Hudora 72111, 72113 Instructions On Assembly And Use

DE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
IT
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
ES
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 72111, 72112, 72113
Stand 10/11
Seite 1/8
DE
AUFBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einem Erwach­senen aufgebaut werden. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen Gebrauch kon­struiert. Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse, um Verletzungen durch Stürze und Kollisionen vermeiden zu können. Setzen Sie es nur altersgerecht ein, und benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Art. Name Art. Nr. Max.
Aufhäng­höhe
Min. Aufhäng­höhe
Max. Körpergewicht
Abmessung
Babyschaukel 72111 110 cm 65 cm 25 kg 36 x 28 cm Babyhoch-
schaukel
72112 180 cm 120 cm 25 kg 36 x 33 cm
Gitterschaukel 72113 200 cm 130 cm 25 kg 31,5 x 31,5 cm
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen wünschen finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
INHALT
1 x Schaukel (72111 oder 72112 oder 72113) 1 x Anleitung Weitere Teile, die unter Umständen in der Lieferung enthalten sind, werden nicht benötigt.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG! Nur für den privaten, häuslichen Gebrauch und den Außenbereich geeignet!
• ACHTUNG! Nur unter direkter Aufsicht von Erwachsenen benutzen!
• ACHTUNG! Nicht von Kindern über 36 Monaten zu benutzen, nicht ausreichende Festigkeit!
• Die Eigentümer der Schaukel sowie die zuständigen Aufsichtspersonen sind verantwortlich dafür, dass alle Benutzer den Anweisungen in der Bedienungsanleitung folgen.
• Nehmen Sie keine technischen Modifikationen vor.
• Änderungen am Originalprodukt dürfen nur nach Herstellervorgaben ausgeführt werden.
• Während der Benutzung darf niemand in den Schaukelbereich laufen.
• Halten Sie sich immer mit beiden Händen fest.
• Es dürfen sich keine Gegenstände in der Schaukelzone befinden (Bäume, Mauern, Zäune, Wäscheleinen).
• Sorgen Sie für einen Sicherheitsabstand von mindestens 2 m (vorne und hinten) über die maximale Auslenkung der Schaukel hinaus und für einen ebenen, stoßdämpfenden Untergrund (z. B. Gras) frei von scharfkantigen oder Spitzen Gegenständen, Hinder­ nissen, Gefällstrecken, Absätzen, Treppen oder harten Oberflächen (z. B. Beton) u. ä.
• Der seitliche Abstand zu stationären Teilen wie etwa einem Schaukelgerüst muss mindestens 40 cm betragen.
• Zu schwingenden Teilen wie etwa die Nachbarschaukel muss der Abstand noch min­ destens 60 cm betragen.
• Die maximale Aufhängungshöhe darf, gemessen vom Boden, nicht höher als 250 cm sein.
• Die Schaukel muss im Ruhezustand einen Abstand von mindestens 40 cm zum Boden einhalten.
• Sie sollten die Schaukel nicht so befestigen, dass der Benutzer durch Sonnenein­ strahlung geblendet werden kann.
AUFHÄNGUNG UND JUSTIERBARKEIT
1 2 3 4
Die Aufhängpunkte müssen mindestens schaukelsitzbreit + 100 mm voneinander ent­fernt sein. Die Schaukel wird mit 2 Seilen mit Verstellösen ausgeliefert, sodass die Schau­kelhöhe variabel an jeder geeigneten Aufhängung angepasst werden. Bevor sie nun die Schaukel aufhängen, legen Sie bitte das Seilende eines der Seile mit dem Aufhängering (A) auf etwa 20 cm doppelt (Abb. 1) und führen die entstandene Schlaufe von hinten durch die geöffnete Verstellöse des anderen Seilendes (B) des gleichen Seiles (Abb. 2). Schließen Sie die Verstellöse durch die Schlaufe hindurch, so dass das Seil nicht mehr herausgezogen werden kann (Abb. 3). Machen Sie das gleiche mit dem zweiten Seil der Schaukel. Nun kann die Schaukel in aufgehängtem Zustand individuell verstellt werden. Beim Justieren sollte niemand auf der Schaukel sitzen. Achten Sie beim Kürzen oder Ver­längern der Schaukelseile darauf, dass die Seile immer gleichlang sind. Ungleiche Seillän­gen führen zu kreisförmigen Pendelbewegungen der Schaukel. Stellen Sie die Schaukel so ein, dass der oder die Schaukelnde mit den Zehenspitzen nicht den Boden berühren kann. Führen Sie im Zweifelsfall einige leichte Probeschwünge durch.
WARTUNG UND LAGERUNG
Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleissspuren. Weiterhin empfehlen wir vor jeder Nutzung:
• Festsitz von Muttern und Schrauben prüfen, gegebenenfalls nachziehen
• bewegliche Teile einfetten um den Verschleiß zu minimieren
• alle Abdeckungen von Schrauben und scharfen Kanten prüfen und bei Bedarf austauschen
• defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers auszutauschen
Außerdem sollten Sie alle Kunststoffteile nach spätestens 5 Jahren austauschen um einem möglichen Versagen dieser Teile vorzubeugen. Bei dauernder Einstrahlung durch UV-Licht kann es zum Ausbleichen der Farbe kommen, welches jedoch keinen Sicher­heitsgefährdenden Aspekt hat. Bei Gebrauch im Außenbereich sollten Sie zur Vermeidung von frühzeitigem Ausbleichen und frühzeitiger Korrosion sowie zur Verlängerung der Le­bensdauer das Produkt bei nicht Verwendung, speziell im Winter, zurückbauen.
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit speziellen Reinigungsmitteln! Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschütztem Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf dass Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf http://www.hudora.de/service.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahlreiche Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/artnr/72112/.
MONTAGE
Vor der Montage sollten Sie sorgfältig den Standort der Schaukel wählen und prüfen: Achten Sie auf ausreichende Stabilität des Schaukelträgers. Bedenken Sie, dass beim Schaukeln Fliehkräfte auftreten, die auch den Schaukelträger stark beanspruchen kön­nen. Lassen Sie sich von einem Fachmann (Statiker, Architekt, Zimmermann) beraten und fragen Sie Ihn nach der Belastbarkeit des Schaukelträgers.
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 72111, 72112, 72113
Stand 10/11
Seite 2/8
EN
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral component of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully in case questions arise in the future. Please always include these instructions when handing on the product to a third party. This product must be assembled by an adult. This product is not designed for industrial use. The use of the product requires specific skills and knowledge to be able to avoid injuries due to crashes and collisions. Always adjust according to the age of the user and use for the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Product Name Item No. Max.
Baby swing
Baby high swing
72111 110 cm 65 cm 25 cm 36 x 28 cm
72112 180 cm 120 cm 25 kg 36 x 33 cm
Height for Sus­pension
Min. Height for Suspen­sion
Max. Body Weight
Dimension
Nursery swing 72113 200 cm 130 cm 25 kg 31,5 x 31,5 cm
If you have assembly problems or would like further information on the product, we have all you need and more at http://www.hudora.de/.
CONTENTS
1 x swing set (72111 or 72112 or 72113) 1 x Manual Other parts which may be included with the delivery in some circumstances are not required.
SAFETY INSTRUCTION
• WARNING! Only suitable for private, domestic use and in the outdoors area!
• WARNING! Only use under direct supervision of an adult!
• WARNING! Not to be used by children over 36 months old, as not sufficiently stable!
• The owners of the swing as well as the competent supervisory personnel are responsible for ensuring that all users follow the instructions in the operation manual.
• Do not make any technical modifications.
• Changes to the original product must only be carried out according to manufacturer specifications.
• No one is permitted to gain access to the swing area during use.
• Always hold yourself firmly with both hands.
• No objects of any kind must be in the vicinity of the swing zone (trees, walls, fences, clotheslines).
• Make sure that you have a safety clearance of at least 2 m (front and back) beyond the maximum reach of the swing and make sure the ground is level and shock absorbing (e.g. grass) without any sharp edges or pointed objects, obstacles, inclines, levels, steps or hard surfaces (e.g. concrete) etc.
• Clearance to stationary components on the side, such as the swing scaffolding must be at least 40 cm.
• Maximum raised height must not exceed 2.5 meter as measured from the ground.
• Swinging components, such as a neighboring swing must be placed at a distance of at least 60 cm.
• In idle mode, the swing must be at 40 cm from the ground.
• You should never install a swing in such a way that the user could be blinded by sun rays.
HANGING DEVICE AND ADJUSTMENT
1 2 3 4
The hanging points must be at least as far apart as the swing seat + 100mm. The swing is packaged with two ropes and adjustment eyelets, so that the height of the swing can be variably aligned with any suitable hanging device. Before hanging the swing, please double fold the end of the rope of one of the ropes with the hanging ring (A) for a length of approximately 20 cm (picture 1) and guide the loop you have created through the open adjustment eyelet of the other end of the rope (B) of the same rope (picture 2). Close the eyelet through the loop so that the rope can no longer be pulled out (picture 3). Repeat this process with the second rope and eyelet of the swing. The hanging swing can now be individually adjusted. No one should sit on the swing while making the adjustments. When extending or reducing the length of the swing ropes please make sure that the ropes remain equally long at all times. If the lengths of the ropes differ, this will lead to circular pendulum movements of the swing. Make sure that swing is set up in such a way that the person using the swing cannot reach the ground with the tips of his or her toes. If in doubt, perform a few gentle test swings.
MAINTENANCE AND STORAGE
Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each use. We also recommend before each use:
• to check for the firm sitting of nuts and bolts, tighten if necessary
• to lubricate moving parts in order to minimize wear.
• to check all covers of screws and sharp edges and replace if necessary
• to replace defective parts according to the manufacturer‘s instructions
You should also replace all the plastic parts after a maximum of 5 years to prevent a possible failure of these parts. The constant exposure to sunlight can lead to fading of the color, due to UV light that has however no hazardous safety aspect. If the product is used outdoors you should dismantle it when it is not in use, especially in winter, in order to prevent premature fading of the colours and corrosion, and to extend its service life.
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning agents! Store the product in a safe place where it is protected from the elements, cannot be da­maged, and cannot injure anyone. If parts become damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may not be used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.hudora.de/service/).
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection point in your area. Local waste management companies will be able to answer your questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we put just as much effort into rectifying them. Therefore, you can find numerous information on the product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly manuals at http:// www.hudora.de/artnr/72112/.
ASSEMBLY
Prior to installation, carefully select and check the location where you will install the swing. Please make sure that the swing carrier is adequately stable. Please also take into account that swinging produces centrifugal forces that can put a lot of strain on the swing carrier. Please consult an expert (statics expert, architect, carpenter) and ask how much load your swing carrier can tolerate.
All images are examples of the design.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Item no. 72111, 72112, 72113
As of 10/11
Page 3/8
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
CONGRATULAZIONI PER AVER ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa parte del prodotto. Quindi va conservato come tutto l‘imballaggio per eventuali domande in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il prodotto deve essere montato da un adulto. Questo prodotto non è adatto per uso commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede determinate capacità e conoscenze, al fine di poter evitare lesioni da cadute e urti. Usare solo in maniera adeguata all‘età, e utilizzare il prodotto esclusiva­mente per gli scopi previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo Articolo
Altalena per infanti
Altalena alta per bambini
Altalena con protezione anteriore
numero
72111 110 cm 65 cm 25 kg 36 x 28 cm
72112 180 cm 120 cm 25 kg 36 x 33 cm
72113 200 cm 130 cm 25 kg 31,5 x 31,5 cm
Massima altezza di aggancio
Minima altezza di aggancio
Peso massimo del corpo
Dimensione
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il nostro website http://www.hudora.de/.
CONTENUTO
1 x Telaio altalena (72111 o 72112 o 72113) 1 x Istruzioni per l‘uso Gli altri pezzi compresi nella fornitura non sono rilevanti per il montaggio e per l’uso.
NORME DI SICUREZZA
• AVVERTENZA! Adatto solo per uso privato, domestico e all‘aperto!
• AVVERTENZA! Utilizzare solo sotto diretta supervisione di un adulto!
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore ai 36 mesi, non abbastanza saldo!
• I proprietari dell‘altalena e le persone preposte alla sorveglianza sono tenute a garantire che tutti gli utenti seguano le istruzioni riportate nel manuale.
• Non apportate modifiche tecniche.
• Modifiche al prodotto originale possono essere effettuate solo in base alle specifiche del produttore.
• Durante l‘uso nessuno può camminare nell‘area dell‘altalena.
• Tenersi sempre saldamente con entrambe le mani.
• Nessun oggetto deve trovarsi in prossimità della zona dell’altalena (alberi, muri, recinzioni e fili stendibiancheria).
• Garantire una distanza di sicurezza di almeno 2 m (avanti, indietro) per il massimo raggio d’azione dell’altalena, nonché un terreno piano, ammortizzante (ad esempio l’erba), privo di oggetti spigolosi ed appuntiti, ostacoli, percorsi in pendenza, dislivelli, scale o superfici dure (ad esempio il calcestruzzo) e simili.
• La distanza laterale dalle parti statiche come nel caso dell’ossatura dell’altalena deve essere di almeno 40 cm.
• La distanza dalle parti che devono oscillare come nel caso dell’altalena vicina deve essere di almeno 60 cm.
• L‘altezza massima di sospensione, misurata da terra, non deve essere superiore a 250 cm.
• L’altalena in posizione di riposo deve essere ad una distanza di almeno 40 cm dal suolo.
• E’ consigliabile fissare l’altalena senza che l’utente possa restare accecato dai raggi del sole.
MONTAGGIO
Prima del montaggio è consigliabile scegliere e verificare il luogo dove installare l’altalena. Assicurarsi che l’altalena sia collocata in posizione stabile e sicura. Considerate che du­rante altalenante interviene la forza centrifuga in grado di sollecitare notevolmente anche il supporto dell’altalena. Fatevi consigliare da un esperto (ingegnere calcolatore, architet­to, carpentiere) e chiedetegli della capacità portante del supporto dell’altalena.
SOSPENSIONE E MESSA A PUNTO
I
1 2 3 4
punti di aggancio devono essere almeno larghi quanto l’altalena + 100 mm, distanti l’uno dall’altro. L’altalena viene fornita con 2 funi e ganci regolabili in modo da poter adattare variando l’altezza dell’altalena ad ogni apposita sospensione. Prima di agganciare l’altalena, fate un doppio nodo all’estremità di una delle funi con l’anello di aggancio (A) a circa 20 cm (Fig. 1) ed infilate dal basso il cappio formatosi nel gancio regolabile aperto dell’altra estremità della fune della stessa fune (B) (Fig. 2). Chiudete il gancio regolabile con il cappio in modo che la fune non possa sfilarsi (Fig. 3). Fate lo stesso con la seconda fune dell’altalena Adesso è possibile regolare singolarmente l’altalena in fase di aggancio. Nessuno deve sedersi sull’altalena durante la fase di messa a punto. Fare attenzione quando allungate oppure accorciate le funi dell’altalena che queste ultime siano della stessa lunghezza. Le lunghezze delle funi disuguali provocano dei movimenti oscillatori a forma di cerchio dell’altalena. Regolate l’altalena in modo che l’utente non possa toccare il suolo con le punte dei piedi. Nel dubbio eseguite delle prove facendo oscillare l’altalena per un paio di volte.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Consigliamo inoltre prima di ogni utilizzo:
• controllare il serraggio di dadi e bulloni, stringere se necessario
• di lubrificare le parti mobili per ridurre al minimo l‘usura
• controllare tutte le coperture di viti e spigoli vivi e sostituire se necessario
• sostituire parti difettose secondo le istruzioni del produttore
Inoltre si dovrebbero sostituire tutte le parti in plastica dopo un massimo di 5 anni per evitare possibili malfunzionamenti. Una prolungata esposizione ai raggi UV può causare lo sbiadimento dei colori, che tuttavia non presenta aspetti pericolosi per la sicurezza. In caso di utilizzo all‘aperto si dovrebbe smontare, specialmente in inverno, per evitare sbiadimento e corrosione prematuri e per prolungare la durata del prodotto in caso di non utilizzo.
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare speciali detergenti. Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone. Se le parti dovessero essere danneggiate oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://www. hudora.de/service/).
INSTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. A tale proposito riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo http://www. hudora.de/artnr/72112/.
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art. n° 72111, 72112, 72113
Stato 10/11
Pagina 4/8
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual que el embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería ser montado por un adulto. El producto no se diseña para el uso comercial. El uso del producto requiere ciertas capa­cidades y conocimientos para poder evitar heridas a causa de caídas y choques. Utilícelo sólo conforme a la edad y exclusivamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo Número
Columpio para bebé
Columpio para bebés
Columpio de rejilla
de artículo
72111 110 cm 65 cm 25 kg 36 x 28 cm
72112 180 cm 120 cm 25 kg 36 x 33 cm
72113 200 cm 130 cm 25 kg 31,5 x 31,5 cm
Altura máxima de suspensión
Altura mínima de suspensión
Peso máximo del niño
Dimensiones
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por favor nuestro website http://www.hudora.de/.
CONTENIDO
1 x Armazón para columpio (72111 o 72112 o 72113) 1 x Indicaciones de uso Las otras piezas contenidas en el envío no son relevantes para el montaje y el uso.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• ¡ATENCIÓN! ¡Sólo apto para el uso privado, doméstico y en el exterior!
• ¡ATENCIÓN! ¡Utilizar sólo bajo vigilancia de un adulto!
• ¡ADVERTENCIAS! ¡No deben ser utilizados por niños mayores a 36 meses, no tiene sufici ente resistencia!
• Los propietarios del columpio así como las personas de vigilancia competentes son responsables de que todos los usuarios cumplan las indicaciones de las instrucciones de uso.
• No realice modificaciones técnicas.
• Las modificaciones en el producto original sólo pueden ser llevadas a cabo según las prescripciones del fabricante.
• Durante el uso nadie puede permanecer en la zona del columpio.
• Sosténgase siempre con ambas manos.
• No debe haber objetos en la zona del columpio (árboles, muros, cercas, cuerdas para tender la ropa).
• Procure una distancia de seguridad de por lo menos 2 m (adelante y atrás) más allá del recorrido máximo del columpio y una superficie plana amortiguadora de choques (por ej. césped) libre de objetos angulosos o agudos, obstáculos, trechos inclinados, escalones, escaleras o superficies duras (por ej. hormigón) u otros similares.
• La distancia lateral a las partes estacionarias, como la estructura del columpio, debe ser por lo menos de 40 cm.
• La distancia a las partes oscilantes, como el columpio próximo, debe ser por lo menos de 60 cm.
• La máxima altura para colgar no debe superar los 250 cm, midiendo desde el suelo.
• E l c o l u m p i o e n e s t a d o d e r e p o s o d e be r e s pe t a r u n a d is t a nc i a d e p o r l o m en o s 4 0 cm d e l s ue l o .
• No deberá fijarse el columpio de manera que el usuario sea deslumbrado por la radiación solar.
MONTAJE
Antes del montaje deberá elegir y probar cuidadosamente el lugar de ubicación del co­lumpio: Observe que el soporte del columpio tenga suficiente estabilidad. Considere que al columpiarse se generan fuerzas centrífugas que también pueden exigir mucho al so­porte del columpio. Solicite el consejo de un especialista (estático, arquitecto, carpintero) y pregúntele por la capacidad de carga del soporte del columpio.
SUSPENSIÓN Y AJUSTE
1 2 3 4
Los puntos de suspensión deben estar separados uno del otro a por lo menos el ancho del asiento del columpio + 100mm. El columpio se envía con 2 cuerdas con ojales regulables, de manera que pueda adaptarse a cada suspensión. Antes de colgar el columpio coloque doble el extremo de una de las cuerdas con el aro de suspensión (A) a aproximadamente 20 cm (fig. 1) e introduzca el bucle que se formó desde atrás por el ojal regulable abierto del otro extremo (B) de la misma cuerda (fig. 2). Cierre el ojal regulable por el bucle, de manera que la cuerda ya no pueda sacarse más (fig. 3). Haga lo mismo con la segunda cuerda del columpio. Ahora el columpio suspendido puede regularse individualmente. Durante el ajuste nadie deberá estar sentado en el columpio. Al acortar o prolongar las cuerdas del columpio, observe que las cuerdas tengan siempre la misma longitud. Las longitudes diferentes de las cuerdas generan movimientos pendulares circulares del co­lumpio. Posicione el columpio de tal manera que quien o quienes se columpien no puedan tocar el suelo con las puntas de los pies. En caso de duda efectúe algunos impulsos de prueba.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros de desgaste. Asimismo, antes de cada uso recomendamos:
• Verificar el asiento correcto de tuercas y tornillos, dado el caso, reajustarlos
• lubricar las partes móviles para minimizar el desgaste
• Verificar todas las coberturas de tornillos y cantos vivos y, dado el caso, sustituirlos
• Sustituir las piezas defectuosas correspondientemente a las indicaciones del fabricante
Asimismo debería sustituir todas las piezas de plástico a más tardar cada 5 años para prevenir una posible falla de esas piezas. En caso de radiación continua con rayos UV puede degradarse el color, lo que no afecta la seguridad. En el uso en áreas externas, para evitar que se destiña anticipadamente y para protegerlo de la corrosión, así como para la prolongación de la vida útil del producto, especialmente en invierno, se lo debe desmontar.
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpieza especiales. Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda lastimar a personas. Si hay partes dañadas o se han generado ángulos y bordes filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nuestro servicio técnico a http://www.hudora. de/service/.
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto cuan­do éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servicios de desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamos numerosas informa­ciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/artnr/ 72112/.
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art. n° 72111, 72112, 72113
Actualización 10/11
Página 5/8
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie in­tégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit à un tiers, veuil­lez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit doit être montée par un adulte. Ce produit n‘a pas été conçu à des fins industrielles. L‘utilisation du produit exige certaines facultés et connaissances, afin de pouvoir éviter des blessures par de chutes ou des collisions. Ne l’utilisez que conforme à l’âge d’utilisation et utilisez le produit unique­ment dans son but prévu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article Référence
Balançoire pour bébé
Balançoire haute pour bébés
Balançoire à barreaux
de l’article
72111 110 cm 65 cm 25 kg 36 x 28 cm
72112 180 cm 120 cm 25 kg 36 x 33 cm
72113 200 cm 130 cm 25 kg 31,5 x 31,5 cm
Hauteur de suspension maximale
Hauteur de suspension minimale
Poids maximum de l’utilisateur
Dimensions
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous souhaitez plus d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
CONTENU
1 x support de balançoire (72111 ou 72112 ou 72113) 1 x Mode d‘emploi Les autres pièces incluses dans la livraison ne sont pas importantes pour le montage et l‘utilisation.
INDICATIONS DE SECURITE :
• AVERTISSEMENT! Uniquement appropriée pour l’utilisation privée à domicile et pour l‘extérieur!
• AVERTISSEMENT! Seulement utiliser sous la surveillance d’adultes !
• ATTENTION! Ne doit pas être utilisé par des enfants de plus de 36 mois, résista, ce insuffisante!
• Les propriétaires de la balançoire ainsi que les surveillants sont responsables, que tous les utilisateurs respectent les indications et consignes du mode d‘emploi.
• N’effectuez pas de modifications techniques.
• Des changements au produit d’origine doivent uniquement être exécutés selon les instructions du fabricant.
• Personne n’a le droit de pénétrer le rayon de balancement de la balançoire pendant l‘utilisation.
• Tenez-vous toujours bien avec les deux mains.
• Aucun objet (arbres, murs, clôtures, cordes à linge) ne doit se trouver dans la zone d’installation de la balançoire.
• Respectez une distance de sécurité de 2 m minimum (devant et derrière) au-delà de la déviation maximale de la trajectoire de la balançoire et veillez à ce que le sol soit plat et amortisseur (herbe, p.ex.), exempt d’objet à angles vifs ou pointus, obstacle, pente, gradin, escaliers ou surface dure (béton, p. ex.).
• La distance latérale avec les parties fixes, telles qu’un portique par exemple, doit être de 40 cm minimum.
• La distance avec les parties oscillantes, telles que la balançoire voisine par exemple, doit être de 60 cm minimum.
• La hauteur maximale d‘accrochage, mesurée à partir du sol, ne doit pas dépasser 250 cm.
• La balançoire doit, au repos, être à une distance minimale du sol de 40 cm.
• Vous ne devez pas installer la balançoire de manière à ce que l’utilisateur soit ébloui par les rayons du soleil.
1 2 3 4
SUSPENSION ET AJUSTEMENT
Les points de suspension doivent, au minimum, être éloignés l’un de l’autre d’une di­stance égale à la largeur de la surface d’assise de la balançoire + 100 mm. La balançoire est livrée avec 2 cordes munies d’œillets de réglage afin que la hauteur de la balançoire puisse être adaptée de manière variable à toute suspension appropriée. Avant de sus­pendre la balançoire, repliez en double sur environ 20 cm l’extrémité de l’une des cordes sur l’anneau de suspension (A) (ill. 1) et introduisez la boucle obtenue par l’arrière au travers de l’ouverture de l’œillet de réglage de l’autre extrémité (B) de la même corde (ill.
2). Passez l’œillet de réglage dans la boucle de manière à ce que la corde ne puisse plus en sortir (ill. 3). Procédez de même avec la seconde corde de la balançoire. La balançoire ne peut être réglée que si elle est suspendue. Personne ne doit être assis sur la balançoire lors de l’ajustement. Si vous raccourcissez ou rallongez la corde, veillez à ce que les cordes soient d’une longueur identique. Des longueurs de corde différentes provoquent des mouvements pendulaires circulaires de la balançoire. Réglez le balancement de ma­nière à ce que l’une ou les deux extrémités de la balançoire ne soient pas en contact avec le sol. En cas de doute, effectuez quelques essais de balancement légers.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. Avant chaque utilisation, nous recommandons en outre :
• De contrôler la bonne assise des écrous et des vis et, le cas échéant, de les resserrer
• de graisser toutes parties amovibles pour minimiser l‘usure
• De contrôler les couvercles de vis et de bords tranchants et de les remplacer en cas de besoin
• D’échanger les pièces défectueuses selon les directives du fabricant
En plus, vous devriez remplacer toutes les pièces en plastique au plus tard après 5 ans, afin de prévenir la défaillance éventuelle de ces pièces. Lors d‘un rayonnement perma­nent par la lumière UV, la couleur peut blanchir ce qui n‘a néanmoins pas de conséquence mettant en danger la sécurité. Lors de l‘utilisation à l‘extérieur, vous devriez démonter le produit en cas d‘inutilisation prolongée, et spécialement en hiver, pour éviter le blan­chissement et la corrosion prématurés ainsi que pour le prolongement de la durée de vie.
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un produit de nettoyage spécial! Stockez le produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne. Le produit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre service après-vente (http://www.hudora.de/service/).
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à toutes vos questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces de rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées sur http://www.hudora. de/artnr/72112/.
MONTAGE
Avant le montage, vous devez choisir et vérifier soigneusement le lieu de mise en place de la balançoire: Assurez-vous que le support de la balançoire est suffisamment stable. N’oubliez pas que le balancement provoque des forces centrifuges qui sont également susceptibles de solliciter fortement le support de la balançoire. Demandez conseil à un spécialiste (staticien, architecte, charpentier) et demandez-lui la charge admissible du support de la balançoire.
Tous les schémas sont indicatifs.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art. N° 72111, 72112, 72113
Etat 10/11
Page 6/8
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast bestand­deel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product moet door een volwassene gemonteerd worden. Dit product is niet geconstrueerd en niet toegelaten voor commer­cieel gebruik. Het gebruik van het product vereist specifieke vaardigheden en kennis, om verwondingen door vallen en bosten te voorkomen. Gebruik het uitsluitend in ove­reenstemming met de leeftijd en gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Art.-naam Art. Nr. Maximale
Baby­schommel
Baby­schommel
72111 110 cm 65 cm 25 kg 36 x 28 cm
72112 180 cm 120 cm 25 kg 36 x 33 cm
ophang­hoogte
Minimale ophang­hoogte
Maximaal lichaams­gewicht
Afmeting
Hekschommel 72113 200 cm 130 cm 25 kg 31,5 x 31,5 cm
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het product wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
INHOUD
1 x schommeltoestel (72111 of 72112 of 72113) 1 x Gebruiksaanwijzing Verdere meegeleverde onderdelen en items zijn niet relevant voor de montage of het gebruik.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
• WAARSCHUWING! Uitsluitend geschikt voor privégebruik, in en om het huis!
• WAARSCHUWING! Gebruik uitsluitend onder toezicht van volwassenen!
• WAARSCHUWING! Niet te gebruiken voor kinderen ouder dan 36 maanden, niet sterk genoeg!
• De eigenaar van de schommel en bevoegd toezichthoudende personen zijn verant­ woordelijk ervoor, dat alle gebruikers de instructies in de handleiding volgen.
• Voer geen technische wijzigingen door.
• Wijzigingen aan het oorspronkelijke product moeten volgens de specificaties van de fabrikant worden uitgevoerd.
• Tijdens het gebruik mag zich niemand binnen het schommelbereik (swing zone) ophouden.
• Houdt u zich steeds met beide handen vast.
• Er mogen zich geen obstakels in de schommelomgeving bevinden (bomen, muren, hekken, waslijnen).
• Zorg voor een veilige afstand van minstens 2 meter (voor en achter) ten opzichte van de maximale uitslag van de schommel en voor een effen, schokdempende ondergrond (bijv. gras) die vrij is van scherpe of spitse voorwerpen, obstakels, hellingen, opstapjes, trappen of harde oppervlakken (zoals beton) etc.
• De zijdelingse afstand tot stationaire elementen zoals een schommelframe moet minstens 40 cm bedragen.
• Ten opzichte van bewegende delen zoals een andere schommel moet een afstand van minstens 60 cm aangehouden worden.
• De maximale ophangingshoogte, gemeten vanaf de grond, mag niet hoger dan 250 cm zijn.
• De schommel moet in rusttoestand minstens 40 cm boven de grond hangen.
• Bevestig de schommel niet zodanig dat de gebruiker door zonlicht verblind kan worden.
OPHANGING EN INSTELMOGELIJKHEDEN
1 2 3 4
De ophangpunten moeten minstens schommelbreed + 100 mm van elkaar verwijderd zijn. De schommel wordt met 2 touwen met verstelogen afgeleverd, zodat de schommel­hoogte variabel aangepast kan worden aan elk geschikt ophangpunt. Voordat u de scho­mmel ophangt, legt u het touweinde van één van de touwen met de ophangring (A) over ca. 20 cm dubbel en voert de lus die ontstaat (afb. 1), van achteren door het geopend ver­steloog van het andere touweinde (B) van hetzelfde touw (afb. 2). Sluit het versteloog door de lus heen, zodat het touw er niet meer kan worden uitgetrokken (afb. 3). Doe hetzelfde met het tweede touw van de schommel. Nu kan de schommel in opgehangen toestand individueel afgesteld worden. Bij het afstellen mag er niemand op de schommel zitten. Let er bij het inkorten of verlengen van de schommeltouwen op dat de touwen altijd even lang zijn. Ongelijke touwlengtes leiden tot cirkelvormige pendelbewegingen van de schommel. Stel de schommel zo in dat de persoon op de schommel niet de grond aanraakt met zijn tenen. Schommel in geval van twijfel enkele keren heen en weer om het te controleren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van slijtage. Verder raden we u ook voor elk gebruik aan:
• controleer het vastzitten van bouten en moeren, draai deze indien nodig verder aan
• vet beweegbare delen in om slijtage te beperken
• controleer alle afdekkingen van schroeven en scherpe kanten en vervang deze indien nodig
• vervang defecte onderdelen conform de instructies van de fabrikant
Bovendien moeten uit voorzorg alle plastic onderdelen binnen maximaal 5 jaar worden vervangen. Bij constante bestraling van UV-licht kan dit leiden tot vervaging van de kleur, maar dit levert geen gevaar op met betrekking tot veiligheidsaspecten. Voor gebruik bu­iten moet u voor het vermijden van vroegtijdig verbleken en vroegtijdige corrossie eve­nals de verlening van de levensduur het product bij niet-gebruik, speciaal in de winter, demonteren.
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale rei­nigingsmiddelen. Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.de/service/).
AANWIJZING VOOR DE AFVOER AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking staande terug-gave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij afvalverwer­kers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die reden vindt u zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en kwijtgeraakte opbou­winstructies onder http://www.hudora.de/artnr/72112/.
MONTAGE
Vóór montage dient u de bevestigingslocatie van de schommel zorgvuldig te kiezen en te controleren. Let op een toereikende stabiliteit van de schommeldrager. Denk eraan dat bij het schommelen middelpuntsvliedende krachten optreden, die de drager van de scho­mmel sterk kunnen belasten. Laat u door een vakman adviseren (timmerman, architect, bouwkundige) en vraag naar de belastbaarheid van het ophangpunt.
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art.-nr 72111, 72112, 72113
Versie 10/11
Pagina 7/8
HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
Art.-Nr. 72111, 72112, 72113
Stand 10/11
Seite 8/8
Loading...