Aperçu - Tableau de bord
Commandes de la climatisation
Feux de détresses, jauges et témoins
Centralisateur informatique de bord (CIB)
Systèmes audio
Conduite de votre véhicule
Votre conduite, la route et votre véhicule
Remorquage
Réparation et entretien de l’apparence
Entretien
Carburant
Vérification sous le capot
Pont arrière
Essieu arrière
Quatre roues motrices
Essieu avant
Remplacement d’ampoules
Remplacement de la raclette d’essuie-glace
Pneus
Entretien de l’apparence
Identification du véhicule
Réseau électrique
Capacités et spécifications
General Motors, GM, l’emblème GM, HUMMER, le nom
HUMMER, H2 et le modèle H2 sont des marques
déposées de General Motors Corporation.
Ce guide comprend les dernières mises à jour au
moment de sa publication. Nous nous réservons le droit
d’effectuer des modifications après la parution du
présent guide sans avertissement. Pour les véhicules
vendus au Canada à l’origine, remplacer le nom
HUMMER par
lorsqu’il apparaît dans ce guide.
Conserver ce guide dans le véhicule. Vous l’aura ainsi à
portée de la main en cas de besoin sur la route. Si le
véhicule est vendu, laisser le guide à l’acheteur.
k General Motors du Canada Limitée l
Propriétaires canadiens
On peut obtenir un exemplaire de ce guide en anglais
auprès du concessionnaire ou à l’adresse suivante :
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Detroit, MI 48207
Utilisation de votre guide
Nombreux sont ceux qui lisent entièrement le guide
d’utilisation lorsqu’ils prennent livraison de leur nouveau
véhicule. Cela peut en effet vous aider à mieux
connaître les fonctions et les commandes du véhicule.
Pour expliquer les différentes notions, le guide
conjugue le texte et les images.
Index
L’index, à la fin du guide, est un bon endroit où l’on
peut rapidement trouver des renseignements sur
le véhicule. Il s’agit d’une liste alphabétique des articles
du guide, avec le numéro de la page comportant
l’article en question.
2005 General Motors Corporation. Tous droits réservés.
iii
Page 5
Avertissements et symboles de
sécurité
Ce guide comprend plusieurs avertissements sur la
sécurité. Nous utilisons un cadre et le mot ATTENTION
pour vous avertir des situations qui risquent de vous
causer des blessures si vous ne tenez pas compte de
l’avertissement.
{ATTENTION:
Cela indique un danger, et que vous ou
d’autres personnes pourriez être blessés.
Dans le cadre de mise en garde, nous vous indiquons
le risque en question. Nous vous expliquons ensuite
comment éviter ou réduire ce risque. Lire ces mises en
garde, sinon vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés.
Vous trouverez aussi dans
ce guide une ligne
diagonale en travers d’un
cercle. Ce symbole de
sécurité signifie
k Interdiction l
k
Interdiction de faire
ceci
l ou k Ne pas laisser
ceci se produire. l
iv
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 6
Avertissements concernant des
dommages du véhicule
Les avis suivants sont également indiqués dans le
présent guide :
Remarque: Cela signifie que quelque chose risque
d’endommager votre véhicule.
Un avis indique que quelque chose pourrait
endommager le véhicule. Bien souvent, ce dommage ne
serait pas couvert par la garantie de votre véhicule et
les réparations pourraient être coûteuses. Toutefois,
l’avis indique que faire pour éviter ce dommage.
D’autres guides peuvent comporter des mentions
CAUTION et AVIS en d’autres couleurs ou en d’autres
termes.
Le véhicule est également doté d’étiquettes
d’avertissement. Elles utilisent des mots similaires, soit
CAUTION ou AVIS.
Symboles de véhicule
Le véhicule peut être équipé de composants et
d’étiquettes sur lesquelles figurent des symboles plutôt
qu’un texte. Les symboles sont illustrés de pair avec
le texte décrivant le fonctionnement ou avec l’information
relative à un composant, une commande, un message,
une jauge ou un indicateur particulier.
Pour obtenir de l’aide pour trouver l’appellation
spécifique d’un composant, d’une jauge ou d’un
indicateur, se reporter à l’un des titres suivants :
• Sièges et dispositifs de protection dans la section 1
• Caractéristiques et commandes dans la section 2
• Aperçu du tableau de bord dans la section 3
• Commandes de climatisation dans la section 3
• Témoins, jauges et indicateurs dans la section 3
• Système(s) audio dans la section 3
• Aperçu du compartiment-moteur dans la section 5
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
v
Page 7
Voici quelques exemples de symboles qui pourraient se trouver sur le véhicule :
vi
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 8
Section 1Sièges et dispositifs de retenue
Sièges avant ....................................................1-3
Sièges à commande électrique
Soutien lombaire électrique de sièges arrière
Sièges chauffants
Sièges à dossier inclinable
Appuis-têtes
Les commandes des sièges électriques sont situées sur
le côté extérieur des coussins de siège avant.
Commande horizontale: Cette commande permet de
règler le coussin du siège.
• Pour relever ou abaisser l’avant du siège, lever ou
abaisser la partie avant de la commande. Pour
relever ou abaisser l’arrière du siège, lever
ou abaisser la partie arrière de la commande.
• Pour avancer ou reculer le siège, déplacer la
commande au complet vers l’avant ou vers l’arrière
du véhicule.
• Pour relever ou abaisser la totalité du coussin du
siège, lever ou abaisser la commande au complet.
Commande verticale: Cette commande permet de
règler le dossier.
Pour avancer ou reculer le dossier avant inclinable,
déplacer la commande vers l’avant ou l’arrière du
véhicule. Vous règlerez ainsi son angle.
Pour de plus amples renseignements sur les dossiers
inclinables, voir Sièges à dossier inclinable à lapage 1-5.
Votre véhicule peut être doté d’une fonction de mémoire
permettant la sauvegarde et le rappel des réglages
de position du siège. Se reporter à la rubrique Siège à
mémoire à la page 2-75 pour plus de renseignements.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-3
Page 11
Soutien lombaire électrique de
sièges arrière
Les sièges de votre véhicule sont pourvus d’un soutien
lombaire électrique.
Vous pouvez augmenter
ou réduire le soutien
lombaire dans une partie
du dossier inférieur à l’aide
de la commande située
sur les côtés extérieurs
des sièges avant.
Pour augmenter le soutien, appuyer sur l’avant de la
commande et le maintenir enfoncé. Pour diminuer
le soutien, tenir enfoncé l’arrière de la commande.
Relâcher la commande lorsque le bas du dossier atteint
le soutien voulu.
Vous pouvez aussi régler la partie latérale du bas de
dossier pour augmenter le soutien latéral.
Pour augmenter le soutien, appuyer sur le haut de la
commande et le maintenir enfoncé. Pour diminuer
le soutien, tenir enfoncé le bas de la commande.
Relâcher la commande lorsque le bas du dossier atteint
le soutien voulu.
Votre véhicule peut être doté d’une fonction de mémoire
permettant la sauvegarde et le rappel des réglages
de position du siège. Se reporter à la rubrique Siège àmémoire à la page 2-75 pour plus de renseignements.
Sièges chauffants
Si votre véhicule est
équipé de cette fonction,
les boutons sont situés sur
les portes avant. Le
moteur doit tourner pour
que les sièges chauffants
fonctionnent.
1-4
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 12
Pour réchauffer tout le siège, appuyer sur le bouton
horizontal sur lequel se trouve le symbole de siège et de
dossier chauffant. Appuyer sur ce bouton pour accéder
aux divers niveaux de chaleur (élevé, moyen et bas)
et pour arrêter le chauffage du siège. Le nombre
de témoins allumés indique le niveau de chaleur
sélectionné : trois pour élevé, deux pour moyen et un
pour bas.
Pour chauffer le dossier seulement, appuyer sur le
bouton vertical doté du symbole de dossier chauffant.
Un témoin situé sur le bouton du dossier de siège
s’allume pour indiquer que seul le dossier est chauffé.
Le fait d’appuyer plusieurs fois sur le bouton de dossier
de siège permet de passer par tous les niveaux de
chaleur du dossier seulement. Appuyer de nouveau sur
le bouton horizontal pour chauffer tout le siège.
Les sièges chauffants s’éteindront après que vous
aurez coupé le contact. Si vous voulez les utiliser après
le redémarrage du véhicule, il faudra appuyer de
nouveau sur le bouton des sièges chauffants.
Sièges à dossier inclinable
Les sièges avant sont équipés d’une fonction
d’inclinaison électrique.
Commande verticale: Vous pouvez utiliser le levier
vertical de commande des sièges électriques pour régler
l’angle du dossier de siège. Pousser la commande
vers l’arrière pour incliner le dossier du siège. Pousser
la commande vers l’avant pour soulever le dossier
du siège.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-5
Page 13
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de s’asseoir en position
inclinée lorsque le véhicule est en mouvement.
Même si vous portez vos ceintures de sécurité,
elles ne peuvent pas bien vous protéger quand
vous êtes dans une telle position.
La ceinture épaulière ne peut pas être efficace.
Lors d’une collision, vous pourriez être projeté
contre la ceinture et vous blesser à la nuque
ou ailleurs.
La ceinture ventral ne sera pas efficace non
plus. Lors d’une collision, elle pourrait exercer
sa force sur l’abdomen et non pas sur les os
du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves
blessures internes.
Pour être bien protégé quand le véhicule est
en mouvement, placer le dossier en position
verticale. Il faut aussi se caler dans le siège et
porter convenablement la ceinture de sécurité.
Ne pas conduire avec le dossier de siège incliné.
1-6
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 14
Appuis-têtes
Régler l’appuie-tête de sorte que le dessus de
l’appuie-tête soit le plus près possible du haut de votre
tête. Cette position réduit les risques de blessures à
la nuque lors d’une collision.
Tirer sur l’appuie-tête pour le remonter et appuyer
dessus pour l’abaisser.
Vous pouvez également incliner chaque appuie-tête
avant vers l’avant selon quatre positions. Pour ce faire,
tirer sur l’appuie-tête.
Un déclic se produit lorsque chaque position
d’inclinaison est atteinte.
Pour replacer l’appuie-tête à la verticale, le tirer vers
l’avant, au-delà de la dernière position.
Les appuie-tête des sièges arrière sont également
réglables vers le haut et vers le bas, mais ils ne peuvent
pas être inclinés.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-7
Page 15
Sièges arrière
Sièges chauffants
Si votre véhicule est
équipé de cette fonction,
les boutons utilisés pour la
commander sont situés
à l’arrière de la console
centrale. Le moteur
doit tourner pour que le
chauffage des sièges
fonctionne.
Pour réchauffer le coussin du siège arrière, appuyer sur
le bouton pour faire défiler les réglages de température
élevée et basse. Appuyer une troisième fois sur le
bouton pour désactiver la fonction. Lorsque la fonction
est activée, un témoin lumineux s’allume pour chaque
réglage de chaleur.
Le dispositif des sièges arrière chauffants se met
automatiquement hors fonction lorsque le contact
est coupé.
Banquette divisée 60/40
Les banquettes divisées 60/40 peuvent être rabaissées
pour vous procurer plus d’espace à bagages.
Replier des dossiers de siège
Les dossiers de sièges (véhicule utilitaire sport
seulement) sont dotés d’appuie-tête repliables vers
l’arrière. Lorsque le dossier est rabattu, l’appuie-tête est
automatiquement replié vers l’arrière.
Pour rabattre le siège arrière, exécuter les étapes
suivantes :
1. S’assurer qu’aucun objet ne se trouve sous ou
devant le siège.
2. Tirer vers le haut la
boucle située à l’arrière
du coussin de siège,
puis relever ce
dernier pour ensuite le
rabattre vers l’avant.
1-8
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 16
3. Tirer le dossier de siège vers l’avant et le rabattre
de manière à ce qu’il repose à plat.
S’il n’est pas possible de rabattre le dossier à plat
parce que le coussin du siège l’en empêche,
essayer d’avancer le siège avant ou de mieux
redresser à la verticale le dossier du siège avant.
4. Refaire les étapes pour l’autre moitié de la
banquette à sections 60/40.
Pour redresser les sièges à la position
verticale
{ATTENTION:
Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal
attachée ou tordue n’offre pas la protection
nécessaire en cas d’accident. La personne
portant la ceinture pourrait être gravement
blessée. Après avoir relevé le dossier de siège
arrière, toujours s’assurer que les ceintures de
sécurité sont bien acheminées et fixées et ne
sont pas tordues.
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué, il
risque de se déplacer vers l’avant lors d’un
arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la
personne assise à cet endroit. Toujours
appuyer sur le dossier du siège puis tirer
dessus pour s’assurer qu’il est bloqué.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Pour redresser un siège à sa position normale, effectuer
les étapes suivantes :
1. Soulever le dossier et pousser celui-ci
complètement vers l’arrière.
2. Baisser le coussin de siège jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place.
3. Tirer le dossier vers l’avant et le coussin de siège
vers le haut pour s’assurer que le siège est bien
fixé en place.
4. Remettre les appuie-tête (véhicule utilitaire sport
seulement) à la verticale.
1-9
Page 17
Sièges de la troisième rangée (SUV)
Accès au siège de la troisième
rangée et sortie de ce siège
Si le véhicule est doté d’un siège de troisième rangée,
on doit rabattre le siège de deuxième rangée avant
d’y accéder ou d’en sortir. Se reporter à la rubrique
k Rabattre des dossiers de siège l sur Banquette
divisée 60/40 à la page 1-8 plus haut dans cette scetion
pour obtenir des directives précises.
Vous pouvez rabattre le dossier de siège de la troisième
rangée et incliner le siège tout entier ou le retirer du
véhicule.
Pour rabattre le dossier de siège
Pour rabattre le dossier de siège, suivre la procédure
suivante :
1. Tirer sur le levier de
dégagement marqué 1,
situé à l’arrière du
dossier du siège, et
pousser le dossier
vers l’avant.
1-10
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 18
Redresser le dossier
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué, il
risque de se déplacer vers l’avant lors d’un
arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la
personne assise à cet endroit. Toujours
appuyer sur le dossier du siège puis tirer
dessus pour s’assurer qu’il est bloqué.
Pour redresser le dossier de siège à la verticale, suivre
la procédure suivante :
1. Tirer sur le levier de
dégagement marqué 1,
puis tirer sur le
dossier jusqu’à ce que
ce dernier se
verrouille en position
verticale.
2. Pousser le dossier de siège vers l’avant pour
s’assurer qu’il est bien verrouillé en place.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-11
Page 19
Pour incliner le siège
1. Rabattre le dossier de siège vers l’avant, selon les
directives indiquées précédemment.
2. Débloquer le siège du
plancher en tirant sur
le levier marqué 2,
situé à l’arrière
du siège.
3. Lever l’arrière du siège pour le soulever du plancher
et le pousser vers l’avant jusqu’à ce qu’il se bloque
en place. Vous ne pourrez pas déclencher le
siège du plancher si le dossier n’est pas rabattu.
Maintenant, le siège demeurera bloqué à la position
verticale.
Pour remettre un siège incliné à la
position verticale
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué, il
risque de se déplacer vers l’avant lors d’un
arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la
personne assise à cet endroit. Toujours
appuyer sur le dossier du siège puis tirer
dessus pour s’assurer qu’il est bloqué.
1-12
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 20
Pour redresser le dossier de siège à une position
verticale, observer les étapes suivantes :
1. Tirer le levier marqué 3 vers vous.
2. Tout en tenant le levier 3 vers vous, saisir le dessus
du siège et le tirer légèrement vers vous.
3. Relâcher le levier 3 et abaisser complètement
le siège.
4. Pousser le siège fermement vers le bas. Essayer
de le tirer vers le haut pour s’assurer qu’il est bien
verrouillé en place.
5. Tirer vers le haut le
levier de déblocage
marqué 1, puis le
dossier jusqu’à ce
que ce dernier
se verrouille en
position verticale.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-13
Page 21
Enlever le siège
Pour retirer le siège, suivre la procédure suivante :
1. Ouvrir le hayon.
2. Rabattre le dossier du
siège vers l’avant, sur
le coussin du siège,
à l’aide du levier
marqué 1. Le siège ne
pourra pas être
retiré si son dossier
n’est pas rabattu.
3. Pour débloquer l’arrière
du siège du plancher,
tirer sur le levier de
dégagement marqué 2,
situé à l’arrière du
siège, et soulever
l’arrière du siège du
plancher.
4. Serrer la poignée d’ouverture tout en retirant le
siège des fentes du plancher.
5. Tout en tenant l’arrière du siège soulevé, rouler le
siège hors du véhicule.
1-14
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 22
Pour réinstaller le siège
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué, il
risque de se déplacer vers l’avant lors d’un
arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la
personne assise à cet endroit. Toujours
appuyer sur le dossier du siège puis tirer
dessus pour s’assurer qu’il est bloqué.
{ATTENTION:
Un siège qui n’est pas bloqué en place peut se
déplacer dans une collision ou un arrêt
brusque. Les occupants du véhicule pourraient
être blessés. S’assurer de bien bloquer le
siège en place lorsque vous l’installez.
{ATTENTION:
Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal
attachée ou tordue n’offre pas la protection
nécessaire en cas d’accident. La personne
portant la ceinture pourrait être gravement
blessée. Après avoir relevé le dossier de siège
arrière, toujours s’assurer que les ceintures de
sécurité sont bien acheminées et fixées et ne
sont pas tordues.
Pour remettre le siège, suivre la procédure suivante :
1. Tout en tenant l’arrière du siège soulevé, faire
glisser les roues avant dans les coupelles du
plancher. Les loquets avant devraient s’enclencher.
Si les loquets ne s’enclenchent pas, essayer de
faire basculer l’arrière du siège vers l’avant.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-15
Page 23
2. Une fois que les loquets se sont enclenchés, tirer
le levier marqué 3 pour laisser le siège retomber
sur place.
3. Tirer le levier marqué 1 pour remettre le dossier de
siège dans sa position verticale.
4. Pousser et tirer le siège afin de s’assurer qu’il est
bloqué en place. Le dossier ne peut être relevé à
la position verticale, à moins que le siège soit
bloqué au plancher.
Ceintures de sécurité
Ceintures de sécurité : Pour tous
Cette partie du guide vous explique comment utiliser
comme il faut les ceintures de sécurité. Elle vous indique
également les choses à ne pas faire avec vos ceintures
de sécurité.
{ATTENTION:
Ne jamais permettre qu’une personne prenne
place dans le véhicule là où il est impossible de
porter convenablement une ceinture de
sécurité. En cas de collision, si vous ne portez
pas de ceinture de sécurité, vos blessures
peuvent être beaucoup plus graves. Vous
risquez de heurter certaines objets à l’intérieur
du véhicule ou d’en être éjecté. Vous pouvez
être gravement blessé ou même tué, alors que
vous auriez pu vous en sortir indemne si vous
aviez bouclé votre ceinture. Il faut toujours
boucler convenablement votre ceinture de
sécurité et s’assurer que celles des passagers
le sont également.
1-16
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 24
{ATTENTION:
Il est extrêmement dangereux de s’asseoir
dans le compartiment utilitaire, à l’intérieur ou
à l’extérieur du véhicule. Lors d’une collision,
les passagers assis à ces endroits risquent
d’être blessés gravement ou même d’être tués.
Ne permettre à personne de prendre place
dans le véhicule là où il n’y a pas de sièges ni
de ceintures de sécurité. S’assurer que tous
les passagers du véhicule ont un siège et
qu’ils utilisent leur ceinture de sécurité
convenablement.
Votre véhicule est équipé
d’un témoin qui s’allume
pour vous rappeler
d’attacher votre ceinture
de sécurité. Se reporter à
la rubrique Témoin de
rappel des ceintures
de sécurité à la page 3-37.
Dans toutes les provinces canadiennes et dans la
plupart des États américains, la loi exige que tous les
passagers portent des ceintures de sécurité parce
qu’elles les protègent.
Il est impossible de prévoir une collision et sa gravité.
Certains accidents ne sont pas graves. D’autres sont si
graves que même les personnes attachées ne
survivraient pas. Cependant, la plupart des collisions se
situent entre ces deux extrêmes. Dans de nombreux
cas, les personnes attachées peuvent survivre et parfois
s’en sortir indemnes. Sans ceinture, elles risquent
d’être gravement blessées ou même tuées.
Après plus de 30 ans d’utilisation des ceintures de
sécurité dans les véhicules, les résultats sont clairs.
Dans la plupart des collisions, les ceintures de sécurité
font... toute la différence!
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-17
Page 25
Efficacité des ceintures de sécurité
Quand vous êtes passager d’un véhicule quel qu’il soit,
vous vous déplacez à la même vitesse que celui-ci.
Prenons le véhicule le plus simple. Supposons qu’il
s’agisse simplement d’un siège sur roues.
Supposons que quelqu’un prend place sur le siège.
1-18
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 26
Le véhicule prend de la vitesse. Tout à coup, le véhicule
s’arrête. Le passager, lui, ne s’arrête pas.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Ce passager poursuivra sa course jusqu’à ce qu’il soit
arrêté par quelque chose. Dans un vrai véhicule,
cela pourrait être le pare-brise...
1-19
Page 27
Ou le tableau de bord.Ou les ceintures de sécurité!
Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez en
même temps que le véhicule. Vous avez plus de temps
pour vous arrêter. Vous vous arrêtez sur une distance
plus longue et les os les plus solides de votre corps
amortissent le choc. Il est donc logique de porter
les ceintures de sécurité.
1-20
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 28
Questions et réponses au sujet des
ceintures de sécurité
Q: Ne vais-je pas rester coincé dans le véhicule
après un accident si je porte une ceinture de
sécurité?
A: Vous pourriez l’être – que vous portiez une ceinture
de sécurité ou non. Cependant, vous pouvez
déboucler votre ceinture de sécurité, même si vous
vous trouvez la tête en bas. Si vous êtes attaché,
vous avez plus de chances de rester conscient
pendant et après une collision, ce qui vous
permettrait de déboucler votre ceinture et de sortir
du véhicule.
Q: Si mon véhicule est équipé de sacs gonflables,
pourquoi devrais-je porter une ceinture de
sécurité?
A: Les sacs gonflables sont déjà installés dans bien
des véhicules et le seront de plus en plus à
l’avenir. Cependant, il ne s’agit que de systèmes
complémentaires. Ainsi, ils ne sont efficaces
qu’avec les ceintures de sécurité et ne les
remplacent pas. Tous les sacs gonflables vendus
sur le marché ne sont efficaces que si l’on
porte aussi une ceinture de sécurité. Même si vous
êtes dans un véhicule équipé de sacs gonflables,
vous devez toujours attacher votre ceinture de
sécurité pour obtenir la meilleure protection
possible. Ceci est vrai non seulement pour les
collisions frontales, mais aussi pour toutes
les autres, notamment pour les collisions latérales.
Q: Si je suis un bon conducteur et que je ne vais
jamais loin de chez moi, pourquoi devrais-je
porter une ceinture de sécurité?
A: Vous êtes peut-être un excellent conducteur, mais
si vous êtes impliqué dans un accident – même si
vous n’en êtes pas responsable – vous et vos
passagers serez peut-être blessés. Être un
bon conducteur ne vous protège pas des faits que
vous ne contrôlez pas, comme des mauvais
conducteurs.
La plupart des accidents se produisent à moins
de 40 km (25 milles) de la maison. De plus, le
plus grand nombre de blessures graves et de morts
se produisent à des vitesse inférieures à
65 km/h (40 mi/h).
Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-21
Page 29
Port adéquat des ceintures
de sécurité
Cette rubrique ne concerne que les personnes de
taille adulte.
Se tenir compte qu’il y a des renseignements
spécifiques sur le bouclage des ceintures de sécurité
des enfants. De plus, les renseignements sont différents
pour les bébés et les petits enfants. Si un enfant
voyage à bord de votre véhicule, se reporter à la
rubrique Enfants plus âgés à la page 1-37 ou Bébés etjeunes enfants à la page 1-39. Suivre les directives
pour assurer la protection de tout le monde.
D’abord, il vous faut savoir de quels dispositifs de
retenue dispose votre véhicule.
Commençons par le siège du conducteur.
Position du conducteur
Ceinture-baudrier
Le siège du conducteur est muni d’une
ceinture-baudrier. Voici comment la mettre.
1. Fermer et verrouiller la porte.
2. Régler le siège de façon à être assis droit. Pour
plus de détails, se reporter à la rubrique
dans l’index.
k Sièges l
1-22
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 30
3. Prendre la plaque de blocage et dérouler la
ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce
qu’elle ne soit pas vrillée.
La ceinture épaulière peut se bloquer si vous la
déroulez trop rapidement. Si cela se produit,
la laisser se réenrouler légèrement pour la
débloquer, puis la dérouler plus lentement.
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Tirer sur la languette pour s’assurer qu’elle est bien
en place. Si la ceinture n’est pas assez longue,
se reporter à la rubrique Rallonge de ceinturede sécurité à la page 1-36.
S’assurer que le bouton de déblocage de la boucle
est placé de manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas de besoin.
5. Pour serrer la ceinture ventrale, tirer la ceinture
vers le haut au niveau de l’épaule.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-23
Page 31
La ceinture ventrale doit être ajustée le plus bas possible
sur le bassin, juste au-dessus des cuisses. Cette position
permet de répartir la force de la ceinture sur les os
solides du bassin en cas de collision. Ainsi, les risques de
glisser sous la ceinture ventrale sont diminués. Si vous
glissiez sous la ceinture, l’abdomen absorberait la
pression de la ceinture, ce qui pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles. La ceinture épaulière
doit passer par-dessus l’épaule et sur la poitrine. Ce sont
ces parties du corps qui peuvent le mieux absorber les
forces de retenue de la ceinture.
La ceinture de sécurité se bloque en cas d’arrêt soudain
ou de collision ou si vous la tirez très rapidement hors
de l’enrouleur.
1-24
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 32
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
A: La ceinture épaulière n’est pas assez serrée. De
cette façon, elle n’assure pas la protection voulue.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre
ceinture épaulière est trop lâche. Lors d’une
collision, votre corps se déplacerait trop vers
l’avant, ce qui pourrait augmenter la gravité
des blessures. La ceinture épaulière devrait
reposer contre votre corps.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-25
Page 33
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
A: La ceinture est bouclée au mauvais endroit.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre
ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel
qu’illustré. Lors d’une collision, la ceinture
pourrait exercer sa force sur l’abdomen et non
pas sur les os du bassin. Ceci pourrait
entraîner de graves blessures internes. Vous
devez toujours attacher votre ceinture dans la
boucle la plus proche de vous.
1-26
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 34
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
A: La ceinture passe par-dessus un accoudoir.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être gravement blessé si votre
ceinture passe par-dessus un accoudoir, tel
qu’illustré. La ceinture serait beaucoup trop
haute. Lors d’une collision, vous pouvez
glisser sous la ceinture. La force de la ceinture
serait alors exercée sur votre abdomen, et non
pas les os du bassin, ce qui pourrait causer
des blessures internes graves ou fatales.
S’assurer que la ceinture passe sous les
accoudoirs.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-27
Page 35
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
A: La ceinture épaulière passe sous le bras. Elle doit
toujours passer par-dessus l’épaule.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si vous
portez la ceinture épaulière sous votre bras.
Lors d’une collision, votre corps se déplacerait
trop vers l’avant, ce qui augmenterait le risque
de blessures à la tête et au cou. De plus, ceci
exercerait trop de force sur les côtes, qui ne
sont pas aussi solides que les os des épaules.
Vous risquez aussi de causer de graves
blessures à vos organes internes comme le
foie ou la rate.
1-28
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 36
Q: Qu’est-ce qui ne va pas avec ça?
A: La ceinture est vrillée.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé par une
ceinture tordue. Lors d’une collision, les forces
d’impact ne seraient pas réparties sur toute la
largeur de la ceinture. Si une ceinture est
tordue, vous devez la détordre pour qu’elle
fonctionne convenablement ou demander à
votre concessionnaire de la réparer.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-29
Page 37
Pour déboucler la ceinture, il suffit d’appuyer sur le
bouton de la boucle. La ceinture devrait s’éloigner.
S’assurer de ne pas refermer la porte sur la ceinture.
Si vous claquez la porte sur la ceinture, vous risquez
d’endommager la ceinture et votre véhicule.
Utilisation de la ceinture de sécurité
pendant la grossesse
Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le
monde, y compris les femmes enceintes. Comme tous
les autres occupants du véhicule, elles risquent
d’être gravement blessées si elles n’en portent pas.
1-30
Une femme enceinte devrait porter une ceinture-baudrier
et la ceinture ventrale devrait être portée sous le
ventre aussi bas que possible tout au long de la
grossesse.
La meilleure façon de protéger le foetus est de protéger
la mère. Quand la ceinture de sécurité est portée
comme il faut, il est vraisemblable que le foetus ne sera
pas blessé lors d’une collision. Pour les femmes
enceintes, comme pour tout le monde, le secret de
l’efficacité des ceintures de sécurité est de les porter
comme il faut.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 38
Position du passager - côté
avant droit
Pour savoir comment porter la ceinture du passager
avant droit comme il faut, se reporter à la rubrique
Position du conducteur à la page 1-22.
La ceinture de sécurité du passager avant
droit fonctionne de la même façon que celle du
conducteur — à l’exception d’une chose. Si jamais
vous tirez complètement la ceinture épaulière, vous
engagerez la caractéristique de blocage d’ensemble
de retenue pour enfant. Si cela se produit, laisser
la ceinture s’enrouler complètement et commencer
de nouveau.
Passagers du siège arrière
Il est très important que les passagers des sièges
arrière attachent leur ceinture de sécurité! Les
statistiques des accidents indiquent que les personnes
assises à l’arrière sans ceintures sont plus souvent
blessées lors d’une collision que celles qui portent une
ceinture de sécurité.
Les passagers arrière qui ne sont pas protégés par une
ceinture peuvent être éjectés du véhicule lors d’une
collision ou heurter ceux dans le véhicule qui portent des
ceintures de sécurité.
Ceinture-baudrier
Toutes les places arrière sont équipées d’une
ceinture-baudrier. Voici comment la mettre.
1. Prendre la plaque de blocage et dérouler la
ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce
qu’elle ne soit pas vrillée.
La ceinture épaulière peut se bloquer si vous la
tirez très rapidement. Si cela se produit, laisser la
ceinture revenir légèrement vers l’arrière pour
la débloquer. Tirer ensuite la ceinture plus
lentement.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-31
Page 39
2. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Tirer sur la plaque de blocage pour s’assurer
qu’elle est bien en place.
Si la ceinture épaulière est complètement tirée, elle
se bloque. Dans ce cas, la laisser se réenrouler
complètement et recommencer.
Si la ceinture n’est pas assez longue, se reporter à
la rubrique Rallonge de ceinture de sécurité à lapage 1-36.
S’assurer que le bouton de déblocage de la boucle
est placé de manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas de besoin.
3. Pour serrer la ceinture ventrale, tirer la ceinture
vers le haut au niveau de l’épaule.
1-32
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 40
La ceinture ventrale doit être ajustée le plus bas
possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses.
Cette position permet de répartir la force de la ceinture
sur les os solides du bassin en cas de collision.
Ainsi, les risques de glisser sous la ceinture ventrale
sont diminués. Si vous glissiez sous la ceinture,
l’abdomen absorberait la pression de la ceinture, ce qui
pourrait entraîner des blessures graves, voire
mortelles. La ceinture épaulière doit passer par-dessus
l’épaule et sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps
qui peuvent le mieux absorber les forces de retenue
de la ceinture.
La ceinture de sécurité se bloque en cas d’arrêt soudain
ou de collision. La ceinture de sécurité se bloque
aussi si elle est tirée très rapidement hors de l’enrouleur.
{ATTENTION:
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre
ceinture épaulière est trop lâche. Lors d’une
collision, votre corps se déplacerait trop vers
l’avant, ce qui pourrait augmenter la gravité
des blessures. La ceinture épaulière devrait
reposer contre votre corps.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-33
Page 41
Pour détacher la ceinture, appuyer sur le bouton situé
sur la boucle.
Guides-baudriers de sécurité
Les guides de confort des ceintures épaulières arrière
rendent le port des ceintures de sécurité plus
confortables pour les enfants qui sont trop grands pour
s’asseoir dans les sièges d’appoint ainsi que pour
certains adultes. Lorsque les guides de confort sont
installés sur une ceinture épaulière, ils éloignent
ces dernières de la nuque et de la tête.
Des guides de confort sont fournis pour chaque position
de passager de deuxième rangée et pour le siège
solo de troisième rangée. Voici la façon d’installer les
guides de confort et de vous servir des ceintures
de sécurité :
1. Enlever le guide de sa pince de rangement située
sur le panneau de garniture, près du côté du
dossier de siège, ou sur le côté du siège.
1-34
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 42
2. Placer le guide sur la ceinture et introduire les
deux bords de la ceinture dans les encoches du
guide.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
3. S’assurer que la ceinture n’est pas tordue et qu’elle
repose à plat. Le guide doit se trouver sur la
ceinture.
1-35
Page 43
{ATTENTION:
Une ceinture de sécurité qui n’est pas portée
correctement n’assure pas une protection
suffisante en cas de collision. La personne qui
utilise cette ceinture pourrait être sérieusement
blessée. La ceinture épaulière doit passer par
dessus l’épaule puis en diagonale sur la
poitrine. Ce sont ces parties du corps qui sont
les plus aptes à absorber les forces générées
par l’action de retenue de la ceinture.
4. Boucler, régler et détacher la ceinture de la
manière décrite à la rubrique Passagers dusiège arrière à la page 1-31. S’assurer que la
ceinture épaulière croise l’épaule.
Pour enlever et ranger les guides de confort, serrer
ensemble les bords de la ceinture de façon à les sortir
des guides. Pour la deuxième rangée, le glisser
dans son attache de rangement située sur le panneau
de garniture, près du côté du dossier de siège. Pour
la troisième rangée, glisser le guide sur son attache de
rangement, située sur le côté du dossier de siège.
S’assurer d’enlever le guide d’ajustement avant
de rabattre un siège arrière.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité du véhicule peut s’attacher
autour de vous, la utiliser.
Mais si la ceinture de sécurité n’est pas assez longue,
votre concessionnaire vous permettra d’obtenir
gratuitement une rallonge. Lorsque vous passez votre
commande, porter le plus gros manteau que vous ayez
pour être certain que la ceinture sera adaptée à vous.
Pour éviter les blessures, ne laisser personne d’autre
s’en servir et l’utiliser seulement sur le siège pour lequel
elle a été commandée. Les rallonges sont conçues pour
les adultes; ne jamais l’utiliser pour fixer un siège
d’enfant. Pour l’utiliser, il suffit de la fixer à la ceinture de
sécurité ordinaire. Pour plus de renseignements, se
reporter au mode d’emploi de la rallonge.
1-36
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 44
Appareils de retenue pour
enfant
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands pour des sièges
d’appoint devraient porter les ceintures de sécurité
du véhicule.
Q: Quelle est la façon appropriée de porter une
ceinture de sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait porter une
ceinture-baudrier et bénéficier de la protection
supplémentaire d’une ceinture épaulière. La
ceinture épaulière ne devrait pas passer devant le
visage ou le cou. La ceinture ventrale devrait
être portée bas sur les hanches, bien ajustée et
touchant à peine les cuisses. Elle ne devrait jamais
être portée sur l’abdomen. Ceci pourrait causer
des blessures graves et même des blessures
internes fatales lors d’une collision.
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants
sont plus en sécurité lorsqu’ils sont attachés sur le
siège arrière.
Lors d’une collision, les enfants qui ne sont pas attachés
peuvent heurter d’autres occupants qui le sont ou
peuvent être éjectées du véhicule. Les enfants plus
âgés doivent bien porter les ceintures de sécurité.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-37
Page 45
{ATTENTION:
À ne jamais faire.
Voici deux enfants partageant la même ceinture.
La ceinture ne peut pas bien répartir les forces
d’impact. Lors d’une collision, les deux enfants
peuvent s’écraser l’un contre l’autre et être
grièvement blessés. Chaque ceinture ne doit
servir qu’à une personne à la fois.
Q: Qu’arrive-t-il si un enfant porte une
ceinture-baudrier mais que l’enfant est si petit
que la ceinture épaulière est très près du visage
ou du cou de l’enfant?
A: Si l’enfant est assis à côté d’une glace, déplacer
l’enfant vers le centre du véhicule. Consulter la
rubrique Guides-baudriers de sécurité à lapage 1-34. Si l’enfant est assis à la place centrale
arrière, déplacer l’enfant vers la boucle de la
ceinture de sécurité. Dans les deux cas, s’assurer
que la ceinture épaulière repose toujours sur
l’épaule de l’enfant de façon à ce qu’elle puisse
retenir le haut de son corps en cas de collision.
1-38
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 46
ATTENTION: (suite)
sous la ceinture lors d’une collision. La force
de la ceinture serait alors appliquée
directement sur l’abdomen de l’enfant, ce qui
pourrait provoquer des blessures graves ou
même fatales.
Quelle que soit la place où l’enfant est assis, la ceinture
ventrale doit être portée sur les hanches, bien ajustée
et touchant à peine les cuisses de l’enfant. Ainsi, les os
du bassin amortiront le choc de la ceinture lors d’une
collision.
{ATTENTION:
À ne jamais faire.
Voici un enfant assis sur un siège équipé
d’une ceinture-baudrier dont la ceinture
épaulière passe derrière lui. Si l’enfant porte sa
ceinture de cette façon, il risque de glisser
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
... /
Bébés et jeunes enfants
Tout le monde dans un véhicule a besoin de protection
y compris les bébés et les enfants! Ni la distance
parcourue, ni l’âge ni la taille de l’occupant ne changent
le besoin, pour tout le monde, d’utiliser les dispositifs
de protection. En effet, la loi de chaque province
canadienne et de chaque État américain exige que les
enfants, jusqu’à un certain âge, soient attachés à
l’aide d’un appareil de retenue dans un véhicule.
1-39
Page 47
Chaque fois que des bébés et des petits enfants
prennent place à bord des véhicules, ils devraient être
protégés par un appareil de retenue approprié. Les
petits enfants ne devraient pas utiliser les ceintures de
sécurité du véhicule, sauf en cas de nécessité. Ils
doivent utiliser un appareil de retenue pour enfant
approprié.
{ATTENTION:
Une personne ne devrait jamais tenir un
bébé dans ses bras quand elle prend place à
bord d’un véhicule. Un bébé n’est pas bien
lourd — sauf lorsque survient une collision. En
effet, lors d’une collision, le poids d’un bébé
est tel qu’il sera impossible de le retenir. Par
exemple, lors d’une collision à une vitesse de
40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids d’un
bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement
une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la
personne qui le transporte. Un bébé devrait
être attaché dans un siège d’enfant approprié.
1-40
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 48
{ATTENTION:
Les enfants qui sont assis très près d’un sac
gonflable lorsqu’il se déploie peuvent être
blessés grièvement ou tués. La combinaison
des sacs gonflables et des ceintures baudriers
offre la meilleure protection pour les adultes,
mais pas pour les jeunes enfants ni les bébés,
car ni les ceintures de sécurité du véhicule ni
... /
ATTENTION: (suite)
le système de sacs gonflables ne sont conçus
pour eux. Les bébés et les jeunes enfants ont
besoin de la protection que fournit un siège
d’enfant.
Q: Quels sont les différents types d’appareils de
retenue pour enfant supplémentaires?
A: Il existe quatre types élémentaires de sièges
d’enfant supplémentaires, achetés par le
propriétaire du véhicule. Le choix d’un siège précis
doit tenir compte non seulement du poids, de la
taille et de l’âge de l’enfant, mais aussi de la
compatibilité du siège avec le véhicule automobile
dans lequel il sera utilisé.
Pour la plupart des types de base d’appareils de
retenue pour enfant, différents modèles sont offerts.
Quand vous achetez un appareil de retenue pour
enfant, s’assurer qu’il est conçu pour être utilisé
dans un véhicule automobile. Si tel est le cas,
l’appareil de retenue portera une étiquette de
conformité aux normes fédérales de sécurité des
véhicules automobiles.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-41
Page 49
Les directives du fabricant accompagnant le siège
d’enfant indiquent les limites de poids et de
grandeur pour un siège d’enfant spécifique. De
plus, il existe de nombreux types de sièges destinés
à des enfants ayant des besoins particuliers.
{ATTENTION:
Les nouveau-nés ont besoin d’un soutien
complet, y compris le soutien de la tête et du
cou, notamment parce que le cou d’un
nouveau-né est faible et sa tête est très lourde
comparativement au reste de son corps. Lors
d’une collision, un bébé dans un siège
d’enfant orienté vers l’arrière s’immobilise
dans l’ensemble de retenue, de sorte que les
forces de la collision sont distribuées sur les
parties les plus solides du corps du bébé, soit
le dos et les épaules. Un bébé devrait toujours
être attaché dans un siège d’enfant approprié.
{ATTENTION:
L’ossature d’un jeune enfant est très différente
de celle d’un adulte ou d’un enfant plus âgé
pour qui les ceintures de sécurité ont été
conçues. Les os du bassin d’un jeune enfant
sont encore si petits que la ceinture de
sécurité ordinaire du véhicule pourrait ne pas
rester sur les os du bassin comme elle le
devrait. Au contraire, elle pourrait remonter sur
l’abdomen de l’enfant. Lors d’une collision, la
ceinture exercerait alors la force de l’impact
sur une partie du corps qui n’est pas protégée
par aucune ossature, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves ou fatales. Un jeune
enfant devrait toujours être attaché dans un
siège d’enfant approprié.
1-42
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 50
Appareils de retenue pour enfant
Un lit d’enfant (A) est un lit conçu spécialement pour
l’utilisation dans un véhicule automobile afin de retenir
ou de placer un enfant sur une surface plate. S’assurer
que la tête du bébé repose vers le centre du véhicule.
Le siège d’enfant orienté vers l’arrière (B) fournit la
protection grâce à la surface du siège contre lequel
s’appuie le dos du bébé. Le harnais retient le bébé en
place dans le siège lors d’une collision.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-43
Page 51
Un siège d’enfant orienté vers l’avant (C-E) protège le
corps de l’enfant au moyen du harnais et aussi
parfois de protecteurs en forme de T ou semblables à
une tablette.
1-44
Un siège d’appoint (F-G) est un siège d’enfant pour
enfant conçu pour améliorer l’ajustement du système de
ceinture de sécurité du véhicule. Certains sièges
d’appoint sont munis d’un guide de ceinture épaulière.
Certains sièges d’appoint à haut dossier sont munis d’un
harnais à cinq points. Un siège d’appoint peut aussi
permettre à un enfant de voir dehors.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 52
Q: Comment dois-je utiliser un siège d’enfant?
A: Un siège d’enfant est un dispositif conçu pour être
utilisé dans un véhicule automobile afin de retenir,
asseoir ou installer un enfant. Un siège intégré
est un dispositif permanent du véhicule automobile.
Un siège supplémentaire est un dispositif portatif
acheté par le propriétaire du véhicule. Pour réduire
les risques de blessure, un siège supplémentaire
doit être installé dans le véhicule. Avec les
sièges intégrés ou supplémentaires, l’enfant doit
être attaché sur le siège d’enfant.
Lors du choix d’un siège d’enfant supplémentaire,
s’assurer que le siège d’enfant est conçu pour
être utilisé dans un véhicule. Dans ce cas, il est
muni d’une étiquette de conformité aux normes
fédérales de sécurité des véhicules automobiles.
Ensuite, suivre les instructions indiquées sur
le siège d’enfant. Vous pouvez trouver ces
instructions sur le siège lui-même et/ou dans
une brochure.
Fixation d’un siège d’enfant
supplémentaire dans le véhicule
{ATTENTION:
En cas de collision, si le siège d’enfant n’est
pas correctement fixé dans le véhicule, un
enfant risque d’être sérieusement blessé ou
tué. S’assurer que le siège d’enfant est
correctement fixé dans le véhicule grâce à la
ceinture de sécurité ou au système LATCH,
selon les instructions fournies avec le siège
d’enfant et celles contenues dans le présent
manuel.
Pour réduire les risques de blessure, le siège d’enfant
doit être sécurisé à l’intérieur du véhicule. Les systèmes
de siège d’enfant doivent être sécurisés sur les sièges
du véhicule au moyen de ceintures ventrales, de la
section de la ceinture ventrale d’une ceinture-baudrier
ou bien du système LATCH. Pour plus d’informations, se
reporter à la rubrique Ancrages inférieurs pour sièged’enfant (Système LATCH) à la page 1-48.Encas
de collision, un enfant peut être en danger si le siège
d’enfant n’est pas correctement fixé dans le véhicule.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-45
Page 53
Lors de l’installation d’un siège d’enfant supplémentaire,
se reporter aux instructions fournies avec le siège
d’enfant et qui se trouvent sur le siège d’enfant et/ou
dans une brochure ainsi que dans le présent manuel.
Les instructions fournies avec le siège d’enfant sont
importantes. Aussi, si elles ne sont pas disponibles, en
obtenir une copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu’un dispositif de retenue pour enfant
non fixé peut se déplacer lors d’une collision ou
d’un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule.
S’assurer que tout dispositif de retenue pour enfant
est bien fixé dans votre véhicule même lorsqu’il
est inoccupé.
Installation de l’enfant sur le siège
d’enfant
Plusieurs systèmes permettent d’installer l’enfant sur le
siège d’enfant. L’un d’eux, appelé harnais à trois points,
est muni de sangles qui passent par-dessus les épaules
du bébé et se bouclent entre les jambes. Le harnais à
cinq points est muni de deux sangles épaulières, de
deux sangles pour les hanches et d’une sangle d’entre
jambes. Un protecteur peut remplacer les sangles pour
les hanches. Un protecteur en forme de T est muni de
sangles épaulières attachées à un tampon plat reposant
au bas du corps de l’enfant. Un protecteur de type
tablette ou accoudoir est muni de sangles attachées à un
large protecteur de type tablette qui pivote vers le haut ou
sur le côté.
{ATTENTION:
En cas de collision, si l’enfant n’est pas
correctement attaché dans le siège d’enfant, il
risque d’être sérieusement blessé ou tué.
S’assurer que l’enfant est correctement attaché
selon les instructions fournies avec ce siège
d’enfant.
En raison des différents types de systèmes, il est
important de se reporter aux instructions fournies avec
le siège d’enfant. Un enfant peut être en danger
lors d’une collision s’il n’est pas attaché correctement
dans le siège d’enfant.
Où installer l’appareil de retenue
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants qui
sont attachés sont plus en sécurité sur le siège
arrière que sur le siège avant. Par conséquent, nous
recommandons de fixer le dispositif de retenue
pour enfant sur le siège arrière, y compris le siège de
bébé orienté vers l’arrière, le siège pour enfant
orienté vers l’avant et le siège d’appoint pour enfant
plus âgé.
1-46
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 54
Si vous devez fixer un dispositif de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant, un interrupteur, situé
sur le tableau de bord, permet de désactiver le sac
gonflable du passager avant. Se reporter aux rubriques
Interrupteur de désactivation de sac gonflable à la
page 1-72 et Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant en position siège avant droit à la page 1-60 pour
de plus amples renseignements à ce sujet, notamment
des consignes importantes sur la sécurité.
Ne jamais installer un dispositif de retenue pour enfant,
orienté vers l’arrière, sur le siège de passager avant
si le sac gonflable n’est pas désactivé. Voici pourquoi :
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière peut être grièvement blessé ou tué
si le sac gonflable du passager avant droit se
déploie, car l’arrière de ce type de siège
d’enfant est très près du sac gonflable une fois
déployé. S’assurer de mettre hors fonction le
sac gonflable avant d’attacher un siège d’enfant
orienté vers l’arrière sur le siège avant droit.
... /
ATTENTION: (suite)
Bien que l’interrupteur de désactivation du sac
gonflable a pour effet de désactiver le sac
gonflable du passager, aucun système n’est à
l’abri d’une défaillance et rien ne peut garantir
qu’un sac gonflable ne se déploiera pas dans
une situation inhabituelle, même s’il a été
désactivé. General Motors recommande
d’attacher les dispositifs de retenue pour
enfant orientés vers l’arrière sur un siège
arrière, même si le sac gonflable est désactivé.
Si vous fixez un siège d’enfant orienté vers
l’avant sur le siège avant droit, toujours
déplacer le siège du passager le plus loin
possible vers l’arrière. Il est préférable de fixer
le siège d’enfant sur un siège arrière.
Quel que soit l’endroit où est installé le siège enfant,
veiller à le fixer correctement.
Ne pas oublier qu’un dispositif de retenue pour enfant
non fixé peut se déplacer lors d’une collision ou
d’un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule.
S’assurer que tout dispositif de retenue pour enfant est
bien fixé dans votre véhicule même lorsqu’il est inoccupé.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-47
Page 55
Ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (Système LATCH)
Votre véhicule est équipé du système LATCH. Ce
système maintient les sièges d’enfant pendant la
conduite ou en cas de collision. Il est prévu pour faciliter
l’installation d’un siège d’enfant. Le système LATCH
utilise des ancrages situés dans le véhicule et des
fixations sur le siège d’enfant prévus à cet effet.
S’assurer qu’un siège d’enfant compatible avec le
système LATCH est correctement installé à l’aide des
ancrages, ou bien utiliser les ceintures de sécurité
du véhicule pour fixer le siège d’enfant, en suivant les
instructions fournies avec le siège ainsi que les
instructions contenues dans le présent manuel. Lorsque
vous installez un siège d’enfant à l’aide d’une sangle
supérieure, vous devez également utiliser les ancrages
inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer le
siège d’enfant. Un siège d’enfant ne doit jamais être
installé uniquement à l’aide de la sangle supérieure et
de l’ancrage.
Pour utiliser le système LATCH dans votre véhicule,
vous devez disposer d’un siège d’enfant équipé
de fixations LATCH. Le fabricant du siège d’enfant vous
fournira les instructions d’installation du siège d’enfant
et de ses fixations. La section suivante explique
comment fixer un siège d’enfant à l’aide de ces fixations
dans votre véhicule.
Votre véhicule est équipé d’ancrages inférieurs et
d’ancrages de sangle supérieure. Il est possible que
votre siège d’enfant dispose de fixations inférieures et
d’une sangle supérieure.
Tous les sièges du véhicule et tous les sièges d’enfant
ne disposent pas d’ancrages inférieurs et de fixations
ou bien d’ancrage de sangle supérieure et de fixations.
Ancrages inférieurs
Les ancrages inférieurs (A) consistent en des barres
métalliques construites dans le véhicule. Chaque place
assise équipée du système LATCH et susceptible
de recevoir un siège d’enfant muni de fixations
inférieures dispose de deux ancrages inférieurs (B).
1-48
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 56
Ancrage de sangle supérieure
Une sangle supérieure (A, C) retient la partie supérieure
du siège d’enfant au véhicule. Un ancrage de sangle
supérieure est construit dans le véhicule. La fixation de
la sangle supérieure (B) située sur le siège d’enfant
est raccordée à l’ancrage de sangle supérieure située
dans le véhicule, ce qui permet de réduire le mouvement
vers l’avant et la rotation du siège d’enfant pendant la
conduite ou en cas de collision.
Il est possible que votre siège d’enfant dispose d’une
sangle simple (A) ou d’une sangle double (C). Chacune
sera munie d’une seule fixation (B) permettant de
fixer la sangle supérieure à l’ancrage.
Certains sièges d’enfant équipés de sangle supérieure
sont conçus pour être utilisés avec une sangle
supérieure fixée ou non. D’autres exigent la fixation
permanente de la sangle supérieure. Au Canada, la loi
stipule que les sièges d’enfant orientés vers l’avant
doivent disposer d’une sangle supérieure et que
la sangle doit être fixée. Aux États-Unis, certains sièges
d’enfant disposent également d’une sangle supérieure.
Veiller à lire et suivre les instructions relatives à
votre siège d’enfant.
Si votre siège d’enfant n’est pas équipé d’une sangle
supérieure, vous pouvez obtenir un nécessaire incluant
la sangle, qui s’adapte à de nombreux dispositifs de
sièges d’enfant. Se renseigner auprès du fabricant de
sièges d’enfant pour savoir si un nécessaire est
disponible.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-49
Page 57
Emplacements de l’ancrage inférieur et de
l’ancrage de sangle supérieure
i (ancrage de sangle
supérieure) : places
assises avec ancrages de
sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies de
deux ancrages inférieurs.
Sièges de deuxième
rangée — SUV (véhicule
utilitaire sport)
1-50
i (ancrage de sangle
supérieure) : places
assises avec ancrages de
sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies de
deux ancrages inférieurs.
Sièges de deuxième
rangée — SUT (camion
utilitaire sport)
i (ancrage de sangle
supérieure) : places
assises avec ancrages de
sangle supérieure.
Sièges de troisième
rangée — SUV (véhicule
utilitaire sport)
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 58
Dans les véhicules de modèle SUV, les sièges de
deuxième rangée sont équipés d’ancrages métalliques
dégagés aux places assises du centre et de passager
latérales.
Dans les véhicules de modèle SUT, seule la place
assise centrale de deuxième rangée est équipée d’un
ancrage métallique dégagé.
Dans les véhicules de modèle SUV, les ancrages de
sangle supérieure se trouvent à la partie arrière
inférieure du coussin de siège de chaque place assise
de deuxième rangée. S’assurer d’utiliser l’ancrage
qui se trouve le plus près possible de la position assise
où le siège d’enfant doit être installé.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Sièges de deuxième rangée — SUV (véhicule
utilitaire sport)
Dans les véhicules de modèle SUT, l’ancrage de sangle
supérieure se trouve à la partie arrière inférieure du
coussin de siège de la place assise centrale de
deuxième rangée. Il se peut que vous deviez rabattre
vers l’avant le dossier du siège côté passager pour avoir
accès à cet ancrage.
1-51
Page 59
Sièges de deuxième rangée — SUT (camion
utilitaire sport)
Dans les véhicules de modèle SUV avec siège de
troisième rangée, l’ancrage de sangle supérieure se
trouve à la partie arrière inférieure du coussin de siège
de troisième rangée.
1-52
Siège de troisième rangée — SUV (véhicule
utilitaire sport)
Ne pas fixer un siège d’enfant à la position de passager
avant droit, ni aux positions latérales de deuxième
rangée dans un véhicule de modèle SUT, si la
réglementation exige que l’ancrage de sangle supérieure
soit fixé ou si le mode d’emploi du siège d’enfant
indique que l’ancrage de sangle supérieure doit être
fixé. Il n’existe pas d’emplacement de fixation de sangle
supérieure à cette position.
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants
sont plus en sécurité lorsqu’ils sont attachés sur le siège
arrière plutôt que sur le siège avant. Pour plus
d’informations, se reporter à la rubrique Où installer
l’appareil de retenue à la page 1-46.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 60
Fixation d’un appareil de retenue pour
enfant conçu pour être utilisé avec
le système LATCH
{ATTENTION:
Si un siège d’enfant équipé du système LATCH
n’est pas fixé aux ancrages, l’enfant risque de
ne pas être correctement protégé. En cas
d’accident, l’enfant pourrait être sérieusement
blessé ou même tué. S’assurer qu’un siège
d’enfant équipé du système LATCH est fixé
correctement aux ancrages ou bien utiliser les
ceintures de sécurité du véhicule pour le fixer,
en suivant les instructions fournies avec ce
siège d’enfant et celles contenues dans le
présent manuel.
{ATTENTION:
Chaque support de sangle supérieure et
chaque ancrage inférieur du véhicule est
conçu pour maintenir un seul siège d’enfant.
Si vous attachez plusieurs sièges d’enfant à un
seul ancrage, vous risquez de provoquer un
desserrement ou une cassure de l’ancrage ou
de la fixation en cas de collision. Le cas
échéant, un enfant ou autres passagers
pourraient être blessés. Pour éviter que des
personnes se blessent et que votre véhicule
soit endommagé, fixer un seul siège d’enfant
par ancrage.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-53
Page 61
Position centrale de deuxième
rangée — SUT (camion utilitaire sport)
1. Si le fabricant du siège d’enfant recommande
d’attacher la sangle supérieure, fixer celle-ci à
l’ancrage de sangle supérieure, si le véhicule en est
équipé, et la serrer. Se reporter aux instructions
du siège d’enfant et aux étapes suivantes :
1.1. Pour avoir accès à l’ancrage de sangle
supérieure, soulever le coussin de siège
côté passager en tirant vers le haut sur la
boucle qui se trouve derrière le coussin, puis
rabattre le coussin de siège vers l’avant.
Rabattre ensuite le dossier vers l’avant. Se
reporter à la rubrique Banquette divisée60/40 à la page 1-8 pour en savoir plus.
1.2. Placer le siège d’enfant à la position assise
centrale.
1.3. Trouver l’ancrage de sangle supérieure à la
base arrière du siège central.
1.4. Acheminer et attacher la sangle supérieure
conformément aux instructions fournies avec
votre siège d’enfant et suivre les instructions
suivantes :
Si votre siège d’enfant est
muni d’une seule sangle,
acheminer la sangle
sur le dossier du siège.
Si votre siège d’enfant est
muni d’une sangle double,
acheminer la sangle
double sur le dossier du
siège.
2. Fixer et serrer les fixations inférieures aux ancrages
inférieurs. Si le siège d’enfant ne possède pas de
fixations inférieures ou si la position assise
désirée ne possède pas d’ancrages inférieurs, fixer
le siège d’enfant au moyen de la sangle supérieure
et des ceintures de sécurité. Se référer au mode
d’emploi du fabricant du siège d’enfant et aux
instructions de ce manuel.
2.1. Repérer les ancrages inférieurs
correspondant à la position assise désirée.
2.2. Attacher et serrer les fixations inférieures du
siège d’enfant aux ancrages inférieurs.
1-54
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 62
3. Resserrer l’attache supérieure.
{ATTENTION:
Si le dossier de siège n’est pas bloqué, il
risque de se déplacer vers l’avant lors d’un
arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la
personne assise à cet endroit. Toujours
appuyer sur le dossier du siège puis tirer
dessus pour s’assurer qu’il est bloqué.
4. Remettre le dossier de siège arrière coté passager
dans sa position verticale. S’assurer que le dossier
de siège est bien verrouillé et que la ceinture de
sécurité est bien acheminée. Rabattre ensuite
le coussin de siège jusqu’à ce que le dossier et le
coussin soient bien bloqués en place.
5. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour
s’assurer qu’il est solidement fixé.
Positions assises de deuxième et de
troisième rangée — SUV (véhicule
utilitaire sport)
1. Attacher et serrer les fixations inférieures aux
ancrages inférieurs. Si le siège d’enfant ne
dispose pas de fixations inférieures ou si la position
assise voulue n’est pas dotée d’ancrages
inférieurs, fixer le siège d’enfant au moyen de la
sangle supérieure et des ceintures de sécurité. Se
reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et
aux instructions contenues dans ce manuel.
1.1. Repérer les ancrages inférieurs
correspondant à la position assise désirée.
1.2. Mettre l’appareil de retenue pour enfant sur
le siège.
1.3. Attacher et serrer les fixations inférieures du
siège d’enfant aux ancrages inférieurs.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-55
Page 63
2. Si le fabricant du siège d’enfant recommande de
fixer la sangle supérieure, l’attacher et la serrer à
l’ancrage de sangle supérieure, le cas échéant.
Se reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et
aux étapes qui suivent :
2.1. Repérer l’ancrage de sangle supérieure.
2.2. Acheminer, fixer et serrer la sangle
supérieure conformément aux instructions
fournies avec votre siège d’enfant et
suivre les instructions suivantes :
Si la place utilisée ne
comporte pas d’appuie-tête
et si vous utilisez une
sangle simple, acheminer
la sangle sur le dossier
du siège.
Si la place utilisée ne
comporte pas d’appuie-tête
et si vous utilisez une
sangle double, acheminer
la sangle sur le dossier
du siège.
Si la position que vous
utilisez dispose d’un
appuie-tête réglable et que
vous utilisez une attache
simple, faire passer
l’attache sous l’appuie-tête
et entre les tiges de
celui-ci.
Si la position que vous
utilisez dispose d’un
appuie-tête réglable et que
vous utilisez une attache
simple, faire passer
l’attache sous l’appuie-tête
et entre les tiges de
celui-ci.
3. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour
s’assurer qu’il est solidement fixé.
1-56
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 64
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant en position siège arrière
Si votre appareil de retenue pour enfant est équipé
du système LATCH, se reporter à la rubrique Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à la
page 1-48.
Si votre véhicule est un véhicule utilitaire sport (SUT),
les places assises extérieures de la deuxième rangée ne
comportent pas d’ancrage de sangle supérieure. Ne
pas fixer de siège d’enfant à ces places si une loi
nationale ou locale exige que la sangle supérieure soit
ancrée ou si les instructions accompagnant le siège
d’enfant exigent que la sangle supérieure soit ancrée.
Se reporter à la rubrique Ancrages inférieurs et
supérieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) si le
siège d’enfant comporte une sangle supérieure.
Si votre appareil de retenue pour enfant ne possède
pas de système LATCH, vous devez utiliser la
ceinture-baudrier pour le fixer. Observer les directives
jointes au siège d’enfant. Consulter les instructions
du fabricant du siège d’enfant concernant la fixation
du siège.
1. Mettre l’appareil de retenue pour enfant sur
le siège.
2. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture
épaulière et la ceinture ventrale au travers ou
autour du siège d’enfant. Les directives
accompagnant l’appareil de retenue pour enfant
indiquent la façon de procéder.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-57
Page 65
3. Boucler la ceinture. S’assurer que le bouton de
déblocage est placé de façon à faciliter le
débouclage rapide de la ceinture de sécurité
au besoin.
1-58
4. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière
de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 66
5. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière
pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant
sur le siège d’enfant, puis introduire la ceinture
épaulière dans l’enrouleur. Si vous utilisez un siège
d’enfant orienté vers l’avant, vous pouvez vous
servir de votre genou pour appuyer sur le siège
d’enfant tout en serrant la ceinture.
6. Si le fabricant de votre siège d’enfant vous
recommande d’utiliser une sangle supérieure et si la
position utilisée dispose d’un ancrage de sangle
supérieure, fixer la sangle supérieure à cet ancrage
et la serrer. Se reporter aux instructions fournies
avec le siège d’enfant ainsi qu’à la rubrique
Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système
LATCH) à la page 1-48.
7. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour
s’assurer qu’il est solidement fixé.
Pour déposer le siège d’enfant, retirer la sangle
supérieure de l’ancrage de sangle supérieure si celle-ci
est fixée au véhicule. Déboucler la ceinture de
sécurité et la laisser s’enrouler complètement. La
ceinture de sécurité fonctionnera de nouveau librement
et sera alors prête à être utilisée par un passager
adulte ou un enfant de plus grande taille.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-59
Page 67
Fixation d’un appareil de retenue
pour enfant en position siège
avant droit
Si votre appareil de retenue pour enfant est équipé du
système LATCH, se reporter à la rubrique Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH)
à la page 1-48.
Le siège du passager avant droit ne comporte pas de
point d’ancrage de sangle. Ne pas attacher un siège
d’enfant sur ce siège si une loi nationale ou locale, ou si
les instructions accompagnant les sièges d’enfant
exigent que ceux-ci soient fixés à un point d’ancrage
supérieur. Se reporter à Ancrages inférieurs pour sièged’enfant (Système LATCH) à la page 1-48 si votre
siège d’enfant en comporte un.
Votre véhicule est pourvu d’un sac gonflable pour le
passager avant droit. Un interrupteur, logé dans
le tableau de bord, permet de désactiver le sac gonflable
du passager avant droit. Se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac gonflable à la
page 1-72 pour en savoir plus à ce sujet, notamment
l’information importante sur la sécurité.
États-Unis
Il est plus sécuritaire de fixer un dispositif de retenue
pour enfant sur un siège arrière.
Ne jamais placer un dispositif de retenue pour enfant,
orienté vers l’arrière, sur le siège de passager avant droit
sans que le sac gonflable soit désactivé. Voici pourquoi :
Canada
{ATTENTION:
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière peut être grièvement blessé ou tué
si le sac gonflable du passager avant droit se
... /
1-60
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 68
ATTENTION: (suite)
{ATTENTION:
déploie, car l’arrière de ce type de siège
d’enfant est très près du sac gonflable une fois
déployé. S’assurer de mettre hors fonction le
sac gonflable avant d’attacher un siège
d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège
avant droit.
Bien que l’interrupteur de désactivation du sac
gonflable a pour effet de désactiver le sac
gonflable du passager, aucun système n’est à
l’abri d’une défaillance et rien ne peut garantir
qu’un sac gonflable ne se déploiera pas dans
une situation inhabituelle, même s’il a été
désactivé. General Motors recommande
d’attacher les dispositifs de retenue pour
enfant orientés vers l’arrière sur un siège
arrière, même si le sac gonflable est désactivé.
Si vous fixez un siège d’enfant orienté vers
l’avant sur le siège avant droit, toujours
déplacer le siège du passager le plus loin
possible vers l’arrière. Il est préférable de fixer
le siège d’enfant sur un siège arrière.
Si le témoin de sac gonflable prêt à fonctionner
s’allume après que vous avez mis hors fonction
le sac gonflable, cela signale une défectuosité
probable du système de sacs gonflables. Le sac
gonflable du passager avant droit pourrait se
déployer même si l’interrupteur de
désactivation était en position hors fonction. En
pareil cas, ne permettre à quiconque faisant
partie du groupe de personnes pour lequel,
selon le gouvernement fédéral, l’utilisation d’un
sac gonflable est risquée de prendre place sur
le siège du passager avant droit (ne pas y
asseoir un enfant dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière, par exemple) tant que votre
véhicule n’aura pas été réparé. Se reporter à
Interrupteur de désactivation de sac gonflable à
la page 1-72 et Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la page 3-37 pour plus
de renseignements.
1-61
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 69
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le dispositif
de retenue pour enfant dans cette position. Observer
les directives jointes au dispositif de retenue pour
enfant. Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue
pour enfant, selon les directives du fabricant.
1. Votre véhicule comporte un sac gonflable de
passager avant droit. Se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac gonflable à la
page 1-72. S’il s’agit d’un siège d’enfant orienté
vers l’avant, reculer le siège le plus loin possible
vers l’arrière avant de le fixer dans ce siège.
Se reporter à Sièges à commande électrique à lapage 1-3. Si vous devez utiliser un siège d’enfant
orienté vers l’arrière dans ce siège, vous devez
désactiver le sac gonflable une fois le siège d’enfant
installé.
2. Mettre l’appareil de retenue pour enfant sur
le siège.
3. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture
épaulière et la ceinture ventrale au travers ou
autour du siège d’enfant. Les directives
accompagnant l’appareil de retenue pour enfant
indiquent la façon de procéder.
4. Boucler la ceinture. S’assurer que le bouton de
déblocage est placé de façon à faciliter le
débouclage rapide de la ceinture de sécurité
au besoin.
1-62
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 70
5. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière
de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière
pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant
sur le siège d’enfant, puis introduire la ceinture
épaulière dans l’enrouleur. Si vous utilisez un siège
d’enfant orienté vers l’avant, vous pouvez vous
servir de votre genou pour appuyer sur le siège
d’enfant tout en serrant la ceinture.
7. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour
s’assurer qu’il est solidement fixé.
1-63
Page 71
Pour enlever le siège d’enfant, déboucler simplement la
ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler
complètement. La ceinture de sécurité fonctionnera
de nouveau librement et sera prête à être utilisée par un
passager adulte ou un enfant de plus grande taille.
Si vous aviez désactivé le sac gonflable à l’aide
du bouton, s’assurer de le réactiver après avoir enlever
le dispositif de retenue pour enfant du véhicule, à
moins que le prochain passager ne fasse partie du
groupe à risque lors de l’utilisation d’un sac gonflable.
Se reporter à Interrupteur de désactivation de sacgonflable à la page 1-72.
{ATTENTION:
Si le sac gonflable du passager avant droit est
désactivé alors que le siège est occupé par
une personne qui ne fait pas partie d’un
groupe pour lequel le gouvernement fédéral
considère que les sacs gonflables peuvent être
dangereux, cette personne ne bénéficiera pas
de la protection supplémentaire apportée par
le sac gonflable. En cas de collision, le sac
gonflable ne se déploiera pas et n’offrira
aucune protection à cette personne. Ne pas
désactiver le sac gonflable du passager à
moins que cette personne appartienne à un
groupe à risque. Pour plus de détails à ce
sujet, notamment d’importantes informations
relatives à la sécurité, se reporter à la rubrique
Interrupteur de désactivation de sac gonflable
à la page 1-72.
1-64
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 72
Système de sac gonflable
Votre véhicule est équipé d’un sac gonflable pour le
conducteur et d’un sac gonflable pour le passager
avant droit.
Les sacs gonflables avant sont conçus de façon à aider
à réduire le risque de blessures causées par la force
de déploiement d’un sac gonflable avant. Cependant,
ces sacs gonflables doivent se gonfler très rapidement
pour être efficaces et se conformer aux lois fédérales.
Voici ce que vous devez savoir à propos des sacs
gonflables :
{ATTENTION:
Si vous n’attachez pas votre ceinture de
sécurité, vous risquez d’être sévèrement blessé
ou tué en cas de collision, même si votre
véhicule est équipé de sacs gonflables. Si vous
attachez votre ceinture de sécurité, vous
réduirez les risques de heurter des objets situés
à l’intérieur du véhicule ou d’être éjecté de
celui-ci en cas d’accident.
... /
ATTENTION: (suite)
Les sacs gonflables constituent des k systèmes
de retenue supplémentaires
sécurité. Ils sont conçus pour fonctionner avec
les ceintures de sécurité, mais ils ne les
remplacent pas. Les sacs gonflables sont
conçus pour se déployer en cas de collision
frontales et quasi frontales de force moyenne à
élevée. Ils ne sont pas conçus pour se déployer
en cas de capotage, de collision arrière ou ni
lors de la plupart des collisions latérales. De
plus, lors d’une collision frontale il est possible
que certains occupants qui n’ont pas attaché
leur ceinture de sécurité soient moins protégés
par les sacs gonflables qu’ils ne l’étaient avec
les anciens sacs gonflables dont le déploiement
était plus puissant. Tous les occupants doivent
boucler correctement leur ceinture de sécurité,
que la personne soit protégée par un sac
gonflable ou non.
l aux ceintures de
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-65
Page 73
{ATTENTION:
{ATTENTION:
Les sacs gonflables se déploient avec une
grande pression, plus rapidement qu’en un clin
d’oeil. Si vous êtes trop près d’un sac gonflable
qui se déploie, comme vous le seriez si vous
étiez penché vers l’avant, il risque de vous
blesser gravement. Les ceintures de sécurité
contribuent à vous tenir dans une bonne
position avant et durant une collision. Porter
toujours votre ceinture de sécurité, même si
vous avez des sacs gonflables. Le conducteur
devrait s’asseoir aussi loin que possible tout en
gardant la maîtrise du véhicule.
1-66
Toute personne assise contre ou très près
d’un sac gonflable lorsqu’il se déploie peut
être grièvement blessée ou tuée. La
combinaison du sac gonflable et de la
ceinture-baudrier offre la meilleure protection
possible pour les adultes, mais pas pour les
jeunes enfants ou les bébés, car ni les
ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne
sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes
enfants ont besoin de la protection que leur
offre un appareil de retenue pour enfant. Il faut
toujours attacher convenablement les enfants
dans un véhicule. Pour connaître la bonne
façon de le faire, se reporter à Enfants plus
âgés à la page 1-37 et Bébés et jeunes enfants
à la page 1-39.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 74
Ilyauntémoin de sac
gonflable sur le groupe
d’instruments du tableau
de bord qui montre le
symbole d’un sac
gonflable.
Le système électrique des sacs gonflables est vérifié.
Le témoin vous avertit en cas de défaillance. Se reporter
à la rubrique Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner(AIRBAG) à la page 3-37.
Où se trouvent les sacs gonflables?
Le sac gonflable du conducteur se trouve au milieu
du volant.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-67
Page 75
Le sac gonflable du passager avant droit se trouve
dans le tableau de bord, du côté passager.
{ATTENTION:
Si un objet quelconque se retrouve entre un
occupant et le sac gonflable, il risque de nuire
au déploiement ou le déploiement peut projeter
l’objet sur cette personne. La trajectoire de
déploiement d’un sac gonflable doit être libre.
Ne pas fixer ou placer quoi que ce soit sur le
moyeu du volant ou sur ou près d’un
couvercle de sac gonflable.
1-68
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 76
Quand un sac gonflable doit-il
se déployer?
Les sacs gonflables du conducteur et du passager
avant droit son conçus pour se déployer dans des
collisions frontales ou presque frontales modérées à
graves. Mais ils sont conçus pour se déployer
uniquement si l’impact dépasse le seuil de déploiement
prédéterminé. Les seuils de déploiement tiennent
compte de divers événements de déploiement voulu et
de non-déploiement et sont utilisés pour prédire à
temps la gravité probable d’une collision de manière à
ce que les sacs gonflables se déploiement et retiennent
les passagers. Le déploiement des sacs gonflables
frontaux n’est pas fonction de la vitesse à laquelle le
véhicule roule. Il dépend principalement de ce que
le véhicule heurte, du sens de l’impact et de la rapidité
de ralentissement du véhicule.
Si votre véhicule heurte de plein fouet un mur
immobile et sans déformation, le seuil est d’environ
14 à 27 km/h (9 à 17 mi/h). (Cependant, ce seuil
de vitesse est variable et dépend de la conception
particulière du véhicule. Il peut donc être plus ou
moins élevé.)
Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à
différentes vitesses de collision. Par exemple :
• La vitesse de déploiement des sacs gonflables
dépend de la mobilité de l’objet heurté.
• Si le véhicule heurte un objet, la vitesse de collision
à laquelle les sacs gonflables se déploient peut ne
pas être la même selon que l’objet heurté se
déforme ou non.
• Si le véhicule heurte un objet étroit (comme un
poteau), les sacs gonflables vont se déployer à une
vitesse différente que si l’objet est large (comme
un mur).
• Si le véhicule heurte un objet de biais, les sacs
gonflables vont se déployer à une vitesse
différente que si le véhicule heurte l’objet
frontalement.
Les sacs gonflables frontaux (conducteur et passager
avant droit) ne sont pas conçus pour se déployer
lors des tonneaux, des collisions arrière, ou dans de
nombreux cas de collisions latérales.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-69
Page 77
Le déploiement des sacs gonflables est déterminé par
l’angle de l’impact et par la rapidité de la décélération du
véhicule (et non par les risques de dégâts ou les frais
de réparation).
Le système de sacs gonflables est conçu pour
fonctionner de manière appropriée dans plusieurs
conditions, incluant la conduite tout terrain. Conduire à
des vitesses sécuritaires, surtout sur des terrains
accidentés. Comme toujours, porter votre ceinture de
sécurité. Se reporter à Conduite tout terrain à lapage 4-18, pour d’autres conseils concernant la conduite
tout terrain.
Qu’est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable?
Lors d’une collision de force assez grave, les détecteurs
du sac gonflable discernent que le véhicule est
soudainement arrêté à cause d’une collision. Les
détecteurs déclenchent la libération d’un gaz du
gonfleur, ce qui fait déployer le sac. Le gonfleur, le sac
et les pièces connexes font partie des modules de
sac gonflable qui se trouvent dans le volant et dans le
tableau de bord devant le passager avant droit.
De quelle façon le sac gonflable
retient-il?
Lors de collisions frontales ou quasi frontales de force
moyenne à grave, même les occupants portant des
ceintures de sécurité peuvent heurter le volant ou
le tableau de bord. Les sacs gonflables donnent une
protection supplémentaire à celle des ceintures de
sécurité. Les sacs gonflables répartissent la force de
l’impact plus uniformément sur la partie supérieure
du corps de l’occupant, arrêtant l’occupant plus
graduellement. Cependant, les sacs gonflables ne
protègent pas les occupants dans de nombreux genres
de collisions, y compris le capotage du véhicule, les
collisions arrière et diverses collisions latérales,
principalement parce que l’occupant n’est pas déplacé
vers le sac gonflable. Un sac gonflable devrait être
considéré comme rien de plus qu’un dispositif
supplémentaire aux ceintures de sécurité lors de
collisions frontales ou quasi frontales de force
moyenne à grave.
1-70
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 78
Que verrez-vous après le
déploiement d’un sac gonflable?
Après s’être déployé, le sac gonflable se dégonfle
rapidement. Cela se produit si vite que certaines
personnes ne se rendent même pas compte que le sac
s’est déployé. Certains éléments du module de sac
gonflable – le moyeu du volant pour le sac gonflable du
conducteur, ou le tableau de bord pour le sac du
passager avant droit – peuvent demeurer chauds
pendant une courte durée. Les parties du sac qui entrent
en contact avec l’occupant peuvent être chaudes,
mais pas trop au toucher. De la fumée et de la
poussière sortent par les orifices du sac dégonflé. Le
gonflage des sacs n’empêche pas le conducteur de voir
par le pare-brise ni de pouvoir conduire le véhicule,
pas plus qu’il n’empêche les occupants de quitter
le véhicule.
{ATTENTION:
Lors du déploiement d’un sac gonflable, il y a
des particules de poussière dans l’air. Les
personnes souffrant d’asthme ou d’autres
problèmes respiratoires auront peut-être de la
difficulté à respirer. Pour éviter ceci, tous les
occupants devraient sortir du véhicule dès
qu’ils peuvent le faire en toute sécurité. Si vous
souffrez de problèmes respiratoires et que vous
ne pouvez pas sortir du véhicule après le
déploiement du sac, vous pouvez ouvrir une
glace ou une porte pour laisser entrer de l’air
frais dans le véhicule. En cas de problèmes de
respiration après le déploiement d’un sac
gonflable, il faut consulter un médecin.
Votre véhicule est muni d’un dispositif qui peut
déverrouiller les portes et allume l’éclairage intérieur
automatiquement quand un sac gonflable se déploie (si
la batterie est toujours alimentée). Vous pouvez
verrouiller les portes de nouveau et éteindre l’éclairage
intérieur au moyen du commutateur de verrouillage
des portes et de la commande d’éclairage intérieur.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-71
Page 79
Lors de collisions assez graves pour déployer le sac
gonflable, le pare-brise se brise habituellement à cause
de la déformation du véhicule. S’ilyaunsacgonflable
à la place du passager avant droit, le pare-brise peut se
briser davantage.
• Les sacs gonflables sont conçus pour se déployer
une seule fois. Après le déploiement d’un sac
gonflable, vous devez vous procurez certaines
nouvelles pièces pour le remettre en état de
fonctionnement. Si vous ne remplacez pas ces
pièces, le système de sacs gonflables ne pourra pas
vous protéger lors d’une autre collision. Un
nouveau système comprend des modules de sac
gonflable et peut-être d’autres pièces. Le manuel de
réparation vous renseignera sur le besoin de
remplacer d’autres pièces.
• Votre véhicule est équipé d’un module de détection
de collision et de diagnostic qui enregistre les
données après une collision. Se reporter à
la rubrique Collecte des données du véhicule et
enregistreurs de données d’événement à la
page 7-10.
• Seuls des techniciens qualifiés devraient réparer ou
entretenir vos sacs gonflables. Un mauvais entretien
peut empêcher le bon fonctionnement du sac
gonflable. Consulter le concessionnaire pour tout
service d’entretien.
Interrupteur de désactivation de
sac gonflable
Votre véhicule est doté d’un bouton, logé sur le tableau
de bord, à utiliser pour désactiver le sac gonflable du
passager avant.
États-Unis
Canada
1-72
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 80
Le bouton ne doit être mis à la position OFF (arrêt) que
si la personne assise à la place du passager avant
droit fait partie du groupe de personnes suivant
considéré par le gouvernement fédéral comme étant à
risque :
Bébé. Un bébé (moins de 1 an) doit s’asseoir
sur le siège avant parce que :
•
Le véhicule ne possède pas de siège arrière.
• Le siège arrière du véhicule est trop petit pour
accueillir un siège pour bébé orienté vers l’arrière.
• Le bébé souffre d’une maladie qui, selon le médecin
traitant, requiert qu’il soit assis sur le siège avant
pour permettre au conducteur de le surveiller
continuellement.
Enfant âgé de 1 à 12 ans. Un enfant âgé de
1 à 12 ans doit s’asseoir sur le siège avant
parce que :
•
Le véhicule ne possède pas de siège arrière.
• Bien que les enfants âgés de1 à 12 ans s’assoient
à l’arrière, dans la mesure du possible, les enfants
âgés de1 à 12 ans doivent quelquefois s’asseoir
sur le siège avant parce qu’il n’y a pas de place à
l’arrière de mon véhicule; ou
• L’enfant souffre d’une maladie qui, selon le médecin
traitant, requiert qu’il soit assis sur le siège avant
pour permettre au conducteur de le surveiller
continuellement.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-73
Page 81
État de santé. Un passager présente un état
de santé qui, selon son médecin :
•
Fait en sorte que le sac gonflable du côté passager
représente un risque particulier pour le passager.
• Fait en sorte que les blessures que pourrait
lui infliger le déploiement du sac gonflable du côté
passager en cas de collision seraient plus graves
que celles qu’il pourrait subir, sac gonflable
hors fonction et ceinture bouclée, en heurtant le
tableau de bord ou le pare-brise.
{ATTENTION:
Si le sac gonflable frontal du passager avant est
désactivé alors que le siège est occupé par une
personne qui ne fait pas partie du groupe pour
lequel le gouvernement fédéral considère que
les sacs gonflables peuvent être dangereux,
cette personne ne bénéficiera pas de la
protection supplémentaire apportée par le sac
gonflable. Lors d’une collision, le sac gonflable
ne se déploiera pas et n’offrira aucune
protection à cette personne. Ne pas désactiver
le sac gonflable du passager à moins que ce
passager ne fasse partie du groupe à risque.
1-74
États-Unis
Pour désactiver le sac gonflable du passager avant
droit, introduire la clé de contact dans le commutateur,
enfoncer et tourner le commutateur en position
d’arrêt.
Le témoin de désactivation du sac gonflable s’allume
pour indiquer que le sac gonflable du passager avant est
désactivé; il reste allumé pour le rappeler. Le sac
gonflable du passager avant demeurera désactivé tant
qu’on ne l’aura pas réactivé.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Canada
Page 82
{ATTENTION:
Si le témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner s’allume après que vous avez mis
hors fonction le sac gonflable, cela signale une
défectuosité probable du système de sacs
gonflables. Le sac gonflable du passager avant
droit pourrait se déployer même si
l’interrupteur de désactivation était en position
hors fonction. En pareil cas, ne permettre à
quiconque faisant partie du groupe de
personnes pour lequel, selon le gouvernement
fédéral, l’utilisation d’un sac gonflable est
risquée de prendre place sur le siège du
passager avant droit (ne pas y asseoir un
enfant dans un siège d’enfant orienté vers
l’arrière, par exemple) tant que votre véhicule
n’aura pas été réparé. Se reporter à Témoin de
sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la
page 3-37 pour plus de renseignements.
États-Unis
Pour remettre en fonction le sac gonflable du côté
passager avant droit, introduire la clé de contact dans le
commutateur, l’enfoncer et tourner le commutateur à
la position de marche.
Canada
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
1-75
Page 83
Réparation d’un véhicule muni de
sacs gonflables
Les sacs gonflables ont une incidence sur la manière
dont les réparations doivent être effectuées sur
votre véhicule. Des composants du système de sacs
gonflables sont disposés à plusieurs endroits dans
le véhicule. Vous ne voudriez pas que les sacs
se déploient pendant que quelqu’un effectue une
réparation sur votre véhicule. Pour des renseignements
sur l’entretien du système de sacs gonflables,
communiquer avec le concessionnaire ou consulter le
manuel de réparation de votre véhicule. Pour acheter un
manuel de réparation, se reporter à Renseignements
sur la commande de guides de réparation à la
page 7-17.
{ATTENTION:
Un sac gonflable peut encore se déployer
au cours de travaux mal effectués jusqu’à
deux minutes après avoir coupé le contact et
débranché la batterie. Vous risquez d’être
blessé si vous êtes près d’un sac gonflable
lorsqu’il se déploie. Ne pas toucher aux fils
jaunes, aux fils gainés d’un ruban jaune ni aux
connecteurs jaunes. Ils font probablement
partie du système de sacs gonflables.
S’assurer que les procédures de réparation
adéquates sont suivies et que le travail est
effectué par un professionnel.
Le système de sacs gonflables ne nécessite pas
d’entretien régulier.
1-76
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 84
Ajout d’équipement à un véhicule
muni de sacs gonflables
Vérification des dispositifs
de retenue
Q: Y a-t-il quelque chose que je pourrais ajouter à
l’avant du véhicule et qui pourrait empêcher les
sacs gonflables de fonctionner correctement?
A: Oui. En ajoutant des objets qui modifient le châssis,
les pare-chocs, le protecteur de tôle avant ou la
hauteur du véhicule, vous pourriez gêner le
bon fonctionnement des sacs gonflables. Si vous
déplacez l’un des capteurs de sacs gonflables,
ceux-ci pourraient ne pas fonctionner correctement
non plus. En cas de doute, communiquer avec
le service à la clientèle avant de modifier votre
véhicule. Vous trouverez le numéro de téléphone et
l’adresse du service à la clientèle à l’étape 2 de
la procédure Procédure de satisfaction de laclientèle à la page 7-2.
Vérification de l’appareil de retenue
De temps en temps, s’assurer que le témoin de rappel de
bouclage des ceintures de sécurité et que toutes les
ceintures, boucles, plaques de blocage, enrouleurs et
pièces d’ancrage fonctionnent comme il faut. Vérifier s’il
n’y a pas de pièces de ceintures de sécurité desserrées
ou endommagées. Si vous voyez quoi que ce soit qui
pourrait empêcher le fonctionnement d’un dispositif de
protection, le faire réparer.
Les ceintures déchirées ou effilochées ne vous
protégeront peut-être pas lors d’une collision. Elles
peuvent se déchirer complètement sous les forces
d’impact. Remplacer immédiatement toute ceinture
déchirée ou effilochée.
Rechercher aussi les couvercles de sac gonflable ouverts
ou brisés et les faire réparer ou remplacer. (Le système
de sacs gonflables n’a pas besoin d’entretien régulier.)
Remarque: Si vous endommagez le couvercle du
sac gonflable du conducteur ou celui du passager
avant droit, le sac ne fonctionnera peut-être pas
comme il faut. Vous devrez peut-être remplacer le
module du sac gonflable qui se trouve dans le
volant ou le module du sac gonflable et le tableau
de bord du passager avant droit. Ne pas ouvrir
ni briser les couvercles des sacs gonflables.
1-77
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 85
Remplacement des pièces des
dispositifs de sécurité après une
collision
{ATTENTION:
Les dispositifs de retenue peuvent être
endommagés si le véhicule subit une collision.
Or, un dispositif de retenue endommagé peut
ne pas protéger adéquatement la personne qui
l’utilise, entraînant des blessures graves ou
même la mort en cas de collision. Afin de
s’assurer que les dispositifs de protection
fonctionnent de manière adéquate après une
collision, les faire vérifier et procéder à tout
remplacement nécessaire dès que possible.
Après une collision, faut-il changer les ceintures de
sécurité ou les pièces du système LATCH?
Cela n’est peut-être pas nécessaire à la suite d’une
collision mineure. Cependant, si les ceintures de
sécurité ont été étirées lors d’une collision plus grave,
vous aurez besoin de nouvelles pièces.
Si le système LATCH était utilisé lors d’une collision
plus grave, il faudra peut-être en changer des pièces.
Si les ceintures de sécurité sont coupées ou
endommagées, il convient de les remplacer. Si le
véhicule est endommagé lors d’une collision, il se peut
qu’il soit nécessaire de réparer ou de remplacer des
pièces du système LATCH, des ceintures de sécurité ou
des sièges. La réparation ou le remplacement de
pièces peut être nécessaires même si les ceintures ou
le système LATCH n’étaient pas utilisés au moment
de la collision.
Si un sac gonflable se déploie, il vous faudra remplacer
certaines pièces du système de sacs gonflables. Se
reporter à la partie concernant le système de sacs
gonflables mentionnée précédemment dans cette
section.
Rodage de véhicule neuf
Positions du commutateur d’allumage
Prolongation d’alimentation des accessoires
Démarrage du moteur
Chauffe-liquide de refroidissement du moteur
Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique
Mode de remorquage
Transmission à quatre roues motrices en prise
permanente
Frein de stationnement
Passage à la position de stationnement (P)
Passage hors de la position
de stationnement (P)
Stationnement au-dessus de matières qui
brûlent
Échappement du moteur
Laisser le moteur tourner lorsque le véhicule
Personnalisation du véhicule ...........................2-74
Siège à mémoire
..........................................2-75
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 88
Clés
{ATTENTION:
Pour de nombreuses raisons, il est dangereux
de laisser des enfants dans un véhicule quand
la clé de contact s’y trouve. Ils pourraient faire
fonctionner les lève-glace électriques ou
d’autres commandes ou même faire rouler le
véhicule. Les enfants ou autres personnes
pourraient subir de graves blessures et même
mourir. Ne pas laisser les clés dans un
véhicule avec des enfants.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
2-3
Page 89
Votre véhicule est équipé
d’une clé taillée des
deux côtés servant à la
fois à mettre le contact
et à déverrouiller
les portes.
Si vous perdez vos clés, votre concessionnaire peut
vous aider à obtenir de nouvelles clés.
En cas d’urgence, communiquer avec l’assistance
routière. Se reporter à la rubrique Programmed’assistance routière à la page 7-6.
Si vous oubliez vos clés dans le véhicule verrouillé, il
est possible de faire déverrouiller les portes
automatiquement grâce au système OnStar
êtes abonné. Pour de plus amples renseignements,
se reporter à la rubrique Système OnStar
®
®
àla
si vous y
page 2-57.
Système télédéverrouillage
Votre système de déverrouillage sans clé fonctionne sur
une fréquence radio qui est régie par les règlements
de la Federal Communications Commission (FCC)
(comission de la communication fédérale) et Industrie
Canada.
Cet émetteur est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet
aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue
dont celles pouvant entraîner un dysfonctionnement.
Cet émetteur est conforme à la norme CNR-210
d’Industrie Canada. Le fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue
dont celles pouvant entraîner un dysfonctionnement.
Des changements ou des modifications à ce système
effectués par un autre établissement qu’un centre
de réparation agréé risquent d’annuler le droit d’utiliser
cet équipement.
2-4
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 90
Parfois, vous pouvez remarquer une diminution dans la
portée de l’émetteur. Ceci est normal pour tout système
de télédéverrouillage. Si l’émetteur ne fonctionne pas ou
si vous devez vous tenir plus près du véhicule pour que
l’émetteur fonctionne, essayer ceci :
• Vérifier la distance. Vous êtes peut-être trop loin de
votre véhicule. Vous devrez peut-être vous tenir plus
près du véhicule lorsqu’il pleut ou qu’il neige.
• Vérifier l’emplacement. D’autres véhicules ou des
objets peuvent bloquer le signal. Faire quelques pas
vers la gauche ou vers la droite, tenir l’émetteur plus
haut et essayer de nouveau.
• Vérifier s’il faut remplacer la pile. Voir
k Remplacement de la pile l sous la rubrique
Fonctionnement du télédéverrouillage à la page 2-5.
• Si vous avez toujours des problèmes, consulter votre
concessionnaire ou un technicien qualifié pour
l’entretien.
Fonctionnement du
télédéverrouillage
Vous pouvez verrouiller et déverrouiller les portes à
une distance d’environ 1 m (3 pi) à 30 m (100 pi)
au moyen de l’émetteur de télédéverrouillage fourni
avec le véhicule.
K (déverrouillage) :
Appuyer une fois sur ce
bouton pour déverrouiller
la porte de conducteur.
L’éclairage intérieur
s’allumera. Si vous
réappuyez sur le bouton
de déverrouillage dans les
trois secondes qui
suivent, les autres portes
se déverrouilleront.
On peut choisir diverses options de rétroaction chaque
fois qu’on appuie sur le bouton de déverrouillage.
Se reporter aux rubriques
verrouillage l et k Rétroaction de déverrouillage l àla
rubrique Personnalisation du véhicule - centralisateurinformatique de bord (CIB) à la page 3-65 pour obtenir
de plus amples renseignements.
k Rétroaction de
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
2-5
Page 91
Q (verrouillage): Appuyer une fois sur ce bouton
pour verrouiller toutes les portes. Si vous appuyez sur
ce bouton dans les trois secondes qui suivent,
l’avertisseur sonore se fera entendre pour confirmer le
verrouillage. Différentes actions peuvent être
commandées au moyen du bouton de verrouillage.
Consulter les rubriques
et k Rétroaction de déverrouillage l Personnalisation
du véhicule - centralisateur informatique de bord (CIB) à
la page 3-65 pour obtenir plus de renseignements.
k Rétroaction de verrouillage l
L (bouton d’urgence): Appuyer sur ce bouton pour
faire retentir l’avertisseur et faire clignoter les phares
et les feux arrière pendant une période pouvant
atteindre 30 secondes. La fonction Alarme peut être
désactivée si vous appuyez à nouveau sur le bouton,
si vous attendez 30 secondes ou si vous démarrez
le véhicule.
Émetteur ou émetteurs correspondant
à votre véhicule
Chaque émetteur de télédéverrouillage est codé pour
empêcher un autre émetteur de déverrouiller votre
véhicule. Si un émetteur est perdu ou volé, vous pouvez
en acheter un de rechange par l’entremise de votre
concessionnaire. Ne pas oublier d’apporter les autres
émetteurs en votre possession lorsque vous vous
rendez chez votre concessionnaire. Lorsque le
concessionnaire programmera l’émetteur de rechange, il
les programmera également. Lorsque le nouvel
émetteur est codé, l’émetteur perdu ne pourra plus
déverrouiller votre véhicule. Chaque véhicule peut avoir
un maximum de quatre émetteurs programmables.
Remplacement de la pile
Dans les conditions normales d’utilisation, la pile de
l’émetteur de télédéverrouillage devrait durer environ
deux ans.
Lorsque la pile est faible, la portée de l’émetteur est
réduite, quel que soit l’endroit où il est actionné. Si vous
devez vous approcher de votre véhicule pour que
l’émetteur fonctionne, il est probablement temps de
remplacer la pile.
2-6
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 92
Remarque: Lorsque vous remplacez la pile, prendre
soin de ne toucher à aucun des circuits. L’électricité
statique de votre corps transférée à ces surfaces
peut endommager l’émetteur.
Suivre les consignes suivantes pour remplacer la pile
de l’émetteur de télédéverrouillage :
1. Insérer un objet mince, tel qu’une pièce de
monnaie, dans la fente entre les couvercles
de boîtier d’émetteur près du trou de l’anneau des
clés. Enlever le couvercle inférieur en tournant
la pièce de monnaie.
2. Enlever l’ancienne pile et la remplacer par une
pile CR2032 de trois volts ou l’équivalent, en
gardant le côté positif (+) vers le haut.
3. Aligner les deux couvercles de l’émetteur et les
enclencher ensemble.
4. Resynchroniser l’émetteur. Voir la section
k Resynchronisation l qui suit.
5. Vérifier le fonctionnement de l’émetteur.
Resynchronisation
La resynchronization peut être nécessaire selon la
méthode de sécurité utilisée par le système. L’émetteur
n’envoie pas deux fois le même signal au récepteur.
Le récepteur ne répond pas à un signal qui a déjà été
envoyé. Cette caractéristique empêche toute personne
d’enregistrer et de lire le signal envoyé par l’émetteur.
Pour resynchroniser l’émetteur, se tenir près du véhicule
et appuyer simultanément sur les boutons de
verrouillage et de déverrouillage de l’émetteur et les
maintenir à cette position pendant 15 secondes.
Les portes devraient se verrouiller et se déverrouiller,
pour confirmer la synchronisation. Si ce n’est pas le cas,
recourir au service de votre concessionnaire.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
2-7
Page 93
Serrures de porte
ATTENTION: (suite)
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de laisser les portes
déverrouillées.
• Des passagers — surtout des
enfants — peuvent facilement ouvrir les
portes et tomber d’un véhicule qui roule.
Lorsqu’une porte est verrouillée, la
poignée ne s’ouvre pas. Le risque est
plus élevé de voir les passagers être
éjectés du véhicule si les portes ne sont
pas verrouillées. Il faut porter
correctement sa ceinture de sécurité et
verrouiller les portes en route.
• Des jeunes enfants qui entrent dans des
véhicules déverrouillés peuvent être
incapables de sortir. Un enfant peut
succomber à la chaleur extrême et peut
subir des blessures permanentes ou même
2-8
mourir d’un coup de chaleur. Il faut
toujours verrouiller le véhicule quand on
en sort.
• Des intrus peuvent facilement entrer par
une porte déverrouillée au ralentissement
ou à l’arrêt du véhicule. Le verrouillage
des portes peut aider à prévenir cette
situation.
Il existe plusieurs façons de verrouiller et de
déverrouiller votre véhicule.
Pour déverrouiller la porte de l’extérieur, utiliser
l’émetteur de télédéverrouillage ou la clé.
Pour déverrouiller ou
verrouiller la porte de
l’intérieur, glisser le levier
manuel vers l’avant ou
vers l’arrière.
... /
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 94
Portes à verrouillage électrique
Les boutons de
verrouillage électrique de
portes sont situés sur
les accoudoirs du
conducteur et du
passager avant.
Q (verrouillage): Retirer la clé de contact et appuyer
sur le symbole de verrouillage pour verrouiller toutes
les portes.
Si la fonction de verrouillage temporisé est activée, les
portes ne se verrouilleront pas avant cinq secondes
après la fermeture de la dernière porte. Appuyer
deux fois sur le symbole de verrouillage pour annuler
cette fonction et verrouiller immédiatement toutes
les portes. Se reporter à la rubrique Verrouillagetemporisé à la page 2-9 pour plus de renseignements.
K (déverrouillage): Pour déverrouiller les portes,
appuyer sur le symbole de déverrouillage.
Verrouillage temporisé
Lorsque vous verrouillez les portes à l’aide de la
commande de verrouillage électrique ou de l’émetteur de
télédéverrouillage et qu’une porte ou que le hayon (si le
véhicule en est équipé) est ouvert, le dispositif de
verrouillage à temporisation retardera le verrouillage des
portes de cinq secondes après la fermeture de la
dernière porte. Vous entendrez trois carillons vous
signalant que le dispositif de verrouillage à temporisation
est en fonction.
Appuyer une deuxième fois sur le commutateur de
verrouillage électrique des portes ou de l’émetteur
de télédéverrouillage pour annuler la fonction de
temporisation et verrouiller immédiatement toutes
les portes.
Vous pouvez désactiver ou réactiver la fonction de
temporisation de la manière suivante :
1. Maintenir enfoncé le commutateur de verrouillage à
la position de verrouillage.
2. Appuyer deux fois sur le bouton de déverrouillage
de l’émetteur de télédéverrouillage.
Cette fonction n’est pas disponible lorsque la clé est
dans le commutateur d’allumage.
On peut également programmer cette fonction à l’aide
du centralisateur informatique de bord. Se reporter
à Personnalisation du véhicule - centralisateur
informatique de bord (CIB) à la page 3-65.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
2-9
Page 95
Verrouillage automatique
programmable des portes
Votre véhicule comporte une fonction de verrouillage/
déverrouillage automatique qui vous permet de
programmer le verrouillage électrique des portes de votre
véhicule. Vous pouvez programmer cette fonction à l’aide
du centralisateur informatique de bord (CIB). Se reporter
à Personnalisation du véhicule - centralisateurinformatique de bord (CIB) à la page 3-65 pour en savoir
plus au sujet de la programmation du centralisateur
informatique de bord.
Ce dispositif est placé sur
le rebord intérieur des
portes arrière.
Portes arrière avec verrouillage de
sécurité pour les enfants
Ce dispositif vous permet de verrouiller les portes
arrière de sorte qu’elles ne puissent pas être ouvertes
de l’intérieur.
2-10
Pour utiliser les serrures de sécurité, procéder selon les
étapes suivantes :
1. Ouvrir une des portes arrière.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 96
2. Tourner la serrure dans
le sens contraire des
aiguilles d’une montre à
l’aide de la clé de
contact.
3. Fermer la porte.
4. Faire de même pour l’autre porte arrière.
Pour ouvrir une porte arrière lorsque la serrure de
sécurité est en fonction, déverrouiller la porte et l’ouvrir
de l’extérieur.
Pour désengager le verrou de sécurité pour enfant, le
tourner dans le sens horaire, avec la clé de contact.
Dispositif antiverrouillage
Cette caractéristique empêche le verrouillage des portes
quand la clé se trouve dans le commutateur d’allumage
et qu’une porte est ouverte.
Si vous enfoncez le commutateur de verrouillage
électrique des portes quand une porte est ouverte et
que la clé est dans le commutateur d’allumage, toutes
les portes se verrouillent, puis celle du conducteur
se déverrouille.
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
2-11
Page 97
Hayon (SUV)
{ATTENTION:
Il peut être dangereux de conduire avec le
hayon ouvert, car le monoxyde de carbone (CO)
peut s’infiltrer dans votre véhicule. On ne peut
ni voir ni sentir le monoxyde de carbone. Il peut
provoquer l’évanouissement et même la mort.
Si vous devez conduire avec le hayon ouvert ou
si un câblage électrique ou d’autres connexions
de câbles doivent passer entre la carrosserie et
le hayon :
• S’assurer que toutes les autres vitres sont
fermées.
• Activer le ventilateur de votre système de
chauffage ou de refroidissement, le régler à
son régime maximal et sélectionner la
commande qui fait pénétrer l’air extérieur
dans le véhicule. Se reporter à la rubrique
Commande de climatisation automatique à
deux zones à la page 3-27.
... /
ATTENTION: (suite)
•
Si vous disposez de bouches d’évacuation
d’air sur ou sous le tableau de bord, les
ouvrir complètement. Se reporter à la
rubrique Échappement du moteur à lapage 2-45.
Pour verrouiller et déverrouiller le hayon, utiliser l’un des
commutateurs de verrouillage électrique des portes
ou l’émetteur de télédéverrouillage (RKE).
Pour ouvrir le hayon, procéder comme suit :
1. Dégager le porte-roue de secours. Se reporter à la
rubrique
dans la section Hayon/Porte-pneu de secoursà la page 2-15.
2. Tirer sur la poignée située au centre de la porte.
Pour fermer le hayon, procéder comme suit :
1. Abaisser le hayon jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
2. Remettre le porte-roue de secours à sa place. Se
reporter à la rubrique
secours
secours à la page 2-15.
k Ouverture du porte-roue de secours l
k Fermeture du porte-roue de
l dans la section Hayon/Porte-pneu de
2-12
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 98
Hayon central (SUT)
ATTENTION: (suite)
{ATTENTION:
Il est dangereux de conduire lorsque le
compartiment utilitaire est couvert, et que le
hayon et le midgate
ouverts en raison de le monoxyde de carbone
qui pourrait pénétrer dans l’habitacle. On ne
peut ni voir ni sentir le monoxyde de carbone.
Il peut provoquer l’évanouissement et même la
mort. Si vous devez conduire en recouvrant
l’espace utilitaire et en ouvrant le hayon et le
midgate
électrique ou d’autres connexions de câbles
doivent passer par le joint entre la carrosserie
et le midgate
®
(le hayon central), ou si un câblage
• S’assurer que toutes les glaces sont
levées.
• Tourner le ventilateur de votre système de
chauffage ou de refroidissement au
réglage de vitesse le plus élevé, réglage
qui fait pénétrer l’air extérieur. L’air
®
(le hayon central) sont
®
(le hayon central) :
... /
extérieur sera ainsi forcé dans votre
habitacle. Se reporter à la rubrique
Commande de climatisation automatique à
deux zones à la page 3-27.
• Si vous disposez de volets d’aération sur
ou sous le tableau de bord, les ouvrir
complètement. Se reporter à la rubrique
Échappement du moteur à la page 2-45.
Le midgate
prolonger l’espace de chargement de votre véhicule
dans la cabine.
Pour abaisser la glace Midgate
®
(hayon central) vous permet de
®
(hayon central)
La glace Midgate®(hayon central) doit être
complètement baissée pour que le hayon puisse être
abaissé. Se reporter à
central)
page 2-20.
l de la rubrique Glaces électriques à la
k Glace Midgate
®
(hayon
2-13
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 99
Le midgate®(hayon central) et sa glace peuvent être
baissés alors que le contact est soit à la position
RUN (marche) ou ACCESSORY (accessoires) ou que
le véhicule est en mode Prolongation de l’alimentation
des accessoires. Se reporter à la rubrique Prolongationd’alimentation des accessoires à la page 2-29 pour
plus de renseignements.
Pour abaisser la glace Midgate
®
(hayon central ),
procéder comme suit :
1. Rabattre les sièges arrière. Se reporter à la
rubrique Banquette divisée 60/40 à la page 1-8.Il
peut falloir avancer légèrement les sièges avant.
K (glace Midgate
2.
partie inférieure de cet interrupteur pour baisser la
glace Midgate
®
- hayon central) : Enfoncer la
®
(hayon central ). Se reporter à
la rubrique Aperçu du tableau de bord à la page 3-4
pour connaître l’emplacement de cet interrupteur.
Il est aussi possible de faire fonctionner la glace à
l’aide du bouton de commande globale de
descente rapide. Se reporter à
commande globale des glaces
k Fonction de
l de la rubrique
Glaces électriques à la page 2-20.
3. Enfoncer un des deux boutons de déverrouillage
électrique du midgate
®
(hayon central). Le midgate
avancera un peu de sa position fermée. Les boutons
de déverrouillage fonctionnent lorsque le contact se
trouve à la position RUN (marche), ACCESSORY
(accessoires), en mode Prolongation d’alimentation
des accessoires ou pendant un maximum de
dix minutes après avoir enlevé la clé. S’il y a lieu,
enfoncer le bouton général de descente rapide pour
activer de nouveau les boutons de dégagement pour
un autre dix minutes.
®
2-14
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
Page 100
4. Tirer le midgate®(hayon central) à l’intérieur, vers
le bas, de manière à être complètement baissé.
5. Replier le panneau auxiliaire au sommet du
midgate
l’espace créé par les charnières du midgate
®
(hayon central), de manière à combler
®
.
Le panneau comporte deux alvéoles.
Pour relever la glace Midgate
®
(hayon central)
Pour relever la glace Midgate®(hayon central), procéder
comme suit :
1. Replier le panneau auxiliaire à l’extérieur du
midgate
brusquement en position, ce qui signifie qu’il
est solidement en place.
2. Inverser les étapes d’abaissement de la glace
Midgate
précédemment. Le hayon central doit être bien
verrouillé des deux côtés avant que l’on puisse
relever la glace.
3. Enfoncer la partie supérieure de l’interrupteur
de la glace du midgate
faire monter rapidement. Pour arrêter le
fonctionnement de la glace, enfoncer
l’interrupteur une deuxième fois.
®
(hayon central). Le panneau doit revenir
®
(hayon central) énumérées
®
(hayon central) pour la
Hayon/Porte-pneu de secours
Ouverture du porte-roue de secours
Pour ouvrir le porte-roue de secours, procéder
comme suit :
1. Appuyer sur le bouton situé sur la goupille (B) fixée
au câble (A) pour retirer la goupille de l’écrou du
loquet (C).
2006 - Guide du propriétaire de la HUMMER H2
2-15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.