Hunter TCX3000 Instruction Manual

Page 1
TCX3000
SMONTAGOMME IDRAULICO PER RUOTE AUTO
HYDRAULIC CAR TYRE CHANGER TYRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHE REIFENMONTIERMASCHINE
DESMONTADORA DE NEUMATICOS HIDRAULICA
Form 6237-TE, 01-11
MANUALE ISTRUZIONI ............................ 3
INSTRUCTION MANUAL ............................ 33
MANUEL D'INSTRUCTIONS ....................... 63
BETRIEBSANLEITUNG .............................. 93
TCX3000 INSTALLATION / OPERATION MANUAL
© Copyright 2011 Hunter Engineering Company
Page 2
I
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’
CE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION CE DE CONFORMITE
CE -KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, HUNTER ENGINEERING COMPANY 11250 Hunter Drive Bridgeton, Missouri 63044-2391 USA
that the following described machine in our delivered version complies with the appropriate basic safety and health requirements based on its design and type, as brought into circulation by us. In case of alteration of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Description of the machine/machinery part Series TCX Tire Changers
Machine type: TCX400 Series TCX500 Series TCX600 Series TCX3000 Series
Serial Number: Various
Applicable EC Directives 2006/42/EC 2006/95/EC 87/404/EEC 86/217/EEC 2004/108/EC
Applicable Harmonized Standards EN ISO 12000-1 EN 60204 EN ISO 12000-2
Notied Body according to annex VII Not applicable (name, address)
Responsible for: Not applicable
Date/Authorized Signature: _________________________ Nov. 13, 2008 Title of signatory: Stephen Hassenfritz Engineering Administrator
7&;
2
Page 3
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
SOMMARIO
1. GENERALITÀ .............................................................................................................................................................................4
2. CARATTERISTICHE TECNICHE ...........................................................................................................................................4
3. NORME DI SICUREZZA GENERALI ...................................................................................................................................4
4. DISPOSITIVI DI SICUREZZA ................................................................................................................................................5
5. TRASPORTO .............................................................................................................................................................................5
6. INSTALLAZIONE .....................................................................................................................................................................6
6.1. LUOGO DI INSTALLAZIONE................................................................................................................................................................... 6
6.2. DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO ....................................................................................................................................................6
6.3. MONTAGGIO ............................................................................................................................................................................................... 7
6.4. ALLACCIAMENTO PNEUMATICO ........................................................................................................................................................ 7
6.5. ALLACCIAMENTO ELETTRICO .............................................................................................................................................................. 8
6.6. MONTAGGIO PEDANA SOLLEVATORE .............................................................................................................................................. 8
7. IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI ......................................................................................................................................9
8. IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI................................................................................................................................. 10
9. IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERICOLO ................................................................................................................13
10. CONTROLLI PRELIMINARI AL PRIMO UTILIZZO .....................................................................................................14
11. USO .........................................................................................................................................................................................14
11.1. RUOTA STANDARD .................................................................................................................................................................................15
11.2. RUOTE CON PNEUMATICO RUN FLAT O RIBASSATO ................................................................................................................19
11.3. GONFIAGGIO ............................................................................................................................................................................................24
11.4. UTILIZZO DEL DISTANZIALE KOF50 OPTIONAL ......................................................................................................................25
11.5. BLOCCAGGIO RUOTE CON CANALE ROVESCIO .........................................................................................................................25
11.6. BLOCCAGGIO RUOTE SENZA FORO CENTRALE ..........................................................................................................................26
12. MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................28
13. NORME ANTINCENDIO .....................................................................................................................................................29
14. MOVIMENTAZIONE ............................................................................................................................................................29
15. ACCANTONAMENTO ......................................................................................................................................................... 29
16. ROTTAMAZIONE..................................................................................................................................................................29
17. DATI DI TARGA .....................................................................................................................................................................30
18. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI ..............................................................................................................................31
3
7&;
Page 4
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
1. GENERALITA’
Lo smontagomme TCX3000 è una macchina realizzata per smontare e montare pneumatici di autovetture e veicoli industriali leggeri con cerchi da 12” a 34” e diametro massimo di 1250 mm.
Lo smontagomme elettro-pneumo-idraulico TCX3000 è ideale per montare e smontare le gomme tradizionali, ma anche i pneumatici di nuova concezione come i run-at autoportanti, con cerchio in acciaio o in lega, anche di notevoli dimensioni. Qualsiasi altro utilizzo è da ritenersi improprio e quindi irragionevole e non consentito.
Prima di iniziare qualsiasi operazione è INDISPENSABILE leggere e capire quanto riportato su queste istruzioni. La Hunter Engineering Company non può essere ritenuta responsabile di danni causati dall’uso improprio ed irragionevole delle sue attrezzature.
CONSERVARE CON CURA QUESTO MANUALE PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione elettrica Motore centralina idraulica Motore autocentrante Diametro cerchio da-a Larghezza massima cerchio Diametro massimo ruota Larghezza massima ruota Peso massimo ruota sul sollevatore (se presente) Pressione pneumatica di esercizio Pressione idraulica di esercizio Peso della macchina Livello di pressione acustica al posto di lavoro
230V / 1 Ph. / 50-60Hz
0,6 - 0,8 kW
0,6 - 0,8 kW (7-15,6 rpm)
12” - 34”
15”
1250 mm (49”)
420 mm (16,5”)
100 kg
min. 8 bar
120 bar
461 kg
LpA < 70 dB(A)
3. NORME DI SICUREZZA GENERALI
La macchina può essere utilizzata soltanto da personale qualicato e autorizzato. Un operatore s’intende qualicato se ha compreso le istruzioni scritte comunicate dal fornitore, se ha seguito un corso di formazione specico e se conosce le norme di sicurezza sul lavoro. Gli operatori non devono fare uso di farmaci o di alcol che possano interferire con le loro capacità.
In linea di principio devono essere in grado di:
- leggere e capire le descrizioni;
- capire le prestazioni e le caratteristiche della macchina;
- tenere le persone non autorizzate a distanza dalla zona di lavoro;
- accertarsi che l’installazione sia stata eseguita nell’osservanza di tutte le norme e regole valide in materia;
- accertarsi che tutti gli operatori abbiano conoscenze sucienti, e che sappiano come impiegare la macchina in modo corretto e sicuro, garantendo un’adeguata sorveglianza;
- evitare il contatto con gli apparecchi e le linee elettriche, se la macchina non è scollegata;
- leggere con attenzione il presente manuale, apprendendo l’uso corretto e sicuro della macchina.
- conservare il presente manuale in un luogo facilmente accessibile e consultarlo, se necessario.
7&;
4
Page 5
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
ATTENZIONE! Tutte le variazioni o modifiche non autorizzate della macchina sollevano il produttore dalla responsabilità per eventuali danni indiretti. In particolare la rimozione o la manipolazione dei dispositivi di sicurezza costituiscono una grave violazione delle norme in materia di sicurezza sul posto di lavoro.
4. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Lo smontagomme TCX3000 è dotato di una serie di dispositivi preposti a garantire la sicurezza dell’operatore:
- Valvola pneumatica di sicurezza (g. A/1), posta all’interno della carcassa, impedisce che la pressione erogata durante il gonaggio
superi i 4 bar.
- Valvola di massima pressione (g. A/2), inserita nel circuito idraulico, limita la massima pressione sul circuito a 110 bar.
Per TCX3000 con accessorio GT300:
- Valvola di massima pressione sul serbatoio (g. A/3), montata sul serbatoio, interviene in
caso in cui la pressione di alimentazione pneumatica superi gli 11 bar.
- Valvola pneumatica di sicurezza (g. A/4), impedisce l’azionamento del dispositivo di
gonaggio se quest’ultimo non è correttamente posizionato sulla ruota.
ATTENZIONE: La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza comporta una violazione delle norme europee e solleva il costruttore dai danni causati o riferibili agli atti suddetti.
A/2
A/3
5. TRASPORTO
La macchina viene fornita in imballo di cartone con pallet.
A/1
A/4
Il peso della macchina imballata è di 490 kg:
Movimentare lo smontagomme per mezzo di un fork-lift posizionando le lame nei punti indicati (Fig. B), dal lato delle etichette di spedizione.
5
B
7&;
Page 6
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
6. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE! Le operazioni di installazione devono essere effettuate esclusivamente da personale specializzato e professionalmente qualificato. Tutte le operazioni di installazione devono essere eseguite con lo smontagomme scollegato dalle sue fonti di alimentazione.
6.1 LUOGO DI INSTALLAZIONE
Posizionare la macchina ancora imballata sul luogo prescelto.
Attenersi a quanto segue:
1- L’area d’ingombro necessaria per l’installazione della macchina è di 1640 mm di larghezza e 1590 mm di profondità. Mantenere una distanza minima di 500 mm da eventuali pareti.
2- Posizionare la macchina su un pavimento livellato e liscio, avente una portata idonea.
3- Se l’installazione viene fatta in un luogo aperto è indispensabile la presenza di una copertura per la protezione dalla pioggia.
4- Il luogo di installazione deve essere dotato di impianto di sicurezza elettrico con messa a terra ecace, nonché di un apposito interruttore dierenziale tarato a 30 mA.
5- Il luogo di installazione deve disporre di un raccordo a una rete pneumatica avente una pressione d’esercizio minima pari a 8 bar.
ATTENZIONE! Non è consentito installare ed usare lo smontagomme in atmosfera esplosiva
6.2 DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO
1- Disimballare lo smontagomme controllando che sia in perfette condizioni. Vericare che non siano presenti danni manifesti.
2- Svitare tutte le viti che ssano la macchina al pallet, servendosi di un chiave esagonale da 13 mm.
C/1
C/2
ATTENZIONE! Tenere il materiale da imballaggio fuori dalla portata dei bambini, perché può costituire una fonte di pericolo. Smaltire il materiale di imballaggio come previsto dalle norme in materia, se contiene sostanze nocive o se non è biodegradabile.
3- Rimuovere dal pallet eventuali imballi contenenti utensili di lavoro od accessori; sul pallet deve rimanere il solo smontagomme.
7&;
6
C/3
Page 7
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
4- Montare in ognuno dei 4 fori lettati, presenti agli angoli della carcassa, i golfari per il sollevamento, forniti in dotazione, (vedi Fig. C/1) avvitandoli no a portarli a contatto con la carcassa.
5- Inserire in ognuno dei 4 golfari una fascia per il sollevamento con anello, di portata idonea, posizionata come mostrato in Fig. C/2. N.B.: Le 4 fasce devono avere lunghezza uguale e sucente ad uscire, in altezza, dall’ ingombro dello smontagomme.
6- Inserire le 4 fasce di sollevamento nelle forche di un carrello elevatore come mostrato in Fig. C/3, quindi procedere alla movimentazione dello smontagomme collocandolo nel punto di lavoro stabilito. N.B.: Lo smontagomme è posizionata sul pallet con la trave di lavoro già nelle condizioni di migliore bilanciamento dei pesi. N.B.: Lo smontagomme può essere sollevato indierentemente sia da destra che da sinistra.
ATTENZIONE: posizionare le fasce in modo che, durante il sollevamento, non interferiscano con parti dello smontagomme. In modo particolare il ltro lubricatore deve essere salvaguardato inclinando leggermente la fascia che viene fissata nelle sue vicinanze.
N.B.: In alternativa al carrello elevatore è possibile utilizzare una gruetta o un paranco di portata idonea. In questo caso si consiglia di raggruppare le quattro fasce in un unico punto di sollevamento come mostrato in Fig. C/4.
C/4
7- Togliere le cinghie di sollevamento e rimuovere i golfari dalla carcassa.
6.3 MONTAGGIO
1- Montare il supporto per il vaso grasso utilizzando le viti fornite con la macchina (vedi Fig. D/1).
2- Se presente l’accessorio GT300: Montare il supporto per la collocazione del dispositivo Gona Tubeless (vedi Fig. D/2).
6.4 ALLACCIAMENTO PNEUMATICO
Collegare lo smontagomme ad una rete di aria compressa (con pressione di esercizio minima 8 Bar) tramite l'attacco (1, Fig. E), utilizzando un tubo in gomma per aria compressa con diametro interno di 7-8 millimetri.
N.B.: Vericare che il manometro (2, Fig. E) presente sul gruppo ltro/regolatore indichi almeno 8 bar. In caso contrario:
- vericare che arrivi suciente pressione dalla rete pneumatica dell’ocina;
- tirare verso l’alto la manopola (3, Fig. E) del gruppo ltro/regolatore e vericare che sia completamente ruotata in senso orario.
D/1
D/2
6
3
2
5
4
ATTENZIONE! La pressione della rete d'aria compressa non deve mai superare il valore di 16 Bar.
7
1
E
7&;
Page 8
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
N.B.: Per controllare il corretto funzionamento del gruppo lubricatore (4, Fig. E), agire sul comando del premi fallone sso (8, Fig. G), vericando che ogni 5-6 corse complete del braccio, cada una goccia di olio nella cupoletta trasparente (5, Fig. E) del lubricatore. In caso contrario agire con un cacciavite sulla vite di regolazione (6, Fig. E) del lubricatore.
6.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Prima di eettuare qualsiasi collegamento elettrico controllare attentamente che la tensione di rete corrisponda a quella riportato sul cartellino voltaggio (posizionato sul cavo di alimentazione dello smontagomme). E' assolutamente obbligatorio che l'impianto sia corredato di una buona rete di terra. La macchina deve essere collegata ad interruttore automatico di alimentazione (dierenziale) tarato a 30 mA. Leggere sull' apposita targhetta dati, situata sul retro dello smontagomme, l'assorbimento richiesto e vericare se la rete elettrica in questione è sucientemente dimensionata.
ATTENZIONE! Interventi sull'impianto elettrico, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professionalmente qualicato. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle suddette indicazioni non sarà addebitabile al costruttore e comporterà la decadenza delle condizioni di garanzia.
6.6 MONTAGGIO PEDANA SOLLEVATORE (se presente)
1- Azionare il pedale (1, Fig. G/1) per sollevare completamente il braccio (1, Fig. F/1) del sollevatore.
ATTENZIONE! Effettuare questa operazione mantenendosi il più lontano possibile dal raggio di azione del braccio.
2- Inserire il perno, presente sulla pedana, nel foro della barra stabilizzatrice (2, Fig. F/2), avendo cura di interporre le rondelle di rasamento su entrambi i lati. Fissare il perno tramite l’apposito seeger (vedi Fig. F/2).
3- Sollevare e ruotare la pedana inserendo in tal modo il braccio nella propria sede (vedi Fig. F/3).
4- Inserire il perno (3, Fig. F/4) sulla pedana interponendo le rondelle di rasamento. Serrare tramite la vite (4, Fig. F/4).
1
F/1
2
F/2
7&;
3
4
F/3
8
F/4
Page 9
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
7. IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI (FIG. G)
16
8
11
9
6
5
7
14
12
15
10
2
1
3
1. TCX3000 Sollevatore ruota (optional)
2. Mandrino di bloccaggio
3. Pedaliera
4. Stallonatore inferiore
5. Consolle di comando
6. Triplo utensile revolver
7. Premi tallone sso
8. Premi tallone mobile
9. Monitor TCX3000 (optional)
18
4
13
17
G
10. Telecamera TCX3000 (optional)
11. Specchio
12. TPM300 (optional)
13. Pedale di gonaggio
14. Manometro
15. Dispositivo gona tubeless GT300 (optional)
16. Puntatore laser
17. Pedale supplementare rotazione mandrino
18. Mozzo lettato con ghiera bloccaggio
9
7&;
Page 10
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
8. IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI
PEDALIERA:
Pedale salita sollevatore (1, Fig. G/1): premendo il pedale la pedana si solleva.
Pedale discesa sollevatore (2, Fig. G/1): premendo il pedale la pedana si abbassa.
N.B.: Questi pedali vengono sempre installati sullo smontagomme, anche se il sollevatore non è presente, in modo da facilitare il montaggio dell’accessorio anche in un secondo tempo.
Pedale bloccaggio/sbloccaggio del cerchio (3, Fig. G/1): portando il pedale in basso si ottiene il bloccaggio del cerchio sul mandrino; portando il pedale in alto si ottiene lo sbloccaggio.
Pedale rotazione mandrino (4, Fig. G/1):
- premendo leggeremente il pedale verso il basso (vedi g. G/2) il mandrino ruota in senso orario alla prima velocità;
- premendo a fondo il pedale (vedi g. G/2) il mandrino ruota in senso orario alla seconda velocità;
- sollevando il pedale (vedi g. G/2) il mandrino ruota in senso antiorario.
AT TENZIONE: Sullo smontagomme è presente un pedale supplementare per la rotazione del mandrino (6, Fig. G/3). Le speciche di funzionamento sono le medesime del pedale (4, Fig. G/1).
1
senso antiorario
0
senso orario (1 vel.)
senso orario (2 vel.)
23
G/1
4
G/2
CONSOLLE DI COMANDO:
Spia macchina accesa (5, Fig. G/4): segnala la presenza di tensione di rete ai comandi dello smontagomme.
Joystick movimenti utensili superiori (9, Fig. G/4):
- azionato verso l’ALTO muove il carrello verticale superiore verso l’alto allontanando gli utensili superiori (6 e 7, Fig. G) dalla ruota;
- azionato verso il BASSO muove il carrello verticale superiore verso il basso avvicinando gli utensili superiori alla ruota;
- azionato verso SINISTRA muove il carrello orizzontale in avanti avvicinando gli utensili superiori alla ruota;
- azionato verso DESTRA muove il carrello orizzontale indietro allontanando gli utensili superiori dalla ruota;
Joystick movimenti stallonatore inferiore (10, Fig. G/4):
- azionato verso l’ALTO muove il carrello verticale inferiore verso l’alto avvicinando il disco stallonatore inferiore (4, Fig. G) alla ruota;
- azionato verso il BASSO muove il carrello verticale inferiore verso il basso allontanando il disco stallonatore inferiore dalla ruota;
- azionato verso SINISTRA muove il carrello orizzontale in avanti avvicinando il disco stallonatore inferiore alla ruota;
- azionato verso DESTRA muove il carrello orizzontale indietro allontanando il disco stallonatore inferiore dalla ruota; N.B.: Essendo posizionati su di un unico carrello orizzontale i movimenti AVANTI/ INDIETRO dell’utensile superiore e dello stallonatore inferiore avvengono simultaneamente sia che si utilizzi il joystick superiore che quello inferiore.
G/3
6
5
9
10
G/4
7&;
10
Page 11
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
TRIPLO UTENSILE “REVOLVER”
L’utensile revolver prende il nome dalla sua possibilità di cambiare funzione semplicemente ruotando.
Esso racchiude in un unico gruppo:
- l’utensile di stallonatura (13, Fig. G/5)
- l’utensile di smontaggio (11, Fig. G/5)
- l’utensile di montaggio (12, Fig. G/5)
N.B.: L’utensile di smontaggio consente di smontare i pneumatici senza la necessità di utilizzare la leva per l’estrazione.
Per passare da un’ utensile all’altro è suciente sollevare la leva di ssaggio e simultaneamente ruotare il revolver (vedi Fig. G/6). N.B.: Questa operazione può essere eseguita con una sola mano.
PEDALE DI GONFIAGGIO
La pressione del pedale (Fig. G/7) consente l’erogazione dell’aria dalla testina di gonaggio.
13
11
12
G/5
ATTENZIONE! Prima di azionare il pedale assicurarsi che la testina sia correttamente inserita sulla valvola della ruota.
PREMI TALLONE MOBILE
Il dispositivo premitallone mobile può essere utilizzato in molteplici operazioni nelle quali sia necessario esercitare una pressione sul pneumatico.
- La maniglia (14, Fig. G/8) consente di muovere manualmente il premitallone in senso vericale in modo da essere posizionato sul pneumatico.
- Il comando a levetta (15, Fig. G/8) azionato verso il basso consente di premere sul anco del pneumatico; azionato verso l’alto solleva il premitallone al termine dell’operazione.
ATTENZIONE! L’ azionamento del premitallone sul anco del pneumatico crea un potenziale punto di schiacciamento.
PREMI TALLONE FISSO
Il dispositivo premitallone sso (vedi Fig. G/10) agevola le operazioni di montaggio del pneumatico.
G/6
G/7
15
Il disco viene portato in posizione di lavoro manualmente, sollevandolo. Raggiunta l’altezza prestabilita, si blocca automaticamente.
Il pulsante (18, Fig. G/9) consente di riportare in posizione di fuori lavoro il disco premitallone sso.
11
14
G/8
7&;
Page 12
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
ATTENZIONE! L’ azionamento del premitallone sul anco del pneumatico crea un potenziale punto di schiacciamento.
19
PULSANTE DI SGONFIAGGIO
Durante il gonaggio, se la pressione del pneumatico, letta sul manometro (16, Fig. G/9), supera quella desiderata, è possibile ridurla premendo il pulsante di sgonaggio (17, Fig. G/9).
18
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale (21, Fig. G/11), posto sul retro della macchina, consente di dare (in posizione 1-ON) o togliere (in posizione 0-OFF) alimentazione elettrica allo smontagomme.
TCX3000 TELECAMERA (optional)
La telecamera (Fig. G/12) consente di visualizzare sul monitor (19, Fig. G/9) la parte inferiore della ruota durante le fasi operative.
16
17
20
G/9
Telecamera e monitor si accendono automaticamente ogni volta che viene eseguito un movimento degli utensili. Passati 30 secondi senza aver eettuato alcun movimento ritornano in condizione di stand-by.
TPM300 RILEVATORE SENSORI RUOTA (optional)
Il dispositivo TPM 300 è in grado di identicare il tipo di sensore di pressione eventualmente presente all’interno del pneumatico.
L’interruttore (22, Fig. G/11) consente di accendere (posizione 1) o spegnere (posizione 0) il dispositivo.
Sul pannello (20, Fig. G/9) sono presenti i tasti funzionali per accedere alle varie funzioni del programma e il display alfanumerico.
Il rilevatore (23, Fig. G/13) posizionato sul anco del pneumatico è in grado di trasmettere al sistema i dati relativi al sensore.
La presa USB (26, Fig. G/11) consente l’aggiornamento del software e della banca dati del TPM300.
IL fusibile (25, Fig. G/11) protegge elettricamente il dispositivo TPM300.
25
22
26
21
G/10
G/11
G/12
GT300 GONFIAGGIO TUBELESS (optional)
Posizionando correttamente il dispositivo sul cerchio e premendo contemporaneamente i 2 pulsanti (24, Fig. G/14) si ottiene l’emissione di un potente getto d’aria che consente una rapida tallonatura dei pneumatici sul cerchio.
7&;
12
23
G/13
Page 13
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
ATTENZIONE!
Il dispositivo deve essere tenuto saldamente con entrambe le mani.
Non orientare MAI il dispositivo verso persone.
24
G/14
CODICE 4-404334
9. IDENTIFICAZIONE DEI SEGNALI DI PERICOLO
CODICE 3014101
CODICE 4-404333
CODICE 3014056
CODICE 3014095
ATTENZIONE: Nel caso le targhette di pericolo risultino illeggibili o siano state rimosse, sostituirle immediatamente. Non utilizzare lo smontagomme se mancante di una o più targhette di pericolo. Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione all'operatore. Per eventuali richieste utilizzare il codice indicato nella presente tavola.
13
7&;
Page 14
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
10. CONTROLLI PRELIMINARI AL PRIMO UTILIZZO
Prima di iniziare qualsiasi operazione di lavoro, è necessario vericare che, ad ogni azione sui comandi della macchina, corrisponda il relativo movimento voluto, come descritto nel paragrafo “Identicazione Comandi”.
ATTENZIONE! Nel caso si riscontrino anomalie NON utilizzare lo smontagomme ma chiamare immediatamente il Servizio Tecnico di Assistenza.
11. USO
PRIMA DI OGNI UTILIZZO L’OPERATORE DEVE:
- Vericare che il manometro del gruppo ltro, indichi una pressione di almeno 8 bar.
- Vericare che l’allacciamento elettrico della macchina sia stato eseguito correttamente.
- Accertarsi che l’area di lavoro dello smontagomme sia libera da persone e/o cose che possano intralciare il lavoro ed essere fonte di pericolo.
- Rispettare le norme riguardanti la sicurezza sul lavoro.
- Indossare un abbigliamento idoneo, utilizzando guanti, occhiali di protezione e scarpe antinfortunistiche. Catenine, braccialetti e capi di abbigliamento larghi possono costituire una fonte di pericolo per l’operatore.
Alimentare elettricamente la macchina ruotando l’interruttore generale (21, Fig. G/11), in posizione I (ON). La spia luminosa posta sulla consolle comandi (5, Fig. G/4) deve illuminarsi.
IDENTIFICAZIONE E CONTROLLO DI CERCHIO E PNEUMATICO
Prima di qualsiasi operazione su di una ruota è INDISPENSABILE identicare le misure di cerchio e pneumatico e controllare che entrambe le parti non presentino danneggiamenti.
ATTENZIONE: Queste operazioni sono importantissime per evitare rischi di scoppio del pneumatico nella fase di
tallonatura e gonaggio!
I cerchi riportano stampati sulla loro supercie i dati caratteristici di diametro, larghezza, numero di Hump, ecc. Ad es. un’indicazione 6Jx14H2 1 - 6 Indica la larghezza nominale del cerchio 2 - J Indica la misura della angia 3 - 14 Indica il diametro nominale del cerchio 4 - H2 Indica un doppio rilievo o doppio hump
Sui pneumatici sono stampati una notevole quantità di informazioni tra cui dimensioni, tipo, velocità massima, ecc. Ad es. in un pneumatico 195/65 R 15 91 H TL 1 - 195 Indica la larghezza del pneumatico, ovvero la distanza tra i anchi espressa in millimetri. 2 - 65 Mostra il rapporto (espresso in percentuale) tra l’altezza della sezione e la sua larghezza. 3 - R sta per radiale. 4 - 15 indica (in pollici) il diametro di calettamento (diametro del cerchio). 5 - 91 è l’indice di carico massimo per ruota;
1
3
2
1
3
42
H/1
4
5
6
7
H/2
7&;
14
Page 15
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
6 - H è il codice di velocità massima (H: 210 km/h). 7 - TL sta per Tubeless.
ATTENZIONE: E’ assolutamente vietato montare pneumatici su cerchi che abbiano un dierente valore di diametro, ed è inoltre vietato montare pneumatici di dimensioni diverse da quelli indicati dal costruttore del veicolo nella carta di circolazione.
CONTROLLARE CHE:
- sia visivamente che al tatto il pneumatico non presenti difetti e la tela non risulti danneggiata. Se si riscontrano difetti NON montare il pneumatico
- il cerchio non presenti ammaccature e/o deformazioni. N.B.: in particolare nei cerchi in lega le ammaccature spesso provocano microfratture interne, non visibili ad occhio nudo, che possono compro­mettere la solidità del cerchio e costituire pericolo anche in fase di gonaggio.
- l’indicatore di misura (TWI Tread Wear Indicator) non segnali che il battistrada è eccessivamente consumato.
- la temperatura del pneumatico non sia inferiore ai 15° C: una temperatura inferiore comporterebbe la possibilità di danneggiamenti durante le operazioni di montaggio o smontaggio.
11
12
1
POSIZIONE DELLA VALVOLA
L’immagine a lato mostra un cerchio montato sul mandrino con ragurate le posizioni delle ore come si trattasse di un orologio. Nelle varie fasi operative di seguito riportate, parlando della posizione della valvola, si fa SEMPRE riferimento a queste posizioni.
ATTENZIONE: Per evitare possibili danneggiamenti al sensore di pressione, se presente, è indispensabile portare la valvola SEMPRE nella posizione indicata.
PUNTATORE LASER
L’ TCX3000 dispone di un puntatore laser (Fig. H/4) che indicando, con il suo raggio luminoso, la posizione degli utensili rispetto la ruota ne agevola e velocizza il posi­zionamento e consente di operare con estrema precisione e sicurezza.
11.1 RUOTE STANDARD
10
9
8
7
6
2
3
4
5
H/3
H/4
Per ruota standard si intende una ruota da vettura, con cerchio in acciaio o in lega di alluminio, con foro centrale presente, canale vicino al lato esterno del cerchio e pneumatico di tipo tradizionale (non Run-Flat o ribassato).
BLOCCAGGIO RUOTA
1- Eseguire tutti i controlli preliminari.
2- Utilizzando un utensile appropriato rimuovere eventuali contrappesi a molla, avendo cura di non danneggiare il cerchio.
15
7&;
Page 16
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
3- Portare tutti gli utensili in posizione di fuori lavoro in modo da creare lo spazio necessario al corretto posizionamento della ruota sul mandrino.
4- Posizionare manualmente la ruota sul mandrino o se presente utilizzare il sollevatore operando nel modo seguente:
- sistemare la ruota sulla pedana del sollevatore in posizione verticale con il lato esterno del pneumatico rivolto a sinistra.
- utilizzando il pedale di sollevamento portare la pedana all’altezza del mandrino.
- inclinare la ruota no a disporla orizzontalmente sul mandrino.
- abbassare il sollevatore.
5- Sul mandrino è presente un perno di trascinamento (1, Fig. I/1) che deve essere inserito in uno dei fori di bloccaggio del cerchio.
6- Posizionare la ghiera di bloccaggio sul mozzo filettato portandola il più in alto possibile, lasciando comunque lo spazio necessario per la corretta presa della manopola superiore (vedi Fig. I/2).
7- Scegliere, tra quelli in dotazione, il cono più adatto in base al diametro del foro centrale del cerchio.
1
8- Inserire il cono sul mozzo.
9- L’innesto del mozzo filettato è del tipo a baionetta.
Per un corretto bloccaggio procedere nel modo seguente (vedi Fig. I/2):
- mantenendo il cono a contatto con la ghiera inserire il mozzo sul mandrino
- ruotare il mozzo in senso orario fino all’innesto con il perno interno del mandrino
N.B.: Ci si accorge del corretto innesto quando il mozzo “cade” verticalmente nel mandrino stesso.
- continuare la rotazione fino a che non si avverte uno scatto, provocato dalla molla presente all’interno del mozzo, che indica l’avvenuto bloccaggio.
10- Posizionare il cono a contatto del cerchio perfettamente centrato sul foro centrale.
11- Serrare il cricchetto della ghiera in modo da portare la stessa contro il cono (vedi Fig. I/3). N.B.: Assicurarsi che il cricchetto della ghiera si posizioni correttamente: quando rilasciato deve ritornare in posizione di riposo (“tutto fuori”). In caso contrario ruotare alternativamente la ghiera in entrambe le direzioni.
12- Premere il pedale di bloccaggio: il mozzo si muoverà automaticamente verso il basso centrando perfettamente il cerchio e bloccandolo sul mandrino.
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi operazione sulla ruota vericare che quest’ultima sia perfettamente bloccata sul mandrino.
I/1
I/2
I/3
STALLONATURA
1- Sgonare completamente il pneumatico.
ATTENZIONE: non eettuare alcuna operazione sulla ruota prima che il pneumatico non sia completamente sgono.
2- Vericare la presenza di un eventuale sensore di pressione e controllarne lo stato di ecienza usando uno strumento appropriato.
7&;
16
L/1
Page 17
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
NOTA: E’ disponibile, a richiesta, il dispositivo TPM300 in grado di identicare il tipo di sensore e vericarne il buon funzionamento. Per il corretto utilizzo del TPM300 riferirsi al manuale istruzioni allegato all’accessorio stesso.
3- Ruotare l’utensile multiplo (revolver) in modo da portare in posizione di lavoro il disco stallonatore.
4- Ruotare il mandrino no a portare la valvola in posizione di ore 1.
5- Posizionare il disco stallonatore a 5 mm circa dal bordo esterno del cerchio.
6- Abbassare il disco no a portarlo a contatto con il pneumatico (vedi Fig. L/1).
7- Iniziare a ruotare in senso orario. NOTA: La rotazione del mandrino si può fare indierentemente con i pulsanti o con il pedale. L’ operatore sceglierà di volta in volta il modo che riterrà più agevole.
8- Durante la rotazione muovere il disco stallonatore in avanti per penetrare all’interno del cerchio seguendone il prolo. Se è presente il sensore di pressione fare attenzione a non urtarlo accidentalmente.
9- Quando la spazio è suciente iniziare la lubricazione, che deve essere accurata ed eseguita sia sul tallone del pneumatico che nella parte interna del cerchio (vedi Fig. L/2). Utilizzare un lubricante specico per pneumatici. Evitare di applicare il lubricante sul sensore (se presente).
10- Seguendo il prolo del cerchio muovere il disco stallonatore no a riportarlo nella posizione iniziale.
11- Utilizzando il disco stallonatore inferiore ripetere le operazioni dal punto 6 per il tallone inferiore (vedi Fig. L/3). NOTA: In questa fase è possibile agevolare la visione dell’operazione avvalendosi dello specchio o, se disponibile, della telecamera, che consente di visualizzare le immagini sul monitor.
L/2
L/3
L/4
N.B.: Sia il disco stallonatore superiore che quello inferiore possono essere liberi di basculare (posizionando il supporto come da Fig. L/4) o fissi (posizionando il supporto come da Fig. L/5). Si consiglia l’utilizzo del disco basculante quando si opera su pneumatici dal fianco rigido (Run-Flat/ ribassati, etc.), mentre per pneumatici morbidi è preferibile la posizione fissa.
ATTENZIONE!
Durante le fasi di stallonatura esercitare la pressione solo sul tallone del pneumatico e mai sul anco.
SMONTAGGIO
1- Ruotare l’utensile multiplo (revolver) in modo da portare in posizione di lavoro l’utensile ad uncino.
2- Ruotare il mandrino no a portare la valvola in posizione di ore 1.
3- Posizionare l’utensile a 5 mm circa dal bordo esterno del cerchio e a contatto con il pneumatico (vedi Fig. M/1).
L/5
M/1
17
7&;
Page 18
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
4- Iniziare la rotazione e simultaneamente cominciare ad introdurre l’utensile dentro il pneumatico seguendo sempre il prolo del cerchio no a che il tallone non si aggancia all’utensile (vedi Fig. M/2).
5- Allontanare leggermente l’utensile dal cerchio per evitare di danneggiare il sensore (se presente), quindi ruotare il mandrino no a portare la valvola in posizione di ore 12.
6- A ruota ferma muovere lentamente l’utensile ad uncino all’indietro no a quando il puntatore laser non risulti all’esterno cerchio. Sollevare quindi l’uncino no a che questo non superi il bordo superiore del cerchio. Per agevolare ulteriormente lo smontaggio rientrare di pochi mm verso il centro del cerchio (vedi Fig. M/3).
ATTENZIONE! In questa fase operare con cautela evitando di sollecitare eccessivamente il pneumatico.
M/2
7- Vericare che tutta la circonferenza del pneumatico sia rimasta stallonata ed inserita nel canale del cerchio. In caso contrario utilizzare il premi tallone mobile, posizionato a 180° rispetto all’utensile, per ottenere questa condizione (vedi Fig. M/4).
8- Iniziare la rotazione in senso orario e continuare no al completo smontaggio del primo tallone.
9- Sganciare manualmente il tallone dall’ l’uncino.
10- Muovere l’utensile all’indietro no a riallineare il laser al bordo del cerchio (vedi Fig. M/5).
11- Ruotare il mandrino no a portare la valvola in posizione di ore 12.
12- Sollevare completamente il carrello superiore per portarlo in posizione di fuori lavoro.
13- Sollevare il disco stallonatore inferiore no a portarlo circa 10 mm oltre il bordo superiore del cerchio (vedi Fig. M/6). N.B.: Facilitare questa operazione sollevando manualmente il pneumatico a ore 6 (vedi Fig. M/7).
14- Ruotare il mandrino in senso orario no alla completa fuoriuscita del pneumatico dal cerchio. N.B.: Agevolare questa operazione sollevando contemporaneamente il pneumatico nella parte inferiore a circa ore 2 e accompagnando la rotazione (vedi Fig. M/8).
M/3
M/4
M/5
15- Controllare accuratamente lo stato del sensore di pressione (se presente). Se risultassero danni sostituirlo.
16- Portare fuori lavoro il disco stallonatore inferiore.
7&;
18
M/7
M/6
M/8
Page 19
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
MONTAGGIO
1- Eseguire gli opportuni controlli su pneumatico e cerchio come descritto nell’apposito paragrafo a pag. 14 di questo manuale.
2- Se è stato rimosso, procedere al bloccaggio del cerchio sul mandrino operando come descritto nel paragrafo “BLOCCAGGIO RUOTA” a pag. 15 di questo manuale.
NOTA: Utilizzando l’apposito utensile si consiglia, per sicurezza, di sostituire SEMPRE la valvola.
3- Lubricare accuratamente tutta la supercie interna del cerchio. Lubricare accuratamente i talloni del pneumatico, sia all’interno che all’esterno, su tutta la circonferenza, per uno spessore di almeno 30 mm.
4- Ruotare l’utensile multiplo (revolver) in modo da portare in posizione di lavoro l’utensile di montaggio. N.B.: Gli utensili devono trovarsi in posizione di “fuori lavoro” in modo che vi sia lo spazio suciente per il posizionamento del pneumatico sul cerchio.
5- Ruotare il mandrino no a portare la valvola in posizione di ore 7.
6- Posizionare il pneumatico orizzontalmente sul cerchio, leggermente inclinato a ore 12.
7- Abbassare l’utensile superiore no a portarlo dentro il cerchio di circa 30mm e a pochi mm dal suo bordo esterno (vedi Fig. N/1).
8- Schiacciare manualmente il pneumatico a ore 3 in modo da incastrarlo sul cerchio (vedi Fig. N/2).
9- Iniziare la rotazione no al completo montaggio del tallone inferiore. NOTA: Operare in modo che cerchio e pneumatico si muovano in modo solidale.
10- Senza modicare la posizione dell’utensile di montaggio portare la valvola a circa ore
5.
N/1
N/2
N/3
11- Premere manualmente sul anco del pneumatico a ore 3 no a fortare il tallone all’altezza del canale (vedi Fig. N/3).
12- Iniziare la rotazione, accompagnando con la mano il movimento, no al completo montaggio del tallone superiore.
NOTA: Nel caso in cui ci fossero delle dicoltà nell’eseguire queste operazioni manualmente è sempre possibile utilizzare il premi tallone mobile posizionato a ore 3 (vedi Fig. N/4).
N/4
11.2 RUOTE CON PNEUMATICO RUN-FLAT O RIBASSATO
Per pneumatici ribassati si intendono quelle coperture nelle quali altezza (H) e larghezza di sezione (C) stanno tra loro in un rapporto inferiore a 1 (es. la serie ribassata 45 sta ad indicare un rapporto H/C = 0,45). I pneumatici per essere consiterati “ribassati” devono inoltre avere un codice di velocità massima uguale o superiore a “V”.
Per pneumatici Run-Flat si intendono quei pneumatici che pure in assenza di pressione al loro interno, consentono di proseguire la marcia del veicolo per un chilometraggio ed a una velocità prestabiliti (N.B.: questi valori cambiano da un costruttore all’altro). Attualmente sul mercato esistono due diversi tipi di run-at:
- quelli a anco rinforzato detti anche autoportanti dove, grazie ad una diversa mescola e a una struttura rinforzata, la spalla del pneumatico è in grado di sostenere il peso dell’automobile anche quando la pressione al suo interno è pari a zero.
19
7&;
Page 20
- quelli con supporto interno, dove, all’interno del cerchio, viene inserito un anello che sostiene il anco del pneumatico in assenza di pressione interna. Il supporto interno può essere in materiale plastico (Pax-System) o in metallo (Support-Ring).
L’ TCX3000 consente di operare senza bisogno di alcun accessorio su tutti i tipi di ribassati e su tutti i run-at a anco rinforzato. Per gli altri tipi di run-at fare riferimento a istruzioni speciche inserite negli accessori dedicati. La procedura di montaggio e smontaggio è la stessa sia che si tratti di run-at autoportanti che di ribassati.
ATTENZIONE! E’ indispensabile seguire scrupolosamente le istruzioni al ne di evitare danneggiamenti irreversibili del pneumatico, danneggiamenti che comprometterebbero la sicurezza del veicolo.
ATTENZIONE: Le Figg. K/1 ed K/2 mostrano i punti con massimo rischio di danneggiamento durante le fasi di smontaggio (K/1) e montaggio (K/2): sono i cosiddetti punti di trazione nei quali il pneumatico risulta fortemente in tensione sul bordo del cerchio.
BLOCCAGGIO RUOTA
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
K/1
K/2
1- Eseguire gli opportuni controlli su pneumatico e cerchio come descritto nell’apposito paragrafo a pag. 14 di questo manuale.
2- Procedere al bloccaggio della ruota sul mandrino operando come descritto per le ruote “standard” nel paragrafo “BLOCCAGGIO RUOTA” a pag. 15 di questo manuale.
STALLONATURA
Procedere alla stallonatura del pneumatico operando come descritto per le ruote “standard” nel paragrafo “STALLONATURA” a pag. 16 di questo manuale.
SMONTAGGIO
1- Portare fuori lavoro il disco stallonatore inferiore.
2- Ruotare l’utensile multiplo (revolver) in modo da portare in posizione di lavoro l’utensile ad uncino.
3- Ruotare il mandrino no a portare la valvola in posizione di ore 1.
4- Posizionare l’utensile a 5 mm circa dal bordo esterno del cerchio e a contatto con il pneumatico (vedi Fig. O/1).
5- Iniziare la rotazione e simultaneamente cominciare ad introdurre l’utensile dentro il pneumatico seguendo sempre il prolo del cerchio no a che il tallone non si aggancia all’utensile (vedi Fig. O/2).
O/1
O/2
6- Allontanare leggermente l’utensile dal cerchio per evitare di danneggiare il sensore (se presente), quindi ruotare il mandrino no a portare la valvola in posizione di ore 12.
7- A ruota ferma muovere lentamente l’utensile ad uncino all’indietro no a quando il puntatore laser non risulti all’esterno cerchio.
7&;
20
O/3
Page 21
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
8- Sollevare il disco stallonatore inferiore in modo che, premendo sul tallone inferiore, mantenga sollevato il pneumatico agevolando le successive operazioni.
9- Posizionare il premi tallone mobile a 180° rispetto all’utensile (vedi Fig. O/3) in modo da inserire il tallone nel canale.
10- Sollevare l’utensile ad uncino no a che questo non superi il bordo superiore del cerchio (vedi Fig. O/3). Per agevolare ulteriormente lo smontaggio rientrare di pochi mm verso il centro del cerchio.
11- Inserire, nello spazio che si è venuto a creare tra cerchio e tallone, l’apposito “proteggi tallone” (vedi Fig. O/4).
ATTENZIONE! In questa fase operare con cautela evitando di sollecitare eccessivamente il pneumatico.
12- Iniziare la rotazione in senso orario e continuare no al completo smontaggio del primo tallone.
13- Sganciare manualmente il tallone dall’ l’uncino (vedi Fig. O/5).
O/4
O/5
14- Muovere l’utensile all’indietro no a riallineare il laser al bordo del cerchio.
15- Ruotare il mandrino no a portare la valvola in posizione di ore 12.
16- Sollevare completamente il carrello superiore per portarlo in posizione di fuori lavoro.
17- Sollevare il disco stallonatore inferiore no a portarlo circa 10 mm oltre il bordo superiore del cerchio (vedi Fig. O/6). N.B.: Facilitare questa operazione sollevando manualmente il pneumatico a ore 6 (vedi Fig. O/7).
18- Ruotare il mandrino in senso orario no alla completa fuoriuscita del pneumatico dal cerchio. N.B.: Agevolare questa operazione sollevando contemporaneamente il pneumatico nella parte inferiore a circa ore 2 e accompagnando la rotazione (vedi Fig. O/8).
19- Controllare accuratamente lo stato del sensore di pressione (se presente). Se risultassero danni sostituirlo.
20- Portare fuori lavoro il disco stallonatore inferiore.
MONTAGGIO
1- Eseguire gli opportuni controlli su pneumatico e cerchio come descritto nell’apposito paragrafo a pag. 14 di questo manuale.
O/6
O/7
2- Se è stato rimosso, procedere al bloccaggio del cerchio sul mandrino operando come descritto nel paragrafo “BLOCCAGGIO RUOTA” a pag. 15 di questo manuale.
NOTA: Utilizzando l’apposito utensile si consiglia, per sicurezza, di sostituire SEMPRE la valvola. Nel caso di valvole con sensore sostituire solamente l’anello OR di tenuta o il corpo valvola.
N.B.: Gli utensili devono trovarsi in posizione di “fuori lavoro” in modo che vi sia lo spazio suciente per il posizionamento del pneumatico sul cerchio.
21
O/8
7&;
Page 22
3- Lubricare accuratamente tutta la supercie interna del cerchio. Lubricare accuratamente i talloni del pneumatico, sia all’interno che all’esterno, su tutta la circonferenza, per uno spessore di almeno 30 mm. Lubricare tutto il anco superiore del pneumatico.
4- Ruotare l’utensile multiplo (revolver) in modo da portare in posizione di lavoro l’utensile di montaggio.
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
5- Sollevare manualmente il disco premi tallone sso per portarlo in posizione di lavoro. Raggiunta l’altezza prestabilita il disco si blocca automaticamente.
6- Ruotare il mandrino no a portare la valvola in posizione di ore 7.
7- Posizionare il pneumatico orizzontalmente sul cerchio leggermente inclinato a ore 12 (vedi Fig. P/1).
8- Abbassare il carrello superiore superiore no a che il disco premitallone sso non entra in contatto con il anco del pneumatico.
9- Schiacciare manualmente il pneumatico a ore 3 in modo da incastrarlo sul cerchio (vedi Fig. P/2).
10- Iniziare la rotazione no al completo montaggio del tallone inferiore. NOTA: Operare in modo che cerchio e pneumatico si muovano in modo solidale.
N.B.: Se dopo una rotazione completa non si ottiene il montaggio, ripetere le operazioni aumentando o diminuendo la pressione esercitata dal disco premi tallone sso.
11- Portare la valvola a circa ore 4.
12- Inclinare manualmente il pneumatico (vedi Fig. P/3) in modo da creare lo spazio necessario per il successivo inserimento dell’utensile di montaggio tra cerchio e pneumatico.
P/1
P/2
P/3
13- Abbassare l’utensile superiore no a portarlo dentro il cerchio di circa 30mm e a pochi mm dal suo bordo esterno. Inserire la protezione in plastica sul cerchio in posizione di circa ore 3 (vedi Fig. P/4).
14- Posizionare il premitallone mobile a circa ore 2 e premere leggermente (vedi Fig. P/4).
15- Ruotare il mandrino in senso orario. Quando il premi tallone mobile si trova a circa ore 5 aumentare la pressione no a che il tallone non risulti allineato al canale (vedi Fig. P/5).
ATTENZIONE! Non schiacciare il pneumatico più di quanto necessario, una pressione eccessiva potrebbe comprometterne la sicurezza.
16- Quando il premi tallone mobile si trova a circa ore 7 diminuire la pressione in modo da evitare possibili danni al tallone. Continuare la rotazione no al completo montaggio.
NOTA: Nei casi in cui il settore di pneumatico compreso tra i due premitalloni non si inserisce nel canale utilizzare le procedura di montaggio di seguito specicata, con l’ausilio del morsetto:
- Portare la valvola a ore 4.
P/4
P/5
7&;
22
Page 23
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
- Dopo aver posizionato corretta-mente il disco premitallone sso e l’utensile per il montaggio del secondo tallone (come descritto in precedenza), inserire la protezione in platica a ore 3 e ssare il morsetto (vedi Fig. P/6) a ore 2. N.B.: Lubricare la parte esterna del morsetto prima di ssarlo a cerchio.
- Iniziare la rotazione. Quando il morsetto viene a trovarsi a circa ore 5, accertarsi che tutto il tallone compreso in questo settore sia scivolato dentro il canale.
- Nel caso in cui non si fosse creata questa condizione indispensabile per il corretto montaggio, utilizzare il premitallone mobile per spingere il tallone nel canale esercitando una pressione a circa ore 3 (vedi Fig. P/7).
- Riprendere la rotazione no al completo montaggio.
- Rimuovere il morsetto, mandare fuori lavoro il premi tallone mobile, l’utensile di smontaggio e il disco premi tallone sso.
NOTA: Operando su ruote con cerchi di grosso diametro (oltre i 20”) si rende necessario, per agevolare il montaggio del secondo tallone, posizionare il disco stallonatore inferiore in prossimità del bordo del cerchio (vedi Fig. P/8). Questo accorgimento evita che la pressione esercitata nella parte superiore, possa spingere il tallone fuori dal cerchio dalla parte inferiore. N.B.: Questa procedura oltre ad essere necessaria quando si lavora con grossi diametri, può essere consigliata sempre, anche per i cerchi più piccoli.
MONTAGGIO DEL SECONDO TALLONE SU RUOTE CON CERCHIO IN FERRO
Operando su ruote ribassate o run at autoportanti con cerchio in ferro seguire le procedure precedentemente descritte escluso il montaggio del secondo tallone. La necessità di una modica alla procedura si rende necessaria in quanto sul mercato esistono cerchi in ferro con un prolo esterno molto tagliente che mette a rischio l’integrità del pneumatico (nei punti di trazione) in modo particolare durante le fasi di inserimento del secondo tallone. Per evitare questi rischi operare nel modo di seguito descritto:
P/6
P/7
P/8
1
2
1- Dopo il montaggio del primo tallone posizionare l’utensile e il disco premi tallone come già descritto in precedenza, quindi portare la valvola a circa ore 5.
2- Inserire la protezione in plastica (1, Fig. Q/1) a ore 11, subito prima dell’utensile di montaggio, in modo che la sua estremità sia a contatto con l’utensile stesso.
3- Inserire la speciale protezione in plastica con morsetto di bloccaggio (2, Fig. Q/1) a circa ore 2.
4- Ruotare il mandrino in senso orario. Quando il morsetto si viene a trovare a circa ore 6, se necessario, utilizzare il premitallone mobile, posizionandolo ad ore 3 (vedi Fig. Q/2), per indirizzare il tallone nel canale.
5- Continuare la rotazione no al completo montaggio.
6- Rimuovere le protezioni e il morsetto.
23
Q/1
Q/2
7&;
Page 24
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
11.3 GONFIAGGIO
PERICOLO !! Il gonaggio dei pneumatici è pericoloso! Seguire scrupolosamente le avvertenze e le istruzioni.
ATTENZIONE ! La rottura di un cerchio o di un pneumatico sotto pressione può provocare una eplosione che proietta detriti della ruota lateralmente o verso l'alto con forza tale da causare danni, serie lesioni o anche la morte! Nonostante questo smontagomme sia dotato di un limitatore di pressione tarato a 4 Bar (60 PSI), esso NON è un dispositivo di sicurezza che consente di eliminare rischi e danni di una eventuale esplosione.
UNA RUOTA PUO' ESPLODERE QUANDO:
1) Il diametro del cerchio non è esattamente uguale al diametro del pneumatico.
2) Il cerchio o il pneumatico sono difettosi.
3) Durante la tallonatura viene superata la pressione massima raccomandata.
4) Il pneumatico viene gonato superando la pressione massima indicata dal costruttore.
5) L'operatore non osserva le opportune norme di sicurezza.
Operare nel modo seguente:
1) Svitare il coprivalvola e l'interno della valvola.
2) Inserire sulla valvola la testina di gonaggio vericando che si agganci correttamente.
G/7
3) Vericare ulteriormente l'esatta corrispondenza dei diametri di cerchio e pneumatico.
4) Vericare che cerchio e pneumatico siano sucientemente lubricati; eventualmente rilubricare.
5) Premere il pedale di gonaggio (Fig. G/7).
6) Tallonare introducendo aria a brevi tratti vericando continuamente, negli intervalli, la pressione sul manometro (16, Fig. G/9), no a che i talloni non siano posizionati nelle rispettive sedi. Particolare cura ed attenzione deve essere posta nella tallonatura di gomme su cerchi dotati di bordino antistallonatura (HUMP, DOUBLE HUMP, etc.).
7) Prosequire, sempre introducendo aria a brevi tratti, no al raggiungi­mento della pressione desiderata. N.B.: Se il valore di pressione desiderato viene superato, premere il pul­sante di sgonaggio (17, Fig. G/9). Rilasciarlo ogni qualvolta si desideri vericare la pressione presente nel pneumatico.
NOTA: Può accadere che, pur introducendo aria, il pneumatico non faccia tenuta e non si riesca a gonarlo. In questi casi il problema può essere risolto utilizzando l’accessorio GT300 (GONFIAGGIO TUBELESS), disponibile a richiesta.
PERICOLO DI ESPLOSIONE !
- Non superare mai 4 Bar (60 PSI) durante la tallonatura ed il gonaggio. N.B.: Quando fosse richiesta una pressione di esercizio del pneumatico superiore, togliere la ruota dallo smontagomme e proseguire il gonaggio dopo averla introdotta nelle apposite gabbie di sicurezza, normalmente reperibili sul mercato.
- Non superare mai la pressione massima indicata dal costruttore del pneumatico.
- Mantenere corpo e mani il più lontano possibile dalla ruota.
- Solo personale opportunamente addestrato può eseguire queste operazioni.
- Non permettere ad altri di operare od avvicinarsi allo smontagomme.
19
18
16
17
20
G/9
7&;
24
Page 25
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
11.4 UTILIZZO DEL DISTANZIALE KOF50 (optional)
Operando su ruote di piccolo spessore (larghezza) o con la angia del cerchio po­sizionata verso l’esterno è necessario utilizzare il distanziale KOF50 (disponibile a richiesta).
Per una corretta installazione procedere nel modo seguente:
1
1- Rimuovere, semplicemente sollevandola, la parte superiore del mandrino (1, Fig. S/1).
2- Inserire il distanziale (2, Fig. S/1) sul mandrino (3, Fig. S/1) avendo cura di centrare con i perni i fori presenti sul mandrino.
3- Riposizionare la parte superiore del mandrino avendo cura di centrare, con i perni, i fori presenti sulla angia.
11.5 BLOCCAGGIO RUOTE CON CANALE ROVESCIO
Per il bloccaggio di questo tipo di ruote è necessaria la flangia FRF (disponibile a richiesta).
La angia FRF è di tipo universale a pioli mobili; è cioè in grado di operare su ruote con qualsiasi numero di fori di ssaggio. Sulla angia può infatti essere montato un numero di pioli corrispondente al numero di fori presente sul cerchio o un suo multiplo.
La angia è dotata di 6 pioli; qualora si renda necessario variarne il numero operare nel modo seguente:
N.B.: Il piolo con la vite grigia, contrassegnato dal numero 0, non deve MAI essere rimosso.
2
3
S/1
T/1
1- Rimuovere gli altri pioli presenti sulla angia svitando la relativa vite (vedi Fig. T/1).
2- In base al numero dei fori presenti sulla ruota rimontare i pioli necessari inserendo la
spina di trascinamento nell’asola riportante il numero corrispondente (vedi esempio di Fig. T/2).
3- Analogamente inserire la vite nel foro corrispondente (vedi Fig. T/2) e fissare il piolo serrando a fondo la vite in que­stione.
Per utilizzare correttamente la flangia operare nel modo seguente:
1- Con l’apposito calibro rilevare la distan­za presente tra due fori sul cerchio (vedi Fig. T/3).
2- Riportare la distanza rilevata sul cer-
T/4
chio tra due perni della angia (vedi Fig. T/4).
25
T/2
T/3
7&;
Page 26
3- Bloccare la angia in questa posizione serrando a fondo la vite di colore grigio (contrassegnata dal numero 0).
4- Posizionare la angia sul cerchio (vedi Fig. T/5) e ssarla tramite le 2 viti in dota­zione (vedi Fig. T/6).
5- Rimuovere, semplicemente sollevandola, la parte superiore del mandrino (1, Fig. S/1).
6- Posizionare la ruota sul mandrino avendo cura di centrare, con i perni presenti sulla angia, i fori presenti sul mandrino stesso. N.B.: Per agevolare questa operazione è consigliato inserire il mozzo filettato con il cono
più adatto, dopodichè basterà girare la ruota fino a che i perni entrino nei fori presenti sul mandrino (vedi Fig. T/7).
7- Bloccare la ruota con cono e ghiera operando come descritto nel paragrafo BLOCCAGGIO RUOTA per le ruote standard.
NOTA: La angia FRF può essere utilizzata anche per il bloccaggio delle ruote senza l’utilizzo del cono al ne di evitare di danneggiare quei cerchi con il foro centrale di spessore sottile.
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
T/5
- posizionare la ruota sul mandrino inserendo il preno di trascinamento in uno dei fori di fissaggio come descritto nel paragrafo BLOCCAGGIO RUOTA per le ruote standard.
- posizionare la angia sulla ruota come mostrato in Fig. T/8.
- montare il mozzo lettato e bloc­care, con la ghiera, direttamente sulla angia (vedi Fig. T/8).
T/7
T/6
T/8
11.6 BLOCCAGGIO RUOTE SENZA FORO CENTRALE
Per il bloccaggio di ruote senza foro centrale, o dove questo foro risulti più piccolo del diametro del perno di bloccaggio, è necessario disporre della flangia FRF, dell’apposito mozzo speciale di bloccaggio MFC e del di­stanziale KOF (disponibili a richiesta).
La flangia FRF è di tipo universale a pioli mobili; è cioè in grado di operare su ruote con qualsiasi numero di fori di fissaggio. Sulla flangia può infatti essere montato un numero di pioli corrispondente al numero di fori presente sul cerchio o un suo multiplo.
La flangia è dotata di 6 pioli; qualora si renda necessario variarne il numero operare nel modo seguente:
1- Rimuovere i pioli presenti sulla flangia svitando la relativa vite (vedi Fig. U/1). N.B.: Il piolo con la vite grigia, contrassegnato dal numero 0, non deve MAI essere rimosso.
2- In base al numero dei fori presenti sulla ruota rimontare i pioli necessari inserendo la spina di trascinamento nell’asola riportante il numero corrispondente (vedi esempio di Fig. U/2).
7&;
26
U/1
Page 27
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
3- Analogamente inserire la vite nel foro corrispondente (vedi Fig. U/2) e fissare il piolo serrando a fondo la vite in questione.
4- Utilizzando la chiave fissa in dotazione rimuovere dalla flangia le colonnette di fissaggio (vedi
Fig. U/3).
5- Portare verso l’esterno il piolo di trascinamento (1, Fig. U/4).
6- Posizionare la flangia sul man-
drino avendo cura di centrare, con i perni presenti sulla flangia, le asole presenti sul mandrino stesso.
7- Montare sul mandrino il mozzo speciale di bloccaggio (vedi Fig. U/5). N.B.: Il mozzo speciale MFC deve essere predisposto in base alla tabella di seguito
riportata, montando eventuali spessori richiesti (2, 3 Fig. U/5) e fissando il cappellotto (1, Fig. U/5) con la vite di bloccaggio (4, Fig. U/5).
Con distanziale KOF altezza 40 mm
Con distanziale KOF altezza 50 mm fino a matr. IED003539
Con distanziale KOF altezza 50 mm da matr. IED003540
L’innesto del mozzo filettato è del tipo a baionetta. Ruotare il mozzo in senso orario fino all’innesto con il perno interno del mandrino
N.B.: Ci si accorge del corretto innesto quando il mozzo “cade” verticalmente nel mandrino stesso.
Continuare la rotazione fino a che non si avverte uno scatto, provocato dalla molla presente all’interno del mozzo, che indica l’avvenuto bloccaggio.
U/2
U/3
1
U/4
2
1
4
3
U/5
8- Fissare la flangia sul mandrino premendo il pedale di bloccaggio (3, Fig. G/1).
9- Con l’apposito calibro rilevare la distanza presente tra due fori sul cerchio (vedi Fig. U/6).
11- Riportare la distanza rilevata sul cerchio tra due perni della flangia (vedi Fig. U/7).
12- Bloccare la flangia in questa posizione serrando a fondo la vite di colore grigio (con-
trassegnata dal numero 0).
13- Posizionare la ruota sulla flan­gia inserendo i fori di fissaggio nei perni della flangia stessa.
14- Bloccare la ruota tramite le apposite colonnette (vedi Fig. U/8). Serrare a fondo.
U/8
27
U/6
U/7
7&;
Page 28
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
12. MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione è necessario scollegare lo smontagomme dalle fonti di alimentazione:
1) Scollegare l'apparecchiatura dalla rete elettrica.
2) Scollegare l'apparecchiatura dall'impianto ad aria compressa staccando il tubo di ingresso con il raccordo a innesto rapido montato.
Per un migliore funzionamento e una maggiore durata del Vs. smontagomme TCX3000 eettuare le manutenzioni di seguito elencate:
1- CONTROLLARE periodicamente il livello dell’olio della centralina oleodinamica. Il serbatoio è realizzato in plastica trasparente ed è collocato all’interno della colonna di comando. Procedere nel modo seguente:
- Svitare le quattro viti di ssaggio della protezione (vedi Fig. R/1).
- Vericare che il livello dell’olio nel serbatoio sia compreso tra le frecce di MINIMO e quella di MASSIMO (vedi Fig. R/2). Per eventuali rabbocchi:
- Svitare il tappo del serbatoio (1, Fig. R/2).
- Rabboccare con olio idraulico Esso Nuto H 46 od equivalenti (es. : AGIP OSO 46, SHELL TELLUS OIL 46, MOBIL DTE 25, CASTROL HYSPIN AWS 46, CHEVRON RPM EP HYDRAULIC OIL 46, BP ENERGOL HLP.)
- Riavvitare il tappo del serbatoio e rimontare la protezione.
R/1
2- CONTROLLARE periodicamente (circa ogni 15 giorni) il livello olio del lubricatore che si deve trovare tra le indicazioni "MIN" e "MAX" poste sulla vaschetta (5, Fig. R/3). Per eventuali rabbocchi procedere nel modo seguente:
- Svitare la vaschetta (5, Fig. R/3)
- Rabboccare utilizzando olio per impianti pneumatici di classe ISO HG con viscosità ISO VG 32 (ad esempio: ESSO Febis K 32 ; MOBIL Vacouline Oil 1405 ; KLUBER Airpress 32).
- Riavvitare la vaschetta.
3- CONTROLLARE periodicamente (ogni 2-3 giorni) il corretto funzionamento del gruppo lubricatore (4, Fig. R/3). Agire sul comando del premi tallone sso, vercando che ogni 5-6 corse complete del braccio, cada una goccia di olio nella cupoletta trasparente (6, Fig. R/3) del lubricatore. In caso contrario agire con un cacciavite sulla vite di regolazione (3, Fig. R/3) del lu­bricatore.
4- Per un corretto funzionamento nel tempo del dispositivo di sicurezza che limita la pressione durante il gonaggio dei pneumatici (vedi paragrafo “Dispositivi di sicurezza” del presente manuale), è indispensabile eseguire i controlli di seguito elencati:
- Vericare periodicamente il livello della condensa dentro la tazza del ltro (1, Fig. R/3) che non deve MAI superare l'indicazione "MAX. DRAIN" posta sulla tazza stessa. Quando necessario scaricare la condensa girando, in senso orario, la ghiera (2, Fig. R/3). N.B.: per eettuare questa operazione eettuare il collegamento alla rete pneumatica.
-Ogni 30 - 40 giorni scollegare la macchina dalla rete pneumatica e smontare la tazza (1, Fig. R/3) per rimuovere eventuali impurità solide formatesi all'interno di essa.
5- PULIRE giornalmente la macchina togliendo eventuale terriccio o scorie provenienti dai pneumatici, che potrebbero ostruire le guide di scorrimento dei carrelli portauten­sili, o il dispositivo di bloccaggio posto sul mandrino.
6- PULIRE periodicamente la lente del puntatore laser e lo specchio (o, se presente, la telecamera). 7- VERIFICARE giornalmente lo stato delle protezioni in plastica degli utensili di smon­taggio e montaggio.
1
R/2
3
6
4
1
5
2
R/3
7&;
28
Page 29
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
Qualora risultino danneggiate o consumate, SOSTITUIRLE con nuove. N.B.: Per consentirne la rimozione, la protezione dell’utensile di montaggio deve essere tagliata in senso verticale.
8- Dopo un’accurata pulizia con nafta, LUBRIFICARE periodicamente, utilizzando una pasta specica (tipo OKS 250):
- le guide del carrello per la traslazione longitudinale degli utensili
- le guide del carrello per la traslazione verticale degli utensili.
13. NORME ANTI INCENDIO
ATTENZIONE! Se la macchina s’incendia, per spegnere le fiamme impiegare esclusivamente estintori a polveri o, in alternativa, a CO
.
2
14. MOVIMENTAZIONE
Nel caso si renda necessario spostare lo smontagomme in altro luogo procedere nel modo seguente:
1) Scollegare lo smontagomme da ogni sua fonte di alimentazione.
2) Movimentare operando come descritto nel paragrafo “DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO” a pag. 6 del presente manuale.
3) Ricollegare lo smontagomme alle sue fonti di alimentazione e controllare il corretto funzionamento dei comandi.
15. ACCANTONAMENTO
In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario:
- Scollegare lo smontagomme da ogni sua fonte di alimentazione.
- Pulire ed ingrassare il mandrino e le guide dei carrelli (orizzontale e verticale) che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione.
- Svuotare i serbatoi contenenti liquidi di funzionamento.
- Provvedere alla protezione dell'intera macchina dalla polvere coprendola con un cappuccio in nylon.
16. ROTTAMAZIONE
Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio si deve renderlo inoperante asportando qualsiasi collegamento alle fonti di ali­mentazione. Essendo considerato un riuto speciale smontare l'apparecchio in parti omogenee e smaltire secondo le leggi vigenti.
29
7&;
Page 30
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
INFORMAZIONI AMBIENTALI
Questo prodotto può contenere sostanze che possono essere dannose per l’ambiente e per la salute umana se non viene smaltito in modo opportuno. Vi forniamo pertanto le seguenti informazioni per evitare il rilascio di queste sostanze e per migliorare l’uso delle risorse naturali.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite tra i normali riuti urbani ma devono essere inviate alla raccolta dierenziata per il loro corretto trattamento. Il simbolo del bidone barrato, apposto sul prodotto ed in questa pagina, ricorda la necessità di smaltire adeguatamente il prodotto al termine della sua vita. In tal modo è possibile evitare che un trattamento non specico delle sostanze contenute in questi prodotti, od un uso improprio di parti di essi possano portare a conseguenze dannose per l’ambiente e per la salute umana. Inoltre si contribuisce al recupero, riciclo e riutilizzo di molti dei materiali contenuti in questi prodotti.
A tale scopo i produttori e distributori delle apparecchiature elettriche ed elettroniche organizzano opportuni sistemi di raccolta e smalti­mento delle apparecchiature stesse. Alla ne della vita del prodotto rivolgetevi al vostro distributore per avere informazioni sulle modalità di raccolta.
Al momento dell’acquisto di questo prodotto il vostro distributore vi informerà inoltre della possibilità di rendere gratuitamente un altro apparecchio a ne vita a condizione che sia di tipo equivalente ed abbia svolto le stesse funzioni del prodotto acquistato.
Uno smaltimento del prodotto in modo diverso da quanto sopra descritto sarà passibile delle sanzioni previste dalla normativa nazionale vigente nel paese dove il prodotto viene smaltito.
Vi raccomandiamo inoltre di adottare altri provvedimenti favorevoli all’ambiente: riciclare l’imballo interno ed esterno con cui il prodotto è fornito e smaltire in modo adeguato le batterie usate (solo se contenute nel prodotto).
Con il vostro aiuto si può ridurre la quantità di risorse naturali impiegate per la realizzazione di apparecchiature elettriche ed elettroniche, minimizzare l’uso delle discariche per lo smaltimento dei prodotti e migliorare la qualità della vita evitando che sostanze potenzialmente pericolose vengano rilasciate nell’ambiente.
17. DATI DI TARGA
Sul retro dell'apparecchiatura è posta una targhetta di identica­zione della macchina riportante:
1- Dati del costruttore 2- Modello 3- Numero di serie 4- Fase 5- Voltaggio 6- Frequenza 7- Assorbimento 8- Potenza assorbita 9- Pressione pneumatica 10- Peso della macchina 11- Anno di costruzione 12- Pressione oleodinamica
7
4
6
5
8
1
2
3
7&;
30
10
9
12
11
Page 31
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
18. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI
INCONVENIENTE
Attivando l’interruttore generale posto nella parte posteriore della macchina, la spia (5, Fig. G/4) rimane spenta e nessun comando risulta funzionante, oppure azionando i movimenti degli utensili o la rotazione del mandrino non si ottiene nessuna funzione.
CAUSE
1. La spina di alimentazione non è stata collegata.
2. Non arriva corrente dalla rete elettrica.
RIMEDI
1. Inserire correttamente la spina nella presa di alimentazione.
2. Ripristinare il corretto funzionamento della rete elettrica.
INCONVENIENTE
Azionando uno dei seguenti comandi: Pedale di bloccaggio del cerchio; Levetta premi tallone mobile; Pedale sollevatore ruota, non si ottiene alcun movimento
CAUSE
1. Non arriva aria dall’impianto di alimentazione.
2. Il tubo di collegamento dell’aria compressa è piegato o schiacciato.
RIMEDI
1. Ripristinare l’alimentazione dalla sorgente di aria compressa.
2. Ripristinare il passaggio dell’aria ed eventualmente sostituire il tubo se risultasse danneggiato.
INCONVENIENTE
Si nota un rallentamento nei movimenti degli utensili, nonché una scarsa potenza.
CAUSE
1. L’olio nel serbatoio della centralina oleodinamica è sotto il livello minimo.
RIMEDI
1. Consultare il paragrafo “Manutenzione” per eettuare il rabbocco dell’olio. Dopo aver rabboccato l’olio è necessario svuotare il circuito dall’aria che è penetrata all’interno, per farlo azionare tutti i movimenti idraulici no al loro necorsa.
INCONVENIENTE
Le immagini sul monitor (se presente) appaiono poco nitide.
CAUSE
1. La telecamera è sporca.
RIMEDI
1. Pulire accuratamente la telecamera utilizzando un normale detergente.
ATTENZIONE: Se le indicazioni sopra elencate non riportano lo smontagomme ad un corretto funzionamento o si riscontrano anomalie di altro tipo, NON utilizzare lo smontagomme e chiamare immediatamente il servizio tecnico di assistenza.
31
7&;
Page 32
,7$/,$120DQXDOHG·XVR
7&;
32
Page 33
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
TABLE OF CONTENTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
GENERAL INTRODUCTION
TECHNICAL DATA
..................................................................................................................................................................34
..................................................................................................................................................34
GENERAL SAFETY REGULATIONS
SAFETY DEVICES
TRANSPORT
INSTALLATION
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
INSTALLATION SITE UNPACKING AND POSITIONING ASSEMBLY COMPRESSED AIR CONNECTION ELECTRICAL CONNECTION FITTING THE WHEEL LIFT
KEY TO PARTS
KEY TO CONTROLS
KEY TO HAZARD SIGNS
....................................................................................................................................................................35
............................................................................................................................................................................35
........................................................................................................................................................................36
...................................................................................................................................................................................36
....................................................................................................................................................................................................37
.....................................................................................................................................................................38
.........................................................................................................................................................................38
........................................................................................................................................................................39
................................................................................................................................................................40
........................................................................................................................................................43
......................................................................................................................................34
............................................................................................................................................................36
..........................................................................................................................................................37
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
CHECKS BEFORE FIRST USE
USE
.........................................................................................................................................................................................44
11.1.
11.2.
11.3.
11.4. USING THE KOF50 SPACER OPTIONAL ........................................................................................................................................55
11.5.
11.6.
MAINTENANCE
STANDARD WHEEL WHEELS WITH RUN FLAT OR LOW PROFILE TYRES INFLATION
CLAMPING WHEELS WITH REVERSE RIM CLAMPING CLOSED CENTRE WHEELS
...................................................................................................................................................................................................54
......................................................................................................................................................................58
FIREFIGHTING REGULATIONS
HANDLING
STORAGE
SCRAPPING
..............................................................................................................................................................................59
.................................................................................................................................................................................59
.............................................................................................................................................................................59
RATING PLATE DATA
TROUBLESHOOTING
................................................................................................................................................44
....................................................................................................................................................................................45
...........................................................................................................................49
................................................................................................................................................55
.......................................................................................................................................................56
............................................................................................................................................59
.............................................................................................................................................................60
.............................................................................................................................................................61
33
7&;
Page 34
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
1. GENERAL INFORMATION
The TCX3000 tyre changer is designed to demount and mount car and van tyres having rims from 12” to 34” and maximum diameter 1250 mm.
The TCX3000 electro-air-hydraulic tyre changer is ideal for mounting and demounting not only conventional tyres but also new-concept tyres such as run-at types with sti sidewalls, with steel or alloy rims, including even particularly large types. Any other use is to be considered inappropriate and therefore unreasonable and forbidden.
Before starting any type of operation it is ESSENTIAL to read and understand these instructions. Hunter Engineering Company cannot be held responsible for damage caused by inappropriate or unreasonable use of its equipment.
KEEP THIS MANUAL IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
2. TECHNICAL DATA
Electricity supply Electricity supply Chuck motor Rim diameter from - to Maximum rim width Maximum wheel diameter Maximum wheel width Maximum wheel weight on lift (if installed) Pneumatic operating pressure Hydraulic operating pressure Weight of machine Acoustic pressure level in working position
3.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
The machine must only be operated by authorised, skilled personnel. In order to be classified as skilled, an operator must have understood the supplier's written instructions, attended a specific training course and be familiar with the work-place safety regulations. Operators must not use drugs or alcohol which may impair their capabilities.
230V / 1 Ph. / 50-60Hz
0,6 - 0,8 kW
0,6 - 0,8 kW (7-15,6 rpm)
12” - 34”
15”
1250 mm (49”)
420 mm (16,5”)
100 kg
min. 8 bar
120 bar
461 kg
LpA < 70 dB(A)
In general terms, they must be able to:
- read and understand descriptions;
- understand the machine's functions and characteristics;
- keep unauthorised persons well clear of the area of operations;
- make sure that the machine has been installed in compliance with all relevant standards and regulations;
- make sure that all machine operators are suitably trained, that they are capable of using the machine correctly and safely, and that they are adequately supervised during their work;
- take care not to touch electrical equipment and lines unless the machine has been disconnected;
- read this manual carefully to learn how to use the machine correctly and safely.
- keep this manual to hand and consult it if necessary.
7&;
34
Page 35
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
WARNING! All unauthorised changes or modifications to the machine relieve the producer from liability for any indirect damage. In particular, tampering with or removing safety devices constitutes a breach of work-place safety regulations.
4. SAFETY DEVICES
The TCX3000 tyre changer is tted with a series of devices intended to assure the operator’s safety:
- Pneumatic safety valve (g. A/1), installed inside the body of the machine, prevents the ination pressure from exceeding 4 bar.
- Relief valve (g. A/2), incorporated in the hydraulic circuit, limits the maximum circuit pressure to 110 bar.
For TCX3000 with GT300 accessory:
- Relief valve on tank (g. A/3), installed on the tank, is tripped if the compressed air supply pressure exceeds 11 bar.
- Pneumatic safety valve (fig. A/4), prevents operation of the inflation device if it is not
correctly positioned on the wheel.
WARNING: Tampering with or removing the safety devices constitutes a breach of European regulations and relieves the producer from liability for consequent or related damage.
A/2
5. TRANSPORT
The machine is supplied in cardboard packaging on a pallet.
A/3
A/1
A/4
The machine in its packaging weighs 490 kg:
Handle the tyre changer using a fork-lift, inserting the forks in the points shown (Fig. B) from the shipping label side.
35
B
7&;
Page 36
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
6. INSTALLATION
WARNING! The machine must only be installed by skilled, specialist staff. All installation procedures must be carried out with the tyre changer disconnected from its power sources.
6.1 INSTALLATION SITE
Position the machine in the chosen site in its packaging.
Comply with the following guidelines:
1- The area necessary for installation of the machine is width 1640 mm by depth 1590 mm. Leave a gap of at least 500 mm between the machine and any walls.
2- Place the machine on a smooth, level oor having suitable load bearing capacity.
3- If the machine is installed outdoors, it must be protected from the rain by a roof.
4- The installation site must have an electrical safety system with ecient ground connection and must be equipped with a dierential security breaker set at 30 mA.
5- The installation site must have a connection to a compressed air supply having an operating pressure of at least 8 bar.
WARNING! The machine must not be operated in an explosive atmosphere.
6.2 UNPACKING AND POSITIONING
1- Unpack the machine and check that it is in perfect condition. Inspect for any obvious damage.
2- Unscrew all the screws which hold the machine on the pallet with the aid of a 13 mm spanner.
C/1
C/2
WARNING! Keep packaging material out of reach of children, because it may constitute a hazard. Dispose of the packaging material in accordance with the relevant regulations if it contains harmful substances or is not biodegradable.
3- Remove any packaging containing the working tools or accessories from the pallet; only the tyre changer must be left on the pallet.
7&;
36
C/3
Page 37
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
4- Fit the lifting eye-bolts supplied into each of the 4 threaded holes in the corners of the machine body (see Fig. C/1) screwing them down until they are touching the body.
5- Fit a looped lifting sling of suitable capacity into each of the 4 eye-bolts, placing the slings as shown in Fig. C/2. N.B.: The 4 slings must be of the same length, and long enough to reach up above the top of the tyre changer itself.
6-Fit the 4 lifting slings onto the forks of a fork-lift truck as shown in Fig. C/3, then move the tyre changer into the chosen working position. N.B. : The tyre changer is placed on the pallet with the working beam already in the position where the weights are properly balanced. N.B. : It does not matter whether the tyre changer is lifted from the right or the left.
WARNING: fit the slings so that they do not interfere with parts of the tyre changer during lifting. In particular, protect the lter-lubricator unit by tilting the sling which is to be xed next to it slightly.
N.B.: A small crane or hoist with suitable lifting capacity can be used instead of a fork-lift truck. In this case, the four slings should be attached to a single lifting point as shown in Fig. C/4.
C/4
7- Remove the lifting slings and remove the eye-bolts from the machine body.
6.3 ASSEMBLY
1- Fit the grease cup support using the screws supplied with the machine (see Fig. D/1).
2- If the GT300 accessory is installed: t the stand for installation of the Tubeless Ination Device (see Fig. D/2).
6.4 COMPRESSED AIR CONNECTION
Connect the tyre changer to a compressed air system (with recommended operating pressure at least 8 Bar) using the connection (1, Fig. E), with a compressed air hose having inside diameter of 7-8 millimetres A.
N.B.: Check that the pressure gauge (2, Fig. E) on the lter/regulator unit is giving a reading of at least 8 bar. Otherwise:
- check that sucient pressure is being received from the workshop compressed air system;
- pull the knob (3, Fig. E) of the lter/regulator unit up and check that it has been turned fully clockwise.
D/1
D/2
6
3
2
5
4
WARNING! The compressed air system pressure must never exceed the value of 16 Bar.
37
1
E
7&;
Page 38
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
N.B. : To check that the lubricator unit (4, Fig. E) is operating correctly, operate the control of the xed bead presser (8, Fig. G), checking that at every 5-6 arm travel strokes, a drop of oil falls into the clear cup (5, Fig. E) of the lubricator. Otherwise, adjust the lubricator regulator screw (6, Fig. E) with a screwdriver.
6.5 ELECTRICAL CONNECTION
Before making any electrical connection check carefully that the mains voltage is the same as that stated on the voltage label (on the tyre changer power supply cable). It is absolutely compulsory for the system to be earthed eectively. The machine must be connected to a dierential security breaker rated at 30 mA. Refer to the dataplate on the rear of the tyre changer for the power absorption required, and check that the mains system available is suitably rated.
WARNING! Any work on the electrical system, however minor, must be done by qualied sta. The manufacturer will not be liable for any damage deriving from failure to follow the above instructions, which will also cause the immediate expiry of the warranty.
6.6 FITTING THE WHEEL LIFT (if supplied)
1- Operate the pedal (1, Fig. G/1) to raise the lift arm (1, Fig. F/1) completely.
WARNING! When doing this, keep as far as possible from the radius of operation of the arm.
2- Fit the pin on the lift into the hole in the stabiliser bar (2, Fig. F/2), taking care to t the washers on both sides. Secure the pin with the snap ring provided (see Fig. F/2).
3- Raise and turn the lift, thus tting the arm into place (see Fig. F/3).
4- Fit the pin (3, Fig. F/4) into the lift, tting the washers. Fix with the screw (4, Fig. F/4).
1
F/1
2
F/2
7&;
38
F/3
3
4
F/4
Page 39
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
7. KEY TO PARTS (FIG. G)
16
8
11
9
6
5
7
14
12
15
10
2
1
3
1. TCX3000 Wheel lift (optional)
2. Clamping chuck
3. Control pedal unit
4. Lower bead breaker
5. Control console
6. Triple revolver tool
7. Fixed bead presser
8. Mobile bead presser
9. TCX3000 video screen (optional)
18
4
13
17
G
10. TCX3000 camera (optional)
11. Mirror
12. TPM300 (optional)
13. Ination pedal
14. Pressure gauge
15. GT300 Tubeless tyre ination device (optional)
16. Laser pointer
17. Additional chuck rotation pedal
18. Threaded hub with clamping ring-nut
39
7&;
Page 40
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
8. KEY TO CONTROLS
CONTROL PEDAL UNIT:
Lift up pedal (1, Fig. G/1): depress the pedal to raise the lift.
Lift down pedal (2, Fig. G/1): depress the pedal to lower the lift.
N.B.: These pedals are always installed on the tyre changer even if the lift is not supplied, in order to simplify retrotting of the accessory.
Rim clamping/release pedal (3, Fig. G/1): depress the pedal to clamp the rim on the chuck; raise the pedal to release.
Chuck rotation pedal (4, Fig. G/1):
- when the pedal is depressed slightly (see g. G/2) the chuck turns clockwise at low speed;
- when the pedal is fully depressed (see g. G/2) the chuck turns clockwise at high speed;
- raise the pedal (see g. G/2) to turn the chuck anticlockwise.
WARNING: The tyre changer is fitted with an additional pedal controlling rotation of the chuck (6, Fig. G/3). The operating specifications are the same as for the pedal (4, Fig. G/1).
1
anti -clockwise
0
clockwise (1-speed)
clockwise (2-speed)
23
G/1
4
G/2
CONTROL CONSOLE:
Machine on light (5, Fig. G/4): indicates that the circuit supplying power to the tyre changer controls is powered up.
Upper tool operating joystick (9, Fig. G/4):
- push UP to move the top vertical carriage upward, moving the upper tools (6 and 7, Fig. G) away from the wheel;
- push DOWN to move the top vertical carriage upward, moving the upper tools towards the wheel;
- push LEFT to move the horizontal carriage forward, moving the upper tools towards the wheel;
- push RIGHT to move the horizontal carriage back, moving the upper tools away from the wheel;
Lower bead breaker operating joystick (10, Fig. G/4):
- push UP to move the bottom vertical carriage upward, moving the lower bead breaker disc (4, Fig. G) towards the wheel;
- push DOWN to move the bottom vertical carriage downward, moving the bottom bead breaker disc away from the wheel;
- push LEFT to move the horizontal carriage forward, moving the lower bead breaker disc towards the wheel;
- push RIGHT to move the horizontal carriage back, moving the lower bead breaker disc away from the wheel; N.B.: Since they are installed on a single horizontal carriage, FORWARD/BACKWARD movements of the upper tool and lower bead breaker take place simultaneously, regardless of whether the top or bottom joystick is used.
G/3
6
5
9
10
G/4
7&;
40
Page 41
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
TRIPLE “REVOLVER” TOOL
The revolver tool takes its name from the fact that its function can be changed by simply turning it.
In a single unit, it provides:
- the bead breaker tool (13, Fig. G/5)
- the demounting tool (11, Fig. G/5)
- the mounting tool (12, Fig. G/5) N.B.: The demounting tool allows tyres to be demounted with no need to use the lever to extract the bead.
13
12
To change tools, simply lift the xing lever and at the same time turn the revolver (see Fig. G/6). N.B.: This operation can be carried out with just one hand.
INFLATION PEDAL
Press the pedal (Fig. G/7) to deliver air from the ination head.
WARNING! Before operating the pedal, check that the head is tted into the wheel valve correctly.
MOBILE BEAD PRESSER
The mobile bead presser can be used in a large number of procedures in which pressure has to be applied to the tyre.
- The handle (14, Fig. G/8) allows the bead presser to be moved vertically by hand, to position it on the tyre.
- The control lever (15, Fig. G/8) is moved down to press on the wall of the tyre, or raised to lift the bead presser at the end of the operation.
11
G/5
G/6
G/7
WARNING! Using the bead presser on the wall of the tyre creates a potential crushing point.
FIXED BEAD PRESSER
The xed bead presser (see Fig. G/10) simplies tyre demounting procedures.
The disc is raised into the working position by hand. When the set height is reached, it locks in place automatically.
Press the button (18, Fig. G/9) to return the xed bead presser disc to the rest position.
41
15
14
G/8
7&;
Page 42
WARNING! Using the bead presser on the wall of the tyre creates a potential crushing point.
19
DEFLATION BUTTON
During ination, if the tyre pressure on the pressure gauge (16, Fig. G/9) exceeds the required value, it can be reduced by pressing the deation button (17, Fig. G/9).
18
MASTER SWITCH
The master switch (21, Fig. G/11) on the rear of the machine connects (when set on 1-ON) or disconnects (when on 0-OFF) the electricity supply to the tyre changer.
TCX3000 CAMERA (optional)
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
16
17
20
G/9
The camera (Fig. G/12) allows the underside of the wheel to be viewed on the video screen (19, Fig. G/9) during operation.
The camera and screen switch on automatically whenever the tools are moved. They return to standby status if 30 seconds pass without performance of any movements.
TPM300 TYRE PRESSURE MONITOR (optional)
The TPM 300 device is able to identify the type of the pressure sensor (if any) installed inside the tyre.
The switch (22, Fig. G/11) can be used to switch the device on (set on 1) or o (set on 0).
The panel (20, Fig. G/9) has the function keys used to access the various programme functions and the alphanumerical display.
The monitor (23, Fig. G/13) on the side of the tyre is able to transmit the pressure sensor data to the system.
The USB socket (26, Fig. G/11) is used to update the TPM300 software and database.
The fuse (25, Fig. G/11) provides the TPM300 devices with electrical protection.
25
22
26
21
G/10
G/11
G/12
GT300 TUBELESS INFLATION DEVICE (optional)
After fitting the device on the rim correctly, pressing the 2 buttons (24, Fig. G/4) simultaneously triggers emission of a powerful air jet which rapidly inserts the tyre beads on the rim.
7&;
42
23
G/13
Page 43
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
WARNING! The device must be held rmly in both hands. NEVER point the device at people.
24
G/14
CODE 4-404334
9. KEY TO HAZARD SIGNS
CODE 3014101
CODE 4-404333
CODE 3014056
CODE 3014095
WARNING: If warning signs are illegible or missing, replace them immediately. Do not use the tyre changer if one or more warning signs are missing. Never place anything in a position where it may obstruct the operator’s view. When ordering, state the code shown below.
43
7&;
Page 44
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
10. CHECKS BEFORE FIRST USE
Before starting any working operation, check that all commands given on the machine produce the respective intended movements, as described in the “Key to Controls” section.
WARNING!
If anomalies are discovered, DO NOT use the tyre changer and call the after-sales service immediately.
11. USE
BEFORE EACH USE THE OPERATOR MUST:
- Check on the pressure gauge of the lter unit that there is a pressure of at least 8 bar.
- Check that the machine has been connected to the electrical mains correctly.
- Make sure that there is no-one and nothing in the tyre changer’s working area which may interfere with operations and create a hazard.
- Comply with workplace safety regulations.
- Wear suitable clothing, using gloves, safety goggles and safety footwear. Ornamental chains, bracelets and loose clothing may create a hazard for the operator.
Power up the machine by turning the master switch (21, g. G/11) to I (ON). The light on the control console (5, Fig. G/4) must come on.
IDENTIFYING AND CHECKING THE RIM AND TYRE
Before performing any operation on a wheel, it is ESSENTIAL to identify the measurements of the tyre and rim, and check that neither part is damaged.
WARNING: These checks are very important to avoid the risk that the tyre may burst during the bead insertion
and ination stage!
Rims have their nominal diameter, width, Hump number, etc. data stamped on their surfaces. E.g. a marking 6Jx14H2 1 - 6 Indicates the nominal width of the rim 2 - J Indicates the ange size 3- 14 Indicates the nominal diameter of the rim 4 - H2 Indicates a double hump
Tyres are marked with a large amount of information, including dimensions, type, maximum speed, etc. E.g. in a tyre marked 195/65 R 15 91 H TL 1 - 195 Indicates the width of the tyre, i.e. the distance between the sidewalls in millimetres. 2 - 65 States the ratio (as a percentage) between the height and width of the cross-section. 3 - R stands for radial. 4 - 15 states the keying diameter (rim diameter) in inches. 5 - 91 indicates the maximum load per wheel; 6 - H is the maximum speed code (H: 210 km/h).
1
3
2
1
3
42
H/1
4
5
6
7
H/2
7&;
44
Page 45
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
7 - TL stands for Tubeless.
WARNING: Mounting tyres on rims which have a dierent value diameter is absolutely forbidden, as is mounting tyres with dimensions dierent from those stated by the vehicle’s manufacturer in the registration papers.
CHECK THAT:
- there are no defects in the tyre and the cords are not damaged (check visually and by feeling the tyre). If defects are found, DO NOT mount the tyre
- the rim is not dented and/or misshapen. N.B.: on alloy rims in particular, dents often cause tiny internal fractures, not visible to the naked eye, which may reduce the rim’s solidity and also be hazardous during ination.
- The TWI (Tread Wear Indicator) does not indicate that the tread is excessively worn.
- The tyre is not at a temperature of less than 15°C: a lower temperature might lead to damage during mounting or demounting operations.
11
12
1
VALVE POSITION
The illustration shows a rim tted on the chuck, showing the positions of the hours as if on a clock. In the various operating stages described below, when the valve position is mentioned, reference is ALWAYS made to these positions.
WARNING: To avoid the risk of damage to the pressure sensor (if installed), the valve must ALWAYS be set in the position shown.
10
9
8
7
6
2
3
4
5
H/3
LASER POINTER
The TCX3000 is tted with a laser pointer (Fig. H/4), which indicates the position of the tools in relation to the wheel by means of a beam of light, thus speeding up positioning and allowing extremely accurate, safe operation.
H/4
11.1 STANDARD WHEELS
A “standard wheel” is a car wheel with steel or alloy rim, centre hole, well on the outside and conventional (not Run Flat or low prole) tyre.
WHEEL CLAMPING
1- Perform all the preliminary checks.
2- Remove any clip-on weights with an appropriate tool, taking care not to damage the rim.
45
7&;
Page 46
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
3- Move all the tools to the rest position, leaving enough room for the wheel to be positioned on the chuck correctly.
4- Place the wheel on the chuck by hand, or use the wheel lift if installed, proceeding as follows:
- place the wheel vertical on the lift platform, with the outside of the tyre facing to the left.
- operate the lift pedal to move the platform to the height of the chuck.
- tilt the wheel forward until it is lying horizontal on the chuck.
- lower the wheel lift.
5- The chuck has a drive pin (1, Fig. I/1) which must be tted into one of the xing holes in the rim.
6- Fit the clamping ring-nut on the threaded hub as high up as possible, while still leaving enough space for a good grip on the handle above (see Fig. I/2).
7- Choose the correct cone (from those supplied) for the size of the hole in the centre of the rim.
8- Fit the cone onto the hub.
1
9- The threaded hub has a bayonet connection. To fix it correctly, proceed as follows (see Fig. I/2):
- holding the cone touching the ring-nut, fit the hub onto the chuck
- turn the hub clockwise by hand until it mates with the pin inside the chuck
N.B.: You will realise that the parts have engaged correctly when the hub “drops” vertically into the chuck.
- Keep rotating until the spring inside the hub clicks into place.
I/1
10- Place the cone touching the rim, perfectly centred on the well in the middle.
11- Tighten the ring-nut ratchet to bring it into position against the cone (see Fig. I/3). N.B.: Make sure that the ring-nut ratchet is correctly positioned; when released it must return to the rest (“fully out”) position. If not, turn the ring-nut backwards and forwards until the correct position is achieved.
12- Press the clamping pedal: the hub will automatically move downward, centring the rim perfectly and clamping it on the chuck.
WARNING! Before doing any work on the wheel, check that it is securely clamped on the chuck.
BEAD BREAKING
1- Completely deate the tyre.
WARNING: do not carry out any operation on the wheel until the tyre is completely deated.
I/2
I/3
2- Check whether the tyre has a pressure sensor, and check with the aid of a suitable instrument that it is operating correctly. NOTE: The optional TPM300 device is able to identify the type of sensor and check that it is operating correctly.
7&;
46
L/1
Page 47
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
For correct use of the TPM300, refer to the operator’s manual supplied with the accessory.
3- Turn the multiple tool (revolver) to bring the bead breaker disc into the working position.
4- Turn the chuck until the valve is at the 1 o’clock position.
5- Position the bead breaker disc about 5 mm from the outside edge of the rim.
6- Lower the disc until it is touching the tyre (see Fig.L/1).
7- Start turning clockwise. NOTE: It does not matter whether the chuck is turned by operating the buttons or the pedal. The operator will choose the method he considers more convenient on each occasion.
8- During rotation, move the bead breaker disc forward to penetrate into the rim, following its prole. If a pressure sensor is tted, take care not to knock against it accidentally.
9- When there is enough room, start lubricating; lubricate both the tyre bead and the inside of the rim thoroughly (see Fig. L/2). Use a specic lubricant for tyres. Take care not to apply lubricant to the sensor (if any).
L/2
L/3
10- Following the prole of the rim, move the bead breaker disc until it is back in the starting position.
11- Using the bottom bead breaker disc, repeat the operations from point 6 for the bottom bead (see Fig. L/3). NOTE: In this stage a better view of the operation can be obtained with the aid of the mirror or, if available, the camera, which displays the images on the video screen.
N.B. Both the upper bead breaking disc as well as the lower one can be free to tilt (positioning the support as shown in fig. L/4) or be fixed (positioning the support as shown in fig. L/5). It is advisable to use the tilting disc when working on tyres with rigid sides (run-flat/low profile, etc.), whereas the fixed position would be better for soft tyres.
WARNING! During bead breaking, apply pressure to the tyre bead only and never to the sidewall.
DEMOUNTING
1- Turn the multiple tool (revolver) to bring the hook tool into the working position.
L/4
L/5
2- Turn the chuck until the valve is at the 1 o’clock position.
3- Place the tool about 5 mm from the outside edge of the rim, touching the tyre (see Fig. M/1).
4- Start rotation and at the same time begin to insert the tool into the tyre, always
47
M/1
7&;
Page 48
working along the prole of the rim, until the bead engages on the tool (see Fig. M/2).
5- Move the tool a little away from the rim to prevent damage to the sensor (if any), then turn the chuck until the valve is at the 12 o’clock position.
6- With the wheel at a standstill, move the hook tool slowly back until the laser pointer is outside the rim. Then raise the hook until it is above the upper edge of the rim. To further simplify demounting, move back a few mm towards the centre of the rim (see Fig. M/3).
WARNING! Proceed with care in this stage to avoid applying excessive stress to the tyre.
7- Check that the entire circumference of the tyre bead is inserted in the well of the rim. Otherwise, use the mobile tyre presser, set at 180° in relation to the tool, to achieve this (see Fig. M/4).
8- Start clockwise rotation and continue until the rst bead is completely demounted.
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
M/2
M/3
9- Release the bead from the hook by hand.
10- Move the tool back until the laser is realigned with the edge of the rim (see Fig. M/5).
11- Turn the chuck until the valve is at the 12 o’clock position.
12- Raise the top carriage completely until it is in the out-of-use position.
13- Lift the bottom bead breaker disc to about 10 mm above the upper edge of the rim (see Fig. M/6). N.B.: Facilitate this operation by lifting the tyre by hand at 6 o’clock (see Fig. M/7).
14- Turn the chuck clockwise until the tyre has come completely out of the rim. N.B.: Facilitate this operation by simultaneously lifting the bottom of the tyre at about 2 o’clock and guiding its rotation (see Fig. M/8).
15- Make a thorough inspection of the pressure sensor (if any). Replace it if damage is found.
16- Move the lower bead breaker disc away to the rest position.
M/4
M/5
M/6
7&;
48
M/7
M/8
Page 49
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
MOUNTING
1- Make the appropriate checks on the tyre and rim as described on the relevant section on page 44 of this manual.
2- If the rim has been removed from the chuck, clamp it again proceeding as described earlier in the “WHEEL CLAMPING” section on page 45 of this manual.
NOTE: For safety, the valve should ALWAYS be replaced using the special tool.
3- Lubricate the entire inner surface of the rim thoroughly. Lubricate the beads of the tyre thoroughly, on both the inside and the outside, around the whole circumference, over a thickness of at least 30 mm.
4- Turn the multiple tool (revolver) to bring the mounting tool into the working position. N.B.: The tools must be in the “rest” position, leaving enough room for the tyre to be positioned on the rim.
5- Turn the chuck until the valve is at the 7 o’clock position.
6- Place the tyre horizontal on the rim, slightly tilted at 12 o’clock.
7- Lower the upper tool until it is about 30 mm inside the rim, and a few mm from its outside edge (see Fig. N/1).
8- Press down the tyre by hand at 3 o’clock to t it onto the rim (see Fig. N/2).
9- Start clockwise rotation until the bottom bead is completely mounted. NOTE: Proceed in such a way that the rim and tyre move as one.
10- Without changing the position of the mounting tool, move the valve to about 5 o’clock.
N/1
N/2
N/3
11- Press down the sidewall of the tyre by hand at 3 o’clock to force the bead down to the height of the well (see Fig. N/3).
12- Start rotation, following the motion with one hand, until the top bead is completely mounted.
N/4
NOTE: If it is dicult to perform these operations by hand, the mobile bead presser can always be used, placed at 3 o’clock (see Fig. N/4).
11.2 WHEELS WITH RUN FLAT OR LOW PROFILE TYRES
Low prole tyres are tyres having a ratio of less than 1 between their height (H) and cross-section width (C) (e.g. low prole series 45 indicates an H/C ratio = 0.45). In order to be considered as “low prole”, tyres must also have a maximum speed code of “V” or above.
Run-Flat tyres are tyres which still allow the vehicle to travel for a specied distance at a specied speed even if no longer pressurised (N.B. the distance and speed values vary from manufacturer to manufacturer). At present, there are two dierent types of run-at tyres on the market:
- the type with reinforced sidewall, also known as self-supporting tyres, which are made from a dierent blend of rubber and have a reinforced structure enabling the shoulder of the tyre to support the weight of the car even when the pressure inside it has fallen to zero.
- the type with internal supports, where the rim contains a ring which supports the tyre’s sidewall if the internal pressure drops. The internal support may be made from plastic (Pax-System) or metal (Support-Ring).
49
7&;
Page 50
The TCX3000 is able to work on all types of low prole and reinforced sidewall run-at tyres without any need for specic accessories. For other types of run-at tyre, refer to specic instructions supplied with the special accessories. The mounting and demounting procedure is the same for both self-supporting run­at and low prole tyres.
WARNING! It is essential to follow the instructions closely to avoid irreversible damage to the tyre, which might put the vehicle’s safety at risk.
WARNING: Figs. K/1 and K/2 show the points with the highest risk of damage during demounting (K/1) and mounting (K/2): these are the traction points where the tyre is very taut against the edge of the rim.
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
K/1
WHEEL CLAMPING
K/2
1- Make the appropriate checks on the tyre and rim as described on the relevant section on page 44 of this manual.
2- Clamp the wheel on the chuck, proceeding as described for ”standard” wheels in the “WHEEL CLAMPING” section on page 45 of this manual.
BEAD BREAKING
Break the tyre bead, proceeding as described for ”standard” wheels in the “BEAD BREAKING” section on page 46 of this manual.
O/1
DEMOUNTING
1- Move the lower bead breaker disc away to the rest position.
2- Turn the multiple tool (revolver) to bring the hook tool into the working position.
3- Turn the chuck until the valve is at the 1 o’clock position.
4- Place the tool about 5 mm from the outside edge of the rim, touching the tyre (see Fig. O/1).
5- Start rotation and at the same time begin to insert the tool into the tyre, always working along the prole of the rim, until the bead engages on the tool (see Fig. O/2).
O/2
6- Move the tool a little away from the rim to prevent damage to the sensor (if any), then turn the chuck until the valve is at the 12 o’clock position.
7- With the wheel at a standstill, move the hook took slowly back until the laser pointer is outside the rim.
8- Lift the bottom bead breaker disc so that it presses on the bottom bead and keeps the tyre lifted up, simplifying the operations which follow.
7&;
50
O/3
Page 51
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
9- Place the mobile bead presser at 180° to the tool (see Fig. O/3) to insert the bead into the well.
10- Raise the hook until it is above the upper edge of the rim (see Fig. O/3). To further simplify demounting, move back a few mm towards the centre of the rim.
11- Fit the “bead guard” provided in the gap created between the rim and the bead (see Fig. O/4).
WARNING! Proceed with care in this stage to avoid applying excessive stress to the tyre.
12- Start clockwise rotation and continue until the rst bead is completely demounted.
13- Release the bead from the hook by hand (see Fig. O/5).
O/4
14- Move the tool back until the laser is realigned with the edge of the rim.
15- Turn the chuck until the valve is at the 12 o’clock position.
16- Raise the top carriage completely until it is in the out-of-use position.
17- Lift the bottom bead breaker disc to about 10 mm above the upper edge of the rim (see Fig. O/6). N.B. : Facilitate this operation by lifting the tyre by hand at 6 o’clock (see Fig. O/7).
18- Turn the chuck clockwise until the tyre has come completely out of the rim. N.B.: Facilitate this operation by simultaneously lifting the bottom of the tyre at about 2 o’clock and guiding its rotation (see Fig. O/8).
19- Make a thorough inspection of the pressure sensor (if any). Replace it if damage is found.
20- Move the lower bead breaker disc away to the rest position.
MOUNTING
1- Make the appropriate checks on the tyre and rim as described in the relevant section on page 44 of this manual.
O/5
O/6
O/7
2- If the rim has been removed from the chuck, clamp it again proceeding as described earlier in the “WHEEL CLAMPING” section on page 45 of this manual.
NOTE: For safety, the valve should ALWAYS be replaced using the special tool. On
valves with sensor, only change the O-ring seal or the valve body.
N.B.: The tools must be in the “rest” position, leaving enough room for the tyre to be positioned on the rim.
3- Lubricate the entire inner surface of the rim thoroughly. Thoroughly lubricate the beads of the tyre, on both the inside and the outside, around the whole circumference, over a thickness of at least 30 mm. Lubricate the whole of the upper sidewall of the tyre.
51
O/8
7&;
Page 52
4- Turn the multiple tool (revolver) to bring the mounting tool into the working position.
5- Raise the xed bead presser disc by hand to bring it into the working position. When the set height is reached, the disc locks in place automatically.
6- Turn the chuck until the valve is at the 7 o’clock position.
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
7- Place the tyre horizontal on the rim, slightly tilted at 12 o’clock (see Fig. P/1).
8- Lower the top carriage until the xed bead presser disc touches the sidewall of the tyre.
9- Press down the tyre by hand at 3 o’clock to t it onto the rim (see Fig. P/2).
10- Start clockwise rotation until the bottom bead is completely mounted. NOTE: Proceed in such a way that the rim and tyre move as one.
N.B.: If the tyre has not been mounted after one complete revolution, repeat the operations, increasing or decreasing the pressure applied by the fixed bead presser disc.
11- Move the valve to about 4 o’clock.
12- Tilt the tyre by hand (see Fig. P/3) to create the space needed for the mounting tool to be inserted between the rim and the tyre.
13- Lower the upper tool until it is about 30 mm inside the rim, and a few mm from its outside edge.
(see Fig. P/4).
14- Place the mobile bead presser at about 2 o’clock and press gently (see Fig. P/4).
15- Turn the chuck clockwise. When the mobile bead presser is at about 5 o’clock, increase the pressure until the bead is aligned with the well (see Fig. P/5).
Fit the plastic guard on the rim, placing it at about 3 o’clock
P/1
P/2
P/3
WARNING! Do not crush the tyre more than necessary as excessive pressure might reduce its safety level.
P/4
16- When the mobile bead presser is at about 7 o’clock, reduce the pressure to prevent possible damage to the bead. Continue rotation until the tyre is completely mounted.
NOTE: If the part of the tyre between the two bead pressers does not enter the well, use the mounting procedure specied below, with the aid of the clamp:
-
Move the valve to about 4 o’clock.
- After positioning the fixed bead presser disc and the tool correctly for mounting of the second bead (described earlier), fit the plastic guard at 3 o’clock and secure the clamp (see Fig. P/6) at 2 o’clock.
N.B.: Lubricate the outside of the clamp before fixing it to the rim.
- Start rotation. When the clamp is at about 5 o’clock, check that all the bead in this sector has slipped into the well.
7&;
52
P/5
Page 53
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
- If this condition, essential for correct tyre mounting, is not achieved, use the mobile bead presser to push the bead into the well, applying pressure at about 3 o’clock (see Fig. P/7).
- Start rotating again until the tyre is completely mounted.
- Remove the clamp and move the mobile bead presser, demounting tool and xed bead presser disc out of the working area.
NOTE: When working on large diameter rims (more than 20”), to simplify mounting of the second bead the bottom bead breaker disc must be placed next to the edge of the rim (see Fig. P/8). This prevents the pressure applied above from pushing the bead out of the bottom of the rim. N.B.: Necessary when working on large-diameter rims, this procedure can also be recommended in all cases, even on smaller rims.
P/6
P/7
MOUNTING THE SECOND BEAD ON WHEELS WITH STEEL RIM
P/8
When working on low prole or self-supporting run-at wheels with steel rim, follow the procedures described above except for mounting of the second bead. A change to the procedure is required because some steel rims on the market have very sharp outer edges which might damage the tyre (in the traction points), especially during insertion of the second bead. To avoid these risks, proceed as described below:
1- After mounting the rst bead, place the tool and bead presser disc as already described earlier, then move the valve to 5 o’clock.
2- Fit the plastic guard (1, Fig. Q/1) at 11 o’clock, just before the mounting tool, so that its end touches the tool itself.
3- Fit the special plastic guard with clamp (2, Fig. Q/1) at about 2 o’clock.
4- Turn the chuck clockwise. When the clamp is at about 6 o’clock, if necessary use the mobile bead presser, placing it at 3 o’clock (see Fig. Q/2) to send the bead into the well.
5- Continue rotation until the tyre is completely mounted.
6- Remove the guards and the clamp.
1
11.3 INFLATION
DANGER !!
Tyre ination is a hazardous procedure!
53
7&;
2
Q/1
Q/2
Page 54
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
Comply with the warnings and follow the instructions closely.
WARNING! The failure of a rim or tyre under pressure may trigger an explosion which propels wheel debris sideways or upwards hard enough to cause damage, serious injury or even death! Although this tyre changer is tted with a pressure limiter set at 4 Bar (60 PSI), this is NOT a safety device and does not eliminate the risks and damage related to a possible explosion.
A WHEEL MAY EXPLODE WHEN:
1. The rim diameter is not exactly the same as the tyre diameter.
2. The rim or tyre is faulty.
3. The maximum recommended pressure is exceeded during bead insertion.
4. The tyre is inated to above the maximum pressure recommended by the manufacturer.
5. The operator fails to comply with the appropriate safety regulations.
Proceed as follows:
1- Unscrew the valve casing and the inside of the valve.
2- Fit the ination head on the valve, ensuring that it has engaged correctly.
3- Check again that the rim and tyre are exactly the same diameter.
4- Check that the rim and tyre are suciently well lubricated, and lubricate again if necessary.
5- Press the ination pedal (Fig. G/6).
6- Insert the bead, supplying air in short bursts and constantly checking the pressure on the pressure gauge (16, Fig. G/8) in the intervals between bursts, until the beads have tted into their seats. Particular care and attention must be paid when inserting tyre beads on rims which have a hump to hold the bead in place (HUMP, DOUBLE HUMP, etc.).
7- Continue, still supplying air in short bursts, until the required pressure is reached. N.B.: If the required pressure value is exceeded, press the deation button (17, Fig. G/8). Release it whenever you wish to check the pressure inside the tyre.
NOTE: In some cases, even if air is supplied, the tyre fails to grip and cannot be inated. In these cases, the problem can be overcome using the optional GT300 (TUBELESS INFLATION) accessory.
19
18
G/7
G/9
EXPLOSION HAZARD!
- Never exceed 4 Bar (60 PSI) during bead insertion and ination. N.B.: If a higher tyre operating pressure is required, remove the wheel from the tyre changer and place it inside one of the special safety cages available on the market before continuing to inate.
- Never exceed the maximum pressure recommended by the tyre’s manufacturer.
- Keep your hands and body as far away from the wheel as possible.
- Only specially trained sta may carry out these operations.
- Do not allow others to work on or approach the tyre changer
.
16
17
20
7&;
54
Page 55
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
11.4
USING THE KOF50 SPACER (optional)
When working on thin wheels, or wheels which have the rim ange on the outside, the KOF50 spacer (available to order) must be used.
To install the spacer correctly, proceed as follows:
1. Remove the top of the chuck (1, Fig. S/1) by just lifting it o.
2. Fit the spacer (2, Fig. S/1) onto the chuck (3, Fig. S/1) taking care to align the holes in the chuck with the pins.
3. Replace the top of the chuck, taking care to align the hole in the ange with the pins.
11.5 CLAMPING WHEELS WITH REVERSE RIM
1
2
3
S/1
The optional FRF flange is required for clamping wheels of this type.
The FRF flange is of universal type with mobile pegs; in other words, it is able to work on wheels with any number of fixing holes. The flange can be fitted with a number of pegs equal to the number of holes in the rim, or a multiple of this number.
The flange comes complete with 6 pegs; when the number has to be changed, proceed as follows:
N.B.: The peg with the grey screw, marked with the number 0, must NEVER be removed.
1- Remove the other pegs on the flange by undoing their screws (see Fig. T/1).
2- Replace the number of pegs necessary for the number of holes in the wheel, fitting the drive pin into the slot marked with this number (see example in Fig. T/2).
3- Similarly, fit the screw into the
corresponding hole (see Fig. T/2) and secure the peg by fully tightening the relative screw.
To use the flange correctly, proceed as follows:
T/1
T/2
T/4
1- Use the gauge provided to measure the distance between two holes in the rim (see Fig. T/3).
2- Set the same distance as measured on the rim between two pins on the flange (see Fig. T/4).
3- Fix the flange in this position by fully
55
T/3
7&;
Page 56
tightening the grey screw (marked with the number 0).
4- Place the flange on the rim (see Fig. T/5) and fix it using the 2 knobs provided (see Fig. T/6).
5- Remove the top of the chuck (1, Fig. S/1) by just lifting it off.
6- Place the wheel on the chuck, taking care to align the pins on the flange with the
holes in the chuck. N.B.: To simplify this operation, it is best to fit the threaded hub with the most suitable cone, after which the wheel simply has to be turned until the pins fit into the holes on the chuck (see Fig. T/7).
7- Clamp the wheel with cone and ring-nut, proceeding as described in the WHEEL CLAMPING section for standard wheels.
NOTE: The FRF flange can also be used for clamping wheels without using the cone, to prevent damage to rim where the central hole is thin.
- Place the wheel on the chuck and fit the drive pin into one of the fixing holes as described in the WHEEL CLAMPING section for standard wheels.
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
T/5
- Place the flange on the wheel as shown in Fig. T/8.
- Fit the threaded hub and use the ring-nut to clamp it directly onto the flange
(see Fig. T/8).
T/7
11.6
CLAMPING CLOSED CENTRE WHEELS
For clamping closed centre wheels, or wheels where the central hole is smaller than the diameter of the clamping pin, the FRF flange, the special MFC clamping hub and the KOF spacer (all optionals) are required.
The FRF flange is of universal type with mobile pegs; in other words, it is able to work on wheels with any number of fixing holes. The flange can be fitted with a number of pegs equal to the number of holes in the rim, or a multiple of this number.
T/6
T/8
The flange comes complete with 6 pegs; when the number has to be changed, proceed as follows:
1- Remove the other pegs on the flange by undoing their screws (see Fig. U/1). N.B.: The peg with the grey screw, marked with the number 0, must NEVER be removed.
2- Replace the number of pegs necessary for the number of holes in the wheel, fitting the drive pin into the slot marked with this number (see example in Fig. U/2).
7&;
56
U/1
Page 57
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
3- Similarly, fit the screw into the corresponding hole (see Fig. U/2) and secure the peg by fully tightening the relative screw.
4- Use the spanner provided to remove the fixing studs from the flange (see Fig. U/3).
5- Move the drive pin (1, Fig. U/4) to the outside.
6- Place the flange on the chuck,
taking care to align the pins on the flange with the slots in the chuck.
7- Fit the special clamping hub onto the chuck (see Fig. U/5). N.B.: The special MFC hub must be prepared as detailed in the table below, fitting any
shims required (2, 3 Fig. U/5) and fixing the cap (1, Fig. U/5) with the clamping screw (4, Fig. U/5).
U/2
U/3
With KOF spacer 40 mm high
With KOF spacer 50 mm high up to serial number IED003539
With KOF spacer 50 mm high from serial number IED003540
The threaded hub has a bayonet connection. Turn the hub clockwise by hand until it mates with the pin inside the chuck
N.B.: You will realise that the parts have engaged correctly when the hub “drops” vertically into the chuck.
Keep rotating until the spring inside the hub clicks into place.
8- Fix the flange onto the chuck by pressing the clamping pedal (3, Fig. G/1).
9- Use the gauge provided to measure the distance between two holes in the rim (see Fig. U/6).
11- Set the same distance as measured on the rim between two pins on the flange (see Fig. U/7).
12- Fix the flange in this position by fully tightening the grey screw (marked with the
number 0).
1
U/4
2
1
4
3
U/5
U/6
U/8
13- Place the wheel on the flange, fitting the fixing holes onto the pins.
14- Clamp the wheel using the studs provided (see Fig. U/8). Tighten fully.
57
U/7
7&;
Page 58
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
12. MAINTENANCE
WARNING! Before carrying out any maintenance, the tyre changer must be disconnected from the power supply sources:
1) Disconnect the equipment from the electrical mains.
2) Disconnect the equipment from the compressed air supply system by disconnecting the intake line using -------- the snap union tted.
To obtain the best performance and a longer working life from your TCX3000 tyre changer, carry out the maintenance procedures listed below:
1- CHECK the hydraulic power unit oil level periodically. The tank is in clear plastic and is installed inside the control column. Proceed as follows:
- Unscrew the 4 screws which secure the guard (see Fig. R/1).
- Check that the oil level in the tank is between the MINIMUM and MAXIMUM arrows (see Fig. R/2). For any top-ups:
- Unscrew the cap on the tank (1, Fig. R/2).
- Top up with Esso Nuto H 46 hydraulic system oil or equivalents (e.g. AGIP OSO 46, SHELL TELLUS OIL 46, MOBIL DTE 25, CASTROL HYSPIN AWS 46, CHEVRON RPM EP HYDRAULIC OIL 46, BP ENERGOL HLP.)
- Screw the cap back onto the tank and replace the guard.
2- CHECK regularly (about once a fortnight) that the lubricator oil level is between the “MIN” and “MAX” marks on the cup (5, Fig. R/3). To top up, proceed as follows:
- Unscrew the cup (5, Fig. R/3).
- Top up with class ISO HG pneumatic system oil having viscosity ISO VG 32 (for example: ESSO Febis K 32; MOBIL Vacouline Oil 1405; KLUBER Airpress 32).
- Screw the cup back into place.
R/1
1
3- Make a regular CHECK (every 2-3 days) that the lubricator unit is functioning correctly (4, Fig. R/3). Operate the control of the xed bead presser, checking that at every 5-6 arm travel strokes, a drop of oil falls into the clear cup (6, Fig. R/3) of the lubricator. Otherwise, adjust the lubricator regulator screw (3, Fig. R/3) with a screwdriver.
4- To ensure that the safety device which limits the pressure during tyre ination (see “Safety Devices” section) continues to operate eciently over time, it is essential to perform the checks listed below:
- Check the condensation level in the lter cup (1, Fig. R/3) regularly; it must NEVER be above the “MAX. DRAIN” mark on the cup. When necessary, drain the condensation by turning the ring-nut (2, Fig. R/3) clockwise N.B.: connect to the compressed air supply system to carry out this operation.
-Every 30 - 40 days disconnect the machine from the compressed air supply and remove the cup (1, Fig. R/3) to clean out any solid dirt which has built up inside it.
5- CLEAN the machine every day, removing any dirt or tyre waste which might block the tool carriage travel ways, or chuck clamping device.
6- CLEAN the lens of the laser pointer and the mirror (or camera, if installed) regularly.
7- CHECK the condition of the plastic guards on the mounting and demounting tools every day. If they are worn or damaged, REPLACE them with new ones.
R/2
3
6
4
1
5
2
R/3
7&;
58
Page 59
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
N.B.: To remove the guard from the mounting tool, cut it in a vertical direction.
8- After cleaning thoroughly with light fuel oil, LUBRICATE regularly, using a specic paste (type OKS 250):
- the ways of the tool longitudinal traverse carriage
- the ways of the tool vertical traverse carriage
13. FIREFIGHTING REGULATIONS
WARNING! If the machine catches re, to put out the ames use only powder extinguishers, or CO alternative.
extinguishers as an
2
14. HANDLING
If the tyre changer has to be moved to another site, proceed as follows:
1) Disconnect the tyre changer from all power sources.
2) Handle the machine as described in the “UNPACKING AND POSITIONING” section on page 36 of this manual.
3) Reconnect the tyre changer to its energy sources and check that the controls are operating correctly.
15. STORAGE
If the tyre changer is to be out of use for some time, proceed as follows:
- Disconnect the tyre changer from all power sources.
- Clean and grease the chuck and the ways of the carriages (horizontal and vertical), which might be damaged if they dried out.
- Empty the tanks which contain the operating uids.
- Place a plastic dust cover over the whole machine.
16. SCRAPPING
If you decide to decommission this machine, it must be made unusable by disconnecting all power source connections.
Since the equipment is classied as special waste, it must be dismantled and its components must be disposed of in accordance with the relevant legal requirements.
59
7&;
Page 60
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
ENVIRONMENTAL INFORMATION
This product may contain substances that can be hazardous to the environment or to human health if it is not disposed of properly. We therefore provide you with the following information to prevent releases of these substances and to improve the use of natural resourc­es.
Electrical and electronic equipments should never be disposed of in the usual municipal waste but must be separately collected for their proper treatment. The crossed-out bin symbol, placed on the product and in this page, remind you of the need to dispose of properly the product at the end of its life. In this way it is possible to prevent that a not specic treatment of the substances contained in these products, or their improper use, or improper use of their parts may be hazardous to the environment or to human health. Furthermore this helps to recover, recycle and reuse many of the materials used in these products.
For this purpose the electrical and electronic equipment producers and distributors set up proper collection and treatment systems for these products. At the end of life your product contact your distributor to have information on the collection arrangements.
When buying this new product your distributor will also inform you of the possibility to return free of charge another end of life equipment as long as it is of equivalent type and has fullled the same functions as the supplied equipment.
A disposal of the product dierent from what described above will be liable to the penalties prescribed by the national provisions in the country where the product is disposed of.
We also recommend you to adopt more measures for environment protection: recycling of the internal and external packaging of the product and disposing properly used batteries (if contained in the product).
With your help it is possible to reduce the amount of natural resources used to produce electrical and electronic equipments, to minimize the use of landlls for the disposal of the products and to improve the quality of life by preventing that potentially hazardous substances are released in the environment.
17. RATING PLATE DATA
The rear of the machine carries an identication plate with the following information:
1- Manufacturer’s data 2- Model 3- Serial number 4- Phases 5- Voltage 6- Frequency 7- Power consumption 8- Power absorption 9- Pneumatic system pressure 10- Weight of the machine 11- Year of construction 12- Hydraulic pressure
4
6
5
7
8
1
2
3
7&;
60
10
9
12
11
Page 61
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
18. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
When the master switch on the rear of the machine is switched on, the light (5, Fig. G/4) remain o and no controls operate, or when the tool movement or chuck rotation controls are operated the corresponding function is not obtained.
CAUSES
1. The power supply plug has not been connected.
2. Mains power is not being received.
SOLUTIONS
1. Fit the plug into the power supply socket correctly.
2. Repair the power supply circuit.
PROBLEM
When the rim clamping pedal, mobile bead presser lever or wheel lift pedal is operated no movement is obtained
CAUSES
1. The pneumatic system is not receiving compressed air.
2. The tyre changer connection hose is kinked or crushed
SOLUTIONS
1. Restore the compressed air supply from source.
2. Adjust to ensure air can pass and replace the hose if damaged.
PROBLEM
You notice that the tool moves more slowly and power levels are low.
CAUSES
1. The oil level in the hydraulic power unit is below the minimum level.
SOLUTIONS
1. Refer to the “Maintenance” section for instructions on topping up with oil. After topping up with oil, the air which has entered the circuit must be bled out; to do this, move all hydraulically operated parts to their limit stop positions.
PROBLEM
The images on the video screen (if installed) are fuzzy.
CAUSES
1. The camera is dirty.
SOLUTIONS
1. Clean the camera thoroughly with an ordinary detergent.
WARNING: If following the instructions provided above does not return the tyre changer to correct operation or other types of malfunction are detected, DO NOT use the tyre changer and call the after-sales servcie immediately.
61
7&;
Page 62
(1*/,6+,QVWUXFWLRQVPDQXDO
7&;
62
Page 63
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
TABLE DES MATIÈRES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
GÉNÉRALITÉS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
TRANSPORT
INSTALLATION
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
IDENTIFICATION DES PARTIES
IDENTIFICATION DES COMMANDES
.........................................................................................................................................................................64
...................................................................................................................................64
.................................................................................................................................64
..................................................................................................................................................65
............................................................................................................................................................................65
........................................................................................................................................................................66
LIEU D’INSTALLATION DÉBALLAGE ET MISE EN PLACE MONTAGE RACCORDEMENT PNEUMATIQUE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE MONTAGE CHEMIN DE ROULEMENT ÉLÉVATEUR
....................................................................................................................................................................................................67
..............................................................................................................................................................................66
.............................................................................................................................................................66
.........................................................................................................................................................67
.................................................................................................................................................................68
..........................................................................................................................................69
................................................................................................................................70
IDENTIFICATION DES SIGNAUX DE DANGER
.............................................................................................................................68
................................................................................................................. 73
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES À LA PREMIÈRE UTILISATION
UTILISATION
11.1.
11.2.
11.3.
11.4. UTILISATION DE L’ENTRETOISE KOF50 EN OPTION ................................................................................................................85
11.5.
11.6.
MAINTENANCE
NORMES ANTI-INCENDIE
MANUTENTION
REMISAGE
MISE AU REBUT
CARACTÉRISTIQUES
DÉPANNAGE
...........................................................................................................................................................................74
ROUE STANDARD ROUES AVEC PNEU RUN-FLAT OU SURBAISSÉ GONFLAGE
BLOCAGE DES ROUES À CREUX RENVERSÉ BLOCAGE DES ROUES SANS ALÉSAGE CENTRAL
......................................................................................................................................................................................75
..................................................................................................................................79
..................................................................................................................................................................................................84
.............................................................................................................................................85
....................................................................................................................................86
......................................................................................................................................................................88
....................................................................................................................................................89
......................................................................................................................................................................89
................................................................................................................................................................................89
......................................................................................................................................................................89
.............................................................................................................................................................90
...........................................................................................................................................................................91
.......................................................................................74
63
7&;
Page 64
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
1. GÉNÉRALITÉS
Le démonte-pneu TCX3000 est un outil conçu pour démonter et monter des pneus de voitures et d’utilitaires légers avec des jantes de 12’’ à 34’ et un diamètre de 1250 mm maximum.
Le démonte-pneu électro-pneumo-hydraulique TCX3000 est parfait pour monter et démonter, non seulement les pneus traditionnels, mais aussi les nouveaux pneus, comme les Run-Flat autoporteurs, avec jante en acier ou en alliage, même ceux de grande taille. Toute autre utilisation est réputée incorrecte, illégitime et interdite.
Avant toute opération, il est INDISPENSABLE de lire et de comprendre ces instructions. La société Hunter Engineering Company ne saurait être tenue pour responsable des dommages provoqués par une utilisation incorrecte et illégitime de ses équipements.
CONSERVER AVEC SOIN CE MANUEL POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique Moteur du distributeur hydraulique Moteur du mandrin Diamètre de la jante de-à Largeur jante maxi Diamètre roue maxi Largeur roue maxi Poids de la roue maxi sur l’élévateur (le cas échéant) Pression pneumatique de service Pression hydraulique de service Poids de la machine Niveau de pression acoustique d’émission au poste de travail
230V / 1 Ph. / 50-60Hz
0,6 - 0,8 kW
0,6 - 0,8 kW (7-15,6 rpm)
12” - 34”
15”
1250 mm (49”)
420 mm (16,5”)
100 kg
min. 8 bar
120 bar
461 kg
LpA < 70 dB(A)
3. NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Seul le personnel qualié est autorisé à utiliser la machine. Un opérateur est « qualifié » s’il a compris les instructions écrites transmises par le fournisseur, qu’il a suivi un cours de formation spécifique et qu’il connaît les normes de sécurité. Les opérateurs ne doivent pas faire usage de médicaments ou d’alcools susceptibles de compromettre leur capacité.
Dans les grandes lignes, ils doivent pouvoir :
- lire et comprendre les descriptions ;
- comprendre les performances et les caractéristiques de la machine ;
- garder loin du poste de travail les personnes non autorisées ;
- s’assurer que l’installation est conforme à toutes les normes et à tous les règlements en la matière ;
- s’assurer que tous les opérateurs font preuve de connaissances susantes et qu’ils savent utiliser la machine de manière correcte et sûre, tout en supervisant les opérations de façon appropriée ;
- éviter le contact avec les appareils et les lignes électriques si la machine est branchée ;
- lire attentivement ce manuel et apprendre comment utiliser la machine de façon correcte et sûre ;
- conserver ce manuel dans un lieu facile d’accès et le consulter le cas échéant.
7&;
64
Page 65
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
ATTENTION ! En cas de variations ou modifications non autorisées à la machine, le fabricant n’encourt aucune responsabilité pour tous dommages indirects. Notamment, l’élimination ou le forçage des dispositifs de sécurité constituent une grave violation des normes relatives à la sécurité sur le lieu de travail.
4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Le démonte-pneu TCX3000 est équipé d’une série de dispositifs qui garantissent la sécurité de l’opérateur :
- Vanne pneumatique de sécurité (g. A1), placée à l’intérieur de la carcasse, qui empêche que la pression de gonage ne dépasse 4 bars.
- Vanne de surpression (g. A/2), placée à l’intérieur du circuit hydraulique, qui limite la pression maximum dans le circuit à 110 bars.
Pour TCX3000 avec dispositif GT300 :
- Vanne de surpression sur le réservoir (g. A/3), montée sur le réservoir, qui intervient si la pression pneumatique dépasse 11 bars.
- Vanne pneumatique de sécurité (fig. A/4), elle empêche l’actionnement du dispositif de
gonflage si ce dernier n’est pas correctement positionné sur la roue.
ATTENTION : l’élimination ou le forçage des dispositifs de sécurité constituent une violation des normes européennes. Dans ce cas, le fabricant n’encourt aucune responsabilité pour tous dommages provoqués ou causés par ces actions.
A/2
A/3
5. TRANSPORT
La machine est livrée dans une caisse-palette en carton.
A/1
A/4
Le poids de la machine emballée est de 490 kg.
Utiliser un chariot élévateur à fourches pour le transport du démonte-pneu. Mettre les fourches aux points indiqués (Fig. B) du côté des étiquettes d’expédition.
65
B
7&;
Page 66
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
6. INSTALLATION
ATTENTION ! Les opérations d’installation ne doivent être effectuées que par un personnel spécialisé et professionnellement qualifié. Pendant toutes les opérations d’installation, le démonte-pneu doit être débranché de ses sources d’alimentation.
6.1
LIEU D’INSTALLATION
Positionner la machine emballée à l’endroit choisi.
Observer les instructions suivantes :
1- La surface d’encombrement nécessaire à l’installation de la machine est de 1640 mm de largeur et 1590 mm de profondeur. Laisser un espace de 500 mm minimum avec les éventuels murs.
2- Poser la machine sur un sol plat et lisse présentant une bonne capacité de charge.
3- Si l’installation est faite dans un lieu ouvert, une couverture est nécessaire pour protéger le démonte-pneus de la pluie.
4- Le lieu d’installation doit être muni d’une sécurité électrique avec mise à la terre ecace et d’un disjoncteur diérentiel réglé à 30 mA.
5- Le lieu d’installation doit disposer d’un raccordement à un réseau pneumatique avec pression de service minimum de 8 bars.
ATTENTION ! Il est interdit d’installer et d’utiliser le démonte-pneu en atmosphère explosive.
6.2 DÉBALLAGE ET MISE EN PLACE
1- Déballer le démonte-pneu et s’assurer qu’il est en parfaite condition. Vérier qu’il ne présente pas de dégâts apparents.
2- À l’aide d’une clé hexagonale de 13 mm, dévisser toutes les vis qui retiennent la machine sur la palette.
C/1
C/2
ATTENTION ! Mettre le matériau d’emballage hors de portée des enfants, car il pourrait représenter un danger. Si le matériau d’emballage contient des substances toxiques et n’est pas biodégradable, le jeter conformément aux normes en la matière.
3- Enlever de la palette les éventuels outils de travail ou accessoires pour ne laisser que le démonte-pneu.
7&;
66
C/3
Page 67
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
4- Dans les 4 trous taraudés situés aux coins de la carcasse, mettre les pitons à œil fournis (voir Fig. C/1) et les visser jusqu’à ce qu’ils touchent la carcasse.
5- Dans les 4 pitons à œil, introduire une élingue de levage à anneau de capacité adéquate, comme le montre la Fig. C/2. N.B. : les 4 élingues doivent être de la même longueur et assez longues pour s’élever au-dessus du démonte-pneu.
6- Insérer les 4 élingues de levage dans les fourches d’un chariot-élévateur, comme le montre la Fig. C/3, et transporter ensuite le démonte-pneu au poste de travail établi. N.B. : Le démonte-pneu est positionné sur la palette de façon à que la répartition des poids au niveau de la traverse soit optimale. N.B. : le démonte-pneu peut être soulevé indiéremment du côté droit ou du côté gauche.
ATTENTION : les élingues doivent être positionnées de façon à ne toucher aucune partie du démonte-pneu pendant l’opération de levage. Notamment, protéger le ltre/lubricateur en inclinant légèrement l’élingue xée près de ce groupe.
N.B. : à défaut de chariot-élévateur, il est possible d’utiliser une petite grue ou un palan de capacité appropriée. Dans ce cas, il est recommandé de regrouper les quatre élingues en un seul point de levage, comme le montre la Fig. C/4.
C/4
7- Enlever les élingues de levage et retirer les pitons à œil de la carcasse.
6.3 MONTAGE
1- Monter le support du pot graisse à pneu à l’aide des vis fournies avec la machine (voir Fig. D/1).
2- Si le dispositif GT300 est présent : monter le support du dispositif de gonage Tubeless (voir Fig. D/2).
6.4 RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
Raccorder le démonte-pneu à un réseau d’air comprimé (avec pression de service minimum de 8 bars) à l’aide du raccord (1, Fig. E) et d’un tuyau en caoutchouc pour air comprimé d’un diamètre intérieur de 7-8 millimètres.
N.B. : vérier que le manomètre (2, Fig. E) sur le groupe ltre/régulateur indique 8 bars minimum. Dans le cas contraire :
- vérier que le réseau pneumatique de l’atelier délivre une pression susante ;
- relever le levier (3, Fig. E) du groupe ltre/régulateur et vérier qu’il est complètement tourné dans le sens des aiguilles d’une montre.
D/1
D/2
6
3
2
5
4
ATTENTION ! La pression du réseau d’air comprimé ne doit jamais être supérieure à 16 bars.
67
1
E
7&;
Page 68
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
N.B. : pour s’assurer du bon fonctionnement du groupe lubricateur (4, Fig. E), activer la commande du presse-talon xe (8, Fig. G) et vérier qu’une goutte d’huile tombe sur la coupole transparente (5, Fig. E) du lubricateur tous les 5-6 tours complets du bras. Dans le cas contraire, intervenir sur la vis de réglage (6, Fig. E) du lubricateur avec un tournevis.
6.5 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant tout branchement électrique, contrôler attentivement que la tension de secteur correspond à celle de l’étiquette tension (située sur le câble d’alimentation du démonte-pneu). Il est catégorique et obligatoire que l’installation dispose d’un bon réseau de terre. La machine doit être branchée sur un interrupteur automatique de mise sous tension (disjoncteur diérentiel) réglé à 30 mA. Vérier la consommation électrique sur la plaque signalétique située à l’arrière du démonte-pneu, et s’assurer que le réseau électrique est susamment dimensionné.
ATTENTION ! Toute intervention portant sur l’installation électrique, même banale, doit être eectuée par un personnel professionnellement qualié. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages provoqués par le non-respect des instructions ci-dessus. En outre, l’inobservation de ces instructions entraîne la nullité de la garantie.
6.6 MONTAGE CHEMIN DE ROULEMENT ÉLÉVATEUR (si présent)
1- Appuyer sur la pédale (1, Fig. G/1) pour soulever totalement le bras (1, Fig. F/1) de l’élévateur.
ATTENTION ! Faire cette opération en s’éloignant le plus possible du rayon d’action du bras.
2- Introduire le pivot situé sur le chemin de roulement dans le trou de la barre stabilisatrice (2, Fig. F/2), en n’oubliant pas de placer les rondelles de calage des deux côtés. Bloquer le pivot à l’aide de l’anneau Seeger prévu à cet eet (voir Fig. F/2).
3- Soulever et faire pivoter le chemin de roulement pour placer le bras dans son logement (voir Fig. F/3).
4- Introduire le pivot (3, Fig. F/4) sur le chemin de roulement en n’oubliant pas d’interposer les rondelles de calage. Serrer la vis (4, Fig. F/4).
1
F/1
2
F/2
7&;
68
F/3
3
4
F/4
Page 69
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
7. IDENTIFICATION DES PARTIES (FIG. G)
16
8
11
9
6
5
7
14
12
15
10
2
1
3
1. TCX3000 Élévateur roue (en option)
2. Mandrin de blocage
3. Pédalier
4. Détalonneur inférieur
5. Console de commande
6. Triple outil « revolver »
7. Presse-talon xe
8. Presse-talon mobile
9. Écran TCX3000 (en option)
18
4
13
17
G
10. Caméra TCX3000 (en option)
11. Miroir
12. TPM300 (en option)
13. Pédale de gonage
14. Manomètre
15. Dispositif de gonage tubeless GT300 (en option)
16. Pointeur laser
17. Pédale supplémentaire de rotation du mandrin
18. Moyeu fileté avec bague de blocage
69
7&;
Page 70
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
8. IDENTIFICATION DES COMMANDES
PÉDALIER
Pédale montée élévateur (1, Fig. G/1) : appuyer sur la pédale pour soulever le chemin de roulement.
Pédale descente élévateur (2, Fig. G/1) : appuyer sur la pédale pour abaisser le chemin de roulement.
N.B. : ces pédales sont toujours montées sur le démonte-pneu, même si l’élévateur n’est pas présent. Ainsi, l’opérateur peut monter le dispositif plus facilement par la suite. Pédale blocage/déblocage de la jante (3, Fig. G/1) : baisser la pédale pour bloquer la jante sur le mandrin et relever la pédale pour la débloquer.
Pédale rotation mandrin (4, Fig. G/1) :
- enfoncer légèrement la pédale (voir Fig. G/2) pour faire tourner le mandrin à la première vitesse dans le sens des aiguilles d’une montre ;
- enfoncer à fond la pédale (voir Fig. G/2) pour faire tourner le mandrin à la deuxième vitesse dans le sens des aiguilles d’une montre ;
- relever la pédale (voir Fig. G/2) pour faire tourner le mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1
direction contraire d’une montre
0
direction d’une montre (1 vit.)
direction d’une montre (2 vit.)
23
G/1
4
G/2
ATTENTION: Une pédale supplémentaire pour la rotation du mandrin (6, Fig. G/3) est présente sur le démonte-pneus. Les spécifications de fonctionnement sont les mêmes que pour la pédale (4, Fig. G/1).
CONSOLE DE COMMANDE
Voyant machine allumée (5, Fig. G/4) : indique que les commandes du démonte­pneu sont alimentées.
Joystick mouvements dispositifs supérieurs (9, Fig. G/4) :
- le pousser vers le HAUT pour déplacer le chariot vertical supérieur vers le haut et éloigner les dispositifs supérieurs (6 et 7, Fig. G) de la roue ;
- le pousser vers le BAS pour déplacer le chariot vertical supérieur vers le bas et rapprocher les dispositifs supérieurs de la roue ;
- le pousser vers la GAUCHE pour déplacer le chariot horizontal vers l’avant et rapprocher les dispositifs supérieurs de la roue ;
- le pousser vers la DROITE pour déplacer le chariot horizontal vers l’arrière et éloigner les dispositifs supérieurs de la roue ;
Joystick mouvements détalonneur inférieur (10, Fig. G/4) :
- le pousser vers le HAUT pour déplacer le chariot vertical inférieur vers le haut et rapprocher le disque détalonneur inférieur (4, Fig. G) de la roue ;
- le pousser vers le BAS pour déplacer le chariot vertical inférieur vers le bas et éloigner le disque détalonneur inférieur de la roue ;
- le pousser vers la GAUCHE pour déplacer le chariot horizontal vers l’avant et rapprocher le disque détalonneur inférieur de la roue ;
- le pousser vers la DROITE pour déplacer le chariot horizontal vers l’arrière et éloigner le disque détalonneur inférieur de la roue ; N.B. : étant donné que le dispositif supérieur et le détalonneur inférieur se trouvent sur le même chariot horizontal, ils se déplacent en AVANT/ARRIÈRE en même temps, que la commande soit transmise par le joystick supérieur ou par le joystick inférieur.
G/3
6
5
9
10
G/4
7&;
70
Page 71
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
TRIPLE OUTIL « REVOLVER »
Cet outil s’appelle « Revolver » parce qu’il lui sut de tourner pour passer d’une fonction à l’autre.
Il rassemble en un seul groupe :
- le dispositif de détalonnage (13, Fig. G/5)
- le dispositif de démontage (11, Fig. G/5)
- le dispositif de montage (12, Fig. G/5)
N.B. : le dispositif de démontage permet de démonter les pneus sans devoir les extraire avec le levier. Pour passer d’une fonction à l’autre, il sut de relever le levier de xation et de tourner l’outil « Revolver » en même temps (voir Fig. G/6). N.B. : cette opération peut être faite à une seule main.
PÉDALE DE GONFLAGE
Enfoncer la pédale (Fig. G/7) pour faire passer l’air dans l’embout de gonage.
ATTENTION ! Avant d’utiliser la pédale, vérier que l’embout est bien mis sur la valve de la roue.
13
11
12
G/5
G/6
PRESSE-TALON MOBILE
Le presse-talon mobile peut être utilisé à chaque fois qu’il est nécessaire d’exercer une pression sur le pneu.
- Le levier (14, Fig. G/8) permet de déplacer manuellement le presse-talon dans le sens vertical pour bien le positionner sur le pneu.
- En position basse, le levier (15, Fig. G/8) permet d’exercer une pression sur le anc du pneu et, en position haute, il soulève le presse-talon à la n de l’opération.
ATTENTION ! La pression exercée par le presse-talon sur le anc du pneu peut entraîner un phénomène d’écrasement.
PRESSE-TALON FIXE
Le presse-talon xe (voir Fig. G/10) facilite le montage du pneu.
Il sut de soulever le disque pour l’amener en position de travail manuellement. Une fois atteinte la hauteur préétablie, il se bloque automatiquement.
G/7
15
14
Le bouton (18, Fig. G/9) permet de dégager le disque presse-talon xe de sa position de travail.
71
G/8
7&;
Page 72
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
ATTENTION ! La pression exercée par le presse-talon sur le anc du pneu peut entraîner un phénomène d’écrasement.
19
BOUTON DE DÉGONFLAGE
Si pendant le gonage, le manomètre (16, Fig. G/9) donne une pression du pneu supérieure à la pression souhaitée, il est possible de la diminuer en appuyant sur le bouton de dégonage (17, Fig. G/9).
18
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
L’interrupteur général (21, Fig. G/11), situé à l’arrière de la machine, permet d’établir (position 1-ON) ou de couper (position 0-OFF) l’alimentation électrique du démonte­pneu.
TCX3000 CAMÉRA (en option)
16
17
20
G/9
La caméra (Fig. G/12) permet d’acher à l’écran (19, Fig. G/9) la partie inférieure de la roue pendant les opérations.
La caméra et l’écran s’allument automatiquement à chaque mouvement des dispositifs. Si aucun mouvement n’est eectué pendant 30 secondes, ils se mettent en position de veille.
TPM300 DÉTECTEUR CAPTEURS ROUE (en option)
Le dispositif TPM 300 est en mesure de reconnaître le type de capteur de pression éventuellement monté à l’intérieur du pneu.
L’interrupteur (22, Fig. G/11) permet d’allumer (position 1) ou d’éteindre (position 0) le dispositif.
Le panneau (20, Fig. G/9) comporte les touches de fonction qui permettent d’accéder aux diérentes fonctions du programme, et l’écran alphanumérique.
Le détecteur (23, Fig. G/13), positionné sur le anc du pneu, est en mesure de transmettre au système les données concernant le capteur.
La prise USB (26, Fig. G/11) permet de mettre à jour le logiciel et la base de données du TPM300.
Le fusible (25, Fig. G/11) assure la protection électrique du dispositif TPM300.
25
22
26
21
G/10
G/11
G/12
23
GT300 GONFLAGE TUBELESS (en option)
En positionnant correctement le dispositif sur la jante et en pressant simultanément
7&;
72
G/13
Page 73
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
les 2 touches (24, Fig. G/14), on obtient la sortie d’un puissant jet d’air qui permet un entalonnage rapide des pneumatiques sur les jantes.
ATTENTION ! Le dispositif doit être tenu fermement à deux mains. Ne JAMAIS pointer le dispositif vers des personnes.
24
G/14
RÉF. 4-404334
9. IDENTIFICATION DES SIGNAUX DE DANGER
RÉF. 3014101
RÉF. 4-404333
RÉF. 3014056
RÉF. 3014095
ATTENTION : Remplacer immédiatement les plaques signaux de danger illisibles ou manquantes. Ne pas utiliser le démonte-pneu s’il manque une ou plusieurs plaques signaux de danger. Ne pas gêner la vue de l’opérateur avec des objets. Pour toute demande, utiliser le code reporté dans ce tableau.
73
7&;
Page 74
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
10. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES À LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant de commencer à utiliser le démonte-pneu, il est nécessaire de vérier que chaque commande entraîne l’exécution du mouvement voulu, conformément au paragraphe « Identication des commandes ».
ATTENTION !
Si des dysfonctionnements sont détectés, NE PAS utiliser le démonte-pneu et appeler immédiatement l’assistance.
11. UTILISATION
AVANT CHAQUE UTILISATION, L’OPÉRATEUR DOIT :
- Vérier que le manomètre du groupe ltre indique une pression d’au moins 8 bars.
- Vérier que le branchement électrique de la machine a été eectué correctement.
- S’assurer que les personnes et/ou objets susceptibles de gêner le travail et de représenter un danger ne se trouvent pas à l’endroit où le démonte-pneu est installé.
- Observer les normes en matière de sécurité sur le travail.
- Porter une tenue adéquate, des gants, des lunettes de protection et des chaussures de sécurité. Les chaînes, les bracelets et les vêtements larges peuvent représenter un danger pour l’opérateur.
Mettre l’interrupteur général (21, Fig. G/11) en position I (ON) pour établir l’alimentation électrique de la machine. Le voyant lumineux situé sur la console de commande (5, Fig. G/4) doit s’allumer.
IDENTIFICATION ET CONTRÔLE DE LA JANTE ET DU PNEU
Avant toute opération sur une roue, il est INDISPENSABLE d’individualiser les dimensions de la jante et du pneu, et de contrôler que les deux éléments ne sont pas endommagés.
ATTENTION : ces opérations sont très importantes pour éviter tout risque d’éclatement du pneu en cours de
talonnage et de gonage !
Les caractéristiques concernant le diamètre, la largeur, le nombre d’épaulement (« hump »), etc. sont imprimées sur les jantes. Par ex. l’inscription 6Jx14H2 1 - 6 Indique la largeur nominale de la jante 2 - J Indique la taille du asque 3 - 14 Indique le diamètre nominal de la jante 4 - H2 Indique un double prol ou un double épaulement
De nombreuses informations sont imprimées sur les pneus, entre autres les dimensions, le type, la vitesse maximale, etc. Par ex. l’inscription 195/65 R 15 91 H TL sur un pneu 1 - 195 Indique la largeur du pneu, c.-à-d. la distance entre les ancs exprimée en millimètres. 2 - 65 Indique le ratio (exprimé en pourcentage) entre la hauteur et la largeur de la section. 3 - R signie radial. 4 - 15 Indique (en pouces) le diamètre de la jante.
7&;
74
3
1
42
H/1
4
3
2
1
5
6
7
H/2
Page 75
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
5 - 91 Indique l’indice de charge maximum par roue. 6 - H Indique le code de vitesse maximale (H : 210 km/h). 7 - TL signie Tubeless.
ATTENTION : il est catégoriquement interdit de monter des pneus sur des jantes n’ayant pas le même diamètre. De plus, il est interdit de monter des pneus d’une taille autre que celle mentionnée sur la carte grise par le fabricant du véhicule.
CONTRÔLER QUE :
- le pneu ne présente pas, à la vue et au toucher, de défauts et que la toile n’est pas endommagée. Si des défauts sont détectés, NE PAS monter le pneu.
- la jante ne présente pas de bosses et/ou déformations. N.B. : sur les jantes en alliage notamment, les bosses peuvent provoquer des microssures internes, non visibles à l’œil nu, qui peuvent compromettre la solidité de la jante et représenter un danger, même en phase de gonage.
- le témoin d’usure (TWI Tread Wear Indicator) ne signale pas que la bande de roulement est trop usée.
- la température du pneu n’est pas inférieure à 15°C : une température inférieure pourrait endommager le pneu pendant les opérations de montage ou de démontage.
11
10
12
1
2
POSITION DE LA VALVE
L’image ci-contre représente une jante montée sur le mandrin et les positions des heures, comme s’il s’agissait d’une montre. Pour les phases opérationnelles ci-après, ces positions servent TOUJOURS de base pour décrire la position de la valve.
ATTENTION : pour éviter d’endommager le capteur de pression, le cas échéant, il est indispensable de TOUJOURS mettre la valve à la position indiquée.
9
8
7
5
6
3
4
H/3
POINTEUR LASER
TCX3000 est muni d’un pointeur laser (Fig. H/4), dont le rayon lumineux indique la position des dispositifs par rapport à la roue. Il facilite et accélère le montage et permet de travailler avec extrême précision et en toute sécurité.
H/4
11.1 ROUES STANDARDS
Par « roue standard », on entend une roue de voiture avec jante en acier ou en alliage d’aluminium, alésage central, creux vers l’extérieur de la jante et pneu de type « traditionnel » (ni Run-Flat ni surbaissé).
BLOCAGE DE LA ROUE
1- Eectuer tous les contrôles préliminaires.
2- À l’aide d’un outil prévu à cet eet, enlever les éventuelles masses à agrafe en veillant à ne pas endommager la jante.
75
7&;
Page 76
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
3- Dégager tous les dispositifs de leur position de travail an de faire l’espace nécessaire au bon positionnement de la roue sur le mandrin.
4- Positionner manuellement la roue sur le mandrin ou, le cas échéant, utiliser l’élévateur selon les instructions suivantes :
- mettre la roue sur le chemin de roulement de l’élévateur en position verticale en dirigeant le côté extérieur du pneu vers la gauche.
- utiliser la pédale de levage pour mettre le chemin de roulement à la hauteur du mandrin.
- incliner la roue jusqu’à ce qu’elle se place en position horizontale sur le mandrin.
- abaisser l’élévateur.
5- Le mandrin présente un pivot d’entraînement (1, Fig. I/1) qui doit être introduit dans un des trous de xation de la jante.
6- Positionner la bague de blocage sur le moyeu fileté en la portant le plus haut possible, en laissant l’espace nécessaire pour la prise correcte de la manette supérieure (voir Fig. I/2).
7- Choisir, parmi ceux fournis, le cône le plus approprié selon le diamètre de l’alésage central de la jante.
8- Introduire le cône sur le moyeu.
9- Le raccord du moyeu fileté est du type à baïonnette.
Pour un blocage correct, procéder comme suit (voir Fig. I/2):
- tout en maintenant le cône en contact avec la bague, insérer le moyeu sur le mandrin
- tourner le moyeu en sens horaire jusqu’à l’assemblage avec le pivot intérieur du mandrin
N.B.: On s’aperçoit que l’assemblage est correct, lorsque le moyeu “tombe ” verticalement dans le mandrin.
- continuer la rotation jusqu’à ce que l’on entende un déclic, provoqué par le ressort présent à l’intérieur du moyeu, qui indique que le blocage a eu lieu.
10 - Mettre le cône sur la jante parfaitement centrée sur l’alésage central.
11 - Serrer le cliquet de la bague pour amener celle-ci contre le cône (voir Fig. I/3). N.B.: Vérifier que le cliquet de la bague est dans la bonne position: lorsqu’il est relâché, il doit revenir à sa position de repos (vers l’extérieur). Dans le cas contraire, tourner alternativement la bague dans les deux directions.
12- Enfoncer la pédale de blocage : le moyeu se déplacera automatiquement vers le bas, centrera parfaitement la jante et la bloquera sur le mandrin.
ATTENTION ! Avant toute opération sur la roue, vérier que celle-ci est bien bloquée sur le mandrin.
1
I/1
I/2
I/3
DÉTALONNAGE
1- Dégoner complètement le pneu.
ATTENTION : ne pas intervenir sur la roue avant que le pneu ne soit complètement dégoné.
2- Vérier si la roue dispose d’un capteur de pression et contrôler son ecacité à l’aide d’un outil prévu à cet eet. REMARQUE : il est possible d’obtenir, sur demande, le dispositif TPM300 en mesure d’identier le type de capteur et de vérier son bon fonctionnement.
7&;
76
L/1
Page 77
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
Pour bien utiliser le dispositif TPM300, consulter son manuel.
3- Faire pivoter l’outil multiple (« Revolver ») pour amener le disque détalonneur en position de travail.
4- Faire pivoter le mandrin jusqu’à ce que la valve se trouve à 1 heure.
5- Mettre le disque détalonneur à 5 mm environ du bord extérieur de la jante.
6- Abaisser le disque jusqu’à ce qu’il touche le pneu (voir Fig. L/1).
7- Commencer à faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. REMARQUE : appuyer soit sur les boutons soit sur la pédale pour activer la rotation du mandrin. L’opérateur choisira selon le cas la méthode à appliquer.
8- Pendant la rotation, faire avancer le disque détalonneur pour l’engager à l’intérieur de la jante le long du prol. Si la roue dispose d’un capteur de pression, faire attention à ne pas le toucher accidentellement.
9- Lorsque l’espace est susant, commencer à lubrier avec soin le talon du pneu et la partie intérieure de la jante (voir Fig. L/2). Utiliser un lubriant spécial pneus. Éviter d’enduire le capteur (si présent) de lubriant.
10- Déplacer le disque détalonneur le long du prol de la jante jusqu’à ce qu’il revienne à sa position de départ.
11- Refaire les opérations à partir du point 6 avec le disque détalonneur inférieur pour le talon inférieur (voir Fig. L/3). REMARQUE : pour mieux voir les diérentes opérations à eectuer, l’opérateur peut s’aider du miroir ou, le cas échéant, de la caméra qui permet de visualiser les images sur l’écran.
N.B. : le disque détalonneur supérieur comme le disque détalonneur inférieur peuvent basculer (si on les positionne sur le support comme montré sur la fig. L/4) ou rester fixes (si on positionne le support comme montré sur la Fig. L/5). Il est conseillé d’utiliser un disque basculant quand on travaille sur des pneumatiques à flanc rigide(Run-Flat/profil bas, etc) alors que la position fixe est conseillée pour les pneumatiques souples.
L/2
L/3
L/4
ATTENTION ! Lors du détalonnage, n’exercer une pression que sur le talon du pneu et jamais sur son anc.
DÉMONTAGE
1- Faire pivoter l’outil multiple (« Revolver ») pour amener le dispositif à crochet en position de travail.
2- Faire pivoter le mandrin jusqu’à ce que la valve se trouve à 1 heure.
3- Mettre le dispositif à 5 mm environ du bord extérieur de la jante et lui faire toucher le pneu (voir Fig. M/1).
4- Commencer à faire tourner et à engager en même temps le dispositif à l’intérieur du pneu le long du prol de la jante, jusqu’à ce que le talon s’accroche au dispositif (voir
77
L/5
M/1
7&;
Page 78
Fig. M/2).
5- Éloigner légèrement le dispositif de la jante pour éviter d’endommager le capteur (le cas échéant). Faire pivoter le mandrin jusqu’à ce que la valve se trouve à 12 heures.
6- Une fois la roue immobile, déplacer légèrement le dispositif à crochet vers l’arrière jusqu’à ce que le pointeur laser se trouve à l’extérieur de la jante. Soulever ensuite le crochet jusqu’à ce qu’il se trouve au-dessus du bord supérieur de la jante. Pour faciliter davantage le démontage, se rapprocher du centre de la jante (voir Fig. M/3) de quelques mm.
ATTENTION ! Eectuer ces opérations avec soin pour éviter d’exercer une trop grande contrainte sur le pneu.
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
M/2
7- Vérier que le talon du pneu se trouve encore dans le creux de la jante sur toute la circonférence du pneu. Dans le cas contraire, mettre le presse-talon mobile à 180° par rapport au dispositif pour repositionner le talon (voir Fig. M/4).
8- Commencer à faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et continuer jusqu’à ce que le premier talon soit complètement démonté.
9- Retirer manuellement le talon du crochet.
10- Déplacer l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que le laser se réaligne avec le bord de la jante (voir Fig. M/5).
11- Faire pivoter le mandrin jusqu’à ce que la valve se trouve à 12 heures.
12- Soulever complètement le chariot supérieur pour le dégager de sa position de travail.
13- Soulever le disque détalonneur inférieur jusqu’à ce qu’il soit à 10 mm environ au­dessus du bord supérieur de la jante (voir Fig. M/6). N.B. : soulever manuellement le pneu à 6 heures (voir Fig. M/7) pour faciliter cette opération.
14- Faire pivoter le mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le pneu sorte complètement de la jante. N.B. : soulever la partie inférieure du pneu à 2 heures environ et accompagner en même temps la rotation (voir Fig. M/8) pour faciliter cette opération.
M/3
M/4
M/5
15- Contrôler attentivement les conditions du capteur de pression (le cas échéant). Le remplacer s’il est endommagé.
16- Dégager le disque détalonneur inférieur de sa position de travail.
M/7
7&;
78
M/6
M/8
Page 79
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
MONTAGE
1- Faire tous les contrôles nécessaires sur le pneu et la jante, selon les instructions données au paragraphe de la page 74 de ce manuel.
2- Pour le montage, bloquer la jante sur le mandrin selon les instructions données au paragraphe « BLOCAGE ROUE » de la page 75 de ce manuel.
REMARQUE : par sécurité, il est TOUJOURS recommandé, à l’aide de l’outil prévu à cet eet, de remplacer la valve.
3- Lubrier avec soin tout l’intérieur de la jante. Lubrier avec soin les talons du pneu, à l’intérieur et à l’extérieur, sur toute la circonférence et sur une épaisseur de 30 mm au moins.
4- Faire pivoter l’outil multiple (« Revolver ») pour amener le dispositif de montage en position de travail. N.B. : dégager les dispositifs de leur position de travail pour avoir l’espace nécessaire au positionnement du pneu sur la jante.
5- Faire pivoter le mandrin jusqu’à ce que la valve se trouve à 7 heures.
6- Mettre le pneu sur la jante à l’horizontale, légèrement incliné à 12 heures.
7- Abaisser le dispositif supérieur jusqu’à l’engager d’environ 30 mm dans la jante, à quelques mm de son bord extérieur (voir Fig. N/1).
8- Enfoncer manuellement le pneu à 3 heures pour l’encastrer sur la jante (voir Fig. N/2).
9- Commencer à faire tourner jusqu’à ce que le talon inférieur soit complètement monté. REMARQUE : travailler de façon à ce que la jante accompagne le mouvement du pneu et vice versa.
N/1
N/2
N/3
10- Sans modier la position du dispositif de montage, mettre la valve à 5 heures environ.
11- Appuyer manuellement sur le anc du pneu à 3 heures pour amener le talon à la hauteur du creux (voir Fig. N/3).
12- Commencer à faire tourner et accompagner le mouvement de la main jusqu’à ce que le talon supérieur soit complètement monté.
REMARQUE : si l’opérateur rencontre des dicultés à eectuer ces opérations manuellement, il peut toujours avoir recours au presse-talon mobile positionné à 3 heures (voir Fig. N/4).
N/4
11.2 ROUES AVEC PNEU RUN-FLAT OU SURBAISSÉ
Par « pneus surbaissés », on entend les enveloppes pneumatiques dont le ratio entre la hauteur (H) et la largeur de section (C) est inférieur à 1 (par ex. la série surbaissée 45 indique un ratio H/C = 0,45). En outre, les pneus doivent comporter un code de vitesse maximale égal ou supérieur à « V » pour être qualiés de « surbaissés ».
Par « pneus Run-Flat », on entend les pneus qui permettent de continuer à rouler pendant un nombre de kilomètres et à une vitesse préétablis (N.B. : ces valeurs ne sont pas les mêmes d’un fabricant à l’autre), même sans pression. Aujourd’hui, deux types de Run-Flat sont proposés sur le marché :
- les modèles à anc renforcé, appelés aussi « autoporteurs », dont l’épaule est en mesure de supporter le poids du véhicule grâce à un
79
7&;
Page 80
mélange spécique et à une structure renforcée, même en cas de pression égale à zéro.
- les modèles à support interne qui, à l’intérieur de la jante, comprend un anneau qui protège le anc du pneu en cas de pression nulle. Le support interne peut être en plastique (Pax-System) ou en métal (Support Ring).
TCX3000 permet d’intervenir, sans aucun accessoire, sur tous les modèles surbaissés et Run-Flat à anc renforcé. Pour les autres types de Run-Flat, consulter les instructions accompagnant les équipements spéciques. La procédure de montage et de démontage est la même pour les pneus Run-Flat autoporteurs et les pneus surbaissés.
ATTENTION ! Il est capital d’observer à la lettre les instructions an d’éviter tout dommage irréversible au pneu. Ces dommages pourraient compromettre la sécurité du véhicule.
ATTENTION: Les Fig. K/1 et K/2 montrent les points avec le risque d’endommagement maximum pendant les opérations de démontage (K/1) et de montage (K/2): ce sont les points de traction où le pneumatique est fortement en tension sur le bord de la jante.
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
K/1
K/2
BLOCAGE DE LA ROUE
1- Faire tous les contrôles nécessaires sur le pneu et la jante, selon les instructions données au paragraphe de la page 74 de ce manuel.
2- Bloquer la roue sur le mandrin selon les instructions données pour les roues « standards » au paragraphe « BLOCAGE ROUE » de la page 75 de ce manuel.
DÉTALONNAGE
Procéder au détalonnage du pneu selon les instructions données pour les roues « standards » au paragraphe « DÉTALONNAGE » de la page 76 de ce manuel.
O/1
DÉMONTAGE
1- Dégager le disque détalonneur inférieur de sa position de travail.
2- Faire pivoter l’outil multiple (« Revolver ») pour amener le dispositif à crochet en position de travail.
3- Faire pivoter le mandrin jusqu’à ce que la valve se trouve à 1 heure.
4- Mettre le dispositif à 5 mm environ du bord extérieur de la jante et lui faire toucher le pneu (voir Fig. O/1).
O/2
5- Commencer à faire tourner et à engager en même temps le dispositif à l’intérieur du pneu le long du prol de la jante, jusqu’à ce que le talon s’accroche au dispositif (voir Fig. O/2).
6- Éloigner légèrement le dispositif de la jante pour éviter d’endommager le capteur (le cas échéant). Faire pivoter le mandrin jusqu’à ce que la valve se trouve à 12 heures.
7- Une fois la roue immobile, déplacer légèrement le dispositif à crochet vers l’arrière
7&;
80
O/3
Page 81
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
jusqu’à ce que le pointeur laser se trouve à l’extérieur de la jante.
8- Soulever le disque détalonneur inférieur de façon à ce qu’en exerçant une pression sur le talon inférieur, il maintienne le pneu en l’air pour faciliter les opérations suivantes.
9- Positionner le presse-talon mobile à 180° par rapport au dispositif (voir Fig. O/3) pour introduire le talon dans le creux.
10- Soulever le dispositif à crochet jusqu’à ce qu’il se trouve au-dessus du bord supérieur de la jante (voir Fig. O/3). Pour faciliter davantage le démontage, se rapprocher du centre de la jante de quelques mm.
11- Introduire le « protège-talon » spécial (voir Fig. O/4) dans l’espace créé entre la jante et le talon.
ATTENTION ! Effectuer ces opérations avec soin pour éviter d’exercer une trop grande contrainte sur le pneu.
O/4
12- Commencer à faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et continuer jusqu’à ce que le premier talon soit complètement démonté.
13- Retirer manuellement le talon du crochet (voir Fig. O/5).
14- Déplacer l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que le laser se réaligne avec le bord de la jante.
15- Faire pivoter le mandrin jusqu’à ce que la valve se trouve à 12 heures.
16- Soulever complètement le chariot supérieur pour le dégager de sa position de travail.
17- Soulever le disque détalonneur inférieur jusqu’à ce qu’il soit à 10 mm environ au­dessus du bord supérieur de la jante (voir Fig. O/6). N.B. : soulever manuellement le pneu à 6 heures (voir Fig. O/7) pour faciliter cette opération.
18- Faire pivoter le mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le pneu sorte complètement de la jante. N.B. : soulever la partie inférieure du pneu à 2 heures environ et accompagner en même temps la rotation (voir Fig. O/8) pour faciliter cette opération.
19- Contrôler attentivement les conditions du capteur de pression (le cas échéant). Le remplacer s’il est endommagé.
20- Dégager le disque détalonneur inférieur de sa position de travail.
O/5
O/6
O/7
MONTAGE
1- Faire tous les contrôles nécessaires sur le pneu et la jante, selon les instructions données au paragraphe de la page 74 de ce manuel.
2- Pour le montage, bloquer la jante sur le mandrin selon les instructions données au paragraphe « BLOCAGE ROUE » de la page 75 de ce manuel.
REMARQUE : par sécurité, il est TOUJOURS recommandé, à l’aide de l’outil prévu à cet eet, de remplacer la valve. Si les vannes sont équipées d’un
capteur, remplacer uniquement le joint torique ou le corps de la vanne.
N.B. : dégager les dispositifs de leur position de travail pour avoir l’espace nécessaire au positionnement du pneu sur la jante.
81
O/8
7&;
Page 82
3- Lubrifier avec soin tout l’intérieur de la jante. Lubrier avec soin les talons du pneu, à l’intérieur et à l’extérieur, sur toute la circonférence et sur une épaisseur de 30 mm au moins. Lubrier tout le anc supérieur du pneu.
4- Faire pivoter l’outil multiple (« Revolver ») pour amener le dispositif de montage en position de travail. 5- Soulever manuellement le disque presse-talon xe pour l’amener en position de travail. Une fois atteinte la hauteur préétablie, il se bloque automatiquement.
6- Faire pivoter le mandrin jusqu’à ce que la valve se trouve à 7 heures.
7- Mettre le pneu sur la jante à l’horizontale, légèrement incliné à 12 heures (voir Fig. P/1).
8- Abaisser le chariot supérieur jusqu’à ce que le disque presse-talon xe touche le anc du pneu.
9- Enfoncer manuellement le pneu à 3 heures pour l’encastrer sur la jante (voir Fig. P/2).
10- Commencer à faire tourner jusqu’à ce que le talon inférieur soit complètement monté. REMARQUE : travailler de façon à ce que la jante accompagne le mouvement du pneu et vice versa.
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
P/1
P/2
N.B.: Si le montage n’a pas réussi après un tour complet, refaire les opérations en augmentant ou en diminuant la pression exercée par le disque pousse-talon fixe.
11- Mettre la valve à 4 heures environ.
12- Incliner manuellement le pneu (voir Fig. P/3) an d’avoir l’espace nécessaire pour introduire le dispositif de montage entre la jante et le pneu.
13-Abaisser le dispositif supérieur jusqu’à l’engager d’environ 30 mm dans la jante, à quelques mm de son bord extérieur. Introduire la protection en plastique sur la jante en
position de 3 heures environ (voir Fig. P/4).
14- Mettre le presse-talon mobile à 2 heures environ et exercer une légère pression (voir Fig. P/4).
15- Faire pivoter le mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque le presse-talon mobile se trouve à 5 heures environ, augmenter la pression jusqu’à aligner le talon sur le creux (voir Fig. P/5).
ATTENTION ! Ne pas écraser le pneu outre mesure, car une trop grande pression pourrait compromettre la sécurité.
16- Lorsque le presse-talon mobile se trouve à 7 heures environ, diminuer la pression pour éviter d’endommager le talon. Continuer à faire tourner jusqu’à ce que le montage soit terminé.
P/3
P/4
P/5
REMARQUE : si la partie du pneu comprise entre les deux presse-talons ne s’introduit pas dans le creux, appliquer la procédure de montage ci-après à l’aide de l’étau :
- Mettre la valve à 4 heures environ.
7&;
82
Page 83
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
- Après avoir bien positionné le disque pousse-talon fixe et l’outil pour monter le deuxième talon (comme décrit précédemment), introduire la protection en plastique à 3 heures et fixer l’étau (voir Fig. P/6) à 2 heures.
N.B.: Lubrifier l’extérieur de l’étau avant de le fixer à la jante.
- Commencer à faire tourner. Lorsque l’étau se trouve à 5 heures environ, s’assurer que tout le talon de cette partie du pneu s’est glissé à l’intérieur du creux.
- Si cette condition indispensable à un bon montage n’est pas remplie, exercer une pression à l’aide du presse-talon mobile pour pousser le talon à l’intérieur du canal à 3 heures environ (voir Fig. P/7).
- Continuer à faire tourner jusqu’à ce que le montage soit terminé.
- Enlever l’étau et dégager le presse-talon mobile, le dispositif de montage et le disque presse-talon xe de leur position de travail.
REMARQUE : en cas de roues avec jantes de grand diamètre (plus de 20’’), il est nécessaire de mettre le disque détalonneur inférieur près du bord de la jante (voir Fig. P/8) pour faciliter le montage du deuxième talon. Ce truc évite que la partie inférieure du talon ne glisse hors de la jante sous l’eet de la pression exercée sur la partie supérieure. N.B. : Non seulement cette procédure est nécessaire en cas de jantes de grand diamètre, mais elle peut aussi être recommandée pour les jantes plus petites.
P/6
P/7
P/8
MONTAGE DU DEUXIÈME TALON SUR LES ROUES AVEC JANTE EN FER
Pour les interventions sur les pneus surbaissés ou Run-Flat autoporteurs avec jante en fer, appliquer les procédures décrites ci-dessus, à l’exception de celle concernant le montage du deuxième talon. La procédure doit être modiée, car certaines jantes en fer vendues sur le marché présentent un prol extérieur très tranchant qui risque d’endommager le pneu (aux points de traction), notamment lors du montage du deuxième talon. Pour éviter cette situation, suivre les instructions suivantes :
1
1- Après avoir monté le premier talon, positionner le dispositif de montage et le disque presse-talon comme décrit ci-dessus, et mettre ensuite la valve à 5 heures environ.
2
2- Placer la protection en plastique (1, Fig. Q/1) à 11 heures juste avant le dispositif de montage de façon à ce que son extrémité touche ce dernier.
3- Placer la protection spéciale en plastique avec étau de blocage (2, Fig. Q/1) à 2 heures environ.
4- Faire pivoter le mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque l’étau se trouve à 6 heures environ, le cas échéant, positionner le presse-talon mobile à 3 heures (voir Fig. Q/2) pour diriger le talon dans le creux.
5- Continuer à faire tourner jusqu’à ce que le montage soit terminé.
6- Enlever les protections et l’étau.
83
Q/1
Q/2
7&;
Page 84
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
11.3 GONFLAGE
DANGER !! Le gonage des pneus est dangereux ! Observer à la lettre les avertissements et les instructions.
ATTENTION ! La rupture d’une jante ou d’un pneu sous pression peut entraîner une explosion susceptible de projeter des déchets de roue sur les côtés ou vers le haut avec une violence telle que les machines peuvent être endommagées et l’opérateur risque des blessures graves et même la mort ! Même si ce démonte-pneu est équipé d’un limiteur de pression réglé à 4 bars (60 PSI), celui-ci N’est PAS un dispositif de sécurité et ne permet pas d’éliminer les risques et les dommages en cas d’explosion.
UN ROUE PEUT EXPLOSER SI :
1. Le diamètre de la jante n’est pas parfaitement égal au diamètre du pneu.
2. La jante ou le pneu sont défectueux.
3. Pendant le montage du talon, la pression maximale recommandée est dépassée.
4. Le pneu est goné à une pression supérieure à la pression maximale fournie par le fabricant.
5. L’opérateur ne respecte pas les normes de sécurité en la matière.
Procéder comme suit :
1- Dévisser le bouchon et l’intérieur de la valve.
2- Mettre l’embout de gonage sur la valve et vérier qu’il est bien accroché.
3- S’assurer à nouveau que la jante et le pneu ont le même diamètre.
G/7
4- Vérier que la jante et le pneu sont susamment lubriés ; lubrier le cas échéant.
5- Enfoncer la pédale de gonage (Fig. G/6).
6- Mettre en place le talon et insuer de l’air par petites pressions tout en vériant, d’un intervalle à l’autre, le manomètre (16, Fig. G/8) jusqu’à ce que les talons se glissent dans leur logement. Faire particulièrement attention lors du montage du talon en cas de pneus avec jantes présentant un prol anti-déjantage (HUMP, DOUBLE HUMP, etc.).
19
16
17
20
18
7- Continuer à insuer de l’air par petites pressions jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
N.B. : si la valeur de pression souhaitée est dépassée, appuyer sur le bouton de dégonage (17, Fig. G/8). Le relâcher pour vérier la pression du pneu.
REMARQUE : il peut se produire que le pneu ne parvienne pas à retenir l’air introduit et ne se gone pas. Dans ces cas, le problème peut être résolu avec le dispositif GT 300 (GONFLAGE TUBELESS), disponible sur demande.
G/9
DANGER D’EXPLOSION !
- Ne jamais dépasser 4 bars (60 PSI) pendant le montage du talon et le gonage. N.B. : si une plus grande pression de service du pneu est nécessaire, retirer la roue du démonte-pneu, la placer --------- dans une cage de sécurité prévue à cet eet – disponible dans le commerce – et continuer le gonage.
- Ne jamais dépasser la pression maximale fournie par le fabricant du pneu.
- Garder le corps et les mains le plus loin possible de la roue.
- Seul un personnel correctement formé est autorisé à eectuer ces opérations.
- Ne pas permettre à des tiers d’utiliser le démonte-pneu ou de s’en approcher.
7&;
84
Page 85
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
11.4 UTILISATION DE L’ENTRETOISE KOF50 (en option)
Avec des roues de faible épaisseur (largeur) ou présentant le asque de la jante vers l’extérieur, l’opérateur doit utiliser l’entretoise KOF50 (disponible sur demande).
Pour une installation correcte, procéder comme suit :
1
1- Enlever la partie supérieure du mandrin (1, Fig. S/1) simplement en la soulevant.
2- Placer l’entretoise (2, Fig. S/1) sur le mandrin (3, Fig. S/1) en veillant à centrer les trous du mandrin avec les pivots.
3- Remettre la partie supérieure du mandrin en prenant soin de centrer les trous du asque avec les pivots.
11.5 BLOCAGE DES ROUES À CREUX RENVERSÉ
Pour le blocage de ce type de roues, le plateau FRF est nécessaire (disponible sur demande).
Le plateau FRF est de type universel à pivots mobiles, c-à-d en mesure de travailler sur des roues présentant un nombre quelconque de trous de fixation. En effet, le plateau peut être équipé d’autant de pivots que de trous présents sur la jante, ou d’un nombre de pivots correspondant au multiple.
Le plateau est muni de 6 pivots. Pour modifier ce nombre, procéder comme suit:
N.B. : Le pivot, avec la vis grise, marqué du numéro 0, ne doit JAMAIS être enlevé.
2
3
S/1
T/1
1 - Retirer les autres pivots du plateau en dévissant la vis correspondante (voir Fig. T/1).
2 - En fonction du nombre de trous sur la roue, remonter les pivots nécessaires en
introduisant la goupille d’entraînement dans la fente du numéro correspondant
(voir exemple Fig. T/2).
3 - De la même façon, insérer la vis dans
le trou correspondant (voir Fig. T/2) et fixer le pivot en la serrant à fond.
Pour bien utiliser le plateau, procéder comme suit:
1 - Avec le calibre prévu à cet effet,
mesurer la distance entre deux trous de la jante (voir Fig. T/3).
2 - Reporter la distance mesurée sur la jante entre deux pivots du plateau (voir
T/4
Fig. T/4).
85
T/2
T/3
7&;
Page 86
3 - Bloquer le plateau à cette position en serrant à fond la vis grise (marquée du numéro 0).
4 - Mettre le plateau sur la jante (voir Fig. T/5) et le fixer à l’aide des 2 vis fournies (voir Fig. T/6).
5 - Enlever la partie supérieure du mandrin (1, Fig. S/1) simplement en la soulevant.
6 - Mettre la roue sur le mandrin en prenant soin de centrer les fentes du mandrin avec
les pivots du plateau. N.B.: Pour faciliter cette opération, il est conseillé d’introduire le moyeu fileté avec le cône le plus adapté; il suffira ensuite de tourner la roue jusqu’à ce que les pivots entrent dans les trous présents sur le mandrin (voir Fig. T/7).
7 - Bloquer la roue avec un cône et une bague, conformément aux instructions du paragraphe BLOCAGE DE LA ROUE pour roues standard.
REMARQUE : Le plateau FRF peut aussi être utilisé pour le blocage des roues sans le cône afin d’éviter d’endommager les jantes à alésage central de mince épaisseur.
- mettre la roue sur le mandrin et insérer le pivot d’entraînement dans un des trous de fixation, conformément aux instructions du paragraphe BLOCAGE DE LA ROUE pour roues standard.
- placer le plateau sur la roue
comme illustré sur la Fig. T/8.
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
T/5
T/6
- monter le moyeu fileté et le bloquer directement sur le plateau à l’aide de la bague (voir Fig.
T/8).
T/7
T/8
11.6 BLOCAGE DES ROUES SANS ALÉSAGE CENTRAL
Pour le blocage de roues sans alésage central, ou si ce trou est plus petit que le diamètre du pivot de blocage, il faut avoir le plateau FRF, le moyeu spécial de blocage MFC et l’entretoise KOF (disponibles sur demande).
Le plateau FRF est de type universel à pivots mobiles, c-à-d en mesure de travailler sur des roues présentant un nombre quelconque de trous de fixation. En effet, le plateau peut être équipé d’autant de pivots que de trous présents sur la jante, ou d’un nombre de pivots correspondant au multiple.
Le plateau est muni de 6 pivots. Pour modifier ce nombre, procéder comme suit:
1 - Retirer les autres pivots du plateau en dévissant la vis correspondante (voir Fig. U/1). N.B.: Le pivot, avec la vis grise, marqué du numéro 0, ne doit JAMAIS être enlevé.
2 - En fonction du nombre de trous sur la roue, remonter les pivots nécessaires en introduisant la goupille d’entraînement dans la fente du numéro correspondant (voir exemple Fig. U/2).
7&;
86
U/1
Page 87
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
3 - De la même façon, insérer la vis dans le trou correspondant (voir Fig. U/2) et fixer le pivot en la serrant à fond.
4- Avec la clé fixe fournie en équipement, retirer du plateau les colonnettes de fixation (voir Fig.
U/3)
5- Porter vers l’extérieur le pivot d’entraînement (1, Fig. U/4).
6- Positionner le plateau sur le
mandrin en ayant soin de centrer, avec les pivots présents sur le plateau, les fentes du mandrin.
7- Monter sur le mandrin le moyeu spécial de blocage (voir Fig. U/5).N.B.: Le moyeu spécial MFC doit être prédisposé selon le tableau ci-dessous, en montant d’éventuelles cales demandées (2, 3 Fig. U/5) et en fixant le capuchon (1, Fig. U/5) avec la vis de blocage (4, Fig. U/5).
Avec entretoise KOF hauteur 40 mm
Avec entretoise KOF hauteur 50 mm jusqu’à la série IED003539
Avec entretoise KOF hauteur 50 mm à partir de la série IED003540
Le raccord du moyeu fileté est du type à baïonnette. Tourner le moyeu en sens horaire jusqu’à l’assemblage avec le pivot intérieur du mandrin
N.B.: On s’aperçoit que l’assemblage est correct, lorsque le moyeu “tombe” verticalement dans le mandrin.
Continuer la rotation jusqu’à ce que l’on entende un déclic, provoqué par le ressort présent à l’intérieur du moyeu, qui indique que le blocage a eu lieu.
U/2
U/3
1
U/4
2
1
4
3
U/5
8- Fixer le plateau sur le mandrin en appuyant sur la pédale de blocage (3, Fig. G/1).
9 - Avec le calibre prévu à cet effet, mesurer la distance entre deux trous de la jante (voir Fig. U/6).
11 - Reporter la distance mesurée sur la jante entre deux pivots du plateau (voir Fig. U/7).
12 - Bloquer le plateau à cette position en serrant à fond la vis grise (marquée du numéro
0).
13 - Mettre la roue sur le plateau et introduire les pivots du plateau dans les trous de fixation.
14 - Bloquer la roue à l’aide des colonnettes (voir Fig. U/8). Serrer à fond.
U/8
87
U/6
U/7
7&;
Page 88
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
12. MAINTENANCE
ATTENTION !
Avant toute opération de maintenance, débrancher les sources d’alimentation du démonte-pneu :
1) Débrancher l’appareil du secteur électrique.
2) Déconnecter l’appareil du secteur d’air comprimé en enlevant le tuyau d’alimentation par le raccord rapide présent.
Pour garantir un meilleur fonctionnement et une plus longue durée de vie utile, entretenir le démonte-pneu TCX3000 comme suit :
1- CONTRÔLER régulièrement le niveau d’huile du distributeur oléohydraulique. Le réservoir en plastique transparent se trouve à l’intérieur de la colonne de commande. Procéder comme suit :
- Dévisser les quatre vis de xation retenant la protection (voir Fig. R/1).
- Vérier que le niveau d’huile du réservoir se situe entre les èches du MINIMUM et du MAXIMUM (voir Fig. R/2). Pour ajouter de l’huile :
- Dévisser le bouchon du réservoir (1, Fig. R/2).
- Ajouter de l’huile hydraulique Esso Nuto H 46 ou équivalentes (par ex. : AGIP OSO 46, SHELL TELLUS OIL 46, MOBIL DTE 25, CASTROL HYSPIN AWS 46, CHEVRON RPM EP HYDRAULIC OIL 46, BP ENERGOL HLP.)
- Revisser le bouchon du réservoir et remonter la protection.
2- CONTRÔLER régulièrement (plus ou moins tous les 15 jours) le niveau d’huile du lubricateur qui doit se situer entre les marques « MIN » et « MAX » du carter (5, Fig. R/3). Pour ajouter de l’huile, procéder comme suit :
- Dévisser le carter (5, Fig. R/3).
- Ajouter de l’huile pour installations pneumatiques de grade ISO HG avec viscosité ISO VG 32 (par exemple : ESSO Febis K 32 ; MOBIL Vacouline Oil 1405 ; KLUBER Airpress 32).
- Revisser le carter.
R/1
1
3- CONTRÔLER régulièrement (tous les 2-3 jours) le bon fonctionnement du groupe lubricateur (4, Fig. R/3). Activer la commande du presse-talon xe et vérier qu’une goutte d’huile tombe sur la coupole transparente (6, Fig. R/3) du lubricateur tous les 5-6 tours complets du bras. Dans le cas contraire, intervenir sur la vis de réglage (3, Fig. R/3) du lubricateur avec un tournevis.
4- Pour s’assurer du bon fonctionnement à long terme du dispositif de sécurité limitant la pression pendant le gonage des pneus (voir paragraphe « Dispositifs de sécurité » de ce manuel), il est indispensable de mener les contrôles suivants :
- Vérier régulièrement le niveau de condensat dans le godet du ltre (1, Fig. R/3) qui ne doit JAMAIS dépasser la marque « MAX DRAIN » reportée sur le godet. Si nécessaire, purger le condensat en tournant la bague (2, Fig. R/3) dans le sens des aiguilles d’une montre. N.B. : pour cette opération, raccorder la machine au réseau pneumatique.
- tous les 30-40 jours, déconnecter la machine du réseau pneumatique et démonter le godet (1, Fig. R/3) pour éliminer les impuretés solides qui se sont éventuellement formées à l’intérieur.
5- NETTOYER tous les jours la machine pour enlever la terre ou les déchets déposés par les pneus, qui pourraient obstruer les coulisses des chariots porte-outils ou le dispositif de blocage situé sur le mandrin.
6- NETTOYER régulièrement la lentille du pointeur laser et le miroir (ou, le cas échéant, la caméra).
R/2
3
6
4
1
5
2
R/3
7&;
88
Page 89
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
7- Chaque jour VÉRIFIER l’état des protections en plastique des outils de démontage et de montage. Si celles-ci sont endommagées ou usées, LES REMPLACER par des neuves. N.B.: Pour pouvoir l’enlever, la protection de l’outil de montage doit être coupée en sens vertical.
8- Après un lavage méticuleux au naphte, LUBRIFIER régulièrement à l’aide d’une pâte prévue à cet eet (type OKS 250) :
- les coulisses du chariot pour le déplacement longitudinal des dispositifs
- les coulisses du chariot pour le déplacement vertical des dispositifs.
13. NORMES ANTI-INCENDIE
ATTENTION ! Si la machine prend feu, utiliser uniquement des extincteurs aux poudres ou, en alternative, des extincteurs au C0
pour éteindre les flammes.
2
14. MANUTENTION
Si le démonte-pneu doit être déplacé, procéder comme suit :
1) Débrancher le démonte-pneu de toute source d’alimentation.
2) Déplacer le démonte-pneu selon les instructions données au paragraphe « DÉBALLAGE ET MISE EN PLACE » de la page 66 de ce manuel.
3) Rebrancher l’alimentation du démonte-pneu et vérifier le bon fonctionnement des commandes.
15. REMISAGE
En cas de remisage du démonte-pneu pendant une longue période, l’opérateur doit :
- Débrancher le démonte-pneu de toute source d’alimentation.
- Nettoyer et lubrier le mandrin et les coulisses des chariots (horizontal et vertical), car ces pièces pourraient s’endommager si elles restent sèches.
- Vidanger les réservoirs contenant les fluides de fonctionnement.
- Couvrir toute la machine avec une bâche en nylon pour la protéger de la poussière.
16. MISE AU REBUT
Si l’utilisateur décide de mettre au rebut cet appareil, il doit neutraliser son fonctionnement en retirant tous les branchements d’alimentation. Étant donné que l’appareil constitue un déchet spécial, le démonter en parties homogènes et éliminer selon les normes en vigueur.
89
7&;
Page 90
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
INFORMATIONS CONCERNANT L’ENVIRONNEMENT
Ce produit contient des substances nocives qui peuvent représenter un danger pour l’environnement et la santé de l’homme en cas d’élimi­nation impropre. Nous vous fournissons donc les consignes à respecter pour éviter que ces substances puissent être répandues dans la nature et pour améliorer l’usage des ressources naturelles.
Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés dans les ordures ménagères mais doivent impé­rativement être acheminés vers un centre de tri sélectif qui se chargera de leur retraitement. Le symbole de la poubelle barrée apposé sur le produit et illustré ci-contre, indique la nécessité de procéder à l’élimi­nation particularisée du produit au terme de sa vie. De la sorte, il est possible d’éviter qu’un traitement non approprié des substances qu’il contient ou qu’un traitement incorrect d’une partie de celles-ci puisse avoir des conséquences graves sur l’environnement et la santé de l’homme. En outre, une gestion correcte du produit en n de vie permet de participer à la récupération, au recyclage et à la réutilisation de la plupart des matériaux dont il est composé.
Dans cette optique, les fabricants et les distributeurs d’appareillages électriques et électroniques organisent des systèmes de récolte et de retraitement desdits appareils. Au terme de la vie du produit, adressez-vous à votre distributeur qui vous fournira tout renseignement sur les modalités de récolte du pro­duit.
Lors de l’achat de cet appareil, votre distributeur vous informera quant à la possibilité de rendre gratuitement un appareil obsolète de même type et servant aux mêmes fonctions.
L’élimination non-conforme aux consignes énoncées ci-dessus est passible des sanctions prévues par la réglementation en matière de traite ­ment des déchets en vigueur dans le pays où le produit est mis au rebut.
Nous vous invitons en outre à adopter d’autres mesures de protection de l’environnement notamment, recycler correctement les emballages intérieur et extérieur et supprimer correctement les éventuelles piles usées.
Avec votre aide, il sera possible de réduire la quantité de ressources naturelles nécessaires à la fabrication des appareils électriques et électro­niques, de minimiser l’usage des déchetteries pour l’élimination des produits et d’améliorer la qualité de la vie en évitant que des substances potentiellement dangereuses ne souillent la nature.
17. CARACTÉRISTIQUES
À l’arrière de l’appareil, une plaque signalétique de la machine fournit :
1- Informations sur le fabricant 2- Modèle 3- Numéro de série 4- Phase 5- Tension 6- Fréquence 7- Consommation 8- Puissance absorbée 9- Pression pneumatique 10- Poids de la machine 11- Année de fabrication 12- Pression oléohydraulique
5
7
8
4
6
1
2
3
7&;
90
10
9
12
11
Page 91
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
18. DÉPANNAGE
PROBLÈME
Après avoir appuyé sur l’interrupteur général situé à l’arrière de la machine, le voyant (5, Fig. G/4) reste éteint et aucune commande ne fonctionne, ou après avoir actionné les mouvements des dispositifs ou la rotation du mandrin, rien ne se passe.
RAISONS
1. La che d’alimentation n’est pas insérée.
2. Le courant n’est pas délivré par le réseau électrique.
SOLUTIONS
1. Bien insérer la che d’alimentation.
2. Rétablir le bon fonctionnement du secteur électrique.
PROBLÈME
Après avoir actionné les commandes suivantes : pédale de blocage de la jante ; levier presse-talon mobile ; pédale élévateur de roue ; rien ne se passe.
RAISONS
1. L’air n’est pas délivré par le réseau d’air comprimé.
2. Le tuyau air comprimé est plié ou écrasé.
SOLUTIONS
1. Rétablir l’alimentation du réseau à air comprimé.
2. Rétablir le passage de l’air et remplacer éventuellement le tuyau endommagé.
PROBLÈME
L’opérateur remarque un ralentissement des mouvements des dispositifs et une faible puissance.
RAISONS
1. Le niveau d’huile du réservoir du distributeur oléohydraulique est sous le minimum.
SOLUTIONS
1. Consulter le paragraphe « Maintenance » pour ajouter l’huile. Après avoir ajouté l’huile, l’opérateur doit purger l’air du circuit. Pour ce faire, actionner tous les mouvements hydrauliques jusqu’à la butée.
PROBLÈME
Les images à l’écran (le cas échéant) sont oues.
RAISONS
1. La caméra est sale.
SOLUTIONS
1. Nettoyer soigneusement la caméra avec un nettoyant standard.
ATTENTION : si après avoir eectué les opérations susmentionnées, le démonte-pneu ne se remet pas à fonctionner correctement ou que l’opérateur remarque d’autres anomalies, NE PAS utiliser le démonte-pneu et contacter immédiatement le service d’assistance technique.
91
7&;
Page 92
)5$1d$,60DQXHOG·LQVWUXFWLRQV
7&;
92
Page 93
'(876&+%HWULHEVDQOHLWXQJ
INHALTSVERZEICHNIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
TECHNISCHE DATEN
.............................................................................................................................................................94
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
TRANSPORT
INSTALLATION
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
6.5.
6.6.
MASCHINENTEILE
............................................................................................................................................................................95
........................................................................................................................................................................96
INSTALLATIONSBEREICH AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG MONTAGE PNEUMATIKANSCHLUSS ELEKTRISCHER ANSCHLUSS MONTAGE DER RADHEBER-PLATTFORM
....................................................................................................................................................................................................97
................................................................................................................................................................99
ÜBERSICHT ÜBER DIE BEFEHLSEINRICHTUNGEN
GEFAHRENSCHILDER
..........................................................................................................................................................103
.........................................................................................................................................94
...............................................................................................................................94
.........................................................................................................................................95
.........................................................................................................................................................................96
.........................................................................................................................................................96
.........................................................................................................................................................................97
...................................................................................................................................................................98
............................................................................................................................................98
.......................................................................................................100
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
KONTROLLEN VOR DER ERSTINBETRIEBNAHME
GEBRAUCH
11.1.
11.2.
11.3.
11.4. VERWENDUNG DES DISTANZSTÜCKS KOF50 OPTION ...................................................................................................... 115
11.5.
11.6.
WARTUNG
BRANDSCHUTZVORSCHRIFTEN
HANDHABUNG
LÄNGERE STILLSTANDZEITEN
VERSCHROTTUNG
TYPENSCHILDDATEN
STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFEN
............................................................................................................................................................................104
STANDARDRÄDER RÄDER MIT RUNFLAT- ODER NIEDERQUERSCHNITTSREIFEN REIFENFÜLLEN
EINSPANNUNG VON RÄDERN MIT VERKEHRTEM FELGENBETT EINSPANNUNG VON RÄDERN OHNE MITTELLOCH
.................................................................................................................................................................................. 105
........................................................................................................................................................................................ 114
.............................................................................................................................................................................118
......................................................................................................................................119
....................................................................................................................................................................119
..........................................................................................................................................119
...............................................................................................................................................................119
.........................................................................................................................................................120
.........................................................................................................................121
........................................................................................................104
..................................................................................................... 109
........................................................................................................ 115
.............................................................................................................................. 116
93
7&;
Page 94
'(876&+%HWULHEVDQOHLWXQJ
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die Reifenmontiermaschine TCX3000 ist für die Demontage und Montage von Pkw- und Leichtransporterreifen mit Felgen der Größen 12 bis 34 Zoll und einem maximalen Raddurchmesser von 1.250 mm konzipiert.
Die elektro-pneumatisch-hydraulische Reifenmontiermaschine TCX3000 ist das ideale Gerät für das Montieren und Demontieren nicht nur herkömmlicher, sondern auch spezieller Reifen neuester Konzeption, wie beispielsweise die selbsttragenden Runat-Reifen mit Stahl- oder Aluminiumfelge (auch in sehr großen Ausführungen). Jeder anderweitiger Gebrauch gilt als unsachgemäß und ist folglich vernunftwidrig und unzulässig.
Vor jeglicher Arbeit mit der Reifenmontiermaschine ist es UNABDINGBAR, die vorliegende Betriebsanleitung durchzulesen und deren Inhalt in jeder Hinsicht zu verstehen. Die Firma Hunter Engineering Company haftet nicht für Schäden infolge des sach- und vernunftwidrigen Gebrauchs ihrer Arbeitsvorrichtungen.
DIESE BETRIEBSANLEITUNG IST FÜR KÜNFTIGEN BEDARF SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN.
2. TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung Hydraulikeinheit-Motor Spannfuttermotor Felgendurchmesser von-bis Max. Felgenbreite Max. Raddurchmesser Max. Radbreite Max. Radgewicht auf Radheber (falls vorhanden) Pneumatischer Betriebsdruck Hydraulischer Betriebsdruck Maschinengewicht Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
230V / 1 Ph. / 50-60Hz
0,6 - 0,8 kW
0,6 - 0,8 kW (7-15,6 rpm)
12” - 34”
15”
1250 mm (49”)
420 mm (16,5”)
100 kg
min. 8 bar
120 bar
461 kg
LpA < 70 dB(A)
3. ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Die Maschine darf nur von einem autorisierten und qualizierten Bediener benutzt werden. Ein Bediener gilt als qualiziert, wenn er die schriftlichen Anweisungen des Zulieferers verstanden und eine spezische Schulung absolviert hat sowie die Vorschriften zum Arbeitsschutz kennt. Dem Bediener ist der Gebrauch von Alkohol und Arzneimitteln untersagt, die seine Bedienungstauglichkeit beeinträchtigen können.
Grundsätzlich werden vom Bediener folgende Fähigkeiten verlangt:
- Lektüre und Verständnis der Erläuterungen;
- Verständnis der Leistungsmerkmale und technischen Eigenschaften der Maschine;
- Fernhalten unbefugter Personen vom Arbeitsbereich;
- Sicherstellung, dass die Installation unter Beachtung aller einschlägigen Normen und Vorschriften ausgeführt wurde;
- Sicherstellung, dass alle Bediener über ausreichende Kenntnisse verfügen und über den ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch der Maschine aufgeklärt sind, sowie Gewährleistung einer angemessenen Überwachung;
- Vermeidung des Kontakts mit stromführenden Geräten und Leitungen, wenn die Maschine nicht von der Energieversorgungsquelle getrennt ist;
- Aufmerksame Lektüre der vorliegenden Betriebsanleitung unter Erlernen des ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauchs der Maschine;
- Aufbewahrung der vorliegenden Betriebsanleitung an einem leicht zugänglichen Ort und, bei Bedarf, Einsichtnahme in die Betriebsanleitung.
7&;
94
Page 95
'(876&+%HWULHEVDQOHLWXQJ
ACHTUNG! Alle nicht autorisierten Abänderungen oder Umbauten an der Maschine entheben den Hersteller von der Haftung für etwaige Folgeschäden. Insbesondere die Entfernung oder der Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellen eine schwere Verletzung der Vorschriften über die Sicherheit am Arbeitsplatz dar.
4. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Reifenmontiermaschine TCX3000 ist mit einer Reihe von Vorrichtungen zur Gewährleistung eines Höchstmaßes an Sicherheit für den Bediener ausgestattet:
- Pneumatisches Sicherheitsventil (Abb. A/1) innerhalb des Gehäuses, welches verhindert, dass der während des Reifenfüllens bereitgestellte Druck den Wert von 4 bar überschreitet.
- Überdruckventil (Abb. A/2) innerhalb des Hydraulikkreises, welches den Druck im Kreis auf maximal 110 bar beschränkt.
Für TCX3000 mit Zubehör GT300:
- Überdruckventil (Abb. A/3) am Druckluftbehälter, welches anspricht, sobald der pneumatische Versorgungsdruck den Wert von 11 bar überschreitet.
- Pneumatisches Sicherheitsventil (Abb. A/4), welches die Aktivierung der Reifenfüll­vorrichtung verhindert, sollte diese nicht korrekt am Rad positioniert sein.
ACHTUNG: Die Entfernung bzw. der Umbau der Sicherheitsvorrichtungen stellen eine Verletzung der EU-Normen dar und entheben den Hersteller von der Haftung für Schäden, die von den ausgeführten Änderungen verursacht werden oder auf diese zurückzuführen sind.
A/2
A/3
5. TRANSPORT
Die Maschine wird auf Paletten mit Kartonverpackung geliefert.
A/1
A/4
Das Gewicht der verpackten Maschine beträgt 490 kg.
Für den Transport der Reifenmontiermaschine ist ein Gabelstapler zu verwenden, deren Gabeln an den gekennzeichneten Stellen (Abb. B) auf der Seite der Versandetiketten eingeführt werden.
95
B
7&;
Page 96
'(876&+%HWULHEVDQOHLWXQJ
6. INSTALLATION
ACHTUNG! Die Installationsarbeiten dürfen nur von spezialisiertem Fachpersonal ausgeführt werden. Die Reifenmontiermaschine muss während der Installationsarbeiten von den Energieversorgungsquellen getrennt sein.
6.1
INSTALLATIONSBEREICH
Die noch verpackte Maschine am vorgesehenen Aufstellungsort aufstellen.
Hierbei folgende Hinweise beachten:
1- Der Platzbedarf für die Aufstellung der Maschine ist 1640 mm in der Breite und 1590 mm in der Tiefe. Zu eventuellen Wänden ist ein Mindestabstand von 500 mm einzuhalten.
2- Die Maschine ist auf einem nivellierten und ebenen Boden mit geeigneter Tragfähigkeit aufzustellen.
3- Bei Aufstellung im Freien ist ein entsprechendes Dach zum Schutz gegen Regen erforderlich.
4- Der Aufstellungsort muss mit einer wirksam geerdeten elektrischen Sicherheitsanlage und einem Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter ausgestattet sein, der auf 30 mA eingestellt ist.
5- Der Aufstellungsort muss über einen Anschluss an eine Druckluftanlage mit einem minimalen Betriebsdruck von 8 bar verfügen.
ACHTUNG! Die Installation und Nutzung der Reifenmontiermaschine in explosionsfähiger Atmosphäre ist verboten.
6.2 AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG
1- Beim Auspacken der Reifenmontiermaschine sicherstellen, dass diese sich in einwandfreiem Zustand bendet. Überprüfen, ob sichtbare Schäden zu verzeichnen sind.
2- Alle Schrauben zur Befestigung der Maschine an der Palette mit einem 13-mm­Sechskantschlüssel ausdrehen.
C/1
C/2
ACHTUNG! Das Verpackungsmaterial stets außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
abbaubare Substanzen, muss es nach den einschlägigen Normen gesondert entsorgt werden.
3- Eventuelle Verpackungsteile mit Arbeitswerkzeugen oder Zubehörteilen von der Palette entfernen; nur die Reifenmontiermaschine soll auf der Palette verbleiben.
7&;
Enthält das Verpackungsmaterial schädliche oder nicht biologisch
96
C/3
Page 97
'(876&+%HWULHEVDQOHLWXQJ
4- Die mitgelieferten Ringschrauben für das Anheben der Maschine (siehe Abb. C/1) in die vier Gewindebohrungen an den Ecken des Gehäuses bis zum Anschlag eindrehen.
5- In jede der vier Ringschrauben ein Hebeband mit Ring und geeigneter Tragfähigkeit gemäß den Vorgaben in Abb. C/2 einfügen. Anm.: Die Länge der vier Hebebänder muss gleich und ausreichend sein, sodass die oberen Enden außerhalb des Bereichs der Reifenmontiermaschine liegen.
6- Die vier Hebebänder an den Gabeln eines Gabelstaplers einfügen (siehe Abb. C/3), die Reifenmontiermaschine anheben und im vorgesehenen Arbeitsbereich abstellen. Anm.: Die Reifenmontiermaschine ist entsprechend auf der Palette angeordnet, sodass der Arbeitsträger bereits die besten Bedingungen der Ausbalancierung des Gewichts aufweist. Anm.: Die Reifenmontiermaschine kann sowohl von rechts als auch von links angehoben werden.
ACHTUNG: Die Hebebänder entsprechend anordnen, sodass sie während des Anhebens nicht durch Teile der Reifenmontiermaschine behindert werden. Insbesondere das Filter-Schmieraggregat ist vor eventuellen Schäden zu schützen, indem man das Band, das in dessen Nähe befestigt wird, leicht neigt.
Anm.: Als Alternative zum Gabelstapler kann zum Anheben ein kleiner Kran oder ein Flaschenzug mit geeigneter Tragfähigkeit verwendet werden. In diesem Fall empehlt sich die Zusammenführung der vier Hebebänder an einem einzigen Hebepunkt, wie in Abb. C/4 gezeigt.
C/4
7- Die Hebebänder entfernen und die Ringschrauben vom Gehäuse ausdrehen.
6.3 MONTAGE
1- Die Halterung für den Fettbehälter unter Verwendung der mit der Maschine gelieferten Schrauben montieren (siehe Abb. D/1).
2- Bei Ausstattung mit dem Zubehör GT300: Die Halterung für die Positionierung der Tubeless-Füllvorrichtung montieren (siehe Abb. D/2).
6.4 PNEUMATIKANSCHLUSS
Die Reifenmontiermaschine an ein Druckluftnetz (mit einem Betriebsdruck von mindestens 8 bar) über den Anschluss (1, Abb. E) und unter Verwendung eines Druckluft­Gummischlauchs mit Innendurchmesser von 7-8 mm anschließen.
Anm.: Prüfen, ob das Manometer (2, Abb. E) am Filter-/Regleraggregat mindestens 8 bar anzeigt. Anderenfalls: Prüfen, ob das Druckluftnetz der Werkstatt ausreichend Druck zur Verfügung stellt. Den Drehgri (3, Abb. E) des Filter-/Regleraggregats nach oben ziehen und prüfen, ob dieser vollständig im Uhrzeigersinn gedreht ist.
D/1
D/2
6
3
2
5
4
ACHTUNG! Der Druck des Druckluftnetzes darf niemals den Wert von 16 bar überschreiten.
97
1
E
7&;
Page 98
'(876&+%HWULHEVDQOHLWXQJ
Anm.: Zur Kontrolle der Funktionstüchtigkeit des Schmieraggregats (4, Abb. E) die Bedienvorrichtung des festen Wulstniederhalters (8, Abb. G) betätigen und feststellen, ob alle 5-6 vollständige Verfahrbewegungen des Arms ein Tropfen Öl in der transparenten Haube (5, Abb. E) des Schmieraggregats nach unten fällt. Anderenfalls ist mit einem Schraubenzieher die Regelschraube (6, Abb. E) des Schmieraggregats entsprechend zu betätigen.
6.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor der Ausführung jedes elektrischen Anschlusses ist sorgfältig zu prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem Schild der Spannungsangabe übereinstimmt (am Netzkabel der Reifenmontiermaschine angebracht). Es ist zwingend vorgeschrieben, dass die Anlage mit einem funktionstüchtigen Erdungsnetz versehen ist. Der Anschluss der Maschine muss an einen auf 30 mA eingestellten Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter erfolgen. Auf dem Typenschild an der Rückseite der Reifenmontiermaschine den geforderten Wert der Stromaufnahme ablesen und prüfen, ob das in Frage kommende Stromnetz hierfür entsprechend ausgelegt ist.
ACHTUNG! Selbst geringfügige Eingrie an der elektrischen Anlage dürfen ausschließlich durch qualiziertes Fachpersonal vorgenommen werden. Für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der oben aufgeführten Hinweise zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung; zudem ist hierbei der Verfall der Garantie nicht auszuschließen.
6.6 MONTAGE DER RADHEBER-PLATTFORM
(falls vorhanden)
1- Das Pedal (1, Abb. G/1) drücken, um den Arm (1, Abb. F/1) des Radhebers vollständig anzuheben.
ACHTUNG! Bei diesem Vorgang sicherstellen, dass man sich in sicherem Abstand zum Wirkungsbereich des Arms bendet.
2- Den Bolzen an der Plattform mit den vorgesehenen Ausgleichsscheiben auf beiden Seiten in die Bohrung des Verstärkungsstabs (2, Abb. F/2) einfügen. Den Bolzen mit dem entsprechenden Seegerring befestigen (siehe Abb. F/2).
3- Die Plattform anheben, drehen und bei diesem Vorgang den Arm in den vorgesehenen Sitz einfügen (siehe Abb. F/3).
4- Den Bolzen (3, Abb. F/4) mit den vorgesehenen Ausgleichsscheiben an der Plattform einfügen. Durch Anziehen der Schraube (4, Abb. F/4) sperren.
1
F/1
2
F/2
7&;
98
F/3
3
4
F/4
Page 99
'(876&+%HWULHEVDQOHLWXQJ
7. MASCHINENTEILE (ABB. G)
16
8
11
9
6
5
7
14
12
15
10
2
1
3
1. TCX3000 Radheber (Option)
2. Spannfutter
3. Pedalsteuerung
4. Untere Wulstabdrückscheibe
5. Bedienkonsole
6. Revolver-Werkzeug mit dreifacher Funktion
7. Fester Wulstniederhalter
8. Beweglicher Wulstniederhalter
9. Monitor TCX3000 (Option)
18
4
13
17
G
10. Telekamera TCX3000 (Option)
11. Spiegel
12. TPM300 (Option)
13. Füllpedal
14. Manometer
15. Tubeless-Füllvorrichtung GT300 (Option)
16. Laserzeiger
17. Zusätzliches Pedal für Spannfutterdrehung
18. Gewindenabe mit Spannmutter
99
7&;
Page 100
'(876&+%HWULHEVDQOHLWXQJ
8. ÜBERSICHT ÜBER DIE BEFEHLSEINRICHTUNGEN
PEDALSTEUERUNG
Pedal für Radheber-Hubfahrt (1, Abb. G/1): Durch Drücken dieses Pedals wird die Radheber-Plattform angehoben. Pedal für Radheber-Senkfahrt (2, Abb. G/1): Durch Drücken dieses Pedals wird die Radheber-Plattform abgesenkt. Anm.: Diese Pedale sind immer an der Reifenmontiermaschine installiert, auch wenn der Radheber nicht vorhanden ist, um eine eventuelle Nachrüstung der Maschine mit diesem Zubehör zu erleichtern.
Pedal für Einspannen/Lösen der Felge (3, Abb. G/1): Durch Drücken des Pedals nach unten erfolgt die Einspannung der Felge am Spannfutter; durch Drücken des Pedals nach oben wird die Felge gelöst.
Pedal für Spannfutterdrehung (4, Abb. G/1):
- Durch leichtes Drücken des Pedals nach unten (siehe Abb. G/2) dreht das Spannfutter auf der ersten Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn.
- Durch vollständiges Durchdrücken des Pedals bis zum Anschlag (siehe Abb. G/2) dreht das Spannfutter auf der zweiten Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn.
- Wird das Pedal angehoben (siehe Abb. G/2), dreht das Spannfutter gegen den Uhrzeigersinn.
1
gegen Uhrzeigersinn
0
im Uhrzeigersinn (1 Geschw.)
im Uhrzeigersinn (2 Geschw.)
23
G/1
4
G/2
ACHTUNG: An der Reifenmontiermaschine befindet sich ein zusätzliches Pedal für die Drehung des Spannfutters (6, Abb. G/3). Die Funktionsweise entspricht derjenigen des Pedals (4, Fig. G/1).
BEDIENKONSOLE
Leuchtanzeige Maschineneinschaltung (5, Abb. G/4): Signalisiert das Anliegen der Netzspannung an den Befehlseinrichtungen der Reifenmontiermaschine.
Joystick für Bewegungsabläufe der oberen Werkzeuge (9, Abb. G/4):
- Durch Drücken nach OBEN bewegt sich der obere vertikale Schlitten nach oben, wodurch die oberen Werkzeuge (6 und 7, Abb. G) vom Rad entfernt werden.
- Durch Drücken nach UNTEN bewegt sich der obere vertikale Schlitten nach unten, wodurch die oberen Werkzeuge dem Rad angenähert werden.
- Durch Drücken nach LINKS bewegt sich der horizontale Schlitten nach vorn, wodurch die oberen Werkzeuge dem Rad angenähert werden.
- Durch Drücken nach RECHTS bewegt sich der horizontale Schlitten nach hinten, wodurch die oberen Werkzeuge vom Rad entfernt werden.
Joystick für Bewegungsabläufe der unteren Wulstabdrückscheibe (10, Abb. G/4):
- Durch Drücken nach OBEN bewegt sich der untere vertikale Schlitten nach oben, wodurch die untere Wulstabdrückscheibe (4, Abb. G) dem Rad angenähert wird.
- Durch Drücken nach UNTEN bewegt sich der untere vertikale Schlitten nach unten, wodurch die untere Wulstabdrückscheibe vom Rad entfernt wird.
- Durch Drücken nach LINKS bewegt sich der horizontale Schlitten nach vorn, wodurch die untere Wulstabdrückscheibe dem Rad angenähert wird.
- Durch Drücken nach RECHTS bewegt sich der horizontale Schlitten nach hinten, wodurch die untere Wulstabdrückscheibe vom Rad entfernt wird. Anm.: Da sich das obere Werkzeug und die untere Wulstabdrückscheibe auf einem einzigen horizontalen Schlitten benden, erfolgen die VORWÄRTS- und RÜCKWÄRTS-Bewegungen dieser Teile gleichzeitig bei Betätigung sowohl des oberen als auch des unteren Joysticks.
G/3
6
5
9
10
G/4
7&;
100
Loading...