina spremnika za uljecm
3
200
Sistem napajanja gorivom i podmazivanje
Kapacitet uljne pumpe pri 9000 min
Zapremina spremnika za uljecm
-1
ml/min7
3
200
Tip uljne pumpeAutomatski
Lanac pile i vodilica
Standardna dužina vodilicecm (inč)35-40 (14-16)
Preporučena dužina nosačacm (inč)35-45 (14-18)
Korisna dužina rezanjacm (inč)34-39 (13,5 -15,5)
11
Prema standardu ISO 22867, ekvivalentni nivo vibracije se izračunava kao vremenski mjeren zbir energija za
razine vibracije u različitim uvjetima rada. Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu
statičku disperziju (standardno odstupanje) od 1 m/s2.
12
Prema standardu ISO 22867, ekvivalentni nivo vibracije se izračunava kao vremenski mjeren zbir energija za
razine vibracije u različitim uvjetima rada. Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu
statičku disperziju (standardno odstupanje) od 1 m/s2.
13
Emisije buke u okruženju mjerene su kao jačina zvuka (LWA).
14
Emisije buke u okruženju mjerene su kao jačina zvuka (LWA).
15
Ekvivalentna vrijednost nivoa zvučnog pritiska izračunava se kao ukupna vrijednost energije iskazane prema
vremenu za različite vrijednosti zvučnog pritiska pod različitim uvjetima rada. Tipična statistička disperzija za
ekvivalentni nivo pritiska buke je standardna devijacija od 1 dB (A).
658 - 010 - 29.10.202049
jedinica
Maksimalna brzina lanca pilem/s22,3
Korak lanca pilemm (inč)
Debljina pogonskih veza (mjera)mm (inč)1,3 (0,05)
Vrta pogonskog zupčanikaPodupirač
Broj zubaca pogonskog zupčanika
120 Mark II
(P02138HV)
8,3 (0,325)
9,52 (3/8)
6 (pogonski zupčanik
3/8)
7 (pogonski zupčanik
0,325)
Pribor
Kombinacije vodilice i lanca pile
Pribor za rezanje ispod je odobren za korištenje na
ovom proizvodu.
VodilicaLanac pile
Dužina, cm (in)Korak, mm (in)Mjerač, mm (in)Maks. prečnik
Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA,
izjavljujemo pod punom odgovornošću da predstavljeni
proizvod:
OpisBenzinska motorna pila
BrendHusqvarna
Platforma / tip / modelPlatforma P02138HV,
SerijaSerijski broj s datumom
u potpunosti je u skladu sa sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propis
2006/42/EC“o mašinama”
2014/30/EU“o elektromagnetnoj
2000/14/EC“o spoljnoj buci”
2011/65/EU“o ograničenju upotrebe
Harmonizirani standardi i/ili tehničke specifikacije
primijenjene su kako slijedi: EN ISO 12100, EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
U skladu s direktivom 2000/14/EC, Aneks V, deklarisane
vrijednosti zvuka su navedene u odjeljku za tehničke
podatke ovog priručnika i u potpisanoj Deklaraciji EC o
usklađenosti.
Intertek Deutschland GmbH, notifikacijsko tijelo za
mašine (notificirano pod 0905), Stangenstraße 1, 70771
Leinfelden-Echterdingen,Njemačka, izvelo je EC tip
ispitivanja u skladu sa 2006/42/EC, član 12, tačka 3b.
Certifikat za tip ispitivanja, u skladu s aneksom IX, kao
što je navedeno u potpisanoj Deklaraciji o usklađenosti,
primjenjuje se na svim lokacijama proizvođača i u
zemljama porijekla, kao što je navedeno na proizvodu.
Ovaj proizvod je u skladu s primjerkom na kojem je
izvršeno EC tip ispitivanje.
Obsah prohlášení o shodě EU......................................64
Úvod
(Obr. 4)Používejte schválenou ochranu hlavy,
ochranu sluchu a ochranu očí.
(Obr. 5)Používejte schválené ochranné rukavice
(Obr. 6)Výrobek odpovídá příslušným směrnicím ES
(Obr. 7)Hladina akustického výkonu
(Obr. 8)Brzda řetězu, neaktivovaná (vlevo). Brzda
řetězu, aktivovaná (vpravo)
(Obr. 9)Ovládání sytiče
(Obr. 10) Palivová pumpička
(Obr. 11) Doplňování paliva
(Obr. 12) Plnění oleje na mazání řetězu
(Obr. 13) Tento výrobek odpovídá příslušným
směrnicím EAC.
(Obr. 14) Tento výrobek odpovídá příslušným
směrnicím platným na Ukrajině.
(Obr. 15) Hladina hluku
(Obr. 16) Výrobek držte pevně oběma rukama.
(Obr. 17) Nepoužívejte výrobek jednou rukou.
(Obr. 18) Vyvarujte se kontaktu se špičkou vodicí lišty.
(Obr. 19) Dávejte pozor na zpětný vrh.
(Obr. 20) Tento výrobek odpovídá směrnici
o elektromagnetické kompatibilitě platné
v Austrálii a na Novém Zélandu.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu se
týkají certifikačních požadavků pro další komerční
oblasti.
52658 - 010 - 29.10.2020
Odpovědnost za výrobek
Jak uvádí zákon o odpovědnosti za výrobek, neneseme
odpovědnost za žádnou škodu způsobenou našim
výrobkem, pokud:
• byl výrobek nesprávně opraven.
• byl výrobek opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schváleny.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Níže uvedené definice uvádí úroveň vážnosti
jednotlivých signálních slov.
VÝSTRAHA: Zranění osob.
VAROVÁNÍ: Poškození výrobku.
Povšimněte si: Díky těmto informacím je používání
výrobku snazší.
Obecné bezpečnostní pokyny
• Používejte výrobek správně. Nesprávné používání
může mít za následek zranění nebo smrt. Výrobek
používejte pouze k činnostem uvedeným v tomto
návodu. K jiným činnostem výrobek nepoužívejte.
• Přečtěte si pokyny v návodu a řiďte se jimi. Řiďte se
bezpečnostními symboly a pokyny. Pokud se
obsluha nebude řídit pokyny a symboly, může dojít
ke zranění, poškození nebo smrti.
• Tento návod nevyhazujte. Použijte pokyny
k sestavení, k používání a udržování výrobku
v dobrém stavu. Použijte pokyny k správné montáži
nástavců a příslušenství. Používejte pouze
schválené nástavce a příslušenství.
• Nepoužívejte poškozený výrobek. Dodržujte plán
údržby. Provádějte pouze údržbu, ke které najdete
pokyny v tomto návodu. Veškerou údržbu musí
provádět schválené servisní středisko.
• Tento návod nemůže obsahovat všechny situace, ke
kterým při používání výrobku dochází. Buďte opatrní
a používejte zdravý rozum. Výrobek nepoužívejte
a neprovádějte údržbu, když si nejste jistí danou
situací. Poraďte se s odborníkem, prodejcem,
servisním pracovníkem nebo schváleným servisním
střediskem.
• Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku
odpojte kabel zapalovací svíčky.
• Pokud se změní původní specifikace výrobku,
nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte
• má výrobek příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno.
• výrobek nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
žádné součásti výrobku. Používejte výhradně
součásti schválené výrobcem. Nesprávná údržba
může mít za následek zranění nebo smrt.
• Nevdechujte výfukové plyny z motoru. Při
vdechování výfukových plynů, výparů z oleje na
mazání řetězu a pilin po delší dobu může dojít
k ohrožení zdraví.
• Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani v blízkosti
hořlavých materiálů. Výfukové plyny jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout
požár. Bez dostatečného proudění vzduchu může
dojít k udušení oxidem uhelnatým.
• Tento výrobek vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole
může poškodit implantované lékařské přístroje. Před
použitím výrobku se poraďte s lékařem a výrobcem
implantovaných lékařských přístrojů.
• Zamezte používání výrobku dětmi.
• Zamezte používání výrobku osobami, které naznají
pokyny.
• Vždy sledujte osoby s fyzickým nebo mentálním
postižením při práci s výrobkem. Vždy musí být
přítomna zodpovědná dospělá osoba.
• Výrobek zamykejte na místě, kam nemají přístup
děti a nežádoucí osoby.
• Produkt může způsobit vymrštění předmětů
a následné poranění. Dodržujte bezpečnostní
předpisy pro snížení rizika zranění a smrti.
• Neodcházejte od výrobku, když je spuštěný motor.
Vypněte motor a přesvědčte se, že se řetěz neotáčí.
• Za případnou nehodu nese zodpovědnost obsluha
výrobku.
• Před použitím se přesvědčte, že nejsou poškozeny
součásti.
• Podrobnosti naleznete v mezinárodních a místních
zákonech. Za určitých podmínek mohou použití
výrobku zakazovat nebo omezovat.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
• Souvislý nebo pravidelný provoz tohoto výrobku
může způsobit onemocnění rukou, tzv. bílé prsty,
nebo podobné zdravotní problémy způsobené
vibracemi. Pokud používáte výrobek souvisle nebo
pravidelně, kontrolujte stav rukou a prstů. Pokud
ruce nebo prsty zblednou, bolí, cítíte mravenčení
658 - 010 - 29.10.2020
53
nebo jsou znecitlivěné, ukončete práce a promluvte
si co nejdříve s lékařem.
• Před použitím zkontrolujte, že je výrobek zcela
smontovaný.
• Produkt může způsobit vymrštění předmětů
a následné poranění očí. Při práci s výrobkem vždy
používejte schválenou ochranu očí.
• Dejte pozor, během práce se k vám může přiblížit
dítě, aniž byste o tom věděli.
• Pokud se v pracovní oblasti vyskytují osoby,
nepracujte. Když do pracovní oblasti vstoupí jiná
osoba, výrobek vypněte.
(Obr. 21)
• Přesvědčte se, že máte výrobek stále pod kontrolou.
• Výrobek je nutné držet oběma rukama. Nepoužívejte
výrobek jednou rukou. Při držení stroje pouze jednou
rukou hrozí obsluze, pracovníkům, osobám v okolí či
kombinaci těchto osob vážné zranění.
• Držte přední rukojeť levou rukou a zadní rukojeť
pravou rukou. Výrobek držte po své pravé straně.
(Obr. 22)
• Nikdy výrobek nepoužívejte, jste-li unavení, nemocní
nebo pod vlivem léků, alkoholu nebo drog.
• Pokud by vám v případě nehody neměl kdo pomoci,
výrobek nepoužívejte. Než začnete výrobek
používat, informujte o tom ostatní.
• Než se s výrobkem otočíte, přesvědčte se, že se
v bezpečnostní oblasti nevyskytují žádné osoby ani
zvířata.
• Než výrobek spustíte, odstraňte z pracovní oblasti
případné nechtěné materiály. Pokud řetěz zasáhne
nějaký předmět, může dojít k vymrštění předmětu
a zranění nebo škodě. Nechtěný materiál se může
namotat na řetěz a způsobit škodu.
• Výrobek nepoužívejte za špatného počasí, například
za mlhy, deště, silného větru, nebezpečí blesku
nebo jiného nepříznivého počasí. Špatné počasí
může způsobit nebezpečné podmínky, například
kluzký povrch.
• Přesvědčte se, že se můžete volně pohybovat
a pracovat ve stabilní poloze.
• Ujistěte se, že při používání výrobku nemůžete
spadnout. Při používání výrobku se nenaklánějte.
• Výrobek vždy držte oběma rukama. Držte přední
rukojeť levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou.
Výrobek držte po své pravé straně.
• Řetěz pily se začne otáčet, pokud je po spuštění
motoru ovládání sytiče v poloze sycení.
• Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor.
• Neodkládejte výrobek, když je spuštěný motor.
• Než se pokusíte odstranit nechtěný materiál
z výrobku, vypněte motor. Než vy nebo pomocník
začnete odstraňovat nechtěný materiál, nechte
zastavit řetěz.
• Nepoužívejte tento výrobek na stromě. Při práci
s výrobkem na stromě hrozí nebezpečí zranění
osob.
(Obr. 23)
• Před nastartováním výrobku je nutné aktivovat brzdu
řetězu, protože se tak sníží riziko kontaktu s řetězem
pily během startování.
(Obr. 24)
• Zpětný vrh může způsobit obsluze a dalším osobám
vážné zranění. Abyste snížili nebezpečí, musíte znát
příčiny zpětného vrhu a vědět, jak jim předejít.
• Dodržujte bezpečnostní pokyny pro snížení
nebezpečí zpětného vrhu a dalších sil, které mohou
vést k vážnému zranění nebo usmrcení osob.
• Pravidelně seřizujte napnutí řetězu pily, aby bylo
zajištěno, že se neuvolní z vodicí lišty. Nedostatečně
napnutý řetěz pily může vyskočit a způsobit vážné
zranění nebo usmrcení.
• Nekácejte stromy pomocí nesprávného postupu.
Mohlo by dojít k zranění osob, poškození
elektrického vedení nebo majetku.
• Uživatel by se měl zdržovat na vyšší straně terénu,
jelikož má strom po pokácení většinou tendenci
skutálet se nebo posunout směrem dolů.
(Obr. 25)
• Než začnete řezat, naplánujte a připravte si
ústupovou cestu. Vaše ústupová cesta by měla vést
pod úhlem přibližně 135 stupňů od směru kácení.
• 1. Nebezpečná zóna
• 2. Ústupová cesta
• 3. Směr kácení
(Obr. 26)
• Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor.
• Udržujte pevné postavení nohou na zemi
a rovnoměrně rozložte svoji váhu.
(Obr. 27)
• Při práci s výrobkem vždy stůjte na stabilním
povrchu. Nebudete-li stát na pevném povrchu, může
vám nebo jiným osobám hrozit riziko vážného
zranění nebo usmrcení. Výrobek nepoužívejte na
žebříku nebo na stromě.
(Obr. 28)
Zpětný vrh, klouzání, odskakování a pád
Na bezpečnou obsluhu výrobku mohou působit různé
síly.
• Klouzání je, když se vodicí lišta klouže nebo rychle
pohybuje napříč dřevem.
• Odskakování je, když se lišta opakovaně zvedne ze
dřeva a poté na dřevo spadne.
• Pád je, když výrobek spadne dolů po provedení
řezu. To může vést k zasažení částí těla nebo
dalších předmětů řetězem a k zranění nebo jiným
škodám.
• Zpětný vrh je, když se špička vodicí lišty dotkne
nějakého předmětu a začne se pohybovat dozadu,
nahoru nebo prudce dopředu. K zpětnému vrhu
může také dojít, když během řezání dřevo sevře
54
658 - 010 - 29.10.2020
řetěz pily. Pokud výrobek přijde do styku s nějakým
předmětem ve dřevu, může dojít ke ztrátě kontroly.
(Obr. 29)
• Rotační zpětný vrh vzniká, když se běžící řetěz
dostane do styku s nějakým předmětem na
horním konci vodicí lišty. To může způsobit
zaříznutí do předmětu a okamžité zastavení
řetězu. Výsledkem je velmi rychlá opačná
reakce, kdy se vodicí lišta pohybuje nahoru
a dozadu směrem k obsluze.
(Obr. 30)
(Obr. 31)
• Zpětný vrh přiskřípnutím vzniká, když se řetěz
pily během řezu náhle zastaví. Dřevo se uzavře
a přiskřípne pohybující se řetěz pily podél horní
části vodicí lišty. Náhlé zastavení řetězu obrátí
sílu řetězu a způsobí pohyb výrobku v opačném
směru k otáčení řetězu. Výrobek se pohybuje
dozadu směrem k obsluze.
(Obr. 32)
• Vtažení vzniká, když přijde pohybující se řetěz
do styku s nějakým předmětem ve dřevu podél
dolní části vodicí lišty. V důsledku se řetěz pily
náhle zastaví. Při náhlém zastavení dojde
k vtažení výrobku směrem dopředu a od obsluhy,
což může snadno vést k ztrátě kontroly nad
výrobkem.
(Obr. 33)
Před použitím výrobku se ujistěte, zda správně rozumíte
různým silám a víte, jak je eliminovat.
Jak zabránit zpětnému vrhu, klouzání,
odskakování a pádu
• Když motor běží, držte pevně výrobek. Držte pravou
rukou zadní rukojeť a levou rukou přední rukojeť.
Pevně uchopte rukojeť palcem a prsty. Nenechte
rukojeť vypadnout.
• Udržujte kontrolu nad výrobkem během řezu, a když
dřevo spadne na zem. Nedovolte, aby hmotnost
výrobku způsobila jeho pád po dokončení řezu. (Obr.
34)
• Zkontrolujte, zda nejsou v prostoru, v němž řežete,
přítomny překážky. Při obsluze výrobku nedovolte,
aby špička vodicí lišty přišla do styku s kmenem,
větvemi nebo jinými překážkami.
• Řezejte při vysokých otáčkách motoru.
• Nenatahujte se příliš ani neřežte výše, než jsou vaše
ramena. (Obr. 35)
• Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření
a údržby řetězu pily.
• Používejte výhradně náhradní lišty a pilové řetězy
předepsané výrobcem.
• Nebezpečí zpětného odrazu se zvyšuje, jestliže je
výška omezovacích zubů příliš velká.
Osobní ochranné prostředky
• Při práci s výrobkem vždy používejte správné osobní
ochranné prostředky. Osobní ochranné prostředky
neodstraňují nebezpečí zranění. Osobní ochranné
prostředky snižují úroveň zranění v případě nehody.
• Obecně by měl být oděv přiléhavý, aniž by omezoval
volnost pohybu.
• Používejte schválenou ochrannou přilbu.
• Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou
ochranu sluchu. Dlouhodobé působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
• Používejte ochranné brýle nebo ochranný štít na
obličej, abyste snížili nebezpečí zranění odletujícími
předměty. Výrobek je schopen velkou silou vymrštit
různé předměty, jako např. dřevěné štěpky, malé
kousky dřeva atd. To může způsobit vážné zranění,
především očí.
• Používejte ochranné rukavice pro práci s motorovou
pilou.
• Používejte ochranné kalhoty pro práci s motorovou
pilou.
• Používejte ochrannou obuv pro práci s motorovou
pilou s ocelovou špičkou a neklouzavou podrážkou.
• Přesvědčte se, že máte v dosahu k dispozici
lékárničku.
• Jiskry mohou vylétávat z tlumiče výfuku, od lišty
a řetězu pily nebo z jiných zdrojů. Vždy mějte při
sobě hasicí prostředky a lopatku, aby se zabránilo
lesním požárům.
Ochranná zařízení na produktu
• Zajistěte pravidelnou údržbu výrobku.
• Prodlouží se tím jeho životnost.
• Sníží se nebezpečí nehody.
U schváleného prodejce nebo ve schváleném
servisním středisku nechte výrobek pravidelně
kontrolovat, seřídit nebo případně opravit.
• Nepoužívejte výrobek s poškozenými ochrannými
prostředky. V případě poškození výrobku se obraťte
na schválené servisní středisko.
Stop spínač (vypínač zapalování)
Nastartujte motor. Zkontrolujte, zda se motor zastaví při
přesunutí vypínače zapalování do polohy zastavení.
Kontrola pojistky spínače plynu
1. Při uvolnění pojistky spínače (A) se přesvědčte, že je
spínač (B) zablokovaný ve volnoběžných otáčkách.
(Obr. 36)
2. Stiskněte pojistku spínače (A) a zkontrolujte, zda se
po uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
3. Stiskněte spínač (B) a zkontrolujte, zda se po
uvolnění vrátí do své výchozí polohy.
4. Nastartujte motor a uveďte jej na plné otáčky.
658 - 010 - 29.10.2020
55
5. Uvolněte spínač a zkontrolujte, jestli se pilový řetěz
zastaví.
6. Pokud se pilový řetěz otáčí při volnoběžných
otáčkách motoru, zkontrolujte stavěcí šroub
karburátoru.
Kryt
Kryt brání odmrštění předmětů směrem k obsluze. Kryt
také brání náhodnému kontaktu obsluhy s řetězem pily.
• Zkontrolujte, že je povoleno používat kryt
v kombinaci s výrobkem.
• Nepoužívejte výrobek bez krytu.
• Zkontrolujte, zda není kryt poškozený. Vyměňte kryt,
pokud je opotřebený nebo jsou na něm praskliny.
Bezpečnost při manipulaci s palivem
• Pokud je na výrobku palivo nebo olej, nespouštějte
ho. Nechtěné palivo/olej z výrobku odstraňte
a nechte výrobek uschnout. Nechtěné palivo
z výrobku odstraňte.
• Pokud si palivem polijete oblečení, okamžitě se
převlékněte.
• Zabraňte styku paliva s tělem, může způsobit
zranění. Pokud se palivo na vaše tělo dostane,
omyjte se vodou a mýdlem.
• Pokud polijete výrobek nebo sebe olejem nebo
palivem, nespouštějte motor výrobku.
• Nepouštějte motor, pokud z něj něco uniká.
Pravidelně kontrolujte, jestli z motoru nic neuniká.
• Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Palivo je
hořlavé a výpary jsou výbušné a můžou způsobit
zranění nebo smrt.
• Do blízkosti paliva ani motoru neumisťujte horké
předměty.
• Když je spuštěný motor, nedoplňujte palivo.
• Než začnete doplňovat palivo, přesvědčte se, že je
motor studený.
• Než doplníte palivo, pomalu otevřete uzávěr palivové
nádrže a opatrně uvolněte tlak.
• Palivo do motoru nedoplňujte ve vnitřních
prostorech. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
• Uzávěr palivové nádrže pečlivě dotáhněte, aby
nedošlo k požáru.
• Než výrobek spustíte, přejděte s ním minimálně 3 m
(10 stop) od místa, kde jste doplňovali palivo.
• Palivovou nádrž nepřeplňte.
• Přesvědčte se, že při pohybu výrobku nebo nádoby
na palivo nemůže dojít k úniku.
• Výrobek ani nádobu na palivo neumisťujte do míst
s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zapalovacím
plamínkem. Přesvědčte se, že v oblasti uložení
nevyskytuje otevřený plamen.
• Pro přenášení a skladování paliva používejte pouze
schválené nádoby.
• Před dlouhodobým uskladněním vyprázdněte
palivovou nádrž. Dodržujte místní zákony ohledně
likvidace paliva.
• Před dlouhodobým uskladněním výrobek vyčistěte.
• Než výrobek uskladníte, odstraňte kabel zapalovací
svíčky, aby motor nahodile nenastartoval.
Bezpečnostní pokyny pro údržbu
• Před prováděním údržby výrobku, kromě seřízení
karburátoru, odpojte zapalovací svíčku.
• Servis celého výrobku, kromě úkonů uvedených
v části
Údržba na strani 60
prodejce.
• Zkontrolujte, zda se řetěz pily po uvolnění páčky
plynu zastaví.
• Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje nebo
palivové směsi.
• Uzávěry a upevňovací prvky musí být řádně
dotažené.
• Při použití neschválených náhradních dílů nebo
odstranění bezpečnostních zařízení může dojít
k poškození výrobku. Může také dojít k možnému
zranění obsluhy či osob v okolí. Používejte výhradně
příslušenství a náhradní díly podle doporučení.
Nemodifikujte výrobek.
• Udržujte pilový řetěz ostrý a čistý, aby byl zaručen
bezpečný a vysoký výkon.
• Dodržujte pokyny ohledně mazání a výměny
příslušenství.
• Zkontrolujte, zda nejsou díly výrobku poškozené.
Před dalším použitím výrobku zkontrolujte, zda
poškozený kryt nebo díl funguje správně.
Zkontrolujte, zda nejsou přítomny prasklé nebo
nesprávně zarovnané díly a díly, které se nepohybují
volně. Prověřte další podmínky, které mohou ovlivnit
provoz výrobku. Zkontrolujte, zda je výrobek správně
smontovaný. Kryt nebo jiné poškozené díly musí
opravit či vyměnit schválený prodejce, není-li
uvedeno jinak v návodu k používání.
• Pokud není výrobek právě v provozu, uchovávejte jej
na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném
místě z dosahu dětí.
• Během přemisťování či skladování nasaďte na
výrobek přepravní kryt nebo pouzdro.
• Nepoužívejte vyjetý olej. Vyjetý olej může být
nebezpečný pro vás a životní prostředí a může
poškodit výrobek.
, musí provést schválený
56
658 - 010 - 29.10.2020
VÝSTRAHA: Než začnete montovat
výrobek, přečtěte si pozorně kapitolu
o bezpečnosti.
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
1. Před montáží sejměte koncovku kabelu zapalovací
svíčky ze zapalovací svíčky, aby se zabránilo
nahodilému spuštění motoru.
3. Vložte vodicí lištu na šrouby lišty. Posuňte vodicí
lištu do nejzazší polohy. (Obr. 38)
4. Používejte ochranné rukavice na řetězovou pilu.
5. Zvedněte pilový řetěz nad hnací řetězové kolo
a zaveďte jej do drážky ve vodicí liště. Začněte na
horní straně vodicí lišty. (Obr. 39)
6. Zkontrolujte, zda břity na řezacích článcích směřují
na horním okraji vodicí lišty dopředu.
7. Nasaďte kryt řetězového kolečka a zasuňte trn
napínače řetězu do otvoru ve vodicí liště.
8. Zkontrolujte, zda vodicí články pilového řetězu
správně zapadají do hnacího řetězového kola. Dále
zkontrolujte, zda je pilový řetěz řádně instalovaný
v drážce vodicí lišty.
9. Utáhněte prsty matice vodicí lišty.
10. Napněte pilový řetěz otočením šroubu napínače
řetězu ve směru hodinových ručiček pomocí
kombinovaného klíče (Obr. 40). Napněte pilový řetěz
tak, aby nebyl prověšený pod vodicí lištou, ale aby
bylo možné jím snadno pohybovat rukou. (Obr. 41)
Montáž
11. Podržte konec vodicí lišty nahoře a dotáhněte matice
lišty pomocí kombinovaného klíče. (Obr. 42)
• Po montáži nového pilového řetězu často
kontrolujte napnutí řetězu, dokud nebude
zaběhnutý.
• Pravidelně kontrolujte napětí řetězu. Správné
napnutí řetězu umožňuje dobrý řezný výkon
a dlouhou životnost.
Opětovné nastavení brzdy řetězu
Pokud dojde k náhodnému odstranění krytu spojky, když
je brzda řetězu zablokovaná, je nutné brzdu spojky
odblokovat, aby bylo možné kryt spojky namontovat a
nedošlo při tom k ohnutí bubnu spojky.
VAROVÁNÍ: Pružina brzdy řetězu je pod
tlakem. Při opětovném nastavování brzdy
řetězu postupujte opatrně.
Povšimněte si: Při provádění opětovného nastavení
brzdy nedržte pás brzdy.
1. Zarovnejte zářezy na nástroji na lištu s otočným
spojovacím prvkem brzdy. (Obr. 43)
2. Chcete-li opětovně nastavit brzdu, otáčejte
spojovacím prvkem ve směru hodinových ručiček,
dokud se nezastaví. Když je brzda řetězu
odblokovaná, bude přední spojovací prvek otočený
do dolní polohy. (Obr. 44) (Obr. 45)
Provoz
VÝSTRAHA: Než začnete s výrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
o bezpečnosti.
Používání paliva
VAROVÁNÍ: Tento výrobek má dvoutaktní
motor. Používejte směs benzinu
a motorového oleje. Zajistěte správné
množství oleje ve směsi. Nesprávný poměr
benzínu a oleje může způsobit poškození
motoru.
Poměr palivové směsi
Poměr palivové směsi benzínu a oleje pro dvoutaktní
motory je 50 : 1 (2 %)
658 - 010 - 29.10.202057
Benzín
1 U.S. Gal.77 ml (2,6 oz)
1 UK Gal.95 ml (3,2 oz)
5 l100 ml (3,4 oz)
Výroba palivové směsi
1. Určete správné množství benzínu a motorového
oleje (poměr směsi 50 : 1). Nevyrábějte víc palivové
směsi, než kolik potřebujete na 30 dní. Viz
paliva na strani 57
2. Nalijte polovinu množství benzínu do čistého
kanystru na palivo s plnicím hrdlem s ochranou proti
přeplnění.
Olej pro dvoutaktní motory
Používání
.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
s koncentrací etanolu vyšší než 10 %
(E10). Můžete tím výrobek poškodit.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
s oktanovým číslem nižším než 90 RON
(87 AKI). Můžete tím výrobek poškodit.
Povšimněte si: Pokud výrobek používáte často
s průběžně vyššími otáčkami motoru, používejte
benzín s vyšším oktanovým číslem.
3. Nalijte do kanystru na palivo celé množství oleje pro
dvoutaktní motory.
VAROVÁNÍ: Vždy používejte vysoce
kvalitní olej pro vzduchem chlazené
dvoutaktní motory. Jiné typy olejů mohou
způsobit poškození výrobku.
4. Protřepáním směs promíchejte.
5. Nalijte zbývající množství benzínu do kanystru na
palivo.
6. Protřepáním směs promíchejte.
7. Doplňte do palivové nádrže výrobku palivovou směs.
Viz
Používání paliva na strani 57
.
Doplňování paliva do palivové nádrže
1. Zkontrolujte, zda je palivová směs správná a zda je
palivo v kanystru na palivo s plnicím hrdlem
s ochranou proti přeplnění.
2. Pokud je nějaké palivo na kanystru, odstraňte ho
a nechte kanystr uschnout.
3. Okolí uzávěru palivové nádrže musí být čisté.
4. Odšroubujte víčko palivové nádrže.
5. Než nalijete palivovou směs do palivové nádrže,
protřepejte nádobu s palivem.
6. Našroubujte zpět víčko palivové nádrže.
Mazání pilového řetězu
Výrobek je vybaven automatickým systémem mazání.
Nádržka oleje pro mazání řetězu a nádržka s palivem
jsou konstruovány tak, že palivo vytéká před olejem pro
mazání řetězu. Tato bezpečnostní funkce vyžaduje
používání správného oleje na mazání řetězu
a dodržování pokynů.
1. Používejte rostlinný olej na mazání pilového řetězu
nebo standardní olej na mazání řetězu.
2. Zkontrolujte, zda je oblast v blízkosti víčka nádrže
oleje na mazání pilového řetězu čistá.
3. Odšroubujte víčko nádrže oleje na mazání pilového
řetězu.
4. Doplňte do nádrže doporučený olej na mazání
pilového řetězu.
5. Zašroubujte víčko nádrže oleje na mazání pilového
řetězu.
Zapnutí a vypnutí
Před spuštěním motoru
• Zkontrolujte, jestli na výrobku nechybí součásti,
nejsou povolené nebo opotřebované.
• Zkontrolujte matice, vruty a šrouby.
• Zkontrolujte vzduchový filtr.
• Zkontrolujte správnou funkci pojistky spínače
a spínače.
• Zkontrolujte správnou funkci vypínače zapalování.
3. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku šestkrát za
sebou. (Obr. 48)
4. Přitiskněte celý výrobek k zemi levou rukou.
5. Pravou nohou stoupněte do zadní rukojeti.
6. Pravou rukou pomalu táhněte za rukojeť startovací
šňůry, dokud neucítíte odpor.
7. Potom za rukojeť startovací šňůry zatáhněte silou.
(Obr. 49)
VAROVÁNÍ:
až na doraz. Když je lano startéru zcela
vytažené, nepouštějte ho. Pouštějte lano
startéru pomalu. Nedodržením těchto
pokynů může dojít k poškození motoru.
Povšimněte si: Při startování motoru nevytahujte
spínač plynu.
8. Tahejte za rukojeť startovací šňůry, dokud se motor
nenastartuje nebo se nepokusí spustit (maximálně
5 zatažení).
9. Pokud motor nastartuje nebo se pokusí rozběhnout,
posuňte ovládání sytiče do střední polohy sytiče.
(Obr. 50)
10. Tahejte, dokud motor nenastartuje.
11. Držte zadní rukojeť v pravé ruce, přední rukojeť
v levé. (Obr. 51)
12. Okamžitým zatažením ochranného krytu dozadu
směrem k přední rukojeti deaktivujte brzdu řetězu.
(Obr. 52)
Povšimněte si:
13. Nechte pilu běžet 20–30 sekund ve zvýšených
volnoběžných otáčkách.
Nevytahujte rukojeť startéru
Řetěz se pohne.
58
658 - 010 - 29.10.2020
14. Pomalu, ale úplně stiskněte páčku plynu po dobu 8–
10 sekund, poté ji uvolněte. (Obr. 53)
15. Nechte pilu běžet 10 sekund v normálních
volnoběžných otáčkách.
16. Pomalu, ale úplně stiskněte páčku plynu po dobu
5 sekund, abyste zkontrolovali zrychlení, poté ji
uvolněte.
3. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku šestkrát za
sebou.
4. Úplně zatlačte ovládání sytiče.
5. Přitiskněte celý výrobek k zemi levou rukou.
6. Pravou nohou stoupněte do zadní rukojeti.
7. Pravou rukou pomalu táhněte za rukojeť startovací
šňůry, dokud neucítíte odpor.
8. Potom za rukojeť startovací šňůry zatáhněte silou.
VAROVÁNÍ: Nevytahujte rukojeť startéru
až na doraz. Když je lano startéru zcela
vytažené, nepouštějte ho. Pouštějte lano
startéru pomalu. Nedodržením těchto
pokynů může dojít k poškození motoru.
Povšimněte si: Při startování motoru nevytahujte
spínač plynu.
9. Táhněte za rukojeť lana startéru, až se motor spustí.
10. Držte zadní rukojeť v pravé ruce, přední rukojeť
v levé.
11. Okamžitým zatažením ochranného krytu dozadu
směrem k přední rukojeti deaktivujte brzdu řetězu.
Povšimněte si: Řetěz se pohne.
12. Počkejte 10–15 sekund.
13. Lehkým zmáčknutím páčky plynu nastavte normální
volnoběžné otáčky.
14. Použijte výrobek.
Spouštění motoru, když je palivo příliš horké
Pokud výrobek nestartuje, může být palivo příliš horké.
Povšimněte si:
počasí zkraťte dobu provozu.
1. Umístěte výrobek na chladné místo chráněné před
přímým slunečním světlem.
2. Nechejte výrobek vychladnout minimálně 20 minut.
Vždy používejte nové palivo a v teplém
3. Stiskněte opakovaně pomocnou palivovou pumpičku
po dobu 10 až 15 sekund.
4. Postupujte podle pokynů pro spouštění studeného
motoru. Další informace naleznete v části
studeného motoru na strani 58
.
Spouštění
Vypnutí motoru
• Stisknutím vypínače zapalování vypněte motor.
Povšimněte si: Vypínač se automaticky vrátí do původní
polohy.
Kácení stromů
1. Odstraňte nečistoty, kameny, volnou kůru, hřebíky,
skoby a dráty ze stromu.
2. Vytvořte zářez do 1/3 průměru stromu, kolmo ke
směru kácení. (Obr. 54)
3. Vytvořte dolní vodorovný zářez. Tím se zabrání
sevření pilového řetězu nebo vodicí lišty při vytváření
druhého zářezu.
4. Proveďte hlavní řez (X) alespoň 50 mm (2 palce)
nad vodorovným zářezem. Provádějte hlavní řez
rovnoběžně s vodorovným zářezem tak, aby mohla
dostatečná část dřeva působit jako závěs. Neřežte
dále, než je závěs. Závěs brání kroucení dřeva
a pádu v nesprávném směru. (Obr. 55) (Obr. 56)
5. Jak se hlavní řez blíží závěsu, strom začne padat.
Zkontrolujte, zda může strom padat ve správném
směru a zda se nesváží dozadu a nesevře pilu. Aby
se tomu zabránilo, přestaňte řezat před dokončením
hlavního řezu. Pomocí dřevěných, plastových nebo
hliníkových klínů otevřete řez a nechte strom
spadnou v požadované linii pádu stromu. (Obr. 57)
6. Když začne strom padat, vyjměte výrobek z řezu,
vypněte motor, položte výrobek a využijte
naplánovanou únikovou cestu. Dávejte pozor na
padající větve a sledujte, kam šlapete. (Obr. 58)
Odvětvení stromu
1. Využijte větší větve k přidržování kmene nad zemí.
2. Malé větve odřízněte jedním řezem. (Obr. 59)
3. Větve pod napětím řežte odspodu nahoru, aby se
zabránilo přiskřípnutí řetězu pily nebo vodicí lišty.
Řezání kmene na délku
VAROVÁNÍ: Řetězová pila nesmí přijít do
styku se zemí.
• Pokud je kmen podepírán po celé délce, řežte
z horní části kmenu (tzv. řezání shora). (Obr. 60)
• Pokud je kmen podepírán na jednom konci, vytvořte
zářez 1/3 průměru ze spodní strany kmenu (tzv.
řezání zdola). (Obr. 61)
• Pokud je kmen podepřen na dvou koncích, vytvořte
zářez 1/3 průměru shora. Dokončete řez uříznutím
658 - 010 - 29.10.2020
59
dolních 2/3 průměru kmene směrem k prvnímu řezu.
(Obr. 62)
• Pokud řežete kmen na délku na svahu, vždy stůjte
nad kmenem. Při přeřezávání kmene udržujte
VÝSTRAHA: Než začnete výrobek čistit,
opravovat nebo provádět údržbu, přečtěte si
důkladně kapitolu o bezpečnosti.
Schéma technické údržby
Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají
z každodenního používání výrobku. Pokud výrobek
nepoužíváte každý den, intervaly se liší. Provádějte
pouze údržbu, kterou najdete v tomto návodu. Pokud
chcete provést údržbu, která není v tomto návodu
uvedena, obraťte se na schválené servisní středisko.
Denní údržba
• Vyčistěte vnější povrchy.
• Zkontrolujte, zda pojistka a spínač fungují správně.
• Vyčistěte brzdu řetězu a zkontrolujte, zda funguje
správně.
(Obr. 64)
• Zkontrolujte, zda není poškozený zachycovač
řetězu. Vyměňte poškozený zachycovač řetězu.
(Obr. 65)
• Denně otáčejte vodicí lištu, aby se opotřebovávala
rovnoměrně.
• Zkontrolujte, zda není mazací otvor ve vodicí liště
ucpaný.
(Obr. 66)
• Vyčistěte drážku vodicí lišty.
(Obr. 67)
• Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta a pilový řetěz
dostatečně promazané.
• Zkontrolujte pilový řetěz:
• ohledně prasklin v nýtech a článcích,
• ohledně nepravidelně opotřebených nýtů
a článků,
• ohledně správného napnutí.
V případě potřeby vyměňte pilový řetěz.
• Naostřete pilový řetěz. Viz
na strani 61
• Zkontrolujte, zda není hnací řetězové kolečko příliš
opotřebené a v případě potřeby jej vyměňte.
(Obr. 68)
• Vyčistěte přívod vzduchu na jednotce startéru.
• Zkontrolujte, zda jsou matice a šrouby dotažené.
• Zkontrolujte, zda vypínač funguje správně.
• Zkontrolujte motor, nádrž a vedení paliva ohledně
netěsností.
.
Ostření pilového řetězu
úplnou kontrolu nad výrobkem, na konci řezu
uvolněte řezací tlak, ale nadále udržujte pevný
úchop zadní a přední rukojeti. (Obr. 63)
Údržba
• Zkontrolujte, zda se pilový řetěz neotáčí při
volnoběžných otáčkách motoru.
<:fc 1>Týdenní údržba<:/fc>
• Zkontrolujte, zda chladicí systém funguje správně.
• Zkontrolujte, zda startér, startovací šňůra a vratná
pružina fungují správně.
• Zkontrolujte, zda nejsou poškozené antivibrační
prvky.
(Obr. 69)
• Zbruste veškeré otřepy z hran vodicí lišty.
• Vyčistěte nebo vyměňte sítko lapače jisker na tlumiči
výfuku.
(Obr. 70)
• Vyčistěte vnější povrch karburátoru a okolních ploch.
• Vyčistěte vzduchový filtr. Instalujte nový vzduchový
filtr, pokud je poškozený nebo příliš znečištěný, že
jej není možné vyčistit. Více informací naleznete
v části
Čištění vzduchového filtru na strani 61
Měsíční údržba
• Zkontrolujte pás brzdy na brzdě řetězu ohledně
opotřebení. Vyměňte pás brzdy, pokud je tloušťka
menší než 0,6 mm (0,024 palce) na nejvíce
opotřebeném místě.
• Vyčistěte zapalovací svíčku. Zkontrolujte, zda je
vzdálenost elektrod správná.
(Obr. 72)
• Vyčistěte vnější povrch karburátoru a okolních ploch.
• Zkontrolujte stav palivového filtru a hadice přívodu
paliva. V případě potřeby je vyměňte.
• Vyprázdněte palivovou nádrž.
• Vyprázdněte olejovou nádrž.
• Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
Roční údržba
• Zkontrolujte zapalovací svíčku.
• Vyčistěte vnější povrch karburátoru a okolních ploch.
• Vyčistěte chladící systém.
• Zkontrolujte lapač jisker.
• Zkontrolujte palivový filtr.
• Zkontrolujte, zde není poškozená palivová hadice.
• Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
.
60
658 - 010 - 29.10.2020
Periodická údržba
• Ve schváleném servisním středisku nechejte po
50 hodinách provozu opravit nebo vyměnit tlumič
výfuku.
• Proveďte údržbu zapalovací svíčky, pokud:
• je nízký výkon motoru,
• motor se špatně startuje,
• motor nefunguje správně ve volnoběžných
otáčkách.
• Při každém doplňování paliva zkontrolujte mazání
pilového řetězu. Viz
na strani 62
Kontrola mazání pilového řetězu
.
Úprava volnoběžných otáček
Než nastavíte volnoběh, zkontrolujte čistotu
vzduchového filtru a to, zda je nasazen kryt
vzduchového filtru.
1. Otáčejte stavěcím šroubem označeným písmenem
„T“ ve směru hodinových ručiček, dokud se pilový
řetěz nezačne otáčet.
2. Otáčejte stavěcím šroubem označeným písmenem
„T“ proti směru hodinových ručiček, dokud se pilový
řetěz nepřestane otáčet.
3. Volnoběžné otáčky musí být nižší než otáčky, když
se pilový řetěz začne pohybovat. Rychlost
volnoběhu je správná tehdy, když má motor klidný
chod v každé poloze.
VAROVÁNÍ:
zapalovací svíčku. Ujistěte se, že je
náhradní díl stejný, jako díl dodaný
výrobcem. Nesprávná zapalovací svíčka
může výrobek poškodit.
1. Pokud nelze výrobek snadno spustit či používat,
zkontrolujte, zda se na zapalovací svíčce nenachází
nechtěné materiály. Pro snížení nebezpečí
přítomnosti nechtěných materiálů na elektrodách
zapalovací svíčky:
a) zkontrolujte, zda jsou správně nastaveny
volnoběžné otáčky;
b) zkontrolujte správnost palivové směsi;
c) zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý.
2. Pokud je zapalovací svíčka znečištěná, vyčistěte ji.
Zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod správná.
(Obr. 72)
3. V případě potřeby zapalovací svíčku vyměňte.
Použijte doporučenou
Čištění vzduchového filtru
1. Odmontujte kryt vzduchového filtru a vzduchový filtr.
2. Vyčistěte filtr teplou mýdlovou vodou. Před montáží
zkontrolujte, že je vzduchový filtr suchý.
3. Pokud je vzduchový filtr tak znečištěný, že jej nelze
vyčistit, vyměňte ho. Poškozený vzduchový filtr vždy
vyměňte.
Ostření pilového řetězu
Řezací článek
Řezná část řetězu pily se nazývá řezací článek a skládá
se z řezacího zubu (A) a břitu omezovacího zubu (B).
Hloubka řezu řezacího článku je vytvořena výškovým
rozdílem mezi dvěma nastaveními omezovacího
zubu (C).
(Obr. 73)
Při broušení řezacího zubu musíte mít na paměti čtyři
důležité faktory:
• Úhel broušení.
(Obr. 74)
• Úhel břitu.
(Obr. 75)
• Poloha pilníku.
(Obr. 76)
• Průměr pilníku.
(Obr. 77)
Ostření řezacího zubu
Pomocí kulatého pilníku a vodítka pilníku naostřete
řezací zuby. Informace o doporučeném rozměru pilníku
a vodítka pilníku pro daný pilový řetěz instalovaný na
vašem výrobku naleznete v části
a kombinace pilových řetězů na strani 64
1. Zkontrolujte, zda je pilový řetěz správně napnutý.
Uvolněný řetěz se uhýbá do stran, což znesnadňuje
jeho správné nabroušení.
2. Nejprve naostřete všechny zuby na jedné straně.
Řezací zuby vždy ostřete zevnitř směrem ven a při
zpětném tahu snižte tlak na pilník.
3. Otočte výrobek a naostřete zuby na druhé straně.
4. Nabruste všechny zuby na stejnou délku. Když je
délka řezacích zubů menší než 4 mm (5/32"), řetěz
pily je opotřebovaný a je nutno jej vyměnit. (Obr. 78)
Nastavení výšky omezovacího zubu
Před nastavením výšky omezovacích zubů naostřete
řezací zuby. Viz
ostření řezacích zubů (A) zmenšujete vůli omezovacích
zubů (C) (hloubku řezu). Abyste udrželi řezný výkon,
musíte zbrousit omezovací zuby (B) na doporučenou
výšku. Správné nastavení výšky omezovacích zubů pro
váš řetěz naleznete v části
a kombinace pilových řetězů na strani 64
(Obr. 79)
(Obr. 80)
Ostření řezacího zubu na strani 61
Pilování řetězu pily
.
. Při
Pilování řetězu pily
.
658 - 010 - 29.10.2020
61
Povšimněte si: Toto doporučení předpokládá, že délka
řezacích zubů není nadměrně zmenšena.
Pomocí plochého pilníku a měrky snížení omezovacích
zubů upravte výšku omezovacích zubů.
1. Položte měrku snížení omezovacích zubů nad pilový
řetěz. Informace o používání měrky snížení
omezovacích zubů naleznete na obalu.
2. Pomocí plochého pilníku odpilujte nadměrně
přesahující část břitu omezovacích zubů. Vůle
omezovacích zubů je správná, když při protahování
pilníku přes vodítko nebudete cítit žádný odpor.
Napnutí pilového řetězu
Povšimněte si: Během zabíhání nového pilového řetězu
často kontrolujte jeho napnutí.
3. Zdvihněte horní část vodicí lišty a napněte pilový
řetěz utahováním šroubu napínače řetězu. Použijte
kombinovaný klíč. Napínejte pilový řetěz, dokud
neodstraníte průvěs na dolní straně vodicí lišty. (Obr.
82)
4. Zdvihněte špičku vodicí lišty a dotáhněte matice
vodicí lišty pomocí kombinovaného klíče. (Obr. 83)
Přeprava
• Abyste zabránili zranění při přepravě, nasaďte na
řezací nástavec přepravní kryt.
5. Zkontrolujte, zda lze volně táhnout pilovým řetězem
po liště a zda není prověšený. (Obr. 84)
Mazání řezacího vybavení
Kontrola mazání pilového řetězu
Při každém doplňování paliva zkontrolujte mazání
řetězové pily.
1. Nastartujte výrobek a nechte jej běžet 3/4 rychlostí.
Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze
vzdálenosti přibližně 20 cm (8 palců).
2. Po 1 minutě se na světlém povrchů objeví olejová
čára.
3. Pokud se po 1 minutě nevytvoří olejová čára,
vyčistěte olejový kanálek ve vodicí liště. Vyčistěte
drážku na hraně vodicí lišty. Zkontrolujte, zda se
vodicí kolečko na špičce lišty volně otáčí a zda není
ucpaný mazací otvor. Vyčistěte a promažte vodicí
kolečko na špičce lišty.
4. Nastartujte výrobek a nechte jej běžet 3/4 rychlostí.
Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze
vzdálenosti přibližně 20 cm (8 palců).
5. Po 1 minutě se na světlém povrchu objeví olejová
čára.
6. Pokud se po 1 minutě nevytvoří olejová čára, obraťte
se na schváleného prodejce.
• Během přepravy je třeba zajistit, aby se výrobek
nehýbal.
Skladování
• Vždy, když nepoužíváte výrobek, uložte jej na
bezpečné místo. Uniklé kapaliny a plyny mohou přijít
do styku s jiskrami, otevřeným ohněm z elektrických
zařízení, elektrických sekaček, relé/přepínačů, kotlů
a jiných zařízení.
• Vždy skladujte palivo ve schváleném kanystru.
• Pokud má být výrobek uskladněn na dlouhou dobu,
vyprázdněte palivovou nádrž a nádrž oleje na
mazání řetězu. Použité kapaliny zlikvidujte řádným
způsobem.
• Abyste zabránili zranění při uskladnění, nasaďte na
řezací nástavec přepravní kryt.
• Před uskladněním odpojte koncovku kabelu
zapalovací svíčky a aktivujte brzdu řetězu.
Technické údaje
jednotka
Vlastnosti motoru
Zdvihový objem válcecm
Zapalovací svíčkaChampion RCJ7Y
Vzdálenost elektrodmm (palce)0,5 (0,02)
62658 - 010 - 29.10.2020
3
120 Mark II
(P02138HV)
38
jednotka
Objem palivové nádržecm
Volnoběžné otáčkymin
Výstupní výkon při 9000 min
-1
kW1,4
3
-1
120 Mark II
(P02138HV)
300
2800–3200
Životnost vzhledem k tvorbě emisíh50
Údaje o hluku a vibracích
Ekvivalentní hladiny vibrací, a
Ekvivalentní hladiny vibrací, a
, přední rukojeť
hveq
, zadní rukojeť
hveq
Hladina akustického výkonu, zaručená (LWA)
Hladina akustického výkonu, změřená
19
Hladina akustického tlaku v úrovni uší obsluhy
16
17
18
20
2
m/s
m/s
2
5,3
6,7
dB (A)116
dB (A)113
dB (A)100
Rozměry produktu
Hmotnost (bez sekacího ústrojí)kg4,9
Objem olejové nádržecm
3
200
Palivový a mazací systém
Kapacita olejového čerpadla při 9000 min
Objem olejové nádržecm
-1
ml/min7
3
200
Typ olejového čerpadlaAutomatická
Pilový řetěz a vodicí lišta
Standardní délka vodicí lištycm (palce)35–40 (14–16)
Doporučená délka vodicí lištycm (palce)35–45 (14–18)
Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se počítá jako časově vážená celková energie pro hladiny vibrací za různých pracovních podmínek. Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1 m/s2.
17
Ekvivalentní hladina vibrací, podle normy ISO 22867, se počítá jako časově vážená celková energie pro hladiny vibrací za různých pracovních podmínek. Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1 m/s2.
18
Emise hluku do okolí naměřené jako akustický výkon (LWA).
19
Emise hluku do okolí naměřené jako akustický výkon (LWA).
20
Ekvivalentní hladina akustického tlaku se počítá jako časově vážená celková energie pro různé hladiny akustického tlaku za různých pracovních podmínek. Typická statistická odchylka pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku je standardní odchylka 1 dB(A).
658 - 010 - 29.10.202063
jednotka
Počet zubů hnacího řetězového kola
120 Mark II
(P02138HV)
6 (hnací řetězové kolo 3/8)
7 (hnací řetězové kolo 0,325)
Příslušenství
Kombinace vodicí lišty a řetězu pily
Níže uvedená řezací vybavení jsou schválena pro
výrobek.
Vodicí lištaŘetěz pily
Délka, cm (palce)
35 (14)9,52 (3/8)1,3 (0,050)7THusqvarna S93G
40 (16)9,52 (3/8)56
45 (18)9,52 (3/8)62
Pilování řetězu pily a kombinace pilových řetězů
Rozteč, mm (palce)
Výška omezovacích zubů, mm
(palce)
Maximální poloměr špičky
TypPočet vodicích
Husqvarna H37
článků
52
H37
S93G5/32 palce /
5/32 palce /
4,0 mm
4,0 mm
579 65 36-01
587 80 90-010,025 palce /
0,025 palce /
0,65 mm
0,65 mm
30°80°
30°60°
Obsah prohlášení o shodě EU
My, společnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ŠVÉDSKO, zcela zodpovědně prohlašujeme, že
příslušný výrobek:
PopisBenzínová řetězová pila
ZnačkaHusqvarna
64658 - 010 - 29.10.2020
PopisBenzínová řetězová pila
Platforma / typ / modelPlatforma P02138HV, pří-
slušný model 120 Mark II
ŠaržeVýrobní číslo od ro-
ku 2019 a dále
je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy
EU:
Směrnice/předpisPopis
2006/42/ES„o strojních zařízeních“
2014/30/EU„o elektromagnetické
2000/14/ES„o venkovním hluku“
2011/65/EU„o omezení používání ně-
Platí následující harmonizované normy a/nebo technické
specifikace: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1,
CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
Deklarované úrovně hluku jsou uvedeny v části
s technickými údaji této příručky a podepsaném
prohlášení o shodě EU ve shodě se směrnicí
2000/14/ES, příloha V.
Společnost Intertek Deutschland GmbH, ohlašovací
úřad pro zařízení (ohlášeno pod číslem 0905),
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen,
Německo, provedla typovou zkoušku ES podle směrnice
2006/42/ES, článek 12, odstavec 3b. Certifikát o typové
zkoušce podle přílohy IX, který je poskytnut na
podepsaném prohlášení o shodě, se vztahuje na
všechny výrobní závody a země původu uvedené na
produktu.
Tento výrobek je shodný se vzorkem, který prošel
typovou zkouškou ES.
Indhold i EF-overensstemmelseserklæring.................. 78
(Fig. 4)Brug godkendt sikkerhedshjelm, høreværn
og øjenværn
(Fig. 5)Brug godkendte beskyttelseshandsker
(Fig. 6)Produktet er i overensstemmelse med
gældende EF-direktiver
(Fig. 7)Lydeffektniveau
(Fig. 8)Kædebremse, ikke aktiveret (venstre)
Kædebremse, aktiveret (højre)
(Fig. 9)Chokerhåndtag
(Fig. 10)Spædepumpe
(Fig. 11)Påfyldning af brændstof
(Fig. 12)Påfyldning af kædeolie
(Fig. 13)Produktet er i overensstemmelse med
gældende EAC-direktiver
(Fig. 14)Produktet er i overensstemmelse med
gældende ukrainske direktiver.
(Fig. 15)Støjniveau
(Fig. 16)Hold godt fast i produktet med begge
hænder
(Fig. 17)Brug det ikke med én hånd
(Fig. 18)Undgå kontakt med spidsen af sværdet
(Fig. 19)Pas på kast
(Fig. 20)Dette produkt er i overensstemmelse med
gældende australske og newzealandske
bestemmelser vedrørende elektromagnetisk
kompatibilitet
66658 - 010 - 29.10.2020
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet
henviser til certificeringskrav i andre handelsområder.
Produktansvar
Som nævnt i produktansvarsbestemmelserne hæfter vi
ikke for skader forårsaget af vores produkt, hvis:
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Definitionerne nedenfor angiver alvorsgraden for hvert
enkelt signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
BEMÆRK: Beskadigelse af produktet.
Bemærk: Disse oplysninger gør det lettere at bruge
produktet.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
• Brug produktet korrekt. Forkert brug kan medføre
personskader eller dødsfald. Brug kun produktet til
de opgaver, der angives i denne vejledning. Brug
ikke produktet til andre opgaver.
• Læs, forstå og overhold instruktionerne i denne
vejledning. Overhold sikkerhedssymboler og
sikkerhedsinstruktioner. Hvis operatøren ikke følger
vejledningen og symbolerne, kan det medføre
personskader, beskadigelse eller dødsfald.
• Smid ikke denne vejledning ud. Brug vejledningen til
at samle, betjene og vedligeholde dit produkt. Brug
vejledningen til korrekt montering af udstyr og
tilbehør. Brug kun godkendt udstyr og tilbehør.
• Brug ikke et beskadiget produkt. Overhold
vedligeholdelsesskemaet. Udfør kun det
vedligeholdelsesarbejde, du kan finde vejledning til i
denne vejledning. Et godkendt servicecenter skal
udføre alt andet vedligeholdelsesarbejde.
• Denne vejledning beskriver ikke alle situationer, der
kan opstå, når du bruger produktet. Vær forsigtig og
brug din sunde fornuft. Du må ikke bruge produktet
eller foretage vedligeholdelse på produktet, hvis du
ikke er sikker på, hvad du skal gøre. Snak med en
produktekspert, forhandler, et serviceværksted eller
et godkendt servicecenter for at få mere at vide.
• Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet,
sætter produktet til opbevaring eller foretager
vedligeholdelse.
• Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra
den oprindelige specifikation. Du må ikke ændre
• produktet er forkert repareret.
• produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
• produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
dele af produktet uden producentens godkendelse.
Brug kun reservedele, der er godkendt af
producenten. Forkert vedligeholdelse kan medføre
personskader eller dødsfald.
• Indånd ikke udstødningsgasser fra motoren. Der kan
opstå en helbredsrisiko, hvis du indånder
udstødningsgasser, kædeoliedampe og savsmuld i
længere tid.
• Start ikke produktet indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale. Udstødningsgasserne er
varme og kan indeholde gnister, der kan starte en
brand. Uden tilstrækkelig luftstrømning kan kvælning
og kulilte føre til dødsfald eller personskade.
• Dette produkt danner et elektromagnetisk felt under
drift. Det elektromagnetiske felt kan beskadige
medicinske implantater. Tal med din læge og
producenten af det medicinske implantat, før du
betjener produktet.
• Lad ikke børn betjene produktet.
• Lad ikke en person uden kendskab til vejledningen
betjene produktet.
• Hold altid øje med personer med nedsat fysisk eller
mental kapacitet, der bruger produktet. En voksen
skal være til stede hele tiden.
• Lås produktet i områder, hvor børn og ikkeautoriserede personer ikke kan få adgang.
• Produktet kan slynge genstande ud og forårsage
skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at
mindske risikoen for personskader eller dødsfald.
• Du må ikke gå væk fra produktet, når motoren er
tændt. Stop motoren, og sørg for, at kæden ikke
kører rundt.
• Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et
uheld.
• Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du
bruger produktet.
• Overhold nationale eller lokale love. Visse love kan
forhindre eller mindske brugen af produktet under
nogle forhold.
Sikkerhedsinstruktioner for drift
• Vedvarende eller regelmæssig brug af produktet kan
forårsage "hvide fingre" eller tilsvarende medicinske
problemer på grund af vibrationer. Hold øje med dine
hænder og fingre, hvis du betjener produktet
vedvarende eller regelmæssigt. Hvis dine hænder
eller fingre har misfarvning, gør ondt, snurrer eller er
658 - 010 - 29.10.2020
67
følelsesløse, skal du stoppe arbejdet og tale med en
læge med det samme.
• Sørg for, at produktet er helt samlet, før du bruger
det.
• Produktet kan forårsage, at genstande slynges ud,
hvilket kan forårsage skader på øjnene Anvend altid
godkendt øjenværn ved betjening af produktet.
• Vær opmærksom på, at børn kan komme i
nærheden af produktet, uden at du ved det, når du
betjener produktet.
• Betjen ikke produktet, hvis der er personer i
arbejdsområdet. Stop produktet, hvis en person går
ind i arbejdsområdet.
(Fig. 21)
• Sørg for, at du altid har kontrol over produktet.
• Produktet skal betjenes med to hænder. Brug ikke
produktet med kun én hånd. Brugeren, kollegaer,
tilskuere eller en kombination af disse kan komme
alvorligt til skade ved betjening med én hånd.
• Hold det forreste håndtag med venstre hånd og det
bageste håndtag med højre hånd. Hold produktet på
højre side af kroppen.
(Fig. 22)
• Brug aldrig produktet, hvis du er træt, syg eller
påvirket af alkohol, narkotika eller medicin.
• Brug ikke produktet, hvis du ikke kan få hjælp i
tilfælde af en ulykke. Sørg altid for, at andre ved, at
du betjener produktet, før du starter det.
• Drej ikke med produktet, før du sikrer dig, at ingen
mennesker eller dyr er i sikkerhedsområdet.
• Fjern alle uønskede materialer fra arbejdsområdet,
før du går i gang. Hvis kæden rammer en genstand,
kan genstanden blive slynget af sted og forårsage
personskade eller skader. Uønsket materiale kan
vikle sig rundt om kæden og forårsage skader.
• Brug ikke produktet i dårligt vejr, såsom tåge, regn,
hård vind, risiko for lynnedslag eller andre
vejrforhold. Farlige situationer, f.eks. glatte
overflader, kan forekomme som følge af dårligt vejr.
• Sørg for, at du kan bevæge sig frit og arbejde i en
stabil stilling
• Sørg for, at du ikke kan falde, når du bruger
produktet. Stå ikke skråt, når du bruger produktet.
• Hold altid produktet med to hænder. Hold det
forreste håndtag med venstre hånd og det bageste
håndtag med højre hånd. Hold produktet på højre
side af kroppen.
• Savkæden begynder at køre rundt, hvis chokeren er
i chokerstilling, når motoren starter.
• Stop motoren, før du flytter produktet.
• Sæt ikke produktet ned, mens motoren er tændt.
• Stands motoren, før du fjerner uønskede materialer
fra produktet. Sørg for, at kæden er stoppet, før du
eller en hjælper fjerner det afskårne materiale.
• Du må ikke bruge dette produkt oppe i et træ.
Betjening af produktet oppe i et træ kan resultere i
personskade.
(Fig. 23)
• Kædebremsen skal være aktiveret, når produktet
startes for at mindske risikoen for, at savkæden
rammer dig under start.
(Fig. 24)
• Et kast kan forårsage alvorlig personskade eller død
for brugeren eller andre. For at reducere risikoen
skal du forstå årsagen til kast, og hvordan du
forebygger dette.
• Overhold alle sikkerhedsinstruktioner for at mindske
risikoen for tilbageslag og andet, der kan forårsage
alvorlig personskade eller død.
• Juster savkædens spænding regelmæssigt for at
sikre, at savkæden ikke bliver slap. En slap savkæde
kan hoppe af og forårsage alvorlig personskade eller
dødsfald.
• Undlad at fælde træer med en forkert
fremgangsmåde. Det kan resultere i personskade, at
træet ramme en elledning eller forårsage skader på
ejendom.
• Brugeren skal holde sig på terrænets opadvendte
side, da træet sandsynligvis ruller eller glider nedad,
når det fældes.
(Fig. 25)
• Planlæg og forbered din retrætevej, før du begynder
at skære. Retrætevejen bør ligge ca. 135° væk fra
faldretningen.
• 1. Risikoområdet
• 2. Retrætevejen
• 3. Fældningsretningen
(Fig. 26)
• Stop altid motoren, før du flytter produktet.
• Sørg for at have fødderne fast plantet på jorden, og
fordel din vægt jævnt.
(Fig. 27)
• Betjen kun produktet med fødderne på stabil grund.
Dette produkt kan forårsage alvorlig personskade
eller død for brugeren eller andre, hvis det betjenes
uden stabil grund under fødderne. Betjen ikke
produktet på en stige eller i et træ
(Fig. 28)
Kast, skating, hoppen og fald
Forskellige kræfter kan have indflydelse på sikker
kontrol af produktet.
• Skating er, når sværdet glider eller bevæger sig
hurtigt på tværs af træet.
• Hoppen er, når sværdet løfter sig fra træet og
rammet det igen og igen.
• Fald er, når produktet falder ned, efter snittet er
lavet. Det kan medføre, at den roterende kæde
berører en del af kroppen eller andre genstande,
hvilket resulterer i personskade eller beskadigelse.
• Kast er, når enden af sværdet rammer en genstand
og rykker sig bagud, opad eller fremad med et ryk.
68
658 - 010 - 29.10.2020
Kast sker også, når træet lukker sig og klemmer
savkæden under savningen. Tab af kontrol kan
forekomme, hvis produktet rammer en genstand i
træet.
(Fig. 29)
• Hvirvlende kast kan ske, når kæden i bevægelse
rammer en genstand på spidsen af sværdet. Det
får kæden til at grave sig ind i genstanden,
hvilket får kæden til omgående at standse.
Resultatet er en meget hurtig reaktion i modsat
retning, som flytter sværdet op og bagud i retning
af brugeren.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
• Klemningskast kan forekomme, når kæden
pludselig stopper under savningen. Træet lukker
sig og klemmer savkæden i bevægelse langs
spidsen af sværdet. Den pludselige standsning af
kæden vender kædekraften og får produktet til at
bevæge sig i den modsatte retning af kædens
drejning. Produktet bevæger sig bagud i retning
af brugeren.
(Fig. 32)
• Træk kan forekomme, når savkæden pludselig
stopper, når kæden i bevægelse rammer en
genstand i træet langs bunden af sværdet. Det
pludselige stop trækker produktet fremad og væk
fra brugeren, hvilket nemt kan føre til, at
brugeren mister herredømmet over produktet.
(Fig. 33)
Sørg for, at du forstår de forskellige kræfter, og hvordan
du kan forebygge dem, inden du begynder at betjene
produktet.
Sådan undgås kast, skating, hoppen og fald
• Hold godt fast i produktet, når motoren kører. Sæt
højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd
på det forreste håndtag. Hold godt fast med
tommelfingre og fingre omkring håndtagene. Slip
ikke.
• Hold produktet under kontrol, mens der saves, og
mens træet falder til jorden. Lad ikke vægten af
produktet falde ned efter savningen. (Fig. 34)
• Sørg for, at det område, hvor du skal save, er fri for
blokeringer. Lad ikke spidsen af sværdet røre
stammer, grene eller andre blokeringer under
betjening af produktet.
• Sav med høje motoromdrejninger.
• Stræk dig ikke under arbejdet, og sav ikke over
skulderhøjde. (Fig. 35)
• Følg producentens file- og
vedligeholdelsesanvisninger for savkæden.
• Brug kun sværd og savkæder ved udskiftning, som
er godkendt af producenten.
• Hvis ryttermålet er for stort, øges savkædens risiko
for kast.
Personligt beskyttelsesudstyr
• Brug altid korrekt personligt beskyttelsesudstyr, når
du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr
fjerner ikke risikoen for skader. Personligt
beskyttelsesudstyr mindsker eventuelle skader, hvis
der sker et uheld.
• Beklædningen bør i øvrigt være tætsiddende, dog
uden at hæmme din bevægelsesfrihed.
• Brug en godkendt beskyttelseshjelm.
• Brug altid godkendt høreværn, når du bruger
produktet. Støj over længere perioder kan forårsage
høretab.
• Brug sikkerhedsbriller eller ansigtsværn for at
reducere risikoen for skader, der skyldes genstande,
der slynges ud. Produktet kan slynge genstande
såsom savspåner, små træstykker osv. ud med stor
kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især på
øjnene.
• Brug handsker med kædesavsbeskyttelse.
• Brug bukser med kædesavsbeskyttelse.
• Brug støvler med kædesavsbeskyttelse, stålnæser
og skridsikre såler.
• Sørg for, at du har en førstehjælpskasse i
nærheden.
• Der kan komme gnister ud af lyddæmperen,
sværdet, savkæden og andre kilder. Hav altid
brandslukningsudstyr og en skovl ved hånden som
hjælp til at forebygge skovbrande.
Beskyttelsesanordninger på produktet
• Sørg for, at du regelmæssigt foretager
vedligeholdelse af produktet.
• Levetiden for produktet øges.
• Risikoen for ulykker mindskes.
Lad en godkendt forhandler eller et godkendt
servicecenter regelmæssigt undersøge produktet og
udføre justeringer eller reparationer.
• Brug ikke et produkt, hvis beskyttelsesudstyret er
beskadiget. Hvis produktet er beskadiget, skal du
kontakte et godkendt servicecenter.
Stopkontakt
Start motoren. Sørg for, at motoren stopper, når
stopkontakten sættes i stopposition.
Sådan undersøges gasreguleringslåsen
1. Sørg for, at udløseren (B) er låst i tomgang, når du
slipper udløserlåsen (A). (Fig. 36)
2. Skub udløserlåsen (A) og sørg for, at den går tilbage
til sin oprindelige position, når du slipper den.
3. Tryk på udløseren (B) og sørg for, at den går tilbage
til sin oprindelige position, når du slipper den.
4. Start motoren og giv fuld gas.
5. Slip udløseren og undersøg, om savkæden
standser.
658 - 010 - 29.10.2020
69
6. Undersøg karburatorens tomgangsjusteringsskrue,
hvis savkæden drejer, når motoren er i tomgang.
Afskærmning
Afskærmningen forhindrer genstande i at blive kastet ud
i retning af brugeren. Afskærmningen forhindrer også
utilsigtet kontakt mellem brugeren og kæden.
• Sørg for, at afskærmningen er tilladt til brug i
kombination med produktet.
• Undlad at bruge produktet uden skærmen.
• Sørg for, at afskærmningen er intakt. Udskift
afskærmningen, hvis den er beskadiget eller har
revner.
Brændstofsikkerhed
• Start ikke produktet, hvis der er brændstof eller
motorolie på produktet. Fjern uønsket brændstof/olie
og lad produktet tørre. Fjern uønsket brændstof fra
produktet.
• Hvis du får brændstof på dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
• Undgå at få brændstof på kroppen, da det kan
forårsage personskader. Hvis du får brændstof på
kroppen, skal du bruge sæbe og vand til at fjerne
brændstoffet.
• Start ikke motoren, hvis du får olie eller brændstof på
produktet eller på din krop.
• Start ikke produktet, hvis motoren lækker. Undersøg
regelmæssigt motoren for lækager.
• Vær forsigtig med brændstof. Brændstof er
letantændeligt og dampe er eksplosive og kan
medføre personskader eller dødsfald.
• Undgå at indånde brændstofdampene, da det kan
forårsage personskader. Sørg for, at der er
tilstrækkelig luftstrøm.
• Ryg ikke i nærheden af brændstof eller motor.
• Anbring ikke varme genstande i nærheden af
brændstof eller motor.
• Fyld ikke brændstof på, når motoren er tændt.
• Sørg for, at motoren er afkølet, inden du fylder
brændstof på.
• Før du fylder brændstof på, skal du åbne
brændstoftankens dæksel langsomt og forsigtigt
udløse trykket.
• Fyld ikke brændstof på motoren i et indendørs
område. Utilstrækkelig med luftstrøm kan forårsage
personskader eller dødsfald på grund af kvælning
eller kulilte.
• Spænd dækslet på brændstoftanken omhyggeligt,
ellers kan der opstå brand.
• Flyt produktet minimum 3 m fra det sted, hvor du
fyldte tanken, før du starter det.
• Fyld ikke for meget brændstof i brændstoftanken.
• Sørg for, at der ikke er lækager, når du flytter
produktet eller brændstofdunken.
• Anbring ikke produktet eller en brændstofdunk på
steder med åben ild, gnister eller tændflammer. Sørg
for, at der ikke er åben ild i opbevaringsområdet.
• Brug kun godkendte tanke, når du flytter
brændstoffet eller sætter det til opbevaring.
• Tøm brændstoftanken før langtidsopbevaring.
Overhold lokal lovgivning om bortskaffelse af
brændstof.
• Rengør produktet før langtidsopbevaring.
• Fjern kablet fra tændrøret inden opbevaring for at
sikre, at motoren ikke starter utilsigtet.
Sikkerhedsinstruktioner for
vedligeholdelse
• Afmontér tændrøret, før der udføres vedligeholdelse
på produktet, dog undtaget karburatorjusteringer.
• Alt servicearbejde skal udføres af en godkendt
forhandler, dog undtaget opgaver i
på side 74
• Sørg for, at savkæden holder op med at bevæge sig,
når gasreguleringen slippes.
• Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
brændstof.
• Sørg for, at hætter og fastgørelsesanordninger altid
er korrekt spændt.
• Reservedele, der ikke er godkendt, samt fjernelse af
sikkerhedsanordninger kan forårsage beskadigelse
af produktet. Det kan også forårsage personskade
hos brugeren eller andre personer i nærheden. Brug
kun originalt tilbehør og reservedele som anbefalet.
Undlad at ændre produktet.
• Hold savkæden skarp og ren, så du får sikker og høj
ydeevne.
• Følg vejledningen for smøring og udskiftning af
tilbehør.
• Undersøg produktet for beskadigede dele. Inden
yderligere brug af produktet skal det sikres, at den
beskadigede afskærmning eller del fungerer korrekt.
Se efter, om der er dele, der er knækket, er ude af
justering eller som ikke bevæger sig frit. Se efter
andre forhold, der kan have betydning for
betjeningen af produktet. Sørg for, at produktet er
korrekt monteret. En afskærmning eller andre
beskadigede dele skal repareres eller udskiftes af en
autoriseret forhandler, medmindre andet fremgår af
brugervejledningen.
• Når produktet ikke bruges, skal det opbevares et
tørt, højt eller låst sted, som er utilgængeligt for
børn.
• Brug en transportafskærmning eller en kasse til
sværdet under transport og opbevaring af produktet.
• Brug aldrig spildolie. Spildolie kan både være
skadeligt for dig og ødelægge produktet og miljøet.
.
Vedligeholdelse
70
658 - 010 - 29.10.2020
Montering
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du monterer produktet.
Sådan monteres sværdet og
savkæden.
1. Fjern tændrørshætten fra tændrøret under montering
for at undgå utilsigtet start af produktet.
2. Fjern sværdmøtrikkerne og kædehjulsdækslet. Fjern
transportafskærmningen (A). (Fig. 37)
3. Sæt sværdet over sværdboltene. Styr sværdet ind i
den bageste position. (Fig. 38)
4. Tag beskyttelseshandsker til kædesave på.
5. Løft savkæden over drivkædehjulet, og sæt den i
indgreb i sporet på sværdet. Start på sværdets
overside. (Fig. 39)
6. Sørg for, at æggene på skæreleddene vender
fremad på sværdets overside.
7. Montér kædehjulsdækslet, og indsæt
kædejusteringstappen i hullet i sværdet.
8. Sørg for, at savkædens drivled sidder perfekt på
drivkædehjulet. Sørg også for, at savkæden går
korrekt i indgreb i sporet i sværdet.
9. Spænd sværdmøtrikkerne med fingrene.
10. Spænd savkæden ved at dreje
kædejusteringsskruen med uret med ring- og
gaffelnøglen (Fig. 40). Spænd savkæden, indtil den
ikke hænger slapt under sværdet, men således at
den stadig let kan drejes med hånden. (Fig. 41)
11. Hold op i enden af sværdet og spænd
sværdmøtrikkerne med ring- og gaffelnøglen. (Fig.
42)
• Undersøg regelmæssigt kædespændingen efter
montering af en ny savkæde og indtil kæden er
blevet kørt til.
• Undersøg kædespændingen regelmæssigt.
Korrekt kædespænding giver gode
saveresultater og lang levetid.
Sådan nulstilles kædebremsen
Hvis koblingsdækslet fjernes ved et uheld, mens
kædebremsen er låst, skal bremsen låses op, så
koblingsdækslet kan monteres uden at bindes til
koblingstromlen.
BEMÆRK: Kædebremsefjederen er spændt.
Vær forsigtig, når du nulstiller
kædebremsen.
Bemærk: Du må ikke holde bremsebåndet under
forsøget på at nulstille det.
1. Flugt hakkene på sværdværktøjet, så de passer over
bremsens roterende led. (Fig. 43)
2. For at nulstille bremsen skal du dreje leddet med
uret, indtil det stopper. Det forreste led bliver i den
nedadvendte, roterede position, når kædebremsen
er låst op. (Fig. 44) (Fig. 45)
Drift
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du betjener produktet.
Sådan bruger du brændstof
BEMÆRK: Dette produkt har en
totaktsmotor. Brug en blanding af benzin og
totaktsmotorolie. Sørg for at anvende den
korrekte mængde olie i blandingen. Forkert
forhold mellem benzin og olie kan forårsage
beskadigelse af motoren.
Brændstofblandingsforhold
Brændstofblandingsforholdet for benzin og 2taktsmotorolie er 50:1 (2 %)
658 - 010 - 29.10.202071
Benzin
1 US gal77 ml (2,6 oz)
1 UK gal.95 ml (3,2 oz)
5 l100 ml (3,4 oz)
Sådan laver du brændstofblandingen
1. Fastlæg den korrekte mængde benzin og motorolie
(blandingsforhold 50:1). Lav ikke en
brændstofblanding til mere end 30 dage. Se
bruger du brændstof på side 71
2. Hæld halvdelen af benzinen i en ren
brændstofbeholder med en anti-spildventil.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med en
ethanolkoncentration på mere end 10 %
Totaktsmotorolie
Sådan
.
(E10). Det kan forårsage skader på
produktet.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med et
oktantal mindre end 90 RON (87 AKI).
Det kan forårsage skader på produktet.
Bemærk: Brug aldrig benzin med højere oktantal,
hvis du ofte bruger produktet ved et konstant højt
motoromdrejningstal.
3. Hæld den fulde mængde 2-taktsmotorolie i
brændstofbeholderen.
BEMÆRK: Brug altid luftkølet motorolie
med dobbeltcyklus af høj kvalitet. Andre
former for olie kan beskadige produktet.
4. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
5. Hæld resten af benzinen i brændstofbeholderen.
6. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
7. Fyld produktets brændstoftank op med
brændstofblandingen. Se
brændstof på side 71
Sådan bruger du
.
Sådan fyldes brændstoftanken.
1. Sørg for, at brændstofblandingen er korrekt og at
den er i en brændstofbeholder med en antispildventil.
2. Fjern det uønskede brændstof og lad beholderen
tørre, hvis der er brændstof i beholderen.
3. Sørg for, at området i nærheden af
brændstofdækslet er rent.
4. Fjern brændstoftankens dæksel.
5. Ryst brændstofdunken, før du fylder
brændstofblandingen i brændstoftanken.
6. Sæt brændstoftanken dæksel på igen.
Sådan smøres savkæden
Produktet har et automatisk smøresystem.
Savkædeolietanken og brændstoftanken er
dimensionerede, så brændstoffet slipper op før
savkædeolien. Denne sikkerhedsforanstaltning kræver,
at du anvender den korrekte kædeolie og overholder
instruktionerne.
1. Brug vegetabilsk kædeolie eller en
standardkædeolie.
2. Sørg for, at området omkring dækslet til
savkædeolietanken er rent.
3. Tag dækslet af savkædeolietanken.
4. Fyld savkædeolietanken med den anbefalede
savkædeolie.
5. Sæt dækslet på savkædeolietanken.
Sådan starter og stopper du
Før du starter motoren
• Undersøg produktet for manglende, beskadigede,
løse eller slidte dele.
• Undersøg møtrikker, skruer og bolte.
• Undersøg luftfilteret.
• Undersøg, om udløserlåsen og udløseren fungerer
korrekt.
• Undersøg, om stopkontakten fungerer korrekt.
• Undersøg produktet for brændstoflækager.
• Undersøg savkæden skarphed og spænding.
Sådan starter du en kold motor
1. Flyt kastbeskyttelsen fremefter for at aktivere
kædebremsen. (Fig. 46)
2. Træk chokerhåndtaget helt ud. (Fig. 47)
3. Tryk på brændstofpumpebolden 6 gange. (Fig. 48)
4. Hold hoveddelen af produktet på jorden med venstre
hånd.
5. Anbring højre fod gennem bageste håndtag.
6. Træk langsomt i startsnorens håndtag med højre
hånd, indtil du mærker en vis modstand.
7. Træk kraftigt i startsnorens håndtag. (Fig. 49)
BEMÆRK: Træk ikke i startrebet, indtil
det stopper. Slip ikke startrebet, når det
er trukket helt ud. Slip startsnoren
langsomt. Hvis du ikke overholder disse
instruktioner, er der risiko for
beskadigelse af motoren.
Bemærk: Træk ikke i gasreguleringen, mens du
starter motoren.
8. Fortsæt med at trække i startsnorens håndtag, indtil
motoren starter eller forsøger at starte (maks. 5
træk).
9. Hvis motoren starter eller forsøger på at starte, skal
du skubbe chokerhåndtaget til positionen for halv
gas. (Fig. 50)
10. Fortsæt med at trække, indtil motoren starter.
11. Hold det bageste håndtag med højre hånd og det
forreste håndtag med venstre hånd. (Fig. 51)
12. Træk straks kastbeskyttelsen bagud i retning af det
forreste håndtag for at deaktivere kædebremsen.
(Fig. 52)
Kæden vil bevæge sig.
Bemærk:
13. Kør i 20-30 sekunder ved forhøjet
tomgangshastighed.
14. Træk gasreguleringen langsomt, men helt ud i 8-10
sekunder, og giv derefter slip. (Fig. 53)
15. Kør i 10 sekunder ved normal tomgangshastighed.
72
658 - 010 - 29.10.2020
16. Træk gasreguleringen langsomt, men helt ud i 5
sekunder for at kontrollere accelerationen, og giv
derefter slip.
17. Brug produktet.
Sådan starter du en varm motor
1. Flyt kastbeskyttelsen fremefter for at aktivere
kædebremsen.
2. Træk chokerhåndtaget helt ud.
3. Tryk på brændstofpumpebolden 6 gange.
4. Tryk chokerhåndtaget helt ind.
5. Hold hoveddelen af produktet på jorden med venstre
hånd.
6. Anbring højre fod gennem bageste håndtag.
7. Træk langsomt i startsnorens håndtag med højre
hånd, indtil du mærker en vis modstand.
8. Træk kraftigt i startsnorens håndtag.
BEMÆRK: Træk ikke i startrebet, indtil
det stopper. Slip ikke startrebet, når det
er trukket helt ud. Slip startsnoren
langsomt. Hvis du ikke overholder disse
instruktioner, er der risiko for
beskadigelse af motoren.
Bemærk: Træk ikke i gasreguleringen, mens du
starter motoren.
9. Træk i håndtaget til startrebet, indtil motoren starter.
10. Hold det bageste håndtag med højre hånd og det
forreste håndtag med venstre hånd.
11. Træk straks kastbeskyttelsen bagud i retning af det
forreste håndtag for at deaktivere kædebremsen.
Bemærk: Kæden vil bevæge sig.
12. Vent 10-15 sekunder.
13. Træk let i udløseren for at opnå normal tomgang.
14. Brug produktet.
Sådan startes motoren, når brændstoffet er for
varmt
Hvis produktet ikke starter, kan brændstoffet være for
varmt.
Bemærk:
mindre tid i varmt vejr.
1. Sæt produktet et køligt sted i skyggen.
2. Lad det køle af i mindst 20 minutter.
3. Tryk på brændstofpumpebolden igen og igen i 10-15
4. Følg proceduren for start af kold motor. Se
Brug altid nyt brændstof, og brug produktet i
sekunder.
starter du en kold motor på side 72
.
Sådan
Sådan standses motoren
• Tryk på stopkontakten for at standse motoren.
Bemærk: Stopkontakten vender automatisk tilbage til
dens oprindelige position.
Sådan fælder man træer
1. Fjern snavs, sten, løs bark, søm, hæfteklammer og
ledning fra træet.
2. Lav en indskæring 1/3 af træets diameter, som er
vinkelret i forhold til den retning, træet vil falde i. (Fig.
54)
3. Lav det nederste vandrette indskæringssnit. Det
forhindrer fastklemning af savkæden eller sværdet,
når den anden indskæring laves.
4. Lav det bageste fældesnit (X) mindst 50 mm højere
end det vandrette indskæringssnit. Hold det bageste
fældesnit parallelt med det vandrette
indskæringssnit, så der er tilstrækkeligt træ til at
udgøre et hængsel. Skær ikke igennem hængslet.
Hængslet forhindrer, at træet vrider sig og falder i
den forkerte retning. (Fig. 55) (Fig. 56)
5. Efterhånden som det bageste fældesnit nærmer sig
hængslet, begynder træet at falde. Sørg for, at træet
falder i den rigtige retning og ikke vipper bagud og
klemmer savkæden. Stop med at save, før det
bageste fældesnit er komplet, for at undgå dette.
Brug kiler af træ, plast eller aluminium til at åbne
snittet, og lad træet falde langs den nødvendige
faldlinje. (Fig. 57)
6. Når træet begynder at falde, skal du fjerne produktet
fra snittet, stoppe motoren, sætte produktet ned og
derefter anvende den planlagte retrætevej. Vær
opmærksom på overhængende grene, der falder
ned, og hold øje med dit fodfæste. (Fig. 58)
Sådan afgrenes et træ
1. Brug de større grene til at holde stammen over
jorden.
2. Fjern små grene med ét snit. (Fig. 59)
3. Skær grene, som har spænding fra bunden til
toppen, af for at undgå klemning af savkæden eller
sværdet.
Sådan vendes en stamme
BEMÆRK: Lad ikke savkæden røre jorden.
• Sav fra toppen af stammen (kendt som
oversavning), hvis stammen er understøttet i hele
dens længde. (Fig. 60)
• Sav 1/3 af diameteren fra under stammen (kendt
som undersavning), hvis stammen er understøttet i
den ene ende. (Fig. 61)
658 - 010 - 29.10.2020
73
• Sav 1/3 af diameteren fra toppen, hvis stammen er
understøttet i begge ender. Afslut snittet ved at
undersave de nederste 2/3 af stammen for at ramme
det første snit. (Fig. 62)
• Ved savning af en stamme på en skråning skal du
altid stå på den opadvendte side af stammen. Skær
Vedligeholdelse
ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer
eller udfører vedligeholdelse på produktet.
Vedligeholdelsesskema
Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet.
Intervallerne er fastlagt baseret på daglig brug af
produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke
bruger produktet hver dag. Foretag kun
vedligeholdelsesarbejde, som beskrevet i denne
vejledning. Snak med et godkendt servicecenter
vedrørende yderligere vedligeholdelsesarbejde, som
ikke er beskrevet i denne vejledning.
Dagligt eftersyn
• Rengør de udvendige overflader.
• Kontroller, at låsen og udløseren fungerer korrekt.
• Rens kædebremsen, og sørg for, at den fungerer
korrekt.
(Fig. 64)
• Undersøg kædefangeren for skader. Udskift
kædefangeren, hvis den er beskadiget.
(Fig. 65)
• Drej sværdet dagligt for at få mere ensartet slid på
det.
• Sørg for, at smørehullet i sværdet ikke er tilstoppet.
(Fig. 66)
• Rens sporet i sværdet.
(Fig. 67)
• Sørg for, at sværdet og savkæden får nok olie.
• Undersøg savkæden:
• For synlige revner i nitter og led.
• For uregelmæssigt slidte nitter og led.
• For korrekt spænding.
Udskift om nødvendigt savkæden.
• Skærp savkæden. Se
side 75
• Undersøg drivhjulet for overdreven slitage, og udskift
(Fig. 68)
• Rengør luftindtaget på starterenheden.
• Sørg for, at møtrikker og skruer er spændt.
• Sørg for, at stopknappen fungerer korrekt.
.
efter behov.
Sådan skærpes savkæden på
gennem stammen, mens du bevarer kontrollen med
produktet. Reducer derefter skæretrykket nær enden
af snittet, mens du holder godt fast i det bageste og
forreste håndtag. (Fig. 63)
• Undersøg motoren, tanken og brændstofledningerne
for brændstoflækager.
• Sørg for, savkæden ikke drejer, mens motoren kører
i tomgang.
Ugentligt eftersyn
• Sørg for, at kølesystemet fungerer korrekt.
• Sørg for, at starteren, startsnoren og returfjederen
fungerer korrekt.
• Sørg for, at vibrationsisolatorerne ikke er
beskadigede.
(Fig. 69)
• Fil eventuelle ujævnheder væk på æggen af
sværdet.
• Rengør eller udskift gnistfangerskærmen på
lyddæmperen.
(Fig. 70)
• Rengør de udvendige overflader på karburatoren og
dens tilstødende områder.
• Rens luftfilteret. Monter et nyt luftfilter, hvis det er
beskadiget eller for snavset til at blive fuldstændigt
rengjort. Se
flere oplysninger.
Rengøring af luftfilteret på side 75
for
Månedligt eftersyn
• Undersøg bremsebåndet på kædebremsen for
slitage. Udskift bremsebåndet, når dets tykkelse er
mindre end 0,6 mm på det mest slidte sted.
(Fig. 71)
• Undersøg koblingscentrummet, koblingstromlen og
koblingsfjederen for slitage.
• Rens tændrøret. Sørg for, at elektrodeafstanden er
korrekt.
(Fig. 72)
• Rengør de udvendige overflader på karburatoren og
dens tilstødende områder.
• Undersøg brændstoffilteret og brændstofslangen.
Udskift om nødvendigt.
• Tøm brændstoftanken.
• Tøm brændstoftanken.
• Undersøg alle kabler og tilslutninger.
Årlig vedligeholdelse
• Undersøg tændrøret.
• Rengør de udvendige overflader på karburatoren og
dens tilstødende områder.
74
658 - 010 - 29.10.2020
• Rengør kølesystemet.
• Undersøg gnistfangernettet.
• Undersøg brændstoffilteret.
• Undersøg brændstofslangen for skader.
• Undersøg alle kabler og tilslutninger.
Periodisk vedligeholdelse
• Få et godkendt serviceværksted til at reparere eller
udskifte lyddæmperen efter 50 timers drift.
• Udfør vedligeholdelse på tændrøret i følgende
tilfælde:
• Motorens effektniveau er lavt.
• Det er svært at starte motoren.
• Motoren fungerer ikke korrekt i
tomgangshastighed.
• Undersøg savkædesmøringen ved hver optankning.
Se
Sådan kontrolleres savkædens smøring på side
76
.
Sådan justerer du
tomgangshastigheden
Sørg for, at luftfilteret er rent og at luftfilterdækslet er
fastgjort, før du justerer tomgangshastigheden.
1. Drej tomgangsjusteringsskruen, som er mærket med
et "T", med uret, indtil savkæden begynder at dreje.
2. Drej tomgangsjusteringsskruen, som er mærket med
et "T", mod uret, indtil savkæden stopper.
3. Tomgangshastigheden skal være under den
hastighed, hvor savkæden begynder at dreje.
Tomgangshastigheden er korrekt, når motoren kører
jævnt i alle positioner.
Sådan rengøres gnistfangerskærmen
1. Brug en stålbørste til at rengøre
gnistfangerskærmen.
Sådan foretager du vedligeholdelse på
tændrøret
BEMÆRK:
Sørg for, at reservedelen er den samme
som den vare, der leveres af producenten.
Et forkert tændrør kan medføre skader på
produktet.
1. Undersøg tændrøret for uønskede materialer, hvis
produktet er svært at starte eller betjene. Sådan
mindsker du risikoen for uønsket materiale på
tændrørets elektroder:
a) sørg for, at tomgangshastigheden er indstillet
korrekt.
b) sørg for, at brændstofblandingen er korrekt.
c) sørg for, at luftfilteret er rent.
2. Rengør tændrøret, hvis det er snavset. Sørg for, at
elektrodeafstanden er korrekt. (Fig. 72)
Brug det anbefalede tændrør.
3. Udskift tændrøret, når det er nødvendigt.
Rengøring af luftfilteret
1. Fjern luftfilterdækslet og luftfiltret.
2. Rens luftfilteret med varmt sæbevand. Sørg for, at
luftfilteret er tørt, før du sætter det i igen.
3. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at
rengøres helt. Udskift altid et beskadiget luftfilter.
Sådan skærpes savkæden
Skæreled
Den savende del af savkæden kaldes skæreledet og
består af en skæretand (A) og en rytter (B).
Højdeafstanden mellem disse bestemmer skæredybden.
Dybdemålerindstillingen (C).
(Fig. 73)
Når du skærper en skæretand, skal du huske fire vigtige
faktorer:
• Filevinkel.
(Fig. 74)
• Skærevinkel.
(Fig. 75)
• Filestilling.
(Fig. 76)
• Rundfilsdiameter.
(Fig. 77)
Sådan skærpes skæretænderne
Brug en rundfil og et ryttermål til at skærpe
skæretænderne. Se
savkædekombinationer på side 78
de anbefalede mål for filen og filemåleren til den
savkæde, der er monteret på dit produkt.
1. Kontroller, at savkæden er korrekt spændt. En
utilstrækkelig stramning medfører, at savkæden
bliver ustabil i sideled, hvilket gør en korrekt filning
svær.
2. Fil alle tænder på den ene side først. Fil
skæretænderne fra den indvendige flade, og reducer
trykket på returslaget.
3. Vend produktet, og fil tænderne på den anden side.
4. Fil på en sådan måde, at alle tænder bliver lige
lange. Når der kun er 4 mm (5/32") tilbage af
skæretandens længde, er savkæden slidt ned og
skal smides væk. (Fig. 78)
Sådan justeres dybdemålerindstillingen
Skærp skæretænderne, inden du justerer
dybdemålerindstillingen. Se
skæretænderne på side 75
skæretanden (A), mindskes dybdemålerindstillingen (C).
For at bevare en optimal skærekapacitet skal
Savkædefiling og
for oplysninger om
Sådan skærpes
. Når du skærper
658 - 010 - 29.10.2020
75
dybdemålerindstillingen (B) sænkes til anbefalet niveau.
Se
Savkædefiling og savkædekombinationer på side
78
for at finde den korrekte dybdemålerindstilling for
din kæde.
(Fig. 79)
(Fig. 80)
Bemærk: Denne anbefaling forudsætter, at
skæretændernes længde ikke er blevet filet unormalt
ned.
Brug en fladfil og et dybdemålerværktøj til at justere
rytteren.
1. Placer dybdemålerværktøjet over savkæden. Du kan
finde yderligere oplysninger om brug af slibeskalaen
på pakken.
2. Læg fladfilen over den overskydende del af
dybdemåleren, og fil overskuddet væk.
Dybdemålerindstillingen er korrekt, når der ikke føles
nogen modstand, når filen trækkes over
slibeskalaen.
Sådan strammes savkæden
Bemærk: Kontroller regelmæssigt en ny savkædes
spænding i indkøringsperioden.
1. Løsn sværdmøtrikkerne, der holder koblingsdækslet.
Brug ring- og gaffelnøglen. (Fig. 81)
2. Spænd sværdmøtrikkerne med hånden, så hårdt du
kan.
3. Løft toppen af sværdet og forlæng savkæden ved at
spænde kædejusteringsskruen. Brug ring- og
gaffelnøglen. Stram savkæden, indtil den ikke
længere hænger ned under undersiden af sværdet.
(Fig. 82)
4. Spænd sværdmøtrikkerne med ring- og
gaffelnøglen, samtidig med at toppen af sværdet
løftes. (Fig. 83)
5. Sørg for, at du kan trække savkæden frit rundt med
hånden, og at den ikke hænger ned. (Fig. 84)
Sådan smøres skæreudstyret
Sådan kontrolleres savkædens smøring
Lav en kontrol af savkædens smøring ved hver
optankning.
1. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret
spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand
af ca. 20 cm.
2. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på
den lyse overflade.
3. Hvis der ikke er en oliestreg efter 1 minut, skal
oliekanalen i sværdet rengøres. Rengør sporet på
sværdets æg. Sørg for, at sværdspidsens kædehjul
går let og at der ikke er forhindringer i smørehullet.
Rengør og smør spidsens kædehjul.
4. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret
spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand
af ca. 20 cm.
5. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på
den lyse overflade.
6. Tal med din autoriserede forhandler, hvis der ikke er
en oliestreg efter 1 minut.
Transport
• Sæt transportafskærmningen på skæreudstyret
under transport for at undgå skader.
• Sørg for, at produktet ikke kan bevæge sig under
transporten.
Opbevaring
• Sæt altid produktet væk, når det ikke er i drift.
Lækager og dampe fra produktet kan komme i
kontakt med gnister, åben ild fra elektrisk udstyr,
elektriske plæneklippere, relæer/afbrydere, kedler og
meget mere.
• Opbevar altid brændstof i en godkendt beholder.
• Tøm brændstof- og kædeolietanken, når produktet
skal opbevares i en længere periode. Bortskaf
brugte væsker korrekt.
• Sæt transportafskærmningen på skæreudstyret
under opbevaring for at undgå skader.
• Fjern tændrørshætten fra tændrøret og aktivér
kædebremsen før opbevaring.
Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrationsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2.
22
Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrationsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2.
23
Støjemissioner til omgivelserne, målt som lydeffekt (LWA).
24
Støjemissioner til omgivelserne, målt som lydeffekt (LWA).
25
Ækvivalent lydtryksniveau beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige lydtryksniveauer under
forskellige betjeningsforhold. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er en standardafvigelse på 1 dB(A).
658 - 010 - 29.10.202077
enhed
Tykkelse på drivled (rytter)mm (tommer)1,3 (0,05)
DrivkædehjulstypeSpur
Antal tænder på drivkædehjul
120 Mark II
(P02138HV)
6 (drivkædehjul 3/8)
7 (drivkædehjul
0,325)
Tilbehør
Kombinationer af sværd og savkæde
Skæreudstyret nedenfor er godkendt til produktet.
SværdSavkæde
Længde, cm
(tommer)
35 (14)9,52 (3/8)1,3 (0,050)7THusqvarna S93G
40 (16)9,52 (3/8)56
45 (18)9,52 (3/8)62
Savkædefiling og savkædekombinationer
Deling, mm (tommer)
Rytter, mm (tommer)
Maks. antal tænder, næsehjul
TypeLængde, drivled
(stk.)
52
Husqvarna H37
H375/32"/4,0 mm579 65 36-010,025"/0,65 mm30°80°
S93G5/32"/4,0 mm587 80 90-010,025"/0,65 mm30°60°
Indhold i EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede
produkt:
BeskrivelseBenzinkædesav
MærkeHusqvarna
78658 - 010 - 29.10.2020
BeskrivelseBenzinkædesav
Platform / type / modelPlatform P02138HV re-
præsenterer 120 Mark II
BatchSerienumre fra 2019 og
fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/bestemmelserBeskrivelse
2006/42/EF"angående maskiner"
2014/30/EU"angående elektromagne-
2000/14/EF"vedrørende udendørs
2011/65/EU"begrænsning af anven-
Harmoniserede standarder og/eller tekniske
specifikationer anvendt er som følger: EN ISO 12100,
EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V,
er de erklærede lydværdier angivet i afsnittet om
tekniske data i denne manual og i den underskrevne EFoverensstemmelseserklæring.
Intertek Deutschland GmbH, bemyndiget organ for
maskiner (bemyndiget i henhold til 0905),
TStangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen,
Tyskland, udførte en EF-typegodkendelse i
overensstemmelse med 2006/42/EF, artikel 12, pkt. 3b.
Typegodkendelsescertifikatet, i overensstemmelse med
bilag IX, som findes i den underskrevne
overensstemmelseserklæring, gælder for alle
produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på
produktet.
Produktet er i overensstemmelse med det produkt, der
er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.
(Abb. 13) Dieses Gerät entspricht den geltenden EAC-
Richtlinien
(Abb. 14) Dieses Gerät entspricht den geltenden
Richtlinien der Ukraine
(Abb. 15) Geräuschpegel
(Abb. 16) Halten Sie das Gerät mit beiden Händen
fest
(Abb. 17) Verwenden Sie es nicht mit einer Hand
(Abb. 18) Vermeiden Sie Kontakt mit der
Führungsschiene
(Abb. 19) Achten Sie auf Rückstöße
(Abb. 20) Dieses Gerät entspricht den in Australien
und Neuseeland geltenden Richtlinien zur
elektromagnetischen Verträglichkeit.
80658 - 010 - 29.10.2020
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für
andere kommerzielle Bereiche.
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Die nachstehenden Definitionen geben den
Schweregrad für jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die
Verwendung des Geräts.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine
falsche Verwendung kann zu schweren bis tödlichen
Verletzungen führen. Verwenden Sie das Gerät nur
für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Aufgaben.
• Lesen, verstehen und befolgen Sie die Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung. Beachten Sie die
Symbole und die Sicherheitshinweise. Die
Nichtbeachtung der Anweisungen und Symbole
kann zu Verletzungen oder zum Tod führen.
• Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg.
Verwenden Sie die Anweisungen für das
Zusammensetzen und den Betrieb, und halten Sie
Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie die
Anweisungen für die korrekte Installation von
Anbaugeräten und Zubehörteilen. Verwenden Sie
ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und
Zubehörteile.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. Führen Sie
nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden.
Alle sonstigen Wartungsarbeiten müssen von einer
autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden.
• Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle
Situationen abdecken, die bei der Verwendung des
• das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht vom
Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Geräts auftreten können. Seien Sie immer vorsichtig
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Führen Sie keine Arbeiten mit oder Wartungen am
Gerät durch, wenn Sie sich in einer Situation
unsicher sind. Wenden Sie sich an einen
Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service
Vertreter oder das autorisierte Service Center für
weitere Informationen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr
der ursprünglichen Spezifikation entspricht. Ändern
Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Hersteller genehmigt wurden. Eine falsche Wartung
kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
• Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Ein
Gesundheitsrisiko kann auftreten, wenn Sie Abgase,
Kettenöldämpfe und Sägespäne über einen längeren
Zeitraum einatmen.
• Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der
Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden. Die Abgase sind heiß und können Funken
erzeugen, die einen Brand verursachen können.
Wenn keine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet ist, können Verletzungen oder Tod
durch Ersticken oder Kohlenmonoxid verursacht
werden.
• Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische
Feld kann medizinische Implantate beschädigen.
Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen
Implantats.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät
verwenden.
• Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne Kenntnis
der Anweisungen das Gerät bedienen.
• Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter
physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit
dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden. Es
muss immer ein verantwortlicher Erwachsener
anwesend sein.
• Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich, zum
dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen
Zugang haben.
658 - 010 - 29.10.2020
81
• Das Gerät kann Objekte auswerfen und
Verletzungen verursachen. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern.
• Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor
eingeschaltet ist. Halten Sie den Motor an, und
stellen Sie sicher, dass sich die Kette nicht dreht.
• Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die
Verantwortung.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf
schadhafte Teile.
• Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche
Bestimmungen. Diese können den Betrieb des
Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern
oder einschränken.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
• Der kontinuierliche oder regelmäßige Betrieb des
Geräts kann „Weißfingerkrankheit“ oder
entsprechende gesundheitliche Probleme durch
Vibrationen verursachen. Untersuchen Sie den
Zustand Ihrer Hände und Finger, wenn Sie das
Gerät dauerhaft oder in regelmäßigen Abständen
bedienen. Wenn Ihre Hände oder Finger
Verfärbungen aufweisen, diese sich taub anfühlen
oder Sie Schmerzen oder Kribbeln spüren,
unterbrechen Sie die Arbeit, und suchen Sie sofort
einen Arzt auf.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig
zusammengebaut ist, bevor Sie es verwenden.
• Das Gerät kann Objekte umherschleudern und
Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie immer
einen zugelassenen Augenschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
• Achten Sie darauf, dass sich während der Arbeiten
kein Kind unbemerkt dem Gerät nähert.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen
im Arbeitsbereich befinden. Halten Sie das Gerät an,
wenn eine Person den Arbeitsbereich betritt.
(Abb. 21)
• Stellen Sie sicher, dass Sie immer die Kontrolle über
das Gerät behalten.
• Das Gerät muss grundsätzlich mit beiden Händen
betätigt werden. Arbeiten Sie nicht einhändig mit
dem Gerät. Durch Betrieb mit nur einer Hand können
schwere Verletzungen des Bedieners, anderer
Arbeiter, umstehender Personen oder einer
Kombination solcher Personen verursacht werden.
• Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand.
Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des
Körpers.
(Abb. 22)
• Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie bei einem
Unfall keine Hilfe holen können. Machen Sie Dritte
auf Ihre Arbeiten aufmerksam, bevor Sie das Gerät
starten.
• Schauen Sie sich immer nach Personen und Tieren
im Sicherheitsbereich um, bevor Sie sich mit dem
Gerät herumdrehen.
• Entfernen Sie alle unerwünschten Materialien aus
dem Arbeitsbereich, bevor Sie beginnen. Wenn die
Kette gegen ein Objekt stößt, kann dieses
umhergeschleudert werden und Verletzungen oder
Schäden verursachen. Unerwünschtes Material kann
sich um die Kette wickeln und Schäden verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem
Wetter wie Nebel, Regen, starkem Wind,
Gewittergefahr oder sonstigen
Schlechtwetterbedingungen. Bei schlechtem Wetter
könnten sich gefährliche Bedingungen einstellen,
z. B. rutschige Bodenflächen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie sich beim Arbeiten frei
bewegen und stabil stehen können.
• Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie fallen
könnten, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Neigen
Sie sich nicht bei der Arbeit mit dem Gerät.
• Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.
Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand.
Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des
Körpers.
• Die Sägekette beginnt sich zu drehen, wenn sich
beim Anlassen des Motors der Chokehebel in der
Chokeposition befindet.
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät
transportieren.
• Legen Sie das Gerät auf keinen Fall ab, solange der
Motor läuft.
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie unerwünschte
Materialien vom Gerät entfernen. Lassen Sie die
Kette zum Stillstand kommen, bevor Sie oder ein
Assistent das Schnittgut entfernen.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht auf einem Baum.
Die Verwendung des Geräts auf einem Baum kann
zu Verletzungen führen.
(Abb. 23)
• Die Kettenbremse muss beim Start des Geräts
aktiviert sein, um das Risiko zu minimieren, dass die
Sägekette Sie beim Start berührt.
(Abb. 24)
• Ein Rückschlag kann schwere Verletzungen des
Bedieners oder anderer Personen verursachen. Um
das Risiko zu mindern, müssen Sie die Ursachen für
Rückschläge kennen und wissen, wie Sie sie
vermeiden können.
• Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um das
Risiko von Rückschlägen und anderen Kräften zu
verringern, die zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen können.
• Stellen Sie die Kettenspannung regelmäßig ein, um
sicherzustellen, dass die Sägekette nicht
durchhängt. Eine unzureichend gespannte
82
658 - 010 - 29.10.2020
Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
• Bäume dürfen nicht anhand einer falschen
Vorgehensweise gefällt werden. Dies kann zu
Verletzungen, Beschädigungen von
Versorgungsleitungen oder Sachschäden führen.
• Der Bediener sollte sich auf der Bergseite des
Geländes aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
wahrscheinlich bergab rollt oder rutscht.
(Abb. 25)
• Planen und bereiten Sie Ihren Rückzugsweg vor
dem Schneiden vor. Der Rückzugsweg muss
ungefähr 135 Grad schräg hinter der geplanten
Fällrichtung des Baumes liegen.
• 1. Der Gefahrenbereich
• 2. Der Rückzugsweg
• 3. Die Fällrichtung
(Abb. 26)
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät
transportieren.
• Sorgen Sie dafür, dass beide Füße fest auf dem
Boden stehen, und verteilen Sie Ihr Gewicht
gleichmäßig.
(Abb. 27)
• Bedienen Sie das Produkt nur, wenn Sie auf einem
stabilen Untergrund stehen. Die Bedienung auf
instabilem Untergrund kann schwere Verletzungen
des Bedieners oder anderer Personen verursachen.
Arbeiten Sie mit der Motorsäge nicht von einer Leiter
oder einem Baum aus.
(Abb. 28)
Rückschläge, Schlittern, Prellen und Abfallen
Verschiedene Kräfte können eine sichere Kontrolle des
Geräts beeinträchtigen.
• Schlittern tritt auf, wenn die Führungsschiene gleitet
oder sich schnell über das Holz bewegt.
• Prellen tritt auf, wenn die Führungsschiene in kurzen
Abständen immer wieder ruckartig vom Holz abhebt
und sich darauf absenkt.
• Abfallen tritt auf, wenn das Gerät nach Ausführen
des Schnitts absackt. Dies kann dazu führen, dass
die umlaufende Sägekette ein Körperteil oder andere
Gegenstände berührt, was Verletzungen oder
Sachschäden verursachen kann.
• Rückschlag tritt auf, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt und
sich ruckartig nach hinten, oben oder vorn bewegt.
Ein Rückschlag tritt auch auf, wenn das Holz die
Sägekette im Schnitt einklemmt. Wenn das Gerät
einen Gegenstand im Holz berührt, kann dies zu
einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
(Abb. 29)
• Rotierender Rückschlag kann auftreten, wenn
die umlaufende Kette auf einen Gegenstand an
der Oberseite der Führungsschiene trifft. Dies
kann dazu führen, dass sich die Kette in den
Gegenstand eingräbt und sofort zum Stillstand
kommt. In einer sehr schnellen Gegenreaktion
bewegt sich die Führungsschiene nach oben und
hinten in Richtung des Bedieners.
(Abb. 30)
(Abb. 31)
• Rückschlag durch Einklemmen kann auftreten,
wenn die Sägekette im Schnitt plötzlich zum
Stillstand kommt. Das Holz klemmt die
umlaufende Sägekette entlang der Oberkante
der Führungsschiene ein. Der abrupte Kettenhalt
bewirkt ein Umkehren der Kettenkraft und führt
dazu, dass sich das Gerät in der
entgegengesetzten Richtung der Kettendrehung
bewegt. Das Gerät bewegt sich nach hinten in
Richtung des Bedieners.
(Abb. 32)
• Einziehen kann auftreten, wenn die Sägekette
plötzlich zum Stillstand kommt, weil sie entlang
der Unterkante der Führungsschiene einen
Gegenstand im Holz berührt. Durch den
abrupten Halt wird das Gerät nach vorn und vom
Bediener weg gezogen, was leicht zu einem
Verlust der Kontrolle über das Gerät führen kann.
(Abb. 33)
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts sicher,
dass Sie diese verschiedenen Kräfte verstehen und
wissen, wie Sie ihr Auftreten verhindern können.
So vermeiden Sie Rückschläge, Schlittern,
Prellen und Abfallen
• Achten Sie bei laufendem Motor unbedingt darauf,
das Gerät stets fest zu halten. Halten Sie die rechte
Hand am hinteren Griff und die linke Hand am
vorderen Handgriff. Ergreifen Sie die Griffe jeweils
fest mit Daumen und Fingern. Lassen Sie sie
während des Gerätebetriebs auf keinen Fall los.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie sowohl während des
Schnitts als auch nach Herunterfallen des
abgesägten Holzstücks die Kontrolle über das Gerät
behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät nach
dem Schnitt durch sein Gewicht ruckartig nach unten
gezogen wird. (Abb. 34)
• Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie
schneiden, nicht blockiert ist. Achten Sie beim
Arbeiten mit dem Gerät darauf, dass die Spitze der
Führungsschiene keinen Baumstamm, Ast oder
anderen blockierenden Gegenstand berührt.
• Schneiden Sie stets bei hoher Motordrehzahl.
• Lehnen Sie sich beim Sägen nicht zu weit vor, und
führen Sie keine Schnitte oberhalb der Schulterhöhe
aus. (Abb. 35)
• Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette.
• Verwenden Sie als Ersatzteile nur die vom Hersteller
angegebenen Führungsschienen und Sägeketten.
658 - 010 - 29.10.2020
83
• Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette.
Persönliche Schutzausrüstung
• Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Gerät stets
die geeignete persönliche Schutzausrüstung. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung schließt das
Risiko von Verletzungen nicht aus. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung verringert das
Ausmaß der Verletzungen bei einem Unfall.
• Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen,
ohne die Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie immer einen zugelassenen Gehörschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung über
einen längeren Zeitraum kann zu Hörschäden
führen.
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren.
Das Gerät kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
können die Folge sein.
• Tragen Sie Handschuhe mit Schnittschutz.
• Tragen Sie Hosen mit Schnittschutz.
• Tragen Sie Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und
rutschfester Sohle.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie einen Erste-Hilfe-Kasten
griffbereit haben.
• Von Schalldämpfer, Führungsschiene und Sägekette
oder anderen Quellen können Funken erzeugt
werden. Halten Sie zur Verhinderung von
Waldbränden immer Feuerlöschwerkzeuge und eine
Schaufel bereit.
Schutzvorrichtungen am Gerät
• Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu warten.
• Dies erhöht die Lebensdauer des Geräts.
• Die Gefahr von Unfällen sinkt.
Lassen Sie einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Service Center das Gerät regelmäßig
überprüfen, um Einstellungen oder Reparaturen
vorzunehmen.
• Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Schutzvorrichtungen. Wenn das Gerät beschädigt
ist, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service
Center.
Stoppschalter
Starten Sie den Motor. Vergewissern Sie sich, dass der
Motor anhält, wenn Sie den Schalter auf die StoppPosition stellen.
So überprüfen Sie die Gashebelsperre
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel (B) im
Leerlauf arretiert ist, wenn Sie die Gashebelsperre
(A) lösen. (Abb. 36)
2. Drücken Sie die Gashebelsperre (A), und
kontrollieren Sie, ob sie beim Loslassen in die
Ausgangsstellung zurückkehrt.
3. Drücken Sie den Gashebel (B), und kontrollieren
Sie, ob er beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurückkehrt.
4. Starten Sie den Motor, und geben Sie Vollgas.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und kontrollieren Sie,
ob die Sägekette stehen bleibt.
6. Wenn sich die Kettensäge im Leerlauf des Motors
dreht, überprüfen Sie die Stellschraube für den
Leerlauf am Vergaser.
Schutz
Die Schutzvorrichtung verhindert, dass der Anwender
von umherfliegenden Gegenständen getroffen wird. Die
Schutzvorrichtung verhindert auch ein unbeabsichtigtes
Berühren zwischen dem Bediener und der Sägekette.
• Stellen Sie sicher, dass der Schutz für den Betrieb in
Verbindung mit dem Gerät zugelassen ist.
• Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall ohne die
Schutzvorrichtung.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schutz nicht
beschädigt ist. Ersetzen Sie den Schutz, wenn
dieser verschlissen ist oder Risse aufweist.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
• Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff
oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den
unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl, und lassen
Sie das Gerät trocknen. Entfernen Sie
unerwünschten Kraftstoff aus dem Gerät.
• Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschüttet haben.
• Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper
gelangen, denn dies kann zu Verletzungen führen.
Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie
diesen mit Wasser und Seife ab.
• Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Öl oder
Kraftstoff auf das Gerät oder auf Ihren Körper
verschüttet haben.
• Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht
ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten.
• Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist
feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und
können zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
• Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn sie
sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf
ausreichende Belüftung.
• Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
84
658 - 010 - 29.10.2020
• Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder Motors ab.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor
läuft.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist,
bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
• Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn Sie
sich in einem Innenraum befinden. Eine mangelhafte
Luftzirkulation kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen durch Ersticken oder eine
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Drehen Sie den Tankdeckel sorgfältig zu, da
ansonsten Brandgefahr besteht.
• Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem
Abstand von mindestens 3 m von der Stelle auf, wo
Sie den Tank befüllt haben.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
• Stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff austreten
kann, wenn Sie das Gerät oder den
Kraftstoffbehälter transportieren.
• Bringen Sie weder das Gerät noch einen
Kraftstoffbehälter in Bereiche mit offenem Feuer,
Funkenbildung oder Zündflammen. Stellen Sie
sicher, dass sich im Lagerbereich keine offene
Feuerquelle befindet.
• Verwenden Sie nur zugelassene Behälter, wenn Sie
den Kraftstoff transportieren oder einlagern.
• Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das Gerät
für längere Zeit einlagern. Entsorgen Sie den
Kraftstoff an Orten, die durch die lokalen
gesetzlichen Bestimmungen dafür vorgesehen sind.
• Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es für längere Zeit
einlagern.
• Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie das
Gerät einlagern, um sicherzustellen, dass der Motor
nicht unbeabsichtigt starten kann.
Sicherheitshinweise für die Wartung
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie mit
Wartungsarbeiten am Gerät beginnen, mit
Ausnahme von Vergasereinstellungen.
• Lassen Sie mit Ausnahme der unter
Seite 89
aufgeführten Aufgaben alle
Wartung auf
Wartungsarbeiten von einem autorisierten Händler
durchführen.
• Stellen Sie sicher, dass die Motorsäge stoppt, wenn
der Gashebel losgelassen wird.
• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Kraftstoffgemisch.
• Halten Sie alle Kappen und Befestigungselemente
korrekt angezogen.
• Die Verwendung von nicht zugelassenen
Ersatzteilen oder der Ausbau von
Sicherheitseinrichtungen kann zu einer
Beschädigung des Geräts führen. Außerdem besteht
die Gefahr von Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen. Verwenden Sie nur
empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Modifizieren
Sie Ihr Gerät nicht.
• Um einen sicheren Betrieb mit hoher Leistung zu
gewährleisten, halten Sie die Sägekette stets scharf
und sauber.
• Befolgen Sie die Anweisungen für das Schmieren
und Auswechseln von Zubehörteilen.
• Untersuchen Sie das Gerät auf beschädigte Teile.
Vergewissern Sie sich vor Weiterverwendung des
Geräts, dass der beschädigte Schutz oder das
beschädigte Teil richtig funktioniert. Untersuchen Sie
das Gerät auf defekte oder falsch ausgerichtete
Teile sowie auf Teile, die sich nicht frei bewegen.
Untersuchen Sie das Gerät auf andere
Bedingungen, die den einwandfreien Betrieb
beeinträchtigen könnten. Sorgen Sie dafür, dass das
Gerät korrekt montiert ist. Sofern in der
Bedienungsanleitung nicht anders angegeben, muss
ein beschädigter Schutz oder ein anderes
beschädigtes Teil von einem autorisierten Händler
repariert oder ausgetauscht werden.
• Wenn es nicht in Betrieb ist, bewahren Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort auf.
• Verwenden Sie bei Transport oder Lagerung des
Geräts einen Transportschutz.
• Verwenden Sie kein Altöl. Altöl stellt eine Gefahr für
den Bediener dar und kann Schäden am Gerät und
in der Umwelt verursachen.
Montage
WARNUNG: Lesen Sie vor der Montage des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
658 - 010 - 29.10.202085
So montieren Sie Führungsschiene und
Kette
1. Um während der Montage einen unbeabsichtigten
Start zu verhindern, entfernen Sie die Zündkappe
von der Zündkerze.
2. Entfernen Sie die Schienenmuttern und die
Kettenradabdeckung. Entfernen Sie den
Transportschutz (A). (Abb. 37)
3. Platzieren Sie die Führungsschiene oberhalb der
Schienenbolzen. Bringen Sie die Führungsschiene in
ihre hinterste Stellung. (Abb. 38)
4. Ziehen Sie für eine Motorsäge geeignete
Schutzhandschuhe an.
5. Heben Sie die Sägekette über das
Kettenantriebsrad, und passen Sie sie in die Nut in
der Führungsschiene ein. Beginnen Sie an der
Oberkante der Führungsschiene. (Abb. 39)
6. Achten Sie darauf, dass die Schneiden der
Sägezähne auf der Oberkante der Führungsschiene
nach vorn gerichtet sind.
7. Bringen Sie die Abdeckung des Antriebskettenrads
wieder an, und platzieren Sie den Stift der
Ketteneinstellung in der Aussparung der
Führungsschiene.
8. Stellen Sie sicher, dass die Treibglieder der
Sägekette korrekt in das Kettenantriebsrad passen.
Stellen Sie auch sicher, dass die Sägekette korrekt
in die Nut der Führungsschiene eingreift.
9. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene mit den
Fingern fest.
10. Spannen Sie die Sägekette mit dem Kombischlüssel,
indem Sie die Kettenspannschraube im
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 40). Ziehen Sie die
Sägekette so weit an, dass sie nicht mehr unterhalb
der Führungsschiene durchhängt, jedoch leicht von
Hand gedreht werden kann. (Abb. 41)
11. Halten Sie die Spitze der Führungsschiene hoch,
während Sie die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel anziehen. (Abb. 42)
• Überprüfen Sie die Kettenspannung nach der
Montage einer neuen Sägekette häufig, bis sich
die Sägekette eingelaufen hat.
• Kontrollieren Sie die Kettenspannung in
regelmäßigen Abständen. Eine korrekte
Kettenspannung führt zu guter Schnittleistung
und langer Lebensdauer.
So setzen Sie die Kettenbremse zurück
Wenn der Kupplungsdeckel versehentlich entfernt wird,
während die Kettenbremse verriegelt ist, muss die
Kettenbremse gelöst werden, damit der
Kupplungsdeckel wieder montiert werden kann, ohne an
der Kupplungstrommel zu klemmen.
ACHTUNG: Die Kettenbremse steht unter
Spannung. Setzen Sie die Kettenbremse
vorsichtig zurück
Hinweis: Halten Sie beim Versuch, die Bremse
zurückzusetzen, nicht das Bremsband fest.
1. Richten Sie die Kerben am Universalschlüssel aus,
sodass diese über das Drehglied der Bremse
passen. (Abb. 43)
2. Zum Zurücksetzen der Bremse drehen Sie das Glied
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Das vordere
Glied wird sich nach dem Lösen der Kettenbremse in
der nach unten gedrehten Position befinden. (Abb.
44) (Abb. 45)
Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie vor der Nutzung des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
So verwenden Sie den Kraftstoff
ACHTUNG: Dieses Gerät hat einen
Zweitaktmotor. Verwenden Sie eine
Mischung aus Benzin und Zweitakt-Motoröl.
Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte
Menge an Öl für das Gemisch verwenden.
Ein falsches Verhältnis von Benzin und Öl
kann zu Schäden am Motor führen.
Kraftstoffmischungsverhältnis
Das Mischungsverhältnis von Benzin und
Zweitaktmotorenöl beträgt 50:1 (2 %).
Benzin
1 US gal77 ml
1 UK gal95 ml
86658 - 010 - 29.10.2020
Öl für Zweitaktmotoren
BenzinÖl für Zweitaktmotoren
5 l100 ml
So stellen Sie die Kraftstoffmischung her
1. Bestimmen Sie die richtige Menge an Kraftstoff und
Motoröl (Mischungsverhältnis 50:1). Bereiten Sie
keine größere Menge Gemisch zu, als Sie für 30
Tage benötigen. Siehe
Kraftstoff auf Seite 86
2. Füllen Sie die halbe Benzinmenge in einen sauberen
Kraftstoffbehälter ein, der mit einem AntiVerschüttventil ausgestattet ist.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin
mit einer höheren Ethanolkonzentration
als 10 % (E10). Dies kann das Gerät
beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin
mit einer geringeren Oktanzahl als
So verwenden Sie den
.
90 RON (87 AKI). Dies kann das Gerät
beschädigen.
Hinweis: Verwenden Sie Benzin mit einer höheren
Oktanzahl, wenn Sie das Gerät häufig und bei
kontinuierlich hoher Motordrehzahl verwenden.
3. Füllen Sie die gesamte Menge des Zweitaktmotoröls
in den Kraftstoffbehälter ein.
ACHTUNG: Verwenden Sie
grundsätzlich ein hochwertiges Motoröl,
das für luftgekühlte Zweitaktmotoren
bestimmt ist. Andere Ölsorten können
das Gerät beschädigen.
4. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung, um die Anteile
zu vermengen.
5. Fügen Sie dem Kraftstoffbehälter die restliche
Benzinmenge hinzu.
6. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung, um die Anteile
zu vermengen.
7. Füllen Sie den Kraftstofftank des Geräts mit der
Kraftstoffmischung. Siehe
Kraftstoff auf Seite 86
So verwenden Sie den
.
So füllen Sie den Kraftstofftank
1. Vergewissern Sie sich, dass Sie die korrekte
Kraftstoffmischung in einem Kraftstoffbehälter mit
Anti-Verschüttventil hergestellt haben.
2. Wenn sich Kraftstoff auf dem Behälter befindet,
entfernen Sie diesen, und lassen Sie den Behälter
trocknen.
3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich um den
Tankverschluss sauber ist.
4. Entfernen Sie den Kraftstofftankdeckel.
5. Schütteln Sie den Kraftstoffbehälter, bevor Sie die
Kraftstoffmischung in den Kraftstofftank einfüllen.
6. Bringen Sie den Kraftstofftankdeckel wieder an.
So schmieren Sie die Sägekette
Das Gerät verfügt über ein automatisches
Schmiersystem. Kettenöl- und Kraftstofftank sind so
dimensioniert, dass der Kraftstoff zur Neige geht, bevor
das Sägekettenöl verbraucht ist. Diese
Sicherheitsfunktion setzt voraus, dass das richtige
Kettenöl verwendet wird und die Anweisungen befolgt
werden.
1. Verwenden Sie ein pflanzliches Sägekettenöl oder
ein gewöhnliches Kettenöl.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Bereich um den
Deckel des Kettenöltanks sauber ist.
3. Entfernen Sie den Deckel des Kettenöltanks.
4. Füllen Sie den Kettenöltank mit dem empfohlenen
Kettenöl.
5. Bringen Sie den Deckel des Kettenöltanks wieder
an.
Starten und stoppen
Vor dem Starten des Motors
• Untersuchen Sie das Gerät auf fehlende,
beschädigte, lose oder abgenutzte Teile.
• Überprüfen Sie die Muttern, Schrauben und Bolzen.
• Überprüfen Sie den Luftfilter.
• Überprüfen Sie die Gashebelsperre und den
Gashebel auf korrekte Funktion.
• Überprüfen Sie den Stoppschalter auf korrekte
Funktion.
• Untersuchen Sie das Gerät auf austretenden
Kraftstoff.
• Überprüfen Sie die Schärfe und Spannung der
Sägekette.
So starten Sie bei kaltem Motor
1. Bewegen Sie den Handschutz nach vorne, um die
Kettenbremse zu aktivieren. (Abb. 46)
2. Ziehen Sie den Choke-Hebel vollständig heraus.
(Abb. 47)
3. Drücken Sie 6-mal auf die Kraftstoffpumpenblase.
(Abb. 48)
4. Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand
gegen den Boden.
5. Führen Sie Ihren rechten Fuß durch den hinteren
Handgriff.
6. Ziehen Sie den Startseilhandgriff langsam mit der
rechten Hand, bis Sie einen gewissen Widerstand
spüren.
7. Ziehen Sie mit Kraft am Startseilhandgriff. (Abb. 49)
ACHTUNG:
nicht bis zum Anschlag heraus. Lassen
Sie das Startseil nicht los, wenn es
vollständig ausgezogen ist. Lösen Sie
das Startseil langsam. Wenn Sie diese
Anweisungen nicht befolgen, kann es zu
Schäden am Motor kommen.
Hinweis: Betätigen Sie nicht den Gashebel, wenn
Sie den Motor starten.
8. Ziehen Sie weiter am Startseilhandgriff, bis der
Motor anspringt oder versucht zu starten (ziehen Sie
höchstens 5 Mal).
9. Bringen Sie den Choke-Hebel beim Starten oder
Anspringen des Motors in die mittlere Stellung. (Abb.
50)
10. Ziehen Sie weiter, bis der Motor anspringt.
11. Halten Sie den hinteren Handgriff mit der rechten
Hand und den vorderen Handgriff mit der linken
Hand. (Abb. 51)
12. Ziehen Sie den Handschutz sofort in Richtung des
vorderen Handgriffs nach hinten, um die
Kettenbremse freizugeben. (Abb. 52)
Ziehen Sie das Startseil
658 - 010 - 29.10.2020
87
Hinweis: Die Kette bewegt sich.
13. Lassen Sie sie dann 20-30 Sekunden bei erhöhter
Leerlaufdrehzahl laufen.
14. Ziehen Sie den Gashebel 8 bis 10 Sekunden
langsam, aber ganz, und lassen Sie ihn dann los.
(Abb. 53)
15. Lassen Sie sie dann 10 Sekunden bei normaler
Leerlaufdrehzahl laufen.
16. Ziehen Sie den Gashebel 5 Sekunden langsam,
aber ganz, um die Beschleunigung zu prüfen, und
lassen Sie ihn dann los.
17. Beginnen Sie mit dem Betrieb.
So starten Sie einen warmen Motor
1. Bewegen Sie den Handschutz nach vorne, um die
Kettenbremse zu aktivieren.
2. Ziehen Sie den Choke-Hebel vollständig heraus.
3. Drücken Sie 6-mal auf die Kraftstoffpumpenblase.
4. Drücken Sie den Choke-Hebel vollständig hinein.
5. Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand
gegen den Boden.
6. Führen Sie Ihren rechten Fuß durch den hinteren
Handgriff.
7. Ziehen Sie den Startseilhandgriff langsam mit der
rechten Hand, bis Sie einen gewissen Widerstand
spüren.
8. Ziehen Sie mit Kraft am Startseilhandgriff.
ACHTUNG:
nicht bis zum Anschlag heraus. Lassen
Sie das Startseil nicht los, wenn es
vollständig ausgezogen ist. Lösen Sie
das Startseil langsam. Wenn Sie diese
Anweisungen nicht befolgen, kann es zu
Schäden am Motor kommen.
Hinweis: Betätigen Sie nicht den Gashebel, wenn
Sie den Motor starten.
9. Ziehen Sie am Startseilhandgriff, bis der Motor
anspringt.
10. Halten Sie den hinteren Handgriff mit der rechten
Hand und den vorderen Handgriff mit der linken
Hand.
11. Ziehen Sie den Handschutz sofort in Richtung des
vorderen Handgriffs nach hinten, um die
Kettenbremse freizugeben.
Hinweis: Die Kette bewegt sich.
12. Warten Sie 10-15 Sekunden.
13. Ziehen Sie leicht am Gashebel, um den normalen
Leerlauf einzustellen.
Ziehen Sie das Startseil
14. Beginnen Sie mit dem Betrieb.
So starten Sie den Motor, wenn der Kraftstoff
zu heiß ist
Wenn das nicht Gerät startet, kann dies darauf
zurückzuführen sein, dass der Kraftstoff zu heiß ist.
Hinweis: Verwenden Sie stets neuen Kraftstoff, und
verringern Sie bei warmem Wetter die Betriebszeit.
1. Stellen Sie das Gerät an einem kühlen Ort ab, wo es
keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
2. Lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten lang
abkühlen.
3. Drücken Sie die Kraftstoffpumpenblase wiederholt
10-15 Sekunden.
4. Gehen Sie wie beim Starten eines kalten Motors vor.
Siehe
So starten Sie bei kaltem Motor auf Seite 87
So schalten Sie den Motor aus
• Drücken Sie den Stoppschalter, um den Motor
auszustellen.
Hinweis: Der Stoppschalter kehrt dann automatisch
wieder in seine Ausgangsstellung zurück.
So fällen Sie einen Baum
1. Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht vom Baum.
2. Schneiden Sie eine Kerbe von 1/3 des
Stammdurchmessers im rechten Winkel zur
Fallrichtung. (Abb. 54)
3. Stellen Sie den unteren horizontalen Kerbeschnitt
her. Dies verhindert ein Einklemmen der Sägekette
oder der Führungsschiene, wenn die zweite Kerbe
geschnitten wird.
4. Stellen Sie den Fällschnitt (X) mindestens 50 mm
höher als den horizontalen Kerbenschnitt her. Halten
Sie den Fällschnitt parallel zum horizontalen
Kerbenschnitt, damit ausreichend Holz für das
Brechmaß verbleibt. Sägen Sie nicht durch das
Brechmaß. Das Brechmaßholz verhindert, dass sich
der Baumstamm verdreht und in die falsche
Richtung fällt. (Abb. 55) (Abb. 56)
5. Der Baum beginnt zu fallen, wenn sich der
Fällschnitt dem Brechmaß nähert. Stellen Sie sicher,
dass der Baum in der richtigen Richtung fallen kann
und nicht nach hinten schwankt und die Sägekette
einklemmt. Um dies zu verhindern, beenden Sie den
Fällschnitt, bevor er vollständig gesägt worden ist.
Verwenden Sie Keile aus Holz, Kunststoff oder
Aluminium, um den Sägeschnitt zu verbreitern und
den Baum entlang der erforderlichen Linie fallen zu
lassen. (Abb. 57)
6. Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie das
Gerät aus dem Schnitt. Stellen Sie den Motor ab,
legen Sie das Gerät auf den Boden, und entfernen
.
88
658 - 010 - 29.10.2020
Sie sich auf dem vorgesehenen Fluchtweg. Achten
Sie auf von oben herabfallende Äste, und achten Sie
auf einen sicheren Stand. (Abb. 58)
So entasten Sie einen Baum
1. Verwenden Sie größere Äste, um den Baumstamm
vom Boden fernzuhalten.
2. Entfernen Sie kleine Äste mit einem einzigen Schnitt.
(Abb. 59)
3. Schneiden Sie Äste, die unter Spannung stehen, von
unten nach oben durch, um ein Einklemmen der
Sägekette oder der Führungsschiene zu verhindern.
So zersägen Sie einen Baumstamm
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die
Sägekette nicht den Boden berührt.
Wartung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem Reinigen,
Reparieren oder der Wartung des Geräts
das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie
sich damit vertraut.
Wartungsplan
Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten. Die
Wartungsintervalle werden anhand der täglichen
Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht jeden
Tag mit dem Gerät arbeiten, gelten andere Intervalle.
Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die
Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
finden. Wenden Sie sich bezüglich anderer
Wartungsarbeiten, die in dieser Betriebsanleitung nicht
aufgeführt sind, an ein autorisiertes Service Center.
Tägliche Wartung
• Reinigen Sie die Außenflächen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Sperre und der
Gashebel ordnungsgemäß funktionieren.
• Reinigen Sie die Kettenbremse, und stellen Sie
sicher, dass die Bremse ordnungsgemäß
funktioniert.
(Abb. 64)
• Untersuchen Sie den Kettenfänger auf
Beschädigung. Ersetzen Sie den Kettenfänger bei
Beschädigung.
(Abb. 65)
• Drehen Sie die Führungsschiene täglich, um für
gleichmäßigeren Verschleiß zu sorgen.
• Stellen Sie sicher, dass die Schmierbohrung in der
Führungsschiene nicht verstopft ist.
(Abb. 66)
• Reinigen Sie die Nut der Führungsschiene.
• Wenn der Stamm entlang seiner gesamten Länge
abgestützt ist, zersägen Sie ihn von oben aus. (Abb.
60)
• Wenn der Stamm an einem Ende abgestützt ist,
durchsägen Sie 1/3 des Durchmessers von
unterhalb des Stamms aus. (Abb. 61)
• Wenn der Stamm an beiden Enden abgestützt ist,
durchsägen Sie 1/3 des Durchmessers von oben
aus. Durchsägen Sie die restlichen 2/3 des
Durchmessers von unten aus, bis Sie auf den ersten
Schnitt treffen. (Abb. 62)
• Wenn Sie einen auf einem Hang liegenden Stamm
zersägen, halten Sie sich stets bergauf vom Stamm
auf. Durchsägen Sie den Stamm, während Sie die
vollständige Kontrolle über das Gerät behalten.
Geben Sie dann den Schnittdruck kurz vor dem
Ende des Schnittes frei, während Sie den hinteren
Griff und den vorderen Handgriff weiterhin fest
halten. (Abb. 63)
(Abb. 67)
• Stellen Sie sicher, dass die Führungsschiene und
die Sägekette ausreichend mit Öl versorgt werden.
• Untersuchen Sie die Sägekette auf:
• Risse an Nieten und Gliedern.
• Ungewöhnlich stark abgenutzte Nieten und
Glieder.
• Korrekte Spannung.
Falls erforderlich, ersetzen Sie die Sägekette.
• Schärfen Sie die Sägekette. Siehe
die Sägekette auf Seite 91
• Kontrollieren Sie das Kettenantriebsrad auf
übermäßigen Verschleiß und tauschen Sie es bei
Bedarf aus.
(Abb. 68)
• Reinigen Sie den Lufteinlass der Startvorrichtung.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern und
Schrauben fest angezogen sind.
• Vergewissern Sie sich, dass der Stoppschalter
ordnungsgemäß funktioniert.
• Untersuchen Sie den Motor, den Kraftstofftank und
die Kraftstoffleitungen auf Undichtigkeiten.
• Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht rotiert,
wenn der Motor im Leerlauf ist.
So schärfen Sie
.
Wöchentliche Wartung
• Vergewissern Sie sich, dass das Kühlsystem
ordnungsgemäß funktioniert.
• Stellen Sie sicher, dass Startvorrichtung, Startseil
und Rückstellfeder ordnungsgemäß funktionieren.
• Stellen Sie sicher, dass die Vibrationsdämpfer nicht
beschädigt sind.
(Abb. 69)
658 - 010 - 29.10.2020
89
• Feilen Sie alle Grate an den Kanten der
Führungsschiene plan.
• Reinigen Sie den Funkenschutz des Schalldämpfers,
oder tauschen Sie ihn aus.
(Abb. 70)
• Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
• Reinigen Sie den Luftfilter. Montieren Sie einen
neuen Luftfilter, wenn er beschädigt oder zu stark
verschmutzt ist, sodass er nicht mehr vollständig
gereinigt werden kann. Siehe
auf Seite 90
für weitere Informationen.
Reinigen des Luftfilters
Monatliche Wartung
• Kontrollieren Sie das Bremsband an der
Kettenbremse auf Verschleiß. Wechseln Sie das
Bremsband aus, wenn seine Stärke an der am
stärksten verschlissenen Stelle weniger als 0,6 mm
beträgt.
(Abb. 71)
• Kontrollieren Sie Kupplungszentrum,
Kupplungstrommel und Kupplungsfeder auf
Verschleiß.
• Reinigen Sie die Zündkerze. Stellen Sie sicher, dass
der Elektrodenabstand korrekt ist.
(Abb. 72)
• Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
• Kontrollieren Sie den Kraftstofffilter und den
Kraftstoffschlauch. Tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
• Leeren Sie den Kraftstofftank.
• Leeren Sie den Öltank.
• Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
Jährliche Wartung
• Überprüfen Sie die Zündkerze.
• Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
• Reinigen Sie das Kühlsystem.
• Überprüfen Sie das Funkenfängernetz.
• Überprüfen Sie den Kraftstofffilter.
• Untersuchen Sie den Kraftstoffschlauch auf
Beschädigung.
• Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
Periodische Wartung
• Nach jeweils 50 Betriebsstunden muss der
Schalldämpfer durch ein autorisiertes Service Center
instandgesetzt bzw. ausgetauscht werden.
• Die Zündkerze muss gewartet werden, wenn:
• Die Leistung des Motors zu niedrig ist.
• Der Motor sich schwer starten lässt.
• Der Motor nicht ordnungsgemäß im Leerlauf
funktioniert.
• Kontrollieren Sie die Schmierung der Sägekette bei
jedem Nachfüllen von Kraftstoff. Siehe
die Schmierung der Sägekette auf Seite 91
So prüfen Sie
.
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein
Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist und der
Luftfilterdeckel befestigt wurde, bevor Sie die
Leerlaufdrehzahl einstellen.
1. Drehen Sie die mit „T“ markierte Stellschraube für
den Leerlauf im Uhrzeigersinn, bis sich die
Sägekette zu drehen beginnt.
2. Drehen Sie die mit „T“ markierte Stellschraube für
den Leerlauf entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die
Sägekette zum Stillstand kommt.
3. Die Leerlaufdrehzahl muss niedriger sein als die
Geschwindigkeit, bei der sich die Sägekette zu
drehen beginnt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig
eingestellt, wenn der Motor in allen Stellungen
gleichmäßig läuft.
So reinigen Sie den Funkenschutz
1. Reinigen Sie den Funkenschutz mit einer
Drahtbürste.
So warten Sie die Zündkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie die empfohlene
Zündkerze. Stellen Sie sicher, dass ein
Ersatzteil mit dem vom Hersteller gelieferten
Teil identisch ist. Eine falsche Zündkerze
kann zu Schäden am Gerät führen.
1. Untersuchen Sie die Zündkerze auf unerwünschtes
Material, wenn sich das Gerät nur schwer starten
und betreiben lässt. So verringern Sie die Gefahr
von unerwünschtem Material an den Elektroden der
Zündkerze:
a) Vergewissern Sie sich, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
2. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie schmutzig ist.
Stellen Sie sicher, dass der Elektrodenabstand
korrekt ist. (Abb. 72)
3. Tauschen Sie die Zündkerze bei Bedarf aus.
Reinigen des Luftfilters
1. Nehmen Sie Luftfilterdeckel und Luftfilter ab.
2. Reinigen Sie den Luftfilter mit warmer Seifenlauge.
Achten Sie darauf, dass der Luftfilter trocken ist,
bevor Sie ihn wieder einbauen.
3. Tauschen Sie den Luftfilter aus, falls er für eine
Reinigung zu stark verschmutzt ist. Tauschen Sie
einen beschädigten Luftfilter unbedingt aus.
90
658 - 010 - 29.10.2020
So schärfen Sie die Sägekette
Das Schneidwerkzeug
Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
und einem Tiefenbegrenzer (B). Die Schnitttiefe ergibt
sich aus der Tiefenbegrenzereinstellung (C), wobei es
sich um den Höhenunterschied zwischen Schneidezahn
und Tiefenbegrenzer handelt.
(Abb. 73)
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
berücksichtigen.
• Schärfwinkel.
(Abb. 74)
• Schnittwinkel.
(Abb. 75)
• Schärfposition.
(Abb. 76)
• Durchmesser der Rundfeile.
(Abb. 77)
So schärfen Sie die Schneidezähne
Verwenden Sie eine Rundfeile und eine Feilenlehre zum
Schärfen der Schneidezähne. Siehe
Sägekettenfeile und Sägekette auf Seite 94
Informationen zu den empfohlenen Maßen von Feile
und Feilenlehre für die an Ihrem Gerät montierte
Sägekette.
1. Sorgen Sie dafür, dass die Kette ordnungsgemäß
gespannt ist. Bei unzureichender Spannung ist die
Sägekette in seitlicher Richtung instabil, was das
korrekte Schärfen erschwert.
2. Schärfen Sie zuerst alle Zähne auf einer Seite.
Schärfen Sie dann die Schneidezähne von der
Innenseite aus, und verringern Sie den Druck bei der
Rückholbewegung.
3. Drehen Sie das Gerät um, und schärfen Sie die
Zähne auf der anderen Seite.
4. So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn
die Schneidezähne bis auf 4 mm Länge abgenutzt
sind, ist die Sägekette unbrauchbar und muss
ausgetauscht werden. (Abb. 78)
So justieren Sie die
Tiefenbegrenzereinstellung
Schärfen Sie zuerst die Schneidezähne, bevor Sie den
Tiefenbegrenzer justieren. Siehe
Schneidezähne auf Seite 91
Schneidezahns wird die Tiefenbegrenzung (=
Schnitttiefe) verringert. Um die maximale
Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe gesenkt
werden. Siehe
Sägekette auf Seite 94
Kombinationen aus Sägekettenfeile und
zur Ermittlung der korrekten
Kombinationen aus
für weitere
So schärfen Sie die
. Beim Schärfen des
Tiefenbegrenzereinstellung für die Sägekette Ihrer
Motorsäge.
(Abb. 79)
(Abb. 80)
Hinweis: Diese Empfehlung setzt voraus, dass die
Länge der Schneidezähne nicht unnormal verkürzt
worden ist.
Verwenden Sie eine Flachfeile und eine Schärflehre
zum Einstellen der Tiefenlehre.
1. Setzen Sie die Schärflehre über die Sägekette.
Informationen über die Verwendung der Schärflehre
sind auf der Verpackung angegeben.
2. Mit der Flachfeile den überschüssigen Teil der
Tiefenbegrenzernase abfeilen. Der
Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim
Feilen über die Lehre kein Widerstand mehr zu
spüren ist.
So spannen Sie die Sägekette
Hinweis: Überprüfen Sie die Spannung einer neuen
Sägekette während der Einlaufzeit häufig.
1. Lösen Sie die Muttern der Führungsschiene, die den
Kupplungsdeckel halten. Benutzen Sie dazu den
Kombischlüssel. (Abb. 81)
2. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene dann
so fest wie möglich von Hand an.
3. Heben Sie die Oberseite der Führungsschiene an,
und dehnen Sie die Sägekette durch Drehen der
Kettenspannschraube aus. Benutzen Sie dazu den
Kombischlüssel. Spannen Sie die Sägekette, bis sie
an der Unterseite der Führungsschiene nicht mehr
durchhängt. (Abb. 82)
4. Ziehen Sie die Muttern der Führungsschiene mit
dem Kombischlüssel an, und heben Sie gleichzeitig
die Führungsschienenspitze an. (Abb. 83)
5. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette leicht von
Hand gezogen werden kann und nicht durchhängt.
(Abb. 84)
So schmieren Sie die
Schneidausrüstung
So prüfen Sie die Schmierung der Sägekette
Überprüfen Sie die Schmierung der Sägekette bei jedem
Nachfüllen von Kraftstoff.
1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der
Führungsschiene auf eine hellfarbige Oberfläche in
einem Abstand von etwa 20 cm.
2. Nach einer Laufzeit von 1 Minute erscheint eine
Öllinie auf der hellen Oberfläche.
3. Wenn nach 1 Minute keine Öllinie sichtbar ist,
reinigen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene.
Reinigen Sie die Nut in der Kante der
658 - 010 - 29.10.2020
91
Führungsschiene. Stellen Sie sicher, dass sich der
Umlenkstern der Führungsschiene frei dreht und es
keine Verstopfungen in der Schmierbohrung gibt.
Reinigen und schmieren Sie den Umlenkstern.
4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der
Schiene auf eine hellfarbige Oberfläche in einem
Abstand von etwa 20 cm.
Transport
• Verwenden Sie beim Transport den Transportschutz
an der Schneidausrüstung, um Verletzungen zu
vermeiden.
Lagerung
• Lagern Sie das Gerät grundsätzlich an einem
sicheren Ort, wenn es nicht in Betrieb ist.
Undichtigkeiten und Dämpfe, die aus dem Gerät
entweichen, können mit Funken oder offenen
Flammen in Kontakt kommen, die beispielsweise
von Elektrogeräten, elektrischen Mähern, Relais/
Schaltern und Boilern erzeugt werden.
• Bewahren Sie Kraftstoff stets in einem zugelassenen
Behälter auf.
• Leeren Sie den Kraftstoff- und Kettenöltank, wenn
das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg
Technische Daten
5. Nach einer Laufzeit von 1 Minute erscheint eine
Öllinie auf der hellen Oberfläche.
6. Wenn nach 1 Minute keine Öllinie sichtbar ist,
wenden Sie sich an Ihren autorisierten Händler.
• Sorgen Sie dafür, dass sich das Gerät während des
Transports nicht bewegen kann.
eingelagert werden soll. Entsorgen Sie die
verbrauchten Flüssigkeiten vorschriftsmäßig.
• Verwenden Sie bei der Lagerung den
Transportschutz an der Schneidausrüstung, um
Verletzungen zu vermeiden.
• Entfernen Sie die Zündkappe von der Zündkerze,
und aktivieren Sie die Kettenbremse vor der
Lagerung.
Einheit
Technische Daten des Motors
Hubraumcm
ZündkerzeChampion RCJ7Y
Elektrodenabstandmm (Zoll)0,5 (0,02)
Kraftstofftankinhaltcm
Leerlaufdrehzahlmin
Ausgangsleistung bei 9000 min
Emissions-Dauerhaltbarkeitsperiodeh50
Lärm- und Vibrationsdaten
Äquivalente Vibrationspegel, a
26
Der äquivalente Schalldruckpegel ergibt sich gemäß ISO-Norm ISO 22867 durch die energetische Addition
zeitgewichteter Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
92658 - 010 - 29.10.2020
-1
, vorderer Handgriff
hveq
26
3
3
-1
kW1,4
2
m/s
120 Mark II
(P02138HV)
38
300
2800-3200
5,3
120 Mark II
(P02138HV)
6,7
Äquivalente Vibrationspegel, a
Schallleistungspegel, garantiert [LWA)
Gemessener Schallleistungspegel
, hinterer Handgriff
hveq
28
29
Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners
Einheit
27
m/s
2
dB(A)116
dB(A)113
30
dB(A)100
Produktmaße
Gewicht (ohne Schneidausrüstung)kg4,9
Öltankinhaltcm
3
200
Kraftstoff- und Schmiersystem
Fördermenge der Ölpumpe bei 9000 min
Öltankinhaltcm
-1
ml/min7
3
200
Ölpumpe, TypAutomatisch
Sägekette und Führungsschiene
Standardlänge der Führungsschienecm (Zoll)35-40 (14-16)
Empfohlene Schienenlängencm (Zoll)35-45 (14-18)
Effektive Schnittlängecm (Zoll)34-39 (13,5-15,5)
Maximale Geschwindigkeit der Sägekettem/s22,3
8,3 (0,325)
Sägekettenteilungmm (Zoll)
9,52
Dicke der Treibglieder (Kettenstärke)mm (Zoll)1,3 (0,05)
Kettenantriebsrad-AusführungStirnrad
6 (Kettenantriebsrad
3/8)
Anzahl der Kettenantriebsradzähne
7 (Kettenantriebsrad
0,325)
27
Der äquivalente Schalldruckpegel ergibt sich gemäß ISO-Norm ISO 22867 durch die energetische Addition
zeitgewichteter Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
28
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L WA).
29
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L WA).
30
Der äquivalente Schalldruckpegel wird berechnet als zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für den äquivalenten Schalldruckpegel
ist eine Standardabweichung von 1 dB(A).
658 - 010 - 29.10.202093
Zubehör
Kombinationen aus Führungsschiene
und Sägekette
Die unten angegebene Schneidausrüstung ist für das
Gerät zugelassen.
FührungsschieneSägekette
Länge, cm (Zoll) Teilung, mm
(Zoll)
35 (14)9,52 (3/8)1,3 (0,050)7THusqvarna S93G
40 (16)9,52 (3/8)56
45 (18)9,52 (3/8)62
Kombinationen aus Sägekettenfeile und Sägekette
Anzeige, mm
(Zoll)
Max. Radius des
Umlenksterns
TypAnzahl der Treib-
Husqvarna H37
glieder
52
H375/32 Zoll/4,0 mm579 65 36-01
S93G5/32 Zoll/4,0 mm587 80 90-010,025 Zoll/
0,025 Zoll/
0,65 mm
0,65 mm
30°80°
30°60°
INHALT DER EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das beschriebene Gerät:
BeschreibungBenzinmotorsäge
MarkeHusqvarna
Plattform/Typ/ModellPlattform P02138HV, Mo-
dell 120 Mark II
ChargeSeriennummer ab Baujahr
2019
die folgenden EU-Richtlinien und -Vorschriften voll
erfüllt:
94658 - 010 - 29.10.2020
Richtlinie/VorschriftBeschreibung
2006/42/EG„über Maschinen“
2014/30/EGEMV-Richtlinie
2000/14/EG„über umweltbelastende
Geräuschemissionen“
2011/65/EG„Beschränkung der Ver-
wendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO 12100, EN ISO
11681-1, CISPR 12, ISO 14982, EN 50581
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser
Bedienungsanleitung und in der signierten EUKonformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V.
Die Intertek GmbH, angemeldete Prüfstelle für
Maschinen (angemeldet unter 0905), Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen, Deutschland, hat eine
EG-Typenprüfung gemäß 2006/42/EG, Artikel 12, Punkt
3b durchgeführt. Das Typenprüfungszertifikat gemäß
Anhang IX gilt, wie auf der unterzeichneten
Konformitätserklärung angegeben, für alle
Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem
Gerät angegeben.
Dieses Gerät entspricht dem Geräteexemplar, das die
EG-Typenprüfung durchlaufen hat.
οδηγίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία.
96658 - 010 - 29.10.2020
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο
προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για
άλλες εμπορικές περιοχές.
Ευθύνη προϊόντος
Όπως αναφέρεται στη νομοθεσία περί ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
οφείλονται στο προϊόν μας εάν:
Ασφάλεια
Ορισμοί για την ασφάλεια
Οι παρακάτω ορισμοί παρέχουν το βαθμό σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τραυματισμός ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζημιά του προϊόντος.
Περιεχόμενα Αυτές οι πληροφορίες διευκολύνουν τη
χρήση του προϊόντος.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
• Χρησιμοποιήστε σωστά το προϊόν. Λόγω της
εσφαλμένης χρήσης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος. Χρησιμοποιήστε το προϊόν
μόνο για τις εργασίες που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλες
εργασίες.
• Να διαβάσετε, να κατανοήσετε και να τηρείτε τις
οδηγίες που παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τηρείτε τα σύμβολα ασφαλείας και τις οδηγίες
ασφαλείας. Εάν ο χειριστής δεν τηρεί τις οδηγίες και
τα σύμβολα, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός,
ζημιά ή θάνατος.
• Μην απορρίψετε αυτό το εγχειρίδιο. Χρησιμοποιήστε
τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση, τη χρήση και τη
διατήρηση του προϊόντος σε καλή κατάσταση.
Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για τη σωστή
εγκατάσταση των εξαρτημάτων και των
παρελκόμενων. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα
εξαρτήματα και παρελκόμενα.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει
υποστεί ζημιά. Να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Να εκτελείτε μόνο τις εργασίες
συντήρησης που αναφέρονται σε οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ένα
εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
• Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει όλες τις
καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη
χρήση του προϊόντος. Να είστε προσεκτικοί και να
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν και μην εκτελείτε συντήρηση σε αυτό, εάν
δεν είστε σίγουροι για την κατάσταση. Απευθυνθείτε
σε έναν ειδικό για το προϊόν, τον αντιπρόσωπό σας,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις για πληροφορίες.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του
στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί από
τις αρχικές του προδιαγραφές. Μην αλλάξετε ένα
εξάρτημα του προϊόντος χωρίς έγκριση από τον
κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα
που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Λόγω της
εσφαλμένης συντήρησης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος.
• Μην εισπνέετε τις αναθυμιάσεις της εξάτμισης από
τον κινητήρα. Αν εισπνεύσετε αναθυμιάσεις της
εξάτμισης, αναθυμιάσεις λαδιού αλυσίδας και
πριονίδια για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος για την υγεία.
• Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό
χώρο ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι αναθυμιάσεις
της εξάτμισης είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Η
ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου
του άνθρακα.
• Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
κατά τη λειτουργία του. Το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα ιατρικά
εμφυτεύματα. Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν,
συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον κατασκευαστή
του ιατρικού εμφυτεύματος.
• Μην επιτρέψετε σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
προϊόν.
• Μην επιτρέψετε σε άτομα που δεν έχουν διαβάσει τις
οδηγίες να χρησιμοποιήσουν το προϊόν.
• Αν το προϊόν χρησιμοποιείται από ένα άτομο με
μειωμένη σωματική ή διανοητική ικανότητα, θα
πρέπει πάντα να το επιβλέπετε. Πρέπει να είναι
παρών ένας υπεύθυνος ενήλικας ανά πάσα στιγμή.
• Ασφαλίστε το προϊόν σε σημείο στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά και μη εγκεκριμένα άτομα.
• Το προϊόν μπορεί να εκτινάξει αντικείμενα και να
προκληθούν τραυματισμοί. Τηρείτε τις οδηγίες
658 - 010 - 29.10.2020
97
ασφαλείας για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
ή θανάτου.
• Μην απομακρύνεστε από το προϊόν όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία. Σβήστε τον κινητήρα
και βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν περιστρέφεται.
• Ο χειριστής του προϊόντος είναι υπεύθυνος σε
περίπτωση ατυχήματος.
• Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Ανατρέξτε στην εθνική ή τοπική νομοθεσία. Μπορεί
να εμποδίσει ή να μειώσει τη λειτουργία του
προϊόντος σε ορισμένες περιπτώσεις.
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
• Η συνεχής ή τακτική λειτουργία του προϊόντος
μπορεί να προκαλέσει σύνδρομο Ρεϊνό ή αντίστοιχα
προβλήματα υγείας λόγω των δονήσεων. Αν
χρησιμοποιείτε το προϊόν συνεχώς ή τακτικά, να
εξετάζετε συχνά την κατάσταση των χεριών και των
δαχτύλων σας. Αν τα χέρια ή τα δάχτυλά σας έχουν
αποχρωματιστεί ή αν παρατηρήσετε πόνο,
τσιμπήματα ή μούδιασμα, σταματήστε τις εργασίες
και απευθυνθείτε αμέσως σε έναν γιατρό.
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι πλήρως
συναρμολογημένο πριν από τη χρήση του.
• Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει την εκτίναξη
αντικειμένων, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν
ζημιά στα μάτια. Να χρησιμοποιείτε πάντα
εγκεκριμένη προστασία των ματιών κατά τη χρήση
του προϊόντος.
• Να είστε προσεκτικοί! Ένα παιδί μπορεί να πλησιάσει
στο προϊόν εν αγνοία σας κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχουν άτομα
στο χώρο εργασίας. Σταματήστε τη λειτουργία του
προϊόντος εάν ένα άτομο μπει στο χώρο εργασίας.
(Εικ. 21)
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε πάντα τον έλεγχο του
προϊόντος.
• Πρέπει να χειρίζεστε το προϊόν και με τα δύο χέρια.
Μην χειρίζεστε το προϊόν με το ένα χέρι. Ο χειρισμός
με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό στο χειριστή ή/και σε άλλους
παρευρισκόμενους.
• Κρατήστε την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό
σας χέρι και την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας
χέρι. Να κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του
σώματός σας.
(Εικ. 22)
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν είστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ ή
άλλων φαρμάκων.
• Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν δεν μπορείτε
να λάβετε βοήθεια σε περίπτωση ατυχήματος. Να
ενημερώνετε πάντα τους γύρω σας πριν ξεκινήσετε
να χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Μην γυρίζετε με το προϊόν πριν να βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα στην περιοχή ασφαλείας.
• Απομακρύνετε όλα τα ανεπιθύμητα υλικά από την
περιοχή εργασίας πριν ξεκινήσετε. Εάν η αλυσίδα
χτυπήσει κάποιο αντικείμενο, το αντικείμενο μπορεί
να εκτιναχθεί και να προκληθεί τραυματισμός ή
ζημιά. Γύρω από την αλυσίδα μπορεί να τυλιχθεί
ανεπιθύμητο υλικό και να προκαλέσει ζημιά.
• Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε κακές καιρικές
συνθήκες, όπως ομίχλη, βροχή, ισχυρούς ανέμους,
κίνδυνο κεραυνού ή άλλες καιρικές συνθήκες.
Μπορεί να προκύψουν επικίνδυνες συνθήκες, όπως
ολισθηρές επιφάνειες, λόγω κακοκαιρίας.
• Φροντίστε να είστε σε θέση να μετακινείστε ελεύθερα
και να εργάζεστε σε σταθερή θέση.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να πέσετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν. Μην γέρνετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο σας χέρια.
Κρατήστε την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό
σας χέρι και την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας
χέρι. Να κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του
σώματός σας.
• Η αλυσίδα πριονιού αρχίζει να περιστρέφεται, αν το
χειριστήριο τσοκ είναι στη θέση του τσοκ κατά την
εκκίνηση του κινητήρα.
• Σβήστε τον κινητήρα πριν μετακινήσετε το προϊόν.
• Μην ακουμπάτε το προϊόν με τον κινητήρα σε
λειτουργία.
• Σταματήστε τον κινητήρα πριν αφαιρέσετε τα
ανεπιθύμητα υλικά από το προϊόν. Αφήστε την
αλυσίδα να σταματήσει πριν απομακρύνετε το
κομμένο υλικό, είτε εσείς είτε ο βοηθός σας.
• Μην χειρίζεστε αυτό το προϊόν επάνω σε δέντρο. Ο
χειρισμός του προϊόντος πάνω σε δέντρο μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
(Εικ. 23)
• Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να είναι
ενεργοποιημένο όταν εκκινείται το προϊόν, ώστε να
μειώνεται ο κίνδυνος επαφής με την αλυσίδα του
πριονιού κατά την εκκίνηση.
(Εικ. 24)
• Το κλώτσημα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο, πρέπει να γνωρίζετε τις
αιτίες του κλωτσήματος και τον τρόπο με τον οποίο
θα τις αποφεύγετε.
• Να τηρείτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας για να
μειώσετε τον κίνδυνο κλωτσήματος και άλλες
δυνάμεις που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
• Να ρυθμίζετε τακτικά το τέντωμα της αλυσίδας του
πριονιού για να βεβαιώνεστε ότι δεν έχει χαλαρώσει.
Μια χαλαρή αλυσίδα πριονιού μπορεί να βγει από τη
θέση της και να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο
τραυματισμό.
• Να μην κόβετε δέντρα χρησιμοποιώντας εσφαλμένη
διαδικασία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ατόμων, να χτυπήσει μια γραμμή παροχής ρεύματος
ή να προκαλέσει ζημιά σε περιουσία.
98
658 - 010 - 29.10.2020
• Ο χειριστής πρέπει να βρίσκεται προς την ανηφορική
πλευρά του εδάφους, καθώς το δέντρο είναι πιθανό
να κυλήσει ή να γλιστρήσει προς τα κάτω μετά την
κοπή του.
(Εικ. 25)
• Σχεδιάστε και προετοιμάσετε τη διαδρομή διαφυγής
σας προτού αρχίσετε την κοπή. Η διαδρομή
διαφυγής θα πρέπει να σχηματίζει γωνία περίπου
135 μοιρών με την κατεύθυνση ρίψης.
• 1. Περιοχή κινδύνου
• 2. Διαδρομή διαφυγής
• 3. Κατεύθυνση ρίψης
(Εικ. 26)
• Να σβήνετε πάντα τον κινητήρα προτού μετακινήσετε
το προϊόν.
• Να τοποθετήσετε σωστά τα πόδια σας στο έδαφος
και να μοιράζετε ομοιόμορφα το βάρος.
(Εικ. 27)
• Να χειρίζεστε το προϊόν μόνο με τα πόδια σας σε
σταθερό έδαφος. Χωρίς σταθερό έδαφος, ο
χειρισμός μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Μην χειρίζεστε το προϊόν πάνω σε σκάλα ή δέντρο.
(Εικ. 28)
Κλωτσήματα (τινάγματα), ολισθήσεις,
αναπηδήσεις και πτώσεις
Διάφορες δυνάμεις μπορεί να έχουν επιπτώσεις στον
ασφαλή έλεγχο του προϊόντος.
• Η ολίσθηση σημειώνεται όταν η λάμα γλιστρήσει ή
κινηθεί γρήγορα κατά μήκος του ξύλου.
• Η αναπήδηση σημειώνεται όταν η λάμα ανασηκώνει
το ξύλο και το αγγίζει ξανά και ξανά.
• Η πτώση σημειώνεται όταν το προϊόν πέσει κάτω
μετά την κοπή. Αυτό μπορεί να προκαλέσει την
επαφή της κινούμενης αλυσίδας με ένα μέρος του
σώματος ή άλλα αντικείμενα, προκαλώντας
τραυματισμό ή ζημιά.
• Το κλώτσημα (τίναγμα) σημειώνεται όταν το άκρο της
λάμας ακουμπήσει αντικείμενα και αρχίσει να
μετακινείται προς τα πίσω, προς τα πάνω ή ξαφνικά
προς τα εμπρός. Το κλώτσημα (τίναγμα) συμβαίνει
επίσης όταν το ξύλο κλείσει και μαγκώσει την
αλυσίδα πριονιού κατά την κοπή. Αν το προϊόν
ακουμπήσει ένα αντικείμενο στο ξύλο, μπορεί να
χάσετε τον έλεγχό του.
(Εικ. 29)
• Κλώτσημα (τίναγμα) από περιστροφή μπορεί να
συμβεί όταν η αλυσίδα έρθει σε επαφή με κάποιο
αντικείμενο στο επάνω άκρο της λάμας. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει το σκάλωμα της αλυσίδας
μέσα στο αντικείμενο, κάτι που προκαλεί το
στιγμιαίο σταμάτημα της αλυσίδας. Το
αποτέλεσμα είναι μια πολύ γρήγορη αντίστροφη
αντίδραση η οποία μετακινεί τη λάμα προς τα
πάνω και πίσω προς τον χειριστή.
(Εικ. 30)
(Εικ. 31)
• Το κλώτσημα (τίναγμα) από πιάσιμο μπορεί να
σημειωθεί όταν η αλυσίδα πριονιού σταματήσει
ξαφνικά κατά την κοπή. Το ξύλο κλείνει και
μαγκώνει την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού
κατά μήκος της επάνω πλευράς της λάμας. Η
απότομη διακοπή της αλυσίδας αναστρέφει τη
δύναμη της αλυσίδας και προκαλεί την
μετακίνηση του προϊόντος προς την αντίθετη
κατεύθυνση από εκείνη της περιστροφής της
αλυσίδας. Το προϊόν μετακινείται προς τα πίσω,
προς την κατεύθυνση του χειριστή.
(Εικ. 32)
• Το τράβηγμα μπορεί να σημειωθεί όταν η
αλυσίδα του πριονιού σταματά ξαφνικά όταν η
κινούμενη αλυσίδα ακουμπήσει ένα αντικείμενο
μέσα στο ξύλο κατά μήκος της κάτω πλευράς της
λάμας. Η απότομη διακοπή τραβάει το προϊόν
προς τα εμπρός και μακριά από τον χειριστή, κάτι
που μπορεί να προκαλέσει εύκολα την απώλεια
ελέγχου από τον χειριστή.
(Εικ. 33)
Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις διαφορετικές
δυνάμεις και πώς να τις αποτρέψετε πριν
χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Αποτροπή κλωτσημάτων (τινάγματα),
ολισθήσεων, αναπηδήσεων και πτώσεων
• Φροντίστε να κρατάτε το προϊόν σφιχτά ενώ
λειτουργεί ο κινητήρας. Βάλτε το δεξί σας χέρι στην
οπίσθια χειρολαβή και το αριστερό σας χέρι στην
εμπρόσθια χειρολαβή. Κρατήστε σφιχτά με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις χειρολαβές.
Μην τις αφήνετε.
• Κρατήστε τον έλεγχο του προϊόντος κατά την κοπή
και αφού το ξύλο πέσει στο έδαφος. Να μην αφήνετε
το βάρος του προϊόντος να πέσει προς τα κάτω μετά
την κοπή. (Εικ. 34)
• Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία κόβετε δεν έχει
μπλοκαριστεί. Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν, μην
αφήνετε το άκρο της λάμας να αγγίξει κορμούς,
κλαδιά ή άλλα εμπόδια.
• Να κόβετε σε υψηλές στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του
κινητήρα.
• Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε σε ύψος
πάνω από τον ώμο σας. (Εικ. 35)
• Να ακολουθείτε τις οδηγίες ακονίσματος και
συντήρησης του κατασκευαστή για την αλυσίδα
πριονιού.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές λάμες και
αλυσίδες πριονιού που ορίζονται από τον
κατασκευαστή.
• Αν η ρύθμιση του μετρητή βάθους είναι πολύ υψηλή,
αυξάνεται ο κίνδυνος κλωτσήματος.
658 - 010 - 29.10.2020
99
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
• Να χρησιμοποιείτε πάντα σωστό προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας κατά τη χρήση του
προϊόντος. Ο προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
δεν εξαλείφει τον κίνδυνο τραυματισμού. Ο
προσωπικός εξοπλισμός προστασίας μειώνει το
βαθμό τραυματισμού σε περίπτωση ατυχήματος.
• Γενικά, τα ρούχα θα πρέπει να είναι εφαρμοστά
χωρίς να περιορίζουν την ελευθερία κινήσεων.
• Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο κράνος προστασίας.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένη προστασία
αυτιών κατά τη χρήση του προϊόντος. Αν εκτεθείτε
στον θόρυβο για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί
να προκληθεί απώλεια ακοής.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή
προστατευτικό γείσο προσώπου, για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού από αντικείμενα που μπορεί
να εκτοξευθούν. Το προϊόν είναι ικανό να εκτοξεύσει
αντικείμενα, όπως ροκανίδια, μικρά κομμάτια ξύλου
κ.λπ, με μεγάλη δύναμη. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό, ιδιαίτερα στα μάτια.
• Να χρησιμοποιείτε γάντια προστασίας για χρήση με
αλυσοπρίονο.
• Να χρησιμοποιείτε παντελόνι προστασίας για χρήση
με αλυσοπρίονο.
• Να φοράτε μπότες για προστασία από αλυσοπρίονα
με ενίσχυση στα δάχτυλα και αντιολισθητική σόλα.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ένα κιτ πρώτων βοηθειών σε
μικρή απόσταση.
• Η εξάτμιση (σιγαστήρας), η λάμα, η αλυσίδα του
πριονιού ή και άλλες πηγές μπορεί να προκαλέσουν
σπινθήρες. Για να εμποδίσετε την πρόκληση
δασικών πυρκαγιών, πρέπει να έχετε πάντα
διαθέσιμα εργαλεία πυρόσβεσης και ένα φτυάρι.
Προστατευτικές διατάξεις στο προϊόν
• Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε τακτικά συντήρηση στο
προϊόν.
• Αυξάνεται η διάρκεια ζωής του προϊόντος.
• Μειώνεται ο κίνδυνος ατυχημάτων.
Ένας εγκεκριμένος αντιπρόσωπος ή ένα εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις πρέπει να εξετάζει τακτικά το προϊόν
για την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών.
• Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με κατεστραμμένο
εξοπλισμό προστασίας. Εάν το προϊόν έχει υποστεί
ζημιά, απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις.
Διακόπτης διακοπής λειτουργίας
Εκκινήστε τον κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας
σβήνει όταν μετακινείτε το διακόπτη τερματισμού
λειτουργίας στη θέση τερματισμού λειτουργίας.
Για να ελέγξετε την ασφάλεια της σκανδάλης
1. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη (B) είναι ασφαλισμένη
στο ρελαντί όταν αφήνετε την ασφάλεια σκανδάλης
(A). (Εικ. 36)
2. Πιέστε την ασφάλεια σκανδάλης (Α) και βεβαιωθείτε
ότι επιστρέφει στην αρχική της θέση όταν την
αφήνετε.
3. Πιέστε την σκανδάλη (Β) και βεβαιωθείτε ότι
επιστρέφει στην αρχική της θέση όταν την αφήνετε.
4. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και κατόπιν ανοίξτε στη
μέγιστη ταχύτητα.
5. Αφήστε την σκανδάλη και ελέγξτε εάν σταματά η
αλυσίδα του πριονιού.
6. Εάν η αλυσίδα του πριονιού περιστρέφεται με τον
κινητήρα στο ρελαντί, εξετάστε τη βίδα ρύθμισης
ρελαντί του καρμπυρατέρ.
Προφυλακτήρας
Ο προφυλακτήρας αποτρέπει την εκτίναξη αντικειμένων
προς την κατεύθυνση του χειριστή. Ο προφυλακτήρας
αποτρέπει επίσης την ακούσια του χειριστή με το
αλυσοπρίονο.
• Βεβαιωθείτε ότι επιτρέπεται στον προφυλακτήρα η
λειτουργία σε συνδυασμό με το προϊόν.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς τον
προφυλακτήρα.
• Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας δεν έχει υποστεί
ζημιά. Αντικαταστήστε τον αν έχει φθαρεί ή
καταστραφεί.
Ασφάλεια καυσίμου
• Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν υπάρχει
καύσιμο ή λάδι κινητήρα στο προϊόν. Αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο/λάδι και αφήστε το προϊόν να
στεγνώσει. Αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο από
το προϊόν.
• Εάν χύσετε καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα
αμέσως.
• Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί
να προκληθεί τραυματισμός. Εάν χύσετε καύσιμο στο
σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για να
αφαιρέσετε το καύσιμο.
• Μην βάλετε μπροστά τον κινητήρα εάν χύσετε λάδι ή
καύσιμο στο προϊόν ή στο σώμα σας.
• Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας
έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για
διαρροές.
• Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο. Το καύσιμο είναι
εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις είναι εκρηκτικές και
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο.
• Μην εισπνεύσετε τις αναθυμιάσεις καυσίμου, καθώς
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει επαρκής ροή αέρα.
• Μην καπνίζετε κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην τοποθετείτε ζεστά αντικείμενα κοντά στο
καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην προσθέτετε καύσιμο όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει πριν από
τον ανεφοδιασμό.
100
658 - 010 - 29.10.2020
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.