Hersteller: HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art. Nr. 72152, 72153
Stand 12/17
1/12
TEILELISTE | PARTLIST | LISTA DEI PEZZI | LISTA DE PIEZAS | LISTE DES PIECES DETACHEES | ONDERDELENLIJST
1
2
3
4
4x
4x
2x
2x
7
4
3
2x
A
2
5
6
7
8
1x
1x
2x
1x
B
C
2/12
DE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso
wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an
Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einem Erwachsenen aufgebaut werden. Dieses Produkt
ist ausschließlich für den privaten Gebrauch konstruiert. Dieses Produkt ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht ein,
und benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Nestschaukel mit Zelt Pirate 90 | Heart 110
Art. Nr.: 72152 | 72153
Maximale Belastbarkeit: 100 kg | 100 kg
Abmessung: 90 cm Ø | 110 cm Ø
Zweck: Vorrichtung zum liegenden oder sitzenden Schwin-
gen mit integrierter Zeltfunktion.
Mindest-Nutzungsalter: 3 Jahre
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen
wünschen finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
INHALT
1 x Nestschaukel mit Zelt (s. Teileliste auf Seite 2)
1 x Diese Anleitung
Weitere Teile, die unter Umständen in der Lieferung enthalten sind, werden nicht
benötigt.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch.
• ACHTUNG! Nur unter direkter Aufsicht von Erwachsenen benutzen!
• ACHTUNG! Für Kinder unter 36 Monaten nicht geeignet! Absturzgefahr!
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet wegen langer Schnüre. Strangulationsgefahr!
• ACHTUNG! Für den Außen- und Innenbereich geeignet!
• ACHTUNG! Von Feuer fernhalten.
• Die Eigentümer der Schaukel sowie die zuständigen Aufsichtspersonen sind
verantwortlich dafür, dass alle Benutzer den Anweisungen in der Bedienungsanleitung folgen.
• Nehmen Sie keine technischen Modifikationen vor.
• Änderungen am Originalprodukt dürfen nur nach Herstellervorgaben ausge-
führt werden.
• Während der Benutzung darf niemand in den Schaukelbereich laufen.
• Niemals auf der Schaukel stehen oder knien.
• Es dürfen sich keine Gegenstände in der Schaukelzone befinden (Bäume,
Mauern, Zäune, Wäscheleinen).
• Sorgen Sie für einen Sicherheitsabstand von mindestens 2 m (vorne und hinten) über die maximale Auslenkung der Schaukel hinaus und für einen ebenen, stoßdämpfenden Untergrund (z. B. Gras) frei von scharfkantigen oder
spitzen Gegenständen, Hindernissen, Gefällstrecken, Absätzen, Treppen
oder harten Oberflächen (z. B. Beton) u. ä.
• Der seitliche Abstand zu stationären Teilen wie etwa einem Schaukelgerüst
muss mindestens 40 cm betragen.
• Zu schwingenden Teilen der Nestschaukel wie etwa einer Nachbarschaukel
muss der Abstand mindestens 60 cm betragen.
• Die maximale Aufhängungshöhe darf, gemessen vom Boden, nicht höher als
250 cm sein.
• Die Schaukel muss im Ruhezustand einen Abstand von mindestens 40 cm
und maximal 60 cm zum Boden einhalten.
• Sie sollten die Schaukel so befestigen, dass der Benutzer nicht durch Sonneneinstrahlung geblendet werden kann.
• Die selbsthemmende Wirkung von selbstsichernden Muttern bzw. Lack kann
nach mehrmaligem Lösen und Anziehen der Verbindungselemente nachlassen.
• Bei dauernder Einstrahlung durch UV-Licht altert das Material erheblich
schneller. Zur Vermeidung von frühzeitiger Alterung und somit zur Verlängerung der Lebensdauer sollten Sie das Produkt bei Nicht-Verwendung immer
trocken und dunkel lagern. Setzen Sie das Produkt nicht dauerhaft Wind,
Feuchtigkeit, extremen Temperaturen oder Sonnenbestrahlung aus.
AUFBAUANLEITUNG
MONTAGE DER SCHAUKEL
Vor der Montage sollten Sie sorgfältig den Standort der Schaukel wählen und
prüfen: Achten Sie auf ausreichende Stabilität des Schaukelträgers. Bedenken
Sie, dass beim Schaukeln Fliehkräfte auftreten, die auch den Schaukelträger
stark beanspruchen können. Lassen Sie sich von einem Fachmann (Statiker,
Architekt, Zimmermann) beraten und fragen Sie ihn nach der Belastbarkeit des
Schaukelträgers. Aufhängungsverbindungen müssen so gestaltet sein, dass sie
nicht unbeabsichtigt getrennt werden können.
Nachdem Sie die Einzelteile aus der Verpackung genommen haben, überprüfen
Sie diese bitte auf Vollständigkeit. Beachten Sie hierbei, dass die Teile 2, 3, 4
und 7 bereits zusammengebaut sind wie in Abb. A gezeigt. Breiten Sie nun das
Nest der Schaukel (5) auf dem Boden aus. Stecken Sie in jede der Seitenschlaufen ein Teil des schaumstoffummantelten Rohrrahmens (1) (Abb. B) und stecken
Sie anschließend die vier Teile ineinander. Achten Sie darauf, dass jeweils ein
schmales und ein breites Rohrende zusammengesteckt werden. Stecken Sie die
Schraubhaken (2) von oben in den Rohrrahmen und ziehen Sie die Mutter fest an
(wie vereinfacht in Abb. C dargestellt. Siehe auch Sicherheitshinweise!) Für einen festen und sicheren Sitz der Mutter schrauben Sie diese bitte mindestens
um die komplette Mutternhöhe auf den Schraubhaken (2). Das Drehmoment
zum Anziehen der Mutter sollte zwischen 8 Nm und 10 Nm liegen. Nun können
Sie die Nestschaukel mit Hilfe der Halteringe (3) an einem geeigneten Schaukelträger aufhängen.
MONTAGE DES ZELTS
Zur Montage des Zelts (8) führen Sie die Schnallen der Nylonschlaufe auf beiden
Seiten durch die Halteringe (3) der Nestschaukel. Schließen Sie anschließend
diese beiden Schnallen, sodass die Nylonschlaufen geschlossen an den Halteringen (3) hängen. Ziehen Sie das untere Ende des Zelts (8) über den Rand der
Nestschaukel, sodass es locker über den Rand hängt. Positionieren Sie die
Schlitze am unteren Ende des Zelts (8) an den Aufhängungsringen der Schraubhaken (2) der Nestschaukel. Verbinden Sie dann auf der Unterseite der Nestschaukel die elastischen Gummizüge, indem Sie die Stiftknöpfe durch die Laschen führen, sodass diese sich verhaken. Schließen Sie jetzt die
Klettverschlüsse um die Schraubhaken (2) der Nestschaukel herum, damit eine
geschlossene Verbindung der Zeltwände entsteht.
AUFHÄNGUNG UND JUSTIERBARKEIT
SCHAUKEL
Die Aufhängpunkte müssen mindestens schaukelsitzbreit + 100 mm voneinander entfernt sein. Die Schaukel wird mit 2 Seilen mit Verstellösen (4) ausgeliefert, sodass die Schaukelhöhe variabel an jede geeignete Aufhängung angepasst werden kann. Die Länge des Schaukelseiles (7) wird durch das
Nachschieben des Seiles, durch die Verstellösen hindurch, nach oben verkürzt
und nach unten verlängert. Nun kann die Schaukel in aufgehängtem Zustand
individuell verstellt werden. Beim Justieren sollte niemand auf der Schaukel sitzen. Achten Sie beim Kürzen oder Verlängern der Schaukelseile darauf, dass die
Seile immer gleichlang sind. Ungleiche Seillängen führen zu kreisförmigen Pendelbewegungen der Schaukel. Stellen Sie die Schaukel so ein, dass der oder die
Schaukelnde mit den Zehenspitzen nicht den Boden berühren kann. Führen Sie
im Zweifelsfall einige leichte Probeschwünge durch.
ZELT
Die Zelthöhe kann mittels der Nylonschlaufen eingestellt werden. Die Zelthöhe
ist so zu wählen, dass eine starke Spannung auf den Zeltwänden vermieden
wird. Das Zelt (8) darf nicht stärker gespannt sein als die Aufhängungsseile (7)
der Nestschaukel!
3/12
EN
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht
mit speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleißspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder
scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://
www.hudora.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen
verletzen kann.
Außerdem sollten Sie alle Kunststoffteile nach spätestens 5 Jahren austauschen
um einem möglichen Versagen dieser Teile vorzubeugen.
Zeltüberzug vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Bitte nach jeder
Nutzung von der Nestschaukel entfernen und UV-geschützt aufbewahren.
Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleißspuren. Weiterhin empfehlen wir vor jeder Nutzung:
• Festsitz von Muttern und Schrauben prüfen, gegebenenfalls nachziehen
• bewegliche Teile einfetten um den Verschleiß zu minimieren
• alle Abdeckungen von Schrauben und scharfen Kanten prüfen und bei Bedarf
austauschen
• defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers auszutauschen
• Schaukelsitze, Ketten, Seile und anderes Zubehör auf Anzeichen von Verschleiß zu prüfen
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung
stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die
Entsorgungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler
auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Sie finden zahlreiche
Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren
gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/.
CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral component of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully
in case questions arise in the future. Please always include these instructions
when handing on the product to a third party. This product must be assembled
by an adult. This product is designed for private/domestic use only. This product
is not designed for commercial/industrial use. The use of the product requires
certain capabilities and skills. Always adjust according to the age of the user and
use for the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Nest Swing with Tent Pirate 90 | Heart 110
Item No.: 72152 | 72153
Maximum carrying capacity: 100 kg | 100 kg
Dimension: 90 cm Ø | 110 cm Ø
Purpose: Device for swinging in a sitting or lying position
with integrated tent function.
Minimum user age: 3 years
If you have assembly problems or would like further information on the product,
we have all you need and more at http://www.hudora.de/.
CONTENTS
1 x Nest Swing with Tent (cf. partlist on page 2)
1 x These instructions
Other parts which may be included with the delivery in some circumstances are not
required.
SAFETY INSTRUCTION
• WARNING! Only for domestic use.
• WARNING! Only use under direct supervision of an adult!
• WARNING! Not suitable for children under 36 months. Danger of falling!
• WARNING! Not suitable for children under 36 months due to long cords!
Strangulation hazard.
• WARNING! Suitable for outdoor and indoor use!
• WARNING! Keep away from fire.
• The owners of the swing as well as the competent supervisory personnel are
responsible for ensuring that all users follow the instructions in the operation
manual.
• Do not make any technical modifications.
• Changes to the original product must only be carried out according to manufacturer specifications.
• No one is permitted to gain access to the swing area during use.
• Never stand or kneel on the swing.
• No objects of any kind must be in the vicinity of the swing zone (trees, walls,
fences, clotheslines).
• Make sure that you have a safety clearance of at least 2 m (front and back)
beyond the maximum reach of the swing and make sure the ground is level
and shock absorbing (e.g. grass) without any sharp edges or pointed objects,
obstacles, inclines, levels, steps or hard surfaces (e.g. concrete) etc.
• Clearance to stationary components on the side, such as the swing scaffol-
ding must be at least 40 cm.
• A spacing of at least 60 cm must be maintained to the swinging parts of the
nest swing, such as to a neighbouring swing.
• Maximum raised height must not exceed 2.5 meter as measured from the
ground.
• In idle mode, the swing must be at least 40 cm and maximally 60 cm from
the ground.
• You should never install a swing in such a way that the user could be blinded
by sun rays.
• The self-locking effect of the self-locking nuts or else lacquer can subside
after repeated loosening and tightening of the connection elements.
• When permanently irradiated with UV light, the material ages significantly faster. To avoid premature aging and thereby extend the service life, you should
always store the product in a dry and dark place when not in use. Do not
permanently expose the product to wind, moisture, extreme temperatures or
sunlight.
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
4/12
ASSEMBLY INSTRUCTION
ASSEMBLY OF THE SWING
Prior to installation, carefully select and check the location where you will install
the swing. Please make sure that the swing carrier is adequately stable. Please
also take into account that swinging produces centrifugal forces that can put
a lot of strain on the swing carrier. Please consult an expert (statics expert,
architect, carpenter) and ask how much load your swing carrier can tolerate.
Suspension connectors shall be of a design that will prevent unintentional disconnection.
Remove the parts from the packaging and check that they are complete. Check
that parts 2, 3, 4 and 7 are already assembled as in fig. A. Now spread the nest
(5) on the ground. Insert part of the foam-covered tube frame (1) into each of
the four side loops (fig. B), then insert the parts into one another. Ensure that
one narrow and one wide tube end is put together in each case. Feed the screw
hooks (2) from above into the tubular frame and tighten the nuts firmly (simplified illustration in fig. C. See also safety notes!) In order to provide for a firm and
secure fit of the nut screw, please screw at least the entire height of the nut on
the screw hooks (2). The torque for tightening the nut should be between 8 and
10 Nm. You can now hang the nest swing from a suitable swing frame using the
retaining rings (3).
ASSEMBLY OF THE TENT
In order to assemble the tent (8), lead the buckles of the nylon loops on both
sides through the retaining rings (3) of the nest swing. Then close both of these
buckles, so the nylon loops hang closed on the retaining rings (3). Pull the lower
end of the tent (8) over the edge of the nest swing, so that it hangs loosely over
the edge. Position the slots at the lower end of the tent (8) on the suspension
rings of the screw hooks (2) of the nest swing. Then connect the elastic rubber
bands to the underside of the nest swing, by leading the pin buttons through the
lugs, so that they hook into each other. Now close the hook & loop straps around
the screw hooks (2) of the nest swing, so that a closed connection of the tent
walls arises.
HANGING DEVICE AND ADJUSTMENT
SWING
The hanging points must be at least as far apart as the swing seat + 100mm.
The swing is packaged with two ropes and adjustment eyelets (4), so that the
height of the swing can be variably aligned with any suitable hanging device. The
swing rope (7) can be lengthened or shortened by pushing or pulling it through
the adjustment loops. The hanging swing can now be individually adjusted. No
one should sit on the swing while making the adjustments. When extending or
reducing the length of the swing ropes please make sure that the ropes remain
equally long at all times. If the lengths of the ropes differ, this will lead to circular
pendulum movements of the swing. Make sure that swing is set up in such a way
that the person using the swing cannot reach the ground with the tips of his or
her toes. If in doubt, perform a few gentle test swings.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning
agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before and
after each use. Do not make any structural changes. For your own safety, please
use original spare parts only. These can be sourced from HUDORA. If parts become damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may not
be used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.
hudora.de/service/). Store the product in a safe place where it is protected from
the elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
You should also replace all the plastic parts after a maximum of 5 years to prevent a possible failure of these parts.
Protect tent covering from exposure to direct sunlight. Please remove after each use of the nest swing and store in a place protected against UV
radiation.
Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each
use.
We also recommend before each use:
• to check for the firm sitting of nuts and bolts, tighten if necessary
• to lubricate moving parts in order to minimize wear.
• to check all covers of screws and sharp edges and replace if necessary
• to replace defective parts according to the manufacturer‘s instructions
• to check swing seats, chains, ropes and other means of attachments for
evidence of deterioration
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection
point in your area. Local waste management companies will be able to answer
your questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we
put just as much effort into rectifying them. You can find numerous information
on the product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly
manuals at http://www.hudora.de/.
TENT
The tent height can be adjusted by means of the nylon straps. The tent height
should be selected, so that a strong tension on the tent walls is avoided. The
tent (8) should not be under more tension, than the suspension ropes (7) of the
nest swing!
All images are examples of the design.
5/12
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
CONGRATULAZIONI PER AVER
ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa
parte del prodotto. Quindi va conservato come tutto l’imballaggio per eventuali
domande in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il prodotto deve essere montato da un adulto. Questo prodotto è destinato
esclusivamente all’uso domestico e privato. Questo prodotto non è adatto all’uso
pubblico o commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede determinate abilità e conoscenze. Usare solo in maniera adeguata all‘età, e utilizzare il prodotto esclusivamente per gli scopi previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Altalena a nido con tenda Pirate 90 | Heart 110
Articolo numero: 72152 | 72153
Massima capacità portante: 100 kg | 100 kg
Dimensione: 90 cm Ø | 110 cm Ø
Scopo previsto: Dispositivo per uso come altalena da sdraiati o
seduti con funzione tenda integrata.
Età minima di utilizzo: 3 anni
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il
nostro website http://www.hudora.de/.
CONTENUTO
1 x Altalena a nido con tenda (v. lista dei pezzi a pagina 2)
1 x Queste istruzioni
Gli altri pezzi compresi nella fornitura non sono rilevanti per il montaggio e per
l’uso.
NORME DI SICUREZZA
• AVVERTENZA! Solo per uso domestico.
• AVVERTENZA! Utilizzare solo sotto diretta supervisione di un adulto!
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Pericolo di
caduta!
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi a causa del
filo lungo! Rischio di strangolamento.
• AVVERTENZA! Adatto per interni ed esterni!
• AVVERTENZA! Tenere lontano dal fuoco!
• I proprietari dell‘altalena e le persone preposte alla sorveglianza sono tenute a
garantire che tutti gli utenti seguano le istruzioni riportate nel manuale.
• Non apportate modifiche tecniche.
• Modifiche al prodotto originale possono essere effettuate solo in base alle
specifiche del produttore.
• Durante l‘uso nessuno può camminare nell‘area dell‘altalena.
• Non stare mai in piedi o in ginocchio sull‘altalena.
• Nessun oggetto deve trovarsi in prossimità della zona dell’altalena (alberi, muri,
recinzioni e fili stendibiancheria).
• Garantire una distanza di sicurezza di almeno 2 m (avanti, indietro) per il mas-
simo raggio d’azione dell’altalena, nonché un terreno piano, ammortizzante
(ad esempio l’erba), privo di oggetti spigolosi ed appuntiti, ostacoli, percorsi in
pendenza, dislivelli, scale o superfici dure (ad esempio il calcestruzzo) e si-
mili.
• La distanza laterale dalle parti statiche come nel caso dell’ossatura
dell’altalena deve essere di almeno 40 cm.
• Rispetto alle parti oscillanti dell‘altalena a nido o di un‘altalena vicina la distanza deve essere di almeno 60 cm.
• L‘altezza massima di sospensione, misurata da terra, non deve essere superi-
ore a 250 cm.
• L‘altalena in posizione di riposo deve essere ad una distanza di almeno 40 cm
e massimo 60 cm dal suolo.
• È consigliabile fissare l’altalena senza che l’utente possa restare accecato dai
raggi del sole.
• L’effetto autofrenante dei dadi autobloccanti e della vernice può diminuire
dopo ripetuti allentamenti e avvitamenti degli elementi di collegamento.
• L‘esposizione continua del materiale ai raggi UV ne provoca un invecchiamento notevolmente più rapido. Quando il prodotto non viene utilizzato, riporlo sempre in un luogo asciutto e al riparo dalla luce per prevenirne il
precoce invecchiamento e, di conseguenza, prolungarne la durata. Il prodotto non deve essere esposto costantemente a vento, umidità, temperature
estreme o ai raggi solari.
MONTAGGIO
MONTAGGIO DELL‘ALTALENA
Prima del montaggio è consigliabile scegliere e verificare il luogo dove installare
l’altalena. Assicurarsi che l’altalena sia collocata in posizione stabile e sicura.
Considerate che durante altalenante interviene la forza centrifuga in grado di
sollecitare notevolmente anche il supporto dell’altalena. Fatevi consigliare da
un esperto (ingegnere calcolatore, architetto, carpentiere) e chiedetegli della
capacità portante del supporto dell’altalena. I raccordi della sospensione devono
essere realizzati in modo che non possano essere staccati involontariamente.
Dopo aver tolto i singoli pezzi dalla confezione, controllare che siano completi.
Durante l‘operazione fare attenzione che i pezzi 2, 3, 4 e 7 siano già assemblati
come mostrato in fig. A. Stendere adesso il nido dell‘altalena (5) sul pavimento. Infilare in ciascuno dei quattro passanti laterali un pezzo del telaio tubolare
rivestivo in schiuma (1) (fig. B) e inserire quindi i quattro pezzi l‘uno nell‘altro.
Assicurarsi di volta in volta di unire un‘estremità stretta e una larga del tubo.
Inserire i ganci a vite (2) attraverso nel telaio tubolare e serrare bene il dado
(esemplificato in fig. C. Vedere anche le avvertenze per la sicurezza!) Per una
tenuta salda e sicura del dado avvitarlo almeno per tutta la sua altezza al gancio
a vite (2). Il momento torcente per stringere il dado dovrebbe essere fra 8 Nm e
10 Nm. Adesso è possibile appendere l‘altalena a nido con l‘aiuto degli anelli di
fissaggio (3) a un supporto adeguato.
MONTAGGIO DELLA TENDA
Per montare la tenda (8) far passare le fibbie del passante in nylon su entrambi
i lati attraverso gli anelli di attacco (3) dell‘altalena a nido. Chiudere quindi queste due fibbie in modo da appendere i passanti in nylon chiusi agli anelli di attacco (3). Tirare l‘estremità inferiore della tenda (8) oltre il bordo della altalena a
nido, in modo che penda liberamente oltre il bordo. Posizionare le aperture
all‘estremità inferiore della tenda (8) sugli anelli di sospensione dei ganci a vite
(2) dell‘altalena a nido. Collegare poi al fondo della altalena a nido gli elastici,
facendo passare i nodi a perno attraverso i passanti in modo che restino agganciati. Chiudere adesso le chiusure a strappo intorno ai ganci a vite (2) dell‘altalena
a nido, affinché ne risulti un collegamento chiuso delle pareti della tenda.
SOSPENSIONE E MESSA A PUNTO
ALTALENA
I punti di aggancio devono essere almeno larghi quanto l’altalena + 100 mm,
distanti l’uno dall’altro. L’altalena viene fornita con 2 funi e ganci regolabili (4) in
modo da poter adattare variando l’altezza dell’altalena ad ogni apposita sospensione. La lunghezza della corda dell‘altalena (7) verrà accorciata esercitando
pressione sulla corda verso l‘alto, attraverso gli occhielli regolabili, e allungata
verso il basso. Adesso è possibile regolare singolarmente l’altalena in fase di
aggancio. Nessuno deve sedersi sull’altalena durante la fase di messa a punto. Fare attenzione quando allungate oppure accorciate le funi dell’altalena che
queste ultime siano della stessa lunghezza. Le lunghezze delle funi disuguali
provocano dei movimenti oscillatori a forma di cerchio dell’altalena. Regolate
l’altalena in modo che l’utente non possa toccare il suolo con le punte dei piedi.
Nel dubbio eseguite delle prove facendo oscillare l’altalena per un paio di volte.
TENDA
L‘altezza della tenda può essere regolata tramite i passanti in nylon. L‘altezza
della tenda deve essere scelta in modo da evitare una forte tensione sulle pareti della tenda. La tenda (8) non deve essere più tesa delle funi di sospensione (7)
dell‘altalena a nido!
6/12
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non
presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al
prodotto. Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono
acquistare presso la ditta HUDORA. Se le parti dovessero essere danneggiate
oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più
utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://
www.hudora.de/service/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle
intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
Inoltre si dovrebbero sostituire tutte le parti in plastica dopo un massimo di 5
anni per evitare possibili malfunzionamenti.
Proteggere il rivestimento della tenda dall‘esposizione diretta ai raggi
solari. Rimuovere dopo ogni utilizzo dell‘altalena a nido e conservare al
riparo dai raggi UV.
Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura
prima e dopo l’uso. Consigliamo inoltre prima di ogni utilizzo:
• controllare il serraggio di dadi e bulloni, stringere se necessario
• di lubrificare le parti mobili per ridurre al minimo l‘usura
• controllare tutte le coperture di viti e spigoli vivi e sostituire se necessario
• sostituire parti difettose secondo le istruzioni del produttore
• verificare che i seggiolini dell’altalena, le catene, le funi ed altri accessori non
presentino segni di usura
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile,
presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa
di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali
domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque
doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli.
Riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai
problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo
http://www.hudora.de/.
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual
que el embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el
manual cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería
ser montado por un adulto. Este producto está diseñado exclusivamente para el
uso privado/doméstico. Este producto no está diseñado para el uso comercial. El
uso del producto requiere de ciertas capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo
conforme a la edad y exclusivamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Columpio de nido con tienda Pirata 90 | Heart 110
Número de artículo: 72152 | 72153
Carga máxima: 100 kg | 100 kg
Dimensiones: 90 cm Ø | 110 cm Ø
Propósito: Dispositivo para hamacar en posición horizontal o
sentado con función de carpa integrada.
Edad mínima del usuario: 3 años
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por
favor nuestro website http://www.hudora.de/.
CONTENIDO
1 x Columpio de nido con tienda (Vea lista de piezas en pág. 2)
1 x Estas instrucciones
Las otras piezas contenidas en el envío no son relevantes para el montaje y el
uso.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• ¡ADVERTENCIA! Solo para uso doméstico.
• ¡ADVERTENCIA! ¡Utilizar sólo bajo vigilancia de un adulto!
• ¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses. ¡Peligro de caí das!
• ¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses debido a la longi tud de la cuerda! Peligro de estrangulación.
• ¡ADVERTENCIA! ¡Apto para el uso en ambientes internos y externos!
• ¡ADVERTENCIA! ¡Mantenerlo fuera del fuego!
• Los propietarios del columpio así como las personas de vigilancia compe tentes son responsables de que todos los usuarios cumplan las indicaciones
de las instrucciones de uso.
• No realice modificaciones técnicas.
• Las modificaciones en el producto original sólo pueden ser llevadas a cabo
según las prescripciones del fabricante.
• Durante el uso nadie puede permanecer en la zona del columpio.
• Nunca pararse sobre el columpio o ponerse de rodillas.
• No debe haber objetos en la zona del columpio (árboles, muros, cercas, cuer das para tender la ropa).
• Procure una distancia de seguridad de por lo menos 2 m (adelante y atrás)
más allá del recorrido máximo del columpio y una superficie plana amor tiguadora de choques (por ej. césped) libre de objetos angulosos o agudos,
obstáculos, trechos inclinados, escalones, escaleras o superficies duras (por
ej. hormigón) u otros similares.
• La distancia lateral a las partes estacionarias, como la estructura del colum pio, debe ser por lo menos de 40 cm.
• Las piezas oscilantes del columpio de nido así como un columpio vecino
deben mantener una distancia de como mínimo 60 cm.
• La máxima altura para colgar no debe superar los 250 cm, midiendo desde el
suelo.
• El columpio en estado de reposo debe respetar una distancia mínima de 40
cm y máxima de 60 cm del suelo.
• No deberá fijarse el columpio de manera que el usuario sea deslumbrado por la
radiación solar.
• El efecto de retención automática de tuercas autofijadoras o barniz puede
ceder después de soltar y ajustar varias veces los elementos de conexión.
• Si el material está constantemente expuesto a la luz ultravioleta, se deteriora
mucho más rápido. Para evitar el deterioro prematuro y así alargar la vida útil
del producto, debe almacenarlo en un lugar seco y con poca luz siempre que
no esté utilizándolo. No exponga el producto al viento, la humedad, temperaturas extremas o la radiación solar de forma prolongada.
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.
7/12
MONTAJE
MONTAJE DEL COLUMPIO
Antes del montaje deberá elegir y probar cuidadosamente el lugar de ubicación
del columpio: Observe que el soporte del columpio tenga suficiente estabilidad.
Considere que al columpiarse se generan fuerzas centrífugas que también pueden exigir mucho al soporte del columpio. Solicite el consejo de un especialista
(estático, arquitecto, carpintero) y pregúntele por la capacidad de carga del soporte del columpio. Conectores de suspensión deben estar diseñados de modo
tal que no puedan ser extraídos sin intención.
Después de haber tomado cada una de las piezas del embalaje, corrobore por
favor la integridad de las mismas. Al hacerlo tenga en cuenta que las piezas 2, 3,
4 y 7 estén ensambladas como se muestra en la figura A. Luego extienda el nido
del columpio (5) sobre el suelo. Coloque en cada uno de los lazos laterales una
parte del marco de tubo con goma espuma (1) (Fig. B) y a continuación coloque
las cuatro partes dentro de ellos. Al hacerlo tenga en cuenta que de ensamblar
respectivamente un extremo del tubo angosto y uno ancho. Coloque el gancho
del tornillo (2) por en el marco del tubo y ajuste las tuercas (representado de
modo simple en la fig. C. ¡Vea también indicaciones de seguridad!) Para un
asiento fijo y seguro de la tuerca por favor atornillelo como mínimo a la altura
completa de la tuerca sobre el gancho de tornillo (2). El par de torsión para ajustar la tuerca debe ser de entre 8 y 10 Nm. Ahora puede colgar el columpio de
nido con ayuda de los anillos sujetadores (3) en un sujetador de columpio apto.
MONTAJE DE LA TIENDA
Para el montaje de la tienda (8) pase la hebilla del lazo de nylon de ambos lados
por los anillos de soporte (3) del columpio de nido. A continuación cierre ambas
hebillas de modo tal que los lazos de nylon cuelguen colgados de los anillos
soporte (3). Pase el extremo inferior de la tienda (8) sobre el borde del columpio
de modo tal que cuelgue suelto sobre el borde. Posicione la ranura en el extremo inferior de la tienda (8) en los anillos de suspensión de los ganchos roscados
(2) del columpio. Luego una en la parte inferior del columpio los tensores de
goma elásticos pasando para ello los botones por la lengüeta de modo tal que
queden enganchados. Luego cierre los cierres adhesivos alrededor de los ganchos roscados (2) del columpio para que se produzca una unión cerrada de las
paredes de la tienda.
SUSPENSIÓN Y AJUSTE
COLUMPIO
Los puntos de suspensión deben estar separados uno del otro a por lo menos el
ancho del asiento del columpio + 100mm. El columpio se envía con 2 cuerdas
con ojales regulables (4), de manera que pueda adaptarse a cada suspensión.
La longitud de la cuerda del columpio (7) se acorta hacia arriba o alarga hacia
abajo desplazando la cuerda por las orejillas de ajuste. Ahora el columpio suspendido puede regularse individualmente. Durante el ajuste nadie deberá estar
sentado en el columpio. Al acortar o prolongar las cuerdas del columpio, observe
que las cuerdas tengan siempre la misma longitud. Las longitudes diferentes de
las cuerdas generan movimientos pendulares circulares del columpio. Posicione
el columpio de tal manera que quien o quienes se columpien no puedan tocar
el suelo con las puntas de los pies. En caso de duda efectúe algunos impulsos
de prueba.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpieza especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños
y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia
seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si
hay partes dañadas o se han generado ángulos y bordes filosos, el producto no
deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nuestro servicio técnico a http://www.hudora.de/service/. Guarde el producto en un lugar
seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser
dañado ni pueda lastimar a personas.
Asimismo debería sustituir todas las piezas de plástico a más tardar cada 5 años
para prevenir una posible falla de esas piezas.
Proteja la cobertura de la tienda de la radiación solar directa. Después de
cada uso retírela del columpio de nido y guárdela protegida de los rayos
ultra violeta.
Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros de
desgaste. Asimismo, antes de cada uso recomendamos:
• Verificar el asiento correcto de tuercas y tornillos, dado el caso, reajustarlos
• lubricar las partes móviles para minimizar el desgaste
• Verificar todas las coberturas de tornillos y cantos vivos y, dado el caso,
sustituirlos
• Sustituir las piezas defectuosas correspondientemente a las indicaciones del
fabricante
• Revisar los asientos de columpio, cadenas, cuerdas y otros accesorios por
rastros de desgaste
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los
servicios de desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Proporcionamos
numerosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/.
TIENDA
La altura de la tienda puede ajustarse con los lazos de nylon. La altura de la
tienda debe seleccionarse de modo tal que se evite una tensión fuerte en las
paredes de la tienda. ¡La tienda (8) no debe estar más tensa que las cuerdas de
suspensión (7) del columpio!
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.
8/12
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement
ainsi que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit
à un tiers, veuillez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit
doit être montée par un adulte. Ce produit est conçu pour usage privé / familial
seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage commercial. L’utilisation du
produit nécessite certaines facultés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme à l’âge d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article : Balançoire nid d’oiseau avec tente Pirate 90 |
Heart 110
Référence de l’article : 72152 | 72153
Charge maximale : 100 kg | 100 kg
Dimensions : 90 cm Ø | 110 cm Ø
But prevú : Dispositif pour se balancer en position couchée ou
assise avec fonction de tente intégrée.
Âge minimum d‘utilisation : 3 ans
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous souhaitez
plus d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
CONTENU
1 x Balançoire avec tente (cf. Liste des pièces à la page 2)
1 x Ce mode d’emploi
Les autres pièces incluses dans la livraison ne sont pas importantes pour le
montage et l‘utilisation.
INDICATIONS DE SECURITE
• ATTENTION ! Réservé à un usage familial.
• ATTENTION ! Seulement utiliser sous la surveillance d’adultes !
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risques de
chutes !
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois en raison de la
corde longue ! Risque de strangulation.
• ATTENTION ! Conçu pour l’extérieur et pour l’intérieur !
• ATTENTION ! Tenir éloigner des flammes !
• Les propriétaires de la balançoire ainsi que les surveillants sont responsa bles, que tous les utilisateurs respectent les indications et consignes du mode
d‘emploi.
• N’effectuez pas de modifications techniques.
• Des changements au produit d’origine doivent uniquement être exécutés selon
les instructions du fabricant.
• Personne n’a le droit de pénétrer le rayon de balancement de la balançoire
pendant l‘utilisation.
• Ne jamais se mettre debout ou s’agenouiller sur la balançoire.
• Aucun objet (arbres, murs, clôtures, cordes à linge) ne doit se trouver dans la
zone d’installation de la balançoire.
• Respectez une distance de sécurité de 2 m minimum (devant et derrière) au delà de la déviation maximale de la trajectoire de la balançoire et veillez à ce
que le sol soit plat et amortisseur (herbe, p.ex.), exempt d’objet à angles vifs
ou pointus, obstacle, pente, gradin, escaliers ou surface dure (béton, p. ex.).
• La distance latérale avec les parties fixes, telles qu’un portique par exemple,
doit être de 40 cm minimum.
• Par rapport à des pièces balançant de la balançoire nid d’oiseau comme par
exemple une balançoire à proximité, la distance doit être d’au moins 60 cm.
• La hauteur maximale d‘accrochage, mesurée à partir du sol, ne doit pas dé passer 250 cm.
• La balançoire doit, au repos, être à une distance minimale du sol de 40 cm
et à une distance maximale du sol de 60 cm.
• Vous ne devez pas installer la balançoire de manière à ce que l’utilisateur soit
ébloui par les rayons du soleil.
• L’effet autobloquant des écrous autobloquants, respectivement de la pein-
ture peut s’atténuer après plusieurs desserrages et serrages.
• En cas d’irradiation permanente par la lumière UV, le matériau se dilate be-
aucoup plus vite. Pour éviter le vieillissement prématuré et prolonger la durée
de vie, en cas de non utilisation, conserver le produit toujours au sec et dans
l’obscurité. Ne pas exposer le produit au vent, à l’humidité, aux températures
extrêmes ou à l’exposition à la lumière.
MONTAGE
MONTAGE DE LA BALANCOIRE
Avant le montage, vous devez choisir et vérifier soigneusement le lieu de mise
en place de la balançoire : Assurez-vous que le support de la balançoire est
suffisamment stable. N’oubliez pas que le balancement provoque des forces
centrifuges qui sont également susceptibles de solliciter fortement le support
de la balançoire. Demandez conseil à un spécialiste (staticien, architecte, charpentier) et demandez-lui la charge admissible du support de la balançoire. Les
connecteurs de suspension doivent être conçus de manière à empêcher toute
déconnection involontaire.
Après avoir sorti tous les composants de l’emballage, veuillez tout d’abord contrôler leur intégralité. Ce faisant, veillez à ce que les pièces 2,3,4 et 7 soient déjà
assemblées comme montré dans l’illustration A. Déployez maintenant le panier
de la balançoire (5) au sol. Placez une partie du cadre tubulaire revêtu de mousse (1) dans chacune des boucles latérales (illustration B) et insérez maintenant
les quatre pièces l’une dans l’autre. Veillez toujours à ce qu‘une extrémité de
tube mince et une extrémité large soient assemblées ensemble. Insérez les crochets à vis (2) dans le cadre tubulaire et serrez fermement la vis (représentation
simplifiée dans le schéma C. Consulter également les consignes de sécurité !)
Pour une mise en place solide et sûre des écrous, vissez-les au moins sur toute
leur hauteur sur les crochets (2). Le couple de serrage de l’écrou doit être situé
entre 8 Nm et 10 Nm. Maintenant, vous pouvez accrocher la balançoire à panier
à un support de balançoire approprié à l’aide des anneaux de fixation (3).
MONTAGE DE LA TENTE
Pour le montage de la tente (8), passez les languettes de la boucle en nylon des
deux côtés par les anneaux de soutien (3) de la balançoire nid d‘oiseau. Refermez ensuite ces deux languettes pour que les boucles en nylon soient accrochées fermées sur les anneaux de soutien (3). Tirez le côté inférieur de la tentes
(8) au-dessus du bord de la balançoire nid d‘oiseau pour qu’il soit suspendu librement au-dessus du bord. Positionnez les fentes du bord inférieur de la tente
(8) sur les anneaux d’accrochage (2) de la balançoire nid d’oiseau. Reliez ensuite sur le côté inférieur de la balançoire d’oiseau les fils élastiques en passant les
boutons élastiques d’accrochage de la balançoire par les boucles pour que
ceux-ci s’accrochent. Fermez maintenant les bandes auto-agrippantes et les
crochets à visser (2) autour de la balançoire nid d’oiseau afin de créer une liaison
fermée des cloisons de tente.
SUSPENSION ET AJUSTEMENT
BALANCOIRE
Les points de suspension doivent, au minimum, être éloignés l’un de l’autre
d’une distance égale à la largeur de la surface d’assise de la balançoire + 100
mm. La balançoire est livrée avec 2 cordes munies d’œillets (4) de réglage afin
que la hauteur de la balançoire puisse être adaptée de manière variable à toute
suspension appropriée. La longueur de la corde de balançoire (7) est raccourcie
vers le haut ou rallongée vers le bas en poussant la corde à travers les œillets de
réglage. La balançoire ne peut être réglée que si elle est suspendue. Personne
ne doit être assis sur la balançoire lors de l’ajustement. Si vous raccourcissez ou
rallongez la corde, veillez à ce que les cordes soient d’une longueur identique.
Des longueurs de corde différentes provoquent des mouvements pendulaires
circulaires de la balançoire. Réglez le balancement de manière à ce que l’une ou
les deux extrémités de la balançoire ne soient pas en contact avec le sol. En cas
de doute, effectuez quelques essais de balancement légers.
TENTE
La hauteur de la tente peut être réglée à l’aide des boucles en nylon. La hauteur
de tente doit être choisie de manière d’éviter une forte tension sur les cloisons
de la tente. La tente (8) ne doit pas être tendue plus fort que les fils d‘accrochage
(7) de la balançoire nid d‘oiseau !
9/12
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec
un produit de nettoyage spécial ! Avant et après utilisation, vérifiez le produit
afin de détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune
modification conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces
de rechange d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou
d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact
avec notre service après-vente (http://www.hudora.de/service/). Stockez le
produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne
puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
En plus, vous devriez remplacer toutes les pièces en plastique au plus tard après
5 ans, afin de prévenir la défaillance éventuelle de ces pièces.
Protéger le revêtement de la tente contre le rayonnement solaire direct.
L’enlever et le ranger à l’abri des UV après chaque utilisation de la balançoire nid d’oiseau.
Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe
d’endommagement ou d’usure. Avant chaque utilisation, nous recommandons
en outre :
• De contrôler la bonne assise des écrous et des vis et, le cas échéant, de les
resserrer
• de graisser toutes parties amovibles pour minimiser l‘usure
• De contrôler les couvercles de vis et de bords tranchants et de les remplacer
en cas de besoin
• D’échanger les pièces défectueuses selon les directives du fabricant
• De vérifier les sièges de balançoire, les chaînes, les câbles et autres acces-
soires pour des signes d’usure
HARTELIJK GEFELICITEERD MET
DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast
bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus
zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product
aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product moet door een volwassene gemonteerd worden. Dit product is enkel ontworpen voor privaat/huishoudelijk gebruik. Dit product is niet geconstrueerd en
niet toegelaten voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist
bepaalde vaardigheden en kennis. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming
met de leeftijd en gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Nestschommel met tent Pirate 90 | Heart 110
Art. Nr.: 72152 | 72153
Maximale belastbaarheid: 100 kg | 100 kg
Afmeting: 90 cm Ø | 110 cm Ø
Doel: Apparaat voor liggende of zittende swing met
geïntegreerde tentfunctie.
Minimale leeftijd (voor gebruik): 3 jaar
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het product wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
INHOUD
1 x Nestschommel met tent (zie onderdelenlijst op pagina 2)
1 x Deze gebruiksaanwijzing
Verdere meegeleverde onderdelen en items zijn niet relevant voor de montage
of het gebruik.
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de
reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra
à toutes vos questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas
de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les
éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les
pièces de rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage
égarées sur http://www.hudora.de/.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
• WAARSCHUWING! Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik.
• WAARSCHUWING! Gebruik uitsluitend onder toezicht van volwassenen!
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Gevaar voor ongevallen!
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden vanwege lange snoeren! Risico op verwurging.
• WAARSCHUWING! Geschikt voor binnen- en buitengebruik!
• WAARSCHUWING! Houd voldoende afstand van open vuur!
• De eigenaar van de schommel en bevoegd toezichthoudende personen zijn
verantwoordelijk ervoor, dat alle gebruikers de instructies in de handleiding
volgen.
• Voer geen technische wijzigingen door.
• Wijzigingen aan het oorspronkelijke product moeten volgens de specificaties
van de fabrikant worden uitgevoerd.
• Tijdens het gebruik mag zich niemand binnen het schommelbereik (swing
zone) ophouden.
• Nooit op de schommel gaan staan of knieën.
• Er mogen zich geen obstakels in de schommelomgeving bevinden (bomen,
muren, hekken, waslijnen).
• Zorg voor een veilige afstand van minstens 2 meter (voor en achter) ten
opzichte van de maximale uitslag van de schommel en voor een effen, schok dempende ondergrond (bijv. gras) die vrij is van scherpe of spitse voorwerpen,
obstakels, hellingen, opstapjes, trappen of harde oppervlakken (zoals beton)
etc.
• De zijdelingse afstand tot stationaire elementen zoals een schommelframe
moet minstens 40 cm bedragen.
• Voor draaiende delen van de nestschommel zoals een naburige schommel
moet de afstand minimaal 60 cm zijn.
• De maximale ophangingshoogte, gemeten vanaf de grond, mag niet hoger dan
250 cm zijn.
• De schommel moet in rusttoestand tussen 40 cm en 60 cm boven de grond
hangen.
• Bevestig de schommel niet zodanig dat de gebruiker door zonlicht verblind
kan worden.
• De zelfborgende werking van de zelfbeveiligende moeren of lak kan na meerdere malen losen vastdraaien van de bevestigingsmiddelen minder worden.
Tous les schémas sont indicatifs.
10/12
• Bij permanente bestraling door Uv-licht verouderd het materiaal aanzienlijk
sneller. Om vroegtijdige veroudering te vermijden en hierdoor de levensduur
te verlengen moet u het product bij niet gebruik altijd droog en donker bewaren. Stel het product niet langdurig bloot aan wind, vochtigheid, extreme
temperaturen en zonlicht.
MONTAGE
MONTAGE VAN DE SCHOMMEL
Vóór montage dient u de bevestigingslocatie van de schommel zorgvuldig te kiezen en te controleren. Let op een toereikende stabiliteit van de schommeldrager.
Denk eraan dat bij het schommelen middelpuntsvliedende krachten optreden,
die de drager van de schommel sterk kunnen belasten. Laat u door een vakman
adviseren (timmerman, architect, bouwkundige) en vraag naar de belastbaarheid van het ophangpunt. Ophangkoppelingen moeten zo zijn ontworpen dat ze
niet per ongeluk kunnen worden losgekoppeld.
Nadat u de onderdelen uit de verpakking heeft gehaald, dient u te controleren
of alles compleet is. Let hierbij ook dat de onderdelen 2, 3, 4 en 7 al samen
gemonteerd zijn zoals afgebeeld in figuur A. Spreid nu het net van de schommel
(5) uit op de grond. Plaats in elk van de ophanglussen aan de zijkanten een deel
van de kunststofomrande buisframe (1) (figuur B) en steek aansluitende de vier
delen in elkaar. Let hierbij op, dat voor elk deel een smal en een breed buiseinde
in elkaar gezet worden. Steek de schroefhaken (2) door in het buisframe en en
draai de moeren aan (eenvoudig weergegeven in afb. C. Zie ook de veiligheidsinstructies!) Voor een stevige en veilige bevestiging van de moer moet u deze
minimaal op de volledige moerhoogte op de schroefhaken vastschroeven (2).
Het koppel voor het aandraaien van de moer moet tussen 8 Nm en 10 Nm liggen.
Nu kunt u de nestschommel met behulp van de borgringen (3) ophangen aan een
geschikte schommeldrager.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en
tekenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en
randen ontstaan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem
in geval van twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.
de/service/). Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is
tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen
toebrengt.
Bovendien moeten uit voorzorg alle plastic onderdelen binnen maximaal 5 jaar
worden vervangen.
Let op! Bescherm tentafdekking tegen zonlicht. Gelieve na elk gebruik
van de nestschommel verwijderen en UV-beschermd opslaan.
Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van slijtage.
Verder raden we u ook voor elk gebruik aan:
• controleer het vastzitten van bouten en moeren, draai deze indien nodig
verder aan
• vet beweegbare delen in om slijtage te beperken
• controleer alle afdekkingen van schroeven en scherpe kanten en vervang
deze indien nodig
• vervang defecte onderdelen conform de instructies van de fabrikant
• de schommelzitjes, de kettingen, de kabels en andere accessoires te controleren op slijtage
MONTAGE VAN DE TENT
Om de tent (8) te monteren leidt u de gespen van de nylonlus aan beide zijden
door de borgringen (3) van de nestschommel. Sluit vervolgens deze beide gespen zodat de nylonlussen gesloten aan de borgringen (3) hangen. Trek het onderste einde van de tent (8) via de rand van de netschommel, zodat deze losjes
over de rand hangt. Plaats de sleuven aan het onderste einde van de tent (8) op
de ophangringen van de schroefhaken (2) van de nestschommel. Sluit deze aan
de onderkant van de nestschommel op het elastiek aan, waarbij u de penknoppen door de lussen leidt, zodat deze zichzelf haken. Sluit nu de klittenband om
de schroefhaken (2) van de netschommel, zodat een gesloten verbinding van de
tentwanden ontstaat.
OPHANGING EN INSTELMOGELIJKHEDEN
SCHOMMEL
De ophangpunten moeten minstens schommelbreed + 100 mm van elkaar verwijderd zijn. De schommel wordt met 2 touwen met verstelogen (4) afgeleverd,
zodat de schommelhoogte variabel aangepast kan worden aan elk geschikt
ophangpunt. De lengte van het schommeltouw (7) wordt naar boven verkort of
naar beneden verlengd door het aanduwen van het touw, via de verstelbare lussen. Nu kan de schommel in opgehangen toestand individueel afgesteld worden.
Bij het afstellen mag er niemand op de schommel zitten. Let er bij het inkorten of
verlengen van de schommeltouwen op dat de touwen altijd even lang zijn. Ongelijke touwlengtes leiden tot cirkelvormige pendelbewegingen van de schommel.
Stel de schommel zo in dat de persoon op de schommel niet de grond aanraakt
met zijn tenen. Schommel in geval van twijfel enkele keren heen en weer om
het te controleren.
TENT
De tenthoogte kan via de nylonlussen ingesteld worden. De tenthoogte moet zo
gekozen worden, dat een sterke spanning op de tentwanden vermeden wordt.
De tent (8) mag niet sterker gespannen zijn dan het ophangzeil (7) van de nestschommel!
AANWIJZING VOOR DE AFVOER
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking
staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht
bij afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten
toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. U
vindt zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en
kwijtgeraakte opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/.
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
11/12
12/12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.