Huba Control 625 Operating Instructions Manual

620 625
100756 / EDITION 08/2015
Relativdruckschalter ă Bedienungsanleitung
Relative pressure switch ă Operating instructions
Pressostat de pression relative ă Mode dÂemploi
1 Schaltpunkt-Einstellung Switching point setting Réglage du seuil dÊenclenchement 2 Flachstecker (AMP-Steckfahnen) AMP tab connectors Borne AMP 3 Schaltdifferenz-Einstellung Switching difference setting Réglage du différentiel de commutation 4 Druckfeder Compression spring Ressort de compression 5 Umschaltkontakt Changeover contact Contact de commutation 6 Schnappelement Contact element Elément de contact 7 Membrane Diaphragm Membrane
1 Zuleitung / Supply cable / Conduite dÂalimentation
2 Ruhekontakt / NC contact / Contact de repos
3 Arbeitskontakt / NO contact / Contact de travail
Ablesebeispiel Example of reading measurement values Exemple de lecture
A - Schaltpunkte oben / Upper switching point / Seuil dÂenclenchement (mbar)
B - Kontaktöffnungsweite / Distance between contacts / Différentiel de commutation (mbar)
1 Oberen Schaltpunkt z.B. 6 mbar einzeichnen.
Enter upper switching point, e.g. 6 mbar.
Définir le point de contact supérieur, par exemple 6 mbar.
2 Mögliche, einstellbare Schaltdifferenz (im Beispiel 1,4 ă 4,4 mbar) ablesen.
Read the available, adjustable switching difference (in the example 1,4 ă 4,4 mbar).
Lire le différentiel de commutation pouvant être utilisé (dans lÂexemple 1,4 ă 4,4 mbar).
2 ... 8 mbar
6 ... 75 mbar
A
B
A
B
12.5 ... 80 mbar
12.5 ... 200 mbar
A
B
A
B
25 ... 220 mbar 80 ... 2000 mbar
A
B
A
B
120 ... 2200 mbar 1000 ... 6000 mbar
A
B
A
B
Sicherheitshinweise
Bevor Sie den Druckschalter in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfäl­tig durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung, bei unsachgemässer Behandlung oder Zweckentfremdung entstehen, erlischt der Garantieanspruch. Für Fol­geschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung. Ein-, Ausbau und Bedienung des Gerätes darf nur von Fachpersonal ausgeführt werden! Es sind die geltenden länderspezifischen, harmonisierten Sicherheitsbestimmungen für den Betrieb von Druckmessgeräten einzuhalten. Im eingebauten Zustand müssen die jeweiligen gerätespezifischen Anforderungen an die Schutzart sichergestellt sein. Sofern es die Sicherheitsbestimmungen oder gerätespezifischen Anforderungen vorschrei­ben, muss bei metallischen Druckgehäusen am Schalter, dieses mit geeigneten Massnah­men geerdet werden!
Achtung
ă Werkseitig eingestellte Schalter nicht verstellen. ă Grösste und kleinste Einstelldifferenz zwischen oberem und unterem Schaltpunkt
entnehmen Sie den Diagrammen. Bei Einstellungen ausserhalb der vorgeschriebenen Δp-Werte (Diagramme) können die Anschlüsse (3 - 2) kurzgeschlossen werden, was einen unzulässigen Betriebszustand erzeugt.
ă Keine verlackten Schrauben verstellen (a). ă Verstellschraube (2) nicht mit Kraft verstellen oder herausdrehen
(max. zulässiges Drehmoment: 0,1 Nm).
ă Mit der Hauptverstellschraube (1) wird der obere und untere Schaltpunkt verstellt. ă Nach Entfernen der Schutzhaube besteht Lebensgefahr beim Berühren der Klemmen
1, 2 und 3 (Netzspannung)
Montage
Einbaulage beliebig. Schaltpunkteinstellungen in Montagelage. Bei werkseitig eingestellten Schaltpunkten die Vorgabe der Einbaulage einhalten. Bevor Sie den Druckwächter in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung, bei unsachge­mässer Behandlung oder Zweckentfremdung entstehen, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung. Ein- und Aus­bau des Gerätes ist nur von Fachpersonal vorzunehmen! Es sind die geltenden länder­spezifischen, harmonisierten Sicherheitsbestimmungen für den Betrieb von Druckmess­geräten einzuhalten! Im eingebauten Zustand müssen die jeweiligen gerätespezifischen Anforderungen an die Schutzart sichergestellt sein! Bei überwachen von elektrisch lei­tenden Medien, sollte der Druckanschluss an welchem der Druckwächter angeschlossen ist geerdet sein.
Einstellen der Schaltpunkte - Für Druck 620/625
Hauptverstellschraube (1): Für unteren Schaltpunkt (tieferer Druck) höher stellen im Uhr­zeigersinn. Tiefer stellen im Gegenuhrzeigersinn. Druck langsam ansteigen lassen bis der Schalter schaltet (max. Druck beachten). Druck langsam absenken und mit Hauptverstellschraube (1) tieferen Schaltpunkt einstellen. Druck langsam ansteigen lassen und oberen Schaltpunkt messen. Ist der obere Schaltpunkt zu hoch (Schaltdifferenz zu gross) mit Verstellschraube (2) im Uhrzeigersinn bis zum gewünschten oberen Schaltpunkt drehen. Ist der obere Schaltpunkt zu tief, mit Verstellschraube (2) im Gegenuhrzeigersinn bis zum gewünschten oberen Schaltpunkt drehen. Durch mehrmaliges Ansteigen und Absenken des Druckes den oberen und unteren Schalt­punkt kontrollieren, nötigenfalls nachregulieren.
Nach dem Einstellen!
Sämtliche Verstellschrauben (1, 2) mit Lack sichern.
English
of the product has to be executed by the specialist! Observe the corresponding harmo­nized protection rules for the operation of pressure measuring products! Once installed ensure the compliance of the corresponding device-specific protection requirements. For the control of electrical conducting media ground the pressure connection on which the pressure control device is fitted.
Adjustment of switching points - For pressure (620/625)
Main adjusting screw (1): For the lower switching point (lower pressure) adjust higher in clockwise direction. To adjust lower turn counter-clockwise. AIIow pressure to rise slowly until the switch operates (observe maximum pressure limit). Allow pressure to decrease slowly and adjust lower switching point with main adjusting screw (1). Increase pressure slowly and measure upper switching point. If the upper switching point is too high (switching difference too large) turn adjusting screw (2) clockwise until the desired upper switching point is adjusted. If the upper switching point is too low, turn adjusting screw (2) counter-clockwise until the desired upper switching point is adjusted. By raising and lowering the pressure several times check the upper and lower switching points and correct adjustment if necessary.
After adjustment
Secure all adjusting screws (1, 2) with varnish.
Français
Consignes de sécurité
Avant de mettre le manostat pour pression en service, veuillez lire soigneusement ce mode dÂemploi. En cas de dommages dus au non respect des instructions de ce mode dÂemploi, traitement inapproprié ou usage autre que celui prévu, la garantie tombe. Nous déclinons toute responsabilité concernant les dégâts susceptibles dÂen résulter. Le montage et démon­tage de lÂappareil ne doit être exclusivement fait que par un spécialiste. Les prescriptions de sécurité en vigueur dans le pays doivent être respectées lors de lÂutilisation dÂappareils de mesure de pression. A lÂinstallation, il est impératif de respecter les exigences de degré de protection spécifiques aux appareils. Dans le cas où les dispositions de sécurité ou les exigences spécifiques de lÂappareil lÊimposent, et pour les versions à boitier de pression métallique, ce dernier doit être raccordé à la terre par des moyens appropriés.
Attention !
ă Le manostat ajusté en usine ne doit pas être déréglé. ă Les plages minimales et maximales entre les points de commutation maximum et
minimum sont indiquées dans les diagrammes. Dans le cas où les réglages sont effectués en dehors des valeurs de ’Δp autorisées (diagramme), les bornes (3 et 2) peuvent se mettre en court-circuit, ce qui correspond à un état de fonctionnement non toléré.
ă Ne pas dérégler les vis scellées avec de la laque (a) ă La vis (2) ne doit pas être déréglée ou dévissée avec force
(couple de serrage admissible 0,1 Nm).
ă La vis principale (1) permet de régler les points de commutation inférieur et supérieur. ă Après dépose du capot, ou lorsque le pressostat ne dispose pas de capot, il y a danger
de mort si lÊon touche aux bornes 1,2 et 3 (tension réseau) !
Montage
Position de montage sans importance. Le réglage des points de commutation doit sÂeffectuer avec le manostat en position montée. Dans le cas de points de commutation réglés en usine, respecter la position de montage prévue. Avant de mettre en service le pressostat, veuillez lire soigneusement la notice dÊutilisation. En cas de dégâts qui pourraient être causés par un non respect de cette notice, ou par une utilisation inadéquate ou déviée, la garantie nÊest pas accordée. Nous ne prenons pas en charge les dégâts collatéraux qui en résulteraient. Le montage et le démontage de lÊappareil doivent être effectués par du personnel spécialisé ! Les règles nationales harmo­nisées de sécurité pour lÊutilisation dÊappareils de mesure de pression doivent être respec­tées ! Dans lÊétat monté, lÊindice de protection correspondant aux appareils de mesure de pression concernés doit être respecté ! En cas de surveillance de fluides conducteurs élec­triques, le raccord de pression auquel le pressostat est raccordé doit être relié à la terre.
Réglage des points de commutation - Pour pression (620/625)
Vis principale (1): pour le point de commutation inférieur (pression plus faible), augmenta­tion par rotation de la vis dans le sens des aiguilles dÂune montre. Diminution par rotation dans le sens inverse des aiguilles dÂune montre. Laisser augmenter lentement la pression (faire attention à la pression maximale admissible) jusquÂà ce que le manostat commute. Laisser diminuer progressivement la pression et ajuster le point de commutation inférieur à lÂaide de la vis principale (1). Laisser augmenter la pression à nouveau et mesurer le point de commutation supérieur. Dans le cas ou le point de commutation supérieur est trop élevé (différence de commutati­on trop grande), tourner la vis de réglage (2) dans le sens des aiguilles dÂune mon­tre jusquÂà atteindre la valeur désirée pour le point de commutation supérieur. Dans le cas ou le point de commutation supérieur est trop bas, faire tourner la vis de réglage (2) dans le sens inverse des aiguilles dÂune montre jusquÂà atteindre le point de commutation supérieur désiré. Contrôler les points de commutations ainsi ajustés en laissant monter et re­descendre la pression plusieurs fois. Le cas échéant, réajuster les valeurs de commutation.
A effectuer après le réglage
Sceller les vis de réglage (1 et 2) avec de la laque.
Deutsch
Safety information
Before you take the pressure switch into operation, make sure to read these operating instructions thoroughly. In the event of damages due to the nonobservance of these inst­ructions, improper operation or use of the switch for purposes for which it is not intended, the warranty becomes null and void. We shall not be held liable for resultant consequential damages. The switch is to be installed and removed by technicians only. The applicable certified national safety regulations for the operation of pressure measuring devices shall be observed. In the installed condition the respective device-specific require­ments on the type of protection must be fulfilled. Use the corresponding earthing for metallic pressure housing on switches if the safety regulation or system specific requirements demand for it.
Attention
ă Do not change adjustment of switches adjusted in the factory. ă Obtain largest and smallest adjustment differences between upper and lower
switching points from the diagram. For settings beyond the prescribed ’Δp-values (diagram) the connections (3-2) can be short-circuited which will create an inadmissible operating condition.
ă Do not change adjustment of screws secured with varnish (a). ă Do not change adjustment of or unscrew adjusting screw (2) with force
(max. allowable torque: 0.1 Nm).
ă Adjust upper and lower switching points with the main adjusting screw (1). ă There is a danger to life touching terminal 1,2 and 3 (supply voltage) after removing
the protection cap or a switch without protection cap!
Installation
Can be installed in any position. Adjust switching points in installed position. With switching points adjusted in the factory observe specified installation position. Before initial operation read the instruction manual carefully. In case of damages due to neglecting the manual, incorrect treatment or misappropriation there is no claim for guarantee. For subsequent damages hereof we assume no liability. The mounting and demounting
Loading...