Hughes & Kettner PROJECTOR S User Manual

1.0
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL
ESPAÑOL
PROJECTOR MANUAL
Contenido
1.1 PROJECTOR Mid-High Unit . . . . . . . . . . . . . .30
1.2 PROJECTOR SUB 1 y SUB 2 . . . . . . . . . . . . . .31
2. Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
2.1 Standard System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
2.2 Standard System con Tilt- unit . . . . . . . . . . .32
2.3 Funcionamiento suspendido de MID-HIGH . . .33
2.4 Sistema de proyector doble . . . . . . . . . . . . .33
3. Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
4. Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . .34
5. Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
6. Consejos y trucos . . . . . . . . . . . . . . . . .35
7. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
¡BIENVENIDO A LA FAMILIA HK AUDIO!
Le felicitamos por su decisión de adquirir el sistema activo de 3 vías PROJECTOR, un sistema de sonorización con el nivel de potencia de un PA grande y las ventajas de la electrónica activa moderna. Su facilidad de transporte, rápido montaje y una conexión y funcionamiento sin problemas convierten a PROJECTOR en un sistema de sonorización profesional para grandes eventos.
PROJECTOR está compuesto por tres cajas diferentes que ya están equipadas con los componentes electrónicos necesarios. En la MID-HIGH UNIT , la unidad de medios/ agudos, el altavoz de 12” y el excitador de 2” reciben la alimentación a través de un bloque de potencia de 300 vatios, mientras que los dos subwoofer SUB 1 y SUB 2 diferentes están equipados, respectivamente, con un altavoz de 18” y una etapa final de 600 vatios. Todas las cajas disponen de un controlador montado además de un limitador y diplexor, con lo que están garantizados un rendimiento y seguridad de funcionamiento máximos. Un sistema PA PROJECTOR completo consta de una MID-HIGH UNIT, un SUB 1 y un SUB 2 por lado.
8. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . .36
La integración de toda la electrónica, gracias a las conexiones más cortas, una adaptación exacta a los altavoces utilizados y la corrección de frecuencia activa ofrece un comportamiento excelente sonoro y de impulsos, la máxima protección contra sobrecarga y un sonido sorprendente. Los trabajos de ajuste y de nivel son innecesarios y solamente se requiere el empleo de un ecualizador si es necesario compensar las características acústicas de la estancia.
ESPAÑOL
29
PROJECTOR MANUAL
LONG THROW
MID THROW
PROJECTORPROJECTOR
1. COMPONENTES DEL SISTEMA
1.1 MID-HIGH UNIT
-6 dB
SIGNAL/
117 V~ 6.0 A
SOFT LIMIT/ FULL LIMIT
0 dB
ON LIFT
GAINLONG THROW
HF MF
GROUND
SELF-POWERED
LONG THROW SYSTEM
PROJECTOR
600 W RMS MID-HIGH UNIT
MAINS INPUT
POWER
ON
CAUTION!
SUB
TO PREVENT THE RISK OF FIRE
OFF
50 - 60 HZ
BEFORE RESETTING CIRCUIT BREAKER!
Ser.No.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
MID-HIGH
AND SHOCK HAZARD DON´T EXPOSE THIS APPLIANCE TO
CIRCUIT
MOISTURE OR RAIN. DO NOT
BREAKER
SERVICEABLE PARTS INSIDE.
TURN OFF SYSTEM
OPEN CASE; NO USER
SERVICE PERSONNEL.
2
SUB
1
MID THROW
INPUT THROUGH
®
MADE IN GERMANY
NRTL (Fairfield)
NRTL (Fairfield)
UL 6500
UL 6500
MAX. POWER CONSUMPTION 950 VA
CAUTION!
TO PREVENT THE RISK OF FIRE AND SHOCK HAZARD DON´T EXPOSE THIS APPLIANCE TO MOISTURE OR
RAIN. DO NOT OPEN CASE.
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
La parte superior del sistema activo PROJECTOR alberga un altavoz de 12” B&C y un excitador de 2” B&C, ambos en trompas de 60° x 40° dispuestas concéntricamente, así como toda la electrónica activa. Por medio del conmutador Mid Throw / Long Throw puede seleccionarse entre dos correcciones de frecuencia diferentes para distancias cortas y medias o grandes. Para distancias de hasta 20 m el conmutador debería estar en Mid Throw, para distancias superiores en Long Throw. La parte superior está equipada de serie con ruedas y para el uso suspendido, en ambos lados y en la abertura de la parte inferior del panel trasero de la carcasa tiene guías para suspensión Aeroquip.
Vista posterior
1. INPUT
Jack de entrada equilibrado electrónicamente para la señal del pupitre de mezcla (1= Ground, 2= +, 3= -)
agudos del EQ del sistema en 3 dB aprox., de manera que no se pierde ningún agudo incluso a grandes distancias. Para distancias hasta 20m ajuste el conmutador en MID THROW, para distancias mayores en LONG THROW.
7. UNIDAD DEL VENTILADOR
Este ventilador proporciona la refrigeración necesaria de los módulos de etapa final. Preste atención siempre a que el ventilador ni las ranuras de ventilación no estén sucias y garanticen una corriente de aire libre.
8. CIRCUIT BREAKER
El magnetotérmico, sustituye a los fusibles normales. Después de eliminar las posibles fuentes de fallos, el magnetotérmico disparado puede ponerse de nuevo en funcionamiento simplemente pulsando. Atención: antes de reinicializar desconectar siempre primero el sistema (el interruptor de alimentación en Off ).
9. MAINS INPUT
Jack Neutrik Powercon para conectar la alimentación de tensión. Este nuevo sistema de conexión ofrece a través de su mecanismo de bloqueo una protección excelente contra la desconexión inadvertida del cable de red.
10. Interruptor "POWER"
El conmutador de conexión/desconexión para la caja de altavoz. En estado conectado, el conmutador se ilumina de color rojo.
11. GUIAS DE VUELO AEROQUIP
En estas guías pueden encajarse los cables de acero para el funcionamiento suspendido seguro con los llamados Aeroquip Studs (véase el capítulo Instalación / apilado).
2. THROUGH
Salida paralela para la transmisión de la señal LINE, p. ej. a otros sistemas, componentes individuales, etapas finales de monitor, etc.
3. GAIN
Regulador para la adaptación de la etapa final a la señal de entrada, con el fin de evitar distorsiones con niveles de señal desfavorables
4. MF- / HF-LIMITER LED
Indicación del estado de funcionamiento del limitador. Verde = señal, amarillo = Soft Limit, rojo = Full Limit. ¡ATENCIÓN! No se trata de un LED Clip. Si se enciende reiteradamente de color rojo intermitentemente, quiere decir que el limitador está en funcionamiento ininterrumpido. El estado del limitador de la gama de medios (MF) y agudos (HF) se indica a través de un LED propio, respectivamente.
5. GROUND
Conmutador Ground-Lift para la separación de la masa de señal y de la carcasa, si existen problemas de zumbido. Si está pulsado se separa la masa.
6. MID THROW/LONG THROW SWITCH
Selector para la gama de distancias cortas y medias (MID THROW) o grandes (LONG THROW). En el modo LONG THROW se potencia la parte de
30
1 2 3 4 5
6
7
8 9 10
11
PROJECTOR MANUAL
®
SUB 1
SUB
2
SUB
1
CAUTION!
TO PREVENT THE RISK OF FIRE AND SHOCK HAZARD DON´T EXPOSE THIS APPLIANCE TO MOISTURE OR RAIN. DO NOT
OPEN CASE; NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
INPUT THROUGH
POWER
GAIN
ON
OFF
600 W RMS SUBWOOFER
SIGNAL/ SOFT LIMIT/ FULL LIMIT
SELF-POWERED
LONG THROW SYSTEM
PROJECTORPROJECTORPROJECTOR
-6 dB
0 dB
ON LIFT
GROUND
Ser.No.
MAINS INPUT
50 - 60 HZ
MAX. POWER CONSUMPTION 950 VA
117 V~ 6.0 A
NRTL (Fairfield)
UL 6500
NRTL (Fairfield)
UL 6500
CAUTION!
TO PREVENT THE RISK OF FIRE AND SHOCK HAZARD DON´T EXPOSE THIS APPLIANCE TO MOISTURE OR
RAIN. DO NOT OPEN CASE.
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
MADE IN GERMANY
CIRCUIT BREAKER
TURN OFF SYSTEM BEFORE RESETTING CIRCUIT BREAKER!
1.2 SUB 1 y SUB 2
Los subwoofers SUB 1 y SUB 2 de PROJECTOR están equipados respectivamente con un altavoz de 18” B&C con trompa. La trompa y la cámara de presión de estas cajas están construidas de forma que el imán macizo y con ello la bobina oscilatoria del altavoz de 600 vatios se refrigeran activamente mediante las ondas sonoras: cuanto más intensamente trabajan, más intenso es el efecto de refrigeración. El sistema interno de los dos subwoofers es completamente idéntico, con la salvedad de que el SUB 2 está construido invertido, como reflejado en un espejo, respecto al SUB 1. Esto tiene un motivo simple pero muy efectivo: si los subwoofer se apilan uno sobre otro, según está previsto (véase la ilustración ”Subwoofer Stacking”), de este modo se obtiene una trompa completa y con ello más presión y alcance en la gama de bajos.
6. UNIDAD DE VENTILADOR
Este ventilador proporciona la refrigeración necesaria de los módulos de etapa final. Preste atención siempre a que el ventilador ni las ranuras de ventilación no estén sucias y garanticen una corriente de aire libre.
7. CIRCUIT BREAKER
El magnetotérmicor, sustituye a los fusibles normales. Después de eliminar las posibles fuentes de fallos, el magnetotérmico disparado puede ponerse de nuevo en funcionamiento simplemente pulsando. Atención: antes de reinicializar desconectar siempre primero el sistema (el interruptor de alimentación en Off ).
8. MAINS INPUT
Jack Neutrik Powercon para conectar la alimentación de tensión. Este nuevo sistema de conexión ofrece a través de su mecanismo de bloqueo una protección excelente contra la desconexión inadvertida del cable de red.
9. CONMUTADOR "POWER"
El conmutador de conexión/desconexión para la caja de altavoz. En estado conectado, el conmutador se ilumina de color rojo.
Vista posterior
1. INPUT
Jack de entrada equilibrado electrónicamente para la señal del pupitre de mezcla (1= Ground, 2= +, 3= -)
2. THROUGH
Salida paralela para la transmisión de la señal LINE, p. ej. a otros sistemas, componentes individuales, etapas finales de monitor, etc.
3. GAIN
Regulador para la adaptación de la etapa final a la señal de entrada, con el fin de evitar distorsiones con niveles de señal desfavorables
4. LF LIMITER LED
Indicación del estado de funcionamiento del limitador. Verde = señal, amarillo = Soft Limit, rojo = Full Limit. ¡ATENCIÓN! No se trata de un LED Clip. De vez en cuando se enciende en rojo, esto significa que el limitador está en funcionamiento ininterrumpido.
5. GROUND
Conmutador Ground-Lift para la separación de la masa de señal y de la carcasa, si existen problemas de zumbido. Si está pulsado se separa la masa.
1 2 3 4 5
6
7 8 9
ESPAÑOL
31
PROJECTOR MANUAL
Stage
35 m
6 m
8 m
6 m
Stage
35 m
6 m
5 m
tilt 0°
tilt 5°
10 m
reflection
reflection
23 m
30 m
Stage
35 m
6 m
4 m
tilt 10°
14 m
reflection
30 m
15 m
Stage
35 m
6 m
3 m
tilt 15°
23 m
reflection
30 m
10 m
2. INSTALACIÓN
2.1 Standard System
Instalación de un Standard System: instale siempre las cajas como se muestra en la figura, es decir, el SUB 1 sobre el suelo, el SUB 2 encima y finalmente la MID/HIGH UNIT. De este modo, los subwoofer forman una trompa completa y suministran la mejor salida posible.
2.2 Standard System con Tilt- unit
Ejemplos de aplicación de la Tilt- unit
Dispositivo de inclinación PROJECTOR Tilt Unit (a partir del número de serie 317961, las carcasas van equipadas de serie con los puntos de fijación. Para los equipos PROJECTOR anteriores, HK AUDIO suministra instrucciones de reequipamiento con todos los componentes necesarios). La Tilt unit (véase la figura) es una herramienta práctica para poder orientar las PROJECTOR MID-HIGH UNITS apiladas (sobre los sub­woofers) todavía mejor sobre la superficie a sonorizar. De este modo, la energía que emite el sistema puede aprovecharse más eficazmente. Con la Tilt Unit pueden ajustarse tres ángulos de inclinación: 5°, 10° y 15°. Según el lugar de celebración del evento y la posición de instalación del PROJECTOR System, las MID-HIGH UNITS pueden inclinarse según sea necesario. Por ejemplo, si el sistema se encuentra sobre una tarima alta (1m o más alta), para distancias cortas deben seleccionarse 10° o 15° de ángulo de inclinación, para distancias más largas (p.e. una carpa grande o un pabellón largo) sólo 5°. Por el contrario, si el sistema está sobre una tarima baja, por ejemplo, de 0,2m a 0,6m de altura, las MID-HIGH UNITS solamente tienen que inclinarse de 5° a 10°.
Siempre que se pueda, el sistema debería elevarse un poco sobre una tarima o, si procede, colocarse sobre el escenario, de forma que la MID-HIGH UNIT quede por encima de las cabezas del público. Según la longitud del campo a sonorizar, es recomendable una tarima de una altura de 0,5 m a 1 m aprox. Básicamente, cuanto más larga es la superficie que tiene que sonorizarse, más altas tienen que posicionarse las MID-HIGH UNITS. En base a la PROJECTOR Tilt Unit que puede obtenerse como accesorio, la unidad de medios/ agudos puede orientarse todavía con mayor precisión sobre la superficie del público (véase la sección siguiente).
32
PROJECTOR MANUAL
A A
A
25°
Montage der Tilt- unit
1. Instale el PROJECTOR System como se ha descrito anteriormente.
2. Extraiga los tornillos de cabeza Allen encastrados (A) en los paneles laterales del SUB 2 (dos tornillos por lado) y la MID-HIGH UNIT
(1 tornillo por lado)
3. Atornille las abrazaderas de acero de la Tilt Unit (B) con dos tornillos de mando estrellado (C), respectivamente, en la carcasa del SUB 2. Asegúrese de que los tornillos estén apretados y que ejerzan una presión suficiente sobre las abrazaderas de acero y la carcasa, de forma que las abrazaderas de acero no bailen.
4. Atornille los tornillos de mando estrellado con el apoyo (D) a través de las abrazaderas de acero de la Tilt Unit en la rosca de la MID- HIGH UNIT.
5. Presione hacia arriba la carcasa de la MID-HIGH UNIT cogiéndola por el panel posterior. Deje que la Tilt Unit encaje en el ángulo deseado.
2.3 Funcionamiento suspendido de Mid-High Unit
Para el funcionamiento suspendido, las PROJECTOR MID/HIGH UNITS cuentan con tres guías de suspensión Aeroquip de 8 posiciones. En las guías pueden acoplarse los cables de acero correspondientes, que pueden obtenerse como un accesorio opcional. Las guías en el lado izquierdo y derecho de la carcasa sirven para suspender o ”colgar” realmente la caja. En la guía trasera puede acoplarse otro cable de acero con el que puede modificarse todavía más el ángulo de inclinación de las MID-HIGH UNITS. El ángulo correcto depende de la altura de las MID/HIGH UNITS y naturalmente también del tipo de lugar del evento. Mediante los 8 ángulos de posicionamiento diferentes en las guías y la posibilidad de acoplamiento de un cable adicional, en la guía trasera, el ángulo de inclinación puede variarse fácilmente.
¡Atención! Asegúrese siempre de que los puntos en los que se suspenden las MID-HIGH UNITS (p. ej. traviesas de aluminio o punto de aparejo en el techo del pabellón) tienen la capacidad portante suficiente y cumplen con las normas de seguridad generales. Consulte siempre con un arquitecto técnico o aparejador profesional o bien con el técnico competente del pabellón.
(Véanse las instrucciones de seguridad para el funcionamiento suspendido).
2.4 Sistema de proyector doble
Para ampliar el Standard Projector System puede agregarse un segundo Projector System. Para ello deben seguirse siempre las instrucciones de instalación de los componentes PROJECTOR Sub 1, Sub 2 y Mid / High (véase el Capítulo 4.1).
Importante:
Para evitar extinciones en la respuesta de frecuencia, los sistemas PROJECTOR deben instalarse de forma que entre las superficies laterales haya un ángulo de 25°. Los cantos de los paneles traseros deben encon­trarse a la misma altura y tocarse. El ángulo de 25° corresponde a una distancia de 30 cm aprox. entre los dos paneles frontales de la carcasa.
Un ángulo de 25° supondría para la mayor parte de las aplicaciones el mejor compromiso posible. Según las circunstancias locales, como la altura, profundidad o anchura del espacio donde se celebra el evento y la distancia de los altavoces a las paredes pueden utilizarse básicamente ángulos entre 20° y 30°.
ESPAÑOL
33
PROJECTOR MANUAL
INPUT THROUGH GAIN
-6 dB
0 dB
THROUGH GAIN
-6 dB
0 dB
INPUT THROUGH GAIN
-6 dB
0 dB
GAIN INPUT GAIN
-6 dB
0 dB
INPUT GAIN
-6 dB
0 dB
INPUT THROUGH GAIN
-6 dB
0 dB
INPUT THROUGH GAIN
-6 dB
0 dB
THROUGH GAIN
-6 dB
0 dB
THROUGH
-6 dB
0 dB
INPUT THROUGH GAINLONG THROW
MID THROW
ON LIFT
GROUND
SIGNAL/
SOFT LIMIT/
FULL LIMIT
0 dB
+6 dB
HF MF
3. CABLEADO
La construcción integrada del PROJECTOR System minimiza considerablemente el cableado necesario.
Asegúrese de que todos los conmutadores de red del sistema estén en la posición OFF.
Conecte el cable de señal procedente de su pupitre de mezcla (Master left/right, Line out, u otro) al jack INPUT equilibrado de un componente. Al hacerlo, no importa si empieza con el subwoofer o con la parte superior. Con un cable microfónico XLR normal dirija la señal desde el jack de salida THROUGH hacia INPUT del componente siguiente y desde éste del mismo modo y así sucesivamente. La asignación del conector XLR debe ser la siguiente: 1= Ground, 2= +, 3= -
4. PUESTA EN SERVICIO
Cierre en todas las cajas el regulador GAIN (girando a la izquierda hasta el tope). Asegúrese de que el sistema esté completamente cableado antes de conectar y de que todos los restantes componentes conectados ya estén previamente en funcionamiento. Tanto el pupitre de mezcla conectado como todas las fuentes de señal conectadas al mismo, como teclados, amplificadores de instrumental, efectos, etc. deben estar activadas. Las cajas del PROJECTOR deben activarse siempre las últimas, por lo tanto, después de todos los demás componentes y en consecuencia, desconectarse en primer lugar, antes de todos los aparatos conectados. Después de activar con el conmutador Power On/Off (se ilumina de color rojo si hay tensión y está en ”on”) abra en todas las cajas completamente el regulador GAIN (girando a la derecha hasta el tope).
5. AJUSTES
En primer lugar, conecte el cable de red, después asegúrese de que la ten­sión de red de que dispone coincide con la indicada en el aparato. La conexión a una tensión de red incorrecta puede destruir los elementos electrónicos del PROJECTOR System.
Utilizando el nuevo conector Neutrik Powercon con enclavamiento se impide la desconexión involuntaria del enchufe durante el funcionamiento. Al conectar, en primer lugar debe enchufarse el conector como en un cierre de bayoneta y seguidamente girarse a la derecha. Si el conector está enclavado, la conexión es segura.
34
Si se producen distorsiones o sobreescitaciones, compruebe las fuentes de señal y reduzca en ellas la señal de salida en la medida de lo posible. Si no puede modificarse de este modo la señal que va hacia el PROJECTOR, adáptela con el regulador GAIN a las etapas finales. (véase Trucos y recomendaciones)
Si se producen zumbidos de bajas frecuencias, pulse el conmutador GROUND LIFT de los componentes individuales. Si no da resultado, compruebe el cable y todas las señales que lleguen al pupitre de mezcla para detectar deficiencias. (véase Trucos y recomendaciones).
PROJECTOR MANUAL
6. CONSEJOS Y TRUCOS
1. ¡No permita que entre nada de humedad en los circuitos electrónicos! Cuando se utilice el sistema al aire libre, asegúrese de que esté protegido de la lluvia. No deben verterse cola, cerveza ni otros líquidos en los compo­nentes electrónicos, ya que puede producirse un cortocircuito.
2. Procure que las cajas estén a una distancia suficiente de las paredes y que no estén cubiertas por cortinas o similares. Solamente de este modo estará garantizada la refrigeración de las etapas finales.
3. Asegúrese de que las ranuras de ventilación de la unidad de etapa final estén siempre libres de suciedad y que el ventilador pueda girar libremente. De lo contrario, los componentes electrónicos pueden calentarse y sufrir daños.
4. PROJECTOR proporciona un sonido óptimo, procure que exista una señal de entrada óptima. Los zumbidos suelen ser resultado de cables defectuosos, incorrectos o señales de entrada desequilibradas en el pupitre de mezcla. Compruebe todos los cables de señal y de red, equilibre las señales desequilibradas con cajas DI, procure que haya "silencio en el escenario".
5. ¡Evite las distorsiones! No sólo son desagradables para los espectadores, sino también peligrosas para la instalación. Asegúrese de que todos los componentes conectados directa e indirectamente a PROJECTOR tengan potencia suficiente y no produzcan nunca distorsiones por utilizarse al límite. Procure que la señal sea limpia y no se vea influida por el uso del regulador GAIN.
6. ¡Evite bucles de zumbido! Aunque la señal sea equilibrada, debido a una puesta a tierra doble puede crearse dentro de un sistema de audio un zumbido desagradable. Por ejemplo, si el pupitre de mezcla está puesto a tierra a través del cable de red y no está conectado al mismo circuito de corriente que las cajas de PROJECTOR puede producirse un "bucle de zumbido". Por lo tanto, conecte siempre las cajas (o las etapas finales) y el pupitre de mezcla al mismo circuito de corriente (¡misma fase!). Si continuara teniendo problemas de zumbido con la instalación, puede ser de gran ayuda el conmutador Groundlift.
ATENCIÓN: No despegue nunca la masa en el conector, ¡peligro de muerte!
7. DATOS TÉCNICOS
MID-HIGH UNIT
Entradas / salidas:
Line In: XLR female (1= Ground; 2= +, 3= -) Tipo entrada: Electrónica equilibrada & floating Impedancia de entrada: 47 kÙ Sensibilidad: 6 dB (en el tope derecho) Nivel de entrada máx: +24 dB Parallel Out: XLR male (1= Ground; 2=+, 3= -)
Altavoces: 1 altavoz de 12” B&C, 1 excitador de 2” B&C, ambos en
Impedancia nominal total: 8 Ohmios (pasiva) Potencia: 2x 300W (activa) Intensidad acústica 1W/1m: 104 dB (fullspace), 110 db (half space) Intensidad acústica máx. / 1m: 119 dB @ 3% THD (200Hz – 5kHz promedio, full space)
Directividad: Horizontal: ± 30°; 2 kHz – 20 kHz
Respuesta de frecuencia: 120 Hz – 19 kHz, ± 3dB Frecuencias de separación: 980 Hz; 24 dB / octava
Circuito protector: limitador activo Peso: 65 kg / 132 lbs. Dimensiones incluidas ruedas ): 51 cm x 69 cm x 80 cm / 20,1” x 27,2” x 31,5” (axAxP
SUB 1 / SUB 2
Entradas / salidas:
Line In: XLR hembra (1= Ground; 2= +, 3= -) Tipo entrada: Electrónica equilibrada & floating Impedancia de entrada: 47 kÙ Sensibilidad: 6 dB (en el tope derecho) Nivel de entrada máx: +24 dB Parallel Out: XLR macho (1= Ground; 2=+, 3= -) Altavoces: 1x 18” B&C woofer Impedancia nominal total: 8 Ohmios (pasiva) Potencia: 600W (activa) Intensidad acústica 1W/1m: 101 dB (fullspace), 110 db (half space) Intensidad acústica máx. / 1m: 119 dB @ 3% THD (200Hz – 5kHz promedio, full space)
Respuesta de frecuencia: 40 Hz – 160 kHz Frecuencias de separación: 120 Hz; 24 dB / octava
Circuito protector: limitador activo Peso: 58 kg / 129 lbs. Dimensiones incluidas ruedas : 51 cm x 69 cm x 80 cm / 20,1” x 27,2” x 31,5”
Características eléctricas generales:
Clase de protección 1 / protection class 1 (protección puesta a tierra) Consumo de corriente máx:
Consumo de potencia máx: 950 VA Rango de tensión de red: +/- 10% Rango de temperatura ambiente: -10° C hasta +60° C Fusibles internos: 2x SB 4 A para la tensión
trompas de 60°x40° concéntricas
125 dB @ 10% THD (200Hz – 5kHz promedio, full space)
Vertical: ± 20°; 3 kHz – 20 kHz
Low cut 120 Hz, 24 dB
125 dB @ 10% THD (200Hz – 5kHz promedio, full space)
Low cut 43 Hz, 12 dB
3 A (230 V) 6 A (117 V) 8 A (100 V)
de servicio de la etapa previa y final
ESPAÑOL
35
PROJECTOR MANUAL
8. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PROJECTOR MID-HIGH (MEDIOS-AGUDOS) Instalación según las disposiciones TÜV
Estas instrucciones de instalación son válidas para el recinto PROJECTOR MID-HIGH de HK AUDIO, que está equipada con guías Aeroquip. Las
prescripciones TÜV incluyen la instalación según las especificaciones siguientes: Antes del montaje, cerciórese de que los puntos de fijación en el techo de la nave (por ejemplo, sistemas de sujeción de cadenas) cumplen con la prescripción de prevención de accidentes BGV C1 (centros de actos y producción para representación escénica) y están aceptados por TÜV para la carga total. Compruebe antes de cada instalación el estado correcto de los componentes, asegúrese especialmente de que los extremos del cable de acero (cable de mando) miren hacia fuera de las pinzas y ninguna de las guías Aeroquip presenten daños o deformaciones.
Componentes:
Cable de mando:
Cable metálico de 270 mm de largo con un espárrago y un gancho de carabina para unir el PROYECTOR MID-HIGH al punto de fijación.
Nº artículo HK AUDIO: G 193 543
• Puede fijarse otro cable de mando a la parte posterior del recinto. ¡Este cable de mando no debe usarse para una única fijación! Está destinado únicamente al ajuste del ángulo de inclinación horizontal.
• Debe montarse como máximo 1 recinto de 65 kg. ¡No deben montarse recintos unos encima de otros!
• El ángulo de inclinación del recinto se determina mediante la posición del espárrago en la guía Aeroquip. Dado que la longitud de los cables de fijación del recinto en el punto de fijación (techo de la nave, travesaño, etc.) depende del tipo de posibilidad de fijación respectiva, tienen que adaptarse a las circunstancias de cada montaje. Si la longitud del cable de mando ofertado por HK AUDIO no es suficiente, con la ayuda de las piezas descritas a continuación pueden fabricarse cables de la longitud correspondiente en cada fabricante autorizado.
Gancho de carabina:
Gancho de carabina con seguro, capacidad de carga 1 tonelada, clase de calidad 8 (p. ej.: SOCS 6-8)
Espárrago:
AEROQUIP 5013 Series L Double Stud Fitting (ISO 9788)
Nº artículo HK AUDIO: G 193195
Cable:
Cable metálico galvanizado, DIN 3060, Ø 6 mm, 1770 N/mm 2, sZ 6 x 19 + FE, fuerza de rotura calculatoria: 22,8 kN; fuerza de rotura mínima: 19,6 kN
Montaje:
• El recinto se sujeta en el punto de fijación con dos cables de mando (gancho de carabina, cable de la longitud correspondiente y espárrago). ¡Atención! ¡La tracción máxima inclinada de los cables de mando no debe ser superior ni inferior a 0 grados hacia dentro y 30 hacia fuera (véase la Fig.)!
correcto falso
36
Instrucciones de seguridad importantes:
¡Utilice exclusivamente las piezas especificadas en estas instrucciones de manejo! ¡Si se utilizan al aire libre, es necesario proteger los recintos contra la lluvia y la humedad! ¡El montaje tiene que llevarse a cabo según estas instrucciones de instalación! ¡Guarde cuidadosamente toda la documentación del sistema!
Loading...