HPI-Racing Trophy 4.6 truggy User guide

Page 1
En
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
Trophy Truggy 4.6
En De Fr
Page 2
2
Thank you
Thank you for selecting the HPI Racing This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for
Trophy Truggy 4.6.
durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its expla­nations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new If you come across any problems or need some help
Trophy Truggy 4.6.
getting through a step, give us a call and we will do our very best t o help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions Warnhinweise Précautions

警告
Cautions Warnhinweise Précautions

Before Running

Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
While Operating


Please do not run near pedestrians or small children.

Please do not run in small or confined areas.
Before Operating

Make sure that all screws and nuts are properly tightened.

Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
 
Please confirm the neutral throttle position.
After Running


Heat, Fire, and Fuel Safety
警告
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Shut off engine first, then turn off receiver switch and turn off transmitter last. After running Firestorm 10T , it is necessary to perform routine maintenance. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
the Trophy Truggy
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifically designed for model car engines.
Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries. Keep glow fuel away from children
Glow fuel is flammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h. and use highly poisonous and flammable fuels.
Attention
Achtung
Attention
注意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Vielen Dank
Danke, dass Sie sich für den HPI Racing entschieden haben! Der wurde so entwickelt, dass er beim
Trophy Truggy 4.6
Fahren Spaß macht. Außerdem werden Bauteile höchster Qualität verwendet um Langlebigkeit und Leistung zu garantieren. Die Bauan­leitung, die Sie gerade lesen, ist so entworfen worden, dass sie sehr einfach zu verstehen ist. HPI Racing will, dass Ihr neuer
Truggy 4.6
Bestes
Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen.
Vor dem Fahren

Während dem Fahren
  
Vor dem Fahren
   
Nach dem Fahren
 
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
Ihnen viel Spaß beim Fahren macht. Wenn Sie Probleme haben oder Hilfe benötigen, rufen Sie uns an und wir werden unser
tun, um Ihnen zu helfen. Sie können uns auch im Internet unter www.hpiracing.com oder www.lrp-electronic.de ansprechen.
Cautions Warnhinweise Précautions

警告
Cautions Warnhinweise Précautions

警告
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
Nach dem Fahren mit dem Firestorm 10T ist regelmäßige Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und Ihre Gesundheit schädigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge­hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 50km/h werden und verwenden leicht entzündliche Kraftstoffe.
ist regelmäßige
Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den
Trophy Truggy 4.6
Attention
Achtung
Attention
注意
Trophy
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Page 3
Merci
Merci d’avoir choisi la HPI Racing prête à rouler! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des
Trophy Truggy 4.6
pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à p iloter votre nouvelle . Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous
Trophy Truggy 4.6.
ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告

Cautions Warnhinweise Précautions
警告

Avant de faire courir le véhicule
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.

Lors du fonctionnement

Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.

Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.

Avant de mettre en marche
Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
 
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l'émetteur et le récepteur afin d'éviter de perdre le contrôle du véhicule.

Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.

Veuillez vérifier la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt

Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.

Après avoir fait rouler la Firestorm 10
Sécurité du carburant contre l’incendie
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles rédui ts.
Ne faites pas fonctionner près de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est inflammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Si vous apportez des modifications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d'instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle e t/ou dommage aux b iens, veuillez agir d’une f açon r esponsable lorsque vous f aites fonctionner des m odèles réduits t élécommandés. Une a ttention particulière est nécessaire l orsque vous u tilisez un modèle thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inflammables.
Trophy Truggy
, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait enune usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Attention
Achtung
Attention
注意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous b lesser v ous-même ou b lesser d 'autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
3
Page 4
4
Contents
PageContentsSection
Overview
1 2
2 - 1
2 - 3 2 - 3
- 4
2
3
3 - 1 3 - 2 3 - 3 3 - 4 3 - 5 3 - 6
3
- 7
3 - 10
3 - 9
4 5 6
Start Up Guide
Setup Before Starting
Engine Startup and Running
Engine Tuning
Troubleshooting
Maintenance
Chassis Maintenance
General Maintenance
Air Filter Maintenance Wheel Maintenance Clutch Maintenance Spur Gear Maintenance
Radio System
Shock Maintenance
Chassis Maintenance
Radio System
Nitro Star F4.6 Engine Maintenance
Engine Optional Tuning NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance
Glow Plug
Parts Reference Exploded View
Parts List / Option Parts List
.
6 7
7
11 15
19
20
20 21 22 22 23 25 45
26
25
49
36
42
.
.
.
.
Inhaltsverzeichnis
1 2
2 - 1 2 - 2 2 - 3 2 - 4
3
3 - 1 3 - 2 3 - 3 3 - 4 3 - 5 3 - 6 3 - 7
4
Übersicht
Einstellungen vor dem Start
Einstellungen vor dem Start Starten des Motors und das erste Mal fahren Motor-Tuning
Engine Tuning Fehlerbehebung
Wartung
General Luftfilter Reifen/Felgen Kupplung RC-Anlage
Chassis Motor (Nitro Star F3.5)
Übersicht aller Teile
Nitro Star F4.6
SeiteInhaltAbschnitt
6 7
7
1 1
15 19
20
20 21 22 22 23 25 45
49
. .
Page 5
Table des matières
1 2
2 - 1 2 - 2 2 - 3 2 - 4
3
3 - 1 3 - 2 3 - 3 3 - 4 3 - 5 3 - 6 3 - 7
4
Table des matièresSection
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Réglages avant le démarrage Démarrage et fonctionnement du moteur Réglage
Engine tuning Dépannage
Entretien
Entretien general Entretien du filtre à air Entretien des roues Entretien de l’embrayage Entretien de la radio
Entretien du châssis
Entretien du moteur NITRO ST
Référence des pièces
Nitro Star F4.6
Page
6 7
7
1 1
15 19
20
20 21 22 22 23 25 45
49
5
Page 6
6
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
74151
HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de température HPI Racing
HPI温度計
4 - 5mm
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
AA Batteries (12pcs.) AA Trockenbatterien (12 St.) Piles AA (12 p.)
単三乾電池12本
2036
(US)
2037
(EU 2Pin)
2038 (EU 3Pin) 2039 (JP) Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
9067 Fuel Bottle Kraftstoffflasche Bouteille de carburant
フューエルポンプ
8
mm
10
mm
87546
Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
74318 / 74348 (US) 38704 / 38705 (JP) Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-o­Kraftstoff mit einem Nitromethan-n­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 ー燃料使
20
% -
25
%
Rag
Putzlappen Chiffon
ウエス
Z190
Air Filter Oil Luftfilteröl Huile à filtre à air
エアフィルターオイル
1
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components Komponenten
Composants
Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
Transmitter Sender Emetteur
101079
Z150 Antenna pipe Antennenrohr Tige d’antenne
Antenna Antenne Antenna
74106 (EU 2Pin)
74104 (EU 3Pin)
20
% -
25
%
Page 7
Start Up Guide Die ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
2
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis
2036
(US)
2037
(EU 2Pin)
2038
(EU 3Pin)
2039 (JP) Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use. Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden. Cet élément n'est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。
2
1
Reverse Switch Servoweg-Schalter
Commutateur d’inversion
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
Removing the Body Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
1
2
3
AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
8x
1
2
3
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
準備
Charge time 6 hours. Ladezeit: 6 Stunden Temps de charge : 6 heures
充電時間は6時間です。
2-2
1
74106 (EU 2Pin) 74104 (EU 3Pin)
101110
101189
101098
101189
101098
101098
101098
7
101110
101110
Page 8
8
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne
Straighten antenna with a screwdriver s o it i s eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzie­her gerade, damit e s einfacher i st s ie i n das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
2
101079
Z150
Antenna Pipe Antennenrohr Set Tige d’antenne
アンテナパイプ
Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
Receiver Battery Installation Einbau des Empfängerakkus
Installation de la batterie du récepteur
受信機用バッテリーを取り付けます。
1
1
OFF
AUS
ARRÊT
2
Page 9
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
4
Turn on transmitter first, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
1
2
ON
AN MARCHE
オン
スイッチの入れ方
After the transmitter is on, turn on the receiver.
Checking radio range
5
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu'à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確か めてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage
Vérification de la portée du système radio
操作可能範囲の確認
9
Page 10
10
Steering Trim Setup
6
Einstellen der Lenkungstrimmung
Réglage du trim de direction
ステアリングトリムの調整
Throttle Trim Setup
7
Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction
.
ステアリングトリム
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐに なるようにステアリ ン グトリムを左右にまわして調整します。
Einstellen der Gas-Trimmung
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Set up throttle linkage as shown. Stellen Sie das Gasgestänge wie
abgebildet ein Réglez la tringlerie d'accélération
comme indiqué
リンケージが図のようになるようにスロット ルトリムを調整します。
Réglage du trim d'accélération
Front Vorne Avant
フロント
スロットルトリムの調整
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
8
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Forward Vorwärts En avant
前進
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Steering Wheel Lenkrad
Throttle Trigger Gashebel
Volant de direction
.
ステアリングホイール
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Forward Vorwärts En avant
前進
.
Front Vorne Avant
フロント
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Page 11
2-2
1
2
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant 燃料の給油
74318 / 74348 (US) 38704 / 38705 (JP) Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-o­Kraftstoff mit einem Nitromethan-n­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
20
% -
25
%
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
Démarrage et fonctionnement du moteu
Filling the Fuel Bottle:
1) Squeeze empty bottle.
2) Put tip into fuel supply and release. As bottle expands it will draw in fuel.
Befüllen der Kraftstoffflasche:
1) Drücken Sie die leere Flasche zusammen.
2) Halten Sie die Spitze der Flasche in den Kraftstoff und lassen Sie los. Der Sprit wird dann in die Kraftstoffflasche gesaugt.
Remplissage de la bouteille de carburant:
1) Comprimez la bouteille vide.
2) Placez l’embout dans le carburant et relâcher. Lorsque la bouteille reprend sa forme initiale, elle aspire le carburant.
Fill the tank completely with fuel. Use 20-25% Nitro content fuel only. Use good quality branded model car fuel only. Using the wrong fuel could damage your engine. Do not use Gasoline.
Machen Sie den Tank voll. Verwenden Sie nur 20-25% igen Kraftstoff. Verwenden Sie nur guten Markensprit. Bei Verwendung des falschen Kraftstoffs kann ihr Motor beschädigt werden.
Remplissez complètement le réservoir de carburant. N’utilisez que du carburant à 20-25% de Nitro. N’utilisez que du carburant de modèle de voiture de marque de bonne qualité. L’utilisation de carburant inadéquat peut endommager votre moteur. N’utilisez pas d’essence.
r
%
5
o
-2
r
0
it
2
N
To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carburetor and no bubbles are seen. Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht Pour amorçer le moteur, bouchez l'échappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fois jusqu'à ce que le carburant arrive dans le carburateur et qu'il n'y ait plus de bulles.
エンジン始動準備のためマフラー出口をふさいでプルスターターを数回引き、燃料がキャブレターまで到達するようにします。燃料パイプに気泡が見られなくなるまでプルスターターを引いてください。
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
2
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
Never pull the starter cord more than 30cm (12"). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12"). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
12” 30cm MAX
1
11
Page 12
12
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur
3
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running. Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft. Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner.
Open the Carburetor
Öffnen Sie den Vergaser Ouvrir le carburateur
Attention
Achtung Attention
Make sure the receiver switch is off. Manually turn the throttle servo by hand until the carburetor is 1/4 of the way open.
Drehen Sie das Gasservo (bei ausgeschaltetem Empfänger)= soweit, dass der Vergaser zu ca. 1/4 geöffnet ist.
Veillez à ce que la commande du récepteur soit en position d'arrêt. Tournez à l a main l e servo d u carburateur jusqu'à ce q ue l e
1/4 of the way open.
1/4 geöffnet. un quart de l'ouverture maximum.
Never pull the starter cord more than 30cm (12"). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12"). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
carburateur soit ouvert à un quart du maximum.
12” 30cm MAX
2
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
The engine must never be run without the air filter in place!
Der Motor darf niemals ohne Luftfilter betrieben werden. Le moteur ne doit jamais tourner sans que le filte à air soit en place.
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
1
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas エンジンが始動しないときは
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。 次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。グロープラグを取り外し、プルスターターを数回引き、エンジ ン内にあふれた燃料を抜き取ります。燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
8
mm
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
.
Page 13
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur
2)
Pinch the Fuel Line.
Drücken Sie die Kraftstoffleitung zu. Pincez la conduite de carburant.
In extreme cases or emergencies you can pinch the fuel line to stop the flow of fuel to the carb. Be careful, this can make the motor run lean which can damage the motor. It is best to stop the motor using a rag.
Bei Ausnahmen oder Notfällen kann man auch die Kraftstoffleitung zudrücken und somit verhinden, dass weiterer Kraftstoff in den Vergaser fliesst. Durch diese Methode läuft der Motor aber kurzzeitig zu mager, was zu Defekten am Motor führen kann. Verwenden Sie deswegen grundsätzlich die Methode mit dem Tuch.
Dans des situations extrêmes ou en cas d’urgence, vous pouvez pincer la conduite de carburant pour bloquer l’arrivée du carburant dans le carburateur. Attention, le moteur risque d’être endommagé s’il continue à tourner sur un mélange pauvre. Il vaut mieux arrêter le moteur à l’aide d’un chiffon.
4
エンジンの止め方
Stopping the Motor
Motor abstellen Arrêt du moteur
1)
Use a Rag.
Verwenden Sie ein dickes Tuch. Utilisez un chiffon.
Use a rag to cover the exhaust tip. This will stop the motor. Be careful! The exhaust is extremely hot so be sure to use a thick rag.
Drücken Sie mit dem Tuch auf den Auslass des Auspuffs. Dadurch geht der Motor aus. Seien Sie aber vorsichtig, da der Auspuff und die Abgase sehr heiß sind. Verwenden Sie deshalb ein dickes Tuch.
Bloquez l’orifice d’échappement avec un chiffon. Cela arrête le moteur. Attention! Le pot d’échappement est extrêmement chaud. Il faut utiliser un chiffon épais.
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
5
There are two ways to stop the motor.
Es gibt zwei Möglichkeiten, den Motor abzustellen.
Il y a deux manières d’arrêter le moteur.
スイッチの切り方
Attention
Achtung
Attention
注意
OFF
1
Caution Warnhinweise Précautions
警告
Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l'émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。
OFF
AUS ARRÊT
オフ
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
3
2
OFF
AUS ARRÊT
オフ
Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen. Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie
peut surchauffer et prendre feu.
走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。 車が暴走、または発熱による火災など危険な状況が考えられますので注意してください。
13
Page 14
14
Break In Einlaufphase Rodage
6
ブレークイン
Attention
Achtung
Attention
注意
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein 1タンク目
1
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel. Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen,
ohne dass die Reifen den Boden berühren. Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le
temps d'utiliser un réservoir de carburant.
エンジンが始動したら1タンク分の燃料がなくなるまでシャーシを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。
2nd and 3rd Tank 2. und 3. Tankfüllung 2ème et 3ème pleins
2
Slowly.
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。
Turn on the transmitter and receiver, re-fill the fuel tank and restart the engine. With the tires off the ground, use the radio to slowly increase the throttle until it reaches full speed, then release. This will help clean the excess oil out of the engine. Because of the rich break-in settings, the motor needs to periodcally be "cleaned out" to prevent it from stalling.
Stellen Sie das Auto auf den Boden. Es sollte sich nicht im Leerlauf bewegen. Wenn doch, stellen Sie die Trimmung am Sender so ein, dass s ich das Auto nicht bewegt. Fahren Sie das Auto in e inem Kreis mit c a. 6 m (20 feet) Durchmesser. Geben Sie dabei nur kurze Halbgasstöße um dem Motor immer wieder Zeit zum Abkühlen zu geben. Machen Sie dies für zwei komplette Tankfüllungen.
Placez le véhicule sur le sol. Il doit être immobile au ralenti. S'il bouge, ajustez le réglage de la manette de l'émetteur pour qu'il ne bouge plus. Faites le tourner sur un ovale de 6 m (20 pieds) de diamètre, laissez-le continuer sur son élan pendant de courts moments pour faire refroidir le moteur, puis accélérez de nouveau. Continuez à faire cela pendant deux réservoirs de carburant.
if not the engine could be damaged.
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
2、3タンク目
Forward Vorwärts En avant
前進
1/2
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Cautions・Attention
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la v oie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Warnhinweise・
Achtung
Do not run in water. Fahren Sie nie in Wasser . Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Précautions・Attention
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten S ie i mmer darauf, dass verschiedene F requenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren.
Vérifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes.
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。 必ず確認してから走行させましょう。
Page 15
2 - 3
STOPP:
Drehen Sie nicht magerer und gehen Sie zu Schritt X , falls ihr Motor eines der folgenden
Zeichen zeigt. (Motor läuft zu mager)
Engine Tuning Réglage Motor-Tuning
Tuning After Break In
1
Important!
Wichtig! Important
Read this section carefully: Failure to follow these tuning steps could result in damage your engine, and void your warranty !
Lesen Sie diesen Teil besonders aufmerksam: Fehler bei der Vergasereinstellung können zu Schäden an Ihrem Motor sowie zum Verlust der Garantie führen! Lisez soigneusement ce chapitre : ne pas suivre ces étapes pourrait conduire à endommager votre moteur, et faire annuler votre garantie !
Einstellung nach dem Einlaufen Réglage après le rodage
15
Page 16
16
Tuning Tips Einstelltips Astuces de réglage 調整のヒント
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur überprüfen, können Sie erkennen, Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carburateur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
混合気とエンジン温度の関係は比例しています。混合気が濃いとエンジン温度が低く、混合気が薄いとエンジン温度が高くなります。エンジン温度を 計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。適切なエンジン温度は120℃以下です。
wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
74151 Hpi Racing Temp Gun Hpi Racing Temperaturmesspistole Sonde de temperature HPI Racing
HPI温度計
Bad performance
Hot
Schlechte Leistung
Heiß
Mauvaises performances
Chaud
エンジンが破損する恐れがあります。
高温
Best performance
Normal
Beste Leistung
Normal
Meilleures performances
Normal
最適なエンジン状態
適温
Low Niedrig Faible
低温
Poor performance Schlechte Leistung Performances médiocres
エンジン性能を発揮しません。
250°F 120°C
230°F 110°C
190°F 90°C
No smoke Kein Rauch Pas de fumée
煙が少ない
Carburetor Factory Setting (Break In Setting)
2
High Speed Needle, Idle Adjustment Screw and Low speed Needle are designed to be set flush with the carburetor body. this makes it easy to reset the carburetor to the Factory Break In Setting if needed.
工場出荷時設定(初期設定)に戻しやすいよう、各ニードルの工場出荷時設定(初期設定)はメインニードル、アイドリング調整ねじ、スローニードルともキャブレター本体と同一面になるように設計されています。
High Speed Needle
Flush
キャブレター本体と 同一面
Attention
When needle is over tightened the needle is damaged.
ニードルが止まる所ま閉めてしまうとニード ルの先端に傷がつき(破損)、燃料混 合比が 調節できなくなります。ニードルが止まるまで 閉めないでください。

注意
a
メインニードル
,
Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage)
About 1mm (0.04")
約1mm
Some smoke Etwas Rauch De la fumée
適度な煙
djustment Screw
Idle A
b
アイドリング調節ネジ
Low Speed Needle
c
スローニードル
A lot of smoke Viel Rauch Beaucoup de fumée
煙が多い
Break-in Setting
ブレークイン時の設定
a
Flush with groove
キャブレター本体と同一面上
After Break-in Setting
ブレークイン終了後の設定
Please refer to the T section on pg. 3 for tuning tips.
3ページのブレークイン後の調整を参照してください。
uning A
15 for tuning tips.
fter Break-in
b
Flush with groove
キャブレター本体と同一面上
c
Flush with groove
キャブレター本体と同一面上
Please refer to the Optional Tuning section on pg. 4 for tuning tips.
4ページのその他のエンジン調整を参照してくだ さい。
17 for tuning tips.
Alle Nadeln des Vergasers sind so gebaut, dass die Werkseinstellung genau bündig mit dem Vergasergehäuse ist. Dies macht es einfach den Vergaser wieder auf die Grundeinstellung zu bekommen. Le pointeau de haut régime, la vis de ralenti, et le pointeau de bas régime ont conçus pour être mis en affleurement avec le corps du carburateur. De ce fait il est facile de remettre le carburateur aux réglages d'usine si nécessaire.
Nadel für hohen Drehzahlbereich
ündi
B
g
En affleurement
a
Pointeau de haut régime
Standgasschraube
b
Vis de ralenti
a
Einstellung für Einlaufphase Réglage de rodage
Bündig Affleurement
Nach der Einlaufphase Réglage après le rodage
Bitte schauen Sie bei den Einstellung nach dem Einlaufen auf Seite 11 für Tipps.
Veuillez vous reporter à la section Réglage après le rodage à l a page 11 pour les astuces de réglage
11
b
AchtungAttention
Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il pourrait être endommagé.
Ungefähr 1mm (0.04") Environ 1mm (0.04")
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
c
Pointeau de bas régime
Bündig Affleurement
c
Bündig Affleurement
Bitte schauen S ie b ei d en w eiteren Einstellungen auf Seite 12 für Tipps.
Veuillez vous reporter à la section réglages optionnels à la p age 12 pour les astuces de réglage
12
Page 17
Optional Tuning
Low Speed Needle Adjustment スローニードルの調節
We recomend that you do not touch the Low Speed Needle. If adjustment is needed, the low-speed mixture is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to
operating temperature. Set the needle flush (Factory Setting) with the carburetor body, this setting is ideal for and breaking in and starting your motor. For increased performance turn the needle in 1/8 turn increments; this will improve bottom end throttle response. To test your setting, place the car on the ground and let the engine idle for 30 seconds then accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the engine accelerates quickly and then sputters, the mixture is too lean. When the low-speed needle is set correctly the engine's throttle response should be smooth and quick. CAUTION: Never turn in more than 2 turns from flush this will cause the
engine to run too lean and may damage your engine! If the Low Speed Needle is set too lean you will experience the following: Flame out at part or 3/4 throttle, Overheating (Temperatures above 250°C (120°F) at the glow plug). If your engine is running too lean, reset the Low Speed Needle to its factory setting (Flush) and start the tuning process again.
スローニードルの調節は工場出荷時設定(初期設定)のままにしておくことをお勧めします。調整が必要な場合はメインニードルの調整が済んだ後、エンジンが十分に温まった状態で行います。 スローニードルはエンジンの反応を調節することができます。適切な調整か確認するためには、車を地面に置いて30秒ほどアイドリング状態にした後、スロットルを3/4ほど開けてください。このとき白い煙がたくさん排出されエンジン反応が 悪い場合には混合比が濃すぎます。エンジンが素早く反応した後エンジン回転がばらつく場合は混合比が薄すぎる状態です。スローニードルの調節が適切にできているときには、スロットル操作に対する反応が素早くスムーズになります。
意;スローニードルはキャブレター本体と同一面(工場出荷時設定)の状態から2回転以上締めないでください。混合比が薄すぎる状態になりエンジンが破損します。
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need to readjust the idle adjustment screw.
スローニードルを調整するとアイドリング状態 の燃料混 合比が変化します。再度アイドリング の調整を行ってください。
Low Speed Needle
スローニードル
More Fuel = Rich
ニードルを反時計回り= 混合比が濃くなる
Less Fuel = Lean
ニードルを時計回り= 混合比が薄くなる
Flush (Factory Setting)
キャブレター本体と同一面
(工場出荷時設定)
Einstellung der Nadel für niedrige Drehzahlen Réglage du pointeau de bas régime
Falls das Standgas unruhig läuft, verstel­len Sie die Nadel für den unteren Drehzahl­bereich. Stellen Sie danach wieder die Standgasschraube ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime jusqu'à ce qu'il soit stabilisé. Vous devrez ensuite re-régler la vis de ralenti.
Nadel für niedrige Drehzahlen Pointe au de bas régime
Mehr Sprit = Fett Plus de carburant = Riche
Weniger Sprit = Mager Moins de carburant = Pauvre
Bündig (Werkseinstellung) En affleurement (réglage d'usine)
3
Weitere Einstellungen Réglage optionnel
Idle Adjustment Screw アイドリング調整ネジ
Idle Adjustment Screw
アイドリング調整ネジ
Improper Idle Speed Setting
Clutch engaged and wheels turning.
アイドリングの調整ができていない場合
クラッチがつながった状態で、タイヤが回転します。
Proper Idle Speed Setting
Engine runs smoothly without wheels turning.
アイドリングの調整が正しくできている状態
アイドリングが安定した状態で、タイヤが回転していません。
No!
No!
About 1mm (0.04")
RPM Low
回転数低くなる
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating temperature. To properly set the Idle Adjustment Screw, turn on your radio system and set the throttle trim on the transmitter so that the throttle is in its neutral position. This will ensure that the throttle slide is fully closed and resting against the idle adjustment screw. Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to increase it. The idle speed should be set high enough to keep the engine running smoothly but not engage the clutch and turn the wheels. Too high of an idle speed will prematurely wear out the clutch shoes and brake disk.
アイドリングの調整はスロットルがニュートラルの時にタイヤが回転してしまう場合に調整が必要となります。アイドリングの調整はメインニードルの調整が済んだ後、エンジンが充分に温まった状態で行います。アイドリングスピードを上げた いときにはアイドリング調整ネジを時計回りに、下げたいときには反時計回りに回してください。アイドリングはエンジン回転が安定しながらクラッチはつながらずタイヤが回転していない状態が最適の状態です。アイドリングの回転が高すぎ るとクラッチシューやブレーキディスクの消耗が早くなります。
RPM High
回転数高くなる
約1mm
Ok!
Ok!
Leerlaufdrehzahlschraube Vis de réglage du ralenti
Falsche Leerlaufdrehzahl
Leerlaufdrehzahlschraube Vis de réglage du ralenti
ca. 1mm (0.04")
weniger U/min Bas régime
Die Leerlaufdrehzahlschraube wird eingestellt nachdem die Nadel für hohe Drehzahlen eingestellt wurde und der Motor auf Betriebstemperatur ist. Um die Leerlaufdrehzahlschraube
korrekt einzustellen, schalten Sie die RC Anlage ein und stellen Sie die Gastrimmung am Sender auf neutral. Dies stellt sicher, dass der Vergaser vollständig geschlossen ist und gegen die Leelaufdrehzahlschraube drückt. Drehen Sie die Leelaufdrehzahlschraube gegen den Uhrzeigersinn um die Leerlaufdrehzahl zu verringern, oder im Uhrzeigersinn um sie zu erhöhen. Die leerlaufdre­hzahl sollte so hoch sein, dass der Motor ruhig läuft, aber die Kupplung nicht schleift und die Räder dreht. Eine zu hohe Leelaufdrehzahl führt zu erhöhtem Kupplungs- und Bremsverschleiß.
La vitesse du ralenti est ajustée après le réglage du pointeau de haut régime et de la température du moteur. Pour ajuster correctement la vis de réglage du ralenti, allumez votre système radio et mettez la manette d'accélérateur de l'émetteur en position neutre. Cela garantit que la commande d'accélération est fermée et se trouve contre la vis de réglage du ralenti. Tournez la vis de réglage du ralenti dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti doit être suffisamment élevée pour que le moteur tourne régulièrement mais que l'embrayage ne soit pas engagé et que les roues ne tournent pas. Une vitesse de ralenti trop élevée usera prématurément les sabots d'embrayage et le disque de frein.
mehr U/min Haut régime
About 1mm (0.04")
Kupplung packt und die Räder drehen sich.
Mauvais réglage de la vitesse du ralenti
L'embrayage est engagé et les roues tournent
No!
No!
No!
17
Korrekte Leerlaufdrehzahl
Motor läuft ruhig ohne Drehen der Räder.
Réglage correct de la vitesse du ralenti
Le moteur tourne régulièrement sans que les roues ne tournent.
Ok!
Ok!
Ok!
Page 18
18
How Glow Plugs Work:
Unlike full sized car engines that use spark plugs and a distributor to fire the cylinders in the combustion cycle, glow engines rely on glow plugs. In a Nitro engine, ignition is initiated by the application of a glow igniter. When the igniter is disconnected, the heat inside the combustion chamber keeps the glow plug filament glowing, firing the next cycle thereby keeping the engine running. Ignition timing in a glow engine is automatic. At higher RPM’s the plug becomes hotter, firing the fuel/air mixture earlier, effectively advancing the timing. At lower RPM’s the plug becomes cooler, firing the fuel/air mixture later, effectively retarding the timing. Since the glow plug performs so many important functions, proper plug selection and maintenance are crucial to a properly running engine.
グロープラグの仕組み
スパークプラグと点火装置によって点火する実車のエンジンと異なり、グローエンジンの点火はグロープラグによってのみ行われます。最 初はグロープラグブースターを使用しエンジンに点火します。グロープラグブ ースターが外された後は、エンジン燃焼室内の温度によりグロープラグのフィラメントが発熱し、次の燃焼を起こします。この繰り返しによりエンジンが回り続けるのです。また、グローエンジンの点火時期は回転数、 エンジン温度に合わせて変化します。高回転時にはグロープラグが高温になり、点火時期が早くなります。反対に、低回転時にはグロープラグが低温になり、点火時期が遅くなります。以上のようにグロープラグはエ ンジンにとって非常に重要な働きをしています。そのためグロープラグの選択、メンテナンスを適切に行うことがたいへん重要になります。
HOT!
高温!
Glow Plug Igniter
プラグブースター
Pliers
ペンチ
Glow Plug
グロープラグ
Good Plug
Element glows when tested.
合格
エレメントが光ります。
Bad Plug
Element may be damaged or broken if it doesn’t light up completely.
不合格
よく光らない場合はエレメントが破 損している恐れがあります。
Bad Plug
Element is broken or doesn’t light up at all.
不合格
全く光らない場合はエレメントが破 損しています。
Filament
フィラメント
Proper Glow Plug Selection:
Proper glow plug selection depends on several factors. Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically effect performance. Finding the best combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star Engine.
Extending the life of your Glow Plug:
To maximize and extend the life of your glow plug follow these simple tips:
Remove the glow igniter when using more than 1/2 throttle or if the engine does not start after a few seconds.
Do not run the engine lean. Lean conditions will overheat the plug causing the element to be damaged or fail. Use the best Fuel/Plug combination for your driving conditions. Use a fuel that has a lower nitro content.
適切なグロープラグの選択
グロープラグの選択は、使用燃料、燃料のニトロ含有量、天候、走行場所の標高など、環境により大きく左右されます。燃 料と使用プラグを正しく選択することで、エンジンの持つ性能を最大限に引き出すことができます。
グロープラグを長持ちさせるコツ
グロープラグを長持ちさせるためには、以下の点を守ってください。 エンジン始動時にスロットルを1/2以上開けるとストップしてしまう、またはエンジンが始動しなかったときには すぐにプラグヒーターを外してください。 
燃料の混合比が薄すぎる状態では使用しないでください。エンジンがオーバーヒートを起こしプラグを損傷します。 エンジンを使用する環境に最適な燃料とプラグを使用してください。 ニトロ成分の含有率が低い燃料を使用することでプラグへの負担が減ります。
Glow Plug
When to replace the glow plug:
Fuel and temperature will have an effect on the performance, reliability, and life span of the glow plug and therefore should be considered expendable engine components. Aside from burnout or plug failure, there are several signs that can indicate the plug should be replaced.
Plug filament/plug body is discolored or the surface is rough. Engine cuts out when idling.
Plug filament is distorted or bent. Engine becomes difficult to start.
グロープラグの交換時期
グロープラグの性能、寿命は使用燃料や条件により異なります。そのため、グロープラグは消耗品と考えてください。プラグ の焼き切れや損傷以外にも以下のような症状が出た場合にはプラグの交換が必要な可能性があります。
プラグフィラメントや本体が変色しているか、表面が荒れている アイドリング時にエンジンが止まる
プラグフィラメントが変形している
エンジンのかかりが悪くなる
Outdoor Temp
外気温
Cold
寒い
Hot
暑い
Glow Plug
グロープラグの種類
Glow Plug Characteristics
グロープラグの特性
Hot plug will be easy to start and stable for tuning. But will fail sooner at high engine temperature.
エンジンの始動性、低速安定性が良い。 エンジンが高温になった時の耐久性が低い。
Cold plug will have better mid, high RPM power and will last longer at high temperature.
エンジン中高速の性能が安定する。 エンジンが高温になった時の耐久性が高い。
Glow Plug Medium R3
グロープラグミディアムR3
Glow Plug Medium Cold R4
グロープラグミディアムコールドR4
Glow Plug Cold R5
グロープラグコールドR5
Glühkerze Bougie
Wann muss die Glühkerze ausgetauscht werden:
Der Kraftstoff sowie die Temparatur haben Einfluss auf die Leistung, Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Glühkerze. Sie sollten also als wichtige Komponenten für den Motor betrachtet werden. Mögliche Gründe für den Austausch sind, dass die Kerze gar nicht mehr glüht oder beschädigt ist. Weitere Zeichen für einen Wechsel sind:
Die Wendel oder das Gehäuse der Glühkerze sind verfärbt oder haben eine rauhe Oberfläche.
Die Wendel ist verbogen.
Der Motor stirbt im Leerlauf ab.
Der Motor ist schwer zu starten.
Spitzzange Pinces
Quand remplacer la bougie :
Le carburant et la température ont un effet sur la performance, la fiabilité et la durée de vie de la bougie et celle-ci doit par conséquent être considérée comme une pièce d'usure du moteur. En dehors du fait qu'elle soit grillée ou défaillante, il y a plusieurs signes qui peuvent indiquer que la bougie doit être remplacée.
Le filament/le corps de la bougie est décoloré et la surface est rugueuse.
Le filament de la bougie est tordu ou courbé.
Le moteur s'arrête au ralenti. Le moteur devient difficile à démarrer.
Wahl der richtigen Glühkerze :
Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab. Kraftstoffmarke, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Höhe über NN können die Leistung enorm beeinflussen. Die richtige Kombination aus Kraftstoff und Glühkerze ist die Lösung um maximale Leistung aus Ihrem Nitro Star Motor zu holen.
Die Lebensdauer der Glühkerze verlängern :
Um eine möglichst lange Lebensdauer der Glühkerze zu haben, folgen Sie einfach diesen Tipps:
Entfernen Sie den Kerzenstecker, wenn Sie mehr als 1/2Gas geben oder wenn der Motor
nicht nach einigen Sekunden startet.
Fahren Sie keine magere Motoreinstellung. Eine magere Einstellung überhitzt die Kerze, was zu einem Schaden an der Wendel führt. Benutzen Sie die beste Kombination aus Kraftstoff und Kerze. Benutzen Sie einen Kraftstoff mit weniger Nitromethan.
Choisir la bougie adaptée :
Le choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs. Le type de carburant, la concentration en nitro méthane, le temps et l'altitude peuvent considérablement influer sur les performances. Trouver la meilleure combinaison entre le carburant et la température de la bougie pour vos conditions de pilotage est la façon d'obtenir des performances maximales de votre moteur Nitro Star.
Prolonger la vie de votre bougie :
Pour prolonger et augmenter la durée de vie de votre bougie suivez ces simples conseils :
Retirez le chauffe- bougie au-delà de la moitié de l'accélération maximale, ou si le moteur ne part pas après quelques secondes. Ne faites pas tourner le moteur trop pauvre. Cela ferait surchauffer la bougie et pourrait endommager l'élément. Utilisez la meilleure combinaison carburant/bougie pour vos conditions de conduite. Utilisez un carburant avec une plus faible concentration en nitro.
Wie Glühkerzen funktionieren:
Anders als beim echten Auto, das Zündkerzen und einen Verteiler besitzt, um im richtigen Moment zu zünden, haben Modellmotoren eine Glühkerze. Die erste Zündung wird durch das Aufsetzen des Glühkerzensteckers verursacht. Wenn dieser entfernt wurde, ist es die Hitze des Motors, die die Glühkerze am Glühen hält und somit die nächsten Zündungen verursacht um den Motor am Laufen zu halten. Der Zündzeitpunkt ist bei Modellmotoren automatisch. Bei höheren Drehzahlen wird die Glühkerze heisser und zündet das Gemisch früher. Bei niedrigeren Drehzahlen bleibt die Glühkerze kälter und zündet später. Da die Glühkerze so wichtig für den Motor ist, muss sie sehr sorgfältig ausgewählt und überprüft werden um einen guten Lauf des Motors zu garantieren.
Comment fonctionne la bougie :
Contrairement aux moteurs des voitures de taille réelle qui utilisent des bougies à étincelles et un distributeur pour allumer les cylindres lors du cycle de combustion, les moteurs à bougie luisante n'utilisent que la bougie. Dans un moteur thermique nitro, l'allumage est déclenché par l'application du chauffe-bougie. Lorsque celui-ci est débranché, la chaleur à l'intérieur de la chambre de combustion suffit à continuer à faire luire le filament, provoquant l'allumage du cycle suivant et par là le moteur continue à tourner. La vitesse d'allumage dans un moteur à bougie luisante se règle automatiquement. À plus haut régime la bougie est plus chaude, déclenchant l'allumage du mélange carburant/air plus rapidement, et accélérant donc la vitesse d'allumage. À plus bas régime la bougie est plus froide, déclenchant l'allumage du mélange carburant/air plus tard, et retardant donc la vitesse d'allumage. Dans la mesure où les fonctions de la bougie luisante sont aussi nombreuses et importantes, l'adéquation de son choix et son entretien sont cruciaux pour un fonctionnement correct du moteur.
Heiß ! Chaud !
Kerze in Ordnung
Heizdraht glüht, wenn derGlühkerzenstecker­aufgesteckt wird.
Bonne bougie
L’élèment brille pendant le test
Defekte kerze
Der Heizdraht ist gebrochen oder glüht nicht.
Mauvaise bougie
L’élèment est endommagé ou défectueux s’il ne s’allume pas.
Schlechte Kerze
Wenn der Draht nur leicht oder unregelmäßig glimmt ist die Kerze defekt und muss getauscht werden.
Mauvaise bougie
L’élèment est défectueux ou il ne s’allume pas.
Heizdraht Dispositif d'amorçage
Glühkerze Bougie chaude
Glühkerzenstecker Dispositif d’amorçage
Umgebungstemperatur Température extérieure
Kalt Froide
Heiss Heiss
Glühkerze Glühkerze
Charakteristik der Glühkerze Caractéristiques de la bougie
Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable pour les réglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la température du moteur est haute.
Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hält auch länger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance dans les tours hauts et moyens, et durera plus longtemps à haute température.
Glühkerze Mittel R3 Bougie Médium R3
Glühkerze Mittel Kalt R4 Bougie Médium Froide R4
Glühkerze Kalt R5 Bougie Froide R5
4
Glow plug
Page 19
Troubleshooting Fehlerbehebung
Dépannage
2-3
Problem Problem Problème
症状
Cause Grund Cause
原因
Remedy Lösung Remède
対策
Section Abschnitt Section
項目
Engine Does Not Start. Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
2-2
3-2
2-1
2-2
3-9
2-2
3-7
2-2
3-2
3-8
2-2
3-4
3-8
3-5
3-7
3-4
3-6
3-5
3-5
3-6
3-6
Air filter is blocked. Der Luftfilter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Glow plug igniter not charged. Glühkerzenstecker nicht geladen. Chauffe-bougie non chargé.
プラグヒーターの電池はありますか。
Charge glow igniter battery.
Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers. Chargez la batterie du chauffe-bougie.
プラグヒーターの電池を交換、充電してください。
Engine flooded. Motor ist abgesoffen. Moteur noyé.
オーバーチョークになっていませんか。
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff. Évacuez du carburant.
エンジン内の燃料を抜いてください。
Glow plug is bad. Glühkerze ist kaputt. Chauffe-bougie défectueux.
グロープラグは切れていませんか。
Replace glow plug.
Ersetzen Sie die Glühkerze. Remplacez le chauffe-bougie.
プラグ交換してください。
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L'accélération n'est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Throttle servo is improperly set up. Küken ist nicht korrekt eingestellt. Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
サーボリンケージの調整不良。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifications d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Engine Starts Then Stalls. Motor startet und stirbt dann ab. Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Air filter is blocked. Der Luftfilter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Idle speed is set too low. Standgas zu niedrig. La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein. Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Engine is overheated. Der Motor ist überhitzt. Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut. Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Engine Running, But Car Doesn’t Move. Motor läuft, aber Auto fährt nicht. Le moteur tourne, mais le véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Are the brakes stuck? Klemmt die Bremse? Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift. Vérifiez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Erratic Control. Empfangsprobleme Comportement erratique.
思うようにコントロールできない。
Weak batteries in transmitter and receiver. Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku. Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Install fresh batteries. Legen Sie neue Batterien ein. Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Improper antenna on transmitter or model. Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto) Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Vérifiez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
Receiver battery capacity is low. Empfängerakku ist leer. La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Exchange Receiver Battery.
Tauschen Sie die Batterien. Changez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを交換します。
Is the gear mesh correct? Ist das Zahnradspiel korrekt? Est-ce que l'engrènement est correct ?
スパーギアのバックラッシュは適切ですか?
Check the gear mesh. Kontrollieren Sie das Zahnradspiel. Vérifiez l'engrènement.
バックラッシュを調整してください。
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L'accélération n'est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
2 - 4
Troubleshooting Dépannage Fehlerbehebung
19
Page 20
20
Maintenance
3
Wartung
Entretien
メンテナンス
Maintenance Schedule Wartungsintervalle
Every 1 Tank Nach 1 Tankfüllung
1
Tous les réservoirs
1タンク走行毎
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte auf der rechten Seite der Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation. Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。 パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
Tableau d’entretien
メンテナンススケジュール
Every 5 Tank Nach 5 Tankfüllungen
5
Tous les 5 réservoirs
5タンク走行毎
Every 10 Tank Nach 10 Tankfüllungen
10
Tous les 10 réservoirs
10タンク走行毎
Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance Chassis Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Air Filter Maintenance Luftfilter Entretien du filtre à air
エアフィルターのメンテナンス
Wheel Maintenance Reifen/Felgen Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Clutch Maintenance Kupplung Entretien de l’embrayage
クラッチメンテナンス
Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance Motor (Nitro Star G3.0) Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Clean the chassis.
3-1
Page 17
3-2
Page 21
3-3
Page 22
3-4
Page 22
3-5
3-6
Page 25
3-7
Page 18
3-10
Page 45
Reinigen Sie das Chassis nach jeder Fahrt. Nettoyez le châssis après chaque utilisation.
走行毎にR/Cカーをクリーニングしてください。
Page 17
Clean the air filter. Reinigen Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt. Nettoyez le filtre à air après chaque utilisation.
走行毎にエアフィルターをクリーニング行ってください。
Page 18
Check the wheels. Reinigen Sie die Reifen nach jeder Fahrt. Nettoyez les roues après chaque utilisation.
Page 19
走行毎にタイヤを点検行ってください。
Check the clutch. Überprüfen Sie die Kupplung nach jeder Fahrt. Vérifiez l'embrayage après chaque utilisation.
Page 19
走行後にクラッチのメンテナンスをしてください。
Check the battery. Überprüfen Sie die Batterien vor jeder Fahrt. Vérifiez la batterie avant chaque utilisation.
Page 20
Page 9
走行前にバッテリーの容量を確認してください。
Check the spur gear. Überprüfen Sie das Hauptzahnrad vor jeder Fahrt. Vérifiez la couronne avant chaque utilisation.
Page 22
走行毎にスパーギアの点検をしてください。
Check the glow plug. Überprüfen Sie die Glühkerze vor jeder Fahrt. Vérifiez la bougie avant chaque utilisation.
Page 25
走行毎にグロープラグの点検をしてください。
Maintain Engine after each day’s running. Warten Sie den Motor am Ende eines Tages. Effectuez un entretien du moteur après chaque journée d'utilisation.
Page 26
走行後エンジンメンテナンスを行ってください。
General
3-1
Chassis Maintenance Chassis
After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points. Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。
シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Brush Pinsel Pinceau
ハケ
Rag Putzlappen Chiffon
ウエス
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
Page 21
3-2
Remove and clean the air filter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the filter to remove excess fuel. To re-coat the air filter with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the filter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie und reinigen Sie das Luftfilterelement mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftfilteröl dazu und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den Luftfilter nach der Reinigung wieder auf den Vergaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftfilter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le filtre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté propre pour nettoyer correctement la saleté. Pressez le filtre pour retirer l'excès de carburant. Pour réimprégner le filtre avec l’huile, placez l’élément filtrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour filtre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément filtrant, assurez-vous qu'il est remis en place comme il se doit. Vérifiez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
エアフィルターが汚れた場合にはエアフィルターをエアフィルター本体から取り外して走行用燃料で洗浄します。エアフィルターを充分に乾かした後、ビニール袋の中に入れエアフィルターオイルを注ぎフィルターエレメント全体にいきわたるように してください。エアフィルターの洗浄後、エアフィルター本体にエアフィルターを隙間がないように注意して取り付けます。
Cleaning the Filter Element Reinigung des Luftfilterelements
Nettoyage du filtre à air
エアフィルターの洗浄
1 2 3
Z190
Air Filter Oil Luftfilteröl Huile à filtre à air
エアフィルターオイル
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air filter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air filter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfilters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne Luftfilter.
La saleté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l'entretien correct du filtre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de vérifier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé dans le boîtier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air.
エンジンにとって大敵である埃や泥からエンジンを守るためにエアフィルターのメンテナンスを走行毎に正しく行ってください。 エアフィルターを取り付けない状態では決してエンジンを始動しないでください。
Air Filter Maintenance Luftfilter
Entretien du filtre à air
エアフィルターのメンテナンス
Attention
Achtung
Attention
注意
If the air filter falls off, you must stop the engine immediately. Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen. Si le filtre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。
101006
101055
21
Page 22
22
3-3
Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide
瞬間接着剤
Wheel Maintenance Reifen/Felgen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Use a small amount to secure tire. Verwenden Sie nur wenig Kleber. Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
3-4
Clutch Maintenance Kupplung
Entretien de l’embrayage
クラッチメンテナンス
5 x 11 x 4mm Ball Bearing ----- 2
Tapered Collet ----------- 1
101047
Thread Lock Schraubensicherung Frein à filet
ネジロック剤
101076
101062
Tapered Collet
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z903 2.5mm
2.5
mm
1405
Assemble Clutch Shoe
B022
B022
101194
Montage der Kupplungsbacken
101048
Montez la masselotte d’embrayage
101101
1 2 3
Clutch Spring 2.0mm Kupplungsfeder Ressort d'embrayage
クラッチスプリング
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Squeeze with needle nose pliers to lock. Verdrehen Sie die Enden mit einer Spitzzange, so dass sie sicher verbunden sind. Écrasez avec la pince à becs longs pour fermer.
ラジオペンチでつなぎ目をつぶします。
クラッチの組立
Use flathead screwdriver to install spring. Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um die Feder zu montieren. Utilisez un tournevis à tête plate pour mettre le ressort en place.
マイナスドライバーを使って取りつけます。
Page 23
AM Receiver crystal (RX) AM Empfänger Quarz (RX) Quartz récepteur AM (TX)
AM受信機用クリスタル(RX)
Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale
Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les
meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。 アンテナを引き伸ば さないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
Screw in the antenna tightly. Schrauben Sie die Antenne fest. Vissez l'antenne en serrant bien.
止まるまでねじ込みます。
Radio System RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステム
3-5
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for trimming the throttle operation. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for trimming the steering operation. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l'accélération.
R/Cカーのスピードをコントロールできます。
Steering Wheel Lenkrad Volant de direction
ステアリングホイール
To be used for steering operation. Dient zum Lenken. À utiliser pour le fonctionnement de la direction.
車の進行方向をコントロールできます。
Power Switch Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ(LED)が点滅を始めたら電池を交換してください。
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Forward Vorwärts En avant
前進
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
ON
AN MARCHE
OFF
AUS ARRÊT
HPI TF-1 (AM) Transmitter HPI TF-1 (AM) Sender Émetteur HPI TF-1 (AM)
HPITF-1(AM)送信機
Servo Factory Settings Werkseinstellung Réglages d’usine du servo
図の位置になっているか確認してください。
Do not use FM crystals. Verwenden Sie keine FM Quarze. N'utilisez pas de quartz FM
FM用クリスタルは使用できません。
AM 27MHzTransmitter Crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX)
AM27MHz送信機用クリスタル(TX) 
AM Transmitter crystal (TX) AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX)
AM送信機用クリスタル(TX)
The crystal can be replaced to change frequencies. Do not use same frequency as other cars. Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen Frequenz zu senden. Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto. Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
Le quartz peut être changé pour modifier les fréquences. N'utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes. L'antenne de l'émetteur doit être déployée.
クリスタルを交換することで周波数が変更でき、複数のR/Cカーを同時走行させるこ とができます。
同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。
走行時はアンテナを伸ばしてください。
Band (US, EU) Band (US, EU) Canal (US,EU)
バンドUS,EU仕様
1. BROWN (#80601) 02. 26.995 MHz BRAUN MARRON
2. RED (#80602) 04. 27.045 MHz ROT ROUGE
3. ORANGE (#80603) 06. 27.095 MHz ORANGE ORANGE
4. YELLOW (#80604) 08. 27.145 MHz GELB JAUNE
5. GREEN (#80605) 10. 27.195 MHz GRÜN VERT
6. BLUE (#80606) 12. 27.255 MHz BLAU BLEU
Band (JP) Band (JP) Canal (JP)
バンド日本仕様
Frequency Frequenz Fréquence
周波数
Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
Attention Achtung Attention
注意
23
Page 24
24
Receiver and Servo
Empfänger und Servo
Récepteur et servo
受信機、サーボ
Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur
受信機側配線図
80560 HPI SF-2
80559 HPI SF-1
CH 1:
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
80556 HPI RF-1 Receiver Empfänger Récepteur
受信機
AM Receiver Crystal (RX) AM Empfänger Quarz (RX) Quartz récepteur AM (RX)
AM受信機用クリスタル(RX)
80559 HPI SF-1
CH 2: BATT:
Throttle Servo Lenkservo Servo direction
スロットルサーボ
80575 HPI RF-1 Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur
受信機スイッチ
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
Throttle Servo Lenkservo Servo direction
スロットルサーボ
80576 HPI SF-1 Receiver Battery Empfängerakku Batterie récepteur
受信機用バッテリー
Throttle Linkage Setup Einstellen des Gasgestänges Réglage de la tringlerie d'accélération スロットルリンケージの調整
After changing engines, gear ratio, or engine position, check the set up of the throttle linkage. Wenn Sie die Übersetzung oder den Motor getauscht haben, oder die Motorposition verändert haben, müssen Sie das Gasgestänge neu einstellen. Après avoir changé de moteur ou modifié le rapport de transmission ou la position du moteur, il faut bien vérifier le réglage de la tringlerie d’accélération.
ギアの交換、調整、エンジン位置を移動したときには必ずスロットルリンケージの調整を行ってください。
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre
ニュートラルセットアップ
With throttle in nutral position, set up throttle linkage as shown. Achten Sie darauf, dass das Gas auf Neutral steht, wenn Sie das
Gestänge einstellen. Avec l'accélérateur en position neutre, réglez la tringlerie
d'accélération comme indiqué.
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
スロットルがニュートラルの状態でリンケージが図のようになるように調整します。
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas
Pull full throttle. Make sure the carburetor is open. Geben Sie Vollgas.
Überprüfen Sie, ob der Vergaser vollständig geöffnet ist. Tirez à fond sur l'accélérateur.
Vérifiez que le carburateur est ouvert.
Forward
スロットルが全開位置のときにキャブレターが全開になるように調節します。
Vorwärts En avant
前進
Setting Full Brake
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Einstellung für Vollbremsung
Push trigger to the full brake position. Try pushing the car to make sure the brake works.
Drücken Sie den Gashebel ganz nach vorne. Versuchen Sie das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob die Bremse
funktioniert. Tirez à fond sur la gâchette de frein.
Essayez de pousser la voiture pour vérifier que le frein fonctionne.
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。 車を手で押してみてブレーキが効くように調節します。
Réglage de l'accélération maximale
Réglage du freinage maximal
ブレーキセットアップ
フルスロットルセットアップ
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Page 25
3-6
1
Chassis Maintenance Chassis Wartung
Gear Differential Différentiel à engrenage Getriebedifferenzial
Entretien du châssis
101060
(For front and rear) (Pour l’avant et l’arrière) (Vorne und hinten)
101087
101029
101030
101029
101027
Gear Differential Différentiel à engrenage
2
Getriebedifferenzial
101066
101087
(For center)
(Pour le centre)
(Mitte)
101029
101027
101026
101029
101030
101087
For front and rear Pour l’avant et l’arrière Vorne und hinten
For center Pour le centre Mitte
For front and rear Pour l’avant et l’arrière Vorne und hinten
101028
101029
101027
101030
101030
101034
101027
101036
101027
101066
25
101060
For center Pour le centre Mitte
For front and rear Pour l’avant et l’arrière Vorne und hinten
For center Pour le centre Mitte
For front and rear Pour l’avant et l’arrière Vorne und hinten
For center Pour le centre Mitte
Page 26
26
3-6
3
Rear Gearbox Boîte de vitesses arrière Heckgetriebe
101027
101027
4
101016
Rear Gearbox Boîte de vitesses arrière Heckgetriebe
101027
101191
101186
Adjust the backlash with the shims Régler le jeu à l’aide des cales Spiel durch Ausgleichsscheiben
einstellen
Tighten the set screw to the at spot
Serrer les vis de réglage jusqu’au méplat
Schraube bis zum Anschlag an acher Stelle festziehen
101100
101016
101063
2
101170
101063
101133
Page 27
3-6
5
Rear Shock Tower Support d’amortisseur arrière Hintere Dämpferbrücke
101196
Wing Stay Support d’aileron
6
Flügelhalterung
101013
Holes for mounting Trous de montage Aufnahmebohrungen
101043
101196
Note the types of screws! Noter le type des vis! Auf die Schraubenausführungen achten
27
Page 28
28
3-6
7
Rear Suspension Suspension arrière Radaufhängung hinten
Z680
101027
101015
101022
101082
Nut #2 --------- 2
101190
3
Z680
101027
101022
101190
101015
101015
101022
101027
101181
101176
8
101180
101173
Rear Suspension Suspension arrière Radaufhängung hinten
45.5mm approx.
101173
101180
101173
Page 29
3-6
9
101020
Rear Suspension Suspension arrière Radaufhängung hinten
101020
For left side Pour le côté gauche Für linke Seite
101020
10
101084
Wing Aile Flügel
101084
101084
4
101162
29
Page 30
30
3-6
11
Rear Stabilizer Stabilisateur arrière
Heckstabilisator
101163
101163
12
101163
101163
101163
101163
Chassis Châssis
101178
Page 31
3-6
13
Rear Chassis
Rear chassis Châssis arrière Chassis hinten
101169
Front Gearbox
Front gearbox Boîte de vitesses avant
14
Frontgetriebe
101027
101016
101027
101027
101191
101186
Adjust the backlash with the shims Régler le jeu à l’aide des cales Spiel durch Ausgleichsscheiben einstellen
101134
101016
31
Page 32
32
3-6
15
101063
Front Gearbox Boîte de vitesses avant Frontgetriebe
Tighten the set screw to the at spot
Serrer les vis de réglage jusqu’au méplat
Schraube bis zum Anschlag an acher
Stelle festziehen
101063
101100
16
Front Shock Tower Support d’amortisseur avant Vordere Dämpferbrücke
101196
Holes for mounting Trous de montage Aufnahmebohrungen
101043
Page 33
3-6
17
Front Suspension Left Suspension avant Gauche Radaufhängung vorne links
101075
Z680
18
Nut #2 --------- 2
101103
101103
For right side Pour le côté droit Für rechte Seite
101027
101027
3
101103
101027
101190
Z680
Front Hubs into wishbones Moyeux avant dans triangles de suspension Vordere Naben in Querlenkern
101164
For left side Pour le côté gauche Für linke Seite
101182
33
101020
101176
101021
Page 34
34
3-6
19
101084
Front Turnbuckles Tendeurs avant Vordere Spannschlösser
Attach Front Suspension Attacher la suspension avant
20
Vordere Radaufhängung anbringen
4x17mm
Page 35
3-6
21
101053
Center Gearbox Boîte de vitesses
centrale Getriebe mittig
101053
101051
101052
101051
101052
22
Center Gearbox Boîte de vitesses centrale Getriebe mittig
101049
101168
101168
101162
101187
Long Lang
133mm
??mm
101051
101052
101053
101065
Short Court Kurz
94mm
35
Page 36
36
3-6
Center Gearbox Boîte de vitesses centrale
23
Getriebe mittig
101097
Steering Direction
24
Lenkung
101166
101132
101099
101099
101099
101099
101099
Use thick one Utiliser élément épais Die dicke Ausführung benutzen
( 101132 : OPTION )
Bend the rods if they contact the plate Plier les tiges si elles sont en contact avec la plaque Stangen umbiegen, wenn sie an die Platte anschlagen
101058
( 101141 : OPTION )
Note the direction Noter le sens Auf die Richtung achten
101102
101073
101102
101058
101058
101059
Page 37
3-6
25
Steering Direction Lenkung
Note the direction Noter le sens Auf die Richtung achten
26
101174
101086
Engine Moteur Motor
6.8mm Ball End (L) ---------- 4
-------------------------------------2
101179
4x40mm Adjustable Rod ---------- 4
101008
Insert a sheet of paper before installing Insérer une feuille de papier avant l’installation. Vor dem Einbau ein Blatt Papier einführen
Note the types of screws! Noter le type des vis! Auf die Schraubenausführungen achten
37
Page 38
38
3-6
27
Mufer Pot d’échappement
Schalldämpfer
101089
101033
101031
Bend so it ts into the mufer
Plier pour assurer son insertion dans le pot d’échappement
Umbiegen, damit es in den Schalldämpfer passt
101033
101032
101033
Fuel Tank Réservoir de carburant
28
Kraftstofftank
Note the types of screws! Noter le type des vis! Auf die Schraubenausführungen achten!
101014
Page 39
3-6
29
Radio Funkteil
101175
101074
30
Radio Funkteil
101155
101175
39
Page 40
40
3-6
31
Radio Funkteil
101098
101167
101098
1
Page 41
3-6
32
Radio Funkteil
Brake rod Tige de commande
des freins Bremsgestänge
Throttle rod Tige de commande
des gaz Gasgestänge
Throttle rod Tige de commande
des gaz Gasgestänge
33
Shock Amortisseur Stoßdämpfer
Brake rod Tige de commande
des freins Bremsgestänge
101160
101093
41
Page 42
42
3-6
Shock Amortisseur
34
Stoßdämpfer
Fill until shock oil nearly
overows
Remplir jusqu’à ce que l’huile déborde presque
Öl fast bis zum Überlaufen auffüllen
Pull the piston down Tirer le piston vers le bas Kolben nach unten bewegen
Shock Amortisseur
35
Stoßdämpfer
101083
Gently move the piston up and down to get rid of air bubbles
Faire doucement remonter et redescendre le piston pour éliminer les bulles d’air
Kolben sachte nach oben und nach unten bewegen, um Luftbläschen entweichen zu lassen
Check if piston moves smoothly
Vérier si le piston se
déplace sans à-coups Prüfen, ob sich der Kolben
ruckelfrei bewegt
For spring adjustment Pour le réglage de ressort Zum Einstellen der Feder
101042
101083
Page 43
3-6
36
101185
Shock Amortisseur Stoßdämpfer
101185
37
Wheels Roues Räder
Slide the tyres into these slots in the wheels
Faire glisser les pneus dans ces fentes pratiquées dans les roues
Die Reifen in diese Radaussparungen einsetzen
101156
Clean the tyre rims with thinner beforehand
Nettoyer auparavant les jantes de pneu à l’aide de diluant Vorher die Felgen mit Verdünner reinigen
101157
Apply instant glue little by little in the order 1-8 Appliquer de la colle instantanée, par petites quantités,
selon la séquence 1-8 Etwas Sofortkleber der Reihenfolge nach auftragen 1-8
43
Page 44
44
3-6
Wheels Roues
38
Front Avant Vorne
Räder
Rear Arrière Hinten
Page 45
3-6
High Speed Needle
メインニードル
Low Speed Needle
スローニードル
Idle Adjustment Screw
アイドリング調整ネジ
Slide Valve
スライドバルブ
32
NITRO STAR F4.6 ENGINE Maintenance
ーF4.6
3-16
Reference Section
参照項
Engine Features
エンジン各部名称
Carburetor Features
キャブレター各部名称
Exploded view
展開図
Spare Parts List
スペアパーツリスト
Engine Maintenance
エンジンのメンテナンス
Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. After burning off the fuel, remove the glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the engine.
R/Cカー走行後、エンジンのメンテナンスを行います。メンテナンスを行うと次回のエンジン始動が容易になり、エンジンの寿命を延ばすことができます。 燃料タンクに残った燃料を全て取りぞきます。次にタンクを空にした状態でエンジンを始動させ、燃料パイプ内に残った燃料も全て燃焼させます。燃料を完全に燃焼させた後グロープラグを取りはずし、プラグ 穴から市販のエンジンメンテナンスオイルを数滴エンジン内部に注入した後、ロートスターターでエンジンを回しエンジン内部にメンテナンスオイルを行き渡らせます。その後プラグを元通りに取り付けます。
Break In Linkage set up Carburetor Set up
2-7 2-6 2-8
Number
品番
Qty.
入数
Description
品名
1495 1 Nitro Star F4.6 Engine With Pullstart
ナイトロスターF4.6エンジン(リコイル付)
1414 2 Retainer For Piston Pin
リテーナー
1409 4 CAP HEAD SCREW M3.5x16mm
キャップネジM3.5x16mm
1420 1 Brass Collet
コレット
1447 1 Underhead (F4.6)
アンダーヘッド(F4.6)
1425 1 O Ring For Cover Plate (21BB)
バックプレートOリング
1426 1 Cover Plate (F4.1)
カバープレート
1450 1 Dust Protection And O-Ring Complete Set
スロットルカバー/Oリングセット
1427 8
Screw M2.6x6mm For Cover Plate
リアカバープレートスクリュー
1428 1 Pullstart Assy. (w/o One-Way Bearing)
リコイルスターターセット
1430 1 One Way Bearing For Pullstart
ワンウェイベアリング
1432 1 Starting Shaft (21BB)
スターターシャフト
1433 1
Starting Pin/Pressure Spring (21BB)
スターティングピン/プレッシャースプリング
1434 1
Lock Pin For Carburetor (21BB)
キャブレターロックピン
1442 1 Piston Pin/Retainer Set
ピストンピン/リテーナーセット
1460 4 GASKET FOR CYLINDER (0.2mm/F4.6)
シリンダーガスケット(0.2mm/F4.6)
1463 1
Slide Carburetor Complete (Composite/F4.6/D-Cut)
スライドキャブレターセット(コンポジット/F4.6)
1477 1
Uniball
スロットルバルブボール
1485 1 Idle Needle Valve(F4.6/D-cut)
アイドルニードルバルブ(F4.6/D-Cut)
1488 1 Cylinder/Piston Set (F4.6)
シリンダー/ピストンセット(F4.6)
1489 1 Cylinder/piston/Connecting Rod Set (F4.6)
シリンダー/ピストン/コンロッドセット(F4.6)
1490 1 Aluminum Heatsink Head (Purple/F4.6)
アルミヒートシンクヘッド(パープル/F4.6)
1491 1 Crankcase (Black/F4.6)
クランクケース(ブラック/F4.6)
1468 2 Washer Set For Fuel Line Fitting
ニップルワッシャーセット
1469 2 O-Ring For Carburetor Body
キャブレターOリング
1470 1 Main Needle Valve Holder
メインニードルホルダー
1471 1 Main Needle
メインニードル
1472 1 Main Needle/Fuel Intake Set
メインニードルセット
1473 1 Fuel Line Fitting/Washer Set
ニップル
1476 1 Dust Protection
スロットルカバー
1481 1 Slide Carburetor Main Body (Composite)
スライドキャブレターメインボディー(コンポジット)
1492 1 Connecting Rod (F4.6)
コンロッド(F4.6)
1493 1 Crankshaft (SG Shaft/F4.6)
クランクシャフト(S Gシャフト/F4.6 )
1483 1 Slide Valve
スライドバルブ
1484 1 Idle Adjustment Screw
アイドルアジャストスクリュー
1504 1 Glow Plug Cold R5
グロープラグコールドR5
87117 1
Back Plate Unit For Nitro Star BB Series And Force 21/25
バックプレートユニット(ロートスタート)
Z421 12 Cap Head Screw M2.6x8mm
キャップスクリュー
Z423 12 Cap Head Screw M2.6x12mm
キャップスクリュー
Z700
87118
87119
6
1
1
Set Screw M3x4mm
セットスクリュー
Gear Set For Back Plate Unit
ギヤセット(バックプレートユニット/ロートスタート)
Case For Back Plate Unit
ケースセット(バックプレートユニット/ロートスタート)
Number
品番
Qty.
入数
Description
品名
Number
品番
Qty.
入数
Description
品名
If one way bearing, Roto Start or connecting rod are damaged, please refer to diagram below.
消耗場合い。
Roto Start
ロートスターター
Exhaust Outlet
排気口
Crankcase
クランクケース
Glow Plug
グロープラグ
Heat Sink
ヒートシンクヘッド
Carburetor
キャブレター
1471
1472
1463
1463
1447
1460
1488
1442
1489
1491
1434
1433
1432
1425
1426
1427
1430
87119
87119
Z421
1427
1428
Z423
87118
87117
87118
1409
1504
1490
1493
1414
1492
1420
1414
1470
1468
1484
1481
1483
1469
1485
1476
1477
Z700
1473
3-7
NITRO STAR F4.6 ENGINE Maintenance
ナイトロスターF4.6エンジンメンテナンス
45
Page 46
46
3-6
3-7
Motor (Nitro Star F4.6) Entretien du moteur NITRO STAR F4.6
Wartung des Motors
Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glühkerzenstecker und versuchen Sie den Motor zu starten und dabei den Kraftstoff in der Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen Sie die Glühkerze und geben Sie ein paar Tropfen After-Run Öl in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um das Öl zu verteilen.
Retirez tout le carburant restant dans le réservoir. Utilisez un chauffe-bougie chargé et essayez de redémarrer le moteur afin de brûler tout le carburant qui pourrait rester. Après avoir brûlé tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d'huile de stockage, puis retournez le moteur pour bien la répandre partout à l'intérieur du moteur.
Entretien du moteur
Motor Caractéristiques du moteur Vergaser Caractéristiques du carburateur
Kühlkopf Tête de refroidissement
Glühkerze Bougie à incandescence
Vergaser Carburateur
Explosionszeichnung
1483
1485
1476
1477
Z700
Vue éclatée
1472
1471
1470
1473
1468
1481
1469
1463
1484
Auslass Sortie d’échappement
Roto Start Roto Start
Kurbelwellengehäuse Carter
1463
1420
1447
1488
1414
1460
1492
Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
1489
1442
1414
1433
1491
1434
1493
1432
1425
1426
Standgasschraube Vis de ralenti
Schiebevergaser Einsatz Tiroir
1409
1490
1427
1430
87119
87118
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
1504
1428
87117
87118
87119
Z423
1427
Z421
Ersatzteileliste
Nummer
Anzahl
Numéro
Qté.
1495 1
1414 2 Kolbenbolzen Clips (21 BB)
1409 4 Inbusschraube M3.5x16mm
1420 1 Messinghuelse
1425 1
1426 1 Abdeckplatte (F4.1)
1427 8
1428 1
1430 1 Freilauflager Fuer Seilzugstarter
1432 1 Welle Fuer Seilzugstarter (21 BB)
1433 1
1434 1
1442 1 Kolbenbolzen Mit Clips
1447 1 Brennraumeinsatz (F4.6)
Liste de pièces détachées
Beschreibung Description
Nitro Star F4.6 Motor mit Seilzugstarter Moteur Nitro Star F4.6 avec lanceur
Clip pour axe de piston (21BB)
Vis tete cylindrique M3.5x16mm
Cone laiton O-Ring Dichtung Fuer Hintere Abdeckung
Joint torique pour plaque de fermeture (21BB)
Plaque de fermeture (F4.1) Schrauben Fuer Hintere Abdeckung
Vis M2.6x6mm Pour plaque de fermeture Seilzugstarter Ohne Freilauflager
Ensemble Lanceur (Sans Roulement Roue Libre)
Roulement roue libre pour lanceur
Axe de demarrage (21BB) Startpin Und Druckfeder (21 BB)
Goupille de demarrage/Ressort de pression (21BB) Vergaser Klemmstift (21 BB)
Goupille de blocage pour carburateur (21BB)
Jeu axe de piston/Clips
Embase (F4.6)
Nummer
Anzahl
Numéro
1450 1
1460 4
1463 1
1468 2
1469 2 O-ring Fuer Vergasergehaeuse
1470 1 Hauptduesennadel Halter
1471 1 Hauptduesennadel
1472 1
1473 1
1476 1 Staubschutz
1477 1 Vergaser Kugelkopf
1481 1 Gehaeuse Schiebevergaser
1483 1 Schiebevergaser Einsatz
1484 1 Leerlaufdrehzahlschraube
Beschreibung
Qté.
Description
O-ring Komplettset Protection Anti-poussiere Et Jeu Complet De Joints Toriques
Zylinderkopfdichtung (0.2mm/4st/F4.6) Joint pour culasse (0.2mm/4p./F4.6)
Schiebevergaser (Komplett/kunststoff/F4.6/D-cut) Carburateur a tiroir complet (Composite/F4.6/Coupe D)
Unterlagscheiben Fuer Einlasstutzen Jeu de rondelles pour alimentation en carburant
Joint torique pour corps de carburateur
Support de soupape pour pointeau principal
Pointeau principal Hauptduesennadelsatz
Jeu pointeau principal/alimentation en carburant Einlasstutzen Mit Unterlagscheiben
Jeu adaptateur alimentation en carburant/rondelles
Protection anti-poussières
Uniball
Corps de carburateur a tiroir (composite)
Tiroir
Vis de ralenti
Nummer
Anzahl
Numéro
1485 1 Standgasschraube (F4.6/d-cut)
1488 1 Zylinder/kolben Set (F4.6)
1489 1 Zylinder/kolben/pleuel Set (F4.6)
1490 1
1491 1
1492 1 Pleuel (F4.6)
1493 1 Kurbelwelle (SG-typ/F4.6)
1504 1 Gluehkerze Kalt R5
87117 1
87118
87119
Z421 12 Inbusschraube M2.6x8 Schwarz
Z423 12 Inbusschraube M2.6x12 schwarz
Z700
Beschreibung
Qté.
Description
Soupape pointeau de ralenti (F4.6/Coupe D)
Jeu cylindre/Piston (F4.6)
Jeu piston/Cylindre/Bielle (F4.6) Aluminium Kuehlkopf (Lila/F4.6)
Tete de refroidissement aluminium (Violet/F4.6) Kurbelwellengehaeuse (Schwarz/F4.6)
Carter (Noir/F4.6)
Bielle (F4.6)
Vilebrequin (Type SG/F4.6)
Bougie froide R5 Hintere Abdeckung / Nitro Star Bb
Unité de plaque arrière pour Nitro Star série BB et Force 21/25
1
Getriebesatz Hintere Abdeckung Jeu de pignons pour unité de plaque arrière
1
Gehaeuse Hintere Abdeckungseinheit Boîtier pour unité de plaque arrière
Vis tête cylindrique M2.6x8mm
Vis tête cylindrique M2.6x12mm
6
Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x4mm
Page 47
3-7
33
Engine Assembly
エンジンの組立
70332 Glow Plug Wrench
グロープラグレンチ
8
mm
8
mm
Oil Spray
オイルスプレー
2
mm
2
mm
2
mm
Note Direction.
向きに注意
Note Direction.
向きに注意
Oil hole must face towards crankshaft
油溝は必ずクランクシャフ
ト側に向くこと
After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the engine in the reverse order of disassembly (Step 6 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the engine, use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely. When you are finished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-7 and follow the instructions to break in the new components.
エンジンを完全に分解した後、交換が必要な部品をチェックをします。クランクシャフトやピストン、シリンダー等に傷が入っている場合はエンジン内に異物 が入り込んだ可能性があります。再組み立てをする前に、異物の付着がないようにしっかりと洗浄してください。エンジンの組み立ては、分解の逆の順番で 行います。(ステップ6-ステップ1)組み 立てる際には、コンロッドの油溝の向きとシリンダーの向きに充分注意してください。各部がスムーズに動くように、 少量のオイルを付けながら組み立てを行います。リビルド終了後は、新しく組み込んだパーツのブレークインが必要です。説明書2-7を参考にブレークイン を行ってください。
After assembling the engine, follow the instructions on these pages to break in and set up your rebuilt engine.
下記項参照調
6
Reference Section
参照項
Break In Linkage set up Carburetor Set up
2-7 2-6 2-8
Thread Lock
ネジロック剤
Z164 Grease
グリス
Check engine compression. If there is no compression, the engine will not start.
エンジン圧縮の確認 エンジンの圧縮がなくなるとエンジン は始動しませんのでピストン、スリーブ を交換してください。
OK! NO!
NO!
0.1mm
There comes a time when your engine just won’t provide the performance it did when it was new. When that time comes a rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble, repair and then reassemble the engine.
エンジンが新品時と同等の性能を発揮しないと感じたときは、エンジンのリビルドを行います。 下記の手順を参考に分解、修理及び組み立てをしてください。
1 2 3
54
Allen Wrench
六角レンチ
Z904 2.0mm
Z903 2.5mm
2
mm
2.5
mm
2.5
mm
87119
87119
87118
87118
Z423
1409
1504
####
1447
1427
1433
1432
1425
1430
1426
1430
1460
1488
1414
1414
1442
1492
1491
1493
1488
Z421
Rebuilding The Engine
エンジンのリビルド
3-6
1427
47
Page 48
48
3-7
3-6
Überholen des Motors
Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor überholt werden. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn wieder zusammen zu bauen.
Il arrive un moment où votre moteur ne donne plus les mêmes performances qu'à l'état neuf. Quand ce moment arrive il est temps de le refaire. Suivez les étapes
i-dessous pour le démonter, le réparer puis le remonter
c
Überprüfen Sie die Kompression des Motors. Wenn er zu wenig Kompression hat, kann er nicht starten.
Vérifiez la compression du moteu S’il n’y a pas de compression, le moteur ne démarrera pas.
1 2 3
87118
4
1460
1488
Reconstruction du moteu
OK!
r.
87119
87118
87119
.
2
mm
Z423
Z421
2
mm
5
NEIN! NON!
r
Inbusschlüssel Clé Allen
Z904 2.0mm
2
mm
Z903 2.5mm
2.5
1409
1490
1447
1414
mm
70332 Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
mm
2.5
mm
1492
8
1488
1442
1414
8
mm
1504
Schraubensicherung Frein à filet
Z164 Fett Graisse
1433
1432
1425
Das Öl-Loch muss zur Kurbelwelle zeigen.
Le trou de graissage doit se trouver face au vilebrequin.
1426
1430
Öl-Spray Vaporisateur d'huile
2
mm
1427
1430
Richtung beachten Notez bien la direction.
0.1mm
NEIN! NON!
6
1491
1493
Zusammenbau des Motors
Nachdem Sie den Motor vollständig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden müssen. Kratzer auf der Kurbelwelle, dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafür, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfältig. Montieren Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 6 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des Öl-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da diese wichtig für die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie während dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig Öl, so dass sich alles gut bewegen läßt. Wenn Sie fertig sind, müssen die neuen Teile natürlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-7.
Après avoir complètement démonté le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pièces doivent être remplacées. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa chemise, sont des signes que de la poussière a pénétré dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pièces pour vous assurez qu'il ne reste pas de corps étrangers. Remontez le moteur dans l'ordre inverse du démontage (étape 6 à étape 1). N’oubliez pas de bien noter la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en remontant le moteur, mettez un peu d’huile sur chaque pièce afin de vous assurer qu’elles soient bien lubrifiées et se déplacent librement. Lorsque vous avez terminé, les nouveaux composants devront être rodés. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-7 et suivre les instructions de rodage.
Nach dem Zusammenbau folgen Sie bitte den Anleitungen auf den folgenden Seiten, um den Motor korrekt einlaufen zu lassen. Après avoir monté le moteur
Abschnitte in der Anleitung Section de référence
Remontage du moteu
r
, suivez les instructions sur ces pages pour le rodage et la mise au point de votre moteur reconstruit
Einlaufphase Einstellen der Gestänge Vergasereinstellung
Rodage Mise au point de la tringlerie Mise au point du carburateur
2-7 2-6 2-8
Richtung beachten Notez bien la direction.
.
Page 49
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101006 Air Filter Foam STD 101007 Air Filter Set Trophy Truggy STD 101008 Engine Mount Adapter 4mm STD 101010 Front Bumper STD 101015 Rear Wheel Hub (L, R) STD 101016 Differential Case STD 101020 Rear Pins Of Lower Suspension STD 101021 Front Pins Of Lower Suspension STD 101022 Rear Pins Of Lower Suspension STD 101026 Differential Housing STD 101027 Sealed Bearings 8X16mm STD 101028 Differential Pads STD 101029 Differential Shaft STD 101030 O-Ring 6mm STD 101031 Aluminum Tuned Pipe STD 101032 Exhaust Connector STD 101033 Exhaust Manifold Set STD 101039 Air Filter Connector Black STD 101042 Dust-Proof Cover STD 101043 Shock Holder Pin STD 101047 2Pcs Racing Clutch Shoe STD 101048 Clutch Springs STD 101049 Disk Brake STD 101050 3X20mm Screws STD 101051 Disk Brake Plate STD 101052 Brake Pads STD 101053 3X14mm Screws STD 101055 Air Cleaner Cover Black STD 101057 Switch Dust-Proof Cover Black STD 101058 Steering Parts STD 101059 Steering Holders STD 101060 Front Wheel Axle Shaft STD 101062 Clutch Nut STD 101063 Output Joint STD 101065 94mm Center Shaft STD 101066 Centre Diff. Axle Shaft STD 101069 St. Holder Reinforcement STD 101073 Steering Holder Adapter STD 101074 Upper Chassis STD 101075 Steering Arm L, R STD 101076 Flywheel (For 2Pcs Shoe) STD 101079 Antenna STD 101080 Ball For Steering Push Rod STD 101081 Wheel Angle Adjuster STD 101083 6.8mm Ball STD 101084 Fixing Ball For Upper Suspension STD 101086 Ball End (L) STD 101087 Steel Differential Gear Set STD 101089 Tune Pipe Holder Set STD 101093 Rear Shock Rebuild Kit STD 101095 Screw Set (28Pcs) STD 101096 Screw Set B STD 101097 Parts/Screws STD 101098 Body Clip STD 101099 Brake Cam Set STD 101100 Suspension Holder Std. STD
49
Page 50
50
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101101 Engine Mount Set STD 101102 Servo Saver STD 101103 Front Steering Fixing Parts STD 101104 Front Chass Anti-Bending Rod STD 101106 Shock Top & End Set STD 101109 Sealed Bearing 5X10mm (2Pcs) STD 101110 Foam Body Washer (10Pcs) STD 101117 Stone Fuel Filter (L)/Brown OPT 101118 Stone Fuel Filter (S)/Blue OPT 101121 Air Filter Connector OPT 101124 1/8 Deck Wing Black STD 101125 Air Cleaner Outer Foam OPT 101126 Air Cleaner Cover OPT 101128 Middle Universal Shaft OPT 101130 St. Holder Support 6061 OPT 101132 Front Holder For Diff. Gear OPT 101133 Rear Suspension Holder 7075 OPT 101134 Front Suspension Holder 7075 OPT 101135 Steering Holder Adapter 7075 OPT 101136 Upper Chassis OPT 101137 Steering Arms 7075 OPT 101140 Sealed Bearing 5X8mm OPT 101141 6X10mm Sealed Bearing OPT 101142 Hard Differential Gear Set OPT 101145 Front Stabilizer Set OPT 101146 Alum. Suspension Holder (0 Deg) 6061 OPT 101147 Alum. Suspension Holder (3 Deg) 6061 OPT 101148 Alum. Front Chassis Anti Bending Rod OPT 101150 CNC Engine Cooling Mount Set OPT 101151 CNC Tuned Pipe Mounting OPT 101155 Receiver Box Truggy STD 101156 7 Spoke Black Chrome Trophy Truggy Wheel STD 101157 Shredder Tyre for Truggy STD 101158 Insert for Shredder Tyre STD 101161 Shock Caps OPT 101162 133mm Center Shaft STD 101163 Front Roll Bar Set 3mm STD 101164 Front Hub Carriers STD 101165 8*16mm Sealed Bearing STD 101166 Center Diff. Plate STD 101167 Steering Turnbuckle STD 101168 Center Diff. Mount STD 101169 Rear Brace Chassis Mount (2pcs) STD 101170 Rear Brace Bulkhead Mount STD 101171 Rear Brace Screws STD 101172 Bumper Set Truggy STD 101173 Camber Link Ball Ends STD 101174 Steering Link Ball Ends (4pcs) STD 101175 Servo Mounting Parts STD 101176 F/R Suspension Arm Truggy STD 101177 Rear Chassis Brace STD 101178 Aluminium Chassis 6065 Truggy STD 101179 4*83mm Steering Link Turnbuckle (2pcs) STD 101180 Camber Link Turnbuckle (2pcs) STD 101181 Rear Axle STD 101182 Front UJ Driveshaft Truggy STD
Page 51
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101183 Center Roll Bar Set STD 101184 Black Shock Spring (2pcs) STD 101185 Shock Set Truggy (1pr) STD 101186 Complete Differential Truggy F/R STD 101187 Complete Differential Truggy 50T Center STD 101188 50T Center Spur Gear STD 101189 Body Mount Set Truggy STD 101190 17mm Hex and Pin Set (4pcs) STD 101191 10T Spiral Input Gear STD 101192 43T Spiral Diff. Gear STD 101193 Brake Adjuster (2pcs) STD 101194 15T Clutch Bell STD 101195 Truggy Painted Body STD 101196 Shock Tower Truggy STD 101197 150cc Truggy Fuel Tank STD 101198 Trophy Truggy Decal Sheet STD 101199 Racing Clutch Shoes (3pcs) OPT 101200 Alum. Racing Clutch Shoes (3pcs) OPT 101201 Racing Clutch Springs (3pcs) OPT 101202 Aluminium Chassis 7071 Truggy OPT B022 Ball Bearing 5 x 11 x 4mm (2pcs) STD Z680 Flanged Lock Nut M5 x 8mm Black (4pcs) STD
51
Page 52
52
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101006 Mousse ltre à air STD 101007 Set ltre à air Lightning 2 STD
101008 Adaptateur support moteur 4 mm STD 101010 Parechoc avant STD 101015 Fusée arrière D/G STD 101016 Carter différentiel STD 101020 Axe support triangle inférieur STD 101021 Axe support fusée avt. inférieur STD 101022 Axe support fusée arr. inférieur STD 101026 Boitier différentiel STD 101027 Roulement étanche 8x16 mm STD 101028 Joint différentiel STD 101029 Axe différentiel STD 101030 Joint torique 6 mm STD 101031 Résonateur aluminium STD 101032 Raccord pipe/résonateur STD 101033 Pipe échappement STD
101039 Raccord ltre à air noir STD
101042 Protection amortisseur STD
101043 Rotule xation amortisseur STD
101047 Masselotte embrayage racing (S2) STD 101048 Ressort embrayage STD 101049 Disque de frein STD 101050 Vis 3x20 mm STD 101051 Plaquette disque de frein STD 101052 Garniture de frein STD 101053 Vis 3x14 mm STD
101055 Cage ltre à air noire STD
101057 Protection interrupteur noire STD 101058 Pièces direction STD 101059 Tube sauve servo STD 101060 Sortie différentiel avant STD 101062 Ecrou d’embrayage STD 101063 Noix de cardan STD 101065 Axe central 94 mm STD 101066 Sortie différentiel central STD 101069 Renfort sauve servo STD 101073 Adaptateur support direction STD 101074 Platine support servo STD 101075 Fusée avant (D/G) STD 101076 Volant moteur (embayage 2 points) STD 101079 Antenne STD 101080 Rotule commande direction STD 101081 Clé réglage biellette STD 101083 Rotule 6,8 mm STD 101084 Rotule suspension supérieure STD 101086 Chape (L) STD 101087 Pignon différentiel acier STD 101089 Support résonateur STD 101093 Kit réparation amortisseur arrière STD 101095 Jeu de vis (S28) STD 101096 Jeu de vis B STD 101097 Set de pièces STD 101098 Epingle carrosserie STD 101099 Set came de frein STD 101100 Support suspension standard STD
Page 53
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101101 Set support moteur STD 101102 Sauve servo STD
101103 Palier xation fusée avant STD
101104 Tirant renfort châssis avant STD 101106 Pièces amortisseur STD 101109 Roulement étanche 5x10 mm (S2) STD 101110 Rondelle carrosserie mousse (S10) STD 101117 Filtre carburant (L) Brun OPT 101118 Filtre carburant (S) Bleu OPT
101121 Raccord ltre à air OPT
101124 Aileron noir 1/8 STD
101125 Mousse externe ltre à air OPT 101126 Cage ltre à air OPT
101128 Cardan central arrière OPT 101130 Platine sauve servo 6061 OPT 101132 Support avant différentiel OPT 101133 Support suspension arrière 7075 OPT 101134 Support suspension avant 7075 OPT 101135 Adaptateur support direction 7075 OPT 101136 Platine support servo OPT 101137 Fusée avant 7075 (D/G) OPT 101140 Roulement étanche 5x8 mm OPT 101141 Roulement étanche 6x10 mm OPT 101142 Pignon différentiel renforcé OPT 101145 Barre anti-roulis avant OPT 101146 Support suspension Alu. (0 Deg) 6061 OPT 101147 Support suspension Alu. (3 Deg) 6061 OPT 101148 Tirant alu. renfort châssis avant OPT 101150 Support moteur ventilé OPT 101151 Support résonateur OPT 101155 Boitier radio (Trophy Truggy) STD 101156 Jantes 7 batons Chrome-noir (Trophy Truggy) STD 101157 Pneus Shredder (Trophy Truggy) STD 101158 Insert pour pneus (Trophy Truggy) STD 101161 Bouchon d’amortisseurs OPT 101162 Axe cardan central 133mm STD 101163 Set de Barre anti-roulis 3mm STD 101164 Etrier avant STD 101165 Roulement à billes 8x16mm STD 101166 Plaque Différentiel central STD 101167 Biellette de direction STD 101168 Support de differential central STD 101169 Renfort châssis arrière (2pces) STD 101170 Support de renfort cellule arrière STD 101171 Visserie renfort arrière STD 101172 Set parechoc (Trophy Truggy) STD 101173 Chape pour rotule (carrossage) STD 101174 Chape pour rotule (direction) STD 101175 Pièces support de servo STD 101176 Bras de suspension (Trophy Truggy) STD 101177 Renfort châssis arrière STD 101178 Châssis aluminium 6065 (Trophy Truggy) STD 101179 Biellette de direction 2 pces (Trophy Truggy) STD 101180 Biellette de carrossage 2pces (Trophy Truggy) STD 101181 Axe arrière STD 101182 Cardans avant (Trophy Truggy) STD
53
Page 54
54
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101183 Arceau central STD 101184 Ressorts noir pour amortisseurs (2pces) STD 101185 Set d’amortisseurs pour Trophy Truggy (1 paire) STD 101186 Differentiel complet avant/arrière STD 101187 Différentiel central complet (50 dents) STD 101188 Couronne centrale 50d STD 101189 Support de carrosserie (Trophy Truggy) STD 101190 Set Hexagone 17mm (4pces) STD 101191 Couple conique 10 dents STD 101192 Couple conique 43 dents STD 101193 Régulateur de frein (2pcs) STD 101194 Cloche d’embrayage 15 dents STD 101195 Carrosserie peinte (Trophy Truggy) STD 101196 Support d’amortisseur (Trophy Truggy) STD 101197 Réservoir (Trophy Truggy) STD 101198 Autocollant (Trophy Truggy) STD 101199 Masselottes d’embrayage competition (3pces) OPT 101200 Masselottes d’embrayage en aluminium (3pces) OPT 101201 Ressorts d’embrayage (3 pces) OPT 101202 Châssis aluminium 7071 (Trophy Truggy) OPT B022 Ball Bearing 5 x 11 x 4mm (2pcs) STD Z680 Flanged Lock Nut M5 x 8mm Black (4pcs) STD
Page 55
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101006 Luftlter (Schaumstoff) STD 101007 Luftlter Set STD
101008 Motorhalter Adapter 4mm STD 101010 Frontrammer STD 101015 Radtraeger hinten (links, rechts) STD 101016 Getriebegehaeuse STD 101020 Querlenkerstifte hinten, unten, innen STD 101021 Querlenkerstifte vorne, unten STD 101022 Querlenkerstifte hinten, unten, aussen STD 101026 Differentialgehaeuse STD 101027 Lager 8x16mm (gedichtet) STD 101028 Differentialdichtung STD 101029 Differentialwelle STD 101030 O-Ring 6mm STD 101031 Resorohr (Aluminium) STD 101032 Resorohrverbinder STD 101033 Kruemmer Set STD
101039 Luftlteranschluss (schwarz) STD
101042 Staubschutz fuer Daempfer STD 101043 Daempferaufnahme STD 101047 Kupplungsbelaege 2-Backen Racing Kupplung STD 101048 Kupplungsfedern STD 101049 Bremsscheibe STD 101050 Schrauben 3x20mm STD 101051 Bremsbacken STD 101052 Bremsbelaege STD 101053 Schrauben 3x14mm STD
101055 Luftltergehaeuse (schwarz) STD
101057 Staubschutz fuer Schalter (schwarz) STD 101058 Lenkungslager STD 101059 Lenkungspfosten STD 101060 Radachse (vorne) STD 101062 Schwungscheibenmutter STD 101063 Differentialabtrieb STD 101065 Knochen 94mm (Mitte) STD 101066 Mitteldiffabtrieb STD 101069 Lenkungshalter-Verstaerkung STD 101073 Lenkungsplatte STD 101074 Oberdeck (lila) STD 101075 Lenkhebel (links, rechts) STD 101076 Schwungscheibe (fuer 2-Backen Kupplung) STD 101079 Antenna STD 101080 Lenkungs-Kugelkopf STD 101081 Spurstangenschluessel STD 101083 Kugelkopf 6.8mm STD 101084 Kugelkopf fuer obere Aufhaengung STD 101086 Kugelpfanne (L) STD 101087 Kegelradset (Stahl) STD 101089 Resorohrhalterung Set STD 101093 Ersatzteileset Stossdaempfer hinten STD 101095 Schrauben Set (28 St.) STD 101096 Schrauben Set B STD 101097 Zubehoer Set/Schrauben STD 101098 Karosserieklammern STD 101099 Bremshebel Set STD 101100 Querlenkerhalter (Std.) STD
55
Page 56
56
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101101 Motorhalter Set STD 101102 Servo Saver STD 101103 Lenkhebelschrauben/Zubehoer STD 101104 Chassis-Strebe (vorne) STD 101106 Daempferzubehoer Set STD 101109 Lager 5x10mm (gedichtet/2 St.) STD 101110 Karosserieunterlagscheiben (10 St.) STD
101117 Treibstofflter (L/braun) OPT 101118 Treibstofflter (S/blau) OPT 101121 Luftlteranschluss OPT 101124 Heckuegel 1/8 (schwarz) STD 101125 Luftlterelement (aussen) OPT 101126 Luftltergehaeuse OPT
101128 Kardanwelle (Mitte) OPT 101130 Lenkungshalter-Strebe (6061) OPT 101132 Mitteldiffplatte OPT 101133 Querlenkerhalter (hinten/7075) OPT 101134 Querlenkerhalter (vorne/7075) OPT 101135 Lenkungsplatte (7075) OPT 101136 Oberdeck (silber) OPT 101137 Lenkhebel (7075) OPT 101140 Lager 5x8mm (gedichtet) OPT 101141 Lager 6x10mm (gedichtet) OPT 101142 Kegelradset (gehaertet) OPT 101145 Stabilisator Set (vorne) OPT 101146 Querlenkerhalter (0 Grad/6061) OPT 101147 Querlenkerhalter (3 Grad/6061) OPT 101148 Chassis-Strebe (vorne/Aluminium) OPT 101150 CNC Motorhalter (mit Kuehlrippen) OPT 101151 CNC Resohalter OPT 101155 Empfänger Box Truggy STD 101156 7-Speichen Trophy Truggy Felge schwarz-chrom STD 101157 Shredder Reifen für Truggy STD 101158 Reifeneinlage für Shredder Reifen STD 101161 Dämpferkappen OPT 101162 133mm Mittelwelle STD 101163 Vorderes Stabilisator Set 3mm STD 101164 Vordere Radträger STD 101165 Gedichtetes Kugellager 8x16mm STD 101166 Mitteldifferential Platte STD 101167 Lenkstange STD 101168 Mitteldifferential Halterung STD 101169 Chassis-Befestigung der hinteren Strebe (2St) STD 101170 Bulkhead-Befestigung der hinteren Strebe STD 101171 Schrauben für hintere Strebe STD 101172 Rammer Set Truggy STD 101173 Sturz-Kugelköpfe STD 101174 Lenkungs-Kugelköpfe (4St) STD 101175 Servohalter teile STD 101176 Schwingen v/h Truggy STD 101177 Hintere Chassis-Strebe STD 101178 Aluminium Chassis 6065 Truggy STD 101179 Spurstange 4x83mm (2St) STD 101180 Sturz-Stange (2St) STD 101181 Hintere Radachse STD 101182 Vorderer Kardan Truggy STD
Page 57
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101183 Überrollbügel Set Mitte STD 101184 Dämpferfeder schwarz (2St) STD 101185 Dämpfer Set Truggy (1Paar) STD 101186 Komplettes Differential v/h Truggy STD 101187 Komplettes Mitteldifferential 50Z Truggy STD 101188 Hauptzahnrad 50Z STD 101189 Karosseriehalter Set Truggy STD 101190 Radmitnehmer und Pin Set 17mm STD 101191 Spiral Eingangs-Zahnrad 10Z STD 101192 Spiral Differential-Zahnrad 43Z STD 101193 Bremsgestängesteller STD 101194 Kupplungsglocke 15Z STD 101195 Lackierte Truggy Karosserie STD 101196 Dämpferbrücke Truggy STD 101197 Kraftstofftank 150cc Truggy STD 101198 Aufkleber Set Trophy Truggy STD 101199 Racing-Kupplungsbeläge (3St) OPT 101200 Aluminium Racing-Kupplungsbeläge (3St) OPT 101201 Racing-Kupplungfedern (3St) OPT 101202 Aluminium Chassis 7071 Truggy OPT B022 Ball Bearing 5 x 11 x 4mm (2pcs) STD Z680 Flanged Lock Nut M5 x 8mm Black (4pcs) STD
57
Page 58
58
Notes
Page 59
Notes
59
Page 60
www.h pir acing.com
HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099
www.h pir acing.co.jp
HPI Japan 3-22-20 Takaoka-Kita, Hamamatsu Shizuoka, Japan 053-430-0770
60
www.h pie urope.com
HPI Europe 21 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK (44) 01283 229400
Loading...