Hersteller: HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art. Nr. 72166
Stand 11/17
1/12
TEILELISTE | PARTLIST | LISTA DEI PEZZI | LISTA DE PIEZAS | LISTE DES PIECES DETACHEES | ONDERDELENLIJST
1
2
1 x
2 x
4
3
2 x
5
6
2 x
2/12
1
2
2
1
3
3
2
3/12
AB
4
A
B
A
B
4
2
B
AAB
3
3
4/12
KLICK
KLICK
4
KLICK
KLICK
5
5
5
5/12
DE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung
ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso wie die
Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt
muss von einem Erwachsenen aufgebaut werden. Dieses Produkt ist ausschließlich
für den privaten Gebrauch konstruiert. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht ein, und benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Nestschaukel Square 110
Art. Nr.: 72166
Maximale Belastbarkeit: 120 kg
Abmessung: ca. 110 x 70 cm
Mindestalter für Benutzung: 3 Jahre
Zweck: Durch Muskelkraft betriebene Vorrichtung zum sitzen-
den oder liegenden Schwingen.
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen wünschen finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
INHALT
1 x Nestschaukel (s. Teileliste auf Seite 2)
1 x Diese Anleitung
Weitere Teile, die unter Umständen in der Lieferung enthalten sind, werden nicht
benötigt.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch.
• ACHTUNG! Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen.
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet! Absturzgefahr!
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet wegen langer Schnüre.
Strangulationsgefahr!
• ACHTUNG! Für den Außen- und Innenbereich geeignet!
• Die Eigentümer der Schaukel sowie die zuständigen Aufsichtspersonen sind verantwortlich dafür, dass alle Benutzer den Anweisungen in der Bedienungsanleitung folgen.
• Nehmen Sie keine technischen Modifikationen vor.
• Änderungen am Originalprodukt dürfen nur nach Herstellervorgaben ausgeführt
werden.
• Während der Benutzung darf niemand in den Schaukelbereich laufen.
• Niemals auf der Schaukel stehen oder knien.
• Halten Sie sich immer mit beiden Händen fest.
• Es dürfen sich keine Gegenstände in der Schaukelzone befinden ( Bäume, Mauern,
Zäune, Wäscheleinen).
• Sorgen Sie für einen Sicherheitsabstand von mindestens 2 m (vorne und hinten)
über die maximale Auslenkung der Schaukel hinaus und für einen ebenen, stoßdämpfenden Untergrund (z. B. Gras) frei von scharfkantigen oder spitzen Gegenständen, Hindernissen, Gefällstrecken, Absätzen, Treppen oder harten Oberflächen (z. B. Beton) u. ä.
• Der seitliche Abstand zu stationären Teilen wie etwa einem Schaukelgerüst muss
mindestens 40 cm betragen.
• Zu schwingenden Teilen wie etwa einer Nachbarschaukel muss der Abstand mindestens 60 cm betragen.
• Die maximale Aufhängungshöhe darf, gemessen vom Boden, nicht höher als
250 cm sein.
• Die Schaukel muss im Ruhezustand einen Abstand von mindestens 40 cm und
maximal 60 cm zum Boden einhalten.
• Sie sollten die Schaukel so befestigen, dass der Benutzer nicht durch Sonneneinstrahlung geblendet werden kann.
• Die selbsthemmende Wirkung von selbstsichernden Muttern bzw. Lack kann nach
mehrmaligem Lösen und Anziehen der Verbindungselemente nachlassen.
• Bei dauernder Einstrahlung durch UV-Licht altert das Material erheblich schneller.
Zur Vermeidung von frühzeitiger Alterung und somit zur Verlängerung der Lebensdauer sollten Sie das Produkt bei Nicht-Verwendung immer trocken und dunkel
lagern. Setzen Sie das Produkt nicht dauerhaft Wind, Feuchtigkeit, extremen
Temperaturen oder Sonnenbestrahlung aus.
AUFBAUANLEITUNG
Vor der Montage sollten Sie sorgfältig den Standort der Schaukel wählen und prüfen:
Achten Sie auf ausreichende Stabilität des Schaukelträgers. Bedenken Sie, dass
beim Schaukeln Fliehkräfte auftreten, die auch den Schaukelträger stark beanspruchen können. Lassen Sie sich von einem Fachmann (Statiker, Architekt, Zimmermann) beraten und fragen Sie ihn nach der Belastbarkeit des Schaukelträgers. Aufhängungsverbindungen müssen so gestaltet sein, dass sie nicht unbeabsichtigt
getrennt werden können. Nachdem Sie das Produkt aus der Verpackung genommen
haben, überprüfen Sie dieses bitte auf Vollständigkeit. Beachten Sie dabei, dass die
meisten Einzelteile bereits zusammengebaut sind. Breiten Sie das Nest der Schaukel
(1) auf dem Boden aus. Stecken Sie in jede der Tunnelschlaufen des Nestes (1) einen
Teil des mit Schaumstoff ummantelten Rohrrahmens (2 + 3). Die beiden gewinkelten
Rohre (2) führen Sie je an der kurzen Seite durch die Tunnelschlaufen (Abb. 1), die
beiden geraden Rohre (3) je an der langen Seite (Abb. 2). Die Rohre werden noch
nicht miteinander verbunden. Erst werden die beiden Schaukelseile (4) angebracht.
An je eine lange Seite der Nestschaukel wird ein Schaukelseil montiert (Abb. 3 + 4).
Dazu gehen Sie wie folgt vor: Setzen Sie zunächst eines der beiden am Seil befindlichen Verbindungsstücke auf das Ende eines der gewinkelten Rohre (2). Achten Sie
hierbei darauf, dass die geriffelte Innenseite (Seite B) des Verbindungsstückes auf
das Rohr gestülpt wird. Führen Sie dann das gerade Rohr (3) von der anderen Seite
(Seite A) durch das Verbindungsstück in das gewinkelte Rohr (2) und stellen Sie die
Verbindung mittels der Druckknöpfe her. Verfahren Sie mit demselben Seil auf der
anderen Seite des geraden Rohres (3) in gleicher Weise. Bringen Sie nun das zweite
Seil auf der gegenüberliegenden Seite der Nestschaukel entsprechend an. Nun können Sie die fertig montierte Nestschaukel (Abb. 5) mit Hilfe der Halteringe (5) an
einem geeigneten Schaukelträger aufhängen.
AUFHÄNGUNG UND JUSTIERBARKEIT
Die Aufhängpunkte müssen mindestens schaukelsitzbreit + 100 mm voneinander
entfernt sein. Die Schaukel wird mit 2 Seilen mit Verstellösen (6) ausgeliefert, sodass die Schaukelhöhe variabel an jede geeignete Aufhängung angepasst werden
kann. Die Länge des Schaukelseiles (4) wird durch das Nachschieben des Seiles,
durch die Verstellösen hindurch, nach oben verkürzt und nach unten verlängert. Nun
kann die Schaukel in aufgehängtem Zustand individuell verstellt werden. Beim Justieren sollte niemand auf der Schaukel sitzen. Achten Sie beim Kürzen oder Verlängern der Schaukelseile darauf, dass die Seile immer gleichlang sind. Ungleiche Seillängen führen zu kreisförmigen Pendelbewegungen der Schaukel. Stellen Sie die
Schaukel so ein, dass der oder die Schaukelnde mit den Zehenspitzen nicht den
Boden berühren kann. Führen Sie im Zweifelsfall einige leichte Probeschwünge
durch.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit
speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch
auf Schäden und Verschleissspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen
vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und
Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen
Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://www.hudora.de/service/).
Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, so dass es
nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann.
Außerdem sollten Sie alle Kunststoffteile nach spätestens 5 Jahren austauschen um
einem möglichen Versagen dieser Teile vorzubeugen.
Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleissspuren. Weiterhin empfehlen wir vor jeder Nutzung:
• Festsitz von Muttern und Schrauben prüfen, gegebenenfalls nachziehen
• bewegliche Teile einfetten um den Verschleiß zu minimieren
• alle Abdeckungen von Schrauben und scharfen Kanten prüfen und bei Bedarf
austauschen
• defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers auszutauschen
• Schaukelsitze, Ketten, Seile und anderes Zubehör auf Anzeichen von Verschleiß
zu prüfen
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die
Entsorgungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler
auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Sie finden zahlreiche
Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren
gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/service/.
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
6/12
EN
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral component
of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully in case
questions arise in the future. Please always include these instructions when handing
on the product to a third party. This product must be assembled by an adult. This
product is designed for private/domestic use only. This product is not designed for
commercial/industrial use. The use of the product requires certain capabilities and
skills. Always adjust according to the age of the user and use for the purpose it has
been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Nest Swing Square 110
Item No.: 72166
Maximum carrying capacity: 120 kg
Dimension: ca. 110 x 70 cm
Minimum age for use: 3 years
Purpose: Device powered by muscle power, for swinging in a
sitting or lying position.
If you have assembly problems or would like further information on the product, we
have all you need and more at http://www.hudora.de/.
CONTENTS
1 x Nest swing (cf. part list on page 2)
1 x These instructions
Other parts which may be included with the delivery in some circumstances are not
required.
SAFETY INSTRUCTION
• WARNING! Only for domestic use.
• WARNING! To be used under the direct supervision of an adult.
• WARNING! Not suitable for children under 36 months. Danger of falling!
• WARNING! Not suitable for children under 36 months due to long cords! Strangulation hazard.
• WARNING! Suitable for outdoor and indoor use!
• The owners of the swing as well as the competent supervisory personnel are
responsible for ensuring that all users follow the instructions in the operation
manual.
• Do not make any technical modifications.
• Changes to the original product must only be carried out according to manufacturer specifications.
• No one is permitted to gain access to the swing area during use.
• Never stand or kneel on the swing.
• Always hold yourself firmly with both hands.
• No objects of any kind must be in the vicinity of the swing zone (trees, walls,
fences, clotheslines).
• Make sure that you have a safety clearance of at least 2 m (front and back)
beyond the maximum reach of the swing and make sure the ground is level
and shock absorbing (e.g. grass) without any sharp edges or pointed objects,
obstacles, inclines, levels, steps or hard surfaces (e.g. concrete) etc.
• Clearance to stationary components on the side, such as the swing scaffolding
must be at least 40 cm.
• Swinging components, such as a neighboring swing must be placed at a distance
of at least 60 cm.
• Maximum raised height must not exceed 2.5 meter as measured from the ground.
• In idle mode, the swing must be at least 40 cm and maximally 60 cm from the
ground.
• You should never install a swing in such a way that the user could be blinded by
sun rays.
• The self-locking effect of the self-locking nuts or else lacquer can subside after
repeated loosening and tightening of the connection elements.
• When permanently irradiated with UV light, the material ages significantly faster.
To avoid premature aging and thereby extend the service life, you should always
store the product in a dry and dark place when not in use. Do not permanently
expose the product to wind, moisture, extreme temperatures or sunlight.
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY
Prior to installation, carefully select and check the location where you will install the
swing. Please make sure that the swing carrier is adequately stable. Please also take
into account that swinging produces centrifugal forces that can put a lot of strain on
the swing carrier. Please consult an expert (statics expert, architect, carpenter) and
ask how much load your swing carrier can tolerate.Suspension connectors shall be
of a design that will prevent unintentional disconnection. After removing the product
from its packaging, please check it for completeness. Please thereby note that most
items are pre-assembled. Spread out the nest of the swing (1) on the floor. Insert a
part of the foam-covered tubular frame (2 + 3) into each of the tunnel loops of the
nest (1). Guide the two angled tubes (2) each on the short side through the tunnel
loops (Fig. 1), and the two straight tubes (3) each on the long side ( Fig. 2). The tubes
are not yet connected to each other. First the two swing cables (4) are attached. A
swinging rope is fitted (Fig. 3 + 4) on each long side of the nest swing. To do this,
proceed as follows: First insert one of the two connection pieces on the rope to the
end of one of the angled tubes (2). Make sure that the ribbed interior side (side B) of
the connection piece is slipped onto the tube. Then run the straight tube (3) from the
other side (side A) through the connecting piece into the angled tube (2) and connect
them by pushing the buttons. Proceed in the same way with the same rope on the
other side of the straight tube (3). Now place the second rope on the opposite side of
the nest swing accordingly. Now you can hang the mounted nest swing (Fig. 5) with
the help of the retaining rings (5) onto a suitable swing carrier.
HANGING DEVICE AND ADJUSTMENT
The hanging points must be at least as far apart as the swing seat + 100mm. The
swing is packaged with two ropes and adjustment eyelets (6), so that the height of
the swing can be variably aligned with any suitable hanging device. The swing rope
(4) can be lengthened or shortened by pushing or pulling it through the adjustment
loops (4). The hanging swing can now be individually adjusted. No one should sit on
the swing while making the adjustments. When extending or reducing the length of
the swing ropes please make sure that the ropes remain equally long at all times. If
the lengths of the ropes differ, this will lead to circular pendulum movements of the
swing. Make sure that swing is set up in such a way that the person using the swing
cannot reach the ground with the tips of his or her toes. If in doubt, perform a few
gentle test swings.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning
agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before and after
each use. Do not make any structural changes. For your own safety, please use original spare parts only. These can be sourced from HUDORA. If parts become damaged
or if sharp edges or corners should develop, the product may not be used any more.
If in any doubt, please contact our service team (http://www.hudora.de/service/).
Store the product in a safe place where it is protected from the elements, cannot be
damaged, and cannot injure anyone.
You should also replace all the plastic parts after a maximum of 5 years to prevent a
possible failure of these parts.
Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each use.
We also recommend before each use:
• to check for the firm sitting of nuts and bolts, tighten if necessary
• to lubricate moving parts in order to minimize wear.
• to check all covers of screws and sharp edges and replace if necessary
• to replace defective parts according to the manufacturer‘s instructions
• to check swing seats, chains, ropes and other means of attachments for evidence
of deterioration
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection
point in your area. Local waste management companies will be able to answer your
questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we
put just as much effort into rectifying them. You can find numerous information on
the product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly manuals at
http://www.hudora.de/service/.
All images are examples of the design.
7/12
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
CONGRATULAZIONI PER AVER
ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa parte
del prodotto. Quindi va conservato come tutto l’imballaggio per eventuali domande
in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il prodotto deve essere montato da un adulto. Questo prodotto è destinato esclusivamente
all’uso domestico e privato. Questo prodotto non è adatto all’uso pubblico o commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede determinate abilità e conoscenze. Usare
solo in maniera adeguata all‘età, e utilizzare il prodotto esclusivamente per gli scopi
previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Altalena a nido Square 110
Articolo numero: 72166
Massima capacità portante: 120 kg
Dimensione: ca. 110 x 70 cm
Età minima per l‘uso: 3 anni
Scopo previsto: Dispositivo azionato da forza muscolare per uso come
altalena da seduti o sdraiati.
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il nostro
website http://www.hudora.de/.
CONTENUTO
1 x Altalena a nido (v. elenco dei componenti a pagina 2)
1 x Queste istruzioni
Gli altri pezzi compresi nella fornitura non sono rilevanti per il montaggio e per l’uso.
NORME DI SICUREZZA
• AVVERTENZA! Solo per uso domestico.
• AVVERTENZA! Da usare sotto la diretta sorveglianza di un adulto.
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Pericolo di caduta!
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi a causa del filo
lungo! Rischio di strangolamento.
• AVVERTENZA! Adatto per interni ed esterni!
• I proprietari dell‘altalena e le persone preposte alla sorveglianza sono tenute a
garantire che tutti gli utenti seguano le istruzioni riportate nel manuale.
• Non apportate modifiche tecniche.
• Modifiche al prodotto originale possono essere effettuate solo in base alle specifiche del produttore.
• Durante l‘uso nessuno può camminare nell‘area dell‘altalena.
• Non stare mai in piedi o in ginocchio sull‘altalena.
• Tenersi sempre saldamente con entrambe le mani.
• Nessun oggetto deve trovarsi in prossimità della zona dell’altalena (alberi, muri,
recinzioni e fili stendibiancheria).
• Garantire una distanza di sicurezza di almeno 2 m (avanti, indietro) per il massimo raggio d’azione dell’altalena, nonché un terreno piano, ammortizzante (ad
esempio l’erba), privo di oggetti spigolosi ed appuntiti, ostacoli, percorsi in pendenza, dislivelli, scale o superfici dure (ad esempio il calcestruzzo) e simili.
• La distanza laterale dalle parti statiche come nel caso dell’ossatura dell’altalena
deve essere di almeno 40 cm.
• La distanza dalle parti che devono oscillare come nel caso dell’altalena vicina
deve essere di almeno 60 cm.
• L‘altezza massima di sospensione, misurata da terra, non deve essere superiore a
250 cm.
• L‘altalena in posizione di riposo deve essere ad una distanza di almeno 40 cm e
massimo 60 cm dal suolo.
• È consigliabile fissare l’altalena senza che l’utente possa restare accecato dai
raggi del sole.
• L’effetto autofrenante dei dadi autobloccanti e della vernice può diminuire dopo
ripetuti allentamenti e avvitamenti degli elementi di collegamento.
• L‘esposizione continua del materiale ai raggi UV ne provoca un invecchiamento
notevolmente più rapido. Quando il prodotto non viene utilizzato, riporlo sempre in
un luogo asciutto e al riparo dalla luce per prevenirne il precoce invecchiamento
e, di conseguenza, prolungarne la durata. Il prodotto non deve essere esposto
costantemente a vento, umidità, temperature estreme o ai raggi solari.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Prima del montaggio è consigliabile scegliere e verificare il luogo dove installare
l’altalena. Assicurarsi che l’altalena sia collocata in posizione stabile e sicura. Considerate che durante altalenante interviene la forza centrifuga in grado di sollecitare
notevolmente anche il supporto dell’altalena. Fatevi consigliare da un esperto (ingegnere calcolatore, architetto, carpentiere) e chiedetegli della capacità portante del
supporto dell’altalena. I raccordi della sospensione devono essere realizzati in modo
che non possano essere staccati involontariamente. Dopo aver estratto il prodotto
dall’imballaggio, verificarne la completezza. In questo fare attenzione che la maggior
parte delle parti principali siano già premontate. Allargare il telo dell‘altalena (1) sul
pavimento. Inserire in ognuno dei passanti del telo (1) una parte del telaio tubolare
rivestito in gommapiuma (2 + 3). I due tubi con l‘estremità curva (2) devono essere
inseriti nei passanti sui due lati più corti (fig. 1), i due tubi diritti (3) nei due lati più
lunghi (fig. 2). Non collegare ancora i tubi tra loro. Prima è necessario montare le
due funi dell‘altalena (4). Le due funi dell‘altalena a nido devono essere montate
sui lati lunghi della seduta (figg. 3 + 4). Procedere nel modo seguente: innanzitutto
inserire uno dei due elementi di fissaggio che si trovano sui capi di ciascuna fune
in una delle estremità curve del tubo sul lato corto (2). Prestare attenzione che la
parte interna scanalata (lato B) dell‘elemento di fissaggio si incastri sul tubo. Quindi
inserire il tubo diritto (3) attraverso il lato opposto (lato A) dell‘elemento di fissaggio
nel tubo con l‘estremità curva (2) e collegare i tubi agendo sui pulsanti. Fissare l‘altro
capo della fune all‘altro estremo del tubo diritto (3) procedendo allo stesso modo.
Ora collegare la seconda fune sul lato opposto dell‘altalena a nido. A questo punto
è possibile agganciare il seggiolino a nido montato (fig. 5) ad un telaio per altalena
adatto utilizzando gli appositi anelli (5).
SOSPENSIONE E MESSA A PUNTO
I punti di aggancio devono essere almeno larghi quanto l’altalena + 100 mm, distanti l’uno dall’altro. L’altalena viene fornita con 2 funi e ganci regolabili (6) in modo
da poter adattare variando l’altezza dell’altalena ad ogni apposita sospensione. La
lunghezza della corda dell‘altalena (4) verrà accorciata esercitando pressione sulla
corda verso l‘alto, attraverso gli occhielli regolabili (4), e allungata verso il basso.
Adesso è possibile regolare singolarmente l’altalena in fase di aggancio. Nessuno
deve sedersi sull’altalena durante la fase di messa a punto. Fare attenzione quando
allungate oppure accorciate le funi dell’altalena che queste ultime siano della stessa
lunghezza. Le lunghezze delle funi disuguali provocano dei movimenti oscillatori a
forma di cerchio dell’altalena. Regolate l’altalena in modo che l’utente non possa
toccare il suolo con le punte dei piedi. Nel dubbio eseguite delle prove facendo oscillare l’altalena per un paio di volte.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare
speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al prodotto.
Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono acquistare
presso la ditta HUDORA. Se le parti dovessero essere danneggiate oppure dovessero
evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio
contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://www.hudora.de/service/).
Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in modo che non
possa essere danneggiato o ferire delle persone.
Inoltre si dovrebbero sostituire tutte le parti in plastica dopo un massimo di 5 anni
per evitare possibili malfunzionamenti.
Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura prima
e dopo l’uso. Consigliamo inoltre prima di ogni utilizzo:
• controllare il serraggio di dadi e bulloni, stringere se necessario
• di lubrificare le parti mobili per ridurre al minimo l‘usura
• controllare tutte le coperture di viti e spigoli vivi e sostituire se necessario
• sostituire parti difettose secondo le istruzioni del produttore
• verificare che i seggiolini dell’altalena, le catene, le funi ed altri accessori non
presentino segni di usura
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso
un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smaltimento
locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste
riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. Riceverete tante
informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai problemi e sulle
istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo http://www.hudora.
de/service/.
8/12
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma
parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual que el
embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual
cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería ser montado
por un adulto. Este producto está diseñado exclusivamente para el uso privado/doméstico. Este producto no está diseñado para el uso comercial. El uso del producto
requiere de ciertas capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo conforme a la edad y
exclusivamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Columpio de nido Square 110
Número de artículo: 72166
Carga máxima: 120 kg
Dimensiones: ca. 110 x 70 cm
Edad mínima para el uso: 3 años
Propósito: Dispositivo accionado por la fuerza muscular para ha-
macar en posición horizontal o sentado.
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por
favor nuestro website http://www.hudora.de/.
CONTENIDO
1 x Columpio de nido (vea lista de piezas en pág. 2)
1 x Estas instrucciones
Las otras piezas contenidas en el envío no son relevantes para el montaje y el uso.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• ¡ADVERTENCIA! Solo para uso doméstico.
• ¡ADVERTENCIA! Utilícese bajo la vigilancia directa de un adulto.
• ¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses. ¡Peligro de caídas!
• ¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses debido a la longitud de la cuerda! Peligro de estrangulación.
• ¡ADVERTENCIA! ¡Apto para el uso en ambientes internos y externos!
• Los propietarios del columpio así como las personas de vigilancia competentes
son responsables de que todos los usuarios cumplan las indicaciones de las instrucciones de uso.
• No realice modificaciones técnicas.
• Las modificaciones en el producto original sólo pueden ser llevadas a cabo según
las prescripciones del fabricante.
• Durante el uso nadie puede permanecer en la zona del columpio.
• Nunca pararse sobre el columpio o ponerse de rodillas.
• Sosténgase siempre con ambas manos.
• No debe haber objetos en la zona del columpio (árboles, muros, cercas, cuerdas
para tender la ropa).
• Procure una distancia de seguridad de por lo menos 2 m (adelante y atrás) más
allá del recorrido máximo del columpio y una superficie plana amortiguadora de
choques (por ej. césped) libre de objetos angulosos o agudos, obstáculos, trechos
inclinados, escalones, escaleras o superficies duras (por ej. hormigón) u otros
similares.
• La distancia lateral a las partes estacionarias, como la estructura del columpio,
debe ser por lo menos de 40 cm.
• La distancia a las partes oscilantes, como el columpio próximo, debe ser por lo
menos de 60 cm.
• La máxima altura para colgar no debe superar los 250 cm, midiendo desde el
suelo.
• El columpio en estado de reposo debe respetar una distancia mínima de
40 cm y máxima de 60 cm del suelo.
• No deberá fijarse el columpio de manera que el usuario sea deslumbrado por la
radiación solar.
• El efecto de retención automática de tuercas autofijadoras o barniz puede ceder
después de soltar y ajustar varias veces los elementos de conexión.
• Si el material está constantemente expuesto a la luz ultravioleta, se deteriora
mucho más rápido. Para evitar el deterioro prematuro y así alargar la vida útil
del producto, debe almacenarlo en un lugar seco y con poca luz siempre que no
esté utilizándolo. No exponga el producto al viento, la humedad, temperaturas
extremas o la radiación solar de forma prolongada.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Antes del montaje deberá elegir y probar cuidadosamente el lugar de ubicación del
columpio: Observe que el soporte del columpio tenga suficiente estabilidad. Considere que al columpiarse se generan fuerzas centrífugas que también pueden exigir
mucho al soporte del columpio. Solicite el consejo de un especialista (estático, arquitecto, carpintero) y pregúntele por la capacidad de carga del soporte del columpio. Conectores de suspensión deben estar diseñados de modo tal que no puedan
ser extraídos sin intención. Después de haber extraído el producto de su embalaje,
por favor compruebe que se encuentre completo. Al hacerlo tenga en cuenta que
la mayor cantidad de piezas ya se encuentran premontadas. Extienda el nido del
columpio (1) en el suelo. Coloque en cada uno de los lazos de túnel del nido (1) una
parte del marco de tubo forrado con gomaespuma (2+3). Introduzca los dos tubos
en ángulo (2) por la parte más corta de los lazos de túnel (fig. 1) y los dos tubos rectos (3) por la parte más larga (fig. 2). No conecte aún unos tubos con otros. Primero
debe poner las dos cuerdas del columpio (4). Coloque una cuerda del columpio en
cada una de las partes más largas del columpio de nido (fig. 3+4). Para ello, proceda
de la siguiente manera: en primer lugar, coloque una de las piezas de conexión de
la cuerda en el extremo de uno de los tubos en ángulo (2). Asegúrese de que la cara
interior dentada (cara B) de la pieza de conexión quede tapando el tubo. Después,
lleve el tubo recto (3) desde la otra cara (cara A) a través de la pieza de conexión hasta el tubo en ángulo (2) y conéctelos mediante el botón pulsador. Repita el proceso
con esa misma cuerda en el otro lado del tubo recto (3). Por último, coloque la otra
cuerda en el lado opuesto del columpio de nido. Ya puede colgar el columpio de nido
completamente montado (fig. 5) en un soporte para columpio adecuado con ayuda
de los anillos de sujeción (5).
SUSPENSIÓN Y AJUSTE
Los puntos de suspensión deben estar separados uno del otro a por lo menos el
ancho del asiento del columpio + 100mm. El columpio se envía con 2 cuerdas con
ojales regulables (6), de manera que pueda adaptarse a cada suspensión. La longitud de la cuerda del columpio (4) se acorta hacia arriba o alarga hacia abajo desplazando la cuerda por las orejillas de ajuste (4). Ahora el columpio suspendido
puede regularse individualmente. Durante el ajuste nadie deberá estar sentado en el
columpio. Al acortar o prolongar las cuerdas del columpio, observe que las cuerdas
tengan siempre la misma longitud. Las longitudes diferentes de las cuerdas generan
movimientos pendulares circulares del columpio. Posicione el columpio de tal manera que quien o quienes se columpien no puedan tocar el suelo con las puntas de los
pies. En caso de duda efectúe algunos impulsos de prueba.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpieza
especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros
de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si hay partes dañadas o
se han generado ángulos y bordes filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nuestro servicio técnico a http://www.hudora.
de/service/. Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias
del tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda lastimar a personas.
Asimismo debería sustituir todas las piezas de plástico a más tardar cada 5 años
para prevenir una posible falla de esas piezas.
Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros de desgaste.
Asimismo, antes de cada uso recomendamos:
• Verificar el asiento correcto de tuercas y tornillos, dado el caso, reajustarlos
• Lubricar las partes móviles para minimizar el desgaste
• Verificar todas las coberturas de tornillos y cantos vivos y, dado el caso, sustituirlos
• Sustituir las piezas defectuosas correspondientemente a las indicaciones del fabricante
• Revisar los asientos de columpio, cadenas, cuerdas y otros accesorios por rastros
de desgaste
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto
cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servicios de
desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante,
defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Proporcionamos numerosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/service/.
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.
9/12
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi que
l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit à un tiers,
veuillez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit doit être montée
par un adulte. Ce produit est conçu pour usage privé / familial seulement. Produit
n’est pas conçu pour usage commercial. L’utilisation du produit nécessite certaines
facultés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme à l’âge d’utilisation et utilisez
le produit uniquement dans son but prévu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article: Balançoire à panier Square 110
Référence de l’article: 72166
Charge maximale: 120 kg
Dimensions: ca. 110 x 70 cm
Âge minimum pour l’utilisation : 3 ans
But prévu : Dispositif actionné par la force musculaire pour se
balancer en position assise ou couchée.
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous souhaitez plus
d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
CONTENU
1 x Balançoire à panier (cf. liste des pièces à la page 2)
1 x Ce mode d’emploi
Les autres pièces incluses dans la livraison ne sont pas importantes pour le montage
et l‘utilisation.
INDICATIONS DE SECURITE
• ATTENTION ! Réservé à un usage familial.
• ATTENTION ! À utiliser sous la surveillance d’un adulte.
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risques de chutes !
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois en raison de la
corde longue! Risque de strangulation.
• ATTENTION ! Conçu pour l’extérieur et pour l’intérieur !
• Les propriétaires de la balançoire ainsi que les surveillants sont responsables, que
tous les utilisateurs respectent les indications et consignes du mode d‘emploi.
• N’effectuez pas de modifications techniques.
• Des changements au produit d’origine doivent uniquement être exécutés selon les
instructions du fabricant.
• Personne n’a le droit de pénétrer le rayon de balancement de la balançoire pendant l‘utilisation.
• Ne jamais se mettre debout ou s’agenouiller sur la balançoire.
• Tenez-vous toujours bien avec les deux mains.
• Aucun objet (arbres, murs, clôtures, cordes à linge) ne doit se trouver dans la zone
d’installation de la balançoire.
• Respectez une distance de sécurité de 2 m minimum (devant et derrière) audelà
de la déviation maximale de la trajectoire de la balançoire et veillez à ce que le
sol soit plat et amortisseur (herbe, p.ex.), exempt d’objet à angles vifs ou pointus,
obstacle, pente, gradin, escaliers ou surface dure (béton, p. ex.).
• La distance latérale avec les parties fixes, telles qu’un portique par exemple, doit
être de 40 cm minimum.
• La distance avec les parties oscillantes, telles que la balançoire voisine par exemple, doit être de 60 cm minimum.
• La hauteur maximale d‘accrochage, mesurée à partir du sol, ne doit pas dépasser
250 cm.
• La balançoire doit, au repos, être à une distance minimale du sol de 40 cm et à
une distance maximale du sol de 60 cm.
• Vous ne devez pas installer la balançoire de manière à ce que l’utilisateur soit
ébloui par les rayons du soleil.
• L’effet autobloquant des écrous autobloquants, respectivement de la peinture
peut s’atténuer après plusieurs desserrages et serrages.
• En cas d’irradiation permanente par la lumière UV, le matériau se dilate beaucoup
plus vite. Pour éviter le vieillissement prématuré et prolonger la durée de vie, en
cas de non utilisation, conserver le produit toujours au sec et dans l’obscurité.
Ne pas exposer le produit au vent, à l’humidité, aux températures extrêmes ou à
l’exposition à la lumière.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant le montage, vous devez choisir et vérifier soigneusement le lieu de mise en
place de la balançoire: Assurez-vous que le support de la balançoire est suffisamment stable. N’oubliez pas que le balancement provoque des forces centrifuges qui
sont également susceptibles de solliciter fortement le support de la balançoire. De-
mandez conseil à un spécialiste (staticien, architecte, charpentier) et demandez-lui
la charge admissible du support de la balançoire. Les connecteurs de suspension
doivent être conçus de manière à empêcher toute déconnection involontaire. Après
avoir enlevé le produit de l’emballage, veuillez vérifier que tous les éléments ont bien
été livrés dans leur totalité. Veuillez tenir compte pour ceci du fait que la plupart des
éléments sont déjà pré-montés. Déployer le nid de la balançoire (1) sur le sol. Insérez
une partie du cadre tubulaire gainé de mousse (2+3) dans chacune des sangles
tunnel du nid (1). Glissez les deux tuyaux coudés (2) du côté court et les deux tuyaux
droits (3) du côté long (fig. 2). Les tuyaux ne sont pas encore connectés. D’abord
les deux cordes de balançoire (4) sont fixées. De chaque côté de la balançoire nid
d’oiseau l’on monte une corde de balançoire (fig. 3+4). Pour ce faire, procédez
comme suit : placez d’abord l’une des deux pièces de connexion sur la corde à
l’extrémité d’un des tuyaux coudés (2). Assurez-vous que le côté intérieure ondulé
(côté B) de la pièce de connexion soit placé sur le tuyaux. Ensuite, faites glisser le
tuyau droit (3) de l’autre côté (côté A) à travers la pièce de raccordement dans le tuyau coudé (2) et faites la connexion à l’aide des boutons poussoirs. Utilisez la même
corde de l’autre côté du tuyau droit (3) de la même manière. Maintenant, attachez la
deuxième corde sur le côté opposé de la balançoire nid d’oiseau. Maintenant, vous
pouvez suspendre la balançoire nid d’oiseau (fig. 5) à l’aide des anneaux de support
(5) à une poutre balançoire appropriée.
SUSPENSION ET AJUSTEMENT
Les points de suspension doivent, au minimum, être éloignés l’un de l’autre d’une
distance égale à la largeur de la surface d’assise de la balançoire + 100 mm. La
balançoire est livrée avec 2 cordes munies d’œillets (6) de réglage afin que la hauteur de la balançoire puisse être adaptée de manière variable à toute suspension
appropriée. La longueur de la corde de balançoire (4) est raccourcie vers le haut ou
rallongée vers le bas en poussant la corde à travers les œillets de réglage (4). La
balançoire ne peut être réglée que si elle est suspendue. Personne ne doit être assis
sur la balançoire lors de l’ajustement. Si vous raccourcissez ou rallongez la corde,
veillez à ce que les cordes soient d’une longueur identique. Des longueurs de corde
différentes provoquent des mouvements pendulaires circulaires de la balançoire.
Réglez le balancement de manière à ce que l’une ou les deux extrémités de la balançoire ne soient pas en contact avec le sol. En cas de doute, effectuez quelques
essais de balancement légers.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un
produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de
détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune modification conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange
d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit plus être
utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre service aprèsvente (http://www.hudora.de/service/). Stockez le produit dans un endroit sûr et à
l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas être endommagé et qu’il
ne puisse blesser personne.
En plus, vous devriez remplacer toutes les pièces en plastique au plus tard après 5
ans, afin de prévenir la défaillance éventuelle de ces pièces.
Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe
d’endommagement ou d’usure. Avant chaque utilisation, nous recommandons en
outre:
• De contrôler la bonne assise des écrous et des vis et, le cas échéant, de les resserrer
• De graisser toutes parties amovibles pour minimiser l‘usure
• De contrôler les couvercles de vis et de bords tranchants et de les remplacer en
cas de besoin
• D’échanger les pièces défectueuses selon les directives du fabricant
• De vérifier les sièges de balançoire, les chaînes, les câbles et autres accessoires
pour des signes d’usure
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de reprise
et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à toutes vos
questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de
défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer.
Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces de
rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées sur
http://www.hudora.de/service/.
Tous les schémas sont indicatifs.
10/12
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product aan derden
overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product moet door een
volwassene gemonteerd worden. Dit product is enkel ontworpen voor privaat/huishoudelijk gebruik. Dit product is niet geconstrueerd en niet toegelaten voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist bepaalde vaardigheden en kennis.
Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met de leeftijd en gebruik het product
uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Nestschommel Square 110
Art. Nr.: 72166
Maximale belastbaarheid: 120 kg
Afmeting: ca. 110 x 70 cm
Minimum leeftijd voor gebruik: 3 jaar
Doel: Door spierkracht aangedreven apparaat voor zit-
tende of horizontale swing.
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het product
wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
INHOUD
1 x Nestschommel (zie onderdelenlijst op pagina 2)
1 x Deze gebruiksaanwijzing
Verdere meegeleverde onderdelen en items zijn niet relevant voor de montage of
het gebruik.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
• WAARSCHUWING! Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik.
• WAARSCHUWING! Gebruiken onder direct toezicht van een volwassene.
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Gevaar
voor ongevallen!
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden vanwege
lange snoeren! Risico op verwurging.
• WAARSCHUWING! Geschikt voor binnen- en buitengebruik!
• De eigenaar van de schommel en bevoegd toezichthoudende personen zijn verantwoordelijk ervoor, dat alle gebruikers de instructies in de handleiding volgen.
• Voer geen technische wijzigingen door.
• Wijzigingen aan het oorspronkelijke product moeten volgens de specificaties van
de fabrikant worden uitgevoerd.
• Tijdens het gebruik mag zich niemand binnen het schommelbereik (swing zone)
ophouden.
• Nooit op de schommel gaan staan of knieën.
• Houdt u zich steeds met beide handen vast.
• Er mogen zich geen obstakels in de schommelomgeving bevinden (bomen, muren, hekken, waslijnen).
• Zorg voor een veilige afstand van minstens 2 meter (voor en achter) ten opzichte
van de maximale uitslag van de schommel en voor een effen, schokdempende
ondergrond (bijv. gras) die vrij is van scherpe of spitse voorwerpen, obstakels,
hellingen, opstapjes, trappen of harde oppervlakken (zoals beton) etc.
• De zijdelingse afstand tot stationaire elementen zoals een schommelframe moet
minstens 40 cm bedragen.
• Ten opzichte van bewegende delen zoals een andere schommel moet een afstand
van minstens 60 cm aangehouden worden.
• De maximale ophangingshoogte, gemeten vanaf de grond, mag niet hoger dan
250 cm zijn.
• De schommel moet in rusttoestand tussen 40 cm en 60 cm boven de grond hangen.
• Bevestig de schommel niet zodanig dat de gebruiker door zonlicht verblind kan
worden.
• De zelfborgende werking van de zelfbeveiligende moeren of lak kan na meerdere
malen los- en vastdraaien van de bevestigingsmiddelen minder worden.
• Bij permanente bestraling door Uv-licht verouderd het materiaal aanzienlijk
sneller. Om vroegtijdige veroudering te vermijden en hierdoor de levensduur te
verlengen moet u het product bij niet gebruik altijd droog en donker bewaren. Stel
het product niet langdurig bloot aan wind, vochtigheid, extreme temperaturen en
zonlicht.
MONTAGEHANDLEIDING
Vóór montage dient u de bevestigingslocatie van de schommel zorgvuldig te kiezen
en te controleren. Let op een toereikende stabiliteit van de schommeldrager. Denk
eraan dat bij het schommelen middelpuntsvliedende krachten optreden, die de drager van de schommel sterk kunnen belasten. Laat u door een vakman adviseren
(timmerman, architect, bouwkundige) en vraag naar de belastbaarheid van het
ophangpunt. Ophangkoppelingen moeten zo zijn ontworpen dat ze niet per ongeluk
kunnen worden losgekoppeld. Nadat u het product uit de verpakking heeft gehaald,
moet u controleren of alles aanwezig is. Houd er rekening mee dat de meeste individuele onderdelen al voorgemonteerd zijn. Open het nest van de schommel (1) op
de grond. Voeg een deel van het met schuim bekleed buisframe (2+3) in elk van de
tunnellussen van het nest (1). De twee hoekige buizen (2) schuift u aan de korte
zijde door de tunnellussen (Afb. 1), de twee rechte buizen (3) aan de lange zijden
(Afb. 2) De buizen zijn nog niet met mekaar verbonden. Eerst worden de twee schommelkoorden (4) bevestigd. Op elke lange zijde van de nestschommel wordt een
schommelkoord gemonteerd (Afb. 3+4). Hiervoor gaat u als volgt te werk: plaats
eerst een van de twee aansluitstukken op de koord aan het einde van één van de
hoekige buizen (2). Let hierbij op dat de geribde binnenzijde (kant B) van het aansluitstuk op de buis wordt getrokken. Schuif dan de rechte buis (3) van de andere
kant (kant A) door het aansluitstuk in de hoekige buis (2) en plaats de aansluiting
met behulp van de drukknoppen. Gebruik dezelfde koord aan de andere kant van de
rechte buis (3) op dezelfde manier. Bevestig nu de tweede koord overeenkomstig
aan de tegenoverliggende kant van de schommel. Nu kunt u de volledig gemonteerde
nestschommel (Afb. 5) met behulp van de houderringen (5) aan een geschikte schommelbalk hangen.
OPHANGING EN INSTELMOGELIJKHEDEN
De ophangpunten moeten minstens schommelbreed + 100 mm van elkaar verwijderd zijn. De schommel wordt met 2 touwen met verstelogen ( 6) afgeleverd, zodat
de schommelhoogte variabel aangepast kan worden aan elk geschikt ophangpunt.
De lengte van het schommeltouw (4) wordt naar boven verkort of naar beneden
verlengd door het aanduwen van het touw, via de verstelbare lussen (4). Nu kan de
schommel in opgehangen toestand individueel afgesteld worden. Bij het afstellen
mag er niemand op de schommel zitten. Let er bij het inkorten of verlengen van
de schommeltouwen op dat de touwen altijd even lang zijn. Ongelijke touwlengtes
leiden tot cirkelvormige pendelbewegingen van de schommel. Stel de schommel zo
in dat de persoon op de schommel niet de grond aanraakt met zijn tenen. Schommel
in geval van twijfel enkele keren heen en weer om het te controleren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebruik voor
uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij HUDORA.
Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn,
dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact
op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.de/service/). Berg het product op
een veilige plek op waar het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het niet
beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt.
Bovendien moeten uit voorzorg alle plastic onderdelen binnen maximaal 5 jaar worden vervangen.
Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van slijtage.
Verder raden we u ook voor elk gebruik aan:
• controleer het vastzitten van bouten en moeren, draai deze indien nodig verder aan
• vet beweegbare delen in om slijtage te beperken
• controleer alle afdekkingen van schroeven en scherpe kanten en vervang deze
indien nodig
• vervang defecte onderdelen conform de instructies van de fabrikant
• de schommelzitjes, de kettingen, de kabels en andere accessoires te controleren
op slijtage
AANWIJZING VOOR DE AFVOER
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking
staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij
afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch
fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. U vindt zeer
veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en kwijtgeraakte
opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/service/.
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
11/12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.