Hersteller: HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
FR
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
Art.-Nr. 83314-16
Stand 04/18
1/12
12
3
2/12
DE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso
wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an
Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einem Erwachsenen aufgebaut werden. Dieses Produkt ist
ausschließlich für den privaten Gebrauch konstruiert. Dieses Produkt ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Produktes erfordert
bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht ein, und
benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Protektorenset Grant
Artikelnummer: 83314, 83315, 83316
Größe: S (83314), M (83315), L (83316)
Zweck: Diese Protektoren sind Protektoren gemäß EN 14120:2003 +
A1:2007 der Leistungsklasse 1, d.h. sie sind für den normalen
Rollsport geeignet. Sie entsprechen nicht der Leistungsklasse 2
und sind daher für die Verwendung im akrobatischen Rollsport
ungeeignet.
MAßE DER SCHÜTZER IN CM
Größe S Größe M Größe L
Handflächenschützer: ~ 15,5 x 11,5 ~ 15,5 x 12 ~ 18,5 x 14,5
Ellenbogenschützer: ~ 17,5 x 16,5 ~ 19 x 17 ~ 20 x 17,5
Knieschützer: ~ 18,5 x 16,5 ~ 20 x 17,5 ~ 22 x 20
GRÖßENANGABEN
Die Protektoren sind in den Größen S, M und L erhältlich.
Gewichtsbereich gemäß Für Körpergewicht Protektoren
EN 14120:2003 + A1:2007 S M L
Bereich A < 25 kg
Bereich B 25 - 50 kg
Bereich C > 50 kg
DIE SCHÜTZER SIND FÜR FOLGENDE UMFÄNGE IN CM GEEIGNET
Größe S Größe M Größe L
Handflächenschützer: ~ 15 ~ 17 ~ 18
Ellenbogenschützer: ~ 22 ~ 23 ~ 27
Knieschützer: ~ 31 ~ 35 ~ 42
SICHERHEITSHINWEISE
• Die Protektoren können zum Fahrradfahren, Inlineskaten, Rollschuhlaufen
und Skateboardfahren genutzt werden. Die Protektoren dürfen nicht als
Motorrad-Schutzausrüstung eingesetzt werden! Sie sind nicht für aggressive
skating, speed skating oder einen Einsatz in der Halfpipe geeignet.
• Die Schutzausrüstung muss optimal sitzen, damit sie beim Sturz nicht ver rutscht. Bevor Sie starten, prüfen Sie noch einmal, ob Sie alles richtig ange zogen haben! Die Protektoren sollten bequem anliegen. Stellen Sie vor allem
sicher, dass Ihnen die Protektoren auch im geschlossenen Zustand genügend
Freiraum bieten. Die Blutzirkulation darf in keinem Fall beeinträchtigt werden!
Fahren Sie niemals ohne Protektoren und Helm!
• Überprüfen Sie Ihre Protektoren vor jedem Gebrauch und besonders nach
einem Sturz oder harten Schlag. Bei Bruchstellen, Rissen, Verformungen, Split terungen, Farbveränderungen oder abgelösten Teilen sollten die Protektoren
ausgetauscht werden! Tauschen Sie die Protektoren ebenfalls aus, wenn das
Füllmaterial stark eingedrückt wurde oder beschädigt ist / die Klettverschlüs se ausgeleiert sind, nicht mehr justiert werden können oder in irgendeiner
Form beschädigt wurden / die Protektoren nicht mehr passen oder die zu
schützenden Körperregionen aus anderen Gründen nicht mehr vollständig
bedeckt werden können!
• Um die Sicherheit nicht zu beeinträchtigen, sollten niemals Teile der Protek toren eigenständig ausgetauscht oder verändert werden.
• Auch unter korrektem Einsatz der Protektoren, können wir für vollständigen
Schutz vor Verletzungen keine Gewährleistung übernehmen. Einen absolu ten Schutz können die Protektoren nicht bieten, betreiben Sie Ihren Sport
also immer vorsichtig! Um Verletzungen zu vermeiden, nehmen Sie bitte
immer Rücksicht auf andere Menschen, und betreiben Sie Ihren Sport im Rah men Ihrer Leistungsfähigkeit.
• Beachten Sie, dass auf sehr harten Untergrund die Schutzwirkung der Protek toren eingeschränkt sein kann!
• Ab einer Geschwindigkeit von 13 km/h kann eine Schutzwirkung bei Stürzen
nicht mehr garantiert werden!
• Die Protektoren bieten keinen Schutz bei Kollisionen mit Fahrzeugen!
• Umwelteinflüsse, wie zum Beispiel starke Temperaturschwankungen, können
die Schutzwirkung Ihrer Protektoren verringern oder gänzlich aufheben!
• Verschmutzungen, bauliche Veränderungen und Missbrauch können die
Schutzwirkung verringern oder gänzlich aufheben!
• Bei korrekter Wartung und Lagerung beträgt die maximale Lebensdauer der
Protektoren 2 Jahre. Nach diesem Zeitraum müssen die Protektoren ersetzt
werden.
NUTZUNGSHINWEISE
Die Größenangaben dienen lediglich zur Orientierung. Falls die Protektoren nicht
gleichzeitig fest und bequem anliegen, sollte eine andere Größe gewählt werden.
Die anatomisch vorgeformten Hartschalen bieten einen perfekten Sitz, großen
Tragekomfort und stabilisieren die Gelenke. Die stoßfeste Oberschale (PP) und
stoßdämpfende Schaumpolsterung (EVA) minimieren die Prallwirkungen beim
Sturz und verhindern Scheuern und Druckstellen. Die Hauptbestandteile der Protektoren sind Nylon, EVA, Polyester und PP (Polypropylen).
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen wünschen, finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
INHALT
1 Paar Handflächenschützer
1 Paar Ellenbogenschützer
1 Paar Knieschützer
1 Tasche
1 Anleitung
Andere Teile dienen dem Transportschutz und werden für den Aufbau und den
Gebrauch des Artikels nicht benötigt.
Herstellungsjahr: 2018
Testinstitut:
SGS United Kingdom Ltd.
Unit 202B, Worle Parkway
Weston-super-Mare
BS22 6WA, UK.
Notified Body Nr.: 0120
Handflächenschützer (Abb. 1):
Handflächenschützer haben die Aufgabe bei einem Sturz die Handgelenke zu
schützen. Der Gelenkschutz wird durch eine spezielle Stützschiene gewährleistet,
die den Aufprall abfedert. Die erhöhte Kunststofffläche im Bereich des Handballens vermindert durch ihre asymmetrische Form Hautabschürfungen an den Fingern und ermöglicht im Falle eines Sturzes ein Gleiten.
Ellenbogen- und Knieschützer (Abb. 2 & 3):
Ellenbogenschützer und Knieschützer haben die Aufgabe, nach dem Sturz ein
Weiterrutschen auf dem Asphalt zu ermöglichen, um die Wucht des Aufpralls zu
verringern.
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
3/12
DE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
EN
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY AND USE
PROTEKTOREN ANLEGEN
Sollten Kinder die Ausrüstung nutzen, muss das Anlegen der Protektoren von
einem Erwachsenen beaufsichtigt werden. Legen Sie die Protektoren bitte immer
gemäß den ausgewiesenen Seitenangaben an. Die Protektoren, die mit “L” gekennzeichnet sind, müssen auf der linken Körperhälfte getragen werden. Die mit
“R” gekennzeichneten Protektoren entsprechend auf der rechten Seite.
Handflächenschützer (Abb. 1):
Öffnen Sie die Klettverschlüsse und führen Sie den Daumen durch das Loch, so
dass die Handfläche auf der gepolsterten Innenfläche aufliegt. Ziehen Sie nun die
Klettverschlüsse um die Hand fest. Der Handflächenschützer muss so angelegt
werden, dass der Aufprallschutz die Handinnenfläche und das Handgelenk bedeckt.
Ellenbogen- und Knieschützer (Abb. 2 & 3):
Öffnen Sie die Klettverschlüsse und schlüpfen Sie durch den Strumpf. Legen Sie
die Schützer so an, dass die Spitze des Ellenbogens bzw. das Knie fest und symmetrisch vom Schützer umschlossen wird. Fixieren Sie anschließend die Klettverschlüsse, so dass die Schützer nicht mehr verrutschen können.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit
speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch
auf Schäden und Verschleißspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen
vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese
können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe
Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://www.hudora.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, sodass es nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann.
CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral component
of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully in case
questions arise in the future. Please always include these instructions when
handing on the product to a third party. This product must be assembled by an
adult. This product is designed for private/domestic use only. This product is not
designed for commercial/industrial use. The use of the product requires certain
capabilities and skills. Always adjust according to the age of the user and use for
the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Protector set Grant
Item number: 83314, 83315, 83316
Size: S (83314), M (83315), L (83316)
Purpose: These protectors conform to EN 14120:2003 + A1:2007 and
are for level 1 - for the normal roller skate sport. They are not
suitable for acrobatic roller skate sport, which refers to level 2
protectors.
DIMENSIONS IN CM
Size S Size M Size L
Palm protectors: ~ 15,5 x 11,5 ~ 15,5 x 12 ~ 18,5 x 14,5
Elbow protectors: ~ 17,5 x 16,5 ~ 19 x 17 ~ 20 x 17,5
Knee protectors: ~ 18,5 x 16,5 ~ 20 x 17,5 ~ 22 x 20
INDICATION OF SIZES
The protectors are available in the sizes S, M and L.
Nicht waschen! Nutzen Sie keine Lösungsmittel und keine scharfen Reiniger!
Nicht bügeln! Nicht im Wäschetrockner trocknen! Nicht bleichen!
Reinigen Sie die Ausrüstung nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht
mit speziellen Reinigungsmitteln. Der Einsatz von chemischen Reinigungsmitteln,
Lösungsmitteln, Poliermitteln etc. kann für das bloße Auge nicht sichtbare Schäden verursachen und die Schutzwirkung des Sets reduzieren. Benutzen Sie zum
Reinigen nur klares Wasser. Bei hartnäckigen Verschmutzungen reinigen Sie die
Protektoren mit lauwarmem Wasser und einer Bürste. Spülen Sie die Protektoren
mit klarem Wasser ab. Legen Sie die Protektoren niemals zum Trocknen auf einen
warmen Heizkörper. Nach Möglichkeit sollten die Protektoren nach Gebrauch in
einem gut belüfteten Raum aufbewahrt werden, um die Verdunstung der Feuchtigkeit zu optimieren. Lagern Sie die Schutzausrüstung nicht in der Nähe von Hitzequellen oder im direkten Sonnenlicht. Setzen Sie die Protektoren nie extremen
Temperaturen über 40°C aus!
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung
stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler
auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Sie finden zahlreiche
Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de.
Weight class For user weight Protectors
EN 14120:2003 + A1:2007 S M L
Range A < 25 kg
Range B 25 - 50 kg
Range C > 50 kg
THE PROTECTORS WILL FIT USERS WITH A GIRTH SIZE IN CM AS FOLLOWS
Size S Size M Size L
Palm protectors: ~ 15 ~ 17 ~ 18
Elbow protectors: ~ 22 ~ 23 ~ 27
Knee protectors: ~ 31 ~ 35 ~ 42
If you have assembly problems or would like further information on the product,
we have all you need and more at http://www.hudora.de/.
CONTENTS
1 pair of palm protectors
1 pair of elbow protectors
1 pair of knee protectors
1 bag
1 instruction manual
Other items are meant to facilitate safe transportation and are not required for the
installation and use of the product.
4/12
EN
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY AND USE
SAFETY INSTRUCTIONS
• These protectors are suitable for users of cycles, skateboards, roller skates
and inline skates. These protectors are not suitable for use on motor cycles. They are not suitable for acrobatic or high-speed skateboarding and
skating.
• Your protectors must fit correctly, so that they do not move during a fall.
Before you get moving make sure that everything is positioned correctly. The
protectors should sit comfortably. It is extremely important to first make sure
that the protectors offer you sufficient free room even when closed. Take care
not to risk cutting off your blood circulation. Remember never to skate
without your protectors and a helmet!
• Before each use, especially after a fall or accident, check the protectors for
damage. The protectors should be discarded and replaced if the shell shows
denting, cracking, deep scratches or discolorations / the padding underneath
the shell is compacted or holed / the straps never no longer fasten, have be come overstretched, torn or abraded / the protectors no longer fit or cover the
intended areas!
• Do not make modifications in any way that may impair the safety of the
products!
• Even under the correct use, you protectors cannot guarantee you 100% pro tection against injury. Always carry out your sport carefully. To reduce the risk
of injury, skate sensibly and within your ability.
• The protectors will only offer limited protection in the even to flow velocity
impacts with stationary hard surfaces!
• These protectors are not intended to provide protection in the event of a
serious fall when travelling at speeds in excess of 13 km/h!
• They will not protect the wearer in the event of the collisions with moving
vehicles!
• Changes in environmental conditions, such as temperature, would significant ly reduce the performance of the protector!
• Contamination, alteration to the protector, or misuse would dangerously
reduce the performance of the protector!
• In the case of proper maintenance and storage, the maximum service life of
the protectors is 2 years. After this period, the protectors must be replaced.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning
agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before and after
each use. Do not make any structural changes. For your own safety, please use
original spare parts only. These can be sourced from HUDORA. If parts become
damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may not be
used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.
hudora.de/service/). Store the product in a safe place where it is protected from
the elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
Do not wash! Do not use strong cleaners or detergents! Do not iron! Do not
tumble dry! Do not bleach!
Always clean with a damp cloth and mild detergent. Use of chemical and cleaning solvents, paints and abrasive can cause unseen damage to the protectors
and reduce their ability of protection. Use clear water only. If your protectors are
very dirty try to clean them gently with luke warm water and a brush. Rinse the
protectors with clear water. Do not dry the protectors on a heating. After use you
should try to air your protectors in a room with good air circulation. Never leave
your protectors exposed to direct sunlight or heat. Elevated temperature beyond
40° C would dangerously reduce the performance of the protectors.
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection
point provided in your area. Local waste management companies will be able to
answer your questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we
put just as much effort into rectifying them. You can find numerous information
on the product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly manuals at http://www.hudora.de.
USAGE INSTRUCTIONS
The size classes are just for orientation. If the protectors do not sit firmly and
comfortably another size should be chosen.
The anatomically formed shells (PP) offer a great fit, high wearing comfort and
keep joints in their correct position. The tough shell and padding (EVA) minimise
shock during a gall and prevent rubbing and nicks. The major materials are nylon,
EVA, polyester and PP (polypropylene).
Palm protectors (fig. 1):
Help to protect your wrist during a fall. The support under the hand helps to
cushion the fall. The shape helps to minimise grazes on the fingers and helps you
to glide during a fall.
Elbow protectors and knee protectors (fig. 2 & 3):
Help you glide along the asphalt when falling, so that the fall is cushioned.
HOW TO PUT ON YOUR PROTECTORS
If children use the protectors, adult supervision is recommended during fitting.
Always wear the protectors on the correct side. The left side is marked with an
“L“, the right side with an “R”.
Palm protectors (fig. 1):
Open the hook and loop fastening and insert your thumb into the hole, so that
the palm of your hand lies on the cushioned back of the shell. The palm protector
should be fitted so that the crash plate protects the palm and wrist. Now tighten
up the straps and fasten the hook and loop fasteners for a comfortable fit.
Elbow protectors and knee protectors (fig. 2 & 3):
Open the hook and loop fastenings and pull on the sock. Fit the elbow protectors
so that the point of the elbow is fitted snugly into the centre of the elbow protector. And ensure that the knee protectors are placed symmetrically over the kneecap. Fix the straps and hook and loop fasteners so that the protectors are secure.
Year of manufacture: 2018
Testing Center:
SGS United Kingdom Ltd.
Unit 202B, Worle Parkway
Weston-super-Mare
BS22 6WA, UK.
Notified Body Nr.: 0120
All images are examples of the design.
5/12
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
CONGRATULAZIONI PER AVER
ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa parte
del prodotto. Quindi va conservato come tutto l’imballaggio per eventuali domande
in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il
prodotto deve essere montato da un adulto. Questo prodotto è destinato
esclusivamente all’uso domestico e privato. Questo prodotto non è adatto all’uso
pubblico o commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede determinate abilità e
conoscenze. Usare solo in maniera adeguata all‘età, e utilizzare il prodotto
esclusivamente per gli scopi previsti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Articolo: Kit di protettori Grant
Articolo n°: 83314, 83315, 83316
Misura: S (83314), M (83315), L (83316)
Scopo previsto: Questi protettori soddisfano la norma EN 14120: 2003 +
A1:2007, livello 1, ovvero sono adatti per normali sport su
rotelle. Non sono conformi al livello 2 e quindi non risultano
idonei all‘utilizzo per sport su rotelle acrobatici.
MISURE DEI PROTETTORI IN CM
Misura S Misura M Misura L
Protettori per
il palmo della mano: ~ 15,5 x 11,5 ~ 15,5 x 12 ~ 18,5 x 14,5
Protettori per i gomiti: ~ 17,5 x 16,5 ~ 19 x 17 ~ 20 x 17,5
Protettori per le ginocchia: ~ 18,5 x 16,5 ~ 20 x 17,5 ~ 22 x 20
INFORMAZIONI SULLE TAGLIE
I protettori sono disponibili nelle grandezze S, M e L.
Settore ai pesi di Per peso corporeo Protettori
senso della norma
EN 14120:2003 + A1:2007 S M L
Ambito A < 25 kg
Ambito B 25 - 50 kg
Ambito C > 50 kg
I PARACOLPI SONO ADATTI PER LE SEGUENTI MISURE IN CM
Misura S Misura M Misura L
Protettori per
il palmo della mano: ~ 15 ~ 17 ~ 18
Protettori per i gomiti: ~ 22 ~ 23 ~ 27
Protettori per le ginocchia: ~ 31 ~ 35 ~ 42
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il
nostro website http://www.hudora.de/.
CONTENUTO
1 paio di protettori per il palmo della mano
1 paio di protettori per i gomiti
1 paio di protettori per le ginocchia
1 borsa
1 guida
Altre parti servono alla protezione durante il trasporto e non sono necessarie per
il montaggio e l‘utilizzo dell‘articolo.
NOTE DI SICUREZZA
• I protettori possono essere utilizzati per andare in bicicletta, sui pattini in
linea, sulle rotelle e sullo skateboard. I protettori non possono essere impiega ti come equipaggiamento di protezione per motocicletta! Non sono adatti ad
un pattinaggio aggressivo, di velocità o ad un impiego nell‘half-pipe.
• Gli equipaggiamenti di protezione devono essere fissati in modo ottimale,
affinché non possano scivolare via in caso di caduta. Prima di partire, control lare che tutti i protettori siano stati fissati correttamente. I protettori devono
essere comodi da indossare. Assicurarsi soprattutto che i protettori possano
offrire uno spazio libero sufficiente anche quando essi sono chiusi. La circola zione del sangue non deve essere pregiudicata in alcun modo ! Non pattinare
mai senza i protettori e senza casco !
• Controllare sempre i protettori prima di ogni impiego e soprattutto dopo una
caduta o dopo un urto violento. In caso di rotture, lesioni, deformazioni,
scheggiamenti, alterazioni del colore o parti staccate i protettori devono
essere sostituiti. Sostituire i protettori anche nel caso in cui il materiale di riem pimento sia stato ammaccato con forza o sia danneggiato/le chiusure a
strappo siano usurate, non possano più essere regolate o siano state danneg giate in una qualsiasi forma/i protettori non aderiscano più bene o le parti del
corpo da proteggere non possano più essere completamente coperte per altri
motivi!
• In nessun caso modificare o sostituire autonomamente parti dei protettori,
allo scopo di non pregiudicare la sicurezza.
• Anche in caso di impiego corretto dei protettori, non possiamo assumere
alcuna garanzia per la protezione completa dagli infortuni. I protettori non
possono mettere a dispozione una protezione assoluta, per questo é sempre
necessario praticare gli sport con prudenza ! Al fine di evitare infortuni, si pre ga di fare sempre attenzione alle altre persone, e praticare il proprio sport nei
limiti delle proprie capacità.
• Notare che su terreni molto duri l‘efficacia protettiva dei protettori può essere
limitata!
• Da una velocità di 13 km/h l‘azione protettiva in caso di cadute non può più
essere garantita!
• I protettori non offrono alcuna protezione in caso di collisioni con veicoli!
• Condizionamenti ambientali, come per esempio forti oscillazioni della tempe ratura, possono ridurre o neutralizzare del tutto l‘efficacia protettiva dei
protettori!
• Sporco, modifiche strutturali e uso improprio possono ridurre o neutralizzare
del tutto l‘efficacia protettiva dei protettori!
• Con una corretta manutenzione e conservazione la durata massima dei protettori è di 2 anni. Dopo questo intervallo di tempo i protettori devono essere
sostituiti.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
Le indicazioni delle dimensioni hanno uno scopo puramente orientativo. Se i protettori non possono essere indossati comodamente e se allo stesso tempo non
possono essere serrati in modo da essere stabili, é necessario scegliere un’altra
grandezza.
I gusci duri anatomici preformati mettono a disposizione una sede stabile, una
grande comoditá e provvedono a stabilizzare le articolazioni. Il guscio esterno
antiurto (PP) e la schiuma di imbottitura con effetto ammortizzante (EVA) minimizzano l’effetto degli urti in caso di caduta ed impediscono la formazione di
abrasioni ed ematomi. I componenti principali dei protettori sono in nylon, EVA,
poliestere e PP (polipropilene).
Protettori per il palmo della mano (fig. 1):
I protettori per il palmo della mano hanno il compito di proteggere i polsi in caso
di caduta. La protezione delle articolazioni viene garantita per mezzo di una speciale guida di appoggio che ha la funzione di assorbire gli urti. Grazie alla sua
forma asimmetrica, la superficie rialzata in plastica nel settore delle eminenze
del palmo della mano riduce le escoriazioni alle dita e consente di scivolare in
caso di caduta.
Protettori per i gomiti e per le ginocchia (fig. 2 & 3):
I protettori hanno il compito di consentire di scivolare via sull’asfalto in caso di
caduta, allo scopo di ridurre la violenza dell’impatto.
Anno di fabbricazione: 2018
Centro di collaudo:
SGS United Kingdom Ltd.
Unit 202B, Worle Parkway
Weston-super-Mare
BS22 6WA, UK.
Notified Body Nr.: 0120
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.
6/12
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
COME INDOSSARE I PROTETTORI
Se i bambini devono utilizzare l‘attrezzatura, l‘applicazione dei protettori deve
essere supervisionata da un adulto. Si prega di applicare i protettori sempre in
base alle indicazioni che identificano il lato. I protettori contrassegnati da “L”
devono essere indossati sulla metà sinistra del corpo. Quelli contrassegnati da
“R” di conseguenza sul lato destro.
Protettori per il palmo della mano (fig. 1):
Aprire il dispositivo di chiusura a lappola ed inserire il pollice attraverso il buco, in
modo che la superficie della mano combaci con la superficie interna imbottita. A
questo punto tirare il dispositivo di chiusura a lappola attorno alla mano e richiuderlo. Il protettore per il palmo della mano deve essere applicato in modo che la
protezione antiurto copra la superficie interna della mano e il polso.
Protettori per i gomiti e per le ginocchia (fig. 2 & 3):
Aprire il dispositivo di chiusura a lappola ed infilare gli arti attraverso la calzetta.
Applicare il protettore in modo che la punta del gomito o il ginocchio siano ben
racchiusi e in modo simmetrico dalla protezione. In seguito richiudere e fissare il
dispositivo di chiusura a lappola in modo che il protettore non possa piú scivolare.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non
presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al
prodotto. Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono
acquistare presso la ditta HUDORA. Se le parti dovessero essere danneggiate
oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più
utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://
www.hudora.de/service/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle
intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma
parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual que el
embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual
cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería ser montado
por un adulto. Este producto está diseñado exclusivamente para el uso privado/
doméstico. Este producto no está diseñado para el uso comercial. El uso del producto requiere de ciertas capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo conforme a
la edad y exclusivamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Set de protectores Grant
Número de artículo: 83314, 83315, 83316
Talla: S (83314), M (83315), L (83316)
Objetivo: Estos protectores son protectores conforme a EN
14120 :2003 + A1:2007 nivel 1, es decir, son adecuados
para un deporte sobre ruedas normal. No corresponden
con el nivel 2, es decir que no son adecuados para la
práctica de un deporte sobre ruedas acrobático.
MEDIDAS DE LOS PROTECTORES EN CM
Talla S Talla M Talla L
Protectores de
palmas de manos: ~ 15,5 x 11,5 ~ 15,5 x 12 ~ 18,5 x 14,5
Coderas: ~ 17,5 x 16,5 ~ 19 x 17 ~ 20 x 17,5
Rodilleras: ~ 18,5 x 16,5 ~ 20 x 17,5 ~ 22 x 20
INDICACIONES DE TALLA
Non lavare in lavatrice! Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi! Non stirare! Non asciugare nell‘asciugatrice! Non candeggiare!
Pulire l‘attrezzatura solo con un fazzoletto o un panno umido e non utilizzare detergenti speciali. L‘impiego di detergenti chimici, solventi, lucidi ecc. può causare
danni non visibili ad occhio nudo e ridurre l‘efficacia protettiva del set. Utilizzare
per la pulizia solo acqua pulita. In caso di sporco resistente, pulire i protettori
con acqua tiepida ed una spazzola. Sciacquare i protettori con acqua pulita. Non
mettere mai i protettori ad asciugare sui termosifoni. Se possibile i protettori dovrebbero essere conservati dopo l’impiego in un ambiente ben ventilato, allo scopo di ottimizzare l’evaporazione dell’umiditá. Non conservare l‘equipaggiamento
di protezione vicino a fonti di calore o alla luce diretta del sole. Non esporre mai i
protettori a temperature estreme sopra i 40°C!
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso
un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. Riceverete
tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai problemi
e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo http://
www.hudora.de.
Los protectores están disponibles en las tallas S, M y L.
Peso según Para peso corporal Protectores
EN 14120:2003 + A1:2007 S M L
Ámbito A < 25 kg
Ámbito B 25 - 50 kg
Ámbito C > 50 kg
LOS PROTECTORES SON APTOS PARA LAS SIGUIENTES PROPORCIONES EN CM
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por
favor nuestro website http://www.hudora.de/.
CONTENIDO
1 par de protectores de palmas de manos
1 par de rodilleras
1 par de coderas
1 bolsa
1 instrucción
Las otras piezas sirven para la protección para el transporte y no se requieren
para la estructura y el uso de este artículo.
7/12
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Los protectores pueden usarse para andar en bicicleta y practicar patinaje
en línea, patinaje sobre ruedas y monopatinaje. ¡No está permitido usarlos
como equipo de protección en motos! Los protectores no son tampoco ade cuados para patinaje agresivo, patinaje de velocidad o el uso en un medio
tubo.
• El equipo de protección debe estar ceñido firmemente para que no pueda
correrse durante la caída. ¡Antes de patinar, compruebe si se ha puesto todo
correctamente! Los protectores deberían ser cómodos. Asegúrese especial mente de que los protectores también le proporcionen suficiente libertad de
movimiento cuando estén cerrados. ¡No se ha de obstruir en ningún caso la
circulación de la sangre! ¡No patine nunca sin protectores y casco!
• Verifique sus protectores previamente a cada uso, sobre todo después de
haber sufrido una c aída o un golpe fuerte. ¡Su stituya los protecto res cuando pre senten rot uras, rasgaduras , fragmentaciones, desc oloraciones o piezas suelt as!
Sustituya igualmente los protectores cuando el material esté fuertemente
aplastado o deteriorado / los cierres adherentes estén gastados, no puedan
apretarse o ajustarse más o presenten cualquier deterioro / los protectores ya
no le quepan o no cubran ya más por cualquier otra causa las zonas del cuerpo
a proteger.
• No recambie o modifique, por razones de seguridad, en ningún caso por su
cuenta los diferentes componentes de los protectores.
• No se asume ninguna garantía por una protección exhaustiva contra las
lesiones, aun cuando los protectores se empleen correctamente. Los protec tores no pueden ofrecer una protección absoluta. ¡Sea por ello prudente al
practicar su deporte! A fin de evitar lesiones, respete siempre a los demás y
practique su deporte conforme a sus aptitudes.
• ¡Tenga en cuenta que el efecto protector de los protectores puede estar
limitado sobre superficies muy duras!
• ¡A partir de una velocidad de 13 km/h no se puede garantizar ya un efecto
protector en caso de caídas!
• ¡Los protectores no protegen de las colisiones con vehículos!
• ¡Influencias externas, como por ejemplo grandes diferencias de temperatura,
pueden reducir o eliminar incluso el efecto protector de los protectores!
• ¡La suciedad, las modificaciones de la forma y el material y el uso indebido
pueden reducir o eliminar incluso el efecto protector!
• Si se realiza un mantenimiento y almacenamiento correcto la vida máxima de
los protectores es de 2 años. Posteriormente a ese período se deben sustituir
los protectores.
INDICACIONES DE USO
Las tallas sirven meramente de orientación. Si los protectores no están al mismo
tiempo firmes y cómodos, debería elegirse otra talla.
Los cascos duros de forma anatómica ofrecen un asiento perfecto, son cómodos
y estabilizan las articulaciones. El casco exterior (PP) resistente al impacto y el
acolchamiento de espuma amortiguadora (EVA) minimizan el efecto de los impactos en la caída y evitan las rozaduras y los puntos de presión. Los protectores
se componen principalmente de nylon, EVA, poliéster y PP (polipropileno).
Protectores de palmas de manos (fig. 1):
Los protectores de palmas de manos han de proteger las muñecas en caso de
caída. La protección es asegurada por una tablilla contentiva patentada especial
que amortigua el impacto. La superficie de plástico en relieve en la zona del ténar
limita, gracias a su forma asimétrica, las excoriaciones en los dedos, posibilitando el deslizamiento en caso de caída.
Coderas y rodilleras (fig. 2 & 3):
Las coderas y las rodilleras han de permitir seguir deslizándose sobre el asfalto
después de la caída, a fin de limitar la violencia del impacto
COLOCARSE LOS PROTECTORES
Si el equipo es usado por niños, la colocación de los protectores tiene que ser supervisada por un adulto. Colóquese siempre los protectores para el lado correcto.
Los protectores marcados con “L” están destinados al hemisferio izquierdo, los
protectores marcados con “R” al hemisferio derecho del cuerpo.
Protectores de palmas de manos (fig. 1):
Abra los cierres adherentes y pase el pulgar por el agujero, de modo que la palma
de su mano descanse sobre la superficie interior acolchada. Abroche entonces
los cierres adherentes en torno a la mano. Los protectores de palmas de manos
deben colocarse de modo que la zona de protección contra impactos cubra palma y muñeca.
Coderas y rodilleras (fig. 2 & 3):
Abra los cierres adherentes, introduzca la mano o el pie y córrase a continuación
los protectores por el brazo o la pierna. Colóquese las coderas y rodilleras de
modo que la punta del codo o la rodilla estén rodeadas fija y simétricamente
por los protectores. Abroche a continuación los cierres adherentes para que los
protectores ya no puedan correrse más.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpieza especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños
y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia
seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si
hay partes dañadas o se han generado ángulos y bordes filosos, el producto no
deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nuestro servicio
técnico a http://www.hudora.de/service/. Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser dañado
ni pueda lastimar a personas.
¡No lavar! ¡No use disolventes ni detergentes potentes! ¡No planchar! ¡No secar
en una secadora de ropa! ¡No blanquear!
Lave el equipo sólo con un pañuelo o un paño húmedo y no con detergentes especiales. El uso de productos de limpieza químicos, disolventes, lustradores, etc.
puede causar daños no visibles y reducir el efecto protector del set. Utilice sólo
agua sin jabón. En caso de suciedad persistente, puede limpiar los protectores
con agua tibia y un cepillo, escurriéndolos a continuación con agua limpia. No
ponga nunca los protectores a secar sobre la calefacción. En la medida de lo posible, los protectores deberían ser conservados en una habitación bien ventilada
tras el uso, de manera a optimizar la evaporación de la humedad. No almacene
el equipo de protección cerca de fuentes de calor o a la luz directa del sol. ¡No
exponga los protectores nunca a temperaturas extremas de más de 40° C!
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servicios de desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Proporcionamos numerosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e
instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de.
Año de fabricación: 2018
Centro de Pruebas:
SGS United Kingdom Ltd.
Unit 202B, Worle Parkway
Weston-super-Mare
BS22 6WA, UK.
Notified Body Nr.: 0120
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.
8/12
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE DʼEMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie
intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi
que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit
à un tiers, veuillez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit
doit être montée par un adulte. Ce produit est conçu pour usage privé / familial
seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage commercial. L’utilisation du
produit nécessite certaines facultés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme
à l’âge d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article: Kit de protections Grant
Référence article: 83314, 83315, 83316
Taille: S (83314), M (83315), L (83316)
But prévu: Ce protecteurs sont des protecteurs selon EN 14120 : 2003
+ A1 : 2007 Level 1, c.a.d. ils sont adaptés au patinage à
roulettes normale. Ils ne conviennent pas au Level 2 et ne
sont donc pas adaptés pour le patinage acrobatique.
DIMENSIONS DES PROTECTION EN CM
Taille S Taille M Taille L
Protection des paumes
des mains: ~ 15,5 x 11,5 ~ 15,5 x 12 ~ 18,5 x 14,5
Protections des coudières: ~ 17,5 x 16,5 ~ 19 x 17 ~ 20 x 17,5
Protections des genouillères: ~ 18,5 x 16,5 ~ 20 x 17,5 ~ 22 x 20
TAILLES
Les protections biomécaniques sont disponibles dans les tailles S, M et L.
Catégorie de poids Pour un poids Protections
selon la norme du corps
EN 14120:2003 + A1:2007 S M L
Catégorie A < 25 kg
Catégorie B 25 - 50 kg
Catégorie C > 50 kg
LES PROTECTIONS EN CM CONVIENNENT
PARFAITEMENT AUX UTILISATIONS SUIVANTES
Taille S Taille M Taille L
Protection des paumes
des mains: ~ 15 ~ 17 ~ 18
Protections des coudières: ~ 22 ~ 23 ~ 27
Protections des genouillères: ~ 31 ~ 35 ~ 42
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous souhaitez
plus d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
PIECES CONTENUES
1 paire de dispositif de protection des paumes des mains
1 paire des genouillères
1 paire des coudières
1 sac
1 mode d‘emploi
Les autres pièces ne servent qu’à assurer la protection pendant les opérations
de transport seront donc inutiles pendant le montage et l’utilisation de l’article.
CONSIGNES DE SECURITE
• Les systèmes de protection peuvent être utilisés pour faire du vélo, du roller,
du patin et de skate. Ils ne doivent toutefois pas être utilisés comme protec tion pour la moto! Ils ne conviennent pas aux activités de skate très agressives,
ni aux descentes ultra-rapides ou aux utilisations sur des Halfpipes.
• L’équipement de protection doit toujours s’ajuster parfaitement afin de ne pas
glisser en cas de chute. Avant de commencer à rouler, vérifiez une dernière
fois que vous avez tout enfilé correctement! Les protections doivent être con fortables. Surtout, assurez-vous que les protections vous laissent encore suffi
samment de liberté une fois qu’elles sont fermées. La circulation sanguine ne
peut en aucun cas être gênée! IMPORTANT: ne patinez jamais sans protections
ni sans casque !
• Vérifiez l’état de vos protecteurs avant chaque utilisation, surtout en cas de
chute ou de coup brutal. En cas de fissures, de déformations, de changements
de couleurs, de rupture ou de séparation de certaines pièces, merci de chan ger les systèmes de protection! Echangez également les systèmes de protec tion lorsque le rembourrage a été fortement comprimé ou endommagé / les
scratchs sont usés, ne peuvent plus être fermés correctement ou présentent
quelques signes d’usure ou dégâts / les protections ne sont plus adaptées ou
ne couvrent plus intégralement les zones du corps pour lesquelles ils ont été
conçus!
• Afin de ne pas porter atteinte au niveau de sécurité garanti, aucune pièce des
systèmes de protection ne devra être changée ou modifiée.
• Même lorsque les systèmes de protection sont bien installés, nous ne pou vons en aucun cas garantir une protection complète contre les blessures. Ces
systèmes ne peuvent en aucun cas assurer une protection intégrale et sans
faille. N’oubliez donc jamais de pratiquer votre sport avec prudence! Afin
d’éviter les blessures, merci de toujours faire attention aux autres personnes
présentes autour de vous, et de ne pas aller au-delà de vos capacités.
• Attention : dans certaines conditions extrêmes, l’action de protection des
systèmes de protection pourra être limitée!
• A partir d’une vitesse de 13 km/h, aucune action de protection ne pourra être
garantie en cas de chute!
• Les systèmes n’assurent aucune protection en cas de collision avec des voi tures!
• Les influences météorologiques, comme par exemple les écarts importants
de température, peuvent réduire voire augmenter le niveau de protection des
protecteurs!
• La présence de saletés, les modifications techniques, mécaniques et l’uti lisation non conforme peuvent réduire voire augmenter l’action de protection
des équipements!
• En cas d‘entretien et d‘entreposage correct, la durée de vie maximale des
protecteurs est de 2 ans. Après cette période, les protecteurs doivent être
remplacés.
CONSIGNES D‘UTILISATION
Les données de taille ne sont que des indications. Si les protections ne peuvent
se fixer de façon à la fois solide et confortable, il convient de choisir une autre
taille.
Les coquilles dures préformées et anatomiques offrent un appui parfait, un grand
confort et stabilisent les articulations. La coquille externe (PP) qui résiste aux
chocs et le rembourrage en mousse (EVA) qui amortit les chocs minimisent les
effets du coup en cas de chute et évitent des écorchures et des hématomes.
Les principaux systèmes de protection sont en nylon, éthylène-acétate de vinyle,
polyester et PP (polypropylène).
Protection des paumes des mains (Ill. 1):
Les protection des paumes des mains ont pour objet de protéger le poignet en
cas de chute. La protection de l’articulation est garantie par un rail d’appui spécial qui amortit le choc. Par sa forme asymétrique, la surface plastique augmentée dans la zone des éminences thénar et hypothénar réduit le risque d’éraflures
sur les doigts et permet de glisser en cas de chute.
Protections des coudières et genouillères (Ill. 2 & 3):
Les coudières et les genouillères ont pour objet de permettre de continuer à glisser sur l’asphalte après la chute afin de réduire la violence du choc.
Année de fabrication: 2018
Centre d‘essais:
SGS United Kingdom Ltd.
Unit 202B, Worle Parkway
Weston-super-Mare
BS22 6WA, UK.
Notified Body Nr.: 0120
Tous les schémas sont indicatifs.
9/12
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
PLACER LES PROTECTIONS
Si des enfants utilisent cet équipement, l’installation correcte devra être vérifiée
par des adultes. Merci de toujours poser les systèmes de protection conformément aux données indiquées dans le mode d’emploi. Les systèmes de protection
identifiés par la lettre « L » doivent être portés sur le côté gauche du corps. Les
pièces comportant la lettre « R » devront être installées sur le côté droit.
Protection des paumes des mains (Ill. 1):
Ouvrez les scratchs et introduisez le pouce à travers le trou de sorte que la surface intérieure de la main pose sur la surface intérieure rembourrée. Les protections des paumes des mains doivent être installés de manière à protéger
la partie intérieure de la main et à couvrir le poignet. Maintenant, serrez les
scratchs autour de la main.
Protections des coudières et genouillères (Ill. 2 & 3):
Ouvrez les scratchs et glissez dans la chaussette. Installez les protections de manière à ce que l’extrémité du coude et du genou soit bien recouverte et intégrée
de manière symétrique dans la housse. Ensuite, fixez les scratchs de sorte que
les protections ne puissent plus glisser.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un
produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de
détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune modification conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit
plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou d’apparition
de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre
service après-vente (http://www.hudora.de/service/). Stockez le produit dans
un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas être
endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
HARTELIJK GEFELICITEERD MET
DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast
bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus
zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product
aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product
moet door een volwassene gemonteerd worden. Dit product is enkel ontworpen
voor privaat/huishoudelijk gebruik. Dit product is niet geconstrueerd en niet toegelaten voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist bepaalde
vaardigheden en kennis. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met de leeftijd en gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Set beschermers Grant
Artikelnummer: 83314, 83315, 83316
Maat: S (83314), M (83315), L (83316)
Doel: Deze beschermers zijn beschermers overeenkomstig EN
14120:2003 + A1:2007 Level 1, dit betekent dat ze voor normaal rolschaatsen geschikt zijn. Ze voldoen niet aan Level 2 en
zijn daarom niet geschikt voor acrobatisch rolschaatsen.
AFMETINGEN VAN DE BESCHERMERS IN CM
Maat S Maat M Maat L
Handbeschermers: ~ 15,5 x 11,5 ~ 15,5 x 12 ~ 18,5 x 14,5
Elleboogbeschermers: ~ 17,5 x 16,5 ~ 19 x 17 ~ 20 x 17,5
Kniebeschermers: ~ 18,5 x 16,5 ~ 20 x 17,5 ~ 22 x 20
MAATINFORMATIE
De beschermers zijn verkrijgbaar in de maten S, M en L.
Ne pas laver! Ne jamais utiliser de lessive ni de nettoyant agressif! Ne pas repasser! Ne pas passer au sèche-linge! Ne pas laver à sec!
Pour nettoyer le produit, utiliser un chiffon ou des lingettes humides, mais surtout
pas de produit nettoyant agressif! L’utilisation de produits nettoyants chimiques,
de solutions agressives, d’assouplissants...risquera de provoquer des dégâts non
visibles à l’œil nu et de réduire l’action de protection du kit. Pour laver, merci de
n’utiliser que de l’eau claire. Pour des salissures persistantes, nettoyez les protections avec de l’eau tiède et une brosse. Rincez-les à l’eau claire. Pour sécher
les protections, ne jamais les poser sur une source chaude. Dès que possible,
pensez à les stocker, après les avoir utilisées, dans un endroit bien aéré afin
d’optimiser l’évaporation de l’humidité. Evitez de les ranger près de sources de
chaleur ou exposés directement au soleil. Ne jamais installer les protections à
des températures extrêmes supérieures à 40°C!
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de reprise
et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à toutes
vos questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de
défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces
de rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées
sur http://www.hudora.de.
Gewichtsbereik volgens Voor lichaamsgewicht Beschermers
EN 14120:2003 + A1:2007 S M L
Bereik A < 25 kg
Bereik B 25 - 50 kg
Bereik C > 50 kg
DE BESCHERMERS ZIJN GESCHIKT VOOR DE VOLGENDE AFMETINGEN IN CM
Maat S Maat M Maat L
Handbeschermers: ~ 15 ~ 17 ~ 18
Elleboogbeschermers: ~ 22 ~ 23 ~ 27
Kniebeschermers: ~ 31 ~ 35 ~ 42
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het product wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
INHOUD
1 Paar Handbeschermer
1 Paar Elleboogbeschermers
1 Paar Kniebeschermers
1 Tas
1 Gebruiksaanwijzing
Andere onderdelen zijn benodigd voor het vervoer en zijn niet nodig voor de opbouw en het gebruik van het artikel.
10/12
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
VEILIGHEIDSTIPS
• De beschermers kunnen gebruikt worden om te gaan fietsen, inlineskaten,
rolschaatsen en skateboarden. De beschermers mogen niet als motorfiets beschermende uitrusting gebruikt worden! Ze zijn niet geschikt voor agres sieve skating, speed skating of snelschaatsen of gebruik in een halfpipe.
• De beschermende uitrusting moet optimaal zitten, zodat deze bij een val niet
verschuift. Voordat u begint, moet u eerst nog een keer controleren of u alles
goed aangetrokken heeft! De beschermers moeten comfortabel aansluiten.
Stel vooral zeker dat de beschermers u ook in gesloten toestand voldoende
bewegingsvrijheid bieden. De bloedsomloop mag in geen geval afgesneden
worden! Rijd nooit zonder beschermers en helm!
• Controleer uw beschermers voor elk gebruik, vooral na een val of een harde
klap. Bij breuk, scheuren, vervormingen, steenslag, kleurveranderingen of ver loren delen moeten de beschermers vervangen worden! Vervang de bescher mers ook, wanneer het opvullende materiaal sterk ingedrukt of beschadigd is
/de klittenblandsluitingen versleten zijn, niet meer kunnen worden aange past of op een andere manier beschadigd zijn/de beschermers niet meer pas sen of de te beschermen lichaamsdelen om andere redenen niet meer volle dig bedekt kunnen worden!
• In geen geval mogen onderdelen van de beschermers eigenmachtig worden
veranderd of vervangen, anders kan de veiligheid in gevaar komen.
• Ook bij correct gebruik van de beschermers kunnen wij geen garantie bieden
dat zij u volledig vrijwaren van verwondingen. Een volledige bescherming
kunnen de beschermers niet bieden. Beoefen uw sport dus met de nodige
voorzichtigheid. Hou, om letsel te voorkomen, a.u.b. rekening met andere
mensen, en beoefen uw sport volgens uw kunnen.
• Merk op, dat op een zeer harde ondergrond de beschermende werking van de
beschermers beperkt kan worden!
• Vanaf een snelheid van 13 km/uur kan een beschermende werking bij vallen
niet meer gegarandeerd worden!
• De beschermers bieden geen bescherming bij botsingen met voertuigen!
• Omgevingsinvloeden, zoals bijvoorbeeld sterke temperatuursverschillen,
kunnen de beschermende werking van uw beschermers verminderen of vol ledig beperken!
• Vuil, bouwkundige wijzigingen en misbruik kunnen de beschermende wer king verminderen of volledig annuleren!
• Bij het juiste onderhoud en de juiste opslag bedraagt de maximale levensduur
van de beschermers 2 jaar. Na deze periode moeten de beschermers vervangen worden.
INFORMATIE VOOR GEBRUIK
De maatindicaties gelden slechts ter oriëntatie. Wanneer de beschermers niet
stevig én comfortabel passen, moet een andere maat worden gekozen.
De anatomisch voorgevormde harde schalen bieden een perfecte zit, een groot
draagcomfort en zij stabiliseren de gewrichten. De stootvaste bovenste schaal
(PP) en de stootdempende schuimbekleding (EVA) minimaliseren de botskrachten bij het vallen en zij voorkomen schuuren drukplekken. De hoofdbestanddelen
van de beschermers zijn nylon, EVA, polyester en PP (polipropyleen).
Handbeschermers (afb. 1):
Handbeschermers hebben tot taak om de polsen te beschermen bij een val. De
bescherming van de pols wordt gegarandeerd door een speciale beschermende
rail, die de klap opvangt. Het verhoogde kunststof vlak ter hoogte van de handbal
vermindert door de asymmetrische vorm schaafwonden aan de vingers en laat
zorgt ervoor dat men bij een val kan doorglijden.
Elleboog- en kniebeschermers (afb. 2 & 3):
Elleboog- en kniebeschermers hebben tot taak om na de val door te kunnen
glijden op het asfalt om de klap bij een val te verzachten.
BESCHERMERS AANTREKKEN
Indien kinderen de uitrusting gebruiken, moet het aandoen van de beschermers gebeuren onder toezicht van een volwassene. Breng de beschermers altijd
volgens de vermelde pagina-informatie aan. De met “L”-gemerkte beschermers,
moeten op de linkerzijde van het lichaam gedragen worden. De met “R”-gemerkte beschermers overeenkomstig op de rechterzijde.
Handbeschermers (afb. 1):
Open de klittenbandsluitingen en steek de duim voor het gat, zodat de hand
op het gevoerde binnenvlak ligt. Trek nu de klittenband vast om de hand heen.
De handbeschermer moet zo aangebracht worden, dat de stootbescherming de
handpalm en de pols bedekt.
Elleboog- en kniebeschermers (afb. 2 & 3):
Open de klittenbandsluiting en doe de beschermer aan. Bevestig de beschermers
zo, dat het uiteinde van de elleboog of de knie vast en symmetrisch door de beschermers omsloten wordt. Maak daarna de klittenbandsluitingen zo vast, dat de
beschermers niet meer kunnen wegglijden.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en
tekenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar
bij HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen
ontstaan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem in geval van
twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.de/service/).
Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt.
Niet wassen! Gebruik geen oplosmiddelen en geen agressieve schoonmaakmiddelen! Niet strijken! Niet in de wasdroger drogen! Niet bleken!
Maak de uitrusting alleen schoon met een droge of vochtige doek en gebruik
geen speciale schoonmaakmiddelen. Het gebruik van chemische schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, polijstmiddelen enz. kan voor het blote oog niet zichtbare schade veroorzaken en de beschermende werking van de set beperken.
Gebruik om te reinigen alleen schoon water. Bij hardnekkige vervuilingen kunt u
de beschermers met lauwwarm water en een borstel reinigen. Spoel de beschermers met schoon water na. Leg de beschermers nooit op de verwarming om te
drogen. Bewaar de beschermers na gebruik altijd zoveel mogelijk op een goed
geventileerde plek om de verdamping van het eventuele vocht te optimaliseren.
Bewaar de beschermende uitrusting niet in de buurt van warmtebronnen of in
direct zonlicht. Stel de beschermers nooit bloot aan extreme temperaturen boven
40°C!
AANWIJZING VOOR DE AFVOER
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking
staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij
afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten
toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. U
vindt zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en
kwijtgeraakte opbouwinstructies onder http://www.hudora.de.
Productiejaar: 2018
Testcentrum:
SGS United Kingdom Ltd.
Unit 202B, Worle Parkway
Weston-super-Mare
BS22 6WA, UK.
Notified Body Nr.: 0120
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
11/12
12/12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.