HPI Racing Vorza User Manual [en, de, fr]

Page 1
En
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
取扱説明書 
RTR VORZA FLUX HP WITH VB-1 BUGGY BODY
De Fr
Vol.1 101835
Page 2
En
Thank you
Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Attention Achtung Attention
注 意
Cautions Warnhinweise Précautions
De
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Cautions Warnhinweise Précautions
Attention Achtung Attention
注 意
2
Page 3
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régu-
lier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Attention Achtung Attention
注 意
Cautions Warnhinweise Précautions
Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonc­tionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité de la batterie
日本語
はじめに
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Cautions Warnhinweise Précautions
Attention Achtung Attention
注 意
3
Page 4
En
Contents
Section Contents Page
5 8
8 8
14
19 20
21 22 22 24 26 28
33 38 40 44
Fr
Table des matières
Section Table des matières Page
5 8
8 8
14
19 20
21 22 22 24 26 28
33 38 42 44
De
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt Inhalt Seite
日本語
目 次
セクション 目次 ページ
4
Page 5
1
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components Komponenten
Composants
セット内容
1.5
mm
2
mm
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
2.5
mm
3
mm
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
5
Page 6
About Battery Hinweise zu den Akkus À propos de la batterie 走行用バッテリーについて
2-3 cell LiPo (7.4 to 11.1v) battery pack 2-3 LiPo Zellen (7.4V - 11.1V) Akkupack 2-3 cellules (7.4-11.1V) Lithium-polymère
2-3セル(7.4-11.1V)LiPOバッテリー
For 2S or 3S LiPo packs we recommend a 25C rating or better. For 25C rated packs we recommend a minimum of 4000mAh. For 30C+ rated packs we recommend a minimum of 3500mAh
Bei 2S oder 3S LiPo Akku-Packs empfehlen wir eine 25C-Rate oder besser. Für Akkus mit einer 25C-Rate empfehlen wir mind­estens eine Kapazität von 4000mAh. Für Akkus mit einer Rate von 30C und mehr empfehlen wir mindestens eine Kapazität von 3500mAh.
Pour les packs LiPo 2S ou 3S, nous conseillons de choisir un courant de décharge de 25C ou plus. Pour les packs 25C, nous conseillons un minimum de 4000mAh. Pour les packs 30C ou plus, nous conseillons un minimum de 3500 mAh.
2セルもしくは3セルの放電レート25C以上のLiPoバッテリーを使用してください。 放電レート25C以上の LiPoバッテリーは容量4000mAh以上、 放電レート30C以上 の LiPoバッテリーは容量3500mAh以上が推奨です。
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged. When using 3S LiPo packs, cell quality is very important. We recommend battery packs with a 25C rating or better. Using batteries with a lower C rating may result in damage to your batteries.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt. Wenn Sie 3s-Lipo-Akkus verwenden, ist die Qualität der Zellen sehr wichtig. Wir empfehlen, dass Sie Akkus mit einer Entladerate von mindestens 25C verwenden. Wenn Sie Akkus mit einer geringeren Entladerate verwenden, kann dies zu Beschädigungen des Akkus führen.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPo. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPo pour ces batteries, elles seront endom­magées. Lorsque vous utilisez des packs LiPo 3S, la qualité des éléments est très importante. Nous vous conseillons d’utiliser des packs de batterie avec un courant de décharge de 25C au moins. Utiliser des batteries ayant un moins bon courant de décharge pourrait endommager celles-ci.
LiPOバッテリーの充電にはLiPOバッテリー対応充電器を必ず使用してください。 LiPOバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーが破損します。3セルLiPOバッテリーを使用する場合 は放電レート25C以上のバッテリーを使用してください。放電レートの低いバッテリーを使用するとバッテリー本体の故障の原因となります。
Hard Case Only Nur Hardcase Akkus Boîtier rigide seulement
ハードケース製
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
When using 3S LiPo batteries it is important to monitor the battery temperature. Battery temp should not exceed 140F. Wenn Sie 3S-LiPo-Akkus verwenden, ist es wichtig die Akkutemperatur zu überwachen. Der Akku sollte nicht wärmer als 60°C werden. Lorsque vous utilisez des batteries LiPo 3S, il est important de surveiller leur température. Celle-ci ne devrait pas dépasser 60 °C (140 °F).
3セルLiPOバッテリーを使用する場合はバッテリーの温度が60℃を超えないよう注意してください。 
or oder ou もしくは
6-7 cell NiMH (7.2 to 8.4v) Battery 6-7 NiMh Zellen (7.2V - 8.4V) Batterie 6-7 cellules NiMH (7.2 - 8.4v)
6-7セル(7.2V - 8.4V)ニッケル水素バッテリー
For 6-7 cell NiMH packs we recommend a minimum of 4000mah cells and soldered packs only, no welded tabs.
Bei 6-7 Zellen NiMh Akku-Packs empfehlen wir mindestens eine Kapazität von 4000mAh und nur verlötete Packs, keine versch­weißten Packs.
Pour les packs NiMH à 6 ou 7 éléments, nous conseillons les modèles délivrant un minimum de 4000 mAh par élément qui sont brasés, et non soudés.
6セルもしくは7セルのNiMHバッテリーを使用してください。NiMhバッテリーは容量 4000mAh以上が推奨です。 火の恐れがあるので使用しないでください。
Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät ver­wenden können die Akkus beschädigt werden.
kann zu Personenschaden oder Feuer führen.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
de « stick packs », qui peuvent provoquer des blessures corporelles ou prendre feu.
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがありますので注意 してください。 本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの使用をお勧めします。スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発火の恐れがあるので使用しな いでください。
スティックパックタイプのバッテリーは発熱、または発
We do not recommend the use of low quality batteries referred to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury or re.
Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus
Nous ne conseillons pas l’utilisation de batteries de basse qualité, connues sous le nom
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Débranchez toujours la pile du contrôleur électronique de vitesse lorsque vous avez ni d’utiliser votre véhicule. L’interrupteur du contrôleur électronique de vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie, et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
走行後は必ずバッテリーコネクターをESCから外して保管してください。バッテリーを接続した状態での保管は過放電によりバッテリーが故障します。
Always disconnect the battery from the ESC when you are nished using your vehicle. The switch on the ESC controls the power
that is delivered to the receiver and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your batteries.
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
6
Page 7
Battery Chart Akku-Übersicht Choix des batteries バッテリーの選び方
The More speed you use, less control you have. Refer to the Battery Chart and select the type of batteries to suit your driving skill. Je schneller das Auto ist, umso schwieriger ist es die Kontrolle zu behalten. Wählen Sie den zu Ihrem Fahrkönnen passenden Akku. Plus vous allez vite, et moins vous avez de contrôle. Reportez-vous au tableau des piles et choisissez le type qui convient à votre niveau de conduite.
図を参考に使用するバッテリーをお選びください。スピードを重視するとコントロールが難しくなりますので自身のドライビングスキルに合せたバッテリーをお選びください。
More Control Einfachere Kontrolle Plus de contrôle
コントロール性重視
Höhere Geschwindigkeit
More Speed
Plus de vitesse
スピード重視
Li-Po
Battery
2S
7.4V
Optimum Driving Experience
Optimales Fahrerlebnis
Expérience de conduite optimale
Ni-MH
Battery
Battery Connector Akkustecker Connecteur de batterie バッテリーコネクター
Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the common “white plastic” connectors commonly seen on many battery packs. A fast brushless setup will draw many times the power that these connectors can safely handle. For this reason your HPI Motiv ESC is equipped with a Deans Ultra plug.
Akkustecker schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus “weißem Plastik” zu verwenden, die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich mehr Strom als diese einfachen Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr HPI Motiv Regler mit Deans Ultra Steckern ausgestattet.
Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispensables pour faire fonctionner votre système normalement, mais les meilleures permettront à votre système sans balais HPI Flux de transmettre plus de puissance au sol.
汎用タイプのコネクター(図参照)は発熱により故障の原因となります。Deans社製ウルトラプラグを使用してください。また、変換コネクター等は使用しないでください。
6 cell
7.2V
推奨設定
7 cell
8.4V
3S
11.1V
Deans “Ultra Plug” Deans “Ultra Stecker” “Ultra Plug” Deans
Deans社製”ウルトラプラグ”
Battery Charger Akkuladegerät Chargeur de batterie バッテリー充電器
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged. Do not use Nickel ­Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt. Wenn Sie 3s-Lipo-Akkus verwenden, ist die Qualität der Zellen sehr wichtig. Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPo pour ces batteries, elles seront endommagées. N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
LiPOバッテリーの充電にはLiPOバッテリー対応充電器を必ず使用してください。 LiPOバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーが破損します。 Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバ ッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがありますので注意してください。
Attention Achtung Attention
注 意
Make sure to use the connect charger setting for the battery type you are using.
Achten Sie immer darauf das zum Akkutyp passende Ladegerät zu verwenden.
Faites bien attention à utiliser le réglage adéquat du chargeur en fonction du type de batterie que vous utilisez.
充電器の設定を必ず確認します。
Battery Charger (for Ni-MH / Li-Po) Akkuladegerät (für NiMh/LiPo) Chargeur de batterie (pour Ni-MH, Li-Po)
充電器 (ニッケル水素用 / Li-Po用)
7
Page 8
Start Up Guide Die ersten Schritte
2
2-1
Charging The Drive Battery Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice 走行用バッテリーの充電
1
Guide de démarrage
スタートアップガイド
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
2-2
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
Reverse Switch Servowegschalter
AA Alkaline Batteries
6x
AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
1
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
2
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direc­tion of batteries d esignated in the inside o f battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batter­ien ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.
送信機の底面の電池カバーをはずします。 電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。
NOR REV NOR REV
THR ST
Mise en place d es piles d e l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie
電池カバー
Attention Achtung Attention
注 意
8
Page 9
1.5
mm
2.5
mm
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
2
Z544
Cap Head Screw M3x12mm Inbusschraube M3x12mm Vis tête cylindrique M3x12mm
キャップネジM3x12mm
2.5
mm
HBC8051-1 󱤏
2.5
mm
6203
Body Clip (8mm/black) Karosserieklammern (8mm) Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン(8mm/ブラック)
Removing the Body Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
4
1
Z704
Set Screw M3x8mm Madenschraube M3x8mm Vis Allen sans tete M3x8mm
イモネジM3x8mm
3
2
1.5
mm
9
Page 10
C
B A
3
mm
Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie バッテリーの搭載
3
50mm
160mm
51mm
A
C
3
mm
B
10
Page 11
2
1
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
2
1
2
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
1
11
Page 12
ESC Setup ESC Setup Calibration du contrôleur électronique de vitesse スピードコントローラーのセットアップ
5
LED
1
17
mm
3
Turn on transmitterrst, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus ployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
2
Check Throttle T rim Neutral Position
Überprüfen Sie die Gas­Trimmung Neutralstellung
Vérifiez la position neutre du trim d’accélération
スロットルトリム
ON AN MARCHE
オン
Attention Achtung Attention
注 意
12
Page 13
4
En
De
Fr
1
1
1
2
2
2
1
2
13
Page 14
1
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus ployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
Attention Achtung Attention
注 意
2
Attention Achtung Attention
注 意
2
1
ON AN MARCHE
オン
14
Page 15
Steering Wheel Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Throttle Trigger Gashebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière
ブレーキ / バック
15
Page 16
161718
Page 17
Page 18
Attention Achtung Attention
注 意
1
3
2
CautionsAttention Warnhinweise Précautions
警 告・注 意
Achtung
Attention
1
2
Page 19
Trouble Shooting Fehlerbehebung
3
Dépannage
トラブルシューティング
19
Page 20
Maintenance Wartung
4
Entretien
メンテナンス
Page21
Page 22
Page 22
Page24
Page26
Page 28
P.?
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6
20
Page 21
1.5
mm
2
mm
2.5
mm
3
mm
1.5
mm
Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vériez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認します。
2
mm
2.5
mm
3
mm
Check to make sure these screws are in good condition. Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand
Vériez que ces vis sont en bon état.
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
Steering knuckle screws.
1
Lenkhebel-Schrauben Vis de fusées de direction.
ステアリングナックルのネジ
Motor mount screws.
2
Motorschrauben Vis de montage du moteur
モーターマウントのネジ
Chassis screws
3
Chassis-Schrauben Vis du châssis
シャーシのネジ
2.5
2
mm
2.5
3
mm
.
3
3
mm
1
21
Page 22
67492
17
mm
17mm Wheel Nut (Black) Radmutter 17mm (Schwarz) Écrou de roue 17mm (noir)
17mmホイールナット(ブラック)
Use small amount to secure tire. Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour xer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
3
mm
3
mm
22
Page 23
2
mm
Z721
Set Screw M4x4mm Madenschraube M4x4mm Vis sans tête M4x4mm
セットスクリュー M4x4mm
3
mm
2
3
mm
mm
94514
Cap Head Screw M4x35mm Inbusschraube M4x35mm Vis tête cylindrique M4x35mm
キャップネジM4x35mm
Pinion Gear Ritzel Pignon
ピニオンギヤ
Spur Gear Hauptzahnrad Couronne
スパーギヤ
Max. Speed Höchstgeschwindigkeit Vitesse maximale
最高速
100914
Pinion Gear 15 Tooth Ritzel 15 Zaehne Pignon 15 dents
ピニオンギア15T
46T
(
)
HBC8027
Std.
48T
Stand
(
)
67428
標準
12T
(
)
100911
16.48
17.20
Slower Langsamer Plus lente
遅い
13T
(
100912
15.22
15.88
14T
(
)
100913
14.13
14.74
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
)
(
13.19
13.76
Std. Stand
標準
15T
100914
18T
19T
20T
16T
(
)
100915
12.36
12.90
17T
)
(
)
(
)
(
)
100916
100917
11.64
10.99
12.14
11.47
ESC might be HOT. Check temperature often. Der Regler kann sehr heiß werden. Überprüfen Sie die Temperatur regelmäßig. Le contrôleur électronique de vitesse peut être CHAUD. Vérifiez souvent la température.
長時間の走行は控えてください。スピード コントローラーが高熱になります。
100918
10.41
10.86
(
)
100919
9.89
Faster Schneller Plus rapide
速い
21T
(
100920
9.42
)
Acceleration Beschleunigung Accélération
加速
Quicker Schneller Plus rapide
良い
23
Slower Langsamer Plus lente
悪い
Page 24
This step same for front and rear.
1
66796 󱤎
Shock Mount Screw (CW) Daempfer Befestigungsschraube (CW) Vis de montage amortisseur (CW)
ショックマウント スクリュー(右ネジ)
66796 󱤏
Shock Mount Screw (CCW) Daempfer Befestigungsschraube (CCW) Vis de montage amortisseur (CCW)
ショックマウント スクリュー(左ネジ)
103671
Flanged Lock Nut M3 Stoppmutter Mit Flansch M3 Ecrou de blocage a collerette M3
フランジロックナットM 3
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業します。 
2
24
67528 󱤏
O-Ring P-19 O-Ring P-19 Joint torique P-19
OリングP-19
Page 25
4
67515 󱤎
Silicone O-ring P-4 Silikon O-ring P-4 Joint torique silicone P-4
シリコンOリングP-4
67515 󱤏
Rod Guide Kolbenfuehrung Guide d’axe,
ロッドガ イド
67515 󱤐
O-Ring P-10 O-Ring P-10 Joint torique P-10
OリングP-10
67351 󱤐
Shock Cap Bushing Dämpferbuchse Bouchon amortisseur bague
ショックキャップブッシュ
67515 󱤒
Bladder 18x4.7mm Daempfermembran 18x4.7mm Coupelle 18x4.7mm
ブラダー18x4.7mm
67515 󱤑
Rod Guide Kolbenfuehrung Guide d’axe,
ロッドガ イド
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
100551
Lock Nut M2.5 Stoppmutter 2.5mm Écrou de blocage 2.5mm
ロックナット2.5mm
25
100553
Washer M2.9x8x0.5mm Scheibe 2.9x0.5mm Rondelle 2.9x8x0.5mm
ワッシャー2.9x8x0.5mm
1.3
67353
Shock Piston (6holes/1.3mm) Kolbenplatten (6loecher/1.3mm) Piston amortisseur (6Trous/1.3mm)
ショックキャップブッシュ(6穴/1.3mm)
Page 26
m
1
2.5
1.5
mm
2
mm
2.5
2.5
mm
2.5
mm
mm
mm
3
mm
94676
Cap Head Screw M3.5x18mm Inbusschraube M3.5x18mm Vis tête cylindrique M3.5x18mm
キャップネジM3.5x18mm
94677
Cap Head Screw M3.5x42mm Inbusschraube M3.5x42mm Vis tête cylindrique M3.5x42mm
キャップネジM3.5x42mm
94531
Flat Head Screw M4x15mm Flachkopfschraube M4x15m Vis tête plate m4x15mm
サラネジM4x15mm
1.5
mm
2
mm
100558
Button Head Screw M3x4mm Flachkopfschraube M3x4mm Vis tête ronde M3x4mm
ナベネジM3x4mm
Z700
Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm
イモネジM3x3mm
Z224
Washer M3x8mm Unterlagscheibe M3x8mm Rondelle M3x8mm
ワッシャーM3x8mm
26
Page 27
Z086
Flat Head Screw M3x18mm Senkkopfschraube M3x18mm Vis tête plate M3x18mm
サラネジM3x18mm
Z721
Set Screw M4x4mm Madenschraube M4x4mm Vis sans tête m4x4mm
イモネジM4x4mm
HBC8023
O-Ring 6mm O-Ring 6mm Joint torique 6mm
Oリング6mm
HBC8022 󱤎
Differential Shaft Differentialwelle Axe de différentiel
デフシャフト
HBC8022 󱤏
Differential Shaft Differentialwelle Axe de différentiel
デフシャフト
2
mm
HBC8020-1
Rubber Sealed Bearing 8x16mm Kugellager Gedichtet 8x16mm Roulement recouvert de caoutchouc 8x16mm
ラバーシールド ベアリング8x16mm
HBC8101-1 󱤎
Hard Steel Differential Gear Set Kegelrad Set Gehaertet Ensemble différentiel en acier dur
ハードスチー ルデフギヤセット
86598
Washer 13x16x0.2mm Scheibe 13x16x0.2mm Rondelle 13x16x0.2mm
シム13x16x0.2mm
HBC8101-1 󱤏
HBC8101-1 󱤐
2.5
mm
27
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Page 28
4-6
Radio Maintenance RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R⊘Cカーの曲がる量を調整できます。
Power Switch Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
OFF AUS ARRÊT
オフ
Steering Wheel Lenkrad Volant de direction
ステアリングホイール
Straight (Neutral)
左まわり
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Left turn
Nach links
Vers la gauche
ON AN MARCHE
オン
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
A
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale
Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les
meilleures performances.
アンテナは垂直に立てて使用します。アンテナを立てないとR⊘Cカーのコント ロールができなくなる原因になります。
Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換します。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédi­atement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ ︵LED︶が点滅を始めたら電池を交換します。
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
NORREV NORREV
THR ST
Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vér ez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認 します。
Attention Achtung Attention
注 意
Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges
ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
Bind Switch Verbindungs-Knopf
A
Interrupteur d’association
バインドスイッチ
Programming a receiver to recognize the code of only one spec c transmitter.
Den Empfänger so programmieren, dass er die Sig­nale von genau einem Sender empfängt.
Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un émetteur spéc
バインドとは、送信機の固体識別番号 を受信機に記憶させる作業です
Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
e.
To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.
R⊘Cカーのスピードをコントロールできます。
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Forward Vorwärts En avant
前進
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
28
Page 29
29
Page 30
Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et Sécurité redondant バインド &フェイルセーフ
Programming a receiver to recognize the code of only one spec c transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory. Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden. Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spéc e. L’association est pré-réglée en usine.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
1
Make sure that other 2.4Ghz products are not operating near you while you are performing this procedure. Hold transmitter bind switch down while turning on the transmitter. Once the power indicator light ashes, release the bind switch.
Achten Sie darauf, dass im Umfeld keine anderen 2.4GHz Produkte ar­beiten, wenn Sie den Vorgang durchführen. Halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender gedrückt, während Sie den Sender einschalten.Sobald die Operations-Anzeige blinkt, lassen Sie den Verbindungs-Knopf los.
Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’autres produits qui soient sur la fréquence 2,4 GHz à proximité lorsque vous effectuez cette procédure. Maintenez l’interrupteur d’association enfoncé pendant que vous al­lumez l’émetteur.Une fois que le témoin de piles clignote, relâchez l’interrupteur d’association.
回りに他の₂.₄GHz製品の無い場所で送信機と受信機を近づけます。 送信機のバインドスイッチを押しながらパワースイッチをオンにします。 送信機のバッテリーインジケーターが点滅したらバインドスイッチを押すのを止めます。
2
Hold receiver bind switch down while turning on receiver. Release bind switch after turning on receiver. The LED on the receiver ash.
Halten Sie den Verbindungs-Knopf am Empfänger gedrückt, während Sie ihn einschalten.Lassen Sie den Verbindungs-Knopf los, nach­dem der Empfänger an ist. Die LED am Empfänger wird blinken.
Maintenez l’interrupteur d’association enfoncé pendant que vous al­lumez le récepteur. Relâchez l’interrupteur d’association après avoir allumé le récepteur. La LED du récepteur va clignoter.
受信機のバインドスイッチを押しながらパワースイッチをオンにします。 パワースイッチをオンしたらバインドスイッチを押すのを止めます。 受信機のLEDが点滅します。
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben. Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule.
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
ON
2
AN MARCHE
オン
Release button.
3
Lassen Sie den Knopf los. Relâchez le bouton
離します。
1
Ball Point Pen Kugelschreiber Crayon à bille
先端の細い物︵ボールペンなど︶
1
Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
ON
2
AN MARCHE
オン
3
Release button. Lassen Sie den Knopf los. Relâchez le bouton
離します。
3
It takes approximately 5 seconds for the transmitter and receiver to bind. The servo will go to the neutral position after binding is complete. If there is a lot of interference it will take longer than 5 seconds. The LED on the receiver will turn off.
Es dauert ungefähr 5 Sekunden bis Sender und Empfänger verbunden sind. Das Servo dreht sich nach dem Verbinden in die Neutralposition. Sollte es störende Signale geben, dauert das Verbinden länger als 5 Sekunden. Die LED am Empfänger wird ausgehen.
L’émetteur et le récepteur mettront environ 5 secondes à s’associer. Le servo passera en position neutre une fois que l’association est réalisée. S’il y a beaucoup d’interférences, cela prendra plus de 5 secondes. La LED du récepteur va s’éteindre.
受信機が送信機の電波を登録︵約₅秒︶できるとサーボが動作します。 電波状況で時間がかかる場合があります。バインドが完了し、受信機のLEDが消えます。
4
Hold full brake on the transmitter, and press the Set-up but­ton on the receiver until the LED light turns on. Bremsen Sie am Sender voll und drücken Sie den Set-Up Knopf am Empfänger bis die LED beginnt zu leuchten. Maintenez un freinage complet au niveau de l’émetteur, puis appuyez sur le bouton de réglage du récepteur jusqu’à ce que la LED s’allume.
送信機のスロットルトリガーをリバースに入れたまま、受信機のSETUPボ タン を点灯するまで押します。このときのトリガーの位置がフェイルセーフ作動時の スロットルの位置として記憶されます。
5
The Fail Safe is complete, turn off receiver and then turn off the trans­mitter. See page 12 and check the Fail Safe function woking properly. You do not need to repeat this procedure each time you run.
Das Fail-Safe ist nun eingestellt. Schalten Sie den Empfänger und dann den Sender aus. Schauen Sie auf Seite 12 und überprüfen Sie, ob das Fail-Safe korrekt arbeitet.
Le réglage de sécurité est terminé, éteignez le récepteur puis éteignez l’émetteur. Consultez la page 12 et vér ez que la fonction de sécurité fonctionne correctement.
受信機、送信機の順でパワースイッチをオフにするとフェイルセーフが完了します。 ₁₂ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。 ₂回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。
5 seconds to bind. 5 Sekunden zum
Verbinden 5 secondes pour
l’association
完了まで5秒間
1
2
1
3
2
OFF AUS ARRÊT
オフ
Release button. Lassen Sie den Knopf los. Relâchez le bouton
離します。
OFF AUS ARRÊT
オフ
30
Page 31
1
2
31
Page 32
3
En
De
Fr
1
1
1
2
2
2
1
2
32
Page 33
Metal Parts
m
m
m
Metall Teile
1:1
100558
Button Head Screw M3x4mm Flachkopfschraube M3x4mm Vis tête ronde M3x4mm
ナベネジM3x4mm
Z352
Button Head Screw M3x8mm Inbus-flachkopfschraube M3x8mm Vis tête ronde M3x8mm
ナベネジM3x8mm
Z353
Button Head Screw M3x10mm Inbus-flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm
ナベネジM3x10mm
Z354
Button Head Screw M3x12mm Inbus-flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm
ナベネジM3x12mm
100559
Button Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm
ナベネジM3x14mm
Z216
Button Head Screw M3x15mm Inbus-flachkopfschraube M3x15mm Vis tête ronde M3x15mm
ナベネジM3x15mm
Z357
Button Head Screw M3x20mm Inbus-flachkopfschraube M3x20mm Vis tête ronde M3x20mm
ナベネジM3x20mm
Z411
Cap Head Screw M2x8mm Inbusschraube M2x8mm Vis tete cylindrique M2x8mm
キャップネジM2x8mm
Z544
Cap Head Screw M3x12mm Inbusschraube M3x12mm Vis tête cylindrique M3x12mm
キャップネジM3x12mm
Pièces métalliques
メタルパーツ
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
原寸大
Z084
Flat Head Screw M3x12mm Senkkopfschraube M3x12mm Vis tête plate M3x12mm
サラネジM3x12mm
100556
Flat Head Screw M3x14mm Senkkopfschraube M3x14mm Vis tête plate M3x14mm
サラネジM3x14mm
100557
Flat Head Screw M3x16mm Senkkopfschraube M3x16mm Vis tête plate M3x16mm
サラネジM3x16mm
Z086
Flat Head Screw M3x18mm Senkkopfschraube M3x18mm Vis tête plate M3x18mm
サラネジM3x18mm
Z087
Flat Head Screw M3x20mm Senkkopfschraube M3x20mm Vis tête plate M3x20mm
サラネジM3x20mm
94675
Cap Head Screw M3.5x14mm Inbusschraube M3.5x14mm Vis tête cylindrique M3.5x14mm
キャップネジM3.5x14mm
94676
Cap Head Screw M3.5x18mm Inbusschraube M3.5x18mm Vis tête cylindrique M3.5x18mm
キャップネジM3.5x18mm
Z547
Cap Head Screw M3x20mm Inbusschraube M3x20mm Vis tête cylindrique M3x20mm
キャップネジM3x20mm
Z548
Cap Head Screw M3x22mm Inbusschraube M3x22mm Vis tête cylindrique M3x22mm
キャップネジM3x22mm
103672
TP. Button Head Screw M3x6mm Flachkopfschneidschraube M3x6mm Vis tp tete bombee M3x6mm
T.P.ナベタッピングネジM3x6mm
94304
TP. Flat Head Screw M3x10mm Senkkopfschneidschraube M3x10mm Vis tp tete plate M3x10mm
サラタッピングネジM3x10mm
Z562
TP. Flanged Screw M3x10mm Schneidschraube Mit Flansch M3x10mm Vis tp a collerette M3x10mm
T.PフランジネジM3x10mm
103673
Tp Flanged Screw M3X18Mm Schneidschraube Mit Flansch M3X18Mm Vis tp a collerette m3x18mm
T.PフランジネジM3x18mm
Z307
Flat Head Screw M4x10mm Senkkopfschraube M4x10mm Vis tête plate M4x10mm
サラネジM4x10mm
94531
Flat Head Screw M4x15mm Flachkopfschraube M4x15mm Vis tête plate m4x15mm
サラネジM4x15mm
94505
Cap Head Screw M4x12mm Inbusschraube M4x12mm Vis tête cylindrique M4x12mm
キャップネジM4x12mm
94554
Button Head Screw M4x10mm Flachkopfschraube M4x10mm Vis tête ronde M4x10mm
ナベネジM4x10mm
100550
Pan Head Screw M5x8mm Flachkopfschraube M5x8mm Vis tête cylindrique M5x8mm
バインド ネジM5x8mm
Z492
TP. Binder Head Screw M2.2x4.8mm Flachkopfschneidschraube M2.2x4.8mm Vis TP. T ole tete plate M2.2x4.8mm
T.Pバインド ネジM2.2x4.8mm
100551
Lock Nut M2.5 Stoppmutter 2.5mm Écrou de blocage 2.5m
ロックナット2.5mm
Z663
Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylon M3
ナイロンナットM3
103671
Flanged Lock Nut M3 Stoppmutter Mit Flansch M3 Ecrou de blocage a collerette M3
フランジロックナットM 3
Z664
Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Contre-écrou M4
ナイロンナットM 4
Z700
Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm
イモネジM3x3mm
Z702
Set Screw M3x5mm Madenschraube M3x5mm Vis hallen sans tete M3x5mm
イモネジM3x5mm
Z704
Set Screw M3x8mm Madenschraube M3x8mm Vis hallen sans tete M3x8mm
イモネジM3x8mm
100554
Set Screw M3x14mm Madenschraube M3x14mm Vis sans tête M3x14mm
イモネジM3x14mm
100555
Set Screw M4x3mm Madenschraube M4x3mm Vis sans tête M4x3mm
セットスクリューM4x3mm
Z722
Set Screw M4x5mm Madenschraube M4x5mm Vis sans tête M4x5mm
イモネジM4x5mm
Z721
Set Screw M4x4mm Madenschraube M4x4mm Vis sans tête m4x4mm
イモネジM4x4mm
Z740
Set Screw M5x4mm Madenschraube M5x4mm Vis sans tête M5x4mm
イモネジM5x4mm
96705
Locking Washer M5 Sicherungsscheibe M5 Rondelle de blocage M5
ロッキングワッシャーM5
100553
Washer M2.9x8x0.5mm Scheibe 2.9x0.5mm Rondelle 2.9x8x0.5mm
ワッシャー2.9x8x0.5mm
Z224
Washer M3x8mm Unterlagscheibe M3x8mm Rondelle M3x8mm
ワッシャーM3x8mm
Z242
E Clip E2mm E-Clip E2mm Circlips 2mm
EリングE2
Z800
Spring Washer 3x6mm Federscheibe 3x6mm Rondelle elastique 3x6m
スプリングワッシャー3x6mm
66796 󱤎
Shock Mount Screw (CW) Daempfer Befestigungsschraube (CW) Vis de montage amortisseur (CW)
ショックマウント スクリュー(右ネジ)
66796 󱤏
Shock Mount Screw (CCW) Daempfer Befestigungsschraube (CCW) Vis de montage amortisseur (CCW)
ショックマウント スクリュー(左ネジ)
94677
Cap Head Screw M3.5x42mm Inbusschraube M3.5x42mm Vis tête cylindrique M3.5x42mm
キャップネジM3.5x42mm
94514
Cap Head Screw M4x35mm Inbusschraube M4x35mm Vis tête cylindrique M4x35mm
キャップネジM4x35mm
33
Z725
Set Screw M4x10mm Madenschraube M4x10m Vis sans tête m4x10mm
イモネジM4x10mm
Page 34
Metal Parts
)
n
n
󱤏
Metall Teile
1:1
HBC8088
6x10mm Sealed Bearing Kugellager Gedichtet 6x10mm Joint étanche 6x10mm
シールド ベアリング6x10mm
HBC8020-1
Rubber Sealed Bearing 8x16mm Kugellager Gedichtet 8x16mm Roulement recouvert de caoutchouc 8x16mm
ラバーシールド ベアリング8x16mm
67438
Ball Bearing 8x14x4mm Kugellager 8x14x4mm Roulement à billes 8x14x4mm
ボールベアリング8x14x4mm
Pièces métalliques
メタルパーツ
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
原寸大
67493
Ball 6mm Kugel 6mm Rotule 6mm
ボール6mm
67534
Ball 5.8x5.6mm Kugel 5.8x5.6mm Rotule 5.8x5.6mm
ボール5.8x5.6mm
HBC8098
Fixing Ball Kugelkopf Rotule de fixation
フィクシングボール
67499
Spiral Pinion Gear 10 Tooth Spiral Kegelrad 10 Zaehne (D8) Pignon spirale 10 dents
スパイラルピニオンギヤ10T
67351 󱤑
Ball 3x7mm Kugel 3x7mm Rotule 3x7mm
ボール3x7mm
HBC8099
Fixing Ball Kugelkopf Rotule de fixatio
フィクシングボール
HBC8089
Ball For Steering Push Rod Kugelkopf Lenkung Rotule pour tige poussoir de directio
ボールステアリングプッシュロッド用
67390
King Pin Bushing King Pin Huelse PBague de pivot de fusée
キングピンブッシング
67399
Steering Bushing Lenkungslager Bague de direction
ステアリングブッシング
67410
Shock Stand Off Daempferhalter Entretoise de positionnement amortisseur
ショックスタンド オフ
86598
Washer 13x16x0.2mm Scheibe 13x16x0.2mm Rondelle 13x16x0.2mm
シム13x16x0.2mm
67415
Suspension Shaft 4x71mm Silver (Front/Inner) Schwingenstift 4x71mm Silver (Vorne/Innen/D8) Axe de suspension 4x71mm Silver (avant/intérieur)
サスペンションシャフト 4x71mmシルバー(フロント/インナー)
67417
Suspension Shaft 4x68mm Black (Rear/inner) Schwingenstift 4x68mm Black (Hinten/Innen/D8) Axe de suspension 4x68mm Black (arrière/intérieur)
サスペンションシャフト 4x68mmブラック (リア/インナー)
67418
Suspension Shaft 3x44mm Black (Rear/Outer) Schwingenstift 3x44mm Black (Hinten/Aussen/D8) Axe de suspension 3x44mm Black (arrière/extérieur)
サスペンションシャフト 3x44mmブラック (リア/アウター)
67416
Suspension Shaft 3x43mm Silver (Front/Outer) Schwingenstift 3x43mm Silver (Vorne/Aussen/D8) Axe de suspension 3x43mm Silver (avant/extérieur)
サスペンションシャフト 3x43mmシルバー(フロント/アウター)
67392
Steering Post LENKUNGSPFOSTEN (D8) Montant de direction
ステアリングポスト
HBC8022 󱤎
Differential Shaft Differentialwelle Axe de différentiel
デフシャフト
HBC8096
3x17mm Shaft Stift 3x17mm Axe 3x17mm
3x17mmシャフト
HBC8022 󱤏
Differential Shaft Differentialwelle Axe de différentiel
デフシャフト
67464
Steering Turnbuckle 4x55mm Spurstange 4x55mm Biellette de direction 4x55mm
ステアリングターンバックル4x55mm
HBC8017
Rear Upper Turnbuckle 5x51mm Spurstange 5x51mm Biellette supérieure arrière 5x51mm
リアアッパーターンバックル5x51mm
HBC8018-1
Front Upper Turnbuckle 5x30mm Spurstange 5x30mm Biellette supérieure avant 5x30mm
フロント アッパーターンバックル5x30mm
67486
Wheel Hex Hub Radmitnehmer Hexagonal de roue
ホイール六角ハブ
67492
17mm Wheel Nut (Black) Radmutter 17mm (Schwarz) Écrou de roue 17mm (noir)
17mmホイールナット(ブラック)
6203
Body Clip (8mm/black) Karosserieklammern (8mm) Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン(8mm/ブラック)
6122
Body Pin (Medium) Karosseriesplinte Mittel Clip carrosserie (moyen
ボディピン中
67402
Axle Achse Essieu
アクスル
HBC8064
Front & Rear Diff Axle Shaft Differentialabtrieb V,H Arbre de roue pour diff. Avant & arrière
フロント&リ アデフアクスルシャフト
104156 󱤎
67404 󱤎
Pin Stift Goupille
ピン
67404 󱤏
Coupling Koppelung Accouplement
カップリング
HBC8065
Rear Wheel Axle Shaft Radachse Hinten Essieu roues arrieres
リアアクスルシャフト
HBC8071
Center Diff Axle Shaft Differentialabtrieb Mitte Arbre de roue pour diff. central
フロント&リ アデフアクスルシャフト
Steering Post Lenkungspfosten Montant direction
ステアリングポスト
103994
Switch Mount Plate Schalter Halteplatte Plaque de montage interrupteur
スイッチマウント プレート
104123 󱤏
Servo Saver Nut Servo Saver Mutter Écrou de sauve-servo
サーボセーバーナット
104156 󱤏
Servo Saver Spring Feder Ressort de sauve-servo
サーボセイバースプリング
103663
Cup Joint 5x13x20mm Cup Joint 5x13x20mm Noix de cardan 5x13x20mm
カップジョイント 5x13x20mm
HBC8101-1 󱤎
Hard Steel Differential Gear Set Kegelrad Set Gehaertet Ensemble différentiel en acier dur
ハードスチー ルデフギヤセット
100914
Pinion Gear 15 Tooth (1M / 5mm Shaft) Ritzel 15 Zaehne (1M/5mm Welle) Pignon 15 dents (1M / axe 5mm)
ピニオンギア15T(1M/5mmシャフト)
HBC8101-1
HBC8101-1 󱤐
HBC9010
43T Spiral Bevel Gear Spiral Kegelrad 43Z Pignon conique 43D
43Tスパイラルベベルギヤ
67428
Spur Gear 48 Tooth Hauptzahnrad 48 Zaehne (D8) Couronne 48 dents
スパーギア48T
34
Page 35
Metal Parts
ピボ
ピボ
フロ
フロ
ステ
103662
Metall Teile
103665
Drive Shaft 8x110mm Knochen 8x110mm Axe transmission 8x110mm
ドライブシャフト 8x110mm
67405
Drive Shaft (91mm) Kardanwelle (91mm) Axe de transmission (91mm)
シャフト(91mm)
HBC8069
90mm Center Shaft Mittelwelle 90mm Axe central 90 mm
センターシャフト 90mm
103664
Drive Shaft 8x83mm Knochen 8x83mm Axe transmission 8x83mm
シャフト 8x83mm
Pièces métalliques
メタルパーツ
HBC8108 󱤎
Front Stabilizer Set Frontstabilisator Set Ens. Stabilisateur avant
フロント スタビライザーセット
HBC8108 󱤏
HBC8108 󱤐
67379
Pivot Plate (RR/3deg) Querlenkerhalter (HH/3 grad/D8) Plaque pivot (RR3deg)
ットプレート(RR/3度)
67380
Pivot Plate (RF/3deg) Querlenkerhalter (HV/3 grad/D8) Plaque pivot (RF/3deg)
ットプレート(RF/3度)
67384
Front Suspension Block (FR) Querlenkerhalterplatte Vorne (FR/D8) Plaques d'axes d'articulation avant (FR)
ント ヒンジピンブロック(FR)
67391
Front Suspension Block (FF) Querlenkerhalterplatte Vorne (FF/D8) Plaques d'axes d'articulation avant (FF)
ント ヒンジピンブロック(FF)
67398
Steering Plate Lenkungsplatte Plaque de direction
アリングプレート
67510
Sway Bar (2.8mm) Stabilisator (2.8mm) Barre antiroulis (2.8mm)
スタビライザー(2.8mm)
67433
Big Bore Shock Cap Big Bore Daempferkappe Bouchon d'amortisseur gros diamètre
ビッグボアショックキャップ
67436
Shock Shaft 4x97mm Kolbenstange 4x97mm Axe d'amortisseur 4x97mm
ショックシャフト 4x97mm
67446
Big Bore Shock Spring (Gray,/60mm/74gf) BB Daempferfeder (Grau/60mm/74gf) Ressort amortisseur gros diamètre (Grise/60mm/74gf)
グボアショックスプリング (グレー/60mm/74gf)
103661 󱤎
67435
Big Bore Shock Body (16x97mm) Big Bore Daempfergehaeuse (16x97mm) Corps d'amortisseur gros diamètre (16x97mm)
グボアショックボディ(16x97mm)
103661
Motor Mount Set Motorhalter Set Ens. support moteur
モーターマウント セット
103661 󱤏
67528 󱤎
Shock Spring Adjust Nut Federvorspannmutter Molette de regalage amortisseur
ショックスプリングアジャストナット
67449
Big Bore Shock Spring (Orange/60mm/98Gf/) BB Daempferfeder (Orange/60mm/98Gf) Ressort amortisseur gros diamètre (orange/60mm/98gf)
グボアショックスプリング (オレンジ/60mm/98gf)
67529
Big Bore Shock Bottom Cap(Black) Daempferkappe Unten (Schwarz) Bouchon de fond d'amortisseur gros diamètre (noir)
ビッグボアショックボト ムキャップ(ブラック)
Main Chassis 4.0mm (7075S) Chassis 4.0mm (7075S) Chassis principal 4.0mm (7075S)
メインシャーシ4.0mm(7075S)
103661 󱤑
67409
Rear Shock Tower Daempferbruecke Hinten (D8) Platine d'amortisseur arrière
ショックタワー
67511
Sway Bar (2.4mm) Stabilisator (2.4mm) Barre antiroulis (2.4mm)
スタビライザー(2.4mm)
67413
Front Shock Tower DAEMPFERBRUECKE VORNE (D8) Platine d'amortisseur avant
フロント ショックタワー
103661 󱤐
35
Page 36
󱤎󱤐
67411
Body Mount Set Karosseriehalter Set (D8) Jeu montage de carrosserie
ボディマウントセット
󱤏󱤎
67515 󱤎
m
ク)
Silicone O-ring P-4 Silikon O-ring P-4 Joint torique silicone P-4
シリコンOリングP-4
67515 󱤐
O-Ring P-10 O-Ring P-10 Joint torique P-10
OリングP-10
HBC8023
O-Ring 6mm O-Ring 6mm Joint torique 6mm
Oリング6mm
104123 󱤐
O-ring 11.5x15x1.8mm O-ring 1.5x15x1.8mm Joint torique 1.5x15x1.8mm
Oリング11.5x15x1.8mm
67528 󱤏
O-Ring P-19 O-Ring P-19 Joint torique P-19
OリングP-19
104123 󱤎
Servo Saver Foam Servo Saver Schaumstoff Sauve servo mousse
サーボセーバーフォーム
HBC8058-1
Sw. Dust-proof Cover Black Schalterabdeckung Schwarz Cache antipoussière noir sw.
SWダストプ ルーフカバー(ブラッ
103682
Battery Strap 25X270Mm Akkuband 25X270Mm Sangle batterie 25x270mm
バッテリーストラップ25x270mm
Plastic Parts Kunststoff Teile
67516
Ball End Set Kugelpfannen Set (D8) Jeu embout sphérique
ボールエンド セット
67491
Steering Linkage Set Lenkgestaenge Set (D8) Tringlerie de direction
ステアリングリンケージセット
67350
Shock Boots Daempferueberzug Ensemble Protections D’amortisseur
ショックブーツ
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
HBC8100
6.8mm Ball End Kugelpfanne 6.8mm Embout sphérique 6,8mm
6.8mmボールエンド
67351 󱤏
Ball End Aluminiumkugelkopf Billes
ボールエンド
67514
Spacer 3x8.5x3mm SPACER 3x8.5x3mm Espaceur 3x8.5x3mm
スペーサー3x8.5x3mm
67515 󱤒
Bladder 18x4.7mm Daempfermembran 18x4.7m Coupelle 18x4.7mm
ブラダー18x4.7mm
67515 󱤏
Rod Guide Kolbenfuehrung Guide d’axe,
ロッドガ イド
67515 󱤑
Rod Guide Kolbenfuehrung Guide d’axe,
ロッドガ イド
67351 󱤐
Shock Cap Bushing Dämpferbuchse Bouchon amortisseur bague
ショックキャップブッシュ
1.3
67353
Shock Piston (6holes/1.3mm) Kolbenplatten (6loecher/1.3mm) Piston amortisseur (6Trous/1.3mm)
ショックキャップブッシュ(6穴/1.3mm)
HBC8021
Differential Pads Differentialdichtung Logement du différentiel
デフパッド
67351 󱤎
Spring Perch Federteller Coupelle d'amortisseur
スプリングエンド
HBC8019
Differential Housing Differentialgehaeuse Logement du différentiel
デフハウジング
󱤏
67376
Servo Arm Set Servo Arm Set (D8) Ensemble bras de servo
サーボアームセット
HBC8009-1 󱤎
Differential Case Getriebegehaeuse Boîtier différentiel
デフケース
Z150 󱤎
HBC8009-1 󱤏
Differential Case Getriebegehaeuse Boîtier différentiel
デフケース
HBC8009-1 󱤐
Z150 󱤏
Antenna Pipe Set Antennenrohrset Ensemble antenne
アンテナパイプセット
103681 󱤎 103681 󱤏 103681
Front Shock Protecter Daempferschutz Vorne Protecteur amort. avant
フロント ショックプロテクター
103680
Wire Guide Kabelhilfe Guide cable
ワイヤーガイド
36
HBC8003
Front Bumper Frontrammer Pare-Chocs
フロント バンパー
Page 37
󱤏
67386
󱤔
Front Hub Carrier Set (Right/Left/10deg) Lenkhebeltraeger Vorne (R,L/10 grad/D8) Ens. porte-moyeu avant (gauche/droit/10 deg.)
フロント ハブキャリアーセット(右/左/10度)
HBC8008 󱤎
Rear Wheel Hub L Radtraeger Hinten L Moyeu roue arrière G
リアホイールハブL
󱤏󱤎
HBC8008 󱤏
Rear Wheel Hub R Radtraeger Hinten R Moyeu roue arrière D
リアホイールハブR
67388
󱤏󱤎
Front Spindle Set (Right/Left) Lenkhebel Set (Rechts/Links/D8) Ensemble fusée avant (gauche/droit)
フロント スピンド ルセット(右/左)
67419
Differential Mount Differential-Halterung Support différentiel
デフマウント
103676 󱤎
103676 󱤏 103676
ESC Tray Set Reglerplatte Set Ens. plateau pour controleur el vitesse
ESCトレ ーセット
67385
Front Suspension Arm Set Schwingen Set Vorne (D8) Ensemble bras de suspenson avant
フロント サスアームセット
67381
Rear Suspension Arm Set Schwingen Set Hinten (D8) Jeu bras de suspension arrière
サスペンションアームセット
67521 󱤎
67521
Wing Mount Set Fluegelhalter Set (D8) Ensemble de montage aileron
ウイングマウント セット
104156 󱤒
104156 󱤓
103674 󱤎
103674 󱤏
67521 󱤏
104156
103674
Radio Box Set Elektronikbox Set Ens. casier radio
メカボックスセット
67521 󱤐
103675 󱤎 103675
Battery Holder Set Akkuhalter Set Ens. support batterie
バッテリーホルダーセット
103668 󱤎
103668 󱤑
103668 󱤏
103668 󱤓
103675 󱤏
103675 󱤐
103668 󱤐
103668 󱤒
103668
Brace And Stiffener Set Strebe, Versteifungsplatte Set Ens. renfort et raidisseur
ブレース/ステフナーセット
103675 󱤑
67356 󱤎
Stone Guard(Left) STEINSCHUTZ(LINKS/D8) Antigravillonnage (droit)
ストーンガード (左)
67356
Stone Guard(Right) STEINSCHUTZ(RECHTS/D8) Antigravillonnage (gauche)
ストーンガード (右)
HBC8051-1
1/8 Deck Wing Black Fluegel 1/8 (Schwarz) Aileron arriere 1/8e noir
1/8デッキウイングブラック
HBC8051-1 󱤏
HBC8051-1 󱤎
37
Page 38
383940En41
Page 39
Page 40
Page 41
De
Ersatzteileliste
NummerNummer
Page 42
42Fr43
Page 43
日本語
Page 44
444546
Page 45
Page 46
Page 47
47
Page 48
Loading...