HURAKAN IP10F, IP30F, IP20F, IP80F, IP40F Operation And Maintenance Manual

...
IP10F-20F-30F-40F-60F-80F
IMPASTATRICE PLANETARIA
ROTARY KNEADER
PÉTRISSEUSE PLANÉTARIE
RÜHRMASCHINE MIT UMLAUFSYSTEM
AMASSADEIRA PLANETÁRIA
ПЛАНЕТАРНЫЙ ТЕСТОМЕС
Manuale d’ uso e manutenzione
Operation and maintenance manual
Manuel d’ emploi et d’ entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Инструкции по использованию и техобслуживанию
MOD098V01
IP10F-20F-30F-40F-60F-80F
IMPASTATRICE PLANETARIA
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
Scopo del manuale………………………………. Identificazione Costruttore e macchina………... Descrizione dell’ impastatrice…………………... Caratteristiche tecniche…………………………. Dimensioni d’ ingombro…………………………. Dispositivi di sicurezza…………………………... Informazioni sulla sicurezza………………….….
2 INFORMAZIONI SULL’ INSTALLAZIONE
Imballo e disimballo……………………………… Zona d’ installazione…………………………….. Collegamento elettrico…………………………...
4 4 5 5 6 6 6
8 8 8
3 INFORMAZIONI SULL’ USO E LA PULIZIA
Descrizione dei comandi…………………………. Montaggio pentola e utensile……………………. Uso dell’ impastatrice…………………………….. Quantità massime consigliate…………..….……. Pulizia a fine giornata….…………………………. Lunga inattività della macchina………………….
4 RICERCA GUASTI, RICICLAGGIO
Premessa………………………………………….. Inconvenienti, cause, rimedi…………………….. Smaltimento e riciclaggio…………………………
ALLEGATI
Catalogo ricambi Schema elettrico
9 9 10 10 11 11
12 12 12
Istruzioni originali
4
INFORMAZIONI
GENERALI
1
Scopo del manuale
Questo manuale è stato redatto dal Costruttore ed è parte integrante del corredo della macchina. Egli, in fase di progettazione e costruzione, ha posto particolare attenzione agli aspetti che possono provocare rischi alla sicurezza e alla salute delle persone che interagiscono con la macchina. Oltre al rispetto delle leggi vigenti in materia, egli ha adottato tutte le “regole della buona tecnica di costruzione”. Scopo di queste informazioni è quello di sensibilizzare gli utenti a porre particolare attenzione per prevenire qualsiasi rischio. La prudenza è comunque insostituibile. La sicurezza è anche nelle mani di tutti gli operatori che interagiscono con la macchina. Conservare questo manuale in un luogo appropriato, al fine di averlo sempre a portata di mano per la sua consultazione. Per mettere in evidenza alcune parti del testo, sono stati inseriti i seguenti simboli:
PERICOLO – ATTENZIONE: indica i pericoli che possono provocare gravi lesioni; è
necessario prestare attenzione.
INFORMAZIONI: indicazioni tecniche di particolare importanza.
Al presente manuale vengono allegati:
- Il certificato di garanzia in cui sono riportate le condizioni di garanzia dettate dal Costruttore.
- I documenti che attestano la conformità alle leggi vigenti in materia di sicurezza e salute delle persone.
Per qualsiasi richiesta di Assistenza tecnica, informazioni e ordini di ricambi, contattare il Rivenditore autorizzato.
Identificazione Costruttore e macchina
Identificazione Costruttore
Numero di matricola
Modello macchina
Dati tecnici
Marcatura di conformità
Anno di costruzione
Istruzioni originali
5
INFORMAZIONI
GENERALI
1
Descrizione dell’impastatrice
L’ impastatrice planetaria mod.”IP” è una macchina ad uso professionale per forni e pasticcerie, concepita per impastare, mescolare e “montare” qualsiasi prodotto alimentare. E’ costruita in tre differenti modelli:
IP10F (10 litri di capacità della pentola) IP20F (20 litri di capacità della pentola) IP30F (30 litri di capacità della pentola) IP40F (40 litri di capacità della pentola) IP60F (60 litri di capacità della pentola) IP80F (80 litri di capacità della pentola)
La macchina è realizzata con struttura rivestita in vernice antigraffio, facile da pulire. E’ provvista di dispositivi di sicurezza in conformità alle Direttive Europee. La dotazione prevede una serie di tre accessori (frusta, spatola, uncino) che rendono la macchina estremamente versatile, in grado di lavorare diversi tipi di impasto: pizza, pane, biscotti, croissant, brioche, bignè, pan di Spagna, pasta frolla, meringhe, puré, maionese, salse, panna montata, ecc. Le tre velocità ed il timer facilitano la lavorazione adattando, di volta in volta, le caratteristiche della macchina ai vari tipi di impasto. La pentola estraibile e l’ innesto rapido per gli utensili consentono di ridurre i tempi da parte dell’ operatore.
A Pentola B Coperchio pentola C Utensile D Maniglia bloccaggio pentola E Quadro comandi F Leva cambio marcia G Scivolo inserimento prodotto H Volantino sollevamento pentola
Caratteristiche tecniche
Descrizioni Unità di misura IP10F IP20F IP30F IP40F IP60F IP80F
Alimentazione di energia elettrica
V Hz Ph
230V 50Hz
1Ph
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz
3Ph/3Ph+N
230/400V 50Hz 3Ph/3Ph+N
Potenza kW (HP) 0,37(0,5) 0,55(0,75) 0,75 (1) 1,1 (1,5) 3 (4) 3,7 (5) Velocità (nr.3) rpm 95-175-320 70-210-360 Peso netto kg 37 98 195 200 450 520 Peso con imballo kg 38 111 220 225 520 590 Livello di rumorosità < 70 dB(A) Installazione Da banco A terra
Istruzioni originali
6
INFORMAZIONI
GENERALI
1
Dimensioni d’ ingombro
mm
A B C
mm
A
BC
IP10F
IP20F
IP30F
IP40F
IP60F
IP80F
500
570
800
800
1240
1240
470
570
670
670
980
980
740
1040
1240
1240
1780
1780
IP10F
IP20F
IP30F
IP40F
IP60F
IP80F
480
560
650
685
930
950
400
550
580
620
800
840
650
900
1050
1050
1500
1500
Dispositivi di sicurezza
Microinterruttore: arresta la
macchina quando si apre il coperchio della pentola. Alla successiva chiusura del coperchio, riavviare la macchina premendo il pulsante I
Teleruttore: in caso di mancata corrente accidentale, richiede il riavvio volontario della macchina
Microinterruttore: arresta la macchina quando si estrae la vasca dalla sua sede. All’ inserimento della pentola, riavviare la macchina premendo il pulsante I
Informazioni sulla sicurezza
È di basilare importanza consultare attentamente questo manuale prima di procedere alle operazioni di installazione e uso. La costante osservanza delle indicazioni contenute nel manuale garantisce la sicurezza dell’ uomo e della macchina.
Non manomettere per nessuna ragione i dispositivi di sicurezza.
Si raccomanda il rispetto rigoroso delle norme di sicurezza sul lavoro emanate dagli enti preposti in ogni
nazione.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose, conseguenti l’ inosservanza delle norme di sicurezza.
La corretta dislocazione della macchina, l’ illuminazione e la pulizia dell’ ambiente, sono condizioni importanti ai fini della sicurezza personale.
Non esporre la macchina agli agenti atmosferici.
L’ allacciamento a la messa in opera della macchina devono essere eseguiti solo da personale tecnico
specializzato.
Verificare che le caratteristiche dell’ impianto dove va installata la macchina corrispondano ai dati stampigliati sulla targa.
Accertarsi che la macchina sia collegata ad un impianto di messa a terra.
La zona di lavoro attorno alla macchina deve sempre essere mantenuta pulita e asciutta.
Utilizzare gli indumenti previsti dalle norme antinfortunistiche sul lavoro.
Questa macchina deve essere destinata solo all’ uso previsto; ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso.
Istruzioni originali
7
INFORMAZIONI
GENERALI
1
Verificare l’ idoneità e il peso dei prodotti da lavorare; non sovraccaricare la macchina oltre la sua capacità.
È vietato introdurre oggetti, utensili, mani o altro all’ interno delle parti pericolose.
Tenere la macchina fuori dalla portata dei bambini.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene utilizzata.
In caso di guasti e/o inconvenienti d’ uso, non effettuare personalmente le riparazioni ma rivolgersi al
Rivenditore autorizzato.
Richiedere ricambi originali.
Prima di procedere alla pulizia della macchina, scollegare l’ alimentazione elettrica staccando la spina.
Per la pulizia non utilizzare getti d’ acqua ad alta pressione.
Istruzioni originali
8
INFORMAZIONI
SULL’ INSTALLAZIONE
2
Imballo e disimballo
La macchina è imballata in cartone con l’ inserimento di poliestere espanso per garantire la perfetta integrità durante il trasporto.
Movimentare l’ imballo rispettando le istruzioni.
Aprire l’ imballo e verificare l’ integrità di tutti i
componenti. Conservare l’ imballo per futuri traslochi.
Effettuare il sollevamento della macchina come indicato e posizionarla nella zona adibita all’ installazione.
Zona d’ installazione
La zona prestabilita dovrà essere adeguatamente illuminata e dovrà disporre di presa di distribuzione dell’ energia elettrica. Il piano di appoggio deve essere sufficientemente ampio, ben livellato e asciutto. L’ installazione deve avvenire in ambienti con atmosfera non esplosiva. In ogni modo, l’ installazione deve essere eseguita tenendo conto anche delle leggi vigenti in materia di sicurezza sul lavoro.
Tabella Condizioni ambientali
Descrizioni Valori
Temperatura di funzionamento 0÷35 °C (32÷95 °F) Temperatura di magazzinaggio -15 a +65 °C (da –6.8 a +149 °F)
Umidità relativa
Massima 80% con temperatura ambiente di 20 °C
Massima 50% con temperatura ambiente tra 20÷60 °C
Polverosità ambientale Inferiore a 0.03 g/m³
Collegamento elettrico
PERICOLO – ATTENZIONE: Il collegamento elettrico alla
rete di alimentazione deve essere eseguito da personale specializzato.
Collegamento monofase 230V – 1Ph
Collegamento trifase 400V – 3Ph+N
Accertarsi della perfetta efficienza dell’ impianto di messa a terra dello stabilimento. Verificare che la tensione di linea (V) e la frequenza (Hz) corrispondano a quelli della macchina (Vedere la targhetta di identificazione e lo schema elettrico). La macchina è dotata di cavo elettrico al quale collegare una spina multipolare. La spina è da collegare ad un interruttore a muro provvisto di differenziale.
Collegamento trifase
Avviare la macchina per pochi attimi e verificare che la rotazione dell’ utensile sia corretta. Nel caso in cui la rotazione non sia corretta, togliere tensione ed invertire due delle tre fasi nella spina.
Istruzioni originali
9
INFORMAZIONI SULL’ USO
E LA PULIZIA
3
Descrizione dei comandi
1) Pulsante di start “I”
Premere il pulsante per avviare la rotazione dell’ utensile. L’ avvio è abilitato solo con coperchio chiuso e pentola inserita.
2) Pulsante di stop “0”
Premere il pulsante per arrestare la rotazione dell’ utensile.
3) Timer (solo mod.IP60F-80F)
Permette di impostare il tempo di lavorazione. Posizione di “marcia a tempo” (da 0 a 15 minuti): ruotare la manopola in senso orario sulla scala graduata. Posizione di ”marcia continua”: ruotare la manopola in senso antiorario nella posizione “Manuale”.
4) Leva cambio marcia
Permette di regolare la velocità di rotazione dell’ utensile in funzione della lavorazione da eseguire. Tre posizioni di marcia: 1 – 95rpm (mod.IP10F-20F-30F-40F); 70rpm (mod.IP60F-80F) 2 – 175rpm (mod.IP10F-20F-30F-40F); 210rpm (mod.IP60F-80F) 3 – 320rpm (mod.IP10F-20F-30F-40F); 360rpm (mod.IP60F-80F) Eseguire il cambio marcia solo a macchina spenta.
5) Volantino sollevamento pentola
Permette di alzare (rotazione oraria) oppure abbassare la pentola (rotazione antioraria).
Montaggio pentola e utensile
Pentola:
Abbassare completamente la staffa portapentola ruotando il volantino laterale in senso antiorario.
Inserire le maniglie laterali della pentola sui due perni presenti sulla staffa portapentola e serrare le due leve tirandole verso di sè.
Sollevare la pentola, così fissata, ruotando il volantino laterale in senso orario.
Utensile:
Abbassare completamente la pentola ruotando il volantino laterale in senso antiorario.
Aprire il coperchio ed inserire l’ utensile sull’ albero di trascinamento ruotandolo in senso antiorario per agganciarlo.
Chiudere il coperchio e sollevare la pentola ruotando il volantino laterale in senso orario.
Istruzioni originali
10
INFORMAZIONI SULL’ USO
E LA PULIZIA
3
Uso dell’ impastatrice
Regolare la velocità tramite l’ apposito cambio, in funzione della tipologia di lavorazione; per impasti duri selezionare una velocità bassa (1 o 2), per impasti teneri selezionare una velocità alta (2 o 3). Aprire il coperchio della pentola per immettere gli ingredienti dell’ impasto.
Chiudere il coperchio della pentola.
Selezionare il tempo di lavorazione tramite il timer (solo mod.IP60F-80F):”marcia continua” oppure
“marcia a tempo”.
Avviare la macchina premendo il pulsante di avviamento “I”; l’ avviamento avviene solo se la pentola è inserita e il coperchio è chiuso.
Al termine della lavorazione arrestare la macchina premendo il pulsante di arresto “0”; se è stata selezionata la “marcia a tempo” si ha l’ arresto automatico al ritorno del timer sullo zero (solo mod.IP60F-80F).
Ruotare in senso antiorario il volantino laterale fino all’ abbassamento massimo della pentola; agire quindi sulle maniglie di bloccaggio ed estrarre la pentola per scaricare il prodotto lavorato.
Al termine di una lavorazione, lavare la pentola e l’ utensile con acqua calda e detergenti.
Pulire con una spugna umida il coperchio.
Quantità massime consigliate
Riportiamo in tabella le quantità massime di prodotto da lavorare in funzione del tipo di utensile utilizzato e del tipo di impasto. I valori riportati sono indicativi in quanto correlati alle dosi d’ impasto.
INFORMAZIONI: Una quantità eccessiva di prodotto può comportare problemi di
surriscaldamento del motore.
Utensile Tipo di impasto
IP10F IP20F IP30F IP40F IP60F IP80F
Quantità massima
Frusta
.
Panna montata A volume Meringhe
0.5 kg di
zucchero
1.5 Kg di
zucchero
2.2 kg di
zucchero
3 kg di
zucchero
4.5 kg di
zucchero
6 kg di
zucchero
Pan di Spagna 10 uova 30 uova 45 uova 60 uova 90 uova 120 uova Albumi d’ uovo 12 uova 32 uova 48 uova 64 uova 96 uova 128 uova
Spatola
Purè
3.5 kg di patate
10 kg di
patate
15 kg di
patate
20 kg di
patate
30 kg di
patate
40 kg di
patate
Fondente
2 kg di
zucchero
6 kg di
zucchero
9 kg di
zucchero
12 kg di
zucchero
18 kg di
zucchero
24 kg di
zucchero
Carni
3.5 kg di
carne
10 kg di
carne
15 kg di
carne
20 kg di
carne
30 kg di
carne
40 kg di
carne
Uncino
Pizza
2 kg di
impasto
5 kg di
impasto
7.5 kg di impasto
10 kg di impasto
15 kg di impasto
20 kg di impasto
Pane
2 kg di
impasto
5 kg di
impasto
7.5 kg di impasto
10 kg di impasto
15 kg di impasto
20 kg di impasto
Pasta frolla
1.5 kg di farina
4 kg di
farina
6 kg di
farina
8 kg di
farina
12 kg di
farina
16 kg di
farina
Pasta per bignè
1.5 lt di acqua
4 lt di
acqua
6 lt di
acqua
8 lt di
acqua
12 lt di
acqua
16 lt di
acqua
Pasta per brioche
2 kg di
farina
5 kg di
farina
7.5 kg di farina
10 kg di
farina
15 kg di
farina
20 kg di
farina
Pasta per croissant
2 kg di
farina
5 kg di
farina
7.5 kg di farina
10 kg di
farina
15 kg di
farina
20 kg di
farina
Istruzioni originali
11
INFORMAZIONI SULL’ USO
E LA PULIZIA
3
Pulizia a fine giornata
A fine giornata staccare la spina dalla presa di corrente.
Eseguire un’ accurata pulizia utilizzando prodotti neutri.
La sola pentola e l’ utensile possono essere lavati in lavastoviglie.
Pulire le parti esterne della macchina con spugna umida.
Non utilizzare pagliuzze metalliche e detersivi abrasivi.
Lunga inattività della macchina
Dovendo lasciare ferma la macchina per lunghi periodi, disinserire l’ interruttore generale a muro, effettuare una pulizia generale della macchina e ricoprirla con un telo onde proteggerla dalla polvere.
Istruzioni originali
12
RICERCA GUASTI,
RICICLAGGIO
4
Premessa
In caso di guasti o malfunzionamenti, scollegare l’ interruttore generale a muro e contattare il Servizio Assistenza del vostro Rivenditore. Evitare di smontare le parti interne della macchina.
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali manomissioni!
Inconvenienti, cause, rimedi
Inconveniente
Causa
Rimedio
La macchina non si avvia
Interruttore generale disinserito
Inserire l’ interruttore generale su “I”
Mancanza di tensione sulla linea di alimentazione
Contattare Servizio Assistenza del vostro Rivenditore
Smaltimento e riciclaggio
La presenza del bidoncino barrato sulla targhetta dati dell’apparecchiatura indica che essa al termine della propria vita utile dovrà seguire per il suo smaltimento e riciclaggio quanto previsto dalla Direttiva Europea. La Direttiva prevede la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche attraverso un sistema di raccolta denominato RAEE. All’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio l’utilizzatore è obbligato a non smaltire l’apparecchio come rifiuto urbano, ma bensì dovrà riconsegnarlo, in ragione di uno contro uno, al rivenditore o distributore. Il rivenditore provvederà al suo smaltimento seguendo le procedure previste dal sistema di raccolta dei RAEE. Nel caso del solo smaltimento dell’apparecchiatura, sul territorio italiano, contattare il produttore, il quale fornirà le informazioni adeguate circa lo smaltimento della macchina presso il centro di raccolta più vicino all’utente. Gli utilizzatori che risiedono al di fuori del territorio italiano dovranno contattare i Ministeri dell’Ambiente del loro Paese, i quali forniranno le informazioni necessarie ad un corretto smaltimento. Il mancato rispetto delle procedure di smaltimento può produrre effetti novici a danno dell’ambiente e delle persone. Pertanto lo smaltimento abusivo, totale o parziale, delle apparecchiature, porterà a sanzioni amministrative da parte delle Autorità Competenti nei riguardi delle utenze negligenti o inadempienti.
Istruzioni originali
IP10F-20F-30F-40F-60F-80F
ROTARY KNEADER
CONTENTS
1 GENERAL INFORMATION
Purpose of this manual………………….……….
Manufacturer and machine Identification……....
Kneader description……………………………… Specifications………………………….…………. Overall dimensions………………………………. Safety devices……………………………………. Safety information………….………………….….
2 INSTALLATION
Packing and unpacking………..………………… Installation area……….………………………….. Electric connection…..…………………………...
4 4 5 5 6 6 6
8 8 8
3 OPERATION AND CLEANING
Control descriptions………………………………. Pan and tool fitting………………………………... Kneader Operation……………………………….. Recommended maximum quantities…………… End-day cleaning…...….…………………………. Long periods of inactivity……...………………….
4 TROUBLESHOOTING, RECYCLING
Foreword….……………………………………….. Troubles, causes and remedies..……………….. Disposal and recycling……………………………
ANNEXES
Spare parts catalogue Electrical wiring diagram
9 9 10 10 11 11
12 12 12
Translation of the original instructions
14
GENERAL
INFORMATION
1
Purpose of this manual
This manual has been written by the Manufacturer to make an integral part of the machine standard equipment. During the design and construction phases, special care has been devoted to any aspects which might endanger the safety and health of the people interacting with the machine. In addition to the applicable safety legislation, all “good construction practice” rules have been adopted. The purpose of these information notes is to make machine users aware that special care should be applied to prevent any risks. The biggest asset to this end, however, is precaution. Safety is also the responsability of all the operators who interact with the machine. Keep this manual in a suitable place, where it can be conveniently reached for consultation. In order to highlight some parts of the text, the following symbols have been used:
DANGER – CAUTION: it indicates hazards likely to cause severe injury ; caution is
requested.
INFORMATION: technical indications of special interest.
This manual comes with the following annexes:
- a guarantee certificate containing the guarantee conditions prescribed by the Manufacturer.
- documents certifying compliance with the applicable safety and personal health legislation in force.
To request After-sales service, submit inquiries or dorder spare parts, contact your Authorised dealer.
Manufacturer and machine Identification
Manufacturer Identification
Serial number Machine model
Specifications
Mark of Compliance
Year of construction
Translation of the original instructions
15
GENERAL
INFORMATION
1
Kneader description
The rotary kneader mod.”IP” is a machine meant for professional use by bread and cake bakers, designed to knead, mix and beat any food product. Three different models are available:
IP10F (10 litres capacity pan) IP20F (20 litres capacity pan) IP30F (30 litres capacity pan) IP40F (40 litres capacity pan) IP60F (60 litres capacity pan) IP80F (80 litres capacity pan)
The machine structure has a scratch-proof painted finish which makes for it easy to clean. It has safety features compliant with the applicable European Directives. The supplied accessories include three tools (whisk, spatula and hook) which make the machine extremely versatile and able to knead several types of dough and other products: pizza, bread, biscuits, croissants, brioches, cream puffs, sponge cake, shortbread pastry, meringues, purées, mayonnaise, sauces, whipped cream etc. The three speeds and timer make work easier by adjusting the machine specifications to the different types of product each time. The removable pan and quick-fit connectors for the tools are designed to save the operator time.
A Pan B Pan lid C Tool D Locking hand lever for the pan E Control panel F Tool speed adjustment lever G Chute to insert the product H Pan lifting handwheel
Specifications
Description
Unit of
measure
IP10F IP20F IP30F IP40F IP60F IP80F
Electric power input V Hz Ph
230V 50Hz
1Ph
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz
3Ph/3Ph+N
230/400V 50Hz 3Ph/3Ph+N
Power kW (HP) 0,37(0,5) 0,55(0,75) 0,75 (1) 1,1 (1,5) 3 (4) 3,7 (5) Speed (nr.3) rpm 95-175-320 70-210-360 Net weight kg 37 98 195 200 450 520 Packaged weight kg 38 111 220 225 520 590 Noise < 70 dB(A) Installation Counter On the floor
Translation of the original instructions
16
GENERAL
INFORMATION
1
Overall dimensions
mm
A B C
mm
A
BC
IP10F
IP20F
IP30F
IP40F
IP60F
IP80F
500
570
800
800
1240
1240
470
570
670
670
980
980
740
1040
1240
1240
1780
1780
IP10F
IP20F
IP30F
IP40F
IP60F
IP80F
480
560
650
685
930
950
400
550
580
620
800
840
650
900
1050
1050
1500
1500
Safety devices
Microswitch: it will stop the machine
when the pan lid is opened. When the lid is closed back, restart the machine by pressing button I
Remote control switch: after an unscheduled power cut, it requests a specific machine restart control
Microswitch: it will stop the machine when the pan is removed from its location. After the pan has been put back in place, restart the machine by pressing button I
Safety information
It is of the greatest importance to carefully read this manual before carrying out installation and use operations. Consistent compliance with the instructions contained in this manual will guarantee personal and machine safety.
Do not tamper with the safety devices for any reason.
We recommend that industrial safety regulations issued nationally by the appointed organisms be strictly
respected.
The manufacturer declines all responsability for injures to persons or damages to property, resulting from failure to comply with these safety rules.
Correct machine setting, lighting and workshop cleanness are pre-conditions for personal safety.
Do not expose the machine to atmospheric agents.
The machine connection and start-up should only be executed by skilled engineers.
Check that the plant mains ratings correspond to the specifications printed on the machine data plate.
Make sure that the machine is connected to a grounding system.
The work area around the machine should always be kept clean and dry.
Wear the work attire prescribed by the industrial accident-prevention regulations.
This machine should always be used for its recommended uses ; any other use is deemed improper and
therefore dangerous.
Check the suitability and weight of the products to work ; do not overload the machine to exceed its capacity.
Translation of the original instructions
17
GENERAL
INFORMATION
1
It is forbidden to introduce any objects, tools or hands in the dangerous parts.
Keep the machine out of children’ s reach.
Unplug the machine from the mains when not in use.
In the event of breakdowns and/or malfunctioning, do not carry out any repair yourselves, apply to your
Authorised dealer.
Order original spare parts only.
Before carrying out machine cleaning, unplug it from the power mains.
Do not clean with high-pressure water jets.
Translation of the original instructions
18
INSTALLATION
2
Packing and unpacking
The machine will come packaged in a carton with foamed polyester inserts to guarantee perfect safety during transport.
Handle the carton in compliance with the instructions.
Open the carton and make sure that all components are intact. Keep the carton for any future machine removal.
Lift the machine according to the instructions and place it in its selected setting for installation.
Installation area
The selected machine work setting must be sufficiently lit and have an electric power outlet. The worktop must be sufficiently large, perfectly level and dry. The machine should be installed in non-explosive environments. In any case, installation should be carried out by taking into account any applicable industrial safety regulations in force.
Environmental Condition Table
Descriptions Values
Working temperature 0÷35 °C (32÷95 °F) Storage temperature -15 to +65 °C (from –6.8 to +149 °F)
Relative humidity
Maximum 80% at an ambient temperature of 20 °C
Maximum 50% at an ambient temperature of 20÷60 °C
Ambient dust Lower than 0.03 g/m³
Electric connection
DANGER – CAUTION: Electric connection to the power
mains should be executed by skilled engineers.
Single-phase connection
230V – 1Ph
Three-phase connection
230/400V – 3Ph/3Ph+N
Check for the perfect effeciency of the plant grounding system. Make sure that the line voltage (V) and frequency (Hz) correspond to the machine ratings (refer to the machine identification plate and wiring diagram). The machine comes equipped with an electric cable to which a multipolar plug should be connected. Plug the machine into a main wall switch with differential.
Three-phase connection
Start the machine for just a few seconds and check that the beater turns in the right direction. If this is not the case, disconnect power and exchange two of the three phase wires in the plug.
Translation of the original instructions
19
OPERATION AND
CLEANING
3
Control descriptions
1) Start button “I”
Press this button to start tool rotation.The start button will only be enabled when the lid is closed and the pan is in place.
2) Stop button “0”
Press this button to stop tool rotation.
3) Timer (only mod.IP60F-80F)
It allows the working time to be set. Timed operation position (0 to 15 minutes): turn the knob clockwise on the graduated scale. Continuous operation position: turn the knob counter-clockwise to the ”manual” position.
4) Tool speed adjustment lever
It allows the tool rotation speed to be adjusted according to the operation to carry out. Three different speeds: 1 – 95rpm (mod.IP10F-20F-30F-40F); 70rpm (mod.IP60F-80F) 2 – 175rpm (mod.IP10F-20F-30F-40F); 210rpm (mod.IP60F-80F) 3 – 320rpm (mod.IP10F-20F-30F-40F); 360rpm (mod.IP60F-80F) Adjust the tool rotation speed only when the machine is off.
5) Pan lifting handwheel
It allows to lift (clockwise rotation) or to lower the pan (counter­clockwise rotation).
Pan and tool fitting
Pan:
Lower the pan bracket completely by rotating the lateral handwheel counter-clockwise.
Insert the lateral handles of the pan on the pivots of the pan bracket and lock the handles by pulling.
Lift the pan, so-fixed, by rotating the handwheel clockwise.
Tool:
Lower the pan completely by rotating the lateral handwheel counter-clockwise.
Open the cover and insert the tool on the drive shaft.Then lock it by rotating it counter-clockwise.
Close the cover and lift the pan by rotating the lateral handwheel clockwise.
Translation of the original instructions
210
OPERATION AND
CLEANING
3
Kneader Operation
Regulate the spped by the tool speed adjustment lever, according to the operation; select a slow speed (1 or 2) for hard dough, and high speed (2 or 3) for the soft dough. Lift the pan lid and put the required mix ingredients into the pan.
Close the pan lid.
Select the working time by the timer(only mod.IP60F-80F): “continuous operation” or “timed operation”.
Start the machine by pressing the start button “I”; machine start can only be controlled if the lid is
closed.
After operation completion, press the stop button “0”; if the machine will automacally stop when the timer returns to “zero” (only mod.IP60F-80F).
Rotate counter-clockwise the lateralhandwheel until the pan reaches the lowest position; then operate on the locking handles and extract the pan to discharge the finished product.
After any operation cycle has been completed, wash the pan and tool by hot water and soap.
Wipe the lid with a damp sponge.
Recommended maximum quantities
The table here below shows the maximum product quantities that can be processed according to the type of tool used and to the type of product. The figures shown are only approximate because they depend on product doses.
INFORMATION: An excessive amount of product can cause motor overheating
problems.
Tool Type of product
IP10F IP20F IP30F IP40F IP60F IP80F
Maximum quantity
Whisk
.
Whipped cream Maximum capacity pan Meringues
0.5 kg of sugar
1.5 Kg of sugar
2.2 kg of sugar
3 kg of
sugar
4.5 kg of sugar
6 kg of
sugar
Sponge cake 10 eggs 30 eggs 45 eggs 60 eggs 90 eggs 120 eggs Egg whites 12 eggs 32 eggs 48 eggs 64 eggs 96 eggs 128 eggs
Spatula
Mashed potatoes
3.5 kg of potatoes
10 kg of
potatoes
15 kg of
potatoes
20 kg of
potatoes
30 kg of
potatoes
40 kg of
potatoes
Fondant
2 kg of
sugar
6 kg of
sugar
9 kg of
sugar
12 kg of
sugar
18 kg of
sugar
24 kg of
sugar
Meat
3.5 kg of meat
10 kg of
meat
15 kg of
meat
20 kg of
meat
30 kg of
meat
40 kg of
meat
Hook
Pizza
2 kg of
dough
5 kg of
dough
7.5 kg of dough
10 kg of
dough
15 kg of
dough
20 kg of
dough
Bread
2 kg of
dough
5 kg of
dough
7.5 kg of dough
10 kg of
dough
15 kg of
dough
20 kg of
dough
Shortbread pastry
1.5 kg of flour
4 kg of
flour
6 kg of
flour
8 kg of
flour
12 kg of
flour
16 kg of
flour
Cream puff pastry
1.5 lt of water
4 lt of water
6 lt of water
8 lt of water
12 lt of
water
16 lt of
water
Brioche pastry
2 kg of
flour
5 kg of
flour
7.5 kg of flour
10 kg of
flour
15 kg of
flour
20 kg of
flour
Croissant pastry
2 kg of
flour
5 kg of
flour
7.5 kg of flour
10 kg of
flour
15 kg of
flour
20 kg of
flour
Translation of the original instructions
211
OPERATION AND
CLEANING
3
End-day cleaning
At the end of a work day, unplug the machine from the power mains.
Thoroughly clean the machine using neutral detergents.
The pan and tool only are dishwashersafe.
Wipe the machine outer parts with a damp sponge.
Do not use steel wool or abrasive cleaning products.
Long periods of inactivity
If the machine is to be left idle for long periods of time, turn off the main wall switch, thoroughly clean the machine and cover it with a sheet to protect it from dust.
Translation of the original instructions
212
TROUBLESHOOTING
RECYCLING
4
Foreword
In the event of breakdowns or malfunctioning, turn off the main wall switch and contact your local Dealer’s After-sales service. Do not disassemble any internal machine parts.
The Manufacturer declines all responsability for any tampering !
Troubles, causes and remedies
Trouble
Cause
Remedy
The machine will not start
Main switch is off
Turn the main switch on to “I”
No voltage input to power line
Apply to your local Dealer’s After­sale service
Disposal and recycling
The markings illustrated here (barred garbage bin), on the utensil data plate, indicates that at the end of its working life, the utensil must be disposed of and recycled according to European Directive. The Directive provides for the separate collection of electric and electronic equipment by a collection system called RAEE. Upon purchasing a new utensil, the user must not dispose of the utensil as urban waste but must return it, in a one-to-one exchange, to the dealer or distributor. The dealer may dispose of the utensil following the procedures set by the RAEE collection system. In the event the user disposes of the utensil without purchasing a new one, in Italy contact the manufacturer who will provide suitable information on machine disposal at the collection centre closest to the user. Users who do not reside in Italy must contact the Ministry of the Environment in their countries who will provide information necessary for correct disposal. Failure to observe the disposal procedure may cause harmful effects on the environment and people. Therefore, total or partial illicit utensil disposal by users is punishable by local authorities.
Translation of the original instructions
IP10F-20F-30F-40F-60F-80F
PÉTRISSEUSE PLANÉTARIE
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
But du manuel……………………………………. Identification du Constructeur et de la machine. Description de la pétrisseuse…………………... Caractéristiques techniques…………………….. Dimensions d’ encombrement………………….. Dispositifs de sécurité…………………………… Informations sur la sécurité……………………...
2 INFORMATIONS SUR L’ INSTALLATION
Emballage et déballage…………………………. Zone d’ installation……………………………….. Branchement électrique………………………….
4 4 5 5 6 6 6
8 8 8
3 INFORMATION SUR L’ EMPLOI ET LE
NETTOYAGE
Description des commandes…………………….. Montage cuve et accessoire…………………….. Utilisation de la pétrisseuse……….…………….. Quantités maximums conseillées……………….. Nettoyage à la fin de la journée…………………. Inactivité prolungée de la machine………………
4 RECHERCHE DES PANNES, RECYCLAGE
Avant-propos……………………………………… Inconvénients, causes, remèdes………………... Élimination et recyclage…………………………..
ANNEXES
Catalogue pièces de rechange Schéma électrique
9 9 10 10 11 11
12 12 12
Traduction de la notice originale
24
INFORMATIONS
GÉNÉRALES
1
But du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de la fourniture de la machine et il a été rédigé par le Constructeur qui, pendant la phase de projet et de construction, a prête très attention aux aspectes qui peuvent entraîner des risques pour la sécurité et la santé des personnes qui travaillent avec la machine. Le Constructeur a respecté non seulement les lois en vigueur en la matière mais toutes les “règles de la bonne technique de construction”. Le but de ces informations est celui de sensibiliser les utilisateurs pour qu’ ils prêtent très attention à la prévention de tout risque. En tout cas, la prudence est irremplaçable. La sécurité est aussi dans les mains de tous les opérateurs qui travaillent avec la machine. Conserver ce manuel dans un lieu convenable, pour pouvoir toujours le consulter. Pour mettre en évidence certaines parties du texte, les symboles suivants ont été insérés:
DANGER – ATTENTION: il indique les dangers qui peuvent provoquer des lésions
graves; il faut prêter attention.
INFORMATIONS: indications techniques très importantes.
Annexes de ce manuel :
- Le bulletin de garantie dans lequel toutes les conditions de garantie prévues par le Constructeur sont indiquées.
- Les documents qui attestent la conformité aux lois en vigueur en matière de sécurité et de santé des personnes.
Pour toute demande d’ Assistance technique, d’ informations et pour des commandes de pièces détachées, s’ adresser au Revendeur agréé.
Identification du Constructeur et de la machine
Identification du Constructeur
Numéro de matricule Modèle de la machine
Données techniques
Marque de conformité
Année de fabrication
Traduction de la notice originale
25
INFORMATIONS
GÉNÉRALES
1
Description de la pétrisseuse
La pétrisseuse planétarie mod. "IP" est une machine à usage professionnel pour les boulangeries et les pâtisseries, projétée pour pétrir, mélanger et fouetter tout produit alimentaire. Elle a été construite dans trois modèles différents :
IP10F (10 litres de capacité de la cuve) IP20F (20 litres de capacité de la cuve) IP30F (30 litres de capacité de la cuve) IP40F (40 litres de capacité de la cuve) IP60F (60 litres de capacité de la cuve) IP80F (80 litres de capacité de la cuve)
La structure de la machine est revêtue d’ une peinture de finition inrayable, qui la rend extrêmement facile à nettoyer. L’ appareil est pourvu de dispositifs de sécurité conformes aux Directives Européennes. Il est fourni avec une série de trois accessoires (fouet, spatule, crochet) qui en garantissent une grande souplesse d’ emploi, et lui permettent de produire de différents types de pâte tels que : pizza,pain, biscuits, croissants, brioches, beignets, génoise, pâte brisée, meringues, purée, mayonnaise, sauces, crème fouettée, etc. Les trois vitesses ainsi que le minuteur facilitent les opérations de travail en adaptant, de cas en cas, les caractéristiques de la machine aux différents types de pâte. La cuve extractible ainsi que l’enclenchement rapide des accessoires permettent à l’opératuer de travailler plus rapidement.
A Cuve B Couvercle de la cuve C Accessoire D Poignée de blocage de la cuve E Table de commande F Levier pour changer la marche G Toboggan d’introduction du produit H Volant à main pour soulever la cuve
Caractéristiques techniques
Descriptions Unité de mesure IP10F IP20F IP30F IP40F IP60F IP80F
Alimentation en énergie V Hz P h
230V 50Hz
1Ph
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz
3Ph/3Ph+N
230/400V 50Hz 3Ph/3Ph+N
Puissance kW (HP) 0,37(0,5) 0,55(0,75) 0,75 (1) 1,1 (1,5) 3 (4) 3,7 (5) Vitesse (nr.3) rpm 95-175-320 70-210-360 Poids net kg 37 98 195 200 450 520 Poids avec emballage kg 38 111 220 225 520 590 Niveau de bruit < 70 dB( A) Installation Sur table Sur plancher
Traduction de la notice originale
26
INFORMATIONS
GÉNÉRALES
1
Dimensions d’ encombrement
mm
A B C
mm
A
BC
IP10F
IP20F
IP30F
IP40F
IP60F
IP80F
500
570
800
800
1240
1240
470
570
670
670
980
980
740
1040
1240
1240
1780
1780
IP10F
IP20F
IP30F
IP40F
IP60F
IP80F
480
560
650
685
930
950
400
550
580
620
800
840
650
900
1050
1050
1500
1500
Dispositifs de sécurité
Minirupteur: li arrête la machine
lorsque le couvercle de la cuve est ouvert. Quand le couvercle de la cuve est fermé à nouveau, démarrer la machine en appuyant sur la touche I.
Télérupteur: en cas de manque accidentel de courant, il faut démarrer expréssement la machine.
Minirupteur: il arrête la machine lorsque la cuve enlevée de son siège. Quand la cuve est insérée à nouveau, démarrer la machine en appuyant sur la touche I.
Informations sur la sécurité
Il est très important de consulter attentivement ce manuel avant de procéder aux opérations d’ installation et d’ emploi. L’ observation constante des indications contenues dans le manuel garantit la sécurité de l’ homme et de la machine.
N’ altérer pour aucune raison les dispositifs de sécurité.
Il est recommandé de respecter rigoureusement les normes de sécurité dans le lieu de travail
promulguées par les organismes responsables dans chaque pays.
Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes ou aux choses, dérivant de l’ inobservation des normes de sécurité.
L’ emplacement correct de la machine, l’ éclairage et le nettoyage de la zone, sont des conditions importantes pour la sécurité personelle.
Ne pas exposer la machine aux agents atmosphériques.
Le branchement et le démarrage de la machine ne doivent être exécutés que par du personnel
technique spécialisé.
Vérifier si le caractéristiques de l’ installation sur laquelle doit être branchée la machine correspondent aux données estampillées sur la plaquette.
S’ assurer que la machine est branchée sur une installation de mise à la terre.
La zone de travail autour de la machine doit toujours être propre et sèche.
Utiliser les vêtements prévus à cet effet par les normes pour la prévention des accidents dans le lieu de
travail.
Traduction de la notice originale
Loading...
+ 58 hidden pages