Español
Français
PD2660 (PAGE 1) 2/16
English
SWITCHED P I N & S L E E V E
RECEPTACLES
PRISES À PLOT ET DOUILLE
COMMUTÉES
CLAVIJAS Y RECEPTÁCULOS TIPO
MANGA CON INTERRUPTOR
INSTALLATION INSTRUCTIONS
NOTICE - READ BEFORE INSTALLING THIS DEVICE.
This pin-and-sleeve device conforms to International
Electrotechnical Commission Standards IEC 60309-1
and 60309-2. DO NOT USE non-lEC devices in the same
premises as IEC devices, unless assured that no improper
mating can occur.
GENERAL INFORMATION
1. NOTICE: For installation by a qualied electrician in
accordance with national and local electrical codes and
the following instructions.
2. CAUTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK. Disconnect
power before installing. Never wire energized electrical
components.
3. CAUTION: USE COPPER CONDUCTORS ONLY.
4. Check that the device's type and rating are suitable for
the application.
5. Select conductors having 90°C or higher rated insulation
and sufcient ampacity in accordance with the 60°C
column of National Electrical Code
or Canadian Electrical Code Table 2.
6.The pilot contact is rated A600 pilot duty, 600 VAC, 10A.
®
Table 310.15(B)(16)
DIRECTIVES DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
AVIS - LIRE AVANT D’INSTALLER CE DISPOSITIF.
Ce dispositif à plot et douille se conforme aux normes CEI
60309-1 et 60309-2 de la Commission Électrotechnique
Internationale. NE PAS UTILISER des dispositifs à plot
et douille non CEI dans des locaux dotés de dispositifs
CEI, à moins d'être assuré qu'il est impossible d'établir un
raccordement impropre.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1. AVIS - Doit être installé par un électricien qualié
conformément aux codes de l’électricité nationaux et
locaux et selon les directives suivantes.
2. ATTENTION - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE.
Débrancher le circuit avant de procéder au montage.
Ne jamais câbler des composants électriques dans un
circuit sous tension.
3. ATTENTION - EMPLOYER UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS EN CUIVRE.
4. S’assurer que le type et les caractéristiques nominales
de ce dispositif conviennent à l’application.
5. Choisir des conducteurs dont l’isolant a une résistance
thermique de 90ºC ou plus et de capacité de courant
admissible sufsante selon le tableau 2 du Code
canadien de l’électricité.
6.Le contact pilot (s'il est installe) est classe circuit de
commande A600, 600 V CA, 10A.
AVISO -
Este dispositivo de perno y manga se ajusta a las normas
IEC 60309-1 y 60309-2 de la Comisión Electrotécnica
Internacional. NO UTILIZAR dispositivos que no sean
IEC en locales provistos con dispositivos IEC, a menos
de asegurarse de que será imposible que se produzca un
acoplamiento indebido.
INFORMACIÓN GENERAL
1. AVISO - Para ser instalado por un electricista calicado,
2. CUIDADO - RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
3. CUIDADO - UTILIZAR SOLAMENTE CONDUCTORES
4. Asegurarse de que el tipo y las características nominales
5. Elegir conductores con una resistencia térmica del
6.El contacto piloto (si existe instalado) esta clasicado para
LEER ANTES DE INSTALAR ESTE DISPOSITIVO
de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y
locales, y siguiendo estas instrucciones.
Desconectar la corriente antes de la instalación. No
conectar nunca componentes eléctricos en un circuito
energizado.
DE COBRE.
del dispositivo sean apropiados para la aplicación.
aislante de 90ºC o más y de capacidad eléctrica suciente
según la columna 60ºC de la Tabla 310.15(B)(16) de la
Norma ocial mexicana NOM-001-SEDE.
usarse como circuito de mando A600, 600 V CA, 10A.
RECEPTACLE (OUTLET)
PRISE DE COURANT
TOMACORRIENTE
Terminal screws
Gasket
Mounting screws (4)
Body
Terminal hole (Outlet)
Green & yellow grounding
conductor (Outlet)
Vis de borne
Garniture de joint
Vis de xation (4)
Carter
Orice de borne (prise)
Fil de MALT vert et jaune
(prise)
Tornillos de borne
Junta
Tornillos de jación (4)
Envoltura
Oricio de borne (Tomacorriente)
Hilo de puesta a tierra verde y
amarillo (Tomacorriente)
INSTALLATION - Receptacle (Outlet)
English
1. Wiring Instructions
a) Strip each conductor as shown in Table 2. DO NOT
TIN CONDUCTORS.
b) Feed conductors through the gasket
c) Twist wire strands together on each conductor.
d) Loosen terminal screws. Insert conductors fully into
proper terminals as identied in Table 1.
e) Tighten terminal screws to torque shown in Table 2.
f) TAKE CAUTION THAT THERE ARE NO STRAY
WIRE STRANDS.
2. Mounting details
Tighten mounting screws to 15-20 lb•in (1.7-2.3 N•m)
3. OPERATION:
To Energize: Open by turning lid counter-clockwise (LID
WILL SPRING OPEN). Insert plug or inlet in fully to energize
device (LED LIGHTS WILL ILLUMINATE & AUDIBLE CLICK
CAN BE HEARD). Turn plug locking ring clockwise until tight.
To De-Energize: Turn plug locking ring counter-
clockwise until loose. Press pushbutton to EJECT
mated device (LED LIGHTS WILL TURN OFF).
Table 1
TERMINAL POLARITY IDENTIFICATION TABLE
TERMINAL CONDUCTOR
Green,
Green Hex Head Screw (Green or Green/Yellow or Bare)
W, White, N Grounded Circuit Conductor
Neutral (White or Gray)
L1, L2, L3
or blank
R1, S2, T3 or blank
X, Y, Z or blank
Equipment Grounding Conductor
Ungrounded Circuit Conductor,
(Line, Hot).
Table 2
DEVICE RATING DOMESTIC 30 A 60 A
FOREIGN 32 A 63 A
Conductor Strip inch 1
Length
Torque Terminal lb•in 20
Torque Pilot lb•in
Terminal Screws N•m
mm 25
Screws
N•m 2.5
1
25
75
8.5
20
2.5
INSTALLATION - Prise de courant
Français
1. Méthode de câblage
a) Dénuder les conducteurs selon le Tableau 2. NE PAS
ÉTAMER LES CONDUCTEURS.
b)
Passer les conducteurs dans l'ouverture de la garniture de
joint.
c) Torsader ensemble les brins de chaque conducteur.
d) Desserrer les vis de borne. Insérer les conducteurs à
fond dans les bornes appropriées conformément au
Tableau 1.
e) Serrer les vis de borne selon le couple indiqué au
Tableau 2.
f) S’ASSURER QUE TOUS LES BRINS SONT BIEN
INSÉRÉS.
2. Détails de montage
Serrer les vis de xation à un couple de 1,7 à 2,3 N•m
3. FONCTIONNEMENT:
Pour mettre sous tension: Ouvrir en tournant l’anneau
du carter dans le sens contraire des aiguil-les d’une
montre [IL S’OUVRE SOUS LA PRESSION D’UN
RESSORT]. Raccorder la che ou l’entrée de courant
adéquatement pour mettre sous tension le dispositif [LES
DEL S’ALLUMENT ET UN DÉCLIC SE FAIT ENTENDRE].
Tourner à fond l’anneau de blocage de la che dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Pour mettre hors tension: Tourner l’anneau de blocage
de la che dans le sens contraire des ai-guilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il soit desserré. Enfoncer le boutonpoussoir pour ÉJECTER le dispositif raccordé [LES DEL
S’ÉTEIGNENT).
Tableau 1
TABLEAU DE REPÉRAGE DES BORNES
BORNE CONDUCTEUR
Vert. Vis verte à Conducteur de MALT1 de l'appareil
tête hexagonale (Vert ou vert et jaune ou nu)
«W», blanc, «N» Conducteur d'alimentation mis à la
terre. Neutre (blanc ou gris)
L1, L2, L
R1, S2, T
X, Y, Z ou sans marque
ou sans marque Conducteur d'alimentation non mis à
3
ou sans marque la terre (Vivant).
3
1
MALT = Mise à la terre
Tableau 2
CAPACITÉ du NATIONAL 30 A 60 A
DISPOSITIF INTERNAT. 32 A 63 A
Longueur de pouces 1
dénudage-cond.
Couple de serrage lb•po 20
Vis de borne
Couple de serrage lb•po
Vis de borne pilote N•m
mm 25
N•m 2,5
1
25
75
8,5
20
2.5
INSTALACIÓN - Tomacorriente
Español
1. Instrucciones de cableado
a) Pelar los conductores como se muestra en la Tabla 2.
NO ESTAÑAR LOS CONDUCTORES.
b) Pasar los conductores por el hueco de la junta.
c) Torcer el conjunto de los hilos de cada conductor.
d) Aojar los tornillos de los bornes. Insertar los
conductores a fondo en los bornes correspondientes
como se indica en la Tabla 1.
e) Ajustar los tornillos de los bornes como se indica en la
Tabla 2.
f)
ASEGURARSE DE QUE NO QUEDEN HILOS SUELTOS.
2. Detalles de montave
Ajustar los tornillos de jación con un par de 1,7 a 2,3 N•m
3. OPERACIÓN:
Para activar:
Abrir girando el anillo en el sentido contrario
a las manecillas del reloj [SE ABRE POR LA PRESION DE
UN RESORTE]. Insertar la clavija o la entrada de corriente
completamente para activar el dispositivo [LAS LUCES DEL
SE ENCIENDEN Y SE ESCUCHA UN SONIDO DE CLIC].
Girar el anillo de bloqueo de la clavija en el sentido de las
manecillas del reloj hasta que quede apre-tado.
Para desactivar: Girar el anillo de bloqueo de la clavija
en el sentido contrario a las manecillas del reloj hasta que
quede suelto. Presionar el botón pulsador para EYECTAR
el dispositivo acoplado [LAS LUCES DEL SE APAGAN).
Tabla 1
TABLA DE IDENTIFICACIÓN DE LOS BORNES
BORNE CONDUCTOR
Verde. Tornillo verde Conductor de puesta a tierra del equipo
de cabeza hexagonal (verde o verde y amarillo o desnudo)
«W», blanco, «N» Conductor de alimentación puesto a tierra,
Conductor neutro (blanco o gris)
L1, L2, L
R1, S2, T
X, Y, Z o sin marca
o sin marca Conductor de alimentación no puesto a
3
o sin marca tierra (Vivo).
3
Tabla 2
CAPACIDAD del
DISPOSITIVO
Pelar los
conductores
Adjustar los tornillos de
bornes con un par de...
Adjustar los tornillos del
piloto con un par de...
HUBBELL DE MEXICO garantiza este producto, de estar libre de defectos en materiales y
mano de obra por un período de un año a partir de la fecha de su compra. HUBBELL reparará
o reemplazará a su juicio el producto en un plazo de 60 días. Esta garantía no cubre desgastes
por uso normal o daños ocasionados por accidente, mal uso, abuso o negligencia. El vendedor
no otorga otras garantías salvo lo expresado arriba y excluye expresamente daños incidentales
o consecuenciales. ESTA GARANTÍA ES VÁLIDA SÓLO EN MÉXICO.
Av. Insurgentes Sur # 1228 Piso 8
Col. Tlacoquemecatl del Valle
México, 03200 D.F.
HUBBELL DE MÉXlCO S.A. DE C.V.
NACIONAL
INTERNAC’L
mm 25 25
N•m
N•m
30 A
32 A
2,5 8,5
2,5
60 A
63 A
Tel. (55) 9151-9999
PD2660 (PAGE 2) 2/16