human care HeliQ User Manual

HeliQ, HeliQ power traverse
Användarmanual/User manual/ Manuel de l’utilisateur/ Gebruikshandleiding/ Benutzerhandbuch
2
Content
SWEDISH
Säkerhetsinstruktioner 4 Specifikation 5 Produktbeskrivning 6 Användningsområden 7 Produktskylt 7 Symboler på enhet och produktskylt 8 Funktioner 8 Att hänga upp lyften i skensystemet 9 Handkontroll 9 Sekundär manöverpanel 10 Indikatorlampan 10 Laddaren 11 Att ta ner lyften från skensystemet 11 Att använda lyften 12 Datakommunikation 12 Byglar 12 Lyf thöjd 13 Tillbehör 13 Felsökning 14 Skötselanvisning av lyften och tillbehören 15 Riktlinjer och tillverkardeklaration 16
ENGLISH
Safety instructions 21 Specifications 22 Product description 23 Intended use 24 Product label 24 Symbols on the unit and product label 25 Functions 25 Suspending the lift from the rail 26 Hand control 26 Secondary control panel 27 Indicator 27 Charger 28 Detaching the lift from the rail system 28 Using the lift 29 Data communication 29 Hanger Bars 29 Lifting height 30 Accessories 30 Troubleshooting 31 Care instructions for the lift and accessories 32
FRENCH
Consignes de sécurité 37 Spécification 38 Description du produit 39 Domaines d'utilisation 40 Plaque du produit 40 Symboles sur l'appareil et plaque du produit 41 Fonctions 41 Connexion du lève-personne au rail 42 Télécommande 42 Panneau de commande secondaire 43 Voyant indicateur 43 Chargeur 44
Déconnexion du lève-personne du rail 44 Utilisation du lève-personne 45 Communication de données 45 Barres 45 Hauteur de levage 46 Accessoires 46 Dépannage 47 Instructions d'entretien du lève-personne et des accessoires 48 Directives et déclaration du fabricant 49
DUTCH
Veiligheidsvoorschriften 53 Specificaties 54 Productbeschrijving 55 Toepassingsgebieden 56 Typeplaatje 56 Symbolen op het apparaat en het typeplaatje 57 Functies 57 De lift ophangen aan het railsysteem 58 Handbediening 58 Secundair bedieningspaneel 59 Het waarschuwingslampje 59 De lader 60 De lift van het railsysteem halen 60 Het gebruik van de lift 61 Datacommunicatie 61 Tiljukken 61 Tilhoogte 62 Accessoires 62 Storingzoeken 63 Onderhoudsvoorschriften voor lift en accessoires 64 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant 65
GERMAN
Sicherheitsvorschriften 70 Technische Daten 71 Produktbeschreibung 72 Einsatzbereiche 73 Produktschild 73 Symbole am Gerät und auf dem Produktschild 74 Funktionen 74 Aufhängen des Lifters im Schienensystem 75 Handsteuerung 75 Zusätzliche Bedieneinheit 76 Kontrollleuchte 76 Ladegerät 77 Abnehmen des Lifters vom Schienensystem 77 Nutzung des Lifters 78 Datenaustausch 78 Bügel 78 Hubhöhe 79 Zubehör 79 Fehlersuche 80 Pflegeanleitung für Lifter und Zubehör 81 Hinweise und Herstellererklärung 82
3
Med en taklyft får du möjlighet att enkelt och säkert kunna förflytta en vårdtagare. Lyften används i samband med lyft och förflyttning av vårdtagare, exempelvis till och från säng, rullstol, toalett och från golv. Utrustningen kan även användas för gåträning och med hjälp av extra tillbehör för balansträning och vägning.
HeliQ kan utrustas med en åkmotor som möjliggör motoriserad horisontell drift samt för kontinuerlig laddning direkt i skenan.
“VARNING!” Symbolen används vid moment där särskild aktsamhet bör iakttas
Lyft och förflyttning av en person medför alltid en risk. Läs därför noga igenom användarmanualen för både lyft och lyfttillbehör. Förvissa dig alltid om att de tillbehör du använder är avsedda för användning med lyften. Som vårdgivare är du ansvarig för vårdtagarens säkerhet och du måste känna till dennes möjlighet att klara lyftsituationen.
Human Cares lyftar är konstruerade att endast lyfta och sänka patienter i en vertikal riktning, aldrig diagonalt eller i vinkel. Lyften skall alltid vara positionerad direkt ovanför patienten vid lyftmomentet. Patienten skall alltid vara positionerad ovanför den yta varpå patienten skall sänkas till.
HeliQ
Art. nr: 55000, 55010, 55020, 55025, 55005, 55015
ATT LYFTA ELLER SÄNKA NER EN PATIENT I EN DIAGONAL ELLER
VINKLAD RÖRELSE KAN RESULTERA I SKADOR FÖR PATIENTEN ELLER VÅRDGIVAREN.
Om man använder produkten på ett sätt som inte är rekommenderat av Human Care, kommer Human Care inte ta något ansvar för skador eller andra olyckor som kan inträffa.
Om inte andra avtal eller godkännanden existerar, ansvarar ägaren av produkten för eventuella kombinationer med tillbehör eller produkter från andra leverantörer än Human Care.
Vid frågor eller oklarheter kontakta alltid leverantören.
Personer som använder utrustningen måste ha fått tillräcklig utbildning och träning på lyft och tillbehör.
Patienten får inte använda lyften utan att en vuxen är närvarande. Lämna aldrig en patient ensam i lyften.
Human Cares produkter vidareutvecklas och uppdateras kontinuerligt och vi förbehåller oss rätten till konstruktionsändringar utan förvarning.
SWE
4
Före första användning, säkerställ att:
• Du läst och förstått användarmanualen för lyften samt alla tillbehör
• Lyften är monterad enligt installationsinstruktionen
• Lyfttillbehören passar lyften och är korrekt monterade
• Ta upp lyften och laddaren ur förpackningen.
• Riv av plombering från lyftbandet efter att ha läst igenom användarmanualen.
• Före användning: För att säkerställa att batterikapaciteten är bibehållen måste den nya taklyften laddas i minst 8 timmar vid leverans, innan den lagras. Detta beror på att taklyften kan ha lagrats under en tid då den inte laddats regelbundet.
• Placera laddaren vid ett lättåtkomligt
vägguttag.
• Tryck in handkontrollen i laddaren (se sid 8). Om indikatorlampan på laddaren lyser gult, ladda lyften tills lampan går över i grönt sken.
Viktigt! Lyften är konstruerad att endast lyfta människor och endast en åt gången.
Vid användning, säkerställ alltid att:
• Personal som använder utrustningen har fått tillräcklig utbildning och träning på lyften och tillbehören
• Lyftbandet inte är vridet eller slitet utan kan röra sig fritt in och ut ur lyften
• Lyfttillbehören, t ex sele, mellanstycke och löpvang, inte visar några tecken på förslitning eller andra skador
• Att lyften är korrekt upphängd i mellanstycke, löpvagn och skena
• Typ, storlek, material och utseende på tillbehör är valda utifrån patientens säkerhet och behov
• Lyfttillbehören är korrekt monterade. Selens lyftöglor och upphängning skall kontrolleras när öglorna är helt utsträckta vid lyfttillfället men innan patienten lämnat den underliggande ytan
• Det är viktigt att alltid kontrollera att selöglorna alltid är placerade i botten på bygelkroken (se bild nedan), i säkerhet under låspinnen.
Rätt Fel
Human Care tillhandahåller lämplig utbildning för säker hantering av lyft och tillbehör.
På www.humancaregroup.com finns mer information om selar, skensystem och andra tillbehör.
Viktigt! För att säkerställa att lyftbandet inte skadas är det viktigt
att lyftbygeln är i balans och att selen är korrekt upphängd. Håll eller dra inte i lyftbandet vid förflyttning. Det är även viktigt att lyftbandet är sträckt då bandet firas in.
Varning! Produktmodifiering är ej
tillåten utan tillverkarens
medgivande!
Säkerhetsinstruktioner
SWE
5
Specifikation
Lyftkapacitet, max:
55000H (55000 gammalt art nr) 150 kg/330 lbs 55010H (55010 gammalt art nr) 220 kg/484 lbs 55020H (55020 gammalt art nr) 300 kg/661 lbs 55005H (55005 gammalt art nr) 150 kg/330 lbs power traverse 55015H (55015 gammalt art nr) 220 kg/484 lbs power traverse 55025H (55025 gammalt art nr) 300 kg/661 lbs power traverse
Dimensioner:
(BxHxL) 235x140x300mm Lyftens vikt: 10.9 kg/24 lbs Batterier: 2x12V, 2.3Ah Nödfirning: Elektronisk Klass: Internally powered equipment Typ: B IP-klass lyft: IPX4 IP-klass handkontroll: IPX5 Ljudnivå: <65dB (belastad och obelastad) Lyfthastighet: 1.8 m/min / 3.0 m/min (endast obelastad) Lyfthöjd: 2080mm/81,9 in. Start/stop: mjuk
Indikator:
Stand by blinkande GRÖN Aktiv fast GRÖN Fel fast RÖD Service Blinkande GUL/GRÖN, GUL/RÖD Laddar Fast GUL Laddare Input 100-240V AC 50-60 Hz, 1.6A; Output 27,8V, 0.8A DC IP-klass laddare: IPX0 ETL: Ja
Produkten är konstruerad för flergångsanvändning. Taklyften är konstruerad och testad för att användas inomhus och är klassad som en
IPX4 produkt.
SWE
6
Produktbeskrivning
1. Handkontroll
2. Lyftband
3. Sekundär manöverpanel
4. Nödnedfirningsknapp
5. Indikatorlampa
6. Nödstopp
7. Anslutning för löpvagn
4
5
3
1
2
6
7
SWE
7
Viktigt! Produkten får inte sänkas ned i vatten.
Användningsområden
Klimatförhållandena bör vara enligt följande: omgivningstemperatur på 0 °C till 40 °C, relativ luftfuktighet från 30 % till 80 % och lufttryck från 790 hPa till 1060 hPa.
Produktskylt
Produktskylten innehåller information angående lyften. Skylten är placerad på lyftens ovansida.
Produkten är testad av ett ackrediterat testinstitut och uppfyller erforderliga krav enligt Medicintekniska direktivet för Klass 1 produkter (MDD 93/42/EEC).
Lyften är CE-märkt och uppfyller kraven i enlighet med EN 10535, EN 60601-1 (elsäkerhet) samt EN 60601-1-2 (EMC).
Radiosändande utrustning, mobiltelefoner etc. ska inte användas i apparatens närhet då detta kan påverka apparatens funktion. Särskild försiktighet måste iakttas vid användning av starka störkällor som diatermi och liknande så att t ex diatermikablar inte förläggs på eller nära apparaten. Vid tveksamhet rådgör med utrustningsansvarig eller med leverantören.
SWE
SWE
8
Funktioner
Nödstopp
I en nödsituation kan nödstoppet aktiveras genom att dra i det röda bandet. För att åter­ställa nödstoppen skall aktiveringsplattan vid bandets översta del tryckas upp.
Nödnedfirning
Vid en eventuell nödsituation kan nödnedfirn­ingsknappen på lyften eller handkontrollen tryckas in för att snabbt sänka ned lyften. En ljudsignal indikerar att lyften sjunker. Säkerställ alltid att nödfirningen kan utföras på ett så säkert sätt som möjligt för patienten. Nödfirningsknappen fungerar endast om lyften är påslagen och om nödstoppet är avaktiverat. När nödnedfirningen körs så inaktiveras ändlägesbytarna. Om knappen hålls in efter det att lyften är i bottenläget så kommer lyften att börja åka upp igen. Stanna alltid i nedersta läget.
Nödnedfirningsknappen skall endast användas i nödsituationer.
Säkerhetsspärr
Lyften är utrustad med säkerhetsspärr. Denna förhindrar ofrivilliga fall. Vid ett för snabbt
utdragande av lyftbandet hamnar säker­hetsspärren i låst läge varvid fallet stoppas.
Mekanisk nödnedfirning
Vid strömavbrott och lyften är lastad, brukare i lyften, aktiveras lyftens mekaniska nödnedfirning och lyften sjunker på ett säkert och tillförlitligt
sätt.
Överhettning
Lyften är försedd med ett överhettningsskydd som stoppar motorn om den blir för varm. Överhettning kan ske om motorn överlastas eller körs kontinuerligt under en längre tid. Lyftens arbetscykel (arbete:pause) är 15:85. Kontinuerlig drift är maximalt 2 minuter. Om detta överstigs riskerar motorn att överhettas.
Bandsträckarvakt
Lyften är utrustad med en bandsträckarvakt som omöjliggör ofrivillig utmatning av lyftban­det. För att kunna mata ut bandet krävs det att detta är belastat.Dra lätt i bandet samti­digt som Ned-knappen på handkontrol eller manöverpanelen hålls intryckt. Bygelns vikt är tillräcklig för att bandet skall kunna matas ut.
Symboler på enhet och produktskylt
f
CE-märkning
g
Tillverkningsdatum
h
Tillverkare
j
Max last
Bruksanvisning: Läs och förstå bruksanvisningen innan produkten används
l
Artikelnummer / referensnummer
n
Serienummer
o
Varning
q
Lyften innehåller blybatterier och elektronik och skall återvinnas i enlighet med detta
Tredjepartscertifieringsmärke (ej gällande för alla regioner och versioner)
p
Typ-B produkt
Stäng av produkten / Sätt på produkten
SWE
SWE
9
Att hänga upp lyften i skensystemet
HeliQ monteras direkt i löpvagnen som är placerad i skenen. Inga mellanstycken eller likanande används.
Ta bort sprintarna (A) som håller fast de två bultarna (B) i löpvagnen. Ta bort bultarna och för upp lyften till löpvagnen. Se till att hålen i lyftens anslutningsdel och hålen i löpvagnen är linjerade och sätt tillbaka bultarna i hålen. Säkra bultarna med de båda sprintarna. Lyften kan monteras åt båda hållen.
Genom att slå på strömbrytaren är lyften färdig att användas.
A
B
Handkontroll
Handkontrollen är utrustad med en Upp-knapp (2) och en Ned-knapp (3) för höjning och sänkn­ing av lyften. Handkontrollen är även utrustad med en AV/PÅ knapp (1) för aktivering/inak­tivering av lyften samt en nödfirningsknapp (4) för att snabbt sänka ned lyften.
Håll in nödfirningsknappen och ned-knappen i minst 3 sekunder samtidigt för att aktivera nödnedfirningen. Äldre lyftar kan sakna dub­belkommandot och fördröjningen.
Lyftar utrustade med åkmotor har en handkon­troll med sju knappar. Förutom ovan beskrivna knapp finns även knappar för att köra lyften framåt (6)och bakåt (7) samt en alarm-knapp (5).
När lyften är belastad med mindre än cirka 40kg kan den köras i två hastigheter. Om UPP/ NED-knapp trycks in längre än 3 sekunder kom­mer lyften att gå i den högre hastigheten. Om lyften är belastad med mer än cirka 40 kg går lyften med den lägre hastigheten.
Skydden för USB-ingången och
laddingången måste vara stängda för att handkontrollens vattenskydd (IPX5) skall gälla.
SWE
SWE
På handkontrollens kortsida finns en ingång för att ladda lyften samt en ingång (mini-USB) för att kommunicera med lyften.
HeliQ HeliQ Power traverse
1
2
3
4
5
6
7
10
Sekundär manöverpanel
Lyften är utrustad med en sekundär manöver­panel placerad på lyften som kan använ­das som ett alternativ till handkontrollen. Manöverpanelen är utrustad med en Upp­knapp (2) och en Ned-knapp (3) för höjning och sänkning av lyften. Den är även utrustad med en AV/PÅ knapp (1) för aktivering/inaktivering av lyften samt en nödfirningsknapp (4) för att snabbt sänka ned lyften.
Håll in nödfirningsknappen och ned-knappen i minst 3 sekunder samtidigt för att aktivera nödnedfirningen. Äldre lyftar kan sakna dub­belkommandot och fördröjningen.
När lyften är belastad med mindre än cirka 40kg kan den köras i två hastigheter. Om Upp- eller Ned-knappen trycks in längre än 3 sekunder kommer lyften att gå i den högre hastigheten. Om lyften är belastad med mer än cirka 40 kg går lyften enbart med den lägre hastigheten.
Indikatorlampan har följande indikeringar som endast är tillgängliga när lyften är påslagen.
Blinkande grön
Lyften är påslagen och klar att användas. Batterinivån är Full.
Blinkande gul
Lyften är påslagen och klar att användas. Batterinivån är Normal. Lyften kan med fördel laddas.
Blinkande röd
Lyften är påslagen och klar att användas. Batterinivån är Låg. Lyften ska laddas omgående.
Fast grön
Lyften är i drift eller belastad.
Fast röd
Lyften är spärrad. (Se felsökningsschema).
Indikatorlampan
Fast Gul
Lyften laddas.
Blinkande grön/gul
Lyftens serviceinterval har passerats. Service och årliginspektion skall omgående utföras.
Blinkande röd/gul
Lyftens serviceinterval har passerats. Service och årliginspektion skall omgående utföras. Batterinivå är Låg Lyften ska laddas omgående.
När batterierna behöver laddas blinkar indika­torlampan på lyften rött. Sätt in laddningska­beln i handkontrollen eller stoppa in handkon­trollen i laddhållaren och laddningen startar. När lyften laddas lyser indikatorlampan gult.
1
2
3
4
SWE
SWE
11
Laddaren
Lyften får endast användas med Human Cares rekommenderade laddare artikelnummer 50880.
• Ladda lyften regelbundet, helst varje natt
• När du använder lyften ska laddaren alltid vara frånkopplad
• Enheten laddas oavsett läge på huvudströmbrytaren
• Om nödstoppet är aktiverat kan lyften inte laddas. Kontrollera att nödstoppet inte är aktiverat vid laddning.
• Laddaren får bara anslutas till ett jordat
uttag.
Om skenladdning är tillgänglig via skenan, laddas lyften kontinuerligt när lyften inte används och befinner sig inom laddningsområdet. När skenladdning är tillgänglig skall lyften inte laddas via handkontrollen. Ta kontakt med ägaren av systemet eller Human Care om det råder osäkerhet kring vilken typ av laddning som används.
Viktigt! När batterierna når en kritiskt låg batterinivå kommer
det inte längre att vara möjligt att göra fler lyft (upp eller ned). Det finns dock fortfarande tillräckligt mycket batterikraft kvar för att använda nödfirningen. Se separat manual för laddaren, 99599.
När du vill lyfta vårdtagaren trycker du på Upp-knappen på handkontrollen eller manöverpanelen på lyften. Vill du sänka vårdtagaren trycker du på Ned-knappen på handkontrollen eller manöverpanelen. När knappen trycks in startar lyften mjukt och när du släpper knappen stannar den mjukt.
Human Care erbjuder flera olika typer av byglar i olika bredder. Val av bygel skall vara anpassad efter vårdtagarens behov och vilken typ av sele som används. Placera vårdtagaren i föreskriven sele enligt selens bruksanvisning och häng upp selen i krokarna på bygeln. Kontrollera att selens lyftstroppar är ordentligt förankrade i samtliga krokar.
Att ta ner lyften från skensystemet
Viktigt! När lyften är nedtagen skall bandet hållas sträckt medan det matas in i lyften.
Ta bort sprintarna som håller fast de två bultarna i löpvagnen. Håll i lyften ordentligt och ta ur de båda bultarna. Lyften är nu frikopplad från löpvagnen.
Placera lyften på en plan yta. Tryck på Upp­knappen på lyften för att föra tillbaka bandet. Se till att bandet hålls sträckt och rullas upp i lyften rakt och utan att vikas.
SWE
SWE
12
Att använda lyften
Följande information kan utläsas ur lyften
Artikelnummer, serienummer och
produktionsdatum
Max användarvikt
Mjukvaruversion
Servicetidpunkt
Periodisk användningsstatik
Fellogg
Ansluten datorutrustning ska uppfylla kraven i IEC 60950-1 eller IEC 60601-1.
Senaste mjukvaran för lyften alltid ska användas, denna kan du ladda ner på vår hemsida.
Bygeln kopplas till kroken på lyftbandet genom att kroken träs på snett underifrån (se fig) Lyfthöjden motsvara skillnaden mellan den högsta och lägsta position som lyften kan befinna sig i. Detta motsvarar lyftbandets längd. Lyftbandets längd uppgår till 1680 mm (66.1”)
Bygeln kopplas till kroken på lyftbandet genom att kroken träs på snett underifrån (se fig) Lyfthöjden motsvara skillnaden mellan den högsta och lägsta position som lyften kan befinna sig i. Detta motsvarar lyftbandets längd. Lyftbandets längd uppgår till 1680 mm (66.1”)
Datakommunikation
HeliQ är förberedd för att kommunicera med en vanlig PC (Win 7/Win 8). Denna kommunikation möjliggör att statistik och annan information om lyften kan erhållas.
För att kommunicera med taklyften krävs mjukvaran Human Care Data and Service Application som finns tillgänglig för nedladdning på Human Cares hemsida, www. humancaregroup.com.
Anslut lyften till PC:n med en standard mini-USB-kabel. Starta Human Care Data and Service application och följ instruktionerna. Lyften måsta vara påslagen vid kommunikationstillfället. Lyften är inaktiverad när kommunikation sker.
Byglar
SWE
SWE
SWE
13
Lyfthöjd
Om förlängning av lyftbandet önskas finns mellanstycken i olika längd som tillbehör. Lyftens lyfthöjd påverkas inte av mellanstyckets längd.
Den totala höjden av systemet består av skenan som lyften är monterad i, löpvagnen i skenan, eventuellt mellanstycke samt lyften.
Om maxvikten för något av tillbehören t.ex. lyftsele, lyftbygel och eventuella andra tillbehör INTE är densamma som för lyften, gäller den lägsta maxvikten av de som anges på respektive produkt.
Kontrollera alltid märkningen på lyften och lyfttillbehören eller kontakta Human Care vid frågor eller oklarheter.
Tillbehör
Selar
Human Cares selsortiment är brett och uppfyller de olika krav och behov som ställs av brukaren. Utprovning av selar görs i enlighet med Human Cares utprovningsprotokol vilken kan laddas ner från www.humancaregroup. En utprovning skall göras individuellt för varje vårdtagare och i enlighet med dennes behov. Konsultera användarmanualen för respektive sele för att säkerställa att produkten används korrekt.
Human Care rekommenderar att endast selar från Human Care används med Human Cares lyftar. Besök www.humancaregroup.com för mer information om vilka modeller och storlekar som erbjuds.
SWE
SWE
Motoriserad drift
HeliQ erbjuder möjligheten att koppla till motoriserad drift. Med motoriserad drift kan lyften med minimalt arbete från vårdgivaren köras längs med skenan. Motorsierad drift behöver installeras av en av Human Care kvalificerad tekniker.
HeliQ med motoriserad drift är försedd med ett överhettningsskydd som stoppar motorn om den blir för varm. Överhettning kan ske om motorn körs kontinuerligt under en längre tid. Kontinuerlig drift är maximalt 5 minuter. Om detta överstigs riskerar motorn att överhettas.
14
Felsökning
Beskrivning Indikatorlampa Åtgärd
Inget händer när man trycker på Upp-knappen eller Ned-knappen på handkontrollen eller manöverpanelen
Släckt 1) Kontrollera att strömbrytaren är till slagen.
2) Batterierna är helt urladdade. Ladda lyften omedelbart
3) Nödstoppet är intryckt. Avaktivera genom att vrida den röda knappen medurs.
Inget händer när man trycker på Upp-knappen eller Ned-knappen på handkontrollen
Blinkande grönt Blinkar gult Blinkande rött
Kontrollera handkontrollen. Om handkontrollen är defekt behöver den bytas. Kontakta servicetekniker.
Inget händer när man trycker på Upp-knappen eller Ned-knappen på handkontrollen eller manöverpanelen.
Fast rött 1) Lyftmotorn överhettad. Vänta en stund och försök igen.
2) Lyften är överbelastad. Sänk ner med nödfirnings­knappen
Inget händer när man trycker på Upp-knappen eller Ned-knappen på handkontrollen eller manöverpanelen.
Fast gult Laddning pågår. Avbryt laddningen.
Inget händer när man trycker på Upp-knappen på handkontrollen eller manöverpanelen.
Blinkar grönt Blinkar gult Blinkar rött
Lyften är i sitt översta läge. Tryck på Ned-knapp på handkontrollen eller manöverpanelen. för att sänka.
Inget händer när man trycker på Ned-knappen på handkontrollen eller manöverpanelen.
Blinkar grönt Blinkar gult Blinkar rött
1) Lyften är i sitt nedersta läge. Tryck på Upp-knappen på handkontrollen eller manöverpanelen för att höja.
2) Lyften är obelastad. Dra lätt i lyftbandets krok eller häng upp en lyftbygel och tryck på Ned-knapp på handkontrollen eller manöverpanelen. för att sänka.
Indikatorlampan slår om från blinkand grönt eller gult till blinkande rött.
Blinkar rött Batterierna behöver laddas men det går fortfarande
att lyfta vårdtagaren några gånger. Lyften bör sättas på laddning snarast.
SWE
15
Skötselanvisning av lyft
• Lyften bör laddas varje natt
• Torka av lyftkassetten med en lätt fuktad torkduk. Diskmedel kan användas
• Spola aldrig lyftkassetten med vatten eller
andra vätskor
• Använd ALDRIG starka rengöringsmedel på
lyftkassetten
• Om lyften skall desinficeras kan DuPontTM
Virkon® användas
• Lyftbandet får tvättas och desinficeras i
enlighet med ovan nämnda instruktioner
• Aktivera nödstoppet om lyftkassetten inte ska användas på några dagar. Annars kan batterierna laddas ur
• Lyften skall alltid förvaras eller flyttas
liggande horisontellt
Årlig inspektion
Lyften skall inspekteras minst en gång per år av personal kvalificerad av Human Care och i enlighet med Human Cares direktiv. Undersök förslitningsdetaljer särskilt noggrant. Lyftens serviceindikator kommer att blinka gult när service skall utföras.
Daglig kontroll
• Kontrollera lyftselen före varje användning. Lösa sömmar eller annat slitage på lyftband, band och tyg får inte förekomma. Byt i så fall lyftselen
• Kontrollera att inga synliga skador finns på
lyftkassetten
• Kontrollera att lyften är korrekt monterad i mellanstycke eller löpvagn
Månadsvis kontroll
Kontrollera lyftbanden så att inga skador eller förslitningar uppstått. Mata ut lyftbanden
Skötselanvisning av lyften och tillbehören
så långt att hela längden kan inspekteras. Kontakta er återförsäljare om bandet är skadat
Service
Installation, service och underhåll skall endast utföras av personal som är kvalificerad av Human Care och i enlighet Human Cares direktiv. Endast originalreservdelar får användas.
Serviceavtal
Human Care erbjuder möjlighet att teckna ett förmånligt serviceavtal för årlig tillsyn och provbelastning.
Transport och lagring
Under transport och när lyften inte används under en längre period skall huvudströmbrytaren vara avslagen alternativt nödstoppet intryckt för att förhindra att batterierna laddas ur. Lyften skall tranporteras och lagras liggande horisontellt. Klimatförhållandena bör vara enligt följande; omgivningstemperatur på 0 °C till 40 °C, relativ luftfuktighet från 30 % till 80 % och lufttryck från 790 hPa till 1060 hPa.
Förväntad livslängd
Lyften förväntas att fungera 11 000 lyftcykler vid max lyftkapacitet eller i 10 år om rekommenderad service och underhåll upprätthålls korrekt.
Återvinning
När produkten har nått slutet av sin livscykel, måste den källsorteras. Metalldelar måste behandlas som metallavfall för optimal återvinning.
SWE
16
Riktlinjer och tillverkardeklaration
SWE
Riktlinjer och tillverkardeklaration – elektromagnetiska emissioner
Denna lyft från Human Care är ämnad att användas i de elektromagnetiska miljöer som beskrivs nedan. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care bör säkerställa att lyften endast används i denna typ av miljö.
Emissionsprovning Överensstämmelse Elektro-
magnetisk miljö – riktlinjer
RF-emissioner SS-EN 55011
Grupp 1 Denna lyft från Human Care använder
radiovågor endast för lyftens interna funktion. Därför är dess RF-emissioner mycket låga och förväntas inte orsaka några störningar på elektronisk utrustning i närheten.
RF-emissioner SS-EN 55011
Klass B Denna lyft från Human Care lämpar sig
för användning i alla typer av miljöer och inrättningar, inklusive i hemmet och i miljöer med direkt anslutning till det allmänna lågspänningsnätet.
Emission av övertoner SS-EN 61000-3-2
Klass A
Spänningsfluktuationer/ flimmer SS-EN 61000-3-3
Överensstämmer
Riktlinjer och tillverkardeklaration – elektromagnetisk immunitet
Denna lyft från Human Care är ämnad att användas i de elektromagnetiska miljöer som beskrivs nedan. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care bör säkerställa att lyften endast används i denna typ av miljö.
Provning av immunitet
SS-IEC 60601 provningsnivå
Efterlevnadsnivå Elektro-
magnetisk miljö – riktlinjer
Elektrostatiska urladdningar (ESD)
SS-EN 61000­4-2
+/- 6 kV kontakt +/- 8 kV luft
+/- 6 kV kontakt +/- 8 kV luft
Golven bör vara i trä, betong eller klinker.
Om golven är belagda i ett syntetiskt material
bör den relativa fuktigheten vara minst 30 %.
Immunitet mot snabba transienter/ pulsskurar
SS-EN 61000­4-4
+/- 2 kV för huvudledningar
+/- 1 kV för ingångs-/ utgångsledningar
+/- 2 kV för huvudledningar
I/U för ingångs-/ utgångsledningar
Nätströmskvaliteten ska motsvara den i en typisk kommersiell eller sjukhusmiljö.
17
Stötpulser SS-EN 61000-4-5
+/- 1 kV differentialläge
+/- 2 kV likfasläge
+/- 1 kV differentialläge
I/U för likfasläge
Nätströmskvaliteten ska motsvara den i en typisk kommersiell eller sjukhusmiljö.
Spänningssänkningar, korta avbrott och spänningsvariationer i elnätets ingångsledningar
SS-EN 61000-4-11
<5 % UT (>95 % sänkning
i UT) för 0,5 cykel
40 % UT (>60 % sänkning
i UT) för 5 cykler
70 % UT (>30 % sänkning
i UT) för 25 cykler
<5 % UT (>95 % sänkning
i UT) för 5 sek.
<5 % UT (>95 %
sänkning i UT) för 0,5 cykel
40 % UT (>60 %
sänkning i UT) för 5 cykler
70 % UT (>30 %
sänkning i UT) för 25 cykler
<5 % UT (>95 %
sänkning i UT) för 5 sek.
Nätströmskvaliteten ska motsvara den i en typisk kommersiell eller sjukhusmiljö. Om denna lyft från Human Care måste användas under ett strömavbrott, rekommenderas att lyften ansluts till en avbrottsfri strömkälla eller ett lämpligt batteri.
Kraftfrekventa (50/60 Hz) magnetiska fält
SS-EN 61000-4-8
3 A/m 3 A/m De kraftfrekventa magnetfälten bör
ligga på nivåer som är karakteristiska för en typisk kommersiell eller sjukhusmiljö.
OBS: UT motsvarar växelspänningen innan testnivån tillämpades.
Riktlinjer och tillverkardeklaration – elektromagnetisk immunitet
Denna lyft från Human Care är ämnad att användas i de elektromagnetiska miljöer som beskrivs nedan. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care bör säkerställa att lyften endast används i denna typ av miljö.
Riktlinjer och tillverkardeklaration
SWE
18
Provning av immunitet
SS-IEC 60601 provningsnivå
Överens­stämmelsenivå
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
Ledningsbunden RF
SS-EN 61000-4-6
Utstrålad RF SS-EN 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz till 80
MHz
3 V/m 80 MHz till 2.5
GHz
10 V/m 800MHz till 2.5
GHz
3 Vrms
3 V/m
10 V/m
Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning ska inte användas närmare någon del av denna lyft från Human Care, inklusive kablar, än det rekommenderade separationsavståndet som beräknas ur den ekvation som är tillämplig för sändarens frekvens.
Rekommenderat separationsavstånd
d = [3,5/3] P
d = [3,5/3]
P
80 MHz till 800 MHz
d = [7/3]
P
800 MHz till 2,5 GHz
P motsvarar sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare. D motsvarar det rekommenderade separationsavståndet i meter (m).
Fältstyrkor från fasta RF-sändare, fastställda genom en elektromagnetisk undersökning på plats a ska vara lägre än överensstämmelsenivån inom varje frekvensintervall b.
Störningar kan förekomma i närheten av utrustning som är märkt med följande symbol:
ANM. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz ska det högre frekvensintervallet tillämpas.
ANM. 2: Dessa riktlinjer görs ej gällande i alla situationer. Elektromagnetisk spridning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och personer.
Riktlinjer och tillverkardeklaration
SWE
19
a Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radiotelefoner (mobila/trådlösa) och landmobilradio, amatörradio, AM- och FM-radiosändningar och tv-sändningar kan inte med noggrannhet förutsägas teoretiskt. En elektromagnetisk undersökning på plats bör övervägas för att utvärdera den elektromagnetiska miljön som skapas av fasta RF-sändare. Om den uppmätta fältstyrkan där denna lyftXX från Human Care används överstiger ovanstående tillämpliga RF-överensstämmelsenivå, ska man kontrollera att lyftenXX fungerar normalt. Om onormal drift observeras kan ytterligare åtgärder behöva vidtas, exempelvis justering eller omplacering av denna Human Care-lyftXX.
b Över frekvensintervallet 150 kHz till 80 MHz ska fältstyrkorna vara lägre än 10 V/m.
Rekommenderade minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och denna Human Care-lyft.
Denna Human Care-lyft är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö där RF-strålningsstörningar kontrolleras. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care kan hjälpa till att förebygga elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla ett minsta avstånd mellan portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och denna lyft enligt nedanstående rekommendationer, och i enlighet med kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Sändarens högsta märkuteffekt W
Separationsavstånd enligt sändarens frekvens m
150 kHz till 80 MHz
d = 1,2√P
80 MHz till 800 MHz
d = 1,2√P
800 MHz till 2,5 GHz
d = 0,7√P
0,01 0,12 0,12 0,07 0,1 0,37 0,37 0,22 1 1,16 1,16 0,7 10 3,67 3,67 2,21 100 11,6 11,6 7 För sändare vars maximala uteffekt inte finns i listan, kan det rekommenderade
separationsavståndet (d) i meter (m) uppskattas genom den ekvation som gäller för sändarens frekvens, där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare.
Anm. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz ska separationsavståndet för det högre frekvensintervallet tillämpas.
Anm. 2: Dessa riktlinjer görs ej gällande i alla situationer. Elektromagnetisk spridning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och personer.
Riktlinjer och tillverkardeklaration
SWE
20
An overhead lift provides you with the ability to move a patient safely and easily. The lift is used for lifting and moving a patient, for example to or from a bed, wheelchair or toilet or from the floor. The apparatus can also be used for walking training, and with the help of some accessories, for balance training and weighing.
HeliQ can be equipped with a Power Traverse that permits motorized horizontal operation and continuous charging direct into the rail.
“WARNING!” This symbol is used when particular attention is required
Lifting and moving a person always entails some risk. You should therefore read the user manuals for the lift and the lifting accessories carefully. Always make sure that the accessories you are using are intended for use with the lift. As a caregiver, you are responsible for the patient’s safety and you must know whether or not the patient will be able to cope with the lifting process.
Human Care’s lifts are designed only to raise and lower patients in a vertical direction, and never diagonally or through angles. The lift must always be positioned directly above the patient when lifting. The patient must always be positioned above the surface onto which they are to be lowered.
HeliQ
Art. No.: 55000, 55010, 55020, 55025, 55005, 55015
LIFTING OR LOWERING A PATIENT DIAGONALLY OR IN AN ANGLED MOVEMENT MAY RESULT IN INJURY
TO THE PATIENT OR THE CAREGIVER.
If the product is used in any way that is not recommended by Human Care, then Human Care will not accept responsibility for any injuries or accidents that may occur.
If no other agreement or approval exists, the owner of the product is responsible for any combinations using accessories or products from suppliers other than Human Care.
Always contact your supplier if you have any questions or if anything is unclear.
Anyone using the equipment must have been given given adequate training and be certified by Human Care in the use of the lift and its accessories
Patients must not be left unattended and should have a trained individual with them when performing a lift.
Human Care’s products are continuously being developed and updated and we reserve the right to make design changes without prior notice.
ENG
21
Before using for the first time, make sure that:
• You have read and understood the user manual for the lift and all of its accessories
• The lift has been installed in accordance with the installation instructions
• The lift accessories are intended for use with the lift and are correctly fitted
• Before use: charge battery upon arrival. To ensure battery capacity is maintained, the new ceiling lift must be charged for 8 hours immediately upon arrival before it is put in use or stored. This is because the ceiling lift may have been stored for some time and during that period not been charged regularly.
• Remove the lift and charger from the packaging.
• Remove the seal from the lift belt after first reading the user manual.
• Plug in the charger at an easily accessible wall socket.
• Plug the hand control into the charger (see page 8). If the indicator light on the charger is glowing yellow, charge until the indicator light turns green.
Important! The lift is designed exclusively for lifting people, and only one at a time.
Before use, always ensure that:
• Personnel who use the equipment have been given adequate training and been certified by Human Care in the use of the lift and its accessories
• The lift belt is not twisted or worn and that it can move freely in and out of the lift
• Lift accessories, e.g. sling, distance strap and rail roller, are showing no signs of wear or other damage
• The lift is correctly suspended in the distance strap, rail roller and rail
• The right types, sizes, materials and designs of the accessories have been selected with respect to the patient’s safety and needs
• The lift accessories have been correctly installed. The sling’s strap loops and suspension must be checked once the loops are fully extended when lifting but before the patient is lifted from the underlying surface.
• It is important to always check that the loops are at the bottom of all hooks (see picture below), securely placed below the locking pin.
Right Wrong
Human Care provides suitable training in safe operation of the lift and other accessories.
Further information about slings, rail systems and other accessories can be found at www. humancaregroup.com.
Important! To ensure that the lift belt will not be damaged, it is
important that the lift bar is balanced and that the sling is suspended correctly. Never hold or pull the lift belt when moving a patient. It is also important that the lift belt is tensioned as it is wound in.
Warning! Modification of the
product is not permitted without
the manufacturer’s consent!
Safety instructions
ENG
22
Specifications
Lifting capacity, max.:
55000H (55000 old part number) 150 kg/330 lbs 55010H (55010 old part number) 220 kg/484 lbs 55020H (55020 old part number) 300 kg/661 lbs 55005H (55005 old part number) 150 kg/330 lbs power traverse 55015H (55015 old part number) 220 kg/484 lbs power traverse 55025H (55025 old part number) 300 kg/661 lbs power traverse
Dimensions:
(WxHxL) 235x140x300 mm Weight of lift: 10.9 kg/24 lbs Batteries: 2x12V, 2.3Ah Emergency lowering: Electronic Class: Internally powered equipment Type: B IP rating lift: IPX4 IP rating hand control: IPX5 Noise level: <65dB (loaded and unloaded) Lifting speed: 1.8 m/min / 3.0 m/min (unloaded only) Lifting height: 2080mm/ 81,9 in. Start/stop: soft
Indicator:
Standby flashing GREEN Active constant GREEN Error constant RED Service flashing YELLOW/GREEN, YELLOW/RED Charging constant YELLOW Charger Input 100-240V AC 50-60 Hz, 1.6A;
Output 27.8V, 0.8A DC IP rating charger: IPX0 ETL: Yes
This product is designed for repeated use.
ENG
23
Product description
1. Hand control
2. Lift belt
3. Secondary control panel
4. Emergency lowering button
5. Indicator
6. Emergency stop
7. Connector for rail roller
4
5
3
1
2
6
7
ENG
24
The overhead lift has been designed and tested for use indoors and is classified as an IPX4 product.
Important! The product must not be immersed in water.
Intended use
The climatic conditions should be as follows: ambient temperature from 0 °C to 40 °C, relative ambient humidity from 30% to 80% and ambient pressure from 790 hPa to 1060 hPa.
Product label
The product label contains information about the lift. This label is located on top of the lift.
The product has been tested by an accredited test institute and complies with the necessary requirements in accordance with the Medical Devices Directive for Class 1 products (MDD 93/42/EEC).
The lift is CE marked and complies with the requirements of EN 10535, EN 60601-1 (Electrical Safety) and EN 60601-1-2 (EMC).
Wireless transmission equipment, mobile telephones, etc. must not be used close to the device as it may affect its function. Particular caution must be observed when using strong sources of interference (such as diathermy, etc.) to ensure that no cables or electrical components are placed on or near the device. If in doubt, ask the person in charge of the equipment or the supplier.
ENG
ENG
25
Functions
Emergency stop
In an emergency, the emergency stop can be activated by pulling the red belt. To reset the emergency stop, push up the activation plate at the top of the belt.
Emergency lowering
In the event of an emergency, the emergency lowering button on the lift or hand control can be pressed to quickly lower the lift. An audio signal indicates that the lift is lowering. Always ensure that emergency lowering can be per­formed as safely as possible for the patient. The emergency lowering button only works when the lift is switched on and emergency stop has been deactivated. When the emergency lower­ing is active, the end position switches are inac­tive. If the button is pushed until the lift is in its lowest position, the lift will start to go up again. Always stop at the lowest position.
The emergency lowering button must only be used in emergency
situations.
Safety catch
The lift is equipped with a safety catch. This prevents involuntary falls. If the lift belt is
pulled out too quickly, the safety catch will engage, thus preventing the fall.
Mechanical emergency lowering
During power loss and the hoist is loaded, user in the hoist, the mechanical emergency lowering is activated and the hoist is lowering in a safe and reliable manner.
Overheating
The lift has overheating protection which stops the motor if it gets too hot. Overheating can occur if the motor is overloaded or operated continuously for quite a long time. The lift’s work cycle (work:pause) is 15:85. Maximum continu­ous operation is two minutes. If this is exceeded, there is a risk of the motor overheating.
Belt tension guard
The lift is equipped with a belt tension guard that prevents unintentional discharging of the lift belt. It must be loaded in order to be able to pull the belt out. Pull gently on the belt while at the same time pressing the Down button on the hand control or control panel. The weight of the bar is sufficient for the belt to be fed out.
Symbols on the unit and product label
f
CE marking
g
Date of manufacture
h
Manufacturer
j
Max. load
Instructions: Read the instructions and make sure you understand them before using this product
l
Article number/reference number
n
Serial number
o
Warning
q
The lift contains lead batteries and electronics and it must be recycled appropriately
Third party certification marking (not applicable for all regions and versions)
p
Type-B product
Switch the product off/Switch the product on
ENG
ENG
26
Suspending the lift from the rail
HeliQ is mounted directly in the rail roller, which is located in the rail. Do not use any distance strap or similar.
Remove the pins (A) holding the two bolts (B) to the rail roller. Remove the bolts and raise the lift to the rail roller. Make sure that the holes in the connector on the lift and the holes in the rail roller are lined up, and replace the bolts in the holes. Secure the bolts with the two pins. The lift can be mounted in either direction. Switch on at the mains and the lift is ready for use.
A
B
Hand control
The hand control is equipped with an Up button (2) and a Down button (3) for raising and lowering the lift. The hand control is also equipped with an OFF/ON button (1) for activation/deactivation of the lift and an emergency lowering button (4) for quickly lowering the lift.
Push the emergency lowering button together with the down button at least for 3 seconds simultaneously to activate the emergency lowering. Older lifts might not have the dual control and the delay.
Lifts equipped with a Power Traverse have a hand control with seven buttons. In addition to the buttons described above, there are also buttons for moving the lift forwards (7) and backwards (6), as well as an alarm button (5).
When the lift is loaded with less than approx. 40 kg it can be run at two speeds. If the Up or Down button is pressed for longer than 3 seconds, the lift will run in the faster mode. If the lift is loaded with more than approx. 40 kg it will only run in the slower mode.
The covers for the USB input and
the charging input must be closed for the hand control’s water protection (IPX5) to be valid.
ENG
ENG
On the short side of the hand control there is an input for charging the lift and an input (mini-USB) for communicating with the lift.
HeliQ HeliQ Power traverse
1
2
3
4
5
6
7
Loading...
+ 60 hidden pages