HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung ist
fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso wie die Verpackung
für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie
bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Wenn das Produkt von Kindern aufgebaut
oder benutzt wird, sollte das nur unter Aufsicht von Erwachsenen geschehen. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konstruiert. Benutzen Sie das Produkt nur
für seinen vorgesehenen Zweck. Es sind kleine Teile enthalten, die durch Verschlucken zu
Erstickung führen können. Beaufsichtigen Sie Kinder beim Aufbau entsprechend.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Laufrad Ratzfratz 2.0 Princess
Artikelnummer: 10111
Lenkerhöhe verstellbar von: 56 – 60 cm
Sattelhöhe verstellbar von: 37 – 46 cm
Gewicht: 4,2 kg
Maximales Benutzergewicht: 35 kg
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen wünschen
fi nden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
WARNHINWEISE
Dieses Produkt ist ausschließlich für glatte, gepflasterte Flächen geeignet. Benutzen Sie
es nicht auf öffentlichen Straßen. Das Ratzfratz ist nur für eine Person geeignet. Achten
Sie darauf, dass Ihr Kind die entsprechende Schutzkleidung (Helm) trägt und das Ratzfratz nicht ohne Schuhe fährt. Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, bei Dämmerung, in der
Nacht oder bei schlechten Sichtverhältnissen zu fahren. Um Ihr Kind und andere nicht zu
gefährden, lassen Sie es nicht auf Fahrbahnen und in Durchgängen, sowie an Abhängen
und Hügeln fahren. Meiden Sie die Nähe von Treppen und offenen Gewässern. Überprüfen
Sie das Ratzfratz vor jeder Fahrt, um sicher zu gehen, dass alle Teile noch richtig fixiert
sind und das Ratzfratz bestimmungsgemäß funktioniert. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf. Das Produkt wurde nach der Norm EN 71 geprüft. Nur für Kinder von 1 bis 5
Jahren geeignet.
MONTIEREN DER RÄDER UND DES SATTELS
• Befestigen Sie das Schutzblech mit Schraube und Mutter an der Vorderradgabel
(Abb. 1).
• Das Hinterrad ist vormontiert. Nur das Vorderrad muss montiert werden. Bauen Sie
das Vorderrad in die Vorderradgabel (8) ein, indem Sie die Achssicherungen (13) und
äußeren Muttern (12) von der Radachse entfernen. Kontrollieren Sie, ob die Konusse
(=Schraubverbindungen auf den Radlagern) (14) auf den Achsen fest verschraubt sind
und sichern Sie diese durch die Muttern (12). Befestigen Sie nun das Rad mithilfe der
Haken an den Achssicherungen (13), um dieselben in die Löcher an der Gabel einzu haken. Ziehen Sie die Achsenschrauben (12) fest an. Beachten Sie, dass die Räder
gerade in der Gabel/ Rahmen eingesetzt sind.
• Montieren Sie den Sattel, wie in der Abb. 1 gezeigt. Die Abdeckung (3) muss zunächst
über das Stützrohr (17) des Sitzes gezogen werden. Dieses ist jedoch bei der niedrigsten
Satteleinstellung nicht erforderlich. Achten Sie darauf, die maximale Sitzhöhe nicht
zu überschreiten, indem Sie die Sattelstütze nicht weiter als zu der Markierung „MA X“
herausziehen, da die Überschreitung der maximalen Sitzhöhe zu ernsthaften Verlet zungen führen kann.
• Die Räder sind voraufgepumpt. Der maximale Luftdruck sollte 2 bar nicht über schreiten. Achten Sie bitte beim Aufpumpen darauf, dass der Schlauch gleichmäßig
in der Fuge liegt und nicht verdreht ist. Der Mantel muss ausserdem gleichmäßig auf
der Felge sitzen und darf den Schlauch an keiner Stelle eindrücken.
MONTIEREN DES LENKERS
• Montieren Sie die Lenkstange parallel zum Vorderrad. Legen Sie die Bremsleitung wie
auf der Zeichnung dargestellt. Die Kappe (3), die Schelle (4), der Korb (H) und die
beiden Kunststoff-Unterlegscheiben (5) müssen wie in der Abbildung gezeigt über die
Vorderradgabel und das vertikale Stützrohr der Lenkstange gezogen werden. Die ver tikale Stützstange muss in das obere Ende der Gabel (mit Spreizer) gesteckt werden.
Die Schelle (4) muss vollständig auf der Vorderradgabel und nicht direkt auf der verti kalen Stütze angebracht werden. Um die höchste Position der Lenkstange einzustel len, kann das vertikale Stützrohr bis zu der Markierung „MAX“ ausgezogen werden.
Ziehen Sie die Stange nicht weiter aus, da dies zu Unfällen führen kann. Befestigen Sie
die Schelle (4) dann sicher mit der Unterlegscheibe und der Mutter.
• Vergewissern Sie sich, dass die Lenkstange in der richtigen Position im Verhältnis zum
Vorderrad steht, bevor Sie die Schraube anziehen. Die Schelle muss auf dem Gabelrohr
festgezogen werden. Nicht auf dem Lenkerrohr!
• Das Bremssystem ist vormontiert. Vergewissern Sie sich jedoch, dass die Bremsen
einwandfrei funktionieren. Testen Sie die Bremsen mehrmals, bevor Sie das Fahrrad
benutzen. Ansonsten beachten Sie die Hinweise zum Einstellen der Bremse.
• Befestigen Sie das Schutzpolster mithilfe des aufgenähten Klettbandes in der Mit te der
Lenkstange.
Vergewissern Sie sich, nachdem Sie alle Bauteile zusammengesetzt haben, dass alle
Verschraubungen fest verschraubt sind, bevor Sie das Laufrad Ihren Kindern zum Spielen
geben.
EINSTELLUNG DER BREMSE BEIM LAUFRAD RATZFRATZ
Ihr Laufrad besitzt am Hinterrad eine Felgenbremse, die mit dem Bremsgriff am Lenker
bedient wird (Abb. 1). Sollte die Bremswirkung nachlassen, muss die Bremse neu eingestellt werden. Bitte denken Sie daran, dass diese Arbeiten normalerweise von geschulten
und erfahrenen Monteuren durchgeführt werden. Daher ist technisches Verständnis und
der ordnungsgemäße Umgang mit Werkzeugen sehr hilfreich. Da es sich um Feineinstellungsarbeiten handelt, erfordert dies etwas Geduld und Übung. Nur optimal eingestellte
Bremsen können ihre Wirkung voll entfalten.
Bevor Sie die Einstellarbeiten vornehmen, muss folgendes kontrolliert werden:
• gerader Sitz der Laufräder (15)
• der Seilzug bzw. der Bowdenzug (schwarze Kabelhülle) (16) darf nicht geknickt, be schädigt oder rostig sein. Sollte etwas davon auftreten, wird empfohlen, das Bremsseil
oder den Bowdenzug zu tauschen.
Bei den Bremsbacken (E) muss auf den Verschleiß geachtet werden. Sollten die Bremsbacken (E) bereits so weit abgenutzt sein, dass sie kaum noch sichtbar sind, wird empfohlen, sie auszutauschen.
Bevor Sie die Bremse einstellen, prüfen Sie bitte zusammen mit Ihrem Kind, ob der Bremshebel (A) problemlos von Ihrem Kind bedient werden kann. Sie können durch Drehen der
Schraube (B) den Abstand des Bremsgriffes zum Lenker verringern und der Handgröße
Ihres Kindes anpassen. Die erste Einstellarbeit kann am Bremshebel (A) durchgeführt
werden. Sollte es nicht ausreichen, müssen Sie den Seilzug nachspannen. Dort lösen
Sie die Kontermutter (A1) und drehen die Stellschraube (A2) am Bremshebel heraus und
fi xieren die Kontermutter wieder.
Zur Justierung der Bremse lösen Sie bitte die Hutmutter (C) an dem Bremsarm (D), der
den Seilzug festhält. Wenn Sie nun die beiden Bremsarme mit der Hand zur Felge drücken, sollte der Abstand der Bremsbacken zur Felge min. 1 mm und max. 3 mm sein.
Befestigen Sie den Seilzug durch Festdrehen der Hutmutter.
Überprüfen Sie den Sitz der Bremsbacken (E). Sie sollten bei vollem Bremsdruck mit der
ganzen Fläche zur Felge gedrückt sein. Sollten die Bremsbacken nicht auf dem Felgenrand aufl iegen, müssen sie durch Lösen der Imbusschrauben (F) neu justiert werden.
Beachten Sie, dass sie nach der Justierung diese wieder richtig festziehen. Sollte nun
ein Bremsarm mehr oder weniger ziehen, korrigieren Sie dies anhand der Federeinstellschrauben (G) direkt an den Bremsarmen. Drückt ein Bremsarm weniger zur Felge, müssen Sie die Federeinstellschraube (G) etwas hineindrehen. Drückt ein Bremsarm mehr zur
Felge, müssen Sie die Federeinstellschraube etwas herausdrehen.
Vor der ersten Fahrt betätigen Sie den Bremshebel mehrmals und kontrollieren, ob alle
Schrauben fest angezogen sind und die Bremse einwandfrei funktioniert.
WARTUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit speziellen
Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und
Verschleissspuren. Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort,
so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann. Verwenden Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen.
Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe
Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden. Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://www.hudora.de/).
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungsunternehmen vor
Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auftreten, sind
wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahlreiche Informationen
zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren gegangene Aufbauanleitungen
unter http://www.hudora.de/artnr/10111/.
HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 10111
Stand 10/10
Seite 3/8
EN
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON PURCHASING YOUR PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral part of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully in case questions arise in
the future. Please always include these instructions when you are handing on the product
to a third-party. Children should only assemble or use the product when they are under
adult supervision. This product is not designed for industrial use. Use the product for its
intended purpose only. This product contains small parts which could cause asphyxia if
swallowed. Please supervise children accordingly during assembly.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Ratzfratz 2.0 Princess running bike
Item number: 10111
Handlebar height adjustable from: 56 – 60 cm
Saddle height adjustable from: 37 – 46 cm
Weight: 4,2 kg
Maximum user weight: 35 kg
If you have assembly problems or would like further information on the product, we have
all you need and more at http://www.hudora.de/.
WARNING NOTICES
This product is only suitable for smooth paved surfaces. Do not use it on public roads. The
Ratzfratz is only intended for use by one person. Please take care that your child wears
the appropriate protective clothing (helmet) and doesn’t use the Ratzfratz without shoes.
Do not allow your child to ride the Ratzfratz at twilight, at night or in poor visibility. To
prevent putting your child or others in danger, you should not let the Ratzfratz be used on
roads or thoroughfares or on slopes or hills. Avoid using it in the proximity of stairs or open
water. Inspect the Ratzfratz before each use to ensure that all parts are still fi xed in place
correctly and that the Ratzfratz is functioning as intended. Please keep the instruction
sheet. The product has been tested in accordance with standard EN 71. For children from
1 to 5 years of age only.
ATTACHING THE WHEELS AND SADDLE
• Attach the mudguard to the front wheel fork with the screw and nut (fi g. 1).
• The rear wheel comes pre-mounted. Only the front wheel has to be mounted. Inser t the
fron t wheel into the front whee l fork (8) by removing the axle l ocks (13) and ex ternal nuts
(12) from t he wheel axle. Check whe ther the tapers (scr ew fi t tings on the wheel bearin gs)
(14) are tightly screwed on to the a xles and secure them w ith the nuts (12). Now secure t he
wheel with the aidof the hooks to the axle locks (13) in order to hook these into the
holes on the fork. Tighten the axle screws (12). Please ensure that the wheels are
straight when inserted into the fork/frame.
• Attach the saddle as shown in fi g. 1. The cover (3) should initially be pulled over the
saddle’s supporting tube (17). However, this is not necessary with the lowest saddle
setting. Please ensure that the maximum saddle height is not exceeded by refraining
from pulling the saddle support higher than the “MAX” indication as exceeding the
maximum saddle height could lead to serious injuries.
• The wheels come pumped up. The maximum air pressure should not exceed 2 bar.
When pumping up the wheels, please ensure that the tube is sitting evenly in the joint
and is not contorted. The cover should also fi t evenly over the joint and not pinch the
tube anywhere.
HOW TO SET UP THE BRAKES ON THE RATZFRATZ RUNNING BIKE
Your running bike has a rim brake on the back wheel which is operated via the brake lever
on the handlebars (fi g. 1). If the braking effect decreases, the brakes should be readjusted. Please consider that this work is normally carried out by trained and experienced
mechanics. Therefore, technical understanding and the correct use of tools are very helpful. As this is fi ne-tuning work, some patience and practice is required. Only brakes that
have been set up perfectly can produce their full effect.
Before undertaking the tuning work, the following should be checked:
• the wheels are in a straight position (15)
• the Bowden cable (black cable cover) (16) should not be fl exed, damaged or rusty. If
any of this occurs, we recommend replacing the brake cable or Bowden cable.
Wear and tear on the brake shoes (E) should be looked out for. If the brake shoes (E) have
already been worn out to such an extent that they can hardly be seen anymore, it’s worth
replacing them.
Before tuning the brakes, please check with your child whether the brake lever (A) can
be operated easily by your child. By turning the screw (B), you can reduce the distance
between the brake lever and the handlebars and thereby adapt to the size of your child’s
hand. The initial tuning work can be carried out on the brake lever (A). If this is not enough,
the Bowden cable should be retightened. Loosen the lock nut (A1) there, unscrew the
adjusting screw (A2) on the brake lever and refi x the lock nut.
Please loosen the cap nut (C) on the brake arm (D) which holds the cable tight to adjust the
brakes. If you now press both brake arms with your hand towards the rim, the distance
between the brake shoes and the rim should be min. 1 mm and max. 3 mm. Attach the
Bowden cable by tightening the cap nut.
Check that the brake shoes (E) are positioned correctly. Their entire surface area should
be pressed to the rim when full brake pressure is applied. If the brake shoes do not lie on
the rim edge, they should be readjusted by loosening the Allen screws (F). Please ensure
that you tighten these again correctly following the adjustment. If one brake arm now pulls
more or less, correct this using the spring adjusting screws (G) directly on the brake arms.
If a brake arm is pressing less to the rim, the spring adjusting screw (G) has to be screwed
in a little. If a brake arm is pressing too much on the rim, the spring adjusting screw has
to be unscrewed a little.
Before the bicycle is used for the fi rst time, activate the brake lever several times and
check whether all of the screws have been tightened and the brakes are working perfectly.
CARE AND MAINTENANCE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning agents!
Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each use. Store
the product in a safe place where it is protected from the elements, cannot be damaged,
and cannot injure anyone. For your own safety, please use original spare parts only. These
can be sourced from HUDORA. Do not make any structural changes. If parts become damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may not be used any more. If
in any doubt, please contact our service team (http://www.hudora.de/).
ATTACHING THE HANDLEBARS
• Mount the steering bar parallel to the front wheel. Pay attention to the route of
brake cable are same as shown on the drawing. The cover (3), the metal bracket (4),
the basket (H) and the two plastic wearing parts (5) as shown in the drawing must
fi rstly be drawn over the front fork and vertical support of steering bar. The vertical
support should inserted into the top end of front fork (with split), and the metal clamp
(4) should be postioned completely on the front fork, not on the vertical support
directly. The vertical support can be adjusted up to the mark of MAX to get highest
postion of steering bar. It must not protrude further, as this can lead to accidents. Then
tighten the metal clamp (4) with washer and nut securely.
• Please ensure that the steering rod is positioned correctly in relation to the front wheel
before tightening the screw. The clamp must be tightened to the fork tube. Not to the
handlebar tube!
• The brake system comes pre-mounted. However, you should make sure that the brakes
are working perfectly. Test the brakes several times before using the bicycle. Apart
from that, please note the information on how to set up the brakes.
• Attach the protective padding with the aid of the Velcro band stitched on it to the centre
of the steering rod.
After you have assembled all components, make sure that all connections are tightly
screwed together before allowing your children to play with the running bike.
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection point provided in your area. Local waste management companies will be able to answer your questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we put just
as much effort into rectifying them. Therefore, you can fi nd numerous information on the
product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly manuals at http://
www.hudora.de/artnr/10111/.
HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany
www.hudora.de
Item no. 10111
As of 10/10
Page 4/8
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
CONGRATULAZIONI PER L’ACQUISTO DEL VOSTRO PRODOTTO!
Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Le istruzioni per l’uso sono
parte integrante del prodotto. Conservatele quindi con cura insieme alla confezione per
future consultazioni. Se il prodotto dovesse essere trasferito a terzi, vi preghiamo di consegnare anche le istruzioni per l’uso. Se il prodotto viene montato o usato da bambini, ciò
dovrà avvenire sotto la sorveglianza di un adulto. Questo prodotto non è adatto per uso
commerciale. Usare il prodotto solo per lo scopo previsto. Contiene piccoli componenti,
che se ingeriti, possono causare il pericolo di soffocamento. Pertanto, si raccomanda di
sorvegliare i bambini durante il montaggio.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Ruota Ratzfratz 2.0 Princess
Numero del articolo: 10111
Altezza del manubrio regolabile: 56 – 60 cm
Altezza della sella regolabile: 37 – 46 cm
Peso: 4,2 kg
Massima capacità portante: 35 kg
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il nostro
website http://www.hudora.de/.
AVVERTENZE
Il presente prodotto è destinato esclusivamente a superfi ci piane e lastricate. Non utilizzare il prodotto su strade pubbliche. Ratzfratz è idoneo per essere utilizzato da una sola
persona. Assicurarsi che i bambini indossino gli indumenti di protezione previsti (casco) e
che non vadano su Ratzfratz senza scarpe. Non permettere ai bambini di utilizzare Ratzfratz al crepuscolo, durante la notte oppure in condizioni di scarsa visibilità. Allo scopo di
non mettere in pericolo i vostri fi gli o altre persone, non permettere ai bambini di usare
Ratzfratz su carreggiate, vie di transito, pendii e colline. Evitare la vicinanza di scalinate
e di superfi ci acquatiche non delimitate. Prima di ogni impiego, controllare sempre Ratzfratz allo scopo di assicurarsi che tutte le sue parti siano fi ssate correttamente e che
Ratzfratz funzioni correttamente. Conservare le istruzioni per l’uso. Il prodotto è stato
testato secondo la Norma EN 71. Adatto solo per bambini e ragazzi di età compresa tra
1 e 5 anni.
MONTAGGIO DELLE RUOTE E DELLA SELLA
• Fissare la lamiera protettiva con vite e dado alla forcella anteriore (vedi illustrazione 1).
• La ruota posteriore è già stata preventivamente montata. Deve essere montata
soltanto la ruota anteriore. Inserire la ruota anteriore nella forcella anteriore (8), mentre
rimuovete le sicurezze dell’asse (13) e i dadi esterni (12) dall’asse della ruota.
Controllate che i coni (= raccordi ai cuscinetti della ruota) (14) siano fi ssati all’asse e
assicurateli con i dadi (12). Agganciate quindi la ruota alle sicurezze dell’asse (13) in
modo da posizionarla nell’apertura della forcella. Fissate le viti sull’asse (12).
Assicuratevi che le ruote siano posizionate in asse con la forcella/ telaio.
• Montare la sella come mostrato nell’illustrazione 1. La copertura (3) deve essere
posizionata vicino al tubo di supporto (17) del sellino. Tuttavia ciò non è necessario se
si regola il sellino nella posizione più bassa. Fate attenzione a non oltrepassare l’altezza
massima del sellino, mentre il tubo reggisella non deve andare oltre l’indicazione MAX,
poiché il superamento dell’altezza massima del sellino potrebbe provocare gravi
incidenti.
• Le ruote sono già gonfi ate. La pressione massima non deve superare i 2 bar. Durante
l’operazione di pompaggio, assicurarsi che il tubo si inserisca perfettamente nel foro e
che non sia attorcigliato. Il copertone deve inoltre aderire perfettamente al cerchio e
non deve comprimere il tubo in nessun punto.
MONTAGGIO DEL MANUBRIO
• Montate l’asta del manubrio parallelamente rispetto alla ruota anteriore. Applicate il tubo
del freno come si vede nella fi gura. Il tappo (3), il fermo metallico (4) il cestello (H) e le due
rondelle di plastica (5) devono essere estratte, come mostrato nella fi gura, dalla forcella
della ruota anteriore e dal tubo di sostegno verticale dell’asta del manubrio. La barra di
sostegno ver ticale deve essere infi lata all’estremità della forcella (con l’espansore). Il fermo
di metallo (4) deve essere applicato completamente sulla forcella della ruota anteriore e non
direttamente sul sostegno verticale. Per regolare la massima posizione dell’asta del
manubrio è possibile estrarre il tubo di sostegno verticale fi no al contrassegno „MAX“.
Non tirare ulteriormente l’asta perché potereste farvi male. Fissate il fermo di metallo (4) e
poi assicuratelo con la rondella ed il dado.
• Assicurarsi che l’asta del manubrio sia nella giusta posizione in rapporto alla
ruota anteriore, prima di fi ssare le viti. La fascetta deve essere stretta al tubo forcella,
non al tubo del manubrio!
• L’impianto frenante è già stato preventivamente montato. Assicurarsi che i freni funzio nino in modo perfetto. Eseguire alcuni test sui freni prima di utilizzare la bicicletta.
Inoltre, fare attenzione alle indicazioni per la regolazione dei freni.
• Fissare l’imbottitura di protezione con l’aiuto della fascetta a metà dell’asta del manu brio.
REGOLAZIONE DEL FRENO TRAMITE LA RUOTA RATZFATZ
La vostra ruota possiede sulla ruota posteriore un freno su cerchio che si attiva tramite
la leva per il freno posta sul manubrio (vedi illustrazione 1). Se l’effetto frenante dovesse
diminuire, è necessario regolare nuovamente i freni. Si prega di notare che tali operazioni
vengono normalmente effettuate da installatori qualifi cati ed esperti. La conoscenza tecnica ed il trattamento ordinario degli utensili sono pertanto molto utili. Trattandosi di lavori
di regolazione di precisione, sono necessari pazienza ed esercizio. Soltanto freni regolati
in modo ottimale possono svolgere correttamente la loro funzione.
Prima di effettuare lavori di regolazione, è necessario controllare:
• che il sellino sia diritto rispetto alle ruote (15)
• che il cavo di comando e il tirante Bowden (guaina nera) (16) non siano piegati,
danneggiati o arrugginiti. Se fosse presente uno dei fattori di cui sopra, si raccomanda
di cambiare il cavo di comando dei freni o il tirante Bowden.
Nel caso dei ceppi dei freni (E) è necessario porre attenzione all’usura. Nel caso in cui
i ceppi dei freni (E) si usurassero fi no a non essere quasi più visibili, si raccomanda di
cambiarli.
Prima di regolare i freni, provate insieme al vostro bambino se riesce ad utilizzare la leva
per i freni (A) senza problemi. Ruotando la vite (B), potete ridurre la distanza del freno su
cerchio dal manubrio e adattarla alla portata della mano del vostro bambino. Le prime
regolazioni possono essere effettuate sulla leva per i freni (A). Se ciò non dovesse bastare, dovrete serrare il cavo di comando. Qui svitare il controdado (A1) e allentare la vite di
registro (A2) della leva per freni e fi ssare nuovamente il controdado.
Per la regolazione del freno, svitare il dado cieco (C) sul braccio del freno (D) che tiene
fi ssato il cavo di comando. Quando stringete entrambi i bracci del freno al cerchio, la
distanza dei ceppi dei freni dal cerchio dovrebbe essere compresa tra min. 1mm e max.
3mm. Fissate il cavo di comando avvitando il dado cieco.
Controllate la posizione dei ceppi dei freni ( E). Dovrebbero essere premuti per la pressione
totale di frenatura con l’intera superfi cie sul cerchione. Nel caso in cui i ceppi dei freni non
fossero posizionati sul bordo del cerchio, regolare nuovamente allentando le viti a testa
esagonale (F). Assicurarsi che dopo la regolazione questi siano di nuovo perfettamente
serrati. S e un br accio freno è serrato in mo do diver so, re golatelo nuovamen te con le viti di
registro per molla (G) direttamente sui bracci del freno. Se un braccio del freno preme di
meno sul cerchione, serrare nuovamente a suffi cienza la vite di registro per molla (G). Se
un braccio del freno preme di più sul cerchione, allentare a suffi cienza la vite di registro
per molla.
Prima dell’utilizzo, azionate più volte la leva per il freno e controllate che tutte le viti siano
perfettamente serrate e che i freni funzionino regolarmente.
MANUTENZIONE E CURA
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare speciali
detergenti. Verifi cate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura
prima e dopo l’uso. Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in
modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone. Utilizzate per la vostra
sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono acquistare presso la ditta HUDORA Non
apportate alcuna modifi ca al prodotto. Se le parti dovessero essere danneggiate oppure
dovessero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio
contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://www.hudora.de/).
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smaltimento locale sarà a
vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
ASSISTENZA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. A tale proposito riceverete
tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai problemi e sulle
istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo http://www.hudora.de/
artnr/10111/.
Assicurarsi dopo aver montato tutti i pezzi, che tutte le chiusure a vite siano ben
serrate, prima di far giocare i vostri bambini con la bicicletta.
HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany
www.hudora.de
Art. n° 10111
Stato 10/10
Pagina 5/8
ES
INSTRUCCIONES MONTAJE Y DE USO
¡FELICITACIONES POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma parte
integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual que el embalaje,
para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual cuando preste o
regale el producto a terceros. El producto debería ser montado o usado solamente por
niños si se encuentran supervisados por un adulto. El producto no se diseña para el uso
comercial. Utilice el producto sólo para el fi n previsto. Incluye partes pequeñas que pueden ocasionar asfixia al ser tragadas. Vigile a los niños durante el montaje.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Bicicleta Ratzfratz 2.0 Princess
Número de artículo: 10111
Altura del manillar regulable de: 56 – 60 cm
Altura del asiento regulable de: 37 – 46 cm
Peso: 4,2 kg
Carga máxima: 35 kg
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por favor
nuestro website http://www.hudora.de/.
ADVERTENCIAS
Este producto es apto exclusivamente para superfi cies pavimentadas lisas. Por ello no
lo utiliceen calles públicas. La bicicleta Ratzfratz es apropiada sólo para una persona.
Observe que su niño lleve la ropa de protección apropiada (casco) y que no ande en la
Ratzfratz descalzo. No permita que su niño ande en la oscuridad, de noche o con malas
condiciones de visibilidad. Para no poner en riesgo a su niño ni a otros,no permita que
ande sobre calzadas o pasajes de tránsito ni en pendientes o colinas. Evite la cercanía
a escaleras y aguas abiertas. Antes de cada uso, revise la Ratzfratz para asegurarse de
que todas las piezas siguen estando correctamente fi jadas y que la Ratzfratz funciona
debidamente. Conserve las instrucciones de uso. El producto ha sido controlado según la
norma EN 71. Sólo apto para niños de 1 a 5 años.
MONTAJE DE LAS RUEDAS Y DEL ASIENTO
• Afi rme el guardabarros con tornillo y tuerca a la horquilla de la rueda delantera (fi g. 1).
• La rueda trasera está premontada. Sólo debe montarse la rueda delantera. Coloque
la rueda delantera en la horquilla de la rueda delantera (8) retirando los seguros de eje
(13) y las tuercas exteriores (12) del eje de la rueda. Controle si los conos (=conexiones
roscadas en los apoyos de las ruedas) (14) están fi rmemente enroscados en los ejes y
asegúrelos con las tuercas (12). Ahora afi rme la rueda con ayuda de los ganchos de los
seguros de eje (13), para engancharlos en los orifi cios de la horquilla. Ajuste los tor nillos de los ejes (12) fi rmemente. Por favor, observe que las ruedas estén colocadas
derechas en la horquilla / cuadro.
• Monte el asiento tal como se muestra en la fi g. 1. La cubierta (3) debe desplazarse
primero por el tubo soporte (17) del asiento. Pero esto no es necesario en la posición
más baja del asiento. Tenga en cuenta que no se supere la altura máxima del asiento,
no extrayendo el soporte del asiento más allá de la marca “MAX“, ya que si se excede
la altura máxima del asiento pueden ocasionarse severas lesiones.
• Las ruedas están preinfl adas. La presión máxima de aire no debería superar los 2
bares. Por favor, al infl ar observe que la manguera se encuentre uniformemente en la
junta y que no esté torcida. Además la cubierta debe estar uniformemente sobre la
llanta y no debe deprimir la manguera en ningún lugar.
MONTAJE DEL MANILLAR
• Monte la barra del manillar paralela a la rueda delantera. Instale el cable del freno
como se muestra en el dibujo. La tapa (3), la grapa metálica (4), el cesto (H) y ambas
arandelas de plástico (5) se deben pasar, como se indica en la figura, sobre la horquilla
de la rueda delantera y el tubo de apoyo vertical de la barra del manillar. La barra de
apoyo vertical se debe introducir en el extremo superior de la horquilla (con separador).
La abrazadera metálica (4) se debe colocar totalmente sobre la horquilla de la rueda
delantera y no directamente sobre el apoyo vertical. Para ajustar la posición más alta
de la barra del manillar, se puede sacar el tubo de apoyo vertical hasta la marca
„MAX“. No saque más la barra, porque puede ser causa de accidentes. Fije entonces
la abrazadera metálica (4) firmemente con la arandela y la tuerca.
• Asegúrese de que el manillar esté en la posición correcta en relación con la rueda
delantera antes de apretar el tornillo. La abrazadera debe ser apretada firmemente al
tubo de la horquilla. ¡No al tubo del manillar!
• El sistema de freno está premontado. Pero asegúrese de que los frenos funcionen
correctamente. Pruebe los frenos varias veces antes de utilizar la bicicleta. De lo
contrario, observe las indicaciones para regular el freno
• Afirme el acolchado protector con ayuda de la cinta velcro cosida en el centro del
manillar.
REGULACIÓN DEL FRENO EN LA BICICLETA RATZFRATZ
Su bicicleta posee en la rueda trasera un freno de llanta que se opera con la empuñadura
de freno del manillar (fi g. 1). Si disminuye el efecto de frenado, el freno deberá serregulado nuevamente. Por favor, considere que estos trabajos normalmente son efectuados
por montadores instruidos y experimentados. Por ello, la comprensión técnicay el manejo
adecuado con las herramientas serán de gran ayuda. Comose trata de trabajos de ajuste
fi no, éstos requerirán de algo de paciencia y práctica. Sólo los frenos óptimamente regulados pueden desarrollar su efecto completamente.
Antes de efectuar los trabajos de ajuste, debe controlarse lo siguiente:
• posición recta de las ruedas (15)
• el cable o cable Bowden (funda negra del cable) (16) no debe doblarse, dañarse u
oxidarse. Si sucediera algo de ello, se recomienda recambiar el cable de freno o el
cable Bowden.
Debe revisarse si las mordazas de freno (E) están desgastadas. Si las mordazas de freno
(E) están tan desgastadas que casi no se ven, se recomienda recambiarlas.
Antes de regular el freno, verifi que junto a su niño si la palanca de freno (A) puede ser
operada por su niño sin problemas. Puede disminuir la distancia de la empuñadura de
freno al manillar girando el tornillo (B) yadaptarla al tamaño de la mano de su niño. El primer trabajo de regulación puede ser efectuado en la palanca de freno (A). Si esto no fuera
sufi ciente, deberá volver a tensar el cable. Allí afl oje la contratuerca (A1) y gire extrayendo
el tornillo regulador (A2) de la palanca de freno y vuelva a fi jar la contratuerca.
Para regular el freno, por favor afl oje la tuerca de caperuza (C) en el brazo de freno (D) que
sostiene el cable. Si presiona ahora ambos brazos de freno con la mano hacia la llanta,
la distancia de las mordazas de freno hacia la llanta debería ser de 1 mm como mínimo y
3 mm como máximo. Fije el cable apretando la tuerca de caperuza.
Verifi que la posición de las mordazas de freno (E). Con una presión de freno completa, las
mismas deberían quedar apretadas con toda la superfi cie contra la llanta. Si las mordazas de freno no quedan sobre el borde de la llanta deberán ser reguladas nuevamente
afl ojando los tornillos de cabeza hueca (F). Tenga en cuenta que luego del ajuste, deberá
volver a apretarlos correctamente.Si ahora un brazo de freno tira más o menos, corríjalo
con ayuda de los tornillos de ajuste para muelles (G) directamente en los brazos de freno.
Si un brazo de freno presiona menos hacia la llanta, deberá girar un poco hacia adentro
el tornillo de ajuste para muelles (G). Si un brazo de freno presiona más hacia la llanta,
deberá girar un poco hacia afuera el tornillo de ajuste para muelles.
Antes del primer uso, accione la palanca de freno varias veces y controle si todos los
tornillos están fi rmemente ajustados y el freno funciona correctamente.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpieza
especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros
de desgaste. Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias del
tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda lastimar a personas. Por su propia
seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDOR A. No efectúe
modificaciones estructurales. Si hay partes dañadas o se han generado ángulos y bordes
filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con
nuestro servicio técnico a http://www.hudora.de/.
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto cuando éste llegue al fi nal de su vida útil. Consulte en su caso a los servicios de desechación
locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamos numerosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e instrucciones de
montaje perdidas en http://www.hudora.de/artnr/10111/.
Una vez que haya armado todos los componentes, asegúrese de que todas las partes
roscadas estén fi rmemente atornilladas, antes de dar la bicicleta a sus niños para jugar.
HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany
www.hudora.de
Art. n° 10111
Actualización 10/10
Página 6/8
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
VOUS VENEZ D’ACQUÉRIR CE PRODUIT
ET NOUS VOUS EN FÉLICITONS!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi que
l’emballage à des fi ns de questions ultérieures. Si vous cédez le produit à un tiers, veuillez
également lui donner le présent mode d’emploi. Le montage ou l’utilisation de ce produit
par des enfants doivent uniquement être effectués sous la surveillance d’un adulte. Ce
produit n‘a pas été conçu à des fi ns industrielles. Merci d’utiliser cet article aux fi nalités
prévues. Le produit contient des petites pièces dont l’ingestion est susceptible de provoquer un étouffement. Surveillez les enfants en conséquence lors du montage.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article: Velo Ratzfratz 2.0 Princess
Article numéro: 10111
Hauteur du guidon réglable de : 56 à 60 cm
Hauteur de la selle réglable de : 37 à 46 cm
Poids : 4,2 kg
Poids maximum de l’utilisateur : 35 kg
Si vous rencontrez certaines diffi cultés lors de l‘installation ou si vous souhaitez plus
d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
MISES EN GARDE
Ce produit est exclusivement conçu pour les surfaces goudronnées plates. Ne l’utilisez
pas sur les voies publiques. Le vélo Ratzfratz est conçu pour une personne uniquement.
Veillez à ce que votre enfant porte les vêtements de protection appropriés (casque) et à
ce qu’il ne roule pas en vélo Ratzfratz sans chaussures. Ne permettez pas à votre enfant
de rouler au crépuscule, la nuit ou lorsque la visibilité est mauvaise. Afi n de ne pas mettre
votre enfant ou d’autres personnes en danger, ne le laissez pas rouler sur la chaussée
et dans les passages ainsi que sur des pentes et des collines. Evitez la proximité des
escaliers et des plans d’eau. Vérifi er le vélo Ratzfratz avant chaque utilisation afi n de vous
assurer que toutes les pièces sont encore correctement fi xées et que le vélo Ratzfratz
fonctionne irréprochablement. Conservez le présent mode d’emploi. Le produit a été testé
selon la norme EN 71. Ne convient que pour les enfants âgés de 1 à 5 ans.
MONTAGE DES ROUES ET DE LA SELLE
• Fixez le garde-boue sur la fourche de la roue avant à l’aide de la ville et de l’écrou (Ill. 1).
• La roue arrière est prémontée. Seule la roue avant doit être montée. Insérez la roue
avant dans la fourche de la roue avant (8) en enlevant les dispositifs de blocage de
l’axe (13) et les écrous extérieurs (12) de l’axe de la roue. Assurez-vous que les cônes
(=raccords vissés sur les paliers de roues) (14) sont correctement vissés sur les axes
et fi xez les avec les écrous (12). Fixez maintenant la roue à l’aide des crochets sur
les dispositifs de blocage de l’axe (13) afi n de les crocheter dans les trous situés sur la
fourche. Serrez les vis axiales (12). Veillez à ce que les roues soient placées droites
dans la fourche/le cadre.
• Montez la selle comme indiqué sur l’illustration 1. Le capuchon (3) doit tout d’abord
être tiré au-dessus de la tige (17) de la selle. Ceci n'est cependant pas nécessaire
lorsque la selle est réglée sur la position la plus basse. Veillez à ne pas dépasser la
hauteur d’assise maximale en ne sortant pas la tige de la selle au-delà du marquage
« MAX » car un dépassement de la hauteur d’assise maximale peut engendrer de
graves blessures.
• Les roues sont pré-gonfl ées. La pression d'air maximale ne doit pas être supérieure à
2 bars. Pendant le gonfl age, veillez à ce que la chambre à air repose régulièrement
dans la rainure et à ce qu'elle ne soit pas tordue. La chape doit en outre reposer
régulièrement sur la jante et ne doit écraser à aucun endroit la chambre à air.
MONTAGE DU GUIDON
• Montez le guidon parallèlement à la roue avant. Posez le câble de freinage comme
indiqué sur l’illustration. Le capuchon (3), le collier de serrage en métal (4), le panier
(H) et les deux rondelles en matière plastique (5) doivent, comme indiqué sur
l’illustration, être tirés au-dessus de la fourche de la roue avant et du tube de support
vertical du guidon. La tige verticale doit être insérée dans l’extrémité supérieure de la
fourche (avec un écarteur). Le clip en métal (4) doit être complètement posé sur la
fourche de la roue avant et non directement sur les tiges verticales. Pour régler la
position la plus haute du guidon, le tube de support peut être sorti jusqu’à la marque
« MAX ». Ne sortez pas davantage la tige car ceci peut engendrer des accidents. Fixez
ensuite le clip en métal (4) avec la rondelle et l’écrou.
• Assurez-vous que le guidon est en position correcte par rapport à la roue avant avant
de serrer la vis. La sonnette doit être correctement fi xée sur le tube de la fourche. Pas
sur le guidon!
• Le système de freinage est prémonté. Assurez-vous cependant que les freins
fonctionnement correctement. Testez les freins plusieurs fois avant d’utiliser le vélo. En
cas de mauvais fonctionnement, reportez-vous aux instructions de réglage des
freins.
• Fixez le rembourrage de protection au centre du guidon à l’aide de la bande velcro
cousue.
REGLAGE DES FREINS DU VELO RATZFATZ
La roue arrière de votre vélo est équipée d’un frein sur jante qui est actionné avec la
poignée de frein située sur le guidon (Ill. 1). Si l’effet de freinage s’affaiblit, les freins
doivent être à nouveau réglés. Ces travaux doivent normalement être effectués par des
installateurs formés et expérimentés. Des connaissances techniques et un maniement
correct des outils sont de ce fait très utiles. Ces travaux de réglage de précision nécessitent de la patience et de l’entraînement. Seuls des freins réglés de manière optimale
garantir un effet total.
Avant d’effectuer les travaux de réglage, il convient de contrôler les points suivants :
• assiste droite des roues (15)
• le câble tendeur ou le câble Bowden (gaine de câble noire) (16) ne doit pas être plié,
endommagé ou rouillé. Si tel est le cas, il est conseillé de remplacer le câble de frein
ou le câble Bowden.
L’usure des mâchoires de frein (E) doit être surveillée. Si les mâchoires de frein (E) présentent un degré d’usure tel qu’elles sont encore à peine visibles, il est conseillé de les
remplacer.
Avant de régler les freins, vérifi ez, avec votre enfant, qu’il peut sans problème actionner
le levier de frein (A). Vous pouvez réduire la distance entre la poignée de frein et le guidon
et l’ajuster à la taille de la main de votre enfant en tournant la vis (B).
Le premier réglage peut être effectué sur le levier de frein (A). Si cela ne suffi t pas, vous
devez tendre le câ ble tendeur. Po ur ce faire, dess errez l e con tre-écrou (A1) e t des serr ez la
vis de réglage (A2) sur le levier de frein puis remettez le contre-écrou en place.
Pour régler les freins, desserrez l’écrou borgne (C) sur le bras de frein (D) qui maintient le
câble te ndeur. En poussant maintenant les deu x bras de frein avec la main vers la jante, la
distance entre les mâchoires de frein et la jambe doit être de 1 mm minimum et de 3 mm
maximum. Fixez le câble tendeur en serrant l’écrou borgne.
Vérifi ez la fi xation des mâchoires de frein (E). A pleine puissance de freinage, elles doivent
reposer totalement sur la jante. Si les mâchoires de frein ne reposent pas sur le bord de
la jante, elles doivent être réajustées en desserrant la vis hexagonale (F). N’oubliez pas de
bien resser rer cette vis après le réglage. Si un bras de frein tire plus ou moins, corrigez ce
défaut à l’aide des vis de réglage métalliques (G) directement sur les bras de frein. Si un
bras de frein pousse moins sur la jante, vous devez visser légèrement la vis de réglage
métallique (G). Si un bras de frein pousse plus sur la jante, vous devez dévisser légèrement la vis de réglage métallique.
Avant la première utilisation du vélo, actionnez plusieurs fois le levier de frein et assurezvous que toutes les vis sont correctement serrées et que les freins fonctionnent parfaitement.
ENTRETIEN ET SOINS
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un produit
de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifi ez le produit afi n de détecter tout
signe d’endommagement ou d’usure. Stockez le produit dans un endroit sûr et à l’abri des
intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. N’apportez aucune modifi cation conceptuelle. Le produit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou
d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre
service après-vente (http://www.hudora.de/).
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fi n de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de reprise et de
collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à toutes vos questions
sur place.
SERVICE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afi n de les éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces de rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées sur http://www.hudora.de/
artnr/10111/.
Après avoir assemblé toutes les pièces, assurez-vous que tous les raccords vissés
sont correctement serrés avant de laisser votre enfant rouler avec le vélo.
HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany
www.hudora.de
Art. N° 10111
Etat 10/10
Page 7/8
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP VAN UW PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus zorgvuldig voor
eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product aan derden overdraagt,
moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Wanneer het product door kinderen wordt
opgebouwd of gebruikt, mag dat alleen gebeuren onder toezicht van volwassenen. Dit
product is niet geconstrueerd en niet toegelaten voor commercieel gebruik. Gebruik het
product alleen voor het gebruiksdoel waarvoor het gemaakt is. Er zijn kleine onderdelen
aanwezig die door inslikken verstikking zouden kunnen veroorzaken. Houd bij het opbouwen toezicht op de kinderen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Loopfiets Ratzfratz 2.0 Princess
Artikelnummer: 10111
Stuurhoogte verstelbaar van: 56 – 60 cm
Zadelhoogte verstelbaar van: 37 – 46 cm
Gewicht: 4,2 kg
Maximaal gewicht gebruiker: 35 kg
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het product
wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
WAARSCHUWINGEN
Dit product is uitsluitend geschikt voor gebruik op een verharde, gladde ondergrond. Gebruik het niet op de openbare weg. De Ratzfratz is geschikt voor slechts een persoon.
Let erop dat uw kind de juiste bescherming draagt (helm) en niet zonder schoenen op
de Ratzfratz rijdt. Laat uw kind niet in de schemering, 's nachts of bij slecht zicht rijden.
Laat - om uw kind en anderen niet in gevaar te brengen - uw kind niet op rijbanen, in
doorgangen en op hellingen en heuvels rijden. Blijf uit de buurt van trappen en open
water. Controleer de Ratzfratz voorafgaand aan elke rit om veilig te stellen dat alle onderdelen nog goed vastzitten en de Ratzfratz werkt zoals de bedoeling is. Bewaar de
gebruiksaanwijzing. Het product werd getest volgens de norm EN 71.
Niet geschikt voor kinderen van 1 tot 5 jaar oud.
MONTAGE VAN DE WIELEN EN HET ZADEL
• Bevestig het spatbord met een schroef en moer aan de voorvork (afb. 1).
• Het achterwiel is bij levering al gemonteerd. Alleen het voorwiel moet gemonteerd
worden. Monteer het voorwiel in de voorvork (8) door eerst de asborgingen (13) en
buitenste moeren (12) van de wielas af te halen. Controleer of de conussen (=schroef
verbindingen op de wiellagers) (14) op de assen stevig aangedraaid zijn en borg deze
met de moeren (12). Bevestig nu het wiel met behulp van de haken aan de asborgingen
(13) om deze in de gaten in de vork in te haken. Trek de asschroeven (12) stevig aan.
Let erop dat de wielen recht in de vork/het frame geplaatst zijn.
• Monteer het zadel zoals in afb. 1 weergegeven. De afdekking (3) moet eerst over de
steunbuis (17) van de zitting getrokken worden. Dit is echter niet noodzakelijk bij de
laagste zadelinstelling. Let erop dat u de maximale zithoogte niet overschrijdt, omdat
de overschrijding van de maximale zithoogte ernstige ongelukken en letsels tot gevolg
kan hebben. Trek de zadelsteun daarom niet verder uit dan de markering "MAX".
• De banden zijn vooraf opgepompt. De maximale luchtdruk zou 2 bar niet moeten over schrijden. Let er bij het oppompen op dat de binnenband gelijkmatig in de gleuf ligt en
niet verdraaid is. De buitenband moet bovendien gelijkmatig op de velg zitten en mag
de binnenband nergens beknellen.
MONTAGE VAN HET STUUR
• Monteer de stuurstang parallel aan het voorwiel. Breng de remkabel aan zoals in de
tekening aangegeven. De kap (3), de metalen klem (4), het mandje (H) en de beide
kunststof onderlegschijven (5) moeten zoals in de afbeelding aangegeven over de
voorvork en de verticale steunstang van het stuur worden getrokken. De verticale
stang van het stuur moet in de bovenste einde van de vork (met spreider) worden ge schoven. De metalen klem (4) moet volledig op de voorvork en niet direct op de ver ticale stuurstang aangebracht worden. Om de hoogste positie van de stuurstang in te
stellen, kan de verticale buis tot aan de markering „MAX“ uitgetrokken worden. Trek
de stang niet verder uit, want dan kunnen er ongelukken gebeuren. Bevestig vervol gens de metalen klem (4) met de onderlegschijf en de moer.
• Verzeker u ervan dat het stuur in de juiste stand ten opzichte van het voorwiel staat,
voordat u de schroef aandraait. De beugel moet op de buis van de vork vastgetrokken
worden. Niet op de buis van het stuur!
• Het remsysteem is bij levering al gemonteerd. Controleer echter ook of de remmen
goed werken. Test de remmen meermaals, voordat u de fi ets gebruikt. Neem voor het
overige de aanwijzingen voor de instelling van de rem in acht.
• Bevestig de beschermer met behulp van de opgenaaide klittenband in het midden van
het stuur.
INSTELLING VAN DE REM BIJ DE LOOPFIETS RATZFRATZ
Uw loopfi ets beschikt op het achterwiel over een velgrem die met de handrem op het
stuur bediend wordt (afb. 1). Mocht de werking van de rem nalaten, dan moet de rem
opnieuw ingesteld worden. Denkt u er alstublieft aan dat deze werkzaamheden gewoonlijk door daarvoor opgeleide en ervaren monteurs verricht worden. Daarom is technische
inzicht en ervaring in een goede omgang met gereedschappen zeer nuttig. Omdat het om
fi jne instelhandelingen gaat, vereist dit enig geduld en oefening. Alleen optimaal ingestelde remmen kunnen optimaal werken.
Voordat u de instellingen verricht moet het volgende gecontroleerd worden:
• de loopwielen moeten recht zitten (15)
• De trekkabel of bowdenkabel (zwarte kabelmantel) (16) mag niet geknikt, beschadigd
of roestig zijn. Is iets niet in orde, dan raden wij aan om de remkabel of bowdenkabel
te vervangen.
Bij de remblokken (E ) moet op slijtage gelet worden. Mochten de remblokken Ä al zover
versleten zijn dat zij bijna niet zichtbaar meer zijn, dan raden wij aan om ze te vervangen.
Voordat u de remmen instelt, moet u samen met uw kind uitproberen of de remgreep (A)
probleemloos door het kind bediend kan worden. Door te draaien aan de schroef (B) moet
u de afstand tussen de remgreep en het stuur verkleinen en aan de grootte van de hand
van uw kind aanpassen. De eeste instelling kann bij de remhendel (A) verricht worden.
Mocht dit niet voldoende zijn, dan kunt u de trekkabel naspannen. Daarvoor maakt u de
contramoer (A1) los en draait u de stelschroef (A2) aan de remhendel uit en fi xeert u de
contramoer weer.
Voor de afstelling van de rem draait u de hoedmoer (C) op de remarm (D) los die de trekkabel vasthoudt. Wanneer u nu de beide remarmen met de hand naar de velg drukt, zou de
afstand van de remblokken naar de velg min. 1mm en max. 3 mm moeten zijn. Bevestig
de trekkabel door de hoedmoer aan te draaien.
Controleer of de remblokken (E ) goed zitten. Zij zouden bij volle remdruk met hun hele
oppervlak tegen de velg moeten drukken. Mochten de remblokken niet tegen de velgrand
liggen, dan moeten zijn door losdraaien van de inbusschroeven (F) opnieuw afgesteld
worden. Let erop dat u deze na de afstelling weer goed aandraait. Mocht nu een remarm
meer of minder aantrekken, dan kunt u dit met de veerinstelschroeven (G) direct op de
remarmen instellen. Drukt een remarm minder tegen de velg, dan moet u de veerinstelschroef (G) iets indraaien. Drukt een remarm meer tegen de velg, dan moet u de veerinstelschroef iets uitdraaien.
Bedien voorafgaand aan de eerste rit meermaals de rem en controleer of alle schroeven
vast aangedraaid zijn en of de rem probleemloos functioneert.
ONDERHOUD EN VERZORGING
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen
van slijtage. Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is tegen
weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt.
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar
bij HUDORA. Verander niets aan de constructie van het product. Mochten onderdelen
beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het product niet
meer worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze Serviceafdeling
(http://www.hudora.de/).
AANWIJZING VOOR DE AFVOER AAN
HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch
fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die reden
vindt u zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en kwijtgeraakte opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/artnr/10111/.
Verzeker u er na de montage van alle componenten van dat alle schroefbevestigingen
goed aangedraaid zijn, voordat u de loopfi ets aan uw kinderen geeft om ermee te spelen.
HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 10111
Stand 10/10
Seite 8/8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.