Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
●
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to
enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very
best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
●
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
●
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Failure to follow these instructions can
cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage
or damage your kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Battery safety
De
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
●
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht
stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
●
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
●
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
●
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or conned areas.
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●Please conrm the neutral throttle trigger position.
●Turn OFF receiver rst, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.
●
After running a HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
●
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a re.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Hinweise zum
Fahrakku
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
●
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
●
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
●
Nach dem Fahren mit dem
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
Attention
Achtung
Attention
注 意
HPI RACING entschieden haben
ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
2
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Page 3
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
●
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour
une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régu-
●
lier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
●
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre
kit, et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Attention
Achtung
Attention
注 意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
2-1Laden des Fahrakkus7
2-2Einstellungen vor dem Start8
2-3Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos14
3Fehlerbehebung19
4Wartung20
4-1Wartung des Chassis21
4-2Wartung der Reifen22
4-3Transmission Maintenance - Diff Gear22
4-3Wartung des Getriebes - Zentrum Getriebe26
4-3Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad
4-3Tauschen des Motors und des Ritzels30
4-4Stoßdämpfer31
4-5RC-Anlage33
5Explosionszeichnung38
6Ersatzteilliste41
7Tuningteileliste44
27
4
Page 5
Fr
Table des matières
SectionTable des matièresPage
1Vue d’ensemble6
2Guide de démarrage7
2-1Chargement de la batterie7
2-2Réglages avant le démarrage8
2-3
3Dépannage19
4Entretien20
4-1Entretien du châssis21
4-2Entretien des roues22
4-3Entretien de la transmission et du différentiel22
4-3
4-3Entretien de la transmission - couronne
4-3Remplacement du moteur et du pignon30
4-4
4-5Entretien de la radio33
5Pièces détachées38
6Liste des pièces42
7Liste des pièces optionnelles44
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
Entretien de la transmission - boîte de vitesses Centre
14
26
27
Entretien des amortisseurs
31
日本語
目 次
セクション目次ページ
製品概要
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
4-2
4-3
4-3
4-3
4-3
4-4
4-5
5
6
7
スタートアップガイド
走行用バッテリーの充電
走らせる前の準備
ラジオコントロールカーの走らせ方
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
駆動系のメンテナンス - デフギア
駆動系のメンテナンス - センターギアボックス
駆動系のメンテナンス - スパーギア
モーター、ピニオンギアの交換
ショックのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
展開図
パーツリスト
オプションパーツリスト
6
7
7
8
14
19
20
21
22
22
26
27
30
31
33
38
43
44
5
Page 6
7
mm
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components
Komponenten
Transmitter
Sender
Émetteur
送信機
Composants
セット内容
Radio Control Car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Parts Bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclusキットに入っている工具
111833
AC MULTIPLUG CHARGER
LADEGERAET
CHARGEUR AC MULTIPRISE
101939 (US/EU)
AA Alkaline Batteries (4pcs.)
AA Trockenbatterien (4 St.)
Piles alcalines AA (4 p.)
アルカリ単三型電池 4本
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
6
Page 7
Start Up Guide
Die ersten Schritte
2
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
Charging Battery
Laden des Fahrakkus
1
Chargement de la batterie
走行用バッテリーの充電
US/JPEUUKAU
Choose the correct plug for your adapter.
Choisissez la prise correcte pour votre adaptateur.
Choisissez la prise correcte pour votre adaptateur.
使用するコンセントに合わせて選んでください。
Remove
Demontage
Retrait
取り外し
1
2
2
Cautions Warnhinweise Précautions警 告
Charge time 6 hours. Overcharging can
cause damage or explosion.
Ladedauer: 6 Stunden. Überladung kann zu
Beschädigungen oder Explosion führen.
Temps de charge : 6 heures. Une surcharge pourrait provoquer des dommages
ou une explosion.
充電時間は6時間です。
破裂する恐れがありますのでそれ以上しないでください。
Cautions Warnhinweise Précautions警 告
Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the specialcharger for Nickel Metal Hydride batteries, the batteries will be damaged.
Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden.Wenn Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Sivous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
2
101939 (US/EU)
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
電池カバー
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
Reverse Switch
1
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Mode Switch
2
Modus-Schalter
Commutateur de mode
モードスイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
When in France, switch France mode
Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um.
Lorsque vous êtes en France, passez en mode France
フランス国内で使用する場合
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Attention
Achtung
Attention
注 意
Switching modes clears binding and fail safe.
Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen.
Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée.
バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず再設定してください。
P.3 5
8
Page 9
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
75106
Body Clip (6mm/black
Karosserieklammern (6mm/schwarz
Clip carr (6mm/noir
ボデ
75106
Body Clip (6mm/black
Karosserieklammern (6mm/schwarz
Clip carr (6mm/noir
ボデ
3
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
ィーピン(6mm/ブラック)
)
)
)
Battery Installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie バッテリーの搭載
4
ィーピン(6mm/ブラック)
)
)
)
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
9
Page 10
ESC Setup ESC Setup Calibration du contrôleur électronique de vitesse スピードコントローラーのセットアップ
80% Drag Brake100% Drag BrakeDrag Brake Off
DB OFF
5
Jumper
Jumper
Cavalier
ジャンパー
80%DB100%DB
The ESC is programmed with the use of jumpers to select setting.
(Tweezers are recommended to plug in the jumpers)
Der Regler wir mit Jumpern programmiert um Einstellungen auszuwählen.
(Zum Wechseln wird eine Pinzette empfohlen)
Le contrôleur électronique de vitesse est programmé à l’aide de cavaliers per-
mettant de sélectionner un réglage.
(Il est conseillé d’utiliser des pinces à épiler pour enclencher les cavaliers)
使用するバッテリーに合わせてジャンパーを設定します。(ピンセット等作業しやすくなります。)
Drag Brake
Drag Brems
Frein de traînée
ドラッグブレーキ
Battery type
Akkutyp
Type de batterie
バッテリータイプ
80% Drag Brake100% Drag BrakeDrag Brake Off
LiPoNiMH
Drag Brake Function Drag Bremse Funktion ドラッグブレーキ設定
This function will maintain a smooth controlled speed while descending. When the throttle position is at neutral, brakes will be applied automatically. Additional
braking can be applied manually as needed for extreme descents. Once throttle position is returned to neutral, HDC will continue to function.
Diese Funktion sorgt für eine sanft kontrollierte Geschwindigkeit beim Bergabfahren. Wenn der Gashebel auf Neutral steht, wird automatisch gebremst. Natürlich
kann bei extremen Abfahrten zusätzlich gebremst werden. Wenn der Gashebel dann wieder auf Neutral steht, wird HDC wieder aktiv.
Si le courant s’arrête et se remet en marche (par impulsions) lorsque vous conduisez, c’est que la coupure de batterie LiPo a été activée. Arrêtez
immédiatement le véhicule et rechargez ou remplacez la batterie.
If the power is cutting off and on (pulsing) while driving, the LiPo battery cutoff has been activated in the speed control. Stop driving the car immediately and recharge or replace the battery.
Sollte die Motorleistung während dem Fahren weg und wieder da sein (pulsierend) ist die LiPo-Abschaltung aktiv. Hören Sie sofort auf zu fahren
und laden oder tauschen Sie den Fahrakku.
Si le courant s’arrête et se remet en marche (par impulsions) lorsque vous conduisez, c’est que la coupure de batterie LiPo a été activée. Arrêtez
immédiatement le véhicule et rechargez ou remplacez la batterie.
Low voltage cut-off protection
Unterspannungs-Abschaltung
If the voltage of the battery pack is lower than the threshold for 2 seconds, the ESC will enter the protection mode.
When the car stops, the red LED blanks on the ESC to indicate that the low voltage cut-off protection has been activated.
Wenn die Akkuspannung für 2 Sekunden unter den Grenzwert fällt, schaltet der Regler in den Schutzmodus.
Wenn das Auto stoppt und die rote LED am Regler blinkt, ist der Unterspannung-Schutzmodus aktiviert.
Si le voltage du pack de batteries est plus faible que le seuil pendant 2 secondes, le contrôleur électronique de vitesse se met en mode protection.
Lorsque la voiture s’arrête, la LED rouges’éteint sur le contrôleur, an d’indiquer que la protection par coupure contre les faibles voltages est activée.
Higher speeds. Open trail driving
Höhere Geschwindigkeiten. Of-
fene Geländefahrten.
平坦で広い場所での走行時
Mode batterie LiPo LiPoバッテリー設定
There are two battery modes to choose from (NiMH or LiPo). Factory setting is set to NiMH mode.
Es kann aus zwei Akkumodi ausgewählt werden (NiMH oder LiPio). Werkseinstellung ist NiMH.
Il y a trois modes de batterie à choisir (NiMH, LiPo ou LiFe). Le réglage d’usine est NiMH.
Protection par coupure contre les faibles voltages
ローボルテージカットオフプロテクション
Output reduces to 50% at 4.5V. ESC cuts off at 4.0V when battery cannot supply enough voltage.
Ausgangsleistung auf 50% reduziert bei 4.5V. Abschaltung des Reglers bei 4.0V Akkuspannung.
La puissance est réduite de 50 % à 4,5 V. Le contrôleur électronique de vitesse se coupe à 4,0 V
lorsque la batterie ne peut pas fournir un voltage sufsant.
電圧4.5Vで出力が50%に半減し、4.0Vで自動的に停止されます。
Output reduces to 50% at 6.5V. ESC cuts off at 6.0V when battery cannot supply enough voltage.
Ausgangsleistung auf 50% reduziert bei 6.5V. Abschaltung des Reglers bei 6.0V Akkuspannung.
La puissance est réduite de 50 % à 6,5 V. Le contrôleur électronique de vitesse se coupe à 6,0 V
lorsque la batterie ne peut pas fournir un voltage sufsant.
電圧6.5Vで出力が50%に半減し、6.0Vで自動的に停止されます。
Output reduces to 50% at 9.75V. ESC cuts off at 9.0V when battery cannot supply enough voltage.
Ausgangsleistung auf 50% reduziert bei 9.75V. Abschaltung des Reglers bei 9.0V Akkuspannung.
La puissance est réduite de 50 % à 9,75 V. Le contrôleur électronique de vitesse se coupe à 9,0 V
lorsque la batterie ne peut pas fournir un voltage sufsant.
電圧9.75Vで出力が50%に半減し、9.0Vで自動的に停止されます。
10
Page 11
Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérication du fonctionnement de la sécurité intégrée フェイルセーフの動作確認
2
mm
6
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, it will go into neutral to protect your car.
The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist mit einem Fail-Safe System ausgestattet. Falls die Funkverbindung gestört wird, z.B. durch Überlagerungen oder wenn das Autos außerhalb der Reichweite ist, schaltet das System auf Neutral und schützt das Auto. Das Fail-Safe System ist ab Werk eingestellt. Allerdings sollten Sie sich mit der Bedienung vertraut machen und die Funktion vor dem Fahren überprüfen.
Ce véhicule dispose d’un système de sécurité. Si le système radio est défaillant, du fait d’interférences ou parce que le véhicule dépasse le rayon d’action, il se met en position neutre
an de protéger votre véhicule. Le système de sécurité est réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son utilisation et vérier qu’il fonctionne avant de piloter le véhicule.
Situation when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situation dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
フェイルセーフが動作する状況
When transmitter radio signal is cut off.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
When fail safe is operating, LED light will turn off.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, geht die LED aus.
Lorsque la sécurité est activée, la LED rouge s’éteint.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが消灯します。
1
2
OPEN
ÖFFNEN
OUVRIR
カバーを開ける
Attention
Achtung
Attention
注 意
The fail safe can not completely protect your car.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen.
La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Z904
Clé Allen
2.0mm
六角レンチ
2
mm
116504
HPI RF-40WP
Receiver (2.4GHz)
Empfänger (2.4GHz)
Récepteur (2.4GHz)
受信機 (2.4GHz)
11
Page 12
2
1
ON
AN
MARCHE
オン
LED light will ash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly.
4
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet.
La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. Cela signie que la sécurité fonctionne correctement.
When fail safe is operating, the red LED will continuously ash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote
continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
2
ON
AN
MARCHE
オン
3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
P.35
If the red LED is ashing, the car should be in neutral. The ESC should not be applying
throttle, brake or reverse. If car is not in neutral, please perform the fail-safe setup procedure.
Wenn die rote LED blinkt, sollte das Auto in Neutral sein. Der Regler sollte kein Gas
geben, Bremsen oder rückwärts Gas geben. Wenn das Auto nicht in Neutral ist, führen
Sie den Fail-Safe Einstellvorgang bitte erneut aus.
Si la LED rouge clignote, mais que le servo d’accélération n’arrête pas l’accélérateur
et n’applique pas le frein, veuillez effectuer la procédure de réglage de la sécurité.
上記のような状態にならない場合はフェイルセーフの再設定を行います。
12
Page 13
4
2
mm
5
Z904
2.0mm
2
mm
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
13
Page 14
2-3
1
Radio Control Car Operating Procedures
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
ラジオコントロールカーの走らせ方
Turn on Switch Einschalten der RC-Anlage Allumage du système radio スイッチをONにします。
1
2
1
2
Center throttle trim.
Stellen Sie die Gas-Trimmung
in die Mitte.
Centrez le trim d’accélération
スロットルトリムを中心にしてください。
1
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
3
If you hear a tone signal, the set-up of the speed control has been completed.
4
Wenn Sie einen Signalton hören, ist der Einstellvorgang des Reglers abgeschlossen.
Lorsque vous entendez un signal sonore, le réglage du contrôleur de vitesse est terminé.
ビープ音がしてスピードコントローラーのセットアップが完了したことを確認します。
Beep
Do not touch throttle
Den Gashebel nicht berühren.
Ne touchez pas à la gâchette d’accélération
スロットルに触れないでください。
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Beep Sound Piepton-Signale Bipsビープ音
1 short Beep
1 kurzer Piepton
1 bip court
短めのビープ音1回
2 short Beeps
2 kurze Pieptöne
2 bips courts
短めのビープ音2回
The battery is NiMH/NiCd
Der Akku ist ein NiMH/NiCd Akku
La batterie est de type Ni-MH/NiCd
NiMH/NiCdバッテリー設定
The battery is 2S LiPo
Der Akku ist ein 2S LiPo
La batterie est de type 2S LiPo
2S LiPoバッテリー設定
3 short Beeps
3 kurze Pieptöne
3 bips courts
短めのビープ音3回
1 long Beep
1 langer Piepton
1 bip long
長めのビープ音1回
The battery is 3S LiPo
Der Akku ist ein 3S LiPo
La batterie est de type 3S LiPo
3S LiPoバッテリー設定
Self-test and throttle calibration is okay. The ESC is ready to run.
Selbsttest und Kalibrierung sind OK. Der Regler ist bereit.
Auto-test et calibration de l’accélération sont corrects.
Le contrôleur électronique de vitesse est prêt à
オートセットアップ完了
14
Page 15
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérication de la portée du système radio
2
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls
to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there are any problems with the radio system. If you switch on the R/C car
rst before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte
Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender,
kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Pour correctement vérier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez
de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vériez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction-
ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
2.4GHz radio frequency only functions by line of sight. If you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle, you may lose
control of the RC car.
Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es
sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.
La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le perdez
Forward → Brake Twice → Reverse
Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts
Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière
B
前進 → スロットルを2回バック側に動かすとバックします。
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops.
Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen.
Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren.
A et B indiquent les deux manières de passer en marche arrière.
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
1st Time
1. Mal: Bremse
1ère fois
1回目
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
16
2nd Time
2. Mal: Rückwärts
2ème fois
2回目
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Page 17
Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう
5
Install body and enjoy!
Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.
When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed.
Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los!
Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.
Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.
Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie
z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous !
Laissez la voiture refroidir entre chaque séance.
Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.
Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre véhicule radio-commandé,
entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Do not run in water or sand.
Fahren Sie nie in Wasser oder Sand.
Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable.
水たまり、砂地、じゅうたんなどでは走行させないでください。
故障の原因になることがあります。
Right turn
Nach rechts fahren
Tourner à droite
右まわり
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
6
Attention
Achtung
Attention
注 意
1
Turn off receiver rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。
If you switch off the transmitter rst before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
OFF
2
AUS
ARRÊT
オフ
3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
スイッチの切り方
4
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Make sure receiver is turned OFF before connecting the
battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie
den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten
Vériez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF)
avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pour-
This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions.
The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance.
Notes:
Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected
from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires,
transmission, etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions. The electric motor is
not designed to be submerged in water. If water gets inside, it can reduce the life of the motor. Most LiPo battery packs are not designed to
operate in wet conditions. Consult the instruction manual or manufacturer for limitations. Inspect the inside of the waterproof radio enclosure after driving in wet conditions. Adjust wiring and seals as needed to prevent water damage. After running in water, dry off any water
from ESC and connectors.
Bei feuchten Bedingungen fahren
Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten
Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten.
Hinweise:
Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn
immer vor Regen und Wasser.
Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten
Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden. Falls Wasser in den
Motor gelangt, kann die Lebensdauer verkürzt werden. Die meisten LiPo Akkupacks sind nicht dafür geeignet in feuchten Bedingungen
eingesetzt zu werden. Überprüfen Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie beim Hersteller nach Einschränkungen. Untersuchen Sie
die Innenseite der wasserdichten Elektronikbox nach einer Fahrt in feuchten Bedingungen. Korrigieren Sie, falls nötig, die Kabelverlegung
und den Dichtungssitz um Schäden durch Wasser zu vermeiden. Sollten Sie durch Wasser gefahren sein, trocknen Sie nach der Fahrt den
Regler und die Stecker ab.
Conduire dans des conditions humides
Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, an de pouvoir être utilisé dans des conditions
humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule.
Notes :
Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le
toujours de la pluie et de l’eau
Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérier qu’il ne reste
pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être
lubriés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau.
Si de l’eau pénètre à l’intérieur, cela peut réduire la durée de vie du moteur. La plupart des packs de batteries LiPo ne sont pas conçus pour
fonctionner dans des conditions humides. Consultez le manuel d’instructions ou le fabricant pour connaître quelles sont les limitations.
Inspectez l’intérieur du compartiment radio étanche après avoir utilisé le véhicule dans des conditions humides. Positionnez bien comme
indiqué le câblage et les joints, an d’éviter les dommages dus à l’eau. Après une utilisation dans l’eau, séchez bien le contrôleur de vitesse
If R/C car does not move or you have no control, see below.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。
Dépannage
トラブルシューティング
Problem
Problem
Problème
症状
Does Not Move.
Das Auto fährt nicht.
Le véhicule ne bouge pas
動かない
Cause
Grund
Cause
原因
Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans
l’émetteur.
送信機の電池が正しく入っていない。
Weak or no battery in model.
Leerer oder kein Akku im Auto.
Batterie faible ou non installée
走行用バッテリーは充電されていますか?
Damaged motor.
Kaputter Motor.
Moteur endommagé
モーターに異常はありませんか?
Frayed or broken wiring.
Beschädigte Verkabelung.
Câble dénudé ou coupé
コードなどがやぶけて断線していませんか?
ESC is shut down by heat protection circuit.
Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung.
Le système ESC est fermé par le circuit de
protection thermique.
ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?
Remedy
Lösung
Remède
対策
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
送信機の電池を正しく入れる。
Install charged battery.
Einbauen eines geladenen Akkus.
Mettez en place une batterie chargée
走行用バッテリーを充電してください。
Replace with new motor.
Austausch durch einen neuen Motor.
Remplacez par un nouveau moteur
変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。
Splice and insulate wiring completely.
Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.
Faites une épissure et isolez complètement le câble.
コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。
Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed
Controller cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture
tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.
Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum.
Direction et accélération inversées
思っている動作と逆に動く
Improper antenna on transmitter or model.
Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.
Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
アンテナはのびていますか?
Weak or no batteries in transmitter or model.
Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.
Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.
走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?
Neutral position or trim is incorrect.
Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt.
La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
ニュートラル、トリムがくるっている。
Binding Setup is incorrect.
Stimmt die Sender/Empfänger Verbindung?
Est-ce que l’association est correctement effectuée ?
バインドが正しく設定されていない。
Servo reverse switch is in the wrong position.
Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position.
L’interrupteur de marche arrière du servo est
dans la mauvaise position
送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?
Wires from ESC to motor are inproperly connected.
Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler
zum Motor richtig sitzen.
Veuillez vérier que les ls allant de l’ESC au mo-
teur sont correctement raccordés.
モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Dépliez complètement l’antenne.
送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。
Install charged or fresh batteries.
Einbauen voller Batterien.
Mettez des batteries rechargées ou neuves.
走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。
Adjust the steering trim referring to Page 15.
Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 15).
Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 15.
P.15のステアリングトリムの調整を参考に調整する。
Make sure binding is setup properly.
Stellen Sie sicher, dass Sender und Empfänger korrekt verbunden sind.
Vériez que l’association est correctement effectuée.
バインドの設定を行います。
Set to correct position see page 8.
Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position.
Vériez la position correcte en page 8
Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。
Refer to page 34. It will show how to connect the motor.
Schauen Sie bitte auf Seite 34.
Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird.
Reportez-vous à la page 34.
Vous y verrez comment raccorder le moteur.
Page.34を参考に接続し直してください。
2-1
Page 7
2-2
Page 8
4-5
Page 34
2-2
Page 8
2-3
Page 15
4-5
Page 35
4-5
Page 33
4-5
Page 34
19
Page 20
Maintenance
Wartung
4
Entretien
メンテナンス
Maintenance Chart
Wartungs-Übersicht
For maintenance schedule, refer to bottom chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged,
repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und
schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um
Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme d’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vériez toutes les pièces mobiles pour vérier
qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.
Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
Refer to sellable number to purchase parts.
Verwenden Sie die Ersatzteilnummer um Einzelteile zu kaufen.
Reportez-vous à la référence pour acheter des pièces.
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vériez qu’il n’y a pas de pièces
endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
Tableau d’entretien
メンテナンス項目
Shock
Dämpfer
Amortisseur
ショック
Motor
Motor
Moteur
モーター
Wheel
RadRoue
タイヤ
Drive Shaft & Wheel Axle
Knochen und Radachse
Cardan et essieu de roue
ドライブシャフト、アクスル
x1
Every Pack
Nach jeder Fahrt
À chaque charge des batteries.
毎1パック走行後
Every 10 Packs
Nach 10 Fahrten
Toutes les 10 charges des batteries.
毎10パック走行後
x10x20
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
メンテナンス項目
Every 20 Packs
Nach 20 Fahrten
Toutes les 20 charges des batteries.
毎20パック走行後
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Transmission Maintenance - Diff Gear
Wartung des Antriebs - Kegeldifferential
Entretien de la transmission et du différentiel
駆動系のメンテナンス - デフギア
Transmission Maintenance - Center Gear Box
Wartung des Getriebes - Zentrum Getriebe
Entretien de la transmission -
駆動系のメンテナンス - センターギアボックス
Transmission Maintenance - Spur Gear
Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad
Entretien de la transmission - couronne
駆動系のメンテナンス - スパーギア
Motor and Pinion Gear Replacement
Tauschen des Motors und des Ritzels
Remplacement du moteur et du pignon
モーター、ピニオンギアの交換
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
20
boîte de vitesses Centre
Reference Section
Abschnitt in der Anleitung
Section de référence
参照ページ
Page 21
Page 22
Page 22
Page 26
Page 27
Page 30
Page 31
Page 33
4-1
4-2
4-3
4-3
4-3
4-3
4-4
4-5
Page 21
7
mm
5.5
7
mm
5
mm
5.5mm7
mm
5
Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretienメンテナンスに必要なもの
1
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Side Cutters
Seitenschneider
Pince coupante latérale
ニッパー
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
4-1
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screws are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubriez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vériez que toutes les vis sont serrées.
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Check to make sure these screwsare in good condition.
Überprüfen Sie die Schrauben aufkorrekten Sitz und ihren Zustand.
Vériez que ces vis sont en bon état.
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
Steering knuckle screws.Lenkhebel-SchraubenVis de fusées de direction.
ステアリングナックルのネジ
Chassis screws
2
Chassis-SchraubenVis du châssis
シャーシのネジ
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
2
mm
Z904
2.0mm
mm
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
1. 5
Z901
mm
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
2
Z904
mm
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vériez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
21
Page 22
Z684
Flanged Lock Nut M4
Z264
Pin 2x10mm
7
mm
Z700
Set Screw M3x3mm
7
mm
4-2
Z354
Button Head Screw M3x12mm
Z354
Button Head Screw M3x12mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
ナベネジ
7
mm
Make sure the tires are secured on the wheels. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vériez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
This step is the same for front and rear shock maintenance.
12
4-3
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
1. 5
mm
Z950
Cross Wrench
ミニクロスレンチ
116840
Transmission Maintenance
Wartung des Getriebes
Entretien de la transmission
駆動系のメンテナンス
Use small amount to secure tire.
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour xer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
Glue both sides.
Kleben Sie beide Seiten.
Collez les deux côtés
両面貼り付けます。
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
30035 (JP)
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
Transmission Maintenance - Diff Gear
1
Wartung des Getriebes - Kegeldifferential
Entretien de la transmission - différentiel
駆動系のメンテナンス - デフギア
Z356
Button Head Screw M3x18mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
ナベネジ
22
2
Z904
mm
Z663
Z663
Lock Nut M3
Stoppmutter
Ecrou nylon
ナ イ ロ ン ナ ット
Page 23
2
5.5
mm
Z354
Button Head Screw M3x12mm
Z354
Button Head Screw M3x12mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
ナベネジ
Button Head Screw M3x10mm
Lock Nut M3 Thin Type
3
116865
Z354
Z676
Z353
23
Page 24
4
Z353
Button Head Screw M3x10mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
ナベネジ
Z353
Button Head Screw M3x10mm
Z353
Button Head Screw M3x10mm
Z354Button Head Screw M3x12mm
Z354
Button Head Screw M3x12mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
ナベネジ
Z676
Lock Nut M3 Thin Type
B02
Ball Bearing 5x11x4mm
Z264
Pin 2x10mm
Z700
Set Screw M3x3mm
Z353
116882
116882
116842
116882
Z676
Z353
116882
Z353
5
Z700
Z264
2
116875
Z353
116868
B022
116883
116876
116876
B022
116803
116868
B022
24
Page 25
6
114761
Button Head Screw M2.5x6mm
Flachkopfschraube M2.5x6mm
Vi
ナベネジM2.5x6mm
67438
Ball Bearing 8x14x4mm
Kugellager 8x14x4mm
Roulement à billes 8x14x4mm
ボールベアリング8x14x4mm
Z242
E Clip E2mm
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
116873
116877
B022
116870
116873
116864
7
s tête ronde M2.5x6mm
67438
116869
116870
25
Page 26
8
Z083
Z083
Flat Head Screw M3x10mm
Senkkopfschraube M3x10mm
Vis tête plate M3x10mm
サラネジM3x10mm
Transmission Maintenance - Center Gear Box
Wartung des Getriebes - Wartung des Getriebes - Zentrum Getriebe
Entretien de la transmission -
駆動系のメンテナンス - センターギアボックス
boîte de vitesses Centre
116842
116842
9
116846
26
Flat Head Screw M3x10mm
Senkkopfschraube M3x10mm
Vis tête plate M3x10mm
サラネジM3x10mm
Page 27
10
Z354
Button Head Screw M3x12mm
Flachkopfschraube
Vi
ナベ
Z244
E Clip E4mm
Z085
Flat Head Screw M3x15mm
Z085
Flat Head Screw M3x15mm
Senkkopfschraube
Vis tête plate
サラネジ
Z352
Button Head Screw M3x8mm
Z352
Button Head Screw M3x8mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
ナベネジ
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
B023
Ball Bearing 6x13x5mm
B023
Ball Bearing 6x13x5mm
Z353
Button Head Screw M3x10mm
s tête ronde M3x12mm
ネジM3x12mm
M3x12mm
116861
B023
116862
116860
116862
116863
116863
Z245
B022
116842
116863
116862
B022
116863
B023
116861
B022
11
Transmission Maintenance - Spur Gear
Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad
Entretien de la transmission - couronne
駆動系のメンテナンス - スパーギア
27
Page 28
Z084
Flat Head Screw M3x12mm
100556
Z353
Button Head Screw M3x10mm
12
Z216
Button Head Screw M3x15mm
Inbus-flachkopfschraube M3x15mm
Vis tête ronde M3x15mm
ナベネジM3x15mm
Z216
Button Head Screw M3x15mm
Inbus-flachkopfschraube M3x15mm
Vi
ナベネジM3x15mm
Z084
100556
s tête ronde M3x15mm
13
28
Page 29
7
Z352
Button Head Screw M3x8mm
Z352
Button Head Screw M3x8mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
ナベネジ
Z353
Button Head Screw M3x10mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
ナベネジ
Z353
Button Head Screw M3x10mm
14
116859
116858
Z261
116859
105817
105805
105805
Z261
105811
105805
105805
Installation is reverse of removal.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Adjusting the Slipper Clutch
Einstellen des Slippers
Réglage de l’embrayage
スリッパークラッチの調整
Factory Setting
1.60mm
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Adjust the Slipper Clutch in 1/8 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Drive Gear.
Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Stellen Sie den Slipper in 1/8 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden.
Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour. Réglez l’embrayage par incréments de 1/8 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne.
Adjust the motor position to get proper gear mesh.
To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the
motor mount screws.
The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong.
Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist.
Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die
Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an.
Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden.
Réglez la position du moteur an que l’engrènement soit correct.
Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons
et serrez les vis du support moteur.
La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement.
Inspect shocks for oil leakage and for bent shock shafts. Repair or replace if necessary
Untersuchen Sie die Dämpfer auf Ölverlust und verbogene Kolbenstangen. Defekte Teile reparieren oder tauschen.
Vériez que les amortisseurs ne présentent pas de fuites ou de torsions. Réparez-les ou remplacez-les si nécessaire.
オイル漏れ、ショックシャフトの曲がりを確認し、必要であれば交換をします。
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
1
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
This step is the same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
Z356
Button Head Screw M3x18mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
ナベネジ
2
Z904
mm
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
Z663
Z663
Lock Nut M3
Stoppmutter
Ecrou nylon
ナ イ ロ ン ナ ット
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
2
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Filling Oil Shocks
Befüllen der Dämpfer mit Öl
Remplissage d’huile des amortisseurs
オイルの入れ方
Shock Oil (Available separately
1
Dämpferöl (Separat erhältlich
117047
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings.
Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe.
Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。
Huile d’amortisseur (Disponible séparément
ショックオイル(別売 )
Stock shock oil is equivalent to 30wt silicone oil.
Das Dämpferöl entspricht
30wt Silikonöl.
L’huile d’amortisseurs
est équivalente à l’huile
silicone 30wt.
シリコンオイルの#30
(#300)に相当しています。
Check for leaking oil.
Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft.
Vériez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
オイルの漏れを確認します。
)
2
)
)
Move the shaft up
and down slowly
to remove all air
bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam
nach oben und unten, damit Luftblasen
entweichen können.
Déplacez l’axe vers
le haut et vers le bas
doucement pour faire
partir toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし
空気を抜いてください。
Use a Rag.
Verwenden Sie einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
3
Compress shock shaft completely to
remove excess oil.This ensures smooth
shock travel after assembly.
Schieben Sie die Kolbenstange vollständig
in den Dämpfer. Damit erzielt man eine sehr
gleichmäßige Dämpfung.
Compressez complètement l’axe de l’amortisseur pour
retirer l’excès d’huile. Cela garantit un mouvement en
douceur de l’amortisseur après son montage.
スムーズにショックが動く様にシャフトを
押し上げ、余分なオイルをふき取ります。
4
Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto the shock shaft.
Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkratzen. Schrauben Sie die
Kugelpfanne vollständig auf die Stange.
Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur.
Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur.
紙を巻くとシャフトを傷つけません。
Front only
117047
117047
117047
117047
117048
Remove
Demontage
Retrait
取り外し
108315
Install
Montage
Installation
取り付け
117047
32
Installation is reverse of removal.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Page 33
4-5
A
B
A
B
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle.
Zum Einstellen der Gas Position.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering.
Um den Geradeauslauf einzustellen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de
marche/arrêt
電源スイッチ
3ch Switch
3. Kanal (Schalter)
Interrupteur 3e canal
3チャンネルスイッチ
This switch is used for optional parts.
Dieser Schalter kann für weitere Optionen
verwendet werden.
Cet interrupteur est utilisé pour les pièces
optionnelles.
オプション製品に対応します。
ON
AN
MARCHE
オン
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering
servo throw.
Zum Einstellen des maximalen
Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du
taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um
die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur
maximale pour obtenir les meilleures performances.
For transponder or other accessories
Für Transponder oder weiteres Zubehör
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
Overheat Protection. Temperaturschutz Protection anti surchauffe ヒートプロテクター機能
When the internal temperature of the ESC is higher than a factory preset threshold for 5 seconds, the ESC will reduce and will cut off the output power
Once the Overheat Protection is activated, the throttle repeats turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately and solve
the problem by referring to the Troubleshooting guide. Do not drive the R/C car until the LED turns off. Allow the Speed Controller to cool down for 15 minutes.
The Overheat Protection function will turn off and you can drive the R/C car again.
Wenn die interne Temperatur des Reglers einen werksseitig eingestellten Wert für 5 Sekunden übersteigt, wird die Ausgangsleistung des Reglers begrenzt
und abgeschaltet. Sobald der Temperaturschutz aktiviert ist, wird die Gasannahme ein- und ausgeschaltet - das Auto beginnt zu stottern. Halten Sie sofort an
und beheben Sie das Problem mit Hilfe der Fehlerbel. Fahren Sie nicht mit dem Auto bis die LED ausgeht. Lassen Sie den Regler für 15 Minuten abkühlen.
Der Temperaturschutz wird deaktiviert und Sie können mit dem Auto wieder fahren.
Lorsque la température intermédiaire du contrôleur de vitesse est supérieure à une valeur réglée en usine pendant 5 secondes, celui-ci va réduire puis couper la puis-
sance de sortie. Une fois que la sécurité contre la surchauffe est activée, les gaz se mettent en marche et s’arrêtent rapidement, l’accélération devient difcile. Arrêtez
immédiatement de conduire, et résolvez le problème en vous reportant au guide de dépannage. Ne conduisez pas le véhicule tant que la LED est allumée. Laissez le
contrôleur de vitesse se refroidir pendant 15 minutes. La protection contre la surchauffe va se désactiver et vous pourrez de nouveau conduire votre voiture.
The ESC will cut off the output power if the throttle signal has been lost for 0.1 second.
The “Fail Safe“ function of the radio system is strongly recommended to be activated.
Der Regler schaltet die Ausgangsleistung ab, wenn das Gas-Signal für 0.1 Sekunden unterbrochen wird.
Wir empfehlen ausdrücklich die “Fail Save” Funktion der Fernsteuerung zu aktivieren.
Le contrôleur électronique de vitesse va couper la puissance de sortie si le signal d’accélération a été perdu pendant 0,1 seconde. Il est fortement recommandé
d’activer la fonction de sécurité redondante du système radio.
In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode.
Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den normalen Modus.
En France, choisissez le mode France.
Dans les autres pays, choisissez le mode normal.
フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに
それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。
2
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter).
Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters).
Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un
mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
3
Press and hold the receiver setup button, then
turn the power switch to the ON position. The re-
ceiver LED will ash quickly. Release the setup
button after 1 second.
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger.
Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den
Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken.
Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenezle enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position
de marche ON et continuant de maintenir le bouton
de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement.
Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde.
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang
erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.
Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de
faire fonctionner votre véhicule.
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
1
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにします
France mode
Normal mode
ON
AN
MARCHE
オン
2
ON
AN
MARCHE
オン
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
3
LED
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒後
4
Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is
continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf
am Sender für eine Sekunde bis die LED des
Empfängers durchgängig leuchtet.
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur
et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à
NOTE: Start step two within ve seconds.
After ve seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above.
HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera
éclairée xement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus.
Leave throttle trigger in neutral position, and press the setup button. The LED will ash quickly. Once the receiver LED remains lit, then release the
setup button on the receiver.
Lassen Sie den Gashebel in der Neutralposition und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am
Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.
Laissez la gâchette d’accélération en position neutre, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED clignote rapidement. Une fois que la LED du ré-
cepteur reste allumée, relâchez le bouton de réglage du récepteur.
Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.
Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe.
Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen.
Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.
フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。
LED
1
Hold the button down.
Den Knopf drücken.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにします
LED ashing
Blinkende LED
LED qui clignote
LED点滅
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
3
To conrm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter.
See page 11 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten.
Schauen Sie auf Seite 11 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
Pour vérier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la
page 11 et vériez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにします
1
P.1 1
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
LED ashing
Blinkende LED
LED qui clignote
LED点滅
LED light will ash and vehicle will not move.
2
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht.
La LED clignote et le véhicule ne bouge pas.
このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。
36
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED xement allumée
LED点灯
3
ON
AN
MARCHE
オン
Page 37
1
End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite エンドポイント / EPAの設定
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen.
Les réglages de point de limite vous permettent de xer les limites de la direction et de l’accélération.
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the
receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim,
then turn dual rate to maximum setting.
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie
das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und
Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le
récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.
台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。
Reference Section
P.15
2
Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to
the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die EndpunktEinstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez
votre limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur.
Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein,
da sonst Beschädigungen auftreten können.
Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites.
Cela pourrait provoquer des dommages.
サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
Damage to your servo may occur if your maximum
steering endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu
groß eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de
direction est xée trop haut.
サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。
2
3
Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point
to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez
votre limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
1
4
Turn the dial to its to maximum level.
Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert.
Tournez le cadran à son maximum.
TH側のボリュームを最大位置にします。
2
1
Damage to your servo may occur if your maximum
steering endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu
groß eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de
direction est xée trop haut.
サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。
2
37
Page 38
Exploded View
Explosionszeichnung
5
Vue éclatée
展開図
Chassis Assembly
Chassis
117047
117047
Z242
117047
Z242
108315
117048
6819
117047
6819
117047
Montage du châssis
シャーシ展開図
117050
117047
117049
117047
117049
117047
117047
117047
Z354
A133
116855
Z663
Z216
Z352
116857
Z663
Z353
Z700
Z353
Z083
116858
Z083
Z083
116858
B021
116859
Z083
6121
Z356
Z352
116859
B021
116859
116851
116853
B021105809
Z262
105805
105817
105811
105805
116853
116851
116851
105805
Z278
Z082
105805
116858
B030
105817
116840
75106
Z353
Z352
Z352Z352
116839
106720
Z353
106860
106720
116842
116840
Z684
Z354
A133
116854
116852
116852
Z084
Z353
100556
116852
116852
116854
116847
116856
116843
112738
75106
75106
107375
116847
116849
Z084
Z084
116843
116842
116852
112738
116847
116847
116842
116855
116849
116848
Z352
116850
116848
116842
107373
116846
107373
Z700
116848
Z354
Z354
Z354
116848
116860
116861
38
Z216
116862
B022
B023
116855
117051
116863
116862
B022
116842
116881
Z244
116863
116862
116853
B022
Z245
116853
B023
116863
116863
Z082
B022
116854
116861
116853
Z353
116850
Z353
116842
116847
Z547
113716
116849
Z352
116853
116853
116854
116847
116851
116851
107375
Z352
Z352
116847
116847
116849
Page 39
116845
Z083
Z085
A133
116844
A133
116841
Z216
116884
Z356
116841
Z356
Z356
116842
Z216
Z357
116845
Z216
116844
A133
116842
116841
Z353
Z663
116845
Z663
116845
116844
A133
Z216
Z663
Z663
Z216
116845
116841
116842
Z216
Z356
116841
116842
Z356
116841
Z357
116856
Z084
75106
116843
100556
75106
75106
75106
Z085
75106
A133
116856
116856
Z354
107373
116856
116843
Z085
116856
75106
75106
107373
116856
Z085
A133
Z354
116840
Z684
116875
Z700
116883
Z264
B022
Z353
116885
Z354
116868
Z353
Z676
116882
116882
116840
116881
B022
116876
Z684
116881
116864
116864
116875
A133
116873
116865
Z700
Z264
Z351
116867
Z216
116881
Z351
116867
116866
116864
116865
116868
B022
116867
116842
Z356
Z354
116868
116850
A133
Z351
Z353
116871
116881
A133
Z351
B022
116874
Z351
B022
Z353
67438
A133
Z351
Z663
114761
116870
116877
116872
116869
Z354
Z354
B022
Z356
B022
Z353
116870
B022
67438
Z242
116870
Z353
A133
67438
B022
A133
116842
116850
Z351
116869
Z663
116877
116871
Z351
116868
116870
A133
Z351
Z351
116873
39
114761
Z354
116867
116866
67438
Z354
A133
116876
116867
116881
116865
116864
116871
Z216
116864
116874
Z354
A133
B022
116882
116884
116882
116865
Z676
Z353
Z351
100554
Z676
Z353
116881
B022
116844
116883
116885
Z354
B022
Z264
Z663
116868
116844
116875
Z700
A133
A133
Z353
Z351
Z684
116871
Z264
116875
116840
Z700
Z356
Z663
116839
Z353
A133
116871
Z356
116840
Z684
116840
Page 40
Parts List
Ersatzteilliste
6
En
Parts List
Parts #Description
Pièces détachées
パーツリスト
Parts #Description
6121 Body Pin (4Mm/Black/Small/20Pcs)
6819 Silicone O-Ring P-3 (Red/5Pcs)
67438 Ball Bearing 8X14X4Mm (2Pcs)
75106 Body Pin (6Mm/Black/Medium/20Pcs)
100554 Set Screw M3X14Mm (4Pcs)
100556 Flat Head Screw M3X14Mm (Hex Socket/10Pcs)
105805 Slipper Clutch Plate/Pad Set
105809 Idler Gear 32T-60T
105811 Drive Gear 49T
105817 Slipper Hub Set
106720 Slipper Nut 10Mm/Spring Set
107373 Button Head Screw M2.5X10Mm (Hex Socket/10Pcs)
107375 Flat Head Screw M2.5X10Mm (Hex Socket/10Pcs)
108315 Shock Shaft 3X32.3Mm (2Pcs)
112738 Button Head Screw M2.5X8Mm (Hex Socket/10Pcs)
113716 Hinge Pin Set
114761 Button Head Screw M2.5X6Mm (Hex Socket/10Pcs)
116839 Rockthorn Tire 109X38X48Mm (2Pcs)
116840 CR-10 Wheel 1.9 (Black/2Pcs)
116841 Rock Rail Set
116842 Screw Shaft M3X2.4X11Mm (10Pcs)
116843 Upper Shock Mount Set
116844 Suspension Link Set
116845 Center Skid Plate Set
116846 Drive Shaft 67Mm
116847 Center Drive Shaft Set
116848 Receiver Box Set
116849 Pin 1.5X11Mm (10Pcs)
116850 Universal Output (2Pcs)
116851 Battery Box Set
116852 Front Bumper Set (Type 1)
116853 Rear Bumper Set (Type 1)
116854 Button Head Screw M2.5X12Mm (Hex Socket/10Pcs)
116855 Crossmember Set
116856 Body Post Set
116857 Motor Mount
116858 Front Gear Box
116859 Front Gear Box Shaft Set
116860 Drive Cup Set
116861 Transfer Case
116862 Transfer Case Gear Set
116863 Transfer Case Shaft Set
116864 Button Head Screw M2.5X20Mm (Hex Socket/10Pcs)
116865 Button Head Screw M2.5X25Mm (Hex Socket/10Pcs)
116866 Diff Cover
116867 Axle Housing Set
116868 Axle Housing End Set
116869 Diff Spool
116870 Diff Ring/ Input Gear Set (43/13)
116871 Lower Shock Mount Set
116872 Panhard Rod/Lower Shock Mount
116873 Front Axle Shaft (2Pcs)
116874 Rear Axle Shaft (2Pcs)
116875 Locking Hex Wheel Hub 12Mm (4Pcs)
116876 Front Wheel Axle (2Pcs)
116877 Axle Output Shaft
116879 Chassis Rail Set
116881 Steering Link/Panhard Bar Set
116882 Flange Bushing (4Pcs)
116883 Steering Arm Set
116884 Link Ball (4Pcs)
116885 Steering Flange Ball (4Pcs)
117047 Shock Parts Set (4 Shocks)
117048 Aluminum Threaded Shock Body
117049 Shock Spring Set (4 Shocks)
117050 Complete Shock Set (4 Shocks)
117051 Servo Saver Set
A133 Ball 5.8X6Mm (4Pcs)
B021 Ball Bearing 5X10X4Mm (2Pcs)
B022 Ball Bearing 5X11X4Mm (2Pcs)
B023 Ball Bearing 6X13X5Mm (2Pcs)
B030 Ball Bearing 10X15X4Mm (2Pcs)
Z082 Flat Head Screw M3X8Mm (Hex Socket/10Pcs)
Z083 Flat Head Screw M3X10Mm (Hex Socket/10Pcs)
Z084 Flat Head Screw M3X12Mm (Hex Socket/10Pcs)
Z085 Flat Head Screw M3X15Mm (Hex Socket/10Pcs)
Z216 Button Head Screw M3X15Mm (Hex Socket/4Pcs)
Z242 E Clip E2Mm (20Pcs)
Z244 E Clip E4Mm (10Pcs)
Z245 E Clip E5Mm (10Pcs)
Z262 Pin 1.5X8Mm (5Pcs)
Z264 Pin 2X10Mm (10Pcs)
Z351 Button Head Screw M3X6Mm (Hex Socket/10Pcs)
Z352 Button Head Screw M3X8Mm (Hex Socket/10Pcs)
Z353 Button Head Screw M3X10Mm (Hex Socket/10Pcs)
Z354 Button Head Screw M3X12Mm (Hex Socket/10Pcs)
Z356 Button Head Screw M3X18Mm (Hex Socket/10Pcs)
Z357 Button Head Screw M3X20Mm (Hex Socket/10Pcs)
Z547 Cap Head Screw M3X20Mm (6Pcs)
Z663 Lock Nut M3 (6Pcs)
Z676 Lock Nut M3 Thin Type (4Pcs)
Z684 Flanged Lock Nut M4 (4Pcs)
Z700 Set Screw M3X3Mm (6Pcs)
Z728 Threaded Shaft M4X20Mm (4Pcs)
40
Page 41
De
Ersatzteileliste
Nummer
Beschreibung
Nummer
Beschreibung
6121 Karosserieklammern (4Mm/Schwarz/20St)
6819 Silikon O-Ring P-3 (Rot/5St)
67438 Kugellager 8X14X4Mm (2St)
75106 Karosserieklammern (6Mm/Schwarz/20St)
100554 Madenschraube M3X14Mm (4St)
100556 Senkkopfschraube M3X14Mm (Inbus/10St)
105805 Rutschkupplung-Platte/Belag Set (Savage Xs)
105809 Getriebezahnrad 32Z-60Z (Savage Xs)
105811 Getriebezahnrad 49Z
105817 Slippermitnehmer 5X19X14Mm (Savage Xs)
106720 Slipper Mutter 10Mm/Feder Set (Savage Xs)
107373 Flachkopfschraube M2.5X10Mm (Inbus/10St)
107375 Senkkopfschraube M2.5X10Mm (Inbus/10St)
108315 Kolbenstange 3X32.3Mm (2St)
112738 Flachkopfschraube M2.5X8Mm (Inbus/10St)
113716 Schwingenstifte Set
114761 Flaschkopfschraube M2.5X6Mm (Inbus/10St)
116839 Rockthorn Reifen 109X38X48Mm (2St)
116840 CR-10 Felgen (Schwartz/2St)
116841 Rock Rail Chassisschutz Set
116842 Gewindestift M3X2.4X11Mm (10St)
116843 Daempferhalterung Oben Set
116844 Aufhaengungs-Streben Set
116845 Mittel Skid Plate Set
116846 Antriebswelle 67Mm
116847 Mittel Antriebswelle Set
116848 Empfaengerbox Set
116849 Pin 1.5X11Mm (10St)
116850 Kardan Abtrieb (2St)
116851 Akkubox Set
116852 Frontrammer Set (Typ 1)
116853 Frontrammer Set (Typ 2)
116854 Flachkopfschraube M2.5X12Mm (Inbus/10St)
116855 Chassis Traversen Set
116856 Karosseriehalter Set
116857 Motorhalterung
116858 Getriebebox Vorne
116859 Getriebebox Vorne Wellen Set
116860 Abtrieb Set
116861 Verteilergetriebe Gehaeuse
116862 Verteilergetriebe Zahnrad Set
116863 Verteilergetriebe Wellen Set
116864 Flachkopfschraube M2.5X20Mm (Inbus/10St)
116865 Flachkopfschraube M2.5X25Mm (Inbus/10St)
116866 Differential-Abdeckung
116867 Achsen-Gehaeuse Set
116868 Achsen-Gehaeuse-Endstuck Set
116869 Diff Starrachse
116870 Diff Zahnraeder Set (43Z/13Z)
116871 Daempferhalterung Unten Set
116872 Panhard-Stab/Daempferhalterung Unten
116873 Vorderachs-Welle (2St)
116874 Hinterachs-Welle (2St)
116875 Felgenmitnehmer 12Mm Mit Sicherung (4St)
116876 Rachachse Vorne (2St)
116877 Achsen-Ausgangs-Welle
116879 Chassis-Rahmen Set
116881 Lenkgestaenge/Panhard-Stab Set
116882 Flansch-Lager (4St)
116883 Lenkungs-Arm Set
116884 Verbindungs-Kugel (4St)
116885 Steuerungsanch-Kugel(4st)
117047 Daempferteile Set(4 Daempfer)
117048 Aluminium Daempfergehaeuse Mit Gewinde
117049 Daempferfedern Set (4 Daempfer)
117050 Stossdaempfer Komplett (4 Daempfer)
117051 Servo Saver Set
A133 Kugel 5.8X6Mm (4 St.)
B021 Kugellager 5X10X4Mm (2St)
B022 Kugellager 5X11X4Mm (2St)
B023 Kugellager 6X13X5Mm (2St)
B030 Kugellager 10X15X4Mm (2St)
Z082 Senkkopfschraube M3X8Mm (Inbus/10St)
Z083 Senkkopfschraube M3X10Mm (Inbus/10St)
Z084 Senkkopfschraube M3X12Mm (Inbus/10St)
Z085 Senkkopfschraube M3X15Mm (Inbus/10St)
Z216 Flachkopfschraube M3X15Mm (Inbus/4St)
Z242 E-Clip E2Mm (20St)
Z244 E-Clip E4Mm (10St)
Z245 E-Clip E5Mm (10St)
Z262 Stift 1.5X8Mm (5St)
Z264 Stift 2X10Mm (10St)
Z351 Flachkopfschraube M3X6Mm (Inbus/10St)
Z352 Flachkopfschraube M3X8Mm (Inbus/10St)
Z353 Flachkopfschraube M3X10Mm (Inbus/10St)
Z354 Flachkopfschraube M3X12Mm (Inbus/10St)
Z356 Flachkopfschraube M3X18Mm (Inbus/10St)
Z357 Flachkopfschraube M3X20Mm (Inbus/10St)
Z547 Inbusschraube M3X20Mm (6St)
Z663 Stoppmutter M3 (6St)
Z676 Stoppmutter M3 (Flach) (4St)
Z684 Stoppmutter Mit Flansch M4 (4St)
Z700 Madenschraube M3X3Mm (6St)
Z728 Gewindestange M4X20Mm (4St)
41
Page 42
Fr
Pièces Dètachèes
Nummer
Beschreibung
Nummer
Beschreibung
6121 Clip carrosserie (4mm/noire/petit/20p.)
6819 Joint torique silicone p-3 (rouge/5p.)
67438 Roulement a billes 8x14x4mm (2p.)
75106 Clip carrosserie (6mm/noir/moyen/20p.)
100554 Vis sans tete M3x14mm (4p.)
100556 Vis tete plate M3x14mm (six pans creux/10p.)
105805 Ensemble plaque/disque embrayage
105809 Pignon fou 32d 60d
105811 Pignon entrainement 49d
105817 Jeu moyeu anti-dribble
106720 Ensemble ecrou embrayage 10mm/ressort
107373 Vis tete ronde m2.5x10mm (six pans creux/10p.)
107375 Vis tete plate m2.5x10mm (six pans creux/10p.)
108315 Axe d'amortisseur 3x32.3mm (2p.)
112738 Vis tete ronde m2.5x8mm(six pans creux/10 p.)
113716 Ens. charniere
114761 Vis tete ronde m2.5x6mm (six pans creux/10p.)
116839 Pneu rockthorn 109x38x48mm (2p.)
116840 Jante cr-10 (noire/2p.)
116841 Pare-pierres
116842 ArbreleteM3x2,4x11mm(10pcs)
116843 Support amortisseur superieur
116844 Etrier de suspension
116845 Plaque de protection centrale
116846 Arbre d’entrainement 67mm
116847 Arbre d’entrainement central
116848 Boitier de logement
116849 Broche1,5x11mm(10pcs)
116850 Sortie universelle (2pcs)
116851 Boitier de batterie
116852 Parechoc avant (type1)
116853 Parechoc arriere (type1)
116854 Vis tete ronde m2.5x12mm (six pans creux/10p.)
116855 Traverse
116856 Poutre de carrosserie
116857 Support de moteur
116858 Boite de vitesses avant
116859 Arbre de boite de vitesses avant
116860 Coupelle de commande
116861 Boite de transmission
116862 Pignon de bote de transmission
116863 Arbre de boite de transmission
116864 Vis tete ronde m2.5x20mm (six pans creux/10p.)
116865 Vis tete ronde m2.5x25mm (six pans creux/10p.)