Hudora 84201-03, 84207-09 Instructions On Assembly And Use

DE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
EN
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
EC TYPE EX AMINATION CERTIFICATE ISSUED BY: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg NOTIFIED BODY REFERENCE No. 0197
EN 1077
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 84201-03 Art.-Nr. 84207-09
Stand 08/11
Seite 1/8
EC TYPE EX AMINATION CERTIFICATE ISSUED BY: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg NOTIFIED BODY REFERENCE No. 0197
EN 1077
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 84201-03 Art.-Nr. 84207-09
Stand 08/11
Seite 2/8
DE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einem Erwach­senen aufgebaut werden. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen Gebrauch kon­struiert. Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht ein, und benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Skihelm IDX 11 / IHX 11 Artikelnummer: 84201-03, 84207-09 Verstellbar von: 56-58 cm (Größe M) 58-60 cm (Größe L) 60-61 cm (Größe XL) Gewicht: 440g (Größe M), 465 g (Größe L), 465 g (Größe XL) Material: EPS, Polycarbonat, Polyester
INHALT
1 x Helm 1 x Tasche 1 x Gebrauchshinweise
Andere beiliegende Teile dienen dem Transportschutz und werden für den Aufbau und den Gebrauch des Artikels nicht benötigt.
SICHERHEITSHINWEISE
• Helm für alpine Skiläufer und Snowboarder - Klasse B. (Klasse A und Klasse B sind für alpine Skiläufer, Snowboarder und ähnliche Gruppen. Klasse A Helme bieten ver­ gleichsweise mehr Schutz. Klasse B Helme bieten mehr Belüftung und besseres Hören, aber sie haben eine kleinere Schutzzone und bieten einen geringeren Schutz vor Durchdringung.)
• Beschränkter Aufprallschutz: Der Skihelm reduziert eventuelle Folgen von Unfällen und schützt vor verschiedenen Verletzungen. Die Aufprallkraft kann selbst bei harm­ losen Unfällen oder bei geringer Geschwindigkeit schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Die Energie absorbierenden Materialien, die in dem Skihelm eingesetzt wurden, können bei einem Aufprall zerbrechen. In manchen Fällen können die Materialien vollständig zerstört werden. In solch einem Fall wird ein Teil der Aufprall­ kraft auf den Kopf übertragen. Ist die Aufprallkraft hoch, kann es zu einer schweren oder tödlichen Verletzung kommen. Da die einzelnen Unfälle sich voneinander unter­ scheiden, lässt sich nicht voraussehen, wann es dazu kommen wird. Skihelme können also keinen 100 %igen Schutz geben! Jeder Skihelm, der einem kräftigen Aufprall ausgesetzt war, kann sich lösen, oder es kann zu einer Beschädigung des Skihelms kommen. Bleiben Sie in Ihrem Sport vorsichtig! Beschädigte Helme müssen ausgetauscht werden!
• Der Helm wurde für alpine Skiläufer und Snowboarder entwickelt. Er darf nicht für die Fahrt mit Kraftfahrzeugen oder bei anderen Aktivitäten benutzt werden.
• Der Skihelm schützt nur dann, wenn er richtig getragen wird. Man soll verschiedene Größen anprobieren und die Ausführung wählen, die Sicherheit bietet und gut am Kopf sitzt.
• Den Skihelm immer so tragen, dass der Stirnbereich bedeckt ist.
• Den Kinn-Verschluss schließen und den Gurt unter das Kinn legen.
• Vor jedem Gebrauch die Einstellung des Skihelms prüfen.
• Den Skihelm regelmäßig auf Verschleiß oder Beschädigung prüfen und nach einem starken Stoß unverzüglich auswechseln, auch wenn keine Beschädigungen sichtbar sind. In keinem Fall dürfen bauliche Änderungen vorgenommen werden. Es sind weiterhin nur Original-Ersatzteile zu verwenden.
• Den Skihelm nur mit Wasser und sanfter Seife reinigen. Reinigung der Außenschale nur mit einem feuchten Lappen. Lösungsmittel und erdölbasierte Reinigungsmittel können die Schutzeigenschaften des Helmes beschädigen.
• Den Skihelm an einem trockenen und kühlen Ort aufbewahren.
• Den Skihelm bei jeder Skifahrt tragen.
• Der Skihelm ist kein Spielzeug.
• Es wird empfohlen, den Skihelm nach 3 Jahren auszutauschen.
3. Verengen Sie den Verstellring so weit, bis der Helm fest auf Ihrem Kopf sitzt. Prüfen Sie den Helm auf festen Sitz, indem Sie mit geöffnetem Kinnriemen leicht Ihren Kopf schütteln. Verschiebt sich der Helm, dann ziehen Sie den Verstellring etwas mehr an.
4. Falls der Helm nicht zu Ihrer Kopfgröße passt, sollten Sie sich einen anderen Helm bzw. eine passende Größe auswählen.
SCHRITT 1:
Helm in richtiger Position tragen. Helm immer so tragen, dass der Stirnbereich bedeckt ist. Wichtig: Damit der Helm korrekt an den Kopf angepasst werden kann, müssen alle Einstellungen vorgenommen werden.
SCHRITT 2:
Der Ohrenschutz kann montiert und demontiert werden. Montage: Stecken Sie den Oh­renschutz passend zwischen Helm und Polster und schieben sie ihn so tief ein bis die Kunststoffnase einrastet. Lösen: Ziehen Sie das Ohrteil vorsichtig zwischen Schale und Futter heraus.
SCHRITT 3:
Einstellung des Gurtes: Die vorderen und hinteren Gurte müssen sich leicht unter und vor den Ohren verbinden.
SCHRITT 4:
Einstellung des Gurtes unter dem Kinn: Helm immer mit geschlossenem Verschluss und mit gut gespanntem Gurt tragen. Dafür sorgen, dass der Gurt nicht am Kinn, sondern am Hals angebracht wird. Die Anbringung des Gurtes am Kinn kann dazu führen, dass der Helm bei einem Unfall abrutscht. Der Verschluss darf sich nicht am Kiefer befinden.
SCHRITT 5:
Die richtige Position: Der Helm hat die richtige Position, wenn er gut und gleichzeitig bequem am Kopf sitzt. Die Position wird durch die Spannung der Gurtes eingestellt.
SCHRITT 6:
Kontrolle der Position und der Einstellung: vor dem Gebrauch soll geprüft werden, ob der Helm richtig am Kopf sitzt. Ziehen Sie den Helm in richtiger Position an. Legen Sie den Gurt unter das Kinn und ziehen ihn fest an. Stellen Sie sich am besten vor einen Spiegel. Packen Sie den Helm mit beiden Händen und versuchen Sie, ihn durch kräftiges Hin- und Herbewegen auszuziehen. Wenn der Helm sich ausziehen lässt, sich nach vorne bewegt, so dass die Sicht beschränkt ist, oder sich nach hinten bewegt, so dass der Stirnbereich nicht bedeckt ist, sitzt der Helm nicht korrekt.
Sollte sich der Helm nicht auf Ihren Kopf anpassen lassen, gebrauchen Sie diesen bitte nicht. Eine andere Helmgröße oder ein anderes Modell sollten gewählt werden.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleissspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://www.hudora.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahlreiche Informa­tionen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren gegangene Aufbau­anleitungen unter http://www.hudora.de/a/Z33.
AUFBAUANLEITUNG WIE WIRD DER SKIHELM RICHTIG ANGEZOGEN UND GETRAGEN?
(Siehe auch Abbildungen auf Seite 2.)
1. Erweitern Sie den Verstellring soweit, dass der Helm locker auf Ihrem Kopf sitzt.
2. Der Helm sollte den Kopf gut umschließen und waagerecht getragen werden. Der vordere Helmrand sollte 1–2 Fingerbreit oberhalb der Nasenwurzel liegen.
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
EC TYPE EX AMINATION CERTIFICATE ISSUED BY: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg NOTIFIED BODY REFERENCE No. 0197
EN 1077
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 84201-03 Art.-Nr. 84207-09
Stand 08/11
Seite 3/8
EN
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral component of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully in case questions arise in the future. Please always include these instructions when handing on the product to a third party. This product must be assembled by an adult. This product is not designed for industrial use. The use of the product requires certain capabilities and skills. Always adjust according to the age of the user and use for the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Ski helmet IDX 11 / IHX 11 Item number: 84201-03, 84207-09 Adjustable from: 56-58 cm (size M) 58-60 cm (size L) 60-61 cm (size XL) Weight: 440g (size M), 465 g (size L), 465 g (size XL) Material: EPS, polycarbonate, polyester
CONTENT
1 x helmet 1 x bag 1 x instructions manual
Other items included are meant to facilitate safe transportation and are not required for the installation and use of the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Helmet for alpine skiers and snowboarders – class B (class A and class B are for alpine skiers, snowboarders and similar groups. Class A helmets provide compara­ tively greater protection. Class B helmets provide more ventilation and better hearing but they have smaller protection zones and provide less protection against penetration.)
• Limited crash protection: The ski helmet reduces the possible consequences of accidents and protects from various injuries. The strength of impact in even innocuous accidents or at low speed can cause serious or fatal injuries. The energy absorbent materials used in the ski helmet rupture on impact. In some cases the materials may be completely destroyed. In such a case, some of the strength of impact is transferred to the head. If the strength of impact is high it can lead to serious or fatal injuries. As each individual accident is different it is not possible to predict when this may happen. Ski helmets cannot guarantee 100% protection. Every ski helmet subjected to a powerful impact may loosen or be damaged. Always carry out your sport carefully! Replace damaged helmets!
• The helmet has been developed for alpine skiers and snowboarders. It may not be used on motorbikes or for other activities.
• The ski helmet only provides protection when it is worn correctly. Different sizes should be tried on and a model that offers security and sits well on the head should be chosen.
• Always make sure when you wear the ski helmet that the forehead area is well covered.
• Close the chin buckle and put the strap under your chin.
• Check the setup of the ski helmet before each use.
• Inspect the ski helmet regularly for wear and tear and damage and change it immedi­ ately after a strong impact, even if there is no visible damage. Structural changes are not allowed for any reason. Only original spare parts should be used.
• Clean the ski helmet only with water and mild soap, and the outer shell only with a moist cloth. Solvents and petroleum-based cleaning agents may damage the protective characteristics of the helmet.
• Store the ski helmet in a dry and cool place.
• Wear the ski helmet every time you go skiing.
• The ski helmet is not a toy.
• Replacing the ski helmet after 3 years is recommended.
STEP 1:
Wear the helmet in the correct position. Always wear the helmet in such a way that the forehead is covered. Important: for the helmet to fit correctly on the head all setups must be undertaken.
STEP 2:
The ear pads can be fitted and removed. Assembly: Place the ear guard correctly bet­ween the helmet and padding and push it until the plastic stud clicks into place. Removal: Pull out the ear section carefully from between the frame and lining.
STEP 3:
Strap setup: The front and rear straps must loosely join below and in front of the ears.
STEP 4:
Strap setup under the chin: Always wear the helmet with the buckle closed and a well­tightened strap. Ensure that the strap is not fitted at the chin but back against the throat. Fitting the strap at the chin can lead to the helmet slipping off if there is an accident. The buckle should not be located along the jawbone.
STEP 5:
The correct position: The helmet is correctly positioned when it is held firmly but comfor­tably on the head. The position is set through the tension in the strap.
STEP 6:
Checking the position and the setup: Before use, the helmet should be inspected to see if it is sitting correctly on the head. Tighten the helmet into its correct position. Place the strap under your chin and tighten it firmly. It is best to put it on in front of a mirror. Grasp the helmet with both hands and try to remove it by using strong backward and forward movements. If the helmet comes off, moves forward so that your view is impaired or moves backward so that the forehead is no longer covered, the helmet is not positioned correctly.
If the helmet cannot be made to fit your head then do not use it. Another size of helmet or another model should be chosen.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each use. Do not make any structural changes. For your own safety, please use original spare parts only. These can be sourced from HUDORA. If parts become damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may not be used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.hudora.de/). Store the product in a safe place where it is protected from the elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection point provided in your area. Local waste management companies will be able to answer your questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we put just as much effort into rectifying them. Therefore, you can find numerous information on the product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly manuals at http://www.hudora.de/a/Z33.
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY HOW IS THE SKI HELMET CORRECTLY PUT ON AND WORN?
(Also see illustrations on Page 2.)
1. Extend the adjusting ring so that the helmet sits loosely on your head.
2. The helmet should fit around the head snugly and be worn levelly. The front edge of the helmet should lie 1-2 finger widths above the bridge of the nose.
3. Narrow the adjusting ring until the helmet is positioned firmly on your head. Check that the helmet is held firmly by shaking your head lightly while the chin strap is open. If the helmet moves then tighten the adjusting ring a bit more.
4. If the helmet doesn’t fit your head you should choose a different helmet or a more suitable size.
All images are examples of the design.
EC TYPE EX AMINATION CERTIFICATE ISSUED BY: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg NOTIFIED BODY REFERENCE No. 0197
EN 1077
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Item no. 84201-03 Item no. 84207-09
As of 08/11
Page 4/8
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
CONGRATULAZIONI PER AVER ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa parte del prodotto. Quindi va conservato come tutto l‘imballaggio per eventuali domande in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il prodotto deve esse­re montato da un adulto. Questo prodotto non è adatto per uso commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede determinate abilità e conoscenze. Usare solo in maniera adeguata all‘età, e utilizzare il prodotto esclusivamente per gli scopi previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Casco da sci IDX 11 / IHX 11 Articolo numero: 84201-03, 84207-09 Regolabile da: 56-58 cm (misura M) 58-60 cm (misura L) 60-61 cm (misura XL) Peso: 440g (misura M), 465 g (misura L), 465 g (misura XL) Material: EPS, policarbonato, poliestere
CONTENUTO
1 x Casco 1 x Borsa 1 x Istruzioni
3. Stringete l’anello di regolazione finché il casco possa calzare saldamente sulla testa. Verificare la sede fissa del casco scuotendo leggermente la testa con la cinghi asottogola aperto. Se il casco si sposta, occorre stringere leggermente di più l’anello di regolazione.
4. Se il casco è troppo grande per la vostra testa è consigliabile passare ad un altro casco e/o scegliere la misura adatta.
FA S E 1:
Indossare il casco nella posizione corretta. Indossare il casco facendo attenzione che la parte frontale sia coperta. IMPORTANTE: Per adattare correttamente il casco alla testa è necessario eseguire tutte le impostazioni.
FASE 2:
Il paraorecchie può essere montato e smontato. Montaggio: inserire il paraorecchie ade­guatamente fra il casco e l‘imbottitura e spingerlo in fondo finché la linguetta di plastica non scatta in posizione. Togliere: tirare fuori attentamente la parte dell‘orecchio fra il guscio e il rivestimento.
FASE 3:
Regolazione della cinghia: le cinghie anteriori e posteriori devono allacciarsi leggermente sotto e tra le orecchie.
Sono incluse altre parti che servono alla protezione durante il trasporto e non sono neces­sarie per il montaggio e l‘utilizzo dell‘articolo.
NOTE DI SICUREZZA
• Casco per sciatori alpini e snowboardisti – classe B (La classe A e la classe B sono per sciatori alpini e snowboardisti e gruppi simili. I caschi della classe A offrono a confronto una maggiore protezione. I caschi della classe B offrono invece una maggiore ventilazione ed una maggiore capacità uditiva, anche se tuttavia presen­ tano una zona di protezione più piccola ed una protezione minore alla penetranza sonora.)
• Protezione dall‘impatto limitata: il casco da sci riduce eventuali conseguenze di incidenti e protegge da infortuni vari. L’intensità dell’impatto potrebbe causare, in caso di lieve infortunio o a velocità ridotta, delle gravi ferite che a volte risultano fatali. I materiali, che assorbono energia, impiegati nel casco da sci si infrangono al momento dell’impatto. In alcuni casi vengono possono essere completamente distrutti. In tale evenienza una parte trasmetterà la forza d’impatto alla testa. Le ferite gravi riportate al capo potrebbero risultare mortali qualora la forza d’impatto fosse elevata. Non è possibile prevedere quando accadrà, giacché i singoli incidenti si differenziano tra loro. I caschi da sci non possono fornire una protezione del 100 %! Ogni casco da sci, sottoposto ad una notevole forza d’impatto, potrebbe sfilarsi oppure semplicemente danneggiarsi. Per questo é sempre necessario praticare gli sport con prudenza! I caschi danneggiati devono essere sostituiti!
• Il casco è stato sviluppato per lo sci alpino e lo snowboard. Non può essere utilizzato alla guida di autoveicoli o per altre attività.
• Il casco da sci protegge solo se indossato correttamente. Si dovrebbe provare la misura e scegliere il modello che garantisca sicurezza e calzi bene in testa.
• Indossare sempre il casco da sci in modo che la zona della fronte sia coperta.
• Chiudete la chiusura sottogola e passare la cinghia sotto al mento.
• Controllate la regolazione del casco da sci ogni volta che si usa.
• Verificate periodicamente il livello di usura del casco da sci oppure che non sia stato danneggiato, sostituire immediatamente dopo aver subito un grosso impatto, anche se non compaiono segni evidenti di danneggiamento. Non apportate mai alcuna variazione strutturale al casco da sci. Usare soltanto pezzi di ricambio originali.
• Pulire il casco da sci solo con acqua e sapone delicato. Pulire la calotta esterna solo con un panno umido. I solventi ed i detergenti a base di possono danneggiare il casco compromettendone le proprietà di protezione.
• Conservate il casco da sci in un luogo asciutto e fresco.
• Indossate il casco da sci ogni volta che sciate.
• Il casco da sci non è un giocattolo.
• E’ consigliabile sostituire il casco da sci dopo 3 anni.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO COME SI CALZA E SI INDOSSA CORRETTAMENTE IL CASCO DA SCI?
(Vedere anche illustrazioni a pagina 2.)
1. Allargate l’anello di regolazione finché il casco è lasco e può calzare comodamente sulla vostra testa.
2. Il casco dovrebbe cingere bene il capo ed essere indossato in posizione orizzontale. Il bordo anteriore del casco dovrebbe trovarsi ad 1–2 dita al di sopra della radice del naso.
FASE 4:
Regolazione della cinghia sottogola: indossare il casco sempre con la chiusura chiusa e con la cinghia ben tesa. In questo modo si garantirà che la cinghia non venga applicata al mento, bensì al collo. L’applicazione della cinghia sottogola potrebbe impedire che il casco si sfili via in caso di incidente. La chiusura non deve trovarsi sulla mandibola.
FASE 5:
La posizione giusta: il casco è indossato correttamente se calza in testa bene oltre che in maniera comoda. La posizione viene regolata dalla tensione della cinghia.
FASE 6:
Controllo della posizione e della regolazione: prima dell’uso verificare che il casco calzi correttamente in testa. Stringere il casco una volta assunta la posizione corretta. Pas­sate la cinghia sotto la gola e stringete saldamente. Posizionatevi preferibilmente davanti ad uno specchio. Afferrate il casco con entrambi le mani e tentate di estrarlo con un mo­vimento energico avanti ed indietro. Il casco non è indossato correttamente se si riesce a sfilare, se si sposta in avanti in modo da limitare la visibilità oppure se si sposta indietro in modo che la parte frontale resti scoperta.
Vi preghiamo di non usare il casco qualora non dovesse essere della vostra misura o non calzasse bene in testa. E’ consigliabile in questo caso scegliere un’altra misura o passare ad un altro modello.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al prodotto. Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono acquistare presso la ditta HUDORA. Se le parti dovessero essere danneggiate oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://www.hudora.de/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
INSTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. A tale proposito riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo http://www.hudora.de/a/Z33.
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.
EC TYPE EX AMINATION CERTIFICATE ISSUED BY: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg NOTIFIED BODY REFERENCE No. 0197
EN 1077
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art. n° 84201-03 Art. n° 84207-09
Stato 08/11
Pagina 5/8
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual que el embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería ser montado por un adulto. El pro­ducto no se diseña para el uso comercial. El uso del producto requiere de ciertas capaci­dades y conocimientos. Utilícelo sólo conforme a la edad y exclusivamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Casco de esquí IDX 11 / IHX 11 Número de artículo: 84201-03, 84207-09 Ajustables: 56-58 cm (Talla M) 58-60 cm (Talla L) 60-61 cm (Talla XL) Peso: 440g (Talla M), 465 g (Talla L), 465 g (Talla XL) Material: EPS, Policarbonato, Poliéster
CONTENIDO
1 x Casco 1 x Bolsa 1 x Instrucciones
Las otras piezas anexas sirven para la protección para el transporte y no se requieren para la estructura y el uso de este artículo.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Casco para esquiadores alpinos y snowboarders, clase B (La clase A y la clase B son para esquiadores alpinos, Snowboarders y grupos similares. Los cascos de la clase A ofrecen, en comparación, más protección. Los de la clase B ofrecen una mejor ventilación y permiten una mejor audición, pero su zona de bobertura es más pequeña y ofrecen menos protección.)
• Protección limitada contra los impactos: El casco de esquí reduce los eventuales daños y protege de diversas lesiones. La fuerza de la colisión puede tener conse­ cuencias graves o mortales, incluso en caso de accidentes inocuos o escasa velo­ cidad. Los materiales absorbentes de energía aplicados en la fabricación del casco se rompen en caso de impacto. Algunos impactos pueden destruir por completo el casco. En estos casos, una parte de la fuerza del impacto es transmitida a la cabeza. Si esta fuerza es muy potente, puede llegar a provocar lesiones graves e incluso mortales. Como los diversos tipos de accidentes se diferencian entre sí, no resulta posible prever qué tipos de accidentes pueden causar semejantes lesiones o daños. Cascos de esquí no pueden garantizar una protección del 100%! Cualquier casco de esquí sometido a un fuerte impacto puede soltarse o sufrir desperfectos. ¡Sea por ello prudente al practicar su deporte! ¡Los cascos dañados deben ser sustituidos!
• El casco fue diseñado para esquiadores de esquí alpino y snowbord. No debe utilizarse para conducir automóviles o realizar otras actividades.
• El casco de esquí sólo ofrece protección cuando es llevado correctamente. Pruebe las diferentes tallas y elíja un modelo que sea seguro y se ajuste bien a la cabeza.
• Lleve el casco de esquí siempre de manera que cubra la frente.
• Cierre la correa de barbilla y pásela por debajo de la barbilla.
• Verifique el ajuste correcto del casco de esquí antes de cada uso.
• Compruebe periódicamente si el casco de esquí está desgastado o deteriorado. Reponga inmediatamente el casco por uno nuevo cuando haya sufrido un fuerte impacto, aun cuando no se aprecien daños visibles en el mismo. No modifique en ningún caso el diseño, los materiales o la forma del casco. Utilice únicamente piezas recambio originales.
• Limpiar el casco sólo con agua y jabón blando. nigen. La limpieza de la capa exterior sólo debe realizarse con un trapo húmedo. Los disolventes y los productos a base de petróleo pueden causar una merma de las cualidades protectoras del casco.
• Conserve el casco de esquíen un lugar seco y fresco
• Utilice el casco cada vez que Ud. esquía.
• El casco de esquí no es un juguete.
• Se recomienda reponer el casco de esquí por uno nuevo al cabo de tres años.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE ¿CÓMO SE COLOCA Y LLEVA CORRECTAMENTE EL CASCO?
(Véa también las figuras en la página 2.)
1. Abra el anillo de ajuste hasta que el casco repose suelto sobre su cabeza.
2. El casco debería cubrir bien la cabeza y estar colocado horizontalmente. El borde delantero del casco debería estar a 1-2 dedos por encima de la raíz nasal.
3. Cierre el anillo de ajuste hasta que el casco esté asentado firmemente sobre la cabeza. Compruebe el asiento firme del casco sacudiendo ligeramente la cabeza con la correa de barbilla abierta. Si el casco se corre, apriete algo más el anillo de ajuste.
4. Si el casco no se ciñe bien y cómodamente a su cabeza, elíja otro casco u otra talla.
PA S O 1:
Lleve el casco en la posición correcta. Lleve el casco siempre de manera que la frente esté cubierta. Importante: Efectúe todos los ajustes para asegurar que el casco se encu­entre ajustado correctamente a su cabeza.
PASO 2:
La orejera puede montarse y desmontarse. Montaje: Coloque el protector de oídos de forma correcta entre el casco y la almohadilla y desplácelo hasta que encaje con la natriz de plástico. Para soltarlo: extraiga cuidadosamente la parte de los oídos entre el casco y el revestimiento.
PASO 3:
Ajuste de la correa: Las correas delantera y trasera han de juntarse ligeramente debajo y delante de las orejas.
PASO 4:
Ajuste de la correa debajo de la barbilla: Lleve el casco siempre con el cierre cerrado y la correa bien tensa. Asegúrese de colocar la correa contiguamente al cuello y no debajo de la barbilla. La correa puede resbalar de lo contrario en caso de accidente. El cierre no debe reposar en la mandíbula.
PASO 5:
Posición correcta: El casco se encuentra en la posición correcta cuando está asentado firme y al mismo tiempo cómodamente sobre la cabeza. La posición es ajustada tens­ando la correa.
PASO 6:
Control de la posición y el ajuste: Antes del uso, debería comprobarse si el casco se encuentra asentado correctamente sobre la cabeza. Póngase el casco en la posición correcta. Coloque la correa debajo de la barbilla y apriete firmemente la correa. Mírese de lo posible en un espejo. Agarre el casco con ambas manos e intente quitárselo mene­ando con fuerza hacia ambos lados. Si consigue quitarse el casco, o éste se corre hacia adelante hasta limitar su campo de visión, o se corre hacia atrás descubriendo su frente, el casco no está asentado correctamente.
No utilice el casco si éste no se ajusta bien a su cabeza. Elíja entonces otra talla u otro modelo.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpieza especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si hay partes dañadas o se han generado ángulos y bordes filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nuestro servicio técnico a http://www.hudora.de/. Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda lastimar a personas.
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servicios de desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamos numerosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/a/Z33.
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.
EC TYPE EX AMINATION CERTIFICATE ISSUED BY: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg NOTIFIED BODY REFERENCE No. 0197
EN 1077
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art. n° 84201-03 Art. n° 84207-09
Actualización 08/11
Página 6/8
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D‘EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie in­tégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit à un tiers, veuillez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit doit être montée par un adulte. Ce produit n‘a pas été conçu à des fins industrielles. L’utilisation du produit nécessite cer­taines facultés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme à l’âge d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Article : Casque de ski IDX 11 / IHX 11 Référence de l’article : 84201-03, 84207-09 Réglable de : 56-58 cm (taille M) 58-60 cm (taille L) 60-61 cm (taille XL) Poids : 440g (taille M), 465 g (taille L), 465 g (taille XL) Matériaux : EPS, polycarbonate, polyester
CONTENU
1 x Casque 1 x Sac 1 x Mode d‘emploi
Les autres pièces fournies ne servent qu’à assurer la protection pendant les opérations de transport seront donc inutiles pendant le montage et l’utilisation de l’article.
CONSIGNES DE SECURITE
• Casque pour ski alpin et snowboard – Classe B (Les classes A et B sont conçues pour le ski alpin, snowboard et autre sport similaire. Les casques de la classe A offre, par comparaison, davantage de protection. Les casques de la classe B garantissent davantage d’aération et une meilleure audition, mais ils ont une zone de protection plus restreinte et offrent une protection plus réduite contre la pénétration.)
• Protection restreinte contre des impacts. Le casque pour skier réduit des consé­ quences éventuelles d’accidents et protège contre des blessures variées. Même en cas d’accidents mineurs ou avec une vitesse réduite, la puissance du choc peut occasionner des blessures graves ou mortelles. Les matériaux absorbants l’énergie qui sont utilisés dans un casque de ski se brisent lors d’un choc. Dans certains cas, les matériaux peuvent être complètement détruits. En pareil cas, une partie de la force du choc est transmise à la tête. Si la puissance du choc est forte, cela peut entraîner une blessure grave ou mortelle. Aucun accident n’étant identique, il est difficile de prévoir ce qu’il va se passer. Des casques pour skiers ne peuvent pas donner une protection à 100%! Tout casque de ski qui est soumis à un choc violent peut se détacher ou être endommagé. N’oubliez donc jamais de pratiquer votre sport avec prudence! Des casques endommagés doivent être échangés.
• Le casque a été développé pour des skieurs/skieuses alpins/alpines et pour des snowboarders/snowboardeuses. Il ne doit pas être utilisé pour de la conduite de véhicules ou lors d’autres activités.
• Le casque de ski protège uniquement s’il est porté correctement. Il est nécessaire d’essayer différentes tailles et de choisir le modèle le mieux adapté à la tête et qui offre une bonne sécurité.
• Le casque de ski doit toujours être porté de manière à ce que la région du front soit couverte.
• Fermer la mentonnière et passer la sangle sous le menton.
• Vérifier le réglage du casque avant chaque utilisation.
• Vérifier régulièrement s’il y a des traces d’usure ou des dommages et après un choc violent, changez-le immédiatement, même s’il n’y a pas de dommages visibles. Il n’est en aucun cas permis de procéder à des modifications conceptuelles. Par ailleurs, seules des pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées.
• Nettoyer le casque pour skier uniquement avec de l’eau et du savon. Nettoyer la couche extérieure uniquement avec un chiffon humide. Les détergents et nettoyants dérivés du pétrole peuvent nuire aux qualités protectrices du casque.
• Ranger le casque de ski dans un endroit sec et frais.
• Utiliser le casque de ski à chaque pratique du ski.
• Le casque de ski n’est pas un jouet.
• Il est recommandé de changer de casque de ski au bout de 3 ans.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE COMMENT METTRE ET PORTER CORECTEMENTE LE CASQUE DE SKI?
(Voir aussi les illustrations à la page 2.)
1. Elargissez l’anneau de réglage de manière à ce que le casque ne soit pas serré sur la tête.
2. Le casque doit bien entourer la tête et être porté droit. Le bord avant du casque doit se trouver à une largeur d’1 ou 2 doigts au dessus de la racine du nez.
3. Resserrez l’anneau de réglage, jusqu’à ce que le casque soit correctement ajusté sur la tête. Assurez-vous que le casque est correctement ajusté en secouant légèrement la tête avec la mentonnière ouverte. Si le casque bouge, resserrez un peu plus l’anneau de réglage.
4. Si le casque n’est pas adapté à votre taille de tête, il est préférable que vous choisissez un autre casque, ou une taille adéquate.
ETAPE 1 :
Porter le casque dans la bonne position. Porter toujours le casque de manière à ce que la région du front soit couverte. Important: Pour que le casque puisse être correctement adapté à la tête, tous les réglages doivent être effectués.
ETAPE 2 :
Le protège-oreilles peut être monté et démonté. Montage: Placez le protège-oreilles de façon appropriée entre casque et coussin et enfoncez le à une profondeur telle que le nez en matière plastique s‘enclenche. Défaire : Enlevez prudemment la partie pour les oreilles entre la coque et le rembourrage.
ETAPE 3 :
Réglage de la sangle : les sangles avant et arrière doivent s’attacher légèrement devant et sous l’oreille.
ETAPE 4 :
Réglage de la sangle sous le menton : portez toujours le casque avec la fermeture atta­chée et la sangle bien tendue. Veillez à ce que la sangle ne passe pas sur le menton mais sur le cou. Passer la sangle sur le menton peut engendrer le glissement du casque en cas d’accident. La fermeture ne doit pas se trouver sur la mâchoire.
ETAPE 5 :
La position correcte : Le casque a une position correcte quand il repose bien et confor­tablement sur la tête. La position est réglée grâce la tension de la fermeture.
ETAPE 6 :
Contrôle de la position et du réglage : avant chaque utilisation, il convient de vérifier si le casque tient bien sur la tête. Mettez le casque dans la bonne position. Passez la sangle sous le menton et attachez-la solidement. Le mieux est de vous placer devant un miroir. Saisissez le casque à deux mains et essayez de l’enlever en tirant fortement ici et là. Si le casque bouge et glisse vers l’avant de manière à gêner la vue ou glisse vers l’arrière de telle sorte que le front ne soit plus couvert alors le casque n’est pas mis correctement.
Si votre casque n’est pas vraiment adapté à votre tête, ne l’utilisez pas. Vous devez choi­sir une autre taille de casque ou un autre modèle.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune modification conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre service après-vente (http://www.hudora.de/). Stockez le produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à toutes vos questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de dé­faillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces de re­change, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées sur http://www.hudora.de/a/Z33.
Tous les schémas sont indicatifs.
EC TYPE EX AMINATION CERTIFICATE ISSUED BY: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg NOTIFIED BODY REFERENCE No. 0197
EN 1077
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art. N° 84201-03 Art. N° 84207-09
Etat 08/11
Page 7/8
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast bestand­deel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product moet door een volwassene ge­monteerd worden. Dit product is niet geconstrueerd en niet toegelaten voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist bepaalde vaardigheden en kennis. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met de leeftijd en gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel.
3. Vernauw de verstelring zover, dat de helm stevig op je hoofd zit. Controleer of de helm stevig zit door met geopend kindbandje licht met uw hoofd te schudden. Verschuift de helm, dan trekt u de verstelring iets verder aan.
4. Wanneer de helm niet op uw hoofd past, moet u een andere helm kiezen of een passende maat uitzoeken.
STA P 1:
Draag de helm in de juiste stand. Draag de helm zo dat het voorhoofd bedekt is. Belangrijk: verricht alle instellingen zodat de helm goed op het hoofd past.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Skihelm IDX 11 / IHX 11 Artikelnummer: 84201-03, 84207-09 Verstelbaar von: 56-58 cm (maat M) 58-60 cm (maat L) 60-61 cm (maat XL) Gewicht: 440g (maat M), 465 g (maat L), 465 g (maat XL) Materiaal: EPS, polycarbonaat, polyester
INHOUD
1 x Helm 1 x Zak 1 x Handleiding
Andere onderdelen zijn benodigd voor het vervoer en zijn niet nodig voor de opbouw en het gebruik van het artikel.
VEILIGHEIDSTIPS
• Helm voor alpine skiërs en snowboarders – klasse B (Klasse A en B zijn voor alpine skiërs, snowboarders en vergelijkbare groepen. Klasse A helmen bieden relatief meer bescherming. Klasse B helmen bieden meer ventilatie en beter horen, maar hebben een kleinere beschermingszone en bieden een geringere bescherming tegen pene­ tratie.)
• Beperkte bescherming tegen impact: de skihelm reduceert eventuele gevolgen van ongevallen en beschermt tegen verschillende vormen letsel. De kracht van een botsing kan zelfs bij lichte ongevallen of lage snelheid zware of dodelijke letsels veroorzaken. De energie absorberende materialen van de helm breken bij een botsing. In sommige gevallen kunnen de materialen volledig kapot gaan. In dergelijke gevallen wordt een deel van de botskrachten overgedragen op het hoofd. Is de kracht van de klap hoog, dan kan er zich een ernstig of dodelijk letsel voordoen. Om indi­ viduele ongevallen van elkaar verschillen, is het niet te voorzien, wanneer zij zich zullen voordoen. Ook skihelmen kunnen niet voor 100% beschermen! Elke skihelm die werd blootgesteld aan een krachtige botsing of klap, kan loskomen of beschadigd raken. Beoefen uw sport dus met de nodige voorzichtigheid. Beschadigde helmen moeten vervangen worden!
• De helm is voor alpine skiërs en snowboarders ontwikkeld. Het moet niet gebruikt worden bij het besturen van motorvoertuigen of andere activiteiten.
• De skihelm beschermt alleen, wanneer hij correct wordt gedragen. Probeer diverse maten en kies diegene die goed op het hoofd zit en veiligheid biedt.
• Draag de skihelm altijd zo dat de kruin van het hoofd bedekt is.
• Sluit de sluiting van het kinbandje en leg het bandje onder de kin.
• Controleer vóór elk gebruik de skihelm.
• Controleer de skihelm op slijtage of beschadiging en vervang deze na een krachtige klap of wanneer er een beschadiging zichtbaar is. In geen geval mag er iets aan de constructie worden veranderd. Er mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt.
• Ze helm uitsluitend reinigen met water en milde zeep. Reinig de buitenschaal uit­ sluitend met een vochtige doek. Oplosmiddelen en op aardolie gebaseerde reinigings­ middelen kunnen de beschermende eigenschappen van de helm aantasten.
• Bewaar de skihelm op een droge en koele plek.
• Draag de skihelm bij elke afdaling.
• De skihelm is geen speelgoed.
• Wij raden aan om de skihelm na 3 jaar te vervangen.
MONTAGEHANDLEIDING HOE WORDT DE HELM CORRECT OPGEZET EN GEDRAGEN?
(Zie ook de afbeeldingen op pagina 2).
1. Maak de verstelring zo wijd dat de helm losjes op uw hoofd zit.
2. De helm moet het hoofd goed omsluiten en moet horizontaal gedragen worden. De voorste helmrand moet 1–2 vingerbreedtes boven de neuswortel zitten.
STAP 2:
De oorbescherming kan gemonteerd en gedemonteerd worden. Montage: Steek de oor­beschermers passend tussen de helm en de pads en schuif deze zo op hun plaats dat het in het plastic vastklikt. Losmaken: trek het oorgedeelte voorzichtig tussen de buitenkant en de voering uit.
STAP 3:
Instelling van het bandje: de voorste en achterste bandjes moeten een beetje onder en voor de oren bij elkaar komen.
STAP 4:
Instelling van het bandje onder de kin: draag de helm altijd met gesloten sluiting en een goed aangespannen bandje. Zorg ervoor dat het bandje niet op de kin, maar tegen de hals aanzit. Zit het bandje rond de kin, dan kan dat tot gevolg hebben dat de helm bij een ongeluk afglijdt. De sluiting mag niet tegen de kaak aanzitten.
STAP 5:
De juiste positie: de helm zit goed, wanneer hij goed, maar toch comfortabel op het hoofd zit. De positie wordt ingesteld door de spanning van het bandje.
STAP 6:
Controle van de positie en de instelling: controleer vóór gebruik of de helm goed op het hoofd zit. Trek de helm in de juiste positie aan. Leg het bandje onder de kin en trek het stevig aan. Doe dit het beste voor een spiegel. Pak de helm met beide handen vast. Pro­beer om hem door krachtig heen en weer bewegen van uw hoofd te trekken. Als de helm zich laat wegtrekken of naar voren of achteren laat bewegen, zodat u niets meer ziet of het voorhoofd niet bedekt meer is, dan zit de helm niet goed.
Mocht de helm niet kunnen worden versteld, zodat hij goed op uw hoofd past, dan moet u hem niet gebruiken. Kies een andere maat of een ander model helm.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.de/). Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt.
AANWIJZING VOOR DE AFVOER AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die reden vindt u zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en kwijtgeraakte opbou­winstructies onder http://www.hudora.de/a/Z33.
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
EC TYPE EX AMINATION CERTIFICATE ISSUED BY: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg NOTIFIED BODY REFERENCE No. 0197
EN 1077
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 84201-03 Art.-Nr. 84207-09
Stand 08/11
Seite 8/8
Loading...