Lo strumento è stato progettato in conformità alla direttiva IEC/EN61010-1 relativa agli
strumenti di misura elettronici. Per la Sua sicurezza e per evitare di danneggiare lo
strumento, La preghiamo di seguire le procedure descritte nel presente manuale e di
leggere con particolare attenzione tutte le note precedute dal simbolo .
La mancata osservazione delle avvertenze e/o istruzioni può danneggiare lo
strumento e/o i suoi componenti e può essere fonte di pericolo per l’operatore.
Prima e durante l’esecuzione delle misure attenersi scrupolosamente alle seguenti
indicazioni:
Non effettuare misure di corrente in ambienti umidi.
Non effettuare misure in presenza di gas o materiali esplosivi, combustibili o in
ambienti polverosi.
Evitare contatti con il circuito in esame se non si stanno effettuando misure.
Evitare contatti con parti metalliche esposte, con terminali di misura inutilizzati, circuiti,
ecc.
Non effettuare alcuna misura qualora si riscontrino anomalie nello strumento come,
deformazioni, rotture, fuoriuscite di sostanze, assenza di visualizzazione sul display,
ecc.
Nel presente manuale e sullo strumento sono utilizzati i seguenti simboli:
Attenzione: attenersi alle istruzioni riportate nel manuale; un uso improprio
potrebbe causare danni allo strumento o ai suoi componenti.
Strumento con doppio isolamento.
Corrente AC
Tensione DC
Riferimento di terra
Lo strumento può operare su conduttori nudi sotto tensione
1.1. ISTRUZIONI PRELIMINARI
Questo strumento è stato progettato per un utilizzo in un ambiente con livello di
inquinamento 2
Può essere utilizzato per misure di CORRENTE, su installazioni con categoria di
sovratensione III 300V. Per la definizione delle sopracitate categorie vedere il § 1.4
Questo strumento non è idoneo per misure di corrente continua
La invitiamo a seguire le normali regole di sicurezze orientate alla protezione contro
correnti pericolose e a proteggere lo strumento contro un utilizzo errato
Non effettuare misure su circuiti che superano i limiti di corrente e tensione specificati
Controllare se la batteria è inserita correttamente
IT - 2
Page 6
HT77N
A
TTENZIONE
1.2. DURANTE L’UTILIZZO
La preghiamo di leggere attentamente le raccomandazioni e le istruzioni seguenti:
La mancata osservazione delle Avvertenze e/o Istruzioni può danneggiare lo
strumento e/o i suoi componenti o essere fonte di pericolo per l’operatore.
Prima accendere la pinza, rimuovere dal toroide il conduttore.
Quando lo strumento è connesso al circuito in esame non toccare mai un qualunque
terminale inutilizzato.
Durante la misura di corrente, ogni altra corrente localizzata in prossimità della pinza
può influenzare la precisione della misura.
Durante la misura di corrente posizionare sempre il conduttore il più possibile al centro
del toroide, come descritto al § 4.1.2 in modo da ottenere una lettura più accurata.
Se, durante una misura, il valore o il segno della grandezza in esame rimangono
costanti controllare se è attivata la funzione HOLD o PEAK HOLD.
1.3. DOPO L’UTILIZZO
Quando le misure sono terminate, spegnere la pinza
Se si prevede di non utilizzare lo strumento per un lungo periodo rimuovere la batteria
1.4. DEFINIZIONE DI CATEGORIA DI MISURA (SOVRATENSIONE)
La norma IEC/EN61010-1: Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura,
controllo e per utilizzo in laboratorio, Parte 1: Prescrizioni generali, definisce cosa si
intenda per categoria di misura, comunemente chiamata categoria di sovratensione. Al §
6.7.4.: Circuiti di misura, essa definisce le Categorie di misura come segue:
(OMISSIS)
La categoria di misura IV serve per le misure effettuate su una sorgente di
un’installazione a bassa tensione.
Esempi sono costituiti da contatori elettrici e da misure sui dispositivi primari di protezione dalle
sovracorrenti e sulle unità di regolazione dell’ondulazione.
La categoria di misura III serve per le misure effettuate in installazioni all’interno di
edifici.
Esempi sono costituiti da misure su pannelli di distribuzione, disgiuntori, cablaggi, compresi i
cavi, le barre, le scatole di giunzione, gli interruttori, le prese di installazioni fisse e gli
apparecchi destinati all’impiego industriale e altre apparecchiature, per esempio i motori fissi
con collegamento ad impianto fisso.
La categoria di misura II serve per le misure effettuate su circuiti collegati
direttamente all’installazione a bassa tensione.
Esempi sono costituiti da misure su apparecchiature per uso domestico, utensili portatili ed
apparecchi similari.
La categoria di misura I serve per le misure effettuate su circuiti non collegati
direttamente alla RETE DI DISTRIBUZIONE.
Esempi sono costituiti da misure su non derivati dalla RETE e derivati dalla RETE ma con
protezione particolare (interna). In quest’ultimo caso le sollecitazioni da transitori sono variabili,
per questo motivo (OMISSIS) si richiede che l’utente conosca la capacità di tenuta ai transitori
dell’apparecchiatura.
IT - 3
Page 7
HT77N
2. DESCRIZIONE GENERALE
Gentile Cliente, La ringraziamo per aver scelto uno strumento del nostro programma di
vendita. Lo strumento da Lei acquistato, se utilizzato secondo quanto descritto nel
presente manuale, le garantirà misure accurate ed affidabili. Lo strumento è realizzato in
modo da garantire la massima sicurezza grazie ad uno sviluppo di nuova concezione che
assicura il doppio isolamento e il raggiungimento della CAT III 300V secondo la norma
IEC/EN61010-1.
Lo strumento esegue le seguenti misure:
Corrente AC TRMS
Corrente di dispersione AC TRMS
Valore di picco della corrente AC
3. PREPARAZIONE ALL’UTILIZZO
3.1. CONTROLLI INIZIALI
Lo strumento, prima di essere spedito, è stato controllato dal punto di vista elettrico e
meccanico. Sono state prese tutte le precauzioni possibili affinché lo strumento potesse
essere consegnato senza danni.
Tuttavia si consiglia, comunque, di controllare sommariamente lo strumento per accertare
eventuali danni subiti durante il trasporto. Se si dovessero riscontrare anomalie contattare
immediatamente lo spedizioniere.
Si consiglia inoltre di controllare che l’imballaggio contenga tutte le parti indicate al § 6.3.1.
In caso di discrepanze contattare il rivenditore.
Qualora fosse necessario restituire lo strumento, si prega di seguire le istruzioni riportate
al § 7.
3.2. ALIMENTAZIONE DELLO STRUMENTO
Lo strumento è alimentato tramite 2x1.5V batterie tipo AAA LR03 incluse nella confezione.
Onde evitare di pregiudicarne la carica, la batteria non viene montata nello strumento. Per
l’inserimento della batteria seguire le indicazioni del § 5.2.
Quando la batteria è quasi scarica appare il simbolo “ ”. Per sostituire la batteria seguire
le istruzioni riportate al § 5.2.
3.3. TARATURA
Lo strumento rispecchia le caratteristiche tecniche riportate nel presente manuale. Le
prestazioni dello strumento sono garantite per 12 mesi
3.4. CONSERVAZIONE
Per garantire misure precise, dopo un lungo periodo di immagazzinamento in condizioni
ambientali estreme, attendere che lo strumento ritorni alle condizioni normali (vedere il §
6.2.1).
IT - 4
Page 8
HT77N
4. ISTRUZIONI OPERATIVE
4.1. DESCRIZIONE DELLO STRUMENTO
4.1.1. Descrizione dei comandi
LEGENDA:
1. Toroide apribile
2. Leva di apertura
3. Tasto /Data/Auto/Peak Hold
4. Tasto Wide/50-60Hz/Compare
5. Tasto Range
6. Display LCD
7. Sensore retroilluminazione display
Fig. 1: Descrizione dello strumento
4.1.2. Tacche di allineamento e barriera paramano
Per ottenere le caratteristiche di precisione dichiarate per lo strumento, posizionare
sempre il conduttore il più possibile al centro del toroide; indicato dalle tacche riportate
sullo stesso (vedere Fig. 2)
LEGENDA:
1. Tacche di allineamento
2. Conduttore
3. Barriera paramano
4. Zona di sicurezza
Fig. 2: Tacche di allineamento e barriera paramano
Tenere le mani sempre al di sotto della barriera paramano che è posta in posizione tale da
garantire una opportuna distanza di sicurezza rispetto ad eventuali parti scoperte sotto
tensione (vedere Fig. 2)
IT - 5
Page 9
HT77N
4.2. DESCRIZIONE DEI TASTI FUNZIONE
4.2.1. Tasto /Data/Auto/Peak Hold
Accensione/Spegnimento
Una pressione breve del tasto “” consente di accendere la pinza. Durante l’accensione
viene mostrata a display la percentuale di carica della batteria di alimentazione. Sostituire
la batteria quando viene mostrato 0% (vedere § 5.2). Per spegnere la pinza tenere
premuto il tasto “” per circa 3 secondi.
Abilitazione/disabilitazione dell’Autospegnimento
Una pressione prolungata del tasto “” (> 3 secondi) consente di accendere la pinza
senza abilitare l’Autospegnimento. Il simbolo “APO” scompare a display. Con la funzione
abilitata lo strumento si spegne dopo circa 20 minuti di non utilizzo. La funzione è
automaticamente ripristinata ad ogni riaccensione.
Abilitazione/disabilitazione dell’AutoHold
Una pressione prolungata del tasto “” (> 5 secondi) consente di accendere la pinza
abilitando la funzione AutoHold. Il messaggio “AutoHold” appare istantaneamente a
display e il cicalino emette tre suoni ravvicinati. Con la funzione AutoHold abilitata lo
strumento esegue il congelamento dei dati misurati in maniera automatica quando il valore
misurato passa da 0A ad un valore maggiore di almeno 10 cifre. Lo strumento esce in
automatico dalla funzione trascorsi 5 secondi in cui non viene misurata nessuna corrente.
Data Hold
Una pressione del tasto “” durante una misura consente di bloccare il valore
visualizzato a display. Il messaggio “Hold” è mostrato a display. Con la funzione Hold
abilitata il cicalino emette un suono continuo e la corrente mostrata a display lampeggia se
la misura aumenta di 50 cifre rispetto al valore mostrato a display. Una nuova pressione
breve del tasto “” consente di uscire dalla funzione.
Peak Hold
Una pressione prolungata del tasto “” (> 1 secondo) durante una misura di corrente,
consente di abilitare la funzione Peak Hold. Quando la funzione è abilitata il fondo scala
viene forzato in modalità manuale e sul display viene mostrata il messaggio “PeakHold”. Il
valore di picco visualizzato è automaticamente aggiornato quando di presenta un valore
misurato maggiore del precedente. Una pressione breve del tasto “” consente di uscire
dalla funzione.
IT - 6
Page 10
HT77N
4.2.2. Tasto Wide/50-60Hz/Compare
Wide/50-60Hz
Una breve pressione del tasto Wide/50-60Hz/Compare consente di abilitare il filtro passa-
basso con frequenza di taglio di circa 100Hz sulla misura che consente di eliminare il
contenuto armonico sulla corrente misurata. Quando la funzione è abilitata il fondo scala
viene forzato in modalità manuale e il messaggio “50-60Hz” è mostrato a display. Una
nuova breve pressione del tasto Wide/50-60Hz/Compare consente di tornare alla normale
modalità di misura.
Compare
Una pressione prolungata del tasto “Wide/50-60Hz/Compare” (> 1 secondo) consente di
abilitare la funzione “Compare”. Il messaggio “Compare” è mostrato a display e il valore
limite di corrente impostato è lampeggiante. Premere il tasto Range per impostare la
corrente limite di confronto tra i seguenti valori: 0.25mA, 0.50mA e 3.5mA. Per confermare
il valore impostato premere nuovamente il tasto “Wide/50-60Hz Compare”. Con la
funzione “Compare”attiva, se la corrente misurata è maggiore del valore limite impostato, il
cicalino emette un suono continuo e il valore di corrente mostrato a display lampeggia.
Una nuova pressione prolungata del tasto “Wide/50-60Hz Compare” (> 1 secondo), con la
funzione abilitata, consente di disattivare la funzione e tornare alla normale modalità di
misura.
4.2.3. Tasto Range
Una breve pressione del tasto Range consente di impostare il fondo scala di misura in
modalità manuale. Il messaggio “Autorange” scompare a display. Successive pressioni del
tasto Range consentono di impostare il fondo scala desiderato. Per ripristinare la modalità
Autorange premere il tasto Range per un tempo > 2 secondi
4.2.4. Sensore Auto Backlight
Sulla pinza è presente un sensore di luminosità, che in condizione di scarsa luce fa
attivare in automatico la retroilluminazione del display.
IT - 7
Page 11
HT77N
ATTENZIONE
4.3. OPERAZIONI DI MISURA
4.3.1. Misura di Corrente AC
Inserire il cavo all’interno del toroide al centro dello stesso al fine di ottenere
misure accurate. Utilizzare le tacche di allineamento presenti come
riferimento (vedere Fig. 2)
Corretto Incorretto
Fig. 3: Uso della pinza per misura di corrente AC
1. Accendere la pinza con una pressione del tasto
2. Premere il tasto Range per impostare o lasciare impostata la modalità Autorange
3. Aprire il toroide ed inserire il cavo di fase al centro del medesimo (vedere Fig. 3). Il
valore della corrente è mostrato a display
4. Per l’uso delle funzioni Hold, Data Hold, Auto Hold e Peak Hold vedere il § 4.2.1
IT - 8
Page 12
HT77N
ATTENZIONE
4.3.2. Misura di Corrente di dispersione
Inserire il cavo/i all’interno del toroide al centro dello stesso al fine di
ottenere misure accurate. Utilizzare le tacche presenti come riferimento
(vedere § 4.1.2).
Fig. 4: Misura corrente di dispersione con
metodo diretto in sistemi Monofase
Fig. 6: Misura corrente di dispersione con
metodo diretto in sistemi Trifase
Fig. 5: Misura corrente di dispersione con
metodo indiretto in sistemi Monofase
Fig. 7: Misura corrente di dispersione con
metodo indiretto in sistemi Trifase
Misura con metodo Diretto su conduttori di terra
1. Accendere la pinza con una pressione del tasto
2. Premere il tasto Range per impostare o lasciare impostata la modalità Autorange.
3. Aprire il toroide e collegare la pinza come mostrato nelle Fig. 4 o Fig. 6. Il valore della
corrente di dispersione è mostrato display
4. Per l’uso delle funzioni Hold, Data Hold, Auto Hold e Peak Hold vedere il § 4.2.1
Misura con metodo Indiretto
1. Accendere la pinza con una pressione del tasto
2. Premere il tasto Range per impostare o lasciare impostata la modalità Autorange
3. Aprire il toroide e collegare la pinza come mostrato nelle Fig. 5 o Fig. 7. Il valore della
corrente di dispersione è mostrato display
4. Per l’uso delle funzioni Hold, Data Hold, Auto Hold e Peak Hold vedere il § 4.2.1
IT - 9
Page 13
HT77N
ATTENZIONE
ATTENZIONE
5. MANUTENZIONE
5.1. GENERALITÀ
1. Lo strumento da Lei acquistato è uno strumento di precisione. Durante l’utilizzo e
l’immagazzinamento rispettare le raccomandazioni elencate in questo manuale per
evitare possibili danni o pericoli durante l’utilizzo.
2. Non utilizzare lo strumento in ambienti caratterizzati da elevato tasso di umidità o
temperatura elevata. Non esporre direttamente alla luce del sole.
3. Spegnere sempre lo strumento dopo l’utilizzo. Se si prevede di non utilizzarlo per un
lungo periodo rimuovere la batteria per evitare fuoruscite di liquidi da parte di
quest’ultima che possano danneggiare i circuiti interni dello strumento.
5.2. SOSTITUZIONE BATTERIE
Quando sul display LCD appare il simbolo “ ” occorre sostituire la batteria.
Solo tecnici esperti possono effettuare questa operazione. Prima di
effettuare questa operazione assicurarsi di aver rimosso il cavo in esame
dall’interno del toroide.
Fig. 8: Sostituzione batterie
1. Spegnere lo strumento
2. Rimuovere il cavo in esame dall’interno del toroide
3. Svitare la vite di fissaggio della copertura del vano batteria e rimuovere detta copertura
4. Scollegare le batterie dal connettore
5. Collegare due nuove batterie (vedere § 6.1.3) al connettore rispettando le polarità
indicate
6. Riposizionare la copertura del vano - batteria e fissarla con l’apposita vite
7. Non disperdere nell’ambiente le batterie utilizzate. Usare gli appositi contenitori per lo
smaltimento
5.3. PULIZIA DELLO STRUMENTO
Per la pulizia dello strumento utilizzare un panno morbido e asciutto. Non usare mai panni
umidi, solventi, acqua, ecc.
5.4. FINE VITA
: il simbolo riportato sullo strumento indica che l'apparecchiatura
ed i suoi accessori devono essere raccolti separatamente e trattati in modo
corretto.
IT - 10
Page 14
HT77N
Incertezza
Incertezza
Incertezza
Incertezza
6. SPECIFICHE TECNICHE
6.1. CARATTERISTICHE TECNICHE
Incertezza indicata come [%lettura + (numero cifre*risoluzione) a 23°C±5°C, <80%RH
Corrente AC TRMS
Portata Risoluzione
(50 60Hz)
(61 400Hz)
6mA (*) 0.001mA
60mA 0.01mA
(1% lettura+8 cifre) (2% lettura+11cifre)
600mA 0.1mA
6A 0.001A
0 10A
60A 0.01A
(1% lettura+8 cifre)
10 50A
(2% lettura+10 cifre)
100A 0.1A
50 100A
(10% lettura+10 cifre)
(*) Lieve instabilità di 3 cifre nelle letture
Campo frequenza: 50 400Hz
Protezione da sovraccarichi: 600Vrms
Errore di posizionamento non al centro del toroide: 1%lettura
Errore dovuto all’influenza di un campo magnetico esterno di un conduttore adiacente: 0.04% (valore tipico)
Tempo di risposta funzione PEAK HOLD: 50ms
Errore aggiuntivo dovuto al Fattore di Cresta (C.F.) di segnali non sinusoidali:
(*) Lieve instabilità di 3 cifre nelle letture
Attenuazione caratteristica: circa -24dB/oct
Frequenza di taglio: circa 100Hz
Protezione da sovraccarichi: 600Vrms
(50 60Hz)
(2% lettura+8cifre)
0 10A
(2% lettura+8 cifre)
00 50A
(3% lettura+10 cifre)
60 100A
(12% lettura+10 cifre)
(61 400Hz)
Non specificata
IT - 11
Page 15
HT77N
6.1.1. Caratteristiche elettriche
Tipo di conversione: TRMS
Frequenza di campionamento: 4 volte al secondo
Coefficiente di temperatura: 0.2x(Incertezza) /°C, <18°C o >28°C
6.1.2. Normative di riferimento
Sicurezza: IEC/EN61010-1
Isolamento: doppio isolamento
Livello di Inquinamento: 2
Max altitudine di utilizzo: 2000m
Categoria di sovratensione: CAT III 300V
6.1.3. Caratteristiche generali
Caratteristiche meccaniche
Dimensioni (L x La x H): 200 x 70 x 40mm
Peso (batteria inclusa): 265g
Apertura toroide: 40mm
Diametro max. cavo: 40mm
Alimentazione
Tipo batteria: 2x1.5V batterie tipo AAA LR03
Indicazione batteria scarica: simbolo “ ” a display
Durata batteria: circa 60 ore
Auto Power OFF: dopo 20 minuti di non utilizzo
Display
Caratteristiche: 4 LCD, 6000 punti più punto decimale,
bargraph e backlight
Indicazione fuori scala: “O.L” oppure “-O.L”
6.2. AMBIENTE
6.2.1. Condizioni ambientali di utilizzo
Temperatura di riferimento: 23° ± 5°C
Temperatura di utilizzo: 0°C ÷ 30°C (RH 80%)
30°C ÷ 40°C (RH 75%)
40°C ÷ 50°C (RH 45%)
Umidità relativa ammessa: <80%RH
Temperatura di conservazione: -20 ÷ 60 °C
Umidità di conservazione: <80%RH
Questo strumento è conforme ai requisiti della Direttiva Europea sulla bassa
tensione 2006/95/CEE (LVD) e della direttiva EMC 2004/108/CEE
6.3. ACCESSORI
6.3.1. Dotazione standard
Manuale d’uso
Borsa per trasporto
Batterie (non inserite)
IT - 12
Page 16
HT77N
7. ASSISTENZA
7.1. CONDIZIONI DI GARANZIA
Questo strumento è garantito contro ogni difetto di materiale e fabbricazione, in conformità
con le condizioni generali di vendita. Durante il periodo di garanzia, le parti difettose
possono essere sostituite, ma il costruttore si riserva il diritto di riparare ovvero sostituire il
prodotto. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni causati a persone o oggetti.
La garanzia non è applicata nei seguenti casi:
Riparazione e/o sostituzione accessori e batteria (non coperti da garanzia).
Riparazioni che si rendono necessarie a causa di un errato utilizzo dello strumento o
del suo utilizzo con apparecchiature non compatibili.
Riparazioni che si rendono necessarie a causa di un imballaggio non adeguato.
Riparazioni che si rendono necessarie a causa di interventi eseguiti da personale non
autorizzato.
Modifiche apportate allo strumento senza esplicita autorizzazione del costruttore.
Utilizzo non contemplato nelle specifiche dello strumento o nel manuale d’uso.
Il contenuto del presente manuale non può essere riprodotto in alcuna forma senza
l’autorizzazione del costruttore.
I nostri prodotti sono brevettati e i marchi depositati. Il costruttore si riserva il diritto
di apportare modifiche alle specifiche ed ai prezzi se ciò è dovuto a miglioramenti
tecnologici.
7.2. ASSISTENZA
Se lo strumento non funziona correttamente, prima di contattare il Servizio di Assistenza,
controllare lo stato delle batterie e sostituirle se necessario.
Se lo strumento continua a manifestare malfunzionamenti controllare se la procedura di
utilizzo dello stesso è conforme a quanto indicato nel presente manuale.
Qualora lo strumento debba essere restituito al servizio post - vendita o ad un rivenditore,
il trasporto è a carico del Cliente. La spedizione dovrà, in ogni caso, essere
preventivamente concordata.
Allegata alla spedizione deve essere sempre inserita una nota esplicativa circa le
motivazioni dell’invio dello strumento.
Per la spedizione utilizzare solo l’imballaggio originale; ogni danno causato dall’utilizzo di
imballaggi non originali verrà addebitato al Cliente.
IT - 13
Page 17
ENGLISH
User manual
Copyright HT ITALIA 2012 Release EN 1.02 - 11/12/2012
Page 18
HT77N
Table of contents:
1. PRECAUTIONS AND SAFETY MEASURES ............................................................... 2
The instrument has been designed in compliance with directive IEC/EN61010-1 relevant to
electronic measuring instruments. For your safety and in order to prevent damaging the
instrument, please carefully follow the procedures described in this manual and read all
notes preceded by the symbol with the utmost attention.
Failure to comply with the caution notes and/or instructions may damage the
instrument and/or its components and be a source of danger for the operator.
Before and after carrying out the measurements, carefully observe the following
instructions:
Do not carry out any current measurement in humid environments.
Do not carry out any measurements in case gas, explosive materials or flammables are
present, or in dusty environments.
Avoid contact with the circuit being measured if no measurements are being carried out.
Avoid contact with exposed metal parts, with unused measuring probes, circuits, etc.
Do not carry out any measurement in case you find anomalies in the instrument such
as deformation, breaks, substance leaks, absence of display on the screen, etc.
In this manual, and on the instrument, the following symbols are used:
CAUTION: observe the instructions given in this manual; an improper use could
damage the instrument or its components.
Double-insulated meter.
AC current
DC voltage
Ground reference
This symbol indicates that the clamp can operate on live conductors.
1.1. PRELIMINARY INSTRUCTIONS
This clamp has been designed for use in environments of pollution degree 2.
It can be used for CURRENT measurements, on installations with overvoltage category
III 300V. For a definition of the above-mentioned categories, see § 1.4
This instrument is not suitable for direct current measurements
Please take the standard safety precautions aimed at protect you against dangerous
electric currents and protect the instrument against incorrect use
Do not test circuits exceeding the specified current and voltage limits
Check that the battery is correctly inserted
EN - 2
Page 20
HT77N
CAUTION
1.2. DURING USE
Please carefully read the following recommendations and instructions:
Failure to comply with the Caution notes and/or Instructions may damage the
instrument and/or its components or be a source of danger for the operator.
Before switching on the clamp, remove the conductor from the clamp jaw.
When the instrument is connected to the circuit under test, do not touch any unused
terminal.
During current measurement, any other current near the clamp may affect
measurement precision.
When measuring current, always put the conductor as near as possible to the middle of
the clamp jaw, as described in § 0, to obtain the most accurate reading.
While measuring, if the value or the sign of the quantity being measured remain
unchanged, check if the HOLD or PEAK HOLD function is enabled.
1.3. AFTER USE
When measurement is complete, switch off the clamp.
If the instrument is not to be used for a long time, remove the battery.
1.4. DEFINITION OF MEASUREMENT (OVERVOLTAGE) CATEGORY
Standard IEC/EN61010-1: Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control and laboratory use, Part 1: General requirements” defines what measurement
category, commonly called overvoltage category, is. In § 6.7.4: Measured circuits, circuits
are divided into the following measurement categories:
(OMISSIS)
Measurement category IV is for measurements performed at the source of the low-
voltage installation.
Examples are electricity meters and measurements on primary overcurrent protection devices
and ripple control units.
Measurement category III is for measurements performed on installations inside
buildings.
Examples are measurements on distribution boards, circuit breakers, wiring, including cables,
bus-bars, junction boxes, switches, socket-outlets in the fixed installation, and equipment for
industrial use and some other equipment, for example, stationary motors with permanent
connection to fixed installation.
Measurement category II is for measurements performed on circuits directly
connected to the low-voltage installation.
Examples are measurements on household appliances, portable tools and similar equipment.
Measurement category I is for measurements performed on circuits not directly
connected to MAINS.
Examples are measurements on circuits not derived from MAINS, and specially protected
(internal) MAINS-derived circuits. In the latter case, transient stresses are variable; for that
reason, the standard requires that the transient withstand capability of the equipment is made
known to the user.
EN - 3
Page 21
HT77N
2. GENERAL DESCRIPTION
Dear Customer, thank you for choosing one of the instruments in our range. If used
according to the instructions given in this manual, the clamp you have just purchased will
guarantee accurate and reliable measures. The clamp is designed to guarantee maximum
safety, thanks to a newly conceived development, which ensures double insulation and
enables the clamp to reach CAT III 300V in compliance with standard IEC/EN61010-1.
The instrument carries out the following measurements:
AC TRMS current
AC TRMS leakage current
Peak value of AC current
3. PREPARATION FOR USE
3.1. INITIAL CHECKS
Before shipping, the instrument has been checked from an electric as well as mechanical
point of view.
All possible precautions have been taken so that the instrument is delivered undamaged.
However, we recommend generally checking the instrument in order to detect possible
damage suffered during transport. In case anomalies are found, immediately contact the
forwarding agent.
We also recommend checking that the packaging contains all components indicated in §
6.3.1. In case of discrepancy, please contact the Dealer.
In case the instrument should be replaced, please carefully follow the instructions given in
§ 7.
3.2. INSTRUMENT POWER SUPPLY
The instrument is supplied with two 1.5V AAA LR03 batteries, included in the package.
In order to prevent compromising its charge, the battery is not inserted in the instrument.
For battery installation, follow the instructions given in § 5.2.
The “” symbol appears when the battery is nearly discharged. Replace the battery,
following the instructions given in § 5.2.
3.3. CALIBRATION
The instrument has the technical specifications described in this manual. The instrument’s
performance is guaranteed for 12 months.
3.4. STORAGE
In order to guarantee precise measurement, after a long storage time under extreme
environmental conditions, wait for the instrument to come back to normal condition (see §
6.2.1).
EN - 4
Page 22
HT77N
4. OPERATING INSTRUCTIONS
4.1. INSTRUMENT DESCRIPTION
4.1.1. Description of the controls
CAPTION:
1. Inductive clamp jaw
2. Opening lever
3. /Data/Auto/Peak Hold key
4. Wide/50-60Hz/Compare key
5. Range key
6. LCD display
7. Display backlight sensor
Fig. 1: Instrument description
4.1.2. Alignment marks and hand protection
Put the conductor as close as possible to the middle of the jaws on the intersection of the
indicated marks (see Fig. 2) in order to meet the meter accuracy specifications.
CAPTION:
1. Alignment marks
2. Cable
3. Hand protection
4. Safe area
Fig. 2: Alignment marks and hand protection
Always keep your hands under the hand protection. This protection is always located in a
suitable position to guarantee a correct safety distance from possible exposed or live parts
(see Fig. 2)
EN - 5
Page 23
HT77N
4.2. DESCRIPTION OF FUNCTIONS KEYS
4.2.1. /Data/Auto/Peak Hold key
Switching on/off
Shortly pressing the “” key allows switching on the clamp. While switching on, the
display shows the charge percentage of the power supply battery. Replace the battery the
0% appears (see § 5.2). To switch off the clamp, press and hold the “” key for about 3
seconds.
Enabling/disabling the auto power off function
Long pressing the “” key (> 3 seconds) allows switching on the clamp without enabling
the “APO” (Auto Power Off) function. With enabled auto power off, the clamp switches off
after approx. 20 minutes of idleness.
Enabling/disabling the AutoHold function
Long pressing the “” key (> 5 seconds) allows switching on the clamp enabling the
AutoHold function. With enabled function, the clamp automatically freezes the measured
data when the measured current value goes from 0A to a higher value with at least 10
digits. The display shows “AutoHold” and the buzzer beeps three times in a short time. The
clamp automatically exits the AutoHold condition after 5 seconds when no current is
measured.
Data Hold
Shortly pressing the “” key while measuring current allows holding the current value
shown on the display. The display shows “Hold”. With active Hold function, if the
measured current increases by 50 digits with respect to the value shown on the display,
the internal buzzer sounds continuously and the current value shown on the display
flashes. Shortly pressing the “” key again allows exiting the Hold mode.
Peak Hold
Long pressing the “” key (> 1 second) during current measurement allows enabling the
Peak Hold function. When the function is enabled, the full scale is forced in manual mode
and the display shows “PeakHold”. Shortly pressing the “” key allows exiting the Peak Hold mode.
EN - 6
Page 24
HT77N
4.2.2. Wide/50-60Hz/Compare key
Wide/50-60Hz
Shortly pressing the Wide/50-60Hz/Compare key allows enabling the low-pass filter,
which has a cutting frequency of approx. 100Hz. When the function is enabled, the full
scale is forced in manual mode and the display shows “50-60Hz”. Shortly pressing the
Wide/50-60Hz/Compare key again, with enabled function, allows disabling the low-pass
filter and going back to the normal measuring mode.
Compare
Long pressing the Wide/50-60Hz/Compare key (> 1 second) allows enabling the
Compare function. The display shows “Compare” and the set current limit value flashes.
By pressing the Range key it is possible to set the limit comparison current among the
following values: 0.25mA, 0.50mA and 3.5mA. To confirm the set value, press the
Wide/50-60Hz/Compare key again. With active Compare function, if the measured current
exceeds the set limit value, the internal buzzer sounds continuously and the current value
shown on the display flashes. Long pressing the Wide/50-60Hz/Compare” (> 1 second)
key again, with enabled function, allows disabling the Compare function and going back to
the normal measuring mode.
4.2.3. Range key
Shortly pressing the Range key allows setting the measuring full scale in manual mode. In
this condition, the display does not show “Autorange”. Pressing the Range key again
allows setting the desired full scale. To restore the Autorange mode, press the Range key
for a time > 2 seconds.
4.2.4. Auto Backlight sensor
The clamp is equipped with a brightness sensor which, in case of low light, automatically
activates the display’s backlight.
EN - 7
Page 25
HT77N
CAUTION
4.3. OPERATING INSTRUCTION
4.3.1. AC Current measurement
Insert the cable in the middle of the clamp jaws, in order to obtain accurate
measures. Use the marks as a reference (see 4.1.2)
Correct Incorrect
Fig. 3: Use of the clamp for AC current measurement
1. Switch on the clamp by pressing the key
2. Select the desired capacity with the Range key or keep in the Autorange mode
3. Open the clamp jaw and insert the cable in the middle of it (see Fig. 3). The current
value will be shown on the display
4. For Hold, Data Hold, Auto Hold and Peak Hold feature refer to § 4.2
EN - 8
Page 26
HT77N
CAUTION
4.3.2. Leakage current measurement
Insert the cable(s) in the middle of the clamp jaws, in order to obtain
accurate measures. Use the marks as a reference (see § 4.1.2)
Fig. 4: Measuring leakage current with direct
method in a single phase load
Fig. 6: Measuring leakage current with direct
method in a three phase load
Fig. 5: Measuring leakage current with
indirect method in a single phase load
Fig. 7: Measuring leakage current with
indirect method in a three phase load
Leakage current measurement with Direct method on earth conductors
1. Switch on the clamp by pressing the key
2. Select the desired capacity with the Range key or keep in the Autorange mode
3. Open the clamp jaw and connect the clamp as shown in Fig. 4 or Fig. 6. The leakage
current value will be shown on the display
4. For Hold, Data Hold, Auto Hold and Peak Hold feature refer to § 4.2
Leakage current measurement with Indirect method
1. Switch on the clamp by pressing the key
2. Select the desired capacity with the Range key or keep in the Autorange mode
3. Open the clamp jaw and connect the clamp as shown in Fig. 5 or Fig. 7. The leakage
current value will be shown on the display
4. For Hold, Data Hold, Auto Hold and Peak Hold feature refer to § 4.2
EN - 9
Page 27
HT77N
CAUT
ION
5. MAINTENANCE
5.1. GENERAL INFORMATION
1. The instrument you purchased is a precision instrument. While using and storing the
instrument, carefully observe the recommendations listed in this manual in order to
prevent possible damage or danger during use.
2. Do not use the instrument in environments with high humidity levels or high
temperatures. Do not expose to direct sunlight.
3. Always switch off the instrument after use. In case the instrument is not to be used for a
long time, remove the battery to avoid liquid leaks that could damage the instrument’s
internal circuits.
5.2. BATTERY REPLACEMENT
When the LCD displays the “ ” symbol, replace the battery.
Only expert technicians should perform this operation.
Before carrying out this operation, make sure you have removed the cable
being tested from inside the clamp jaw.
Fig. 8: Battery replacement
1. Switch off the clamp.
2. Remove the cable being tested from the clamp jaw.
3. Loosen the battery cover fastening screw and remove the cover.
4. Disconnect the battery from the connector.
5. Fit two new batteries (see § 6.1.3) and pay attention to correct polarity
6. Position the battery cover back over the compartment and fasten it with the relevant
screw
7. Do not scatter old batteries into the environment. Use the relevant containers for
disposal
5.3. CLEANING THE INSTRUMENT
Use a soft and dry cloth to clean the instrument. Never use wet cloths, solvents, water, etc.
5.4. END OF LIFE
CAUTION: the symbol on the instrument indicates that the appliance and its
accessories must be collected separately and correctly disposed of.
EN - 10
Page 28
HT77N
Accuracy
Accuracy
Accuracy
Accuracy
6. TECHNICAL SPECIFICATIONS
6.1. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Accuracy indicated as [%reading + (digit number*resolution)] at 23°C±5°C, < 80%RH
AC TRMS current
Range Resolution
(50 60Hz)
(61 400Hz)
6mA (*) 0.001mA
60mA 0.01mA
(1% rdg+8dgt) (2% rdg+11dgt)
600mA 0.1mA
6A 0.001A
0 10A
60A 0.01A
(1% rdg+8dgt)
10 50A
(2% rdg+10dgt)
100A 0.1A
50 100A
(10% rdg+10dgt)
(*) With this capacity there may be an instability of 3 digits in readings
Frequency range: 50 400Hz
Overload protection: 600V rms
Error due of position cable not in center of jaws: 1%rdg
Error due to the influence of an external magnetic field of an adjacent conductor: 0.04% (typical value)
Response time PEAK HOLD feature: 50ms
Additional error due to the Crest Factor (CF) of non-sinusoidal signals:
(*) With this capacity there may be an instability of 3 digits in readings
Characteristic attenuation: approx. -24dB/oct
Cutting frequency: approx. 100Hz
Overload protection: 600V rms
(61 400Hz)
Not specified
EN - 11
Page 29
HT77N
6.1.1. Electrical specifications
Conversion type: TRMS
Sample rate: 4 times / second
Temperature coefficient: 0.2x(accuracy) /°C, <18°C o >28°C
6.1.2. Reference guideline
Safety: IEC/EN61010-1
Insulation: double insulation
Pollution level: 2
Max height of use: 2000m (6562 ft)
Measurement category: CAT III 300V
6.1.3. General characteristics
Mechanical characteristics
Size (L x W x H): 200 x 70 x 40mm (8 x 3 x 2in)
Weight (battery included): 265g (9 ounces)
Jaw opening: 40mm (2in)
Max. cable diameter: 40mm (2in)
Power supply
Battery type: 2x1.5V batteries type AAA LR03
Low battery indication: symbol “ ” at display
Battery duration: approx. 60 hours
Auto Power OFF: after 20 min of idleness
Display
Characteristics: 4 LCD, 6000 counts, decimal point, bargraph
This instrument satisfies the requirements of Low Voltage Directive 2006/95/EEC
(LVD) and of EMC Directive 2004/108/EEC
6.3. ACCESSORIES
6.3.1. Standard accessories
User manual
Carrying bag
Batteries (not fitted)
EN - 12
Page 30
HT77N
7. SERVICE
7.1. WARRANTY CONDITIONS
This instrument is warranted against any material or manufacturing defect, in compliance
with the general sales conditions. During the warranty period, defective parts may be
replaced. However, the manufacturer reserves the right to repair or replace the product.
The manufacturer declines any responsibility for injury to people or damage to property.
The warranty shall not apply in the following cases:
Repair and/or replacement of accessories and battery (not covered by warranty).
Repairs that may become necessary as a consequence of an incorrect use of the
instrument or due to its use together with non-compatible appliances.
Repairs that may become necessary as a consequence of improper packaging.
Repairs which may become necessary as a consequence of interventions performed
by unauthorized personnel.
Modifications to the instrument performed without the manufacturer’s explicit
authorization.
Use not provided for in the instrument’s specifications or in the instruction manual.
The content of this manual cannot be reproduced in any form without the manufacturer’s
authorization.
Our products are patented and our trademarks are registered. The manufacturer
reserves the right to make changes in the specifications and prices if this is due to
improvements in technology
7.2. SERVICE
If the instrument does not operate properly, before contacting the After-sales Service,
please check the conditions of batteries and replace them, if necessary.
Should the instrument still operate improperly, check that the product is operated
according to the instructions given in this manual.
Should the instrument be returned to the After-sales Service or to a Dealer, transport will
be at the Customer’s charge. However, shipment will be agreed in advance.
A report will always be enclosed to a shipment, stating the reasons for the product’s return.
Only use original packaging for shipment; any damage due to the use of non-original
packaging material will be charged to the Customer.
EN - 13
Page 31
ESPAÑOL
Manual de instrucciones
Copyright HT ITALIA 2012 Versión ES 1.02 - 11/12/2012
Page 32
HT77N
Índice:
1. PRECAUCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD ........................................................ 2
Este aparato está conforme a las normas de seguridad IEC/EN61010-1, relativas a los
instrumentos electrónicos de medida. Para su propia seguridad y la del propio
instrumento, debe seguir los procedimientos descritos en este manual de instrucciones y
especialmente leer todas las notas precedidas del símbolo .
La falta de observación de las advertencias y/o instrucciones puede dañar el
instrumento y/o a sus componentes y puede ser fuente de peligro para el
operador.
Antes y después de la ejecución de las medidas aténgase escrupulosamente a las
siguientes indicaciones:
No efectúe medidas de tensión o corriente en ambientes húmedos.No efectúe medidas en presencia de gas o materiales explosivos, combustibles o en
ambientes con mucho polvo.
Evite contactos con el circuito en examen si no se está efectuando medidas.Evite contactos con partes metálicas expuestas, con terminales de medida inutilizados,
circuitos, etc.
No efectúe ninguna medida detectando anomalías en el instrumento como
deformaciones, roturas, derrames de sustancias, etc.
En el presente manual y sobre el instrumento son utilizados los siguientes símbolos:
Atención: Aténgase a las instrucciones mostradas en el manual. Un uso
impropio puede causar daños al instrumento y situaciones peligrosas para el
usuario.
Instrumento con doble aislamiento.
Corriente CA
Tensión CC
Referencia a tierra.
Este símbolo indica que la pinza puede operar sobre conductores bajo tensión.
1.1. INSTRUCCIONES PRELIMINARES
Este instrumento ha sido diseñado para una utilización en un ambiente con nivel de
polución 2.
Puede ser utilizado para medidas de CORRIENTE sobre instalaciones con categoría
de medida CAT III 300V. Para la definición de las categorías de medida ver § 1.4
Este instrumento no es idóneo para medidas de corriente continua
Le invitamos a seguir las reglas de seguridad orientadas a protegerlo contra corrientes
peligrosas y proteger el instrumento contra una utilización equivocada.
No efectúe medidas sobre circuitos que superen los límites de corriente y tensión
especificados.
Controle que la pila esté insertada correctamente.
ES - 2
Page 34
HT77N
ATENCIÓN
La falta de observación de las Advertencias pueden dañar el instrumento y/o
1.2. DURANTE EL USO
La rogamos lea atentamente las recomendaciones y las instrucciones siguientes:
sus componentes y constituyen fuentes de peligro para el usuario
Antes de encender el conmutador, quite el maxilar del conductor o desconecte las
puntas de prueba del circuito en examen.
Cuando el instrumento esté conectado al circuito en examen no toque nunca ningún
terminal inutilizado.
Durante la medida de corriente, cada corriente localizada en proximidad a la de la
pinza puede influenciar la Incertidumbre de la medida.
Durante la medida de corriente posicione lo más posible el conductor en el centro del
maxilar, como se describe en el § 4.1.2, con el fin de obtener una lectura más precisa.
Si, durante una medida, el valor y el signo del parámetro en examen son constantes
controle si está activada la función HOLD o PEAK HOLD
1.3. DESPUÉS DEL USO
Cuando haya acabado de efectuar todas las medidas, apague la pinza.
Si se prevé no utilizar el instrumento durante un largo periodo quite las pilas.
1.4. DEFINICIÓN DE CATEGORÍA DE MEDIDA (SOBRETENSIÓN)
La norma IEC/EN61010-1: Prescripciones de seguridad para aparatos eléctricos de
medida, control y para uso en laboratorio, Parte 1: Prescripciones generales, definición de
categoría de medida, comúnmente llamada categoría de sobretensión. En el § 6.7.4:
Circuitos de medida, indica:
(OMISSIS)
La categoría IV de medida sirve para las medidas efectuadas sobre una fuente de
una instalación de baja tensión.
Ejemplo: contadores eléctricos y de medidas sobre dispositivos primarios de protección de las
sobretensiones y sobre la unidad de regulación de la ondulación.
La categoría III de medida sirve para las medidas efectuadas en instalaciones
interiores de edificios.
Ejemplo: medida sobre paneles de distribución, disyuntores, cableados, incluidos los cables,
los embarrados, los interruptores, las tomas de instalaciones fijas y los aparatos destinados al
uso industrial y otra instrumentación, por ejemplo los motores fijos con conexionado a
instalación fija.
La categoría II de medida sirve para las medidas efectuadas sobre circuitos
conectados directamente a las instalaciones de baja tensión.
Ejemplo: medidas sobre instrumentación para uso doméstico, utensilios portátiles e
instrumentación similar.
La categoría I de medida sirve para las medidas efectuadas sobre circuitos no
conectados directamente a la RED DE DISTRIBUCIÓN.
Ejemplo: medidas sobre no derivados de la RED y derivados de la RED pero con protección
particular (interna). En este último caso las necesidades de transitorios son variables, por este
motivo se requiere que el usuario conozca la capacidad de resistencia a los transitorios de la
instrumentación.
ES - 3
Page 35
HT77N
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
Apreciado Cliente, le agradecemos haber escogido un instrumento de nuestro programa
de venta. La pinza que usted ha adquirido, si se utiliza según lo descrito en el presente
manual le garantizará medidas precisas y fiables. La pinza está diseñada en modo de
garantizarle la máxima seguridad gracias a un desarrollo de nueva concepción, que
asegura el doble aislamiento y alcanza la CAT III 300V según la norma IEC/EN61010-1.
El instrumento puede efectuar las siguiente medidas:
Corriente CA TRMS
Corriente de dispersión
Valor de pico de la corriente CA
3. PREPARACIÓN PARA EL USO
3.1. CONTROLES INICIALES
El instrumento, antes de ser expedido, ha sido controlado desde el punto de vista eléctrico
y mecánico. Han sido tomadas todas las precauciones necesarias para asegurar que el
instrumento llegue hasta usted sin ningún daño.
De todas formas, es aconsejable realizar una pequeña comprobación con el fin de
detectar cualquier posible daño sufrido por el transporte, si este fuera el caso, consulte
inmediatamente con su transportista.
Compruebe que el embalaje esté con todos los componentes incluidos en la lista del §
6.3.1 En caso de discrepancias contacte con el distribuidor.
En el caso de tener que reenviar el equipo siga las instrucciones reflejadas en el § 7
3.2. ALIMENTACIÓN DEL INSTRUMENTO
El instrumento está alimentado a través de 2 pilas de modelo 1,5V AAA LR03 incluidas en
la confección.
Para evitar perjudicar la carga, las pilas no se suministran dentro del instrumento. Para la
inserción de las pilas siga las indicaciones del § 5.2
Cuando las pilas están casi descargadas aparece el símbolo “ ”.Para sustituir la pila siga
las instrucciones del § 5.2.
3.3. CALIBRACIÓN
El instrumento respeta las características técnicas listadas en el presente manual. Las
características de las especificaciones están garantizadas por un año.
3.4. ALMACENAMIENTO
Para garantizar medidas precisas, después de un período largo de almacenamiento en
condiciones ambientales extremas, espere a que el instrumento vuelva a las condiciones
normales (vea las especificaciones ambientales listadas en el § 6.2.1).
ES - 4
Page 36
HT77N
4. INSTRUCCIONES OPERATIVAS
4.1. DESCRIPCIÓN DEL INSTRUMENTO
4.1.1. Descripción de los comandos
LEYENDA:
1. Maxilar con apertura
2. Palanca de apertura
3. Tecla /Data/Auto/Peak Hold
4. Tecla Wide/50-60Hz/Compare
5. Tecla Range
6. Visualizador LCD
7. Sensor de retroiluminación del
visualizador
Fig. 1: Descripción del instrumento
4.1.2. Marcas de alineación y barrera paramano
Para obtener las características de Incertidumbre declaradas por el instrumento, posicione
siempre el conductor lo más cerca posible respecto al centro del maxilar; indicado por las
marcas sobre la superficie del mismo (vea Fig. 2)
LEYENDA:
1. Marcas de alineación
2. Conductor
3. Barrera paramano
4. Zona de seguridad
Fig. 2: Marcas de alineación y barrera paramano
Mantenga las manos siempre por debajo del paramano, que está situado en una posición
que garantiza una oportuna distancia de seguridad respecto a eventuales partes
descubiertas bajo tensión (vea Fig. 2)
ES - 5
Page 37
HT77N
4.2. DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS
4.2.1. Tecla /Data/Auto/Peak Hold
Encendido/Apagado
Pulse brevemente la tecla “” para encender la pinza. Durante el encendido se muestra
en el visualizador el porcentaje de carga de las pilas. Sustituya las pilas cuando se
muestre 0% (vea § 5.2). Mantenga pulsada la tecla “” por aproximadamente 3 segundos
para apagar la pinza.
Habilitar / deshabilitar el Autoapagado
Mantenga pulsada la tecla “” (> 3 segundos) para encender la pinza sin habilitar el
Autoapagado “APO” (Auto Power Off). Con el Autoapagado habilitado, la pinza se apaga
después de aproximadamente 20 minutos si no se efectúa ninguna operación o si no se
pulsa ninguna tecla.
Habilitar/deshabilitar el AutoHold
Mantenga pulsada la tecla “” (> 5 segundos) para encender la pinza habilitando la
función AutoHold. Con la función habilitada la pinza efectúa el bloqueo de los datos
medidos de manera automática cuando el valor de la corriente medida pasa de 0A a un
valor mayor de al menos 10 dígitos. Sobre el visualizador se muestra el texto “AutoHold” y
el indicador acústico emite tres bip seguidos. La pinza sale automáticamente de la
condición de AutoHold transcurridos 5 segundos sin medir ninguna corriente.
Data Hold
Pulse brevemente la tecla “” durante una medida de corriente, para bloquear el valor de
corriente mostrado en el visualizador. En el visualizador se muestra el texto “Hold”. Con la
función Hold activa, si la corriente medida aumenta en 50 cifras respecto al valor
mostrado en el visualizador, el indicador acústico interno emite un sonido continuo y la
corriente mostrada en el visualizador parpadea. Nuevamente presione brevemente la
tecla “” para salir del modo Hold.
Peak Hold
Mantenga pulsada la tecla “” (> 1 segundo) durante una medida de corriente, para
habilitar la función Peak Hold. Cuando la función está habilitada el fondo escala se fuerza
al modo manual y en el visualizador se muestra el texto “PeakHold”. Presione brevemente
la tecla “” para salir del modo Peak Hold.
ES - 6
Page 38
HT77N
4.2.2. Tecla Wide/50-60Hz/Compare
Wide/50-60Hz
Presione brevemente la tecla Wide/50-60Hz/Compare para habilitar el filtro Pasa Bajo
que tiene una frecuencia de corte de aproximadamente 100Hz. Cuando la función está
habilitada el fondo escala se fuerza al modo manual y en el visualizador se muestra el
texto “50-60Hz”. Nuevamente pulsar brevemente Wide/50-60Hz Compare, con la función
habilitada, para desactivar el filtro Pasa Bajo y volver al modo de medida normal.
Compare
Mantenga pulsada la tecla Wide/50-60Hz/Compare (> 1 segundo) para habilitar la función
Compare. En el visualizador se muestra la indicación “Compare” y el valor límite de
corriente configurado parpadea. Pulse la tecla Range para configurar la corriente límite de
comparación entre los siguientes valores: 0.25mA, 0.50mA y 3.5mA. Para confirmar el
valor configurado pulse nuevamente la tecla Wide/50-60Hz/Compare. Con la función
Compare activa, si la corriente medida es mayor del valor límite configurado, el indicador
acústico interno emite un sonido continuo y el valor de corriente mostrado en el
visualizador parpadea. Nuevamente mantenga pulsada la tecla Wide/50-60Hz/Compare
(> 1 segundo), con la función habilitada, para deshabilitar la función Compare y volver al
modo de medida normal.
4.2.3. Tecla Range
Presione brevemente la tecla Range para configurar el fondo escala de medida en modo
manual. En esta condición en el visualizador no se muestra el texto “Autorange”. Pulse
sucesivamente la tecla Range para configurar el fondo escala deseado. Para restablecer
el modo Autorange pulse la tecla Range por más de 2 segundos.
4.2.4. Sensor Auto retroiluminación
La pinza cuenta con un sensor de luminosidad, que en condiciones de luminosidad
escasa activa automáticamente la retroiluminación del visualizador.
ES - 7
Page 39
HT77N
ATENCIÓN
4.3. OPERACIONES DE MEDIDA
4.3.1. Medida de Corriente CA
Inserte el cable en el interior del maxilar en el centro del mismo a fin de
obtener medidas precisas. Utilice las marcas presentes como referencia
(vea Fig. 2).
Correcto Incorrecto
Fig. 3: Uso de la pinza para medida de corriente CA
1. Encienda la pinza pulsando la tecla
2. Seleccione el alcance deseado mediante la tecla Range o dejar configurada la
modalidad Autorange
3. Abra el maxilar e inserte el cable en el centro (vea Fig. 3) del mismo. El valor de la
corriente se mostrará en el visualizador
4. Para las funciónes Hold, Data Hold, Auto Hold y Peak Holad ver el § 4.2
ES - 8
Page 40
HT77N
ATENCIÓN
4.3.2. Medida de la Corriente de dispersión
Inserte el/los cable/s en el interior del maxilar en el centro del mismo a fin
de obtener medidas precisas. Utilice las marcas presentes como referencia
(vea Fig. 2).
Fig. 4: Medidas de dispersión con el método
directo en carga monofásico
Fig. 5: Medidas de dispersión con el método
indirecto en carga monofásico
Fig. 6: Medidas de dispersión con el método
directo en carga trifásico
Fig. 7: Medidas de dispersión con el método
indirecto en carga trifásico
Medida de dispersión con método Directo
1. Encienda la pinza pulsando la tecla
2. Seleccione el alcance mediante la tecla Range o deje configurado el modo Autorange
3. Abra el maxilar y conecte la pinza como se muestra en Fig. 4 o Fig. 6. El valor de la
corriente dispersa se mostrará en el visualizador
4. Para las funciónes Hold, Data Hold, Auto Hold y Peak Holad ver el § 4.2
Medida de dispersión con método Indirecto
1. Encienda la pinza pulsando la tecla
2. Seleccione el alcance mediante la tecla Range o deje configurado el modo Autorange
3. Abra el maxilar y conecte la pinza como se muestra en Fig. 5 o Fig. 7. El valor de la
corriente dispersa se mostrará en el visualizador
4. Para las funciónes Hold, Data Hold, Auto Hold y Peak Holad ver el § 4.2
ES - 9
Page 41
HT77N
ATENCIÓN
5. MANTENIMIENTO
5.1. GENERALIDADES
1. El instrumento que ha adquirido es un instrumento de Incertidumbre. Por lo tanto en su
uso o en su almacenamiento no exceda los valores límite ni las especificaciones
requeridas para evitar en lo posible cualquier daño o peligro durante el uso.
2. No someta este instrumento a altas temperaturas o humedades o lo exponga
directamente a la luz solar.
3. Asegúrese de apagar el instrumento después de su uso. Para periodos largos de
almacenamiento, quite la pila para evitar que el ácido dañe partes internas.
5.2. SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
Cuando en el visualizador LCD aparece el símbolo “ ” es necesario que sustituya las pilas.
Sólo técnicos expertos pueden efectuar esta operación. Antes de efectuar esta
operación asegúrese de haber desconectado todos los cables de los
terminales de entrada o el cable en examen del interior del maxilar.
Fig. 8: Sustitución pilas
1. Apague la pinza.
2. Retire el cable examinado del interior del maxilar.
3. Quite el tornillo de fijación de la tapa de pilas.
4. Desconecte la pila del conector.
5. Inserte nueva pilas (vea § 6.1.3) respetando la polaridad indicada.
6. Vuelva a poner la tapa de pilas y fíjela con el tornillo
7. No disperse la pila usada en el medio ambiente. Utilice los contenedores especiales
para tal uso
5.3. LIMPIEZA DEL INSTRUMENTO
Para la limpieza del instrumento use un paño suave y seco. Nunca use un paño húmedo,
disolventes o agua, etc.
5.4. FIN DE VIDA
ATENCIÓN: el símbolo adjunto indica que el instrumento, la pila y sus
accesorios deben ser reciclados separadamente y tratados de modo correcto.
ES - 10
Page 42
HT77N
Incertidumbre
Incertidumbre
Incertidumbre
Incertidumbre
6. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
6.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Incertidumbre indicada como [%lectura + (num. dgt * resolución)] en 23°C±5°C, < 80%HR
Corriente CA TRMS
Escala Resolución
(50 60Hz)
(61 400Hz)
6mA (*) 0.001mA
60mA 0.01mA
(1% lectura+8 digitos) (2% lectura+11digitos)
600mA 0.1mA
6A 0.001A
0 10A
60A 0.01A
(1% lectura+8 digitos)
(2% lectura+10 digitos)
10 50A
(2% lectura+10 digitos)
100A 0.1A
50 100A
(10% lectura+10 digitos)
(*) En esta escala puede haber una inestabilidad de 3 cifras en las lecturas
Campo frecuencia: 50 400Hz
Protección contra sobrecargas: 600V rms
Error de posicionamiento no en el centro del toroide: 1%lectura
Error debido a la influencia de un campo magnético externo de un conductor adyacente: 0.04% (valor típico)
Tiempo de resposta función PEAK HOLD: 50ms
Error adicional debido al Factor de Cresta (C.F.) de señales no sinusoidales:
(*) En esta escala puede haber una inestabilidad de 3 cifras en las lecturas
Atenuación característica: aprox. -24dB/oct.
Frecuencia de corte: circa 100Hz
Protección contra sobrecargas: 600V rms
(61 400Hz)
no se especifica
ES - 11
Page 43
HT77N
6.1.1. Características eléctricas
Conversión: TRMS
Frecuencia de muestreo: 4 vueltas por segundo
Coeficiente de temperatura: 0.2x (Incertidumbre) /°C, <18°C o >28°C
6.1.2. Normas de riferimento
Instrumento conforme a normas: IEC/EN61010-1
Aislamiento: doble aislamiento
Nivel de polución: 2
Altitud máxima de uso.: 2000m
Categoría de sobretensión: CAT III 300V
6.1.3. Características generales
Características mecánicas
Dimensiones (L x La x H): 200 x 70 x 40mm
Peso (pilas incluidas): 265g
Apertura Pinza: 40mm
Diámetro máx. cable: 40mm
Alimentación
Tipo de pilas: 2x1.5Vpilas tipo AAA LR03
Indicación pilas descargadas: el símbolo “ ” en el visualizador
Duración de las pilas: aprox. 60 horas
Autoapagado: después de 20 minutos sin uso
Visualizador
Características: 4 LCD, 6000 puntos, más signo y punto
decimal, barra gráfica analógica y backlight
Indicación fuera de rango: “O.L” o bien “-O.L”
6.2. AMBIENTE
6.2.1. Condiciones ambientales de uso
Temperatura de referencia: 23° ± 5°C
Temperatura de uso: 0°C ÷ 30°C (HR 80%)
30°C ÷ 40°C (HR 75%)
40°C ÷ 50°C (HR 45%)
Humedad relativa admitida: <80%HR
Temperatura de almacenamiento: -20 ÷ 60 °C
Humedad de almacenamiento: <80%HR
Este instrumento es conforme a los requisitos de la Directiva Europea sobre baja
tensión 2006/95/CEE (LVD) y de la directiva EMC 2004/108/CEE
6.3. ACCESORIOS EN DOTACIÓN
6.3.1. Dotación estándar
Manual de instrucciones
Bolsa de transporte
Pilas (no insertada)
ES - 12
Page 44
HT77N
7. ASISTENCIA
7.1. CONDICIONES DE GARANTÍA
Este instrumento está garantizado contra defecto de material y fabricación, en
conformidad con las condiciones generales de venta. Durante el periodo de garantía, las
partes defectuosas pueden ser sustituidas, pero el fabricante se reserva el derecho de
repararlo o bien sustituir el producto.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados a personas u objetos.
La garantía no se aplica en los siguientes casos:
Reparaciones y/o sustitución de accesorios y pila (no son cubiertas por la garantía).
Reparaciones que se deban a causa de un uso erróneo del instrumento o de su uso
con aparatos no compatibles.
Reparaciones que se deban a causa de un embalaje no adecuado.
Reparación que se deban a la intervención de personal no autorizado.
Modificaciones realizadas al instrumento sin explícita autorización del fabricante.
Uso no contemplado en las especificaciones del instrumento o del manual de uso.
El contenido del presente manual no puede ser reproducido de ninguna forma sin la
autorización del fabricante.
Nuestro producto está patentado. Los logotipos están registrados. La empresa se
reserva el derecho de modificar las características y piezas parte de la tecnología
de desarrollo sin ningún aviso.
7.2. ASISTENCIA
Si el instrumento no funciona correctamente, antes de contactar con el Servicio de
Asistencia, controle el estado de las pilas y sustitúyalas si fuese necesario.
Si el instrumento continúa manifestando un mal funcionamiento controle si el
procedimiento de uso del mismo es conforme según lo indicado en el presente manual.
En caso de que el instrumento deba ser reenviado al servicio postventa o al distribuidor, el
transporte es a cargo del Cliente. El envío deberá, en cada caso, ser previamente
acordado.
Acompañando al envío debe ser incluida una nota explicativa sobre los motivos del
envío del instrumento.
Para cada expedición utilice embalajes originales; cada daño causado por el uso del
embalaje no originales será a cargo del Cliente.
ES - 13
Page 45
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
Copyright HT ITALIA 2012 Ausführung DE 1.02 - 11/12/2012
Page 46
HT77N
Inhaltsverzeichnis:
1. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND VERFAHREN ............................................... 2
kann das Gerät und/oder seine Bestandteile beschädigen und eine Gefahr für
1. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND VERFAHREN
Dieses Gerät entspricht der Sicherheitsnorm IEC/EN61010-1 für elektronische Messgeräte.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der des Gerätes müssen Sie den Verfahren folgen, die in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben werden, und müssen besonders alle Notizen
lesen, denen folgendes Symbol voran gestellt ist.
Das Nichtbefolgen der Verwarnungen und/oder der Gebrauchsanweisungen
Achten Sie bei Messungen mit äußerster Sorgfalt auf folgende Bedingungen:
Messen Sie keine Ströme in feuchter oder nasser Umgebung.
Benutzen Sie das Messgerät nicht in Umgebungen mit explosivem oder brennbarem
Gas oder Material, Dampf oder Staub.
Berühren Sie den zu messenden Stromkreis nicht, wenn Sie keine Messung
durchführen.
Berühren Sie keine offen liegenden leitfähigen Metallteile wie ungenutzte
Messleitungen, Anschlüsse, und so weiter.
Benutzen Sie das Messgerät nicht, wenn es sich in einem schlechten Zustand befindet,
z.B. wenn Sie eine Unterbrechung, Deformierung, Bruch, fremde Substanz, keine
Anzeige, und so weiter feststellen.
Die folgenden Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Gerät benutzt:
den Benutzer darstellen.
Vorsicht: Beziehen Sie sich auf die Bedienungsanleitung. Falscher Gebrauch
kann zur Beschädigung des Messgerätes oder seiner Bestandteile führen.
Messgerät doppelt isoliert
Wechselspannung oder -strom
Gleichspannung oder -strom
Erdung
Dieses Symbol gibt an, dass die Zange auch auf unter Spannung stehenden
Leitern benutzt werden kann.
1.1. VORWORT
Dieses Gerät ist für die Verwendung in einer Umgebung mit Verschmutzungs-Grad 2
vorgesehen.
Das Gerät kann zur Messung von STROMin Installationen mit
Überspannungskategorie III 300V benutzt werden. Zur Definition der obengenannten
Messkategorien siehe § 1.4.
Dieses Gerät ist nicht für die Messung von Gleichstrom geeignet
Sie müssen die üblichen Sicherheitsbestimmungen einhalten, bezogen auf das
Schützen Ihrer selbst vor gefährlichen elektrischen Strömen und das Schützen des
Gerätes vor einer falschen Bedienung
Messen Sie keine Stromkreise, die die spezifizierten Spannungs- oder Stromgrenzen
überschreiten.
Prüfen Sie, ob die Batterie korrekt installiert ist.
DE - 2
Page 48
HT77N
WARNUNG
1.2. WÄHREND DER ANWENDUNG
Lesen Sie die folgenden Empfehlungen und Anweisungen sorgfältig:
Das Nichtbefolgen der Verwarnungen und/oder der Gebrauchsanweisungen
kann das Gerät und/oder seine Bestandteile beschädigen und eine Gefahr für
den Benutzer darstellen.
Bevor Sie die Zange einschalten, entfernen Sie den Leiter von der Zange.
Berühren Sie nie einen unbenutzten Anschluss, wenn das Messgerät mit dem
Schaltkreis verbunden ist.
Bei der Strommessung kann jeder andere Strom in der Nähe der Zange die
Genauigkeit der Messung beeinträchtigen.
Setzen Sie, wenn Sie Strom messen, den Leiter immer ins Zentrum der Zangenöffnung,
wie in § 4.1.2 beschrieben, damit Sie eine genauere Ablesung der Messwerte erhalten.
Wenn sich während der Messung der Wert oder das Vorzeichen der gemessenen
Größe nicht verändert, prüfen Sie, ob die HOLD- oder PEAK HOLD-Funktion aktiv ist.
1.3. NACH GEBRAUCH
Wenn die Messungen abgeschlossen sind, schalten Sie die Zange aus.
Wenn das Gerät für eine lange Zeit nicht benutzt wird, entfernen Sie die Batterie.
Die Norm IEC/EN61010: Sicherheitsstandards für elektrische Mess- und
Steuerungsgeräte und Geräte zur Laboranwendung, Artikel 1: Allgemeine Erfordernisse,
definiert die Bedeutung von Messkategorie, gewöhnlich auch Überspannungskategorie
genannt. In § 6.7.4.: Zu messende Stromkreise, definiert die Norm Messkategorien wie
folgt:
(OMISSIS)
Messkategorie IVist für Messgeräte, die an der Einspeisung der
Niederspannungsanlagen messen können.
Beispiele sind Stromzähler und Messungen an Hauptüberstromschutzvorrichtungen und
kleinen Transformatoreneinheiten.
Messkategorie III ist für Messgeräte, die in Gebäudeinstallationen messen können.
Beispiele sind Messungen an Installationsverteilern, Sicherungsautomaten,
Installationsleitungen, Netzwerksteckdosen, Verteilerkästen, Schalter, Deckenauslässe in der
festen Installation. Weiterhin Geräte, die in der Industrie zur Anwendung kommen, die unter
anderem dauerhaft festangeschlossen sind, wie zum Beispiel ein Motor.
Messkategorie II ist für Messgeräte, die Messungen an Geräten ausführen die ein
Netzanschlusskabel haben.
Beispiele sind Messungen an Haushaltsgeräten, tragbaren Werkzeugen und ähnlichen
Geräten.
Messkategorie I ist für Messgeräte, die Messungen an Stromkreisen ausführen, die
nicht direkt mit dem NETZ verbunden sind.
Beispiele sind Messungen an mit dem NETZ nicht verbundenen und mit dem NETZ
verbundenen aber mit besonderem (innerem) Schutz vorhandenen Installationen. In diesem
letzten Fall ist der durch Transienten verursachte Stress variabel, deshalb (OMISSIS) muss der
Benutzer die Widerstandsfähigkeit des Geräts kennen.
DE - 3
Page 49
HT77N
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Sehr geehrter Kunde,Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Gerätes in unserer
Palette entschieden haben. Wenn gemäß den Anleitungen in diesem Handbuch verwendet,
wird die Zange, die Sie gerade gekauft haben, Ihnen präzise und zuverlässige Messungen
gewährleisten. Die Zange wurde so entworfen, dass sie Ihnen die maximale Sicherheit
gewährleistet, dank einer neuen Entwicklung, die eine doppelte Isolation und das
Erreichen der Kategorie III 300V gemäß IEC/EN61010-1 garantiert.
Das Gerät kann die folgenden Messungen durchführen:
AC TRMS Strom
AC TRMS Leck Strom
Spitzenwert von Wechselstrom
3. VORBEREITUNG FÜR DIE VERWENDUNG
3.1. VORBEREITENDE PRÜFUNG
Die gesamte Ausrüstung ist vor dem Versand mechanisch und elektrisch überprüft worden.
Es wurde dafür Sorge getragen, dass das Messgerät Sie unbeschädigt erreicht.
Dennoch ist es ratsam, einen Check durchzuführen, um einen möglichen Schaden zu
entdecken, der während des Transportes verursacht worden sein könnte. Sollten Sie
Anomalien feststellen, wenden Sie sich bitte sofort an die Speditionsfirma.
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung, der in § 6.3.1 aufgeführt wird. Bei
Diskrepanzen verständigen Sie den Händler.
Sollte es notwendig werden, das Gerät zurückzuschicken, bitte folgen Sie den
Anweisungen in § 7.
3.2. VERSORGUNG DES GERÄTES
Das Gerät wird von zwei Batterien vom Typ 1,5V AAA LR03 versorgt, die im Liferumfang
enthalten sind. Die Batterie-Lebensdauer beträgt ungefähr 60 Stunden.
Um zu vermeiden, ihre Ladung zu beeinträchtigen, wurde die Batterie nicht ins Gerät
eingesteckt. Zum Einlegen der Batterie, folgen Sie den Anweisungen des §es 5.2.
Das Symbol “” erscheint, wenn die Batterie beinahe erschöpft ist. Falls die Batterie
ersetzt werden muss, folgen Sie den Anweisungen in § 5.2.
3.3. KALIBRATION
Das Gerät erfüllt die technischen Merkmale, die in diesem Handbuch beschrieben werden.
Die Einhaltung der Spezifikationen wird für 12 Monate garantiert.
3.4. LAGERUNG
Um die Genauigkeit der Messungen, nach einer Zeit der Lagerung unter äußersten
Umgebungs-Bedingungen zu garantieren, warten Sie eine Zeit lang, damit das Gerät zu
den normalen Messbedingungen zurückkehrt (siehe § 6.2.1).
DE - 4
Page 50
HT77N
4. BEDIENUNGSANLEITUNG
4.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1.1. Funktionsbeschreibung
LEGENDE:
1. Zangenbacken
2. Zangenöffner
3. /Data/Auto/Peak Hold Taste
4. Wide/50-60Hz/Compare Taste
5. Range Taste
6. LCD-Anzeige
7. Displaybeleuchtungs-Taste
Abb. 1: Gerätebeschreibung
4.1.2. Ausrichtungsmarkierungen und Handschutzvorrichtung
Legen Sie den Leiter innerhalb der Zangenöffnung so gut wie möglich (siehe Abb. 2) in
den Kreuzungspunkt der gezeigten Marken, um die MessgerätegenauigkeitsSpezifikationen zu erreichen
LEGENDE:
1. Ausrichtungsmarkierungen
2. Leiter
3. Handschutzvorrichtung
4. Sicherheitsbereich
Abb. 2: Ausrichtungsmarkierungen
Halten Sie Ihre Hände immer unterhalb der Schutzvorrichtung, die sich in einer geeigneten
Stellung befindet, um den korrekten Sicherheitsabstand von eventuellen offen liegenden
leitfähigen Teilen zu gewährleisten (siehe Abb. 2)
DE - 5
Page 51
HT77N
4.2. BESCHREIBUNG DER TASTEN UND DER FUNKTIONEN
4.2.1. Data/Auto/Peak HOLD Taste
Ein-/Ausschaltung
Ein kurzes Drücken der “ ” Taste ermöglicht die Einschaltung der Zange. Beim
Einschalten wird im Display der Prozentsatz der Batterieladung angezeigt. Ersetzen Sie
die Batterie, wenn im Display 0% erscheint (siehe Abs. 5.2). Zur Ausschaltung der Zange,
drücken und halten Sie die “ ” Taste für ca. 3 Sekunden.
Aktivierung/Deaktivierung der Funktion zur automatischen Ausschaltung
Ein langes Drücken der “ ” Taste (> 3 Sekunden) ermöglicht die Einschaltung der Zange,
ohne dass die automatische Ausschaltung “APO” (Auto Power Off) aktiviert wird. Mit
aktivierter automatischer Ausschaltung schaltet sich die Zange nach ca. 20 Minuten aus,
wenn keine Tätigkeit durchgeführt oder keine Taste gedrückt wird.
Aktivierung/Deaktivierung der Funktion AutoHold
Ein langes Drücken der “ ” Taste (> 5 Sekunden) ermöglicht die Einschaltung der Zange
und die Aktivierung der AutoHold Funktion. Mit aktivierter Funktion friert die Zange die
Messdaten automatisch ein, wenn der gemessene Stromwert sich von 0A auf einen
größeren Wert mit mindestens 10 Ziffern. Das Display zeigt „AutoHold“ an und der
Summer gibt drei Signaltöne in kurzer Zeit ab. Die Zange verlässt den AutoHold Zustand
automatisch nach 5 Sekunden, wenn kein Strom gemessen wird.
Data Hold
Ein kurzes Drücken des “ ” Taste bei einer Strommessung ermöglicht das Einfrieren des
im Display angezeigten Stromwertes. Im Display wird „Hold“ angezeigt. Mit aktiver HoldFunktion, wenn der gemessene Strom um 50 Ziffern mit Bezug auf den im Display
angezeigten Wert steigt, gibt der interne Summer einen kontinuierlichen Ton ab und der
Stromwert auf der Anzeige blinkt. Ein erneutes kurzes Drücken der “ ” Taste ermöglicht
das Verlassen des Hold-Betriebs.
Peak Hold
Ein langes Drücken der “ ” Taste (> 1 Sekunde) bei einer Strommessung ermöglicht die
Aktivierung der Peak Hold Funktion. Wenn die Funktion aktiviert ist, wird die
Vollaussteuerung manuell gezwungen und das Display zeigt „PeakHold“. Ein kurzes
Drücken der “ ” Taste ermöglicht das Verlassen des Peak Hold-Betriebs.
DE - 6
Page 52
HT77N
4.2.2. Wide/50-60Hz/Compare Taste
Wide/50-60Hz
Ein kurzes Drücken der Wide/50-60Hz/Compare Taste ermöglicht die Aktivierung des
Tiefpassfilters, der eine Schneidefrequenz von ca. 100Hz hat. Wenn die Funktion aktiviert
ist, wird die Vollaussteuerung manuell gezwungen und das Display zeigt „50-60Hz“. Ein
erneutes kurzes Drücken der Wide/50-60Hz/Compare Taste mit aktiver Funktion
ermöglicht es, den Tiefpassfilter zu deaktivieren und zum normalen Messbetrieb zurück zu
kehren.
Compare
Ein langes Drücken der Wide/50-60Hz/Compare Taste (> 1 Sekunde) ermöglicht die
Aktivierung der Compare Funktion. Das Display zeigt Compare und der eingestellte
Stromgrenzwert blinkt. Durch Drücken der “Range” Taste können Sie den Grenzstrom
zum Vergleich unter den folgenden Werten: 0,25mA, 0,50mA und 3,5mA. Zur Bestätigung
des eingestellten Wertes drücken Sie nochmals die Wide/50-60Hz/Compare Taste. Mit
aktiver Compare-Funktion, wenn der gemessene Strom den eingestellten Grenzwert
überschreitet, gibt der interne Summer einen kontinuierlichen Ton ab und der Stromwert
auf der Anzeige blinkt. Ein erneutes langes Drücken der Wide/50-60Hz/Compare (> 1
Sekunde) Taste mit aktiver Funktion ermöglicht es, die Compare Funktion zu deaktivieren
und zum normalen Messbetrieb zurück zu kehren.
4.2.3. Range Taste
Ein kurzes Drücken der Range Taste ermöglicht die manuelle Einstellung der
Vollaussteuerung für die Messung. In diesem Zustand zeigt das Display „Autorange“ nicht.
Jedes folgende Drücken der Range Taste ermöglicht die Einstellung der gewünschten
Vollaussteuerung. Zur Wiederherstellung des Autorange-Betriebs, drücken und halten Sie
die Range Taste länger als 2 Sekunden.
4.2.4. Auto Backlight Sensor
Die Zange ist mit einem Helligkeitsensor ausgestattet, der bei schwachem Licht die
Hintergrundbeleuchtung des Displays automatisch einschalten lässt.
DE - 7
Page 53
HT77N
WARNUNG
4.3. MESSUNG
4.3.1. AC Strommessung
Setzen Sie den Leiter ins Zentrum der Zangenöffnung, damit Sie eine
genauere Ablesung der Messwerte erhalten. Auf die vorhandenen
Ausrichtungsmarkierungen Bezug nehmen (siehe § 4.1.2).
Richtig Falsch
Abb. 3: Verwendung der Zange für Wechselstrommessung
1. Schalten Sie die Zange durch Drücken der Taste ein.
2. Wählen Sie die gewünschte Kapazität mithilfe der Range Taste oder benutzen Sie den
eingestellten Autorange-Betrieb.
3. Öffnen Sie die Zangenbacken und setzen Sie den Leiter ins Zentrum (siehe § 4.1.2
und siehe Abb. 3). Der Stromwert wird im Display angezeigt
4. Für der Hold, Data Hold, Auto Hold und Peak Hold Funktion und sie sich bitte auf § 4.2
DE - 8
Page 54
HT77N
WARNUNG
4.3.2. AC Leck Strommessung
Setzen Sie den/die Leiter ins Zentrum der Zangenöffnung, damit Sie eine
genauere Ablesung der Messwerte erhalten. Auf die vorhandenen
Ausrichtungsmarkierungen Bezug nehmen (siehe 4.1.2).
Abb. 4: Messung Leckstrom mit der direkten
Methode auf Einphasige lagen
Abb. 5: Messung Leckstrom mit der indirekten
Methode auf Einphasige lagen
Abb. 6: Messung Leckstrom mit der direkten
Methode auf Dreiphasige lagen
Abb. 7: Messung Leckstrom mit der indirekten
Methode auf Dreiphasige lagen
Messung des Leckstroms mit Direkter Methode
1. Schalten Sie die Zange durch Drücken der Taste ein.
2. Wählen Sie die gewünschte Kapazität mithilfe der Range Taste oder benutzen Sie den
eingestellten Autorange-Betrieb.
3. Öffnen Sie die Zangenbacken und schließen Sie die Zange an, wie in Abb. 4 und Abb.
6 gezeigt. Der Wert des Leckstroms wird im Display angezeigt
4. Für der Hold, Data Hold, Auto Hold und Peak Hold Funktion und sie sich bitte auf § 4.2
Messung des Leckstroms mit Indirekter Methode
1. Schalten Sie die Zange durch Drücken der Taste ein.
2. Wählen Sie die gewünschte Kapazität mithilfe der Range Taste oder benutzen Sie den
eingestellten Autorange-Betrieb.
3. Öffnen Sie die Zangenbacken und schließen Sie die Zange an, wie in Abb. 5 und Abb.
7 gezeigt. Der Wert des Leckstroms wird im Display angezeigt
4. Für der Hold, Data Hold, Auto Hold und Peak Hold Funktion und sie sich bitte auf § 4.2
DE - 9
Page 55
HT77N
WAR
NUNG
5. WARTUNG UND PFLEGE
5.1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1. Das Gerät, das Sie gekauft haben, ist ein Präzisionsinstrument. Überschreiten Sie
niemals die technischen Grenzwerte in dieser Bedienungsanleitung bei der Messung
oder bei der Lagerung, um mögliche Beschädigungen oder Gefahren zu vermeiden.
2. Benutzen Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit hohem Luftfeuchtigkeitspegel oder
hohen Temperaturen. Setzen Sie es nicht direktem Sonnenlicht aus.
3. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch wieder aus. Falls das Gerät für eine längere
Zeit nicht benutzt werden wird, entfernen Sie die Batterie, um Flüssigkeitslecks zu
vermeiden, die die innere Schaltkreise des Gerätes beschädigen könnten.
5.2. BATTERIEWECHSEL
Wenn im Display “ ” erscheint, muss die Batterie gewechselt werden.
Nur Fachleute oder ausgebildete Techniker sollten dieses Verfahren
durchführen. Entfernen Sie alle zu messende Leiter aus den
Zangenbacken, bevor die Batterien gewechselt werden.
Abb. 8: Batteriewechsel
1. Schalten Sie die Zange aus
2. Entfernen Sie den zu messenden Leiter aus den Zangenbacken
3. Schrauben Sie das Batteriefach auf und entfernen Sie den Deckel
4. Trennen Sie die Batterien vom Verbinder ab.
5. Schließen Sie zwei neue Batterien an den Verbinder. Achten Sie dabei auf die richtige
Polarität.
6. Setzen Sie das Batteriefach wieder auf und schrauben Sie es fest.
7. Entsorgen Sie die gebrauchten Batterien umweltgerecht. Verwenden Sie dabei die
geeigneten Behälter zur Entsorgung.
5.3. REINIGUNG
Zum Reinigen des Gerätes kann ein weiches trockenes Tuch verwendet werden.
Benutzen Sie keine feuchten Tücher, Lösungsmittel oder Wasser, usw.
5.4. LEBENSENDE
WARNUNG: Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät und die einzelnen
Zubehörteile fachgemäß und getrennt voneinander entsorgt werden müssen.
DE - 10
Page 56
HT77N
Genauigkeit
Genauigkeit
Genauigkeit
Genauigkeit
6. TECHNISCHE DATEN
6.1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Genauigkeit angegeben als [%Anzeige + (Ziffer* Auflösung)] auf 23°C±5°C, <80%RH
AC TRMS Strom
Messbereich Auflösung
(50 60Hz)
(61 400Hz)
6mA (*) 0.001mA
60mA 0.01mA
(1% Anz.+8Zif) (2% Anz.+11Zif)
600mA 0.1mA
6A 0.001A
0 10A
60A 0.01A
(1% Anz.+8Zif)
10 50A
(2% Anz.+10Zif)
100A 0.1A
50 100A
(10% Anz.+10Zif)
(*) Mit dieser Kapazität kann es eine Instabilität von 3 Ziffern bei den Ablesungen geben
Frequenzbereich: 50 400Hz
Überlastschutz: 600Vrms
Fehler aufgrund von Lage-Kabel nicht im Zentrum der Kiefer: 1%Anzeige
Fehler, der durch den Einfluss eines externen Magnetfeldes eines angrenzenden Leiters verursacht wird: 0.04%
(typischer Wert)
Ansprechzeit des Gerätes in der PEAK HOLD Funktion: 50ms
Zusätzlicher Fehler, der durch den Crest-Faktor (CF) von nicht-sinusförmigen Signalen verursacht wird:
1,6 mit 6000 ~ 5000 Ziffern
2,0 mit 5000 ~ 3000 Ziffern
3,0 mit 3000 ~ 0 Ziffern
0 10A
(2% Anz.+10Zif)
10 50A
(10% Anz.+10Zif)
50 100A
(35% Anz.+10Zif)
AC Wechselstrom mit Tiefpassfilter
Messbereich Auflösung
(50 60Hz)
6mA (*) 0.001mA
60mA 0.01mA
(2% Anz.+8Zif.)
600mA 0.1mA
6A 0.001A
60A 0.01A
0 10A
(2% Anz.+8Zif.)
10 50A
100A 0.1A
(3% Anz.+10Zif.)
50 100A
(*) Mit dieser Kapazität kann es eine Instabilität von 3 Ziffern bei den Ablesungen geben
Dämpfung der Eigenschaft: ca. -24dB/oct
Schneidefrequenz: 100Hz
Überlastschutz: 600Vrms
(12% Anz.+10Zif.)
(61 400Hz)
nicht angegeben
DE - 11
Page 57
HT77N
6.1.1. Elektrische Eigenschaften
Konversion: TRMS
Abtastfrequenz: 5 mal pro Sekunde
Temperatur-Koeffizient: 0.2x(Genauigkeit)/°C,<18°C oder >28°C
6.1.2. Sicherheit
Das Gerät entspricht den folgenden Normen: IEC/EN61010-1
Isolation: doppelte Isolation
Verschmutzungsgrad: 2
Maximale Höhe: 2000m
Überspannungskategorie: CAT III 300V
6.1.3. Allgemeine Eigenschaften
Mechanische Eigenschaften
Abmessungen (L x B x H): 200 x 70 x 40mm
Gewicht (inklusive Batterie): 265g
Zangenöffnung: 40mm
Max Kabeldurchmesser: 40mm
Stromversorgung
Batterietyp: 2x1.5V Batterien typ AAA LR03
Batteriewarnanzeige: Im Display erscheint das Symbol “ ”
Batterie-Betriebsdauer: ca. 60 Stunden
Auto Power OFF: Nach 20 Minuten
Anzeige
Eigenschaften: 4 LCD mit maximaler Anzeige von 6000
Punkten plus Dezimalzeichen und -Punkt
und analogisches Bar-Graph und
backlight
Dieses Produkt ist konform im Sinne der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
(LVD) und der EMV Richtlinie 2004/108/EWG
6.3. ZUBEHÖR
6.3.1. Standard-Lieferumfang
Benutzerhandbuch
Schutztasche
Batterien
DE - 12
Page 58
HT77N
7. SERVICE
7.1. GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Gerät gewähren wir Garantie auf Material- oder Produktionsfehler,
entsprechend unseren allgemeinen Geschäftsbedingungen. Während der Garantiefrist
behält sich der Hersteller das Recht vor, das Produkt wahlweise zu reparieren oder zu
ersetzen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder Sachschäden.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Reparatur und/oder Ersatz von Zubehör und Batterie (nicht durch die Garantie gedeckt)
Reparaturen, die aufgrund unsachgemäßer Verwendung oder durch unsachgemäße
Kombination mit inkompatiblen Zubehörteilen oder Geräten erforderlich werden.
Reparaturen, die aufgrund von Beschädigungen durch ungeeignete
Transportverpackung erforderlich werden.
Reparaturen, die aufgrund von vorhergegangenen Reparaturversuchen durch
ungeschulte oder nicht autorisierte Personen erforderlich werden.
Geräte, die modifiziert wurden, ohne dass das ausdrückliche Einverständnis des
Herstellers dafür vorlag.
Gebrauch, der den Eigenschaften des Gerätes und den Bedienungsanleitungen nicht
entspricht.
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung darf ohne das Einverständnis des Herstellers in
keiner Form reproduziert werden
Unsere Produkte sind patentiert und unsere Warenzeichen eingetragen. Wir
behalten uns das Recht vor, Spezifikationen und Preise aufgrund eventuell
notwendiger technischer Verbesserungen oder Entwicklungen zu ändern.
7.2. SERVICE
Für den Fall, dass das Gerät nicht korrekt funktioniert, stellen Sie vor der
Kontaktaufnahme mit Ihrem Händler sicher, dass die Batterie und die Kabel korrekt
eingesetzt sind und funktionieren, und sie ersetzen, wenn nötig.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Betriebsabläufe der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Vorgehensweise entsprechen.
Falls Sie das Gerät aus irgendeinem Grund für Reparatur oder Austausch einschicken
müssen, setzen Sie sich bitte zuerst mit dem lokalen Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben. Transportkosten werden vom Kunden getragen.
Vergessen Sie nicht, einen Bericht über die Gründe für das Einschicken beizulegen
(erkannte Mängel).
Per la spedizione utilizzare solo l’imballaggio originale; ogni danno causato dall’utilizzo di
imballaggi non originali verrà addebitato al Cliente.Verwenden Sie nur die
Originalverpackung. Alle Schäden beim Versand, die auf Nichtverwendung der
Originalverpackung zurückzuführen sind, hat auf jeden Fall der Kunde zu tragen.
DE - 13
Page 59
Page 60
Via della Boaria, 40
48018 – Faenza (RA)- Italy
Tel: +39-0546-621002 (4 linee r.a.)
Fax: +39-0546-621144
Email: ht@htitalia.it
http://www.ht-instruments.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.