Hudora 72114, 72115, 72116, 72118 Instructions On Assembly And Use

DE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
IT
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
ES
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
Hersteller: HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 72114, 72115, 72116, 72118
Stand 05/18
1/8
DE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte wei­tergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einem Erwachsenen aufgebaut werden. Dieses Produkt ist ausschließlich für den privaten Gebrauch konstruiert. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkei­ten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht ein, und benutzen Sie das Pro­dukt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Tellerschaukel | Kunststoff-Brettschaukel | Holzbrettschaukel | Schaukel-/Turngarnitur Artikelnummer: 72114 | 72115 | 72116 | 72118 Max. Aufhänghöhe: 180 cm | 250 cm | 250 cm | 190 cm Min. Aufhänghöhe: 100 cm | 140 cm | 140 cm | 110 cm Max. Körpergewicht: 50 kg | 50 kg | 50 kg | 50 kg Abmessung: Ø = 28 cm | 42 x 17 cm | 40 x 16 cm | 45 x 10 cm Zweck: Durch Muskelkraft betriebene Vorrichtung zum sitzenden
Schwingen.
Mindest-Nutzungsalter: 3 Jahre
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen wün­schen finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
INHALT
1 x Schaukel (72114 oder 72115 oder 72116 oder 72118) 1 x Diese Anleitung
Weitere Teile, die unter Umständen in der Lieferung enthalten sind, werden nicht benötigt.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch. Nur für den Außenbereich geeignet.
• ACHTUNG! Nur unter direkter Aufsicht von Erwachsenen benutzen!
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet! Absturzgefahr!
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet wegen langer Schnüre. Strangulationsgefahr!
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet wegen verschluckbarer Kleinteile. Erstickungsgefahr!
• Die Eigentümer der Schaukel sowie die zuständigen Aufsichtspersonen sind ver­antwortlich dafür, dass alle Benutzer den Anweisungen in der Bedienungsanlei­tung folgen.
• Nehmen Sie keine technischen Modifikationen vor.
• Änderungen am Originalprodukt dürfen nur nach Herstellervorgaben ausgeführt werden.
• Während der Benutzung darf niemand in den Schaukelbereich laufen.
• Niemals auf der Schaukel stehen oder knien.
• Halten Sie sich immer mit beiden Händen fest.
• Es dürfen sich keine Gegenstände in der Schaukelzone befinden (Bäume, Mauern, Zäune, Wäscheleinen).
• Sorgen Sie für einen Sicherheitsabstand von mindestens 2 m (vorne und hinten) über die maximale Auslenkung der Schaukel hinaus und für einen ebenen, stoß­dämpfenden Untergrund (z. B. Gras) frei von scharfkantigen oder spitzen Gegen­ständen, Hindernissen, Gefällstrecken, Absätzen, Treppen oder harten Oberflä­chen (z. B. Beton) u. ä.
• Der seitliche Abstand zu stationären Teilen wie etwa einem Schaukelgerüst muss mindestens 40 cm betragen.
• Zu schwingenden Teilen, wie etwa die Nachbarschaukel, muss der Abstand noch mindestens 60 cm betragen.
• Die maximale Aufhängungshöhe darf, gemessen vom Boden, nicht höher als 250 cm sein.
• Die Schaukel muss im Ruhezustand einen Abstand von mindestens 40 cm und maximal 60 cm zum Boden einhalten.
• Sie sollten die Schaukel nicht so befestigen, dass der Benutzer durch Sonnenein­strahlung geblendet werden kann.
• Aufhängungsverbindungen müssen so gestaltet sein, dass sie nicht unbeabsich­tigt getrennt werden können.
• Bei dauernder Einstrahlung durch UV-Licht altert das Material erheblich schneller. Zur Vermeidung von frühzeitiger Alterung und somit zur Verlängerung der Lebens­dauer sollten Sie das Produkt bei Nicht-Verwendung immer trocken und dunkel lagern. Setzen Sie das Produkt nicht dauerhaft Wind, Feuchtigkeit, extremen Tem­peraturen oder Sonnenbestrahlung aus.
MONTAGE
Vor der Montage sollten Sie sorgfältig den Standort der Schaukel wählen und prüfen: Achten Sie auf ausreichende Stabilität des Schaukelträgers. Bedenken Sie, dass beim Schaukeln Fliehkräfte auftreten, die auch den Schaukelträger stark beanspru­chen können. Lassen Sie sich von einem Fachmann (Statiker, Architekt, Zimmer­mann) beraten und fragen Sie ihn nach der Belastbarkeit des Schaukelträgers.
AUFHÄNGUNG UND JUSTIERBARKEIT
1 2 3 4
Die Aufhängpunkte müssen mindestens schaukelsitzbreit + 100 mm voneinander entfernt sein. Die Schaukel wird mit 2 Seilen mit Verstellösen ausgeliefert, so dass die Schaukelhöhe variabel an jeder geeigneten Aufhängung angepasst werden kann. Bevor sie nun die Schaukel aufhängen, legen Sie bitte das Seilende eines der Seile mit dem Aufhängering (A) auf etwa 20 cm doppelt (Abb. 1) und führen die entstan­dene Schlaufe von hinten durch die geöffnete Verstellöse des anderen Seilendes (B) des gleichen Seiles (Abb. 2). Schließen Sie die Verstellöse durch die Schlaufe hin­durch, so dass das Seil nicht mehr herausgezogen werden kann (Abb. 3). Machen Sie das gleiche mit dem zweiten Seil der Schaukel. Nun kann die Schaukel in aufge­hängtem Zustand individuell verstellt werden. Beim Justieren sollte niemand auf der Schaukel sitzen. Achten Sie beim Kürzen oder Verlängern der Schaukelseile darauf, dass die Seile immer gleichlang sind. Ungleiche Seillängen führen zu kreisförmigen Pendelbewegungen der Schaukel. Stellen Sie die Schaukel so ein, dass der oder die Schaukelnde mit den Zehenspitzen nicht den Boden berühren kann. Führen Sie im Zweifelsfall einige leichte Probeschwünge durch.
WARTUNG UND LAGERUNG
Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleiß­spuren. Weiterhin empfehlen wir vor jeder Nutzung:
• Festsitz von Muttern und Schrauben prüfen, gegebenenfalls nachziehen
• bewegliche Teile einfetten um den Verschleiß zu minimieren
• alle Abdeckungen von Schrauben und scharfen Kanten prüfen und bei Bedarf aus-
tauschen
• defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers auszutauschen
• Schaukelsitze, Ketten, Seile und anderes Zubehör auf Anzeichen von Verschleiß zu
prüfen
Außerdem sollten Sie alle Kunststoffteile nach spätestens 5 Jahren austauschen um einem möglichen Versagen dieser Teile vorzubeugen.
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleißspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://www.hudora.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, sodass es nicht be­schädigt werden kann oder Personen verletzen kann.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahlreiche Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/service.
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
2/8
EN
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral component of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully in case questions arise in the future. Please always include these instructions when handing on the product to a third party. This product must be assembled by an adult. This product is designed for private/domestic use only. This product is not designed for commercial/industrial use. The use of the product requires certain capabilities and skills. Always adjust according to the age of the user and use for the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Monkey swing | Board swing | Board swing | Swing and gymnastics set Item number: 72114 | 72115 | 72116 | 72118 Max. Height for Suspension: 180 cm | 250 cm | 250 cm | 190 cm Min. Height for Suspension: 100 cm | 140 cm | 140 cm | 110 cm Max. Body Weight: 50 kg | 50 kg | 50 kg | 50 kg Dimension: Ø = 28 cm | 42 x 17 cm | 40 x 16 cm | 45 x 10 cm Purpose: Device powered by muscle power, for swinging in a
sitting position.
Minimum user age: 3 years
If you have assembly problems or would like further information on the product, we have all you need and more at http://www.hudora.de/.
CONTENTS
1 x Swing set (72114 or 72115 or 72116 or 72118) 1 x These instructions
Other parts which may be included with the delivery in some circumstances are not required.
ASSEMBLY
Prior to installation, carefully select and check the location where you will install the swing. Please make sure that the swing carrier is adequately stable. Please also take into account that swinging produces centrifugal forces that can put a lot of strain on the swing carrier. Please consult an expert (statics expert, architect, carpenter) and ask how much load your swing carrier can tolerate.
HANGING DEVICE AND ADJUSTMENT
1 2 3 4
The hanging points must be at least as far apart as the swing seat + 100mm. The swing is packaged with two ropes and adjustment eyelets, so that the height of the swing can be variably aligned with any suitable hanging device. Before hanging the swing, please double fold the end of the rope of one of the ropes with the hanging ring (A) for a length of approximately 20 cm (picture 1) and guide the loop you have created through the open adjustment eyelet of the other end of the rope (B) of the same rope (picture 2). Close the eyelet through the loop so that the rope can no longer be pulled out (picture 3). Repeat this process with the second rope and eyelet of the swing. The hanging swing can now be individually adjusted. No one should sit on the swing while making the adjustments. When extending or reducing the length of the swing ropes please make sure that the ropes remain equally long at all times. If the lengths of the ropes differ, this will lead to circular pendulum movements of the swing. Make sure that swing is set up in such a way that the person using the swing cannot reach the ground with the tips of his or her toes. If in doubt, perform a few gentle test swings.
SAFETY INSTRUCTIONS
• WARNING! Only for domestic use. Only suitable in the outdoors area.
• WARNING! Only use under direct supervision of an adult!
• WARNING! Not suitable for children under 36 months. Danger of falling!
• WARNING! Not suitable for children under 36 months due to long cords! Strangu­lation hazard.
• WARNING! Not suitable for children under 36 months. Small part. Choking Hazard!
• The owners of the swing as well as the competent supervisory personnel are responsible for ensuring that all users follow the instructions in the operation manual.
• Do not make any technical modifications.
• Changes to the original product must only be carried out according to manufac­turer specifications.
• No one is permitted to gain access to the swing area during use.
• Never stand or kneel on the swing.
• Always hold yourself firmly with both hands.
• No objects of any kind must be in the vicinity of the swing zone (trees, walls, fences, clotheslines).
• Make sure that you have a safety clearance of at least 2 m (front and back) beyond the maximum reach of the swing and make sure the ground is level and shock absorbing (e.g. grass) without any sharp edges or pointed objects, obstacles, in­clines, levels, steps or hard surfaces (e.g. concrete) etc.
• Clearance to stationary components on the side, such as the swing scaffolding, must be at least 40 cm.
• Maximum raised height must not exceed 250 cm as measured from the ground.
• Swinging components, such as a neighboring swing, must be placed at a distance of at least 60 cm.
• In idle mode, the swing must be at least 40 cm and maximally 60 cm from the ground.
• You should never install a swing in such a way that the user could be blinded by sun rays.
• Suspension connectors shall be of a design that will prevent unintentional discon­nection.
• When permanently irradiated with UV light, the material ages significantly faster. To avoid premature aging and thereby extend the service life, you should always store the product in a dry and dark place when not in use. Do not permanently expose the product to wind, moisture, extreme temperatures or sunlight.
MAINTENANCE AND STORAGE
Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each use. We also recommend before each use:
• to check for the firm sitting of nuts and bolts, tighten if necessary
• to lubricate moving parts in order to minimize wear
• to check all covers of screws and sharp edges and replace if necessary
• to replace defective parts according to the manufacturer‘s instructions
• to check swing seats, chains, ropes and other means of attachments for evidence of deterioration
You should also replace all the plastic parts after a maximum of 5 years to prevent a possible failure of these parts.
Use only a dry or damp cloth to clean the product; do not use special cleaning agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each use. Do not make any structural changes. For your own safety, please use original spare parts only. These can be sourced from HUDORA. If parts become da­maged or if sharp edges or corners should develop, the product may not be used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.hudora.de/ser­vice/). Store the product in a safe place where it is protected from the elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection point in your area. Local waste management companies will be able to answer your que­stions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we put just as much effort into rectifying them. Therefore, you can find numerous informa­tion on the product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly manuals at http://www.hudora.de/service.
All images are examples of the design.
3/8
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
CONGRATULAZIONI PER AVER ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa parte del prodotto. Quindi va conservato come tutto l’imballaggio per eventuali domande in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il prodotto deve essere montato da un adulto. Questo prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e privato. Questo prodotto non è adatto all’uso pubblico o commer­ciale. L‘utilizzo del prodotto richiede determinate abilità e conoscenze. Usare solo in maniera adeguata all‘età, e utilizzare il prodotto esclusivamente per gli scopi previ­sti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Altalena a disco | Altalena a pianale | Altalena a pia-
nale | Set altalena e attrezzatura da ginnastica Articolo n°: 72114 | 72115 | 72116 | 72118 Massima altezza di aggancio: 180 cm | 250 cm | 250 cm | 190 cm Minima altezza di aggancio: 100 cm | 140 cm | 140 cm | 110 cm Peso massimo del corpo: 50 kg | 50 kg | 50 kg | 50 kg Dimensione: Ø = 28 cm | 42 x 17 cm | 40 x 16 cm | 45 x 10 cm Scopo previsto: Dispositivo azionato da forza muscolare per uso
come altalena da seduti. Età minima di utilizzo: 3 anni
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il nostro website http://www.hudora.de/.
CONTENUTO
1 x Telaio altalena (72114 o 72115 o 72116 o 72118) 1 x Queste istruzioni
Gli altri pezzi compresi nella fornitura non sono rilevanti per il montaggio e per l’uso.
NOTE DI SICUREZZA
• AVVERTENZA! Solo per uso domestico e all‘aperto.
• AVVERTENZA! Utilizzare solo sotto diretta supervisione di un adulto!
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Rischio di caduta!
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi a causa del filo
lungo! Pericolo di strangolamento.
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Contiene piccole
parti che possono essere ingeriti. Pericolo di soffocamento!
• I proprietari dell‘altalena e le persone preposte alla sorveglianza sono tenute a
garantire che tutti gli utenti seguano le istruzioni riportate nel manuale.
• Non apportate modifiche tecniche.
• Modifiche al prodotto originale possono essere effettuate solo in base alle speci-
fiche del produttore.
• Durante l‘uso nessuno può camminare nell‘area dell‘altalena.
• Non stare mai in piedi o in ginocchio sull‘altalena.
• Tenersi sempre saldamente con entrambe le mani.
• Nessun oggetto deve trovarsi in prossimità della zona dell’altalena (alberi, muri,
recinzioni e fili stendibiancheria).
• Garantire una distanza di sicurezza di almeno 2 m (avanti, indietro) per il massimo
raggio d’azione dell’altalena, nonché un terreno piano, ammortizzante (ad esem­pio l’erba), privo di oggetti spigolosi ed appuntiti, ostacoli, percorsi in pendenza, dislivelli, scale o superfici dure (ad esempio il calcestruzzo) e simili.
• La distanza laterale dalle parti statiche come nel caso dell’ossatura dell’altalena
deve essere di almeno 40 cm.
• La distanza dalle parti che devono oscillare come nel caso dell’altalena vicina deve
essere di almeno 60 cm.
• L‘altezza massima di sospensione, misurata da terra, non deve essere superiore a
250 cm.
• L‘altalena in posizione di riposo deve essere ad una distanza di almeno 40 cm e
massimo 60 cm dal suolo.
• È consigliabile fissare l’altalena senza che l’utente possa restare accecato dai
raggi del sole.
• I raccordi della sospensione devono essere realizzati in modo che non possano
essere staccati involontariamente.
• L‘esposizione continua del materiale ai raggi UV ne provoca un invecchiamento
notevolmente più rapido. Quando il prodotto non viene utilizzato, riporlo sempre in un luogo asciutto e al riparo dalla luce per prevenirne il precoce invecchiamento e, di conseguenza, prolungarne la durata. Il prodotto non deve essere esposto co­stantemente a vento, umidità, temperature estreme o ai raggi solari.
MONTAGGIO
Prima del montaggio è consigliabile scegliere e verificare il luogo dove installare l’altalena. Assicurarsi che l’altalena sia collocata in posizione stabile e sicura. Con­siderate che durante altalenante interviene la forza centrifuga in grado di sollecitare notevolmente anche il supporto dell’altalena. Fatevi consigliare da un esperto (in­gegnere calcolatore, architetto, carpentiere) e chiedetegli della capacità portante del supporto dell’altalena.
SOSPENSIONE E MESSA A PUNTO
1 2 3 4
I punti di aggancio devono essere almeno larghi quanto l’altalena + 100 mm, distan­ti l’uno dall’altro. L’altalena viene fornita con 2 funi e ganci regolabili in modo da poter adattare variando l’altezza dell’altalena ad ogni apposita sospensione. Prima di agganciare l’altalena, fate un doppio nodo all’estremità di una delle funi con l’anello di aggancio (A) a circa 20 cm (Fig. 1) ed infilate dal basso il cappio formatosi nel gancio regolabile aperto dell’altra estremità della fune della stessa fune (B) (Fig. 2). Chiudete il gancio regolabile con il cappio in modo che la fune non possa sfilarsi (Fig.
3). Fate lo stesso con la seconda fune dell’altalena. Adesso è possibile regolare singolarmente l’altalena in fase di aggancio. Nessuno deve sedersi sull’altalena du­rante la fase di messa a punto. Fare attenzione quando allungate oppure accorciate le funi dell’altalena che queste ultime siano della stessa lunghezza. Le lunghezze delle funi disuguali provocano dei movimenti oscillatori a forma di cerchio dell’altalena. Regolate l’altalena in modo che l’utente non possa toccare il suolo con le punte dei piedi. Nel dubbio eseguite delle prove facendo oscillare l’altalena per un paio di volte.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Consigliamo inoltre prima di ogni utilizzo:
• controllare il serraggio di dadi e bulloni, stringere se necessario
• di lubrificare le parti mobili per ridurre al minimo l‘usura
• controllare tutte le coperture di viti e spigoli vivi e sostituire se necessario
• sostituire parti difettose secondo le istruzioni del produttore
• verificare che i seggiolini dell’altalena, le catene, le funi ed altri accessori non presentino segni di usura
Inoltre si dovrebbero sostituire tutte le parti in plastica dopo un massimo di 5 anni per evitare possibili malfunzionamenti.
Pulire il prodotto solo con un panno oppure o con un panno inumidito senza usare speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al prodotto. Utiliz­zate per la vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono acquistare presso la ditta HUDORA. Se le parti dovessero essere danneggiate oppure dovessero evi­denziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio con­tattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://www.hudora.de /service/ ). Stoc­cate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. A tale proposito riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo http://www.hudora.de/service.
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.
4/8
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones forman parte integrante del producto. Consérvelas por ello cuidadosamente, al igual que el embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual de instrucciones cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería ser montado por un adulto. Este producto está diseñado exclusivamente para el uso privado/do­méstico. Este producto no está diseñado para el uso comercial. El uso del producto requiere de ciertas capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo conforme a la edad y exclusivamente con el objetivo previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Columpio con asiento redondo | Columpio de asiento
plano | Columpio de asiento plano | Juego de colum-
pio y de gimnasia Número de artículo: 72114 | 72115 | 72116 | 72118 Altura máxima de suspensión: 180 cm | 250 cm | 250 cm | 190 cm Altura mínima de suspensión: 100 cm | 140 cm | 140 cm | 110 cm Peso máximo del niño: 50 kg | 50 kg | 50 kg | 50 kg Dimensiones: Ø = 28 cm | 42 x 17 cm | 40 x 16 cm | 45 x 10 cm Propósito: Dispositivo accionado por la fuerza muscular para
hamacar en posición sentada. Edad mínima del usuario: 3 años
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por favor nuestro website http://www.hudora.de/.
CONTENIDO
1 x Armazón para columpio (72114 o 72115 o 72116 o 72118) 1 x Estas instrucciones
Las otras piezas contenidas en el envío no son relevantes para el montaje y el uso.
MONTAJE
Antes del montaje deberá elegir y probar cuidadosamente el lugar de ubicación del columpio: Observe que el soporte del columpio tenga suficiente estabilidad. Consi­dere que al columpiarse se generan fuerzas centrífugas que también pueden exigir mucho al soporte del columpio. Solicite el consejo de un especialista (estático, ar­quitecto, carpintero) y pregúntele por la capacidad de carga del soporte del colum­pio.
SUSPENSIÓN Y AJUSTE
1 2 3 4
Los puntos de suspensión deben estar separados uno del otro a por lo menos el ancho del asiento del columpio + 100mm. El columpio se envía con 2 cuerdas con ojales regulables, de manera que pueda adaptarse a cada suspensión. Antes de colgar el columpio coloque doble el extremo de una de las cuerdas con el aro de suspensión (A) a aproximadamente 20 cm (fig. 1) e introduzca el bucle que se formó desde atrás por el ojal regulable abierto del otro extremo ( B) de la misma cuerda (fig.
2). Cierre el ojal regulable por el bucle, de manera que la cuerda ya no pueda sacar­se más (fig. 3). Haga lo mismo con la segunda cuerda del columpio. Ahora el colum­pio suspendido puede regularse individualmente. Durante el ajuste nadie deberá estar sentado en el columpio. Al acortar o prolongar las cuerdas del columpio, ob­serve que las cuerdas tengan siempre la misma longitud. Las longitudes diferentes de las cuerdas generan movimientos pendulares circulares del columpio. Posicione el columpio de tal manera que quien o quienes se columpien no puedan tocar el sue­lo con las puntas de los pies. En caso de duda efectúe algunos impulsos de prueba.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• ¡ADVERTENCIA! Sólo para uso doméstico y exterior.
• ¡ADVERTENCIA! ¡Utilizar sólo bajo vigilancia de un adulto!
• ¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses. ¡Peligro de caí-
das!
• ¡ADVERTENCIA! ¡No conviene para niños menores de 36 meses debido a la longi-
tud de la cuerda! Riesgo de estrangulación.
• ¡ ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses debido a las piezas
pequeñas que pueden ser ingeridas. ¡Peligro de atragantamiento!
• Los propietarios del columpio así como las personas de vigilancia competentes
son responsables de que todos los usuarios cumplan las indicaciones de las in­strucciones de uso.
• No realice modificaciones técnicas.
• Las modificaciones en el producto original sólo pueden ser llevadas a cabo según
las prescripciones del fabricante.
• Durante el uso nadie puede permanecer en la zona del columpio.
• Nunca pararse sobre el columpio o ponerse de rodillas.
• Sosténgase siempre con ambas manos.
• No debe haber objetos en la zona del columpio (árboles, muros, cercas, cuerdas
para tender la ropa).
• Procure una distancia de seguridad de por lo menos 2 m (adelante y atrás) más
allá del recorrido máximo del columpio y una superficie plana amortiguadora de choques (por ej. césped) libre de objetos angulosos o agudos, obstáculos, trechos inclinados, escalones, escaleras o superficies duras (por ej. hormigón) u otros similares.
• La distancia lateral a las partes estacionarias, como la estructura del columpio,
debe ser por lo menos de 40 cm.
• La distancia a las partes oscilantes, como el columpio próximo, debe ser por lo
menos de 60 cm.
• La máxima altura para colgar no debe superar los 250 cm, midiendo desde el
suelo.
• El columpio en estado de reposo debe respetar una distancia mínima de 40 cm y
máxima de 60 cm del suelo.
• No deberá fijarse el columpio de manera que el usuario sea deslumbrado por la
radiación solar.
• Conectores de suspensión deben estar diseñados de modo tal que no puedan ser
extraídos sin intención.
• Si el material está constantemente expuesto a la luz ultravioleta, se deteriora
mucho más rápido. Para evitar el deterioro prematuro y así alargar la vida útil del producto, debe almacenarlo en un lugar seco y con poca luz siempre que no esté utilizándolo. No exponga el producto al viento, la humedad, temperaturas extre­mas o la radiación solar de forma prolongada.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros de desgaste. Asimismo, antes de cada uso recomendamos:
• Verificar el asiento correcto de tuercas y tornillos, dado el caso, reajustarlos
• Lubricar las partes móviles para minimizar el desgaste
• Verificar todas las coberturas de tornillos y cantos vivos y, dado el caso, sustituir­los
• Sustituir las piezas defectuosas correspondientemente a las indicaciones del
fabricante
• Revisar los asientos de columpio, cadenas, cuerdas y otros accesorios por rastros de desgaste
Asimismo debería sustituir todas las piezas de plástico a más tardar cada 5 años para prevenir una posible falla de esas piezas.
Limpie el producto solo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpie­za especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y ra­stros de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia seguri­dad, utilice soolo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si hay partes dañadas o se han generado ángulos y bordes filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nuestro servicio técnico a http:// www.hudora.de/service/. Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda lastimar a personas.
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servicios de desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamos nume­rosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/service.
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.
5/8
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit à un tiers, veuillez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit doit être montée par un adulte. Ce produit est conçu pour usage privé / familial seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage commercial. L’utilisation du produit nécessite certaines facultés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme à l’âge d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article : Balançoire disque | Balançoire à planche sus-
pendue | Balançoire à planche suspendue |
Accessoire de balancoire et de gymnastic Référence de l’article : 72114 | 72115 | 72116 | 72118 Hauteur de suspension maximale : 180 cm | 250 cm | 250 cm | 190 cm Hauteur de suspension minimale : 100 cm | 140 cm | 140 cm | 110 cm Poids maximum de l’utilisateur : 50 kg | 50 kg | 50 kg | 50 kg Dimensions : Ø = 28 cm | 42 x 17 cm | 40 x 16 cm | 45 x 10 cm But prévu : Dispositif actionné par la force musculaire pour
se balancer en position assise. Âge minimum d‘utilisation : 3 ans
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous souhaitez plus d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
CONTENU
1 x Support de balançoire (72114 ou 72115 ou 72116 ou 72118) 1 x Ce mode d’emploi
Les autres pièces incluses dans la livraison ne sont pas importantes pour le montage et l‘utilisation.
CONSIGNES DE SECURITE
• ATTENTION ! Réservé à un usage familial. Uniquement appropriée pour l‘extérieur.
• ATTENTION ! Seulement utiliser sous la surveillance d’adultes !
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risques de chutes !
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois en raison de la
corde longue ! Risque de strangulation.
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois car certaines pe-
tites pièces risqueraient d’être avalées. Risque d’étouffement !
• Les propriétaires de la balançoire ainsi que les surveillants sont responsables, que
tous les utilisateurs respectent les indications et consignes du mode d‘emploi.
• N’effectuez pas de modifications techniques.
• Des changements au produit d’origine doivent uniquement être exécutés selon les
instructions du fabricant.
• Personne n’a le droit de pénétrer le rayon de balancement de la balançoire pen-
dant l‘utilisation.
• Ne jamais se mettre debout ou s’agenouiller sur la balançoire.
• Tenez-vous toujours bien avec les deux mains.
• Aucun objet (arbres, murs, clôtures, cordes à linge) ne doit se trouver dans la zone
d’installation de la balançoire.
• Respectez une distance de sécurité de 2 m minimum (devant et derrière) au-delà
de la déviation maximale de la trajectoire de la balançoire et veillez à ce que le sol soit plat et amortisseur (herbe, p.ex.), exempt d’objet à angles vifs ou pointus, obstacle, pente, gradin, escaliers ou surface dure (béton, p. ex.).
• La distance latérale avec les parties fixes, telles qu’un portique par exemple, doit
être de 40 cm minimum.
• La distance avec les parties oscillantes, telles que la balançoire voisine par exem-
ple, doit être de 60 cm minimum.
• La hauteur maximale d‘accrochage, mesurée à partir du sol, ne doit pas dépasser
250 cm.
• La balançoire doit, au repos, être à une distance minimale du sol de 40 cm et à une
distance maximale du sol de 60 cm.
• Vous ne devez pas installer la balançoire de manière à ce que l’utilisateur soit
ébloui par les rayons du soleil.
• Les connecteurs de suspension doivent être conçus de manière à empêcher toute
déconnection involontaire.
• En cas d’irradiation permanente par la lumière UV, le matériau se dilate beaucoup
plus vite. Pour éviter le vieillissement prématuré et prolonger la durée de vie, en cas de non utilisation, conserver le produit toujours au sec et dans l’obscurité. Ne pas exposer le produit au vent, à l’humidité, aux températures extrêmes ou à l’exposition à la lumière.
MONTAGE
Avant le montage, vous devez choisir et vérifier soigneusement le lieu de mise en place de la balançoire: Assurez-vous que le support de la balançoire est suffisam­ment stable. N’oubliez pas que le balancement provoque des forces centrifuges qui sont également susceptibles de solliciter fortement le support de la balançoire. De­mandez conseil à un spécialiste (staticien, architecte, charpentier) et demandez-lui la charge admissible du support de la balançoire.
SUSPENSION ET AJUSTEMENT
1 2 3 4
Les points de suspension doivent, au minimum, être éloignés l’un de l’autre d’une distance égale à la largeur de la surface d’assise de la balançoire + 100 mm. La balançoire est livrée avec 2 cordes munies d’œillets de réglage afin que la hauteur de la balançoire puisse être adaptée de manière variable à toute suspension appro­priée. Avant de suspendre la balançoire, repliez en double sur environ 20 cm l’extrémité de l’une des cordes sur l’anneau de suspension (A) (ill. 1) et introduisez la boucle obtenue par l’arrière au travers de l’ouverture de l’œillet de réglage de l’autre extrémité (B) de la même corde (ill. 2). Passez l’œillet de réglage dans la boucle de manière à ce que la corde ne puisse plus en sortir (ill. 3). Procédez de même avec la seconde corde de la balançoire. La balançoire ne peut être réglée que si elle est suspendue. Personne ne doit être assis sur la balançoire lors de l’ajustement. Si vous raccourcissez ou rallongez la corde, veillez à ce que les cordes soient d’une longueur identique. Des longueurs de corde différentes provoquent des mouvements pendu­laires circulaires de la balançoire. Réglez le balancement de manière à ce que l’une ou les deux extrémités de la balançoire ne soient pas en contact avec le sol. En cas de doute, effectuez quelques essais de balancement légers.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. Avant chaque utilisation, nous recommandons en outre :
• De contrôler la bonne assise des écrous et des vis et, le cas échéant, de les res­serrer
• De graisser toutes parties amovibles pour minimiser l‘usure
• De contrôler les couvercles de vis et de bords tranchants et de les remplacer en cas de besoin
• D’échanger les pièces défectueuses selon les directives du fabricant
• De vérifier les sièges de balançoire, les chaînes, les câbles et autres accessoires pour des signes d’usure
En plus, vous devriez remplacer toutes les pièces en plastique au plus tard après 5 ans, afin de prévenir la défaillance éventuelle de ces pièces.
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune modification conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou d’apparition de coins sail­lants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre service après­vente (http://www.hudora.de/service/). Stockez le produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à toutes vos questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces de rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées sur http://www.hudora.de/service.
Tous les schémas sont indicatifs.
6/8
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast be­standdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus zorg­vuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product moet door een volwassene gemonteerd worden. Dit product is enkel ontworpen voor privaat/huis­houdelijk gebruik. Dit product is niet geconstrueerd en niet toegelaten voor commer­cieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist bepaalde vaardigheden en kennis. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met de leeftijd en gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Schotelschommel | Plankschommel | Plankschommel | Schommel- en turngarnituur Artikelnummer: 72114 | 72115 | 72116 | 72118 Maximale ophanghoogte: 180 cm | 250 cm | 250 cm | 190 cm Minimale ophanghoogte: 100 cm | 140 cm | 140 cm | 110 cm Maximaal lichaamsgewicht: 50 kg | 50 kg | 50 kg | 50 kg Afmeting: Ø = 28 cm | 42 x 17 cm | 40 x 16 cm | 45 x 10 cm Doel: Door spierkracht aangedreven apparaat voor zit-
tende swing.
Minimale leeftijd (voor gebruik): 3 jaar
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het product wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
INHOUD
1 x Schommeltoestel (72114 of 72115 of 72116 of 72118) 1 x Deze gebruiksaanwijzing
Verdere meegeleverde onderdelen en items zijn niet relevant voor de montage of het gebruik.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• WA ARSCHUWING! Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. Uitsluitend voor buiten­gebruik.
• WAARSCHUWING! Gebruik uitsluitend onder toezicht van volwassenen!
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Gevaar voor ongevallen!
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden vanwege lang koord! Wurgingsgevaar.
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden, bevat kleine onderdelen die ingeslikt kunnen worden. Verstikkingsgevaar!
• De eigenaar van de schommel en bevoegd toezichthoudende personen zijn verant­woordelijk ervoor, dat alle gebruikers de instructies in de handleiding volgen.
• Voer geen technische wijzigingen door.
• Wijzigingen aan het oorspronkelijke product moeten volgens de specificaties van de fabrikant worden uitgevoerd.
• Tijdens het gebruik mag zich niemand binnen het schommelbereik (swing zone) ophouden.
• Nooit op de schommel gaan staan of knieën.
• Houdt u zich steeds met beide handen vast.
• Er mogen zich geen obstakels in de schommelomgeving bevinden (bomen, muren, hekken, waslijnen).
• Zorg voor een veilige afstand van minstens 2 meter (voor en achter) ten opzichte van de maximale uitslag van de schommel en voor een effen, schokdempende ondergrond (bijv. gras) die vrij is van scherpe of spitse voorwerpen, obstakels, hellingen, opstapjes, trappen of harde oppervlakken (zoals beton) etc.
• De zijdelingse afstand tot stationaire elementen zoals een schommelframe moet minstens 40 cm bedragen.
• Ten opzichte van bewegende delen zoals een andere schommel moet een afstand van minstens 60 cm aangehouden worden.
• De maximale ophangingshoogte, gemeten vanaf de grond, mag niet hoger dan 250 cm zijn.
• De schommel moet in rusttoestand tussen 40 cm en 60 cm boven de grond han­gen.
• Bevestig de schommel niet zodanig dat de gebruiker door zonlicht verblind kan worden.
• Ophangkoppelingen moeten zo zijn ontworpen dat ze niet per ongeluk kunnen worden losgekoppeld.
• Bij permanente bestraling door Uv-licht verouderd het materiaal aanzienlijk sneller. Om vroegtijdige veroudering te vermijden en hierdoor de levensduur te verlengen moet u het product bij niet gebruik altijd droog en donker bewaren. Stel het pro­duct niet langdurig bloot aan wind, vochtigheid, extreme temperaturen en zonlicht.
MONTAGE
Vóór montage dient u de bevestigingslocatie van de schommel zorgvuldig te kiezen en te controleren. Let op een toereikende stabiliteit van de schommeldrager. Denk eraan dat bij het schommelen middelpuntsvliedende krachten optreden, die de dra­ger van de schommel sterk kunnen belasten. Laat u door een vakman adviseren (timmerman, architect, bouwkundige) en vraag naar de belastbaarheid van het ophangpunt.
OPHANGING EN INSTELMOGELIJKHEDEN
1 2 3 4
De ophangpunten moeten minstens schommelbreed + 100 mm van elkaar ver­wijderd zijn. De schommel wordt met 2 touwen met verstelogen afgeleverd, zodat de schommelhoogte variabel aangepast kan worden aan elk geschikt ophangpunt. Voordat u de schommel ophangt, legt u het touweinde van één van de touwen met de ophangring (A) over ca. 20 cm dubbel en voert de lus die ontstaat (afb. 1), van achteren door het geopend versteloog van het andere touweinde (B) van hetzelfde touw (afb. 2). Sluit het versteloog door de lus heen, zodat het touw er niet meer kan worden uitgetrokken (afb. 3). Doe hetzelfde met het tweede touw van de schommel. Nu kan de schommel in opgehangen toestand individueel afgesteld worden. Bij het afstellen mag er niemand op de schommel zitten. Let er bij het inkorten of verlengen van de schommeltouwen op dat de touwen altijd even lang zijn. Ongelijke touwleng­tes leiden tot cirkelvormige pendelbewegingen van de schommel. Stel de schommel zo in dat de persoon op de schommel niet de grond aanraakt met zijn tenen. Schom­mel in geval van twijfel enkele keren heen en weer om het te controleren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van slijtage. Verder raden we u ook voor elk gebruik aan:
• controleer het vastzitten van bouten en moeren, draai deze indien nodig verder aan
• vet beweegbare delen in om slijtage te beperken
• controleer alle afdekkingen van schroeven en scherpe kanten en vervang deze indien nodig
• vervang defecte onderdelen conform de instructies van de fabrikant
• de schommelzitjes, de kettingen, de kabels en andere accessoires te controleren op slijtage
Bovendien moet u na uiterlijk 5 jaar alle plastic onderdelen vervangen om een moge­lijk falen van de onderdelen te voorkomen.
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en te­kenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.de/service/ ). Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het niet bescha­digt raakt of mensen verwondingen toebrengt.
AANWIJZING VOOR DE AFVOER AAN HET EINDE VAN DE LE­VENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die reden vindt u zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en kwijt­geraakte opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/service.
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
7/8
8/8
Loading...