Thank you for selecting the HPI Racing This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for
Trophy Truggy 4.6.
durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your newIf you come across any problems or need some help
Trophy Truggy 4.6.
getting through a step, give us a call and we will do our very best t o help you. You can also contact us on the internet at
www.hpiracing.com.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully
before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
Before Running
●Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
While Operating
●
●Please do not run near pedestrians or small children.
●Please do not run in small or confined areas.
Before Operating
●Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●Please confirm the neutral throttle position.
After Running
●
●
Heat, Fire, and Fuel Safety
警告
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Shut off engine first, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
After running Firestorm 10T, it is necessary to perform routine maintenance. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
the Trophy Truggy
●
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifically designed for model car engines.
●
Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel
●
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries. Keep glow fuel away from children
●
Glow fuel is flammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health
●
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled
models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h.
and use highly poisonous and flammable fuels.
Attention
Achtung
Attention
注意
Failure to follow these instructions
can cause injury to yourself or others.
You might also cause property
damage or damage your kit.
Vielen Dank
Danke, dass Sie sich für den HPI Racingentschieden haben! Der wurde so entwickelt, dass er beim
Trophy Truggy 4.6
Fahren Spaß macht. Außerdem werden Bauteile höchster Qualität verwendet um Langlebigkeit und Leistung zu garantieren. Die Bauanleitung, die Sie gerade lesen, ist so entworfen worden, dass sie sehr einfach zu verstehen ist. HPI Racing will, dass Ihr neuer
Truggy 4.6
Bestes
Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen.
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
Ihnen viel Spaß beim Fahren macht. Wenn Sie Probleme haben oder Hilfe benötigen, rufen Sie uns an und wir werden unser
tun, um Ihnen zu helfen. Sie können uns auch im Internet unter www.hpiracing.com oder www.lrp-electronic.de ansprechen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
●Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
●
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
●Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
●Nach dem Fahren mit dem Firestorm 10T ist regelmäßige Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
●
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
●
Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
●
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern
●
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und Ihre Gesundheit schädigen.
●
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzugehen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 50km/h
werden und verwenden leicht entzündliche Kraftstoffe.
ist regelmäßige
Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den
Trophy Truggy 4.6
Attention
Achtung
Attention
注意
Trophy
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Page 3
Merci
Merci d’avoir choisi la HPI Racing prête à rouler! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des
Trophy Truggy 4.6
pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu
pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à p iloter votre
nouvelle. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous
Trophy Truggy 4.6.
ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions
et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Avant de faire courir le véhicule
●Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Lors du fonctionnement
●Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
●
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Avant de mettre en marche
●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l'émetteur et le récepteur afin d'éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●Veuillez vérifier la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt
●Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
●
Après avoir fait rouler la Firestorm 10
Sécurité du carburant contre l’incendie
●
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles rédui ts.
●
Ne faites pas fonctionner près de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant
●
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
●
Le carburant pour modèles réduits est inflammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé
●
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre kit,
et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Si vous apportez des modifications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d'instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle e t/ou dommage aux b iens, veuillez agir d’une f açon r esponsable lorsque vous f aites
fonctionner des m odèles réduits t élécommandés. Une a ttention particulière est nécessaire l orsque vous u tilisez un modèle
thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inflammables.
Trophy Truggy
, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait enune usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Attention
Achtung
Attention
注意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous b lesser v ous-même ou b lesser d 'autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
3
Page 4
4
Contents
PageContentsSection
Overview
1
2
2 - 1
2 - 3
2 - 3
- 4
2
3
3 - 1
3 - 2
3 - 3
3 - 4
3 - 5
3 - 6
3
- 7
3 - 10
3 - 9
4
56
Start Up Guide
Setup Before Starting
Engine Startup and Running
Engine Tuning
Troubleshooting
Maintenance
Chassis Maintenance
General Maintenance
Air Filter Maintenance
Wheel Maintenance
Clutch Maintenance
Spur Gear Maintenance
Radio System
Shock Maintenance
Chassis Maintenance
Radio System
Nitro Star F4.6 Engine Maintenance
Engine Optional TuningNITRO STAR G3.0 Engine Maintenance
Glow Plug
Parts Reference
Exploded View
Parts List / Option Parts List
.
6
7
7
11
15
19
20
20
21
22
22
23
25
45
26
25
49
36
42
.
.
.
.
Inhaltsverzeichnis
1
2
2 - 1
2 - 2
2 - 3
2 - 4
3
3 - 1
3 - 2
3 - 3
3 - 4
3 - 5
3 - 6
3 - 7
4
Übersicht
Einstellungen vor dem Start
Einstellungen vor dem Start
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Motor-Tuning
Engine Tuning
Fehlerbehebung
Wartung
General
Luftfilter
Reifen/Felgen
Kupplung
RC-Anlage
Chassis
Motor (Nitro Star F3.5)
Übersicht aller Teile
Nitro Star F4.6
SeiteInhaltAbschnitt
6
7
7
1 1
15
19
20
20
21
22
22
23
25
45
49
..
Page 5
Table des matières
1
2
2 - 1
2 - 2
2 - 3
2 - 4
3
3 - 1
3 - 2
3 - 3
3 - 4
3 - 5
3 - 6
3 - 7
4
Table des matièresSection
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Réglages avant le démarrage
Démarrage et fonctionnement du moteur
Réglage
Engine tuning
Dépannage
Entretien
Entretien general
Entretien du filtre à air
Entretien des roues
Entretien de l’embrayage
Entretien de la radio
Entretien du châssis
Entretien du moteur NITRO ST
Référence des pièces
Nitro Star F4.6
Page
6
7
7
1 1
15
19
20
20
21
22
22
23
25
45
49
5
Page 6
6
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
HPI温度計
4 - 5mm
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
AA Batteries (12pcs.)
AA Trockenbatterien (12 St.)
Piles AA (12 p.)
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use.
Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden.
Cet élément n'est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。
2
1
Reverse Switch
Servoweg-Schalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
Transmitter Battery Installation
Einlegen der Senderbatterien
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
Antenna
Antenne
Antenna
アンテナ
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
1
2
3
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
8x
1
2
3
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
プラグヒーターの準備
Charge time 6 hours.
Ladezeit: 6 Stunden
Temps de charge : 6 heures
充電時間は6時間です。
2-2
1
74106 (EU 2Pin)
74104 (EU 3Pin)
101110
101189
101098
101189
101098
101098
101098
7
101110
101110
Page 8
8
Receiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Straighten antenna with a screwdriver s o it i s
eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit e s einfacher i st s ie i n das
Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle
soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
2
101079
Z150
Antenna Pipe
Antennenrohr Set
Tige d’antenne
アンテナパイプ
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
Receiver Battery Installation
Einbau des Empfängerakkus
Installation de la batterie du récepteur
受信機用バッテリーを取り付けます。
1
1
OFF
AUS
ARRÊT
2
Page 9
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
4
Turn on transmitter first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
1
2
ON
AN
MARCHE
オン
スイッチの入れ方
After the transmitter is on, turn on
the receiver.
Checking radio range
5
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a
friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model
if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das
Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen
kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée,
faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu'à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les
commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le
véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé
We recommend that you use fuel
containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-oKraftstoff mit einem Nitromethan-nGehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du
carburant qui contienne 20 à 25% de
nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用
グロー燃料を使用してください。
20
% -
25
%
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
Démarrage et fonctionnement du moteu
Filling the Fuel Bottle:
1) Squeeze empty bottle.
2) Put tip into fuel supply and release.
As bottle expands it will draw in fuel.
Befüllen der Kraftstoffflasche:
1) Drücken Sie die leere Flasche zusammen.
2) Halten Sie die Spitze der Flasche in den Kraftstoff
und lassen Sie los. Der Sprit wird dann in die
Kraftstoffflasche gesaugt.
Remplissage de la bouteille de carburant:
1) Comprimez la bouteille vide.
2) Placez l’embout dans le carburant et relâcher.
Lorsque la bouteille reprend sa forme initiale,
elle aspire le carburant.
Fill the tank completely with fuel. Use
20-25% Nitro content fuel only. Use
good quality branded model car fuel
only. Using the wrong fuel could damage
your engine. Do not use Gasoline.
Machen Sie den Tank voll. Verwenden Sie nur
20-25% igen Kraftstoff. Verwenden Sie nur
guten Markensprit. Bei Verwendung des
falschen Kraftstoffs kann ihr Motor beschädigt
werden.
Remplissez complètement le réservoir de carburant.
N’utilisez que du carburant à 20-25% de Nitro.
N’utilisez que du carburant de modèle de voiture de
marque de bonne qualité. L’utilisation de carburant
inadéquat peut endommager votre moteur. N’utilisez
pas d’essence.
r
%
5
o
-2
r
0
it
2
N
To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carburetor and no bubbles are seen.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht
Pour amorçer le moteur, bouchez l'échappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fois jusqu'à ce que le carburant arrive dans le carburateur et qu'il n'y ait plus de bulles.
Never pull the starter cord more than 30cm (12").
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
12”
30cm
MAX
1
11
Page 12
12
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur
3
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner.
Open the Carburetor
Öffnen Sie den Vergaser Ouvrir le carburateur
Attention
Achtung Attention
Make sure the receiver switch is off. Manually turn the throttle
servo by hand until the carburetor is 1/4 of the way open.
Drehen Sie das Gasservo (bei ausgeschaltetem Empfänger)= soweit,
dass der Vergaser zu ca. 1/4 geöffnet ist.
Veillez à ce que la commande du récepteur soit en position d'arrêt.
Tournez à l a main l e servo d u carburateur jusqu'à ce q ue l e
1/4 of the way open.
1/4 geöffnet.
un quart de l'ouverture maximum.
Never pull the starter cord more than 30cm (12").
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
carburateur soit ouvert à un quart du maximum.
12”
30cm
MAX
2
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
プルスターター
The engine must never be run without the air filter in place!
Der Motor darf niemals ohne Luftfilter betrieben werden.
Le moteur ne doit jamais tourner sans que le filte à air soit en place.
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas エンジンが始動しないときは
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug
and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten.
Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überflüssigen Kraftstoff zu
entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter
um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die
Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.
Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la
bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant.
Remettez la bougie.
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
グロープラグレンチ
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
グロープラグ
.
Page 13
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur
2)
Pinch the Fuel Line.
Drücken Sie die
Kraftstoffleitung zu.
Pincez la conduite de
carburant.
In extreme cases or emergencies you can pinch the fuel
line to stop the flow of fuel to the carb. Be careful, this
can make the motor run lean which can damage the
motor. It is best to stop the motor using a rag.
Bei Ausnahmen oder Notfällen kann man auch die Kraftstoffleitung
zudrücken und somit verhinden, dass weiterer Kraftstoff in den
Vergaser fliesst. Durch diese Methode läuft der Motor aber kurzzeitig zu
mager, was zu Defekten am Motor führen kann. Verwenden Sie
deswegen grundsätzlich die Methode mit dem Tuch.
Dans des situations extrêmes ou en cas d’urgence, vous pouvez pincer
la conduite de carburant pour bloquer l’arrivée du carburant dans le
carburateur. Attention, le moteur risque d’être endommagé s’il continue
à tourner sur un mélange pauvre. Il vaut mieux arrêter le moteur à l’aide
d’un chiffon.
4
エンジンの止め方
Stopping the Motor
Motor abstellen
Arrêt du moteur
1)
Use a Rag.
Verwenden Sie ein dickes Tuch.
Utilisez un chiffon.
Use a rag to cover the exhaust tip. This will stop the motor. Be
careful! The exhaust is extremely hot so be sure to use a thick rag.
Drücken Sie mit dem Tuch auf den Auslass des Auspuffs. Dadurch geht der Motor
aus. Seien Sie aber vorsichtig, da der Auspuff und die Abgase sehr heiß sind.
Verwenden Sie deshalb ein dickes Tuch.
Bloquez l’orifice d’échappement avec un chiffon. Cela arrête le moteur. Attention!
Le pot d’échappement est extrêmement chaud. Il faut utiliser un chiffon épais.
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
5
There are two ways to stop the motor.
Es gibt zwei Möglichkeiten, den Motor
abzustellen.
Il y a deux manières d’arrêter le moteur.
スイッチの切り方
Attention
Achtung
Attention
注意
OFF
1
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l'émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
3
2
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.
The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen,
ohne dass die Reifen den Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le
2nd and 3rd Tank 2. und 3. Tankfüllung 2ème et 3ème pleins
2
Slowly.
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel,
Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen.
Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。
Turn on the transmitter and receiver, re-fill the fuel tank and restart the engine. With the tires off the ground, use the
radio to slowly increase the throttle until it reaches full speed, then release. This will help clean the excess oil out of
the engine. Because of the rich break-in settings, the motor needs to periodcally be "cleaned out" to prevent it from
stalling.
Stellen Sie das Auto auf den Boden. Es sollte sich nicht im Leerlauf bewegen. Wenn doch, stellen Sie die Trimmung
am Sender so ein, dass s ich das Auto nicht bewegt. Fahren Sie das Auto in e inem Kreis mit c a. 6 m (20 feet)
Durchmesser. Geben Sie dabei nur kurze Halbgasstöße um dem Motor immer wieder Zeit zum Abkühlen zu geben.
Machen Sie dies für zwei komplette Tankfüllungen.
Placez le véhicule sur le sol. Il doit être immobile au ralenti. S'il bouge, ajustez le réglage de la manette de l'émetteur
pour qu'il ne bouge plus. Faites le tourner sur un ovale de 6 m (20 pieds) de diamètre, laissez-le continuer sur son
élan pendant de courts moments pour faire refroidir le moteur, puis accélérez de nouveau. Continuez à faire cela
pendant deux réservoirs de carburant.
if not the engine could be damaged.
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
2、3タンク目
Forward
Vorwärts
En avant
前進
1/2
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Cautions・Attention
Do not run on public streets or highways. This could cause
serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu
schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la v oie publique ou la route.
Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures
corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Warnhinweise・
Achtung
Do not run in water.
Fahren Sie nie in Wasser .
Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Précautions・Attention
Make sure everyone is using different frequencies when
driving together in the same area.
Achten S ie i mmer darauf, dass verschiedene F requenzen
verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren.
Vérifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la même
zone utilisent toutes des fréquences différentes.
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。
必ず確認してから走行させましょう。
Page 15
2 - 3
STOPP:
Drehen Sie nicht magerer und gehen Sie zu Schritt X ,
falls ihr Motor eines der folgenden
Zeichen zeigt. (Motor läuft zu mager)
Engine Tuning Réglage
Motor-Tuning
Tuning After Break In
1
Important!
Wichtig!
Important
Read this section carefully: Failure to follow these tuning steps could result in damage your engine, and void your warranty !
Lesen Sie diesen Teil besonders aufmerksam: Fehler bei der Vergasereinstellung können zu Schäden an Ihrem Motor sowie zum Verlust der Garantie führen!
Lisez soigneusement ce chapitre : ne pas suivre ces étapes pourrait conduire à endommager votre moteur, et faire annuler votre garantie !
Einstellung nach dem Einlaufen Réglage après le rodage
15
Page 16
16
Tuning Tips Einstelltips Astuces de réglage 調整のヒント
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you
can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur
überprüfen, können Sie erkennen,
Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température,
vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carburateur de telle sorte que la
température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
High Speed Needle, Idle Adjustment Screw and Low speed Needle are designed to be set flush with the carburetor body. this makes it easy to reset the carburetor to the Factory Break In Setting if needed.
Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage)
About 1mm (0.04")
約1mm
Some smoke
Etwas Rauch
De la fumée
適度な煙
djustment Screw
Idle A
b
アイドリング調節ネジ
Low Speed Needle
c
スローニードル
A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fumée
煙が多い
Break-in Setting
ブレークイン時の設定
a
Flush with groove
キャブレター本体と同一面上
After Break-in Setting
ブレークイン終了後の設定
Please refer to the T
section on pg. 3 for tuning tips.
3ページのブレークイン後の調整を参照してください。
uning A
15 for tuning tips.
fter Break-in
b
Flush with groove
キャブレター本体と同一面上
c
Flush with groove
キャブレター本体と同一面上
Please refer to the Optional Tuning
section on pg. 4 for tuning tips.
4ページのその他のエンジン調整を参照してくだ
さい。
17 for tuning tips.
Alle Nadeln des Vergasers sind so gebaut, dass die Werkseinstellung genau bündig mit dem Vergasergehäuse ist. Dies macht es einfach den Vergaser wieder auf die Grundeinstellung zu bekommen.
Le pointeau de haut régime, la vis de ralenti, et le pointeau de bas régime ont conçus pour être mis en affleurement avec le corps du carburateur. De ce fait il est facile de remettre le carburateur aux réglages d'usine si nécessaire.
Nadel für hohen Drehzahlbereich
ündi
B
g
En affleurement
a
Pointeau de haut régime
Standgasschraube
b
Vis de ralenti
a
Einstellung für Einlaufphase
Réglage de rodage
Bündig
Affleurement
Nach der Einlaufphase
Réglage après le rodage
Bitte schauen Sie bei den Einstellung
nach dem Einlaufen auf Seite 11 für Tipps.
Veuillez vous reporter à la section
Réglage après le rodage à l a page 11
pour les astuces de réglage
11
b
AchtungAttention
Wenn die Nadel zu weit gedreht
wird, wird sie beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il
pourrait être endommagé.
Ungefähr 1mm (0.04")
Environ 1mm (0.04")
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
c
Pointeau de bas régime
Bündig
Affleurement
c
Bündig
Affleurement
Bitte schauen S ie b ei d en w eiteren
Einstellungen auf Seite 12 für Tipps.
Veuillez vous reporter à la section
réglages optionnels à la p age 12
pour les astuces de réglage
12
Page 17
Optional Tuning
Low Speed Needle Adjustment スローニードルの調節
We recomend that you do not touch the Low Speed Needle. If adjustment is needed, the low-speed mixture is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to
operating temperature. Set the needle flush (Factory Setting) with the carburetor body, this setting is ideal for and breaking in and starting your motor. For increased performance turn the
needle in 1/8 turn increments; this will improve bottom end throttle response. To test your setting, place the car on the ground and let the engine idle for 30 seconds then accelerate to 3/4
throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the engine accelerates quickly and then sputters, the mixture is too lean.
When the low-speed needle is set correctly the engine's throttle response should be smooth and quick. CAUTION: Never turn in more than 2 turns from flush this will cause the
engine to run too lean and may damage your engine! If the Low Speed Needle is set too lean you will experience the following: Flame out at part or 3/4 throttle, Overheating
(Temperatures above 250°C (120°F) at the glow plug). If your engine is running too lean, reset the Low Speed Needle to its factory setting (Flush) and start the tuning process again.
Einstellung der Nadel für niedrige Drehzahlen Réglage du pointeau de bas régime
Falls das Standgas unruhig läuft, verstellen Sie die Nadel für den unteren Drehzahlbereich. Stellen Sie danach wieder die
Standgasschraube ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau
de bas régime jusqu'à ce qu'il soit stabilisé.
Vous devrez ensuite re-régler la vis de ralenti.
Nadel für niedrige Drehzahlen
Pointe au de bas régime
Mehr Sprit = Fett
Plus de carburant = Riche
Weniger Sprit = Mager
Moins de carburant = Pauvre
Bündig (Werkseinstellung)
En affleurement (réglage d'usine)
3
Weitere EinstellungenRéglage optionnel
Idle Adjustment Screw アイドリング調整ネジ
Idle Adjustment Screw
アイドリング調整ネジ
Improper Idle Speed Setting
Clutch engaged and wheels turning.
アイドリングの調整ができていない場合
クラッチがつながった状態で、タイヤが回転します。
Proper Idle Speed Setting
Engine runs smoothly without wheels turning.
アイドリングの調整が正しくできている状態
アイドリングが安定した状態で、タイヤが回転していません。
No!
No!
About 1mm (0.04")
RPM Low
回転数低くなる
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating temperature. To properly set the Idle Adjustment Screw, turn on your radio system and
set the throttle trim on the transmitter so that the throttle is in its neutral position. This will ensure that the throttle slide is fully closed and resting against the idle adjustment screw. Turn
the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to increase it. The idle speed should be set high enough to keep the engine running smoothly but not
engage the clutch and turn the wheels.Too high of an idle speed will prematurely wear out the clutch shoes and brake disk.
Leerlaufdrehzahlschraube Vis de réglage du ralenti
Falsche Leerlaufdrehzahl
Leerlaufdrehzahlschraube
Vis de réglage du ralenti
ca. 1mm (0.04")
weniger U/min
Bas régime
Die Leerlaufdrehzahlschraube wird eingestellt nachdem die Nadel für hohe Drehzahlen eingestellt wurde und der Motor auf Betriebstemperatur ist. Um die Leerlaufdrehzahlschraube
korrekt einzustellen, schalten Sie die RC Anlage ein und stellen Sie die Gastrimmung am Sender auf neutral. Dies stellt sicher, dass der Vergaser vollständig geschlossen ist und gegen die
Leelaufdrehzahlschraube drückt. Drehen Sie die Leelaufdrehzahlschraube gegen den Uhrzeigersinn um die Leerlaufdrehzahl zu verringern, oder im Uhrzeigersinn um sie zu erhöhen. Die leerlaufdrehzahl sollte so hoch sein, dass der Motor ruhig läuft, aber die Kupplung nicht schleift und die Räder dreht. Eine zu hohe Leelaufdrehzahl führt zu erhöhtem Kupplungs- und Bremsverschleiß.
La vitesse du ralenti est ajustée après le réglage du pointeau de haut régime et de la température du moteur. Pour ajuster correctement la vis de réglage du ralenti, allumez votre système
radio et mettez la manette d'accélérateur de l'émetteur en position neutre. Cela garantit que la commande d'accélération est fermée et se trouve contre la vis de réglage du ralenti. Tournez la vis
de réglage du ralenti dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti doit être suffisamment élevée pour que le moteur tourne
régulièrement mais que l'embrayage ne soit pas engagé et que les roues ne tournent pas. Une vitesse de ralenti trop élevée usera prématurément les sabots d'embrayage et le disque de frein.
mehr U/min
Haut régime
About 1mm (0.04")
Kupplung packt und die Räder drehen sich.
Mauvais réglage de la vitesse du ralenti
L'embrayage est engagé et les roues tournent
No!
No!
No!
17
Korrekte Leerlaufdrehzahl
Motor läuft ruhig ohne Drehen der Räder.
Réglage correct de la vitesse du ralenti
Le moteur tourne régulièrement sans que les roues ne tournent.
Ok!
Ok!
Ok!
Page 18
18
How Glow Plugs Work:
Unlike full sized car engines that use spark plugs and a distributor to fire the cylinders in the combustion cycle, glow engines rely on glow plugs. In a Nitro engine,
ignition is initiated by the application of a glow igniter. When the igniter is disconnected, the heat inside the combustion chamber keeps the glow plug filament
glowing, firing the next cycle thereby keeping the engine running. Ignition timing in a glow engine is automatic. At higher RPM’s the plug becomes hotter, firing the
fuel/air mixture earlier, effectively advancing the timing. At lower RPM’s the plug becomes cooler, firing the fuel/air mixture later, effectively retarding the timing. Since
the glow plug performs so many important functions, proper plug selection and maintenance are crucial to a properly running engine.
Element may be damaged or
broken if it doesn’t light up
completely.
不合格
よく光らない場合はエレメントが破
損している恐れがあります。
Bad Plug
Element is broken or doesn’t
light up at all.
不合格
全く光らない場合はエレメントが破
損しています。
Filament
フィラメント
Proper Glow Plug Selection:
Proper glow plug selection depends on several factors. Fuel type, nitro methane content, weather, and
altitude can drastically effect performance. Finding the best combination of fuel and plug temperature
for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star Engine.
Extending the life of your Glow Plug:
To maximize and extend the life of your glow plug follow these simple tips:
Remove the glow igniter when using more than 1/2 throttle or if the engine does not start after a few seconds.
Do not run the engine lean. Lean conditions will overheat the plug causing the element to be damaged or fail.
Use the best Fuel/Plug combination for your driving conditions.
Use a fuel that has a lower nitro content.
Fuel and temperature will have an effect on the performance, reliability, and life span of the
glow plug and therefore should be considered expendable engine components. Aside from
burnout or plug failure, there are several signs that can indicate the plug should be replaced.
Plug filament/plug body is discolored or the surface is rough.
Engine cuts out when idling.
Plug filament is distorted or bent.
Engine becomes difficult to start.
Hot plug will be easy to start and
stable for tuning. But will fail
sooner at high engine temperature.
エンジンの始動性、低速安定性が良い。
エンジンが高温になった時の耐久性が低い。
Cold plug will have better mid, high
RPM power and will last longer at
high temperature.
エンジン中高速の性能が安定する。
エンジンが高温になった時の耐久性が高い。
Glow Plug Medium R3
グロープラグミディアムR3
Glow Plug Medium Cold R4
グロープラグミディアムコールドR4
Glow Plug Cold R5
グロープラグコールドR5
GlühkerzeBougie
Wann muss die Glühkerze ausgetauscht werden:
Der Kraftstoff sowie die Temparatur haben Einfluss auf die Leistung, Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Glühkerze.
Sie sollten also als wichtige Komponenten für den Motor betrachtet werden. Mögliche Gründe für den Austausch sind,
dass die Kerze gar nicht mehr glüht oder beschädigt ist. Weitere Zeichen für einen Wechsel sind:
Die Wendel oder das Gehäuse der Glühkerze sind verfärbt
oder haben eine rauhe Oberfläche.
Die Wendel ist verbogen.
Der Motor stirbt im Leerlauf ab.
Der Motor ist schwer zu starten.
Spitzzange
Pinces
Quand remplacer la bougie :
Le carburant et la température ont un effet sur la performance, la fiabilité et la durée de vie de la bougie
et celle-ci doit par conséquent être considérée comme une pièce d'usure du moteur. En dehors du fait
qu'elle soit grillée ou défaillante, il y a plusieurs signes qui peuvent indiquer que la bougie doit être
remplacée.
Le filament/le corps de la bougie est décoloré et la surface
est rugueuse.
Le filament de la bougie est tordu ou
courbé.
Le moteur s'arrête au ralenti.Le moteur devient difficile à démarrer.
Wahl der richtigen Glühkerze :
Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab. Kraftstoffmarke, Nitromethan-Gehalt,
Wetter und Höhe über NN können die Leistung enorm beeinflussen. Die richtige Kombination aus
Kraftstoff und Glühkerze ist die Lösung um maximale Leistung aus Ihrem Nitro Star Motor zu holen.
Die Lebensdauer der Glühkerze verlängern :
Um eine möglichst lange Lebensdauer der Glühkerze zu haben, folgen Sie einfach diesen Tipps:
Entfernen Sie den Kerzenstecker, wenn Sie mehr als 1/2Gas geben oder wenn der Motor
nicht nach einigen Sekunden startet.
Fahren Sie keine magere Motoreinstellung. Eine magere Einstellung überhitzt die Kerze,
was zu einem Schaden an der Wendel führt.
Benutzen Sie die beste Kombination aus Kraftstoff und Kerze.
Benutzen Sie einen Kraftstoff mit weniger Nitromethan.
Choisir la bougie adaptée :
Le choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs. Le type de carburant, la concentration en nitro méthane, le temps et l'altitude
peuvent considérablement influer sur les performances. Trouver la meilleure combinaison entre le carburant et la température de
la bougie pour vos conditions de pilotage est la façon d'obtenir des performances maximales de votre moteur Nitro Star.
Prolonger la vie de votre bougie :
Pour prolonger et augmenter la durée de vie de votre bougie suivez ces simples conseils :
Retirez le chauffe- bougie au-delà de la moitié de l'accélération maximale, ou si le moteur ne part pas après quelques secondes.
Ne faites pas tourner le moteur trop pauvre. Cela ferait surchauffer la bougie et pourrait endommager l'élément.
Utilisez la meilleure combinaison carburant/bougie pour vos conditions de conduite.
Utilisez un carburant avec une plus faible concentration en nitro.
Wie Glühkerzen funktionieren:
Anders als beim echten Auto, das Zündkerzen und einen Verteiler besitzt, um im richtigen Moment zu zünden, haben Modellmotoren eine Glühkerze. Die erste Zündung wird durch das Aufsetzen
des Glühkerzensteckers verursacht. Wenn dieser entfernt wurde, ist es die Hitze des Motors, die die Glühkerze am Glühen hält und somit die nächsten Zündungen verursacht um den Motor am
Laufen zu halten. Der Zündzeitpunkt ist bei Modellmotoren automatisch. Bei höheren Drehzahlen wird die Glühkerze heisser und zündet das Gemisch früher. Bei niedrigeren Drehzahlen bleibt
die Glühkerze kälter und zündet später. Da die Glühkerze so wichtig für den Motor ist, muss sie sehr sorgfältig ausgewählt und überprüft werden um einen guten Lauf des Motors zu garantieren.
Comment fonctionne la bougie :
Contrairement aux moteurs des voitures de taille réelle qui utilisent des bougies à étincelles et un distributeur pour allumer les cylindres lors du cycle de combustion, les moteurs à bougie luisante n'utilisent que la bougie.
Dans un moteur thermique nitro, l'allumage est déclenché par l'application du chauffe-bougie. Lorsque celui-ci est débranché, la chaleur à l'intérieur de la chambre de combustion suffit à continuer à faire luire le filament,
provoquant l'allumage du cycle suivant et par là le moteur continue à tourner. La vitesse d'allumage dans un moteur à bougie luisante se règle automatiquement. À plus haut régime la bougie est plus chaude, déclenchant
l'allumage du mélange carburant/air plus rapidement, et accélérant donc la vitesse d'allumage. À plus bas régime la bougie est plus froide, déclenchant l'allumage du mélange carburant/air plus tard, et retardant donc la
vitesse d'allumage. Dans la mesure où les fonctions de la bougie luisante sont aussi nombreuses et importantes, l'adéquation de son choix et son entretien sont cruciaux pour un fonctionnement correct du moteur.
Heiß !
Chaud !
Kerze in Ordnung
Heizdraht glüht, wenn
derGlühkerzensteckeraufgesteckt wird.
Bonne bougie
L’élèment brille pendant
le test
Defekte kerze
Der Heizdraht ist gebrochen
oder glüht nicht.
Mauvaise bougie
L’élèment est endommagé ou
défectueux s’il ne s’allume pas.
Schlechte Kerze
Wenn der Draht nur leicht
oder unregelmäßig glimmt
ist die Kerze defekt und
muss getauscht werden.
Mauvaise bougie
L’élèment est défectueux ou
il ne s’allume pas.
Heizdraht
Dispositif d'amorçage
Glühkerze
Bougie chaude
Glühkerzenstecker
Dispositif d’amorçage
Umgebungstemperatur
Température extérieure
Kalt
Froide
Heiss
Heiss
Glühkerze
Glühkerze
Charakteristik der Glühkerze
Caractéristiques de la bougie
Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit
einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese
bei hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable
pour les réglages. Mais elle faiblira plus vite
lorsque la température du moteur est haute.
Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und
hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und
hält auch länger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance
dans les tours hauts et moyens, et durera
plus longtemps à haute température.
Glühkerze Mittel R3
Bougie Médium R3
Glühkerze Mittel Kalt R4
Bougie Médium Froide R4
Glühkerze Kalt R5
Bougie Froide R5
4
Glow plug
Page 19
TroubleshootingFehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
2-3
Problem
Problem
Problème
症状
Cause
Grund
Cause
原因
Remedy
Lösung
Remède
対策
Section
Abschnitt
Section
項目
Engine Does Not Start.
Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
2-2
3-2
2-1
2-2
3-9
2-2
3-7
2-2
3-2
3-8
2-2
3-4
3-8
3-5
3-7
3-4
3-6
3-5
3-5
3-6
3-6
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Glow plug igniter not charged.
Glühkerzenstecker nicht geladen.
Chauffe-bougie non chargé.
プラグヒーターの電池はありますか。
Charge glow igniter battery.
Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers.
Chargez la batterie du chauffe-bougie.
プラグヒーターの電池を交換、充電してください。
Engine flooded.
Motor ist abgesoffen.
Moteur noyé.
オーバーチョークになっていませんか。
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff.
Évacuez du carburant.
エンジン内の燃料を抜いてください。
Glow plug is bad.
Glühkerze ist kaputt.
Chauffe-bougie défectueux.
グロープラグは切れていませんか。
Replace glow plug.
Ersetzen Sie die Glühkerze.
Remplacez le chauffe-bougie.
プラグ交換してください。
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Throttle servo is improperly set up.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
サーボリンケージの調整不良。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifications d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Engine Starts Then Stalls.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Idle speed is set too low.
Standgas zu niedrig.
La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein.
Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Engine is overheated.
Der Motor ist überhitzt.
Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Engine Running, But Car Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht.
Le moteur tourne, mais le véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Are the brakes stuck?
Klemmt die Bremse?
Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Vérifiez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
Weak batteries in transmitter and receiver.
Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku.
Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Install fresh batteries.
Legen Sie neue Batterien ein.
Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Improper antenna on transmitter or model.
Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto)
Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Vérifiez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
Receiver battery capacity is low.
Empfängerakku ist leer.
La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Exchange Receiver Battery.
Tauschen Sie die Batterien.
Changez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを交換します。
Is the gear mesh correct?
Ist das Zahnradspiel korrekt?
Est-ce que l'engrènement est correct ?
スパーギアのバックラッシュは適切ですか?
Check the gear mesh.
Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.
Vérifiez l'engrènement.
バックラッシュを調整してください。
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
2 - 4
Troubleshooting Dépannage
Fehlerbehebung
19
Page 20
20
Maintenance
3
Wartung
Entretien
メンテナンス
Maintenance Schedule
Wartungsintervalle
Every 1 Tank
Nach 1 Tankfüllung
1
Tous les réservoirs
1タンク走行毎
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or
replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte auf der rechten Seite der Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine
Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit
des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas
endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.
Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance
Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Air Filter Maintenance
Luftfilter
Entretien du filtre à air
エアフィルターのメンテナンス
Wheel Maintenance
Reifen/Felgen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Clutch Maintenance
Kupplung
Entretien de l’embrayage
クラッチメンテナンス
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
グロープラグ
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance
Motor (Nitro Star G3.0)
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Clean the chassis.
3-1
Page 17
3-2
Page 21
3-3
Page 22
3-4
Page 22
3-5
3-6
Page 25
3-7
Page 18
3-10
Page 45
Reinigen Sie das Chassis nach jeder Fahrt.
Nettoyez le châssis après chaque utilisation.
走行毎にR/Cカーをクリーニングしてください。
Page 17
Clean the air filter.
Reinigen Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt.
Nettoyez le filtre à air après chaque utilisation.
走行毎にエアフィルターをクリーニング行ってください。
Page 18
Check the wheels.
Reinigen Sie die Reifen nach jeder Fahrt.
Nettoyez les roues après chaque utilisation.
Page 19
走行毎にタイヤを点検行ってください。
Check the clutch.
Überprüfen Sie die Kupplung nach jeder Fahrt.
Vérifiez l'embrayage après chaque utilisation.
Page 19
走行後にクラッチのメンテナンスをしてください。
Check the battery.
Überprüfen Sie die Batterien vor jeder Fahrt.
Vérifiez la batterie avant chaque utilisation.
Page 20
Page 9
走行前にバッテリーの容量を確認してください。
Check the spur gear.
Überprüfen Sie das Hauptzahnrad vor jeder Fahrt.
Vérifiez la couronne avant chaque utilisation.
Page 22
走行毎にスパーギアの点検をしてください。
Check the glow plug.
Überprüfen Sie die Glühkerze vor jeder Fahrt.
Vérifiez la bougie avant chaque utilisation.
Page 25
走行毎にグロープラグの点検をしてください。
Maintain Engine after each day’s running.
Warten Sie den Motor am Ende eines Tages.
Effectuez un entretien du moteur après chaque journée d'utilisation.
Page 26
走行後エンジンメンテナンスを行ってください。
General
3-1
Chassis Maintenance
Chassis
After running, clean the car and lubricate these points.
Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.
Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.
Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。
シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
Page 21
3-2
Remove and clean the air filter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the filter to remove excess fuel. To re-coat the air filter
with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the
filter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie und reinigen Sie das Luftfilterelement mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überflüssigen
Kraftstoff zu entfernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftfilteröl dazu und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den
Luftfilter nach der Reinigung wieder auf den Vergaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftfilter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le filtre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté propre pour nettoyer correctement la saleté. Pressez le filtre pour retirer l'excès
de carburant. Pour réimprégner le filtre avec l’huile, placez l’élément filtrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour filtre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile
pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément filtrant, assurez-vous qu'il est remis en place
comme il se doit. Vérifiez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
Cleaning the Filter Element
Reinigung des Luftfilterelements
Nettoyage du filtre à air
エアフィルターの洗浄
123
Z190
Air Filter Oil
Luftfilteröl
Huile à filtre à air
エアフィルターオイル
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air filter maintenance is one of most important factors that will affectyour engines longevity. We recommend cleaning the element
after every run. It is always agood habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never
run the engine without the air filter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfilters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfilter nach
jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne
Luftfilter.
La saleté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l'entretien correct du filtre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous
conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de vérifier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé
dans le boîtier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air.
If the air filter falls off, you must stop the engine immediately.
Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen.
Si le filtre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。
101006
101055
21
Page 22
22
3-3
Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
Use a small amount to secure tire.
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
3-4
Clutch Maintenance
Kupplung
Entretien de l’embrayage
クラッチメンテナンス
5 x 11 x 4mm Ball Bearing ----- 2
Tapered Collet ----------- 1
101047
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein à filet
ネジロック剤
101076
101062
Tapered Collet
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z903 2.5mm
2.5
mm
1405
Assemble Clutch Shoe
B022
B022
101194
Montage der Kupplungsbacken
101048
Montez la masselotte d’embrayage
101101
123
Clutch Spring 2.0mm
Kupplungsfeder
Ressort d'embrayage
クラッチスプリング
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
Squeeze with needle nose pliers to lock.
Verdrehen Sie die Enden mit einer Spitzzange,
so dass sie sicher verbunden sind.
Écrasez avec la pince à becs longs pour fermer.
ラジオペンチでつなぎ目をつぶします。
クラッチの組立
Use flathead screwdriver to install spring.
Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um
die Feder zu montieren.
Utilisez un tournevis à tête plate pour mettre le
ressort en place.
マイナスドライバーを使って取りつけます。
Page 23
AM Receiver crystal (RX)
AM Empfänger Quarz (RX)
Quartz récepteur AM (TX)
AM受信機用クリスタル(RX)
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale
Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les
Servo Factory Settings
Werkseinstellung
Réglages d’usine du servo
図の位置になっているか確認してください。
Do not use FM crystals.
Verwenden Sie keine FM Quarze.
N'utilisez pas de quartz FM
FM用クリスタルは使用できません。
AM 27MHzTransmitter Crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
Quartz émetteur AM (TX)
AM27MHz送信機用クリスタル(TX)
AM Transmitter crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
Quartz émetteur AM (TX)
AM送信機用クリスタル(TX)
The crystal can be replaced to change frequencies.
Do not use same frequency as other cars.
Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen
Frequenz zu senden.
Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto.
Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
Le quartz peut être changé pour modifier les fréquences.
N'utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes.
L'antenne de l'émetteur doit être déployée.
クリスタルを交換することで周波数が変更でき、複数のR/Cカーを同時走行させるこ
とができます。
同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。
走行時はアンテナを伸ばしてください。
Band (US, EU)
Band (US, EU)
Canal (US,EU)
バンドUS,EU仕様
1. BROWN (#80601) 02. 26.995 MHz
BRAUN
MARRON
2. RED (#80602) 04. 27.045 MHz
ROT
ROUGE
3. ORANGE (#80603) 06. 27.095 MHz
ORANGE
ORANGE
4. YELLOW (#80604) 08. 27.145 MHz
GELB
JAUNE
5. GREEN (#80605) 10. 27.195 MHz
GRÜN
VERT
6. BLUE (#80606) 12. 27.255 MHz
BLAU
BLEU
Band (JP)
Band (JP)
Canal (JP)
バンド日本仕様
Frequency
Frequenz
Fréquence
周波数
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
Attention
Achtung
Attention
注意
23
Page 24
24
Receiver and Servo
Empfänger und Servo
Récepteur et servo
受信機、サーボ
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Connexions du récepteur
受信機側配線図
80560 HPI SF-2
80559 HPI SF-1
CH 1:
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
80556 HPI RF-1
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
AM Receiver Crystal (RX)
AM Empfänger Quarz (RX)
Quartz récepteur AM (RX)
AM受信機用クリスタル(RX)
80559 HPI SF-1
CH 2:BATT:
Throttle Servo
Lenkservo
Servo direction
スロットルサーボ
80575 HPI RF-1
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
Throttle Linkage Setup Einstellen des Gasgestänges Réglage de la tringlerie d'accélération スロットルリンケージの調整
After changing engines, gear ratio, or engine position, check the set up of the throttle linkage.
Wenn Sie die Übersetzung oder den Motor getauscht haben, oder die Motorposition verändert haben, müssen Sie das Gasgestänge neu einstellen.
Après avoir changé de moteur ou modifié le rapport de transmission ou la position du moteur, il faut bien vérifier le réglage de la tringlerie d’accélération.
ギアの交換、調整、エンジン位置を移動したときには必ずスロットルリンケージの調整を行ってください。
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre
ニュートラルセットアップ
With throttle in nutral position, set up throttle linkage as shown.
Achten Sie darauf, dass das Gas auf Neutral steht, wenn Sie das
Gestänge einstellen.
Avec l'accélérateur en position neutre, réglez la tringlerie
d'accélération comme indiqué.
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
スロットルがニュートラルの状態でリンケージが図のようになるように調整します。
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas
Pull full throttle. Make sure the carburetor is open.
Geben Sie Vollgas.
Überprüfen Sie, ob der Vergaser vollständig geöffnet ist.
Tirez à fond sur l'accélérateur.
Vérifiez que le carburateur est ouvert.
Forward
スロットルが全開位置のときにキャブレターが全開になるように調節します。
Vorwärts
En avant
前進
Setting Full Brake
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Einstellung für Vollbremsung
Push trigger to the full brake position.
Try pushing the car to make sure the brake works.
Drücken Sie den Gashebel ganz nach vorne. Versuchen Sie
das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob die Bremse
funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette de frein.
Essayez de pousser la voiture pour vérifier que le frein
fonctionne.
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。
車を手で押してみてブレーキが効くように調節します。
Réglage de l'accélération maximale
Réglage du freinage maximal
ブレーキセットアップ
フルスロットルセットアップ
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Page 25
3-6
1
Chassis Maintenance
Chassis Wartung
Gear Differential Différentiel à engrenage
Getriebedifferenzial
Entretien du châssis
101060
(For front and rear)
(Pour l’avant et l’arrière)
(Vorne und hinten)
101087
101029
101030
101029
101027
Gear Differential Différentiel à engrenage
2
Getriebedifferenzial
101066
101087
(For center)
(Pour le centre)
(Mitte)
101029
101027
101026
101029
101030
101087
For front and rear
Pour l’avant et l’arrière
Vorne und hinten
For center
Pour le centre
Mitte
For front and rear
Pour l’avant et l’arrière
Vorne und hinten
101028
101029
101027
101030
101030
101034
101027
101036
101027
101066
25
101060
For center
Pour le centre
Mitte
For front and rear
Pour l’avant et l’arrière
Vorne und hinten
For center
Pour le centre
Mitte
For front and rear
Pour l’avant et l’arrière
Vorne und hinten
For center
Pour le centre
Mitte
Page 26
26
3-6
3
Rear Gearbox Boîte de vitesses arrière
Heckgetriebe
101027
101027
4
101016
Rear Gearbox Boîte de vitesses arrière
Heckgetriebe
101027
101191
101186
Adjust the backlash with the shims
Régler le jeu à l’aide des cales
Spiel durch Ausgleichsscheiben
einstellen
Tighten the set screw to the at spot
Serrer les vis de réglage jusqu’au méplat
Schraube bis zum Anschlag an acher Stelle festziehen
101100
101016
101063
2
101170
101063
101133
Page 27
3-6
5
Rear Shock Tower Support d’amortisseur arrière
Hintere Dämpferbrücke
101196
Wing Stay Support d’aileron
6
Flügelhalterung
101013
Holes for mounting
Trous de montage
Aufnahmebohrungen
101043
101196
Note the types of screws!
Noter le type des vis!
Auf die Schraubenausführungen achten
Adjust the backlash with the shims
Régler le jeu à l’aide des cales
Spiel durch Ausgleichsscheiben einstellen
101134
101016
31
Page 32
32
3-6
15
101063
Front Gearbox Boîte de vitesses avant
Frontgetriebe
Tighten the set screw to the at spot
Serrer les vis de réglage jusqu’au méplat
Schraube bis zum Anschlag an acher
Stelle festziehen
101063
101100
16
Front Shock Tower Support d’amortisseur avant
Vordere Dämpferbrücke
101196
Holes for mounting
Trous de montage
Aufnahmebohrungen
101043
Page 33
3-6
17
Front Suspension Left Suspension avant Gauche
Radaufhängung vorne links
101075
Z680
18
Nut #2 --------- 2
101103
101103
For right side
Pour le côté droit
Für rechte Seite
101027
101027
3
101103
101027
101190
Z680
Front Hubs into wishbones Moyeux avant dans triangles de suspension
Vordere Naben in Querlenkern
101164
For left side
Pour le côté gauche
Für linke Seite
101182
33
101020
101176
101021
Page 34
34
3-6
19
101084
Front Turnbuckles Tendeurs avant
Vordere Spannschlösser
Attach Front Suspension Attacher la suspension avant
20
Vordere Radaufhängung anbringen
4x17mm
Page 35
3-6
21
101053
Center Gearbox
Boîte de vitesses
centrale
Getriebe mittig
101053
101051
101052
101051
101052
22
Center Gearbox
Boîte de vitesses centrale
Getriebe mittig
101049
101168
101168
101162
101187
Long
Lang
133mm
??mm
101051
101052
101053
101065
Short
Court
Kurz
94mm
35
Page 36
36
3-6
Center Gearbox
Boîte de vitesses centrale
23
Getriebe mittig
101097
Steering Direction
24
Lenkung
101166
101132
101099
101099
101099
101099
101099
Use thick one
Utiliser élément épais
Die dicke Ausführung
benutzen
( 101132 : OPTION )
Bend the rods if they contact
the plate
Plier les tiges si elles sont
en contact avec la plaque
Stangen umbiegen, wenn sie
an die Platte anschlagen
101058
( 101141 : OPTION )
Note the direction
Noter le sens
Auf die Richtung
achten
101102
101073
101102
101058
101058
101059
Page 37
3-6
25
Steering Direction
Lenkung
Note the direction
Noter le sens
Auf die Richtung achten
26
101174
101086
Engine Moteur
Motor
6.8mm Ball End (L) ---------- 4
-------------------------------------2
101179
4x40mm Adjustable Rod ---------- 4
101008
Insert a sheet of paper before
installing
Insérer une feuille de papier
avant l’installation.
Vor dem Einbau ein Blatt Papier
einführen
Note the types of screws!
Noter le type des vis!
Auf die Schraubenausführungen
achten
37
Page 38
38
3-6
27
Mufer Pot d’échappement
Schalldämpfer
101089
101033
101031
Bend so it ts into the mufer
Plier pour assurer son insertion
dans le pot d’échappement
Umbiegen, damit es in den
Schalldämpfer passt
101033
101032
101033
Fuel Tank Réservoir de carburant
28
Kraftstofftank
Note the types of screws!
Noter le type des vis!
Auf die Schraubenausführungen achten!
101014
Page 39
3-6
29
Radio
Funkteil
101175
101074
30
Radio
Funkteil
101155
101175
39
Page 40
40
3-6
31
Radio
Funkteil
101098
101167
101098
1
Page 41
3-6
32
Radio
Funkteil
Brake rod
Tige de commande
des freins
Bremsgestänge
Throttle rod
Tige de commande
des gaz
Gasgestänge
Throttle rod
Tige de commande
des gaz
Gasgestänge
33
Shock Amortisseur
Stoßdämpfer
Brake rod
Tige de commande
des freins
Bremsgestänge
101160
101093
41
Page 42
42
3-6
Shock Amortisseur
34
Stoßdämpfer
Fill until shock oil nearly
overows
Remplir jusqu’à ce que l’huile
déborde presque
Öl fast bis zum Überlaufen
auffüllen
Pull the piston down
Tirer le piston vers le bas
Kolben nach unten bewegen
Shock Amortisseur
35
Stoßdämpfer
101083
Gently move the piston up and
down to get rid of air bubbles
Faire doucement remonter et
redescendre le piston pour
éliminer les bulles d’air
Kolben sachte nach oben
und nach unten bewegen, um
Luftbläschen entweichen zu
lassen
Check if piston moves
smoothly
Vérier si le piston se
déplace sans à-coups
Prüfen, ob sich der Kolben
ruckelfrei bewegt
For spring adjustment
Pour le réglage de ressort
Zum Einstellen der Feder
101042
101083
Page 43
3-6
36
101185
Shock Amortisseur
Stoßdämpfer
101185
37
Wheels Roues
Räder
Slide the tyres into these slots in
the wheels
Faire glisser les pneus dans ces
fentes pratiquées dans les roues
Die Reifen in diese
Radaussparungen einsetzen
101156
Clean the tyre rims with thinner
beforehand
Nettoyer auparavant les jantes de
pneu à l’aide de diluant
Vorher die Felgen mit Verdünner
reinigen
101157
Apply instant glue little by little in the order 1-8
Appliquer de la colle instantanée, par petites quantités,
selon la séquence 1-8
Etwas Sofortkleber der Reihenfolge nach auftragen 1-8
43
Page 44
44
3-6
Wheels Roues
38
Front Avant Vorne
Räder
Rear Arrière Hinten
Page 45
3-6
High Speed Needle
メインニードル
Low Speed Needle
スローニードル
Idle Adjustment Screw
アイドリング調整ネジ
Slide Valve
スライドバルブ
32
NITROSTARF4.6ENGINEMaintenance
ナイトロスターF4.6エンジンメンテナンス
3-16
ReferenceSection
参照項目
Engine Features
エンジン各部名称
Carburetor Features
キャブレター各部名称
Exploded view
展開図
Spare Parts List
スペアパーツリスト
Engine Maintenance
エンジンのメンテナンス
Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines.
After burning off the fuel, remove the glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the
engine.
Motor (Nitro Star F4.6)
Entretien du moteur NITRO STAR F4.6
Wartung des Motors
Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glühkerzenstecker und versuchen Sie den Motor zu starten
und dabei den Kraftstoff in der Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen Sie die Glühkerze und geben Sie ein paar Tropfen
After-Run Öl in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um das Öl zu verteilen.
Retirez tout le carburant restant dans le réservoir. Utilisez un chauffe-bougie chargé et essayez de redémarrer le moteur afin de brûler tout le
carburant qui pourrait rester. Après avoir brûlé tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d'huile de stockage, puis retournez
le moteur pour bien la répandre partout à l'intérieur du moteur.
Entretien du moteur
Motor Caractéristiques du moteurVergaser Caractéristiques du carburateur
Kühlkopf
Tête de refroidissement
Glühkerze
Bougie à incandescence
Vergaser
Carburateur
Explosionszeichnung
1483
1485
1476
1477
Z700
Vue éclatée
1472
1471
1470
1473
1468
1481
1469
1463
1484
Auslass
Sortie d’échappement
Roto Start
Roto Start
Kurbelwellengehäuse
Carter
1463
1420
1447
1488
1414
1460
1492
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
1489
1442
1414
1433
1491
1434
1493
1432
1425
1426
Standgasschraube
Vis de ralenti
Schiebevergaser Einsatz
Tiroir
1409
1490
1427
1430
87119
87118
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
1504
1428
87117
87118
87119
Z423
1427
Z421
Ersatzteileliste
Nummer
Anzahl
Numéro
Qté.
14951
14142Kolbenbolzen Clips (21 BB)
14094Inbusschraube M3.5x16mm
14201Messinghuelse
14251
14261Abdeckplatte (F4.1)
14278
14281
14301Freilauflager Fuer Seilzugstarter
14321Welle Fuer Seilzugstarter (21 BB)
14331
14341
14421Kolbenbolzen Mit Clips
14471Brennraumeinsatz (F4.6)
Liste de pièces détachées
Beschreibung
Description
Nitro Star F4.6 Motor mit Seilzugstarter
Moteur Nitro Star F4.6 avec lanceur
Plaque de fermeture (F4.1)
Schrauben Fuer Hintere Abdeckung
Vis M2.6x6mm Pour plaque de fermeture
Seilzugstarter Ohne Freilauflager
Ensemble Lanceur (Sans Roulement Roue Libre)
Roulement roue libre pour lanceur
Axe de demarrage (21BB)
Startpin Und Druckfeder (21 BB)
Goupille de demarrage/Ressort de pression (21BB)
Vergaser Klemmstift (21 BB)
Goupille de blocage pour carburateur (21BB)
Jeu axe de piston/Clips
Embase (F4.6)
Nummer
Anzahl
Numéro
14501
14604
14631
14682
14692O-ring Fuer Vergasergehaeuse
14701Hauptduesennadel Halter
14711Hauptduesennadel
14721
14731
14761Staubschutz
14771Vergaser Kugelkopf
14811Gehaeuse Schiebevergaser
14831Schiebevergaser Einsatz
14841Leerlaufdrehzahlschraube
Beschreibung
Qté.
Description
O-ring Komplettset
Protection Anti-poussiere Et Jeu Complet De Joints Toriques
Zylinderkopfdichtung (0.2mm/4st/F4.6)
Joint pour culasse (0.2mm/4p./F4.6)
Schiebevergaser (Komplett/kunststoff/F4.6/D-cut)
Carburateur a tiroir complet (Composite/F4.6/Coupe D)
Unterlagscheiben Fuer Einlasstutzen
Jeu de rondelles pour alimentation en carburant
Joint torique pour corps de carburateur
Support de soupape pour pointeau principal
Pointeau principal
Hauptduesennadelsatz
Jeu pointeau principal/alimentation en carburant
Einlasstutzen Mit Unterlagscheiben
Jeu adaptateur alimentation en carburant/rondelles
Protection anti-poussières
Uniball
Corps de carburateur a tiroir (composite)
Tiroir
Vis de ralenti
Nummer
Anzahl
Numéro
14851Standgasschraube (F4.6/d-cut)
14881Zylinder/kolben Set (F4.6)
14891Zylinder/kolben/pleuel Set (F4.6)
14901
14911
14921Pleuel (F4.6)
14931Kurbelwelle (SG-typ/F4.6)
15041Gluehkerze Kalt R5
871171
87118
87119
Z42112Inbusschraube M2.6x8 Schwarz
Z42312Inbusschraube M2.6x12 schwarz
Z700
Beschreibung
Qté.
Description
Soupape pointeau de ralenti (F4.6/Coupe D)
Jeu cylindre/Piston (F4.6)
Jeu piston/Cylindre/Bielle (F4.6)
Aluminium Kuehlkopf (Lila/F4.6)
Tete de refroidissement aluminium (Violet/F4.6)
Kurbelwellengehaeuse (Schwarz/F4.6)
Carter (Noir/F4.6)
Bielle (F4.6)
Vilebrequin (Type SG/F4.6)
Bougie froide R5
Hintere Abdeckung / Nitro Star Bb
Unité de plaque arrière pour Nitro Star série BB et Force 21/25
1
Getriebesatz Hintere Abdeckung
Jeu de pignons pour unité de plaque arrière
1
Gehaeuse Hintere Abdeckungseinheit
Boîtier pour unité de plaque arrière
Vis tête cylindrique M2.6x8mm
Vis tête cylindrique M2.6x12mm
6
Madenschraube M3x3mm
Vis sans tête M3x4mm
Page 47
3-7
33
Engine Assembly
エンジンの組立
70332
Glow Plug Wrench
グロープラグレンチ
8
mm
8
mm
Oil Spray
オイルスプレー
2
mm
2
mm
2
mm
Note Direction.
向きに注意
Note
Direction.
向きに注意
Oil hole must face
towards crankshaft
油溝は必ずクランクシャフ
ト側に向くこと
After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be
replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that dirt has entered the engine.
Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the
engine in the reverse order of disassembly (Step 6 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole
on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the
engine, use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely. When
you are finished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-7 and follow the
instructions to break in the new components.
There comes a time when your engine just won’t provide the
performance it did when it was new. When that time comes a
rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble, repair
and then reassemble the engine.
Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin
gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor überholt werden. Folgen Sie
den unten aufgeführten Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn
wieder zusammen zu bauen.
Il arrive un moment où votre moteur ne donne plus les mêmes performances qu'à
l'état neuf. Quand ce moment arrive il est temps de le refaire. Suivez les étapes
i-dessous pour le démonter, le réparer puis le remonter
c
Überprüfen Sie die Kompression
des Motors. Wenn er zu wenig
Kompression hat, kann er nicht
starten.
Vérifiez la compression du moteu
S’il n’y a pas de compression,
le moteur ne démarrera pas.
123
87118
4
1460
1488
Reconstruction du moteu
OK!
r.
87119
87118
87119
.
2
mm
Z423
Z421
2
mm
5
NEIN!
NON!
r
Inbusschlüssel
Clé Allen
Z904 2.0mm
2
mm
Z903 2.5mm
2.5
1409
1490
1447
1414
mm
70332
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
mm
2.5
mm
1492
8
1488
1442
1414
8
mm
1504
Schraubensicherung
Frein à filet
Z164
Fett
Graisse
1433
1432
1425
Das Öl-Loch muss zur
Kurbelwelle zeigen.
Le trou de graissage
doit se trouver face
au vilebrequin.
1426
1430
Öl-Spray
Vaporisateur d'huile
2
mm
1427
1430
Richtung
beachten
Notez bien la
direction.
0.1mm
NEIN!
NON!
6
1491
1493
Zusammenbau des Motors
Nachdem Sie den Motor vollständig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile
getauscht werden müssen. Kratzer auf der Kurbelwelle, dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafür, dass Schmutz in
den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfältig. Montieren Sie den
Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 6 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des Öl-Lochs im
Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da diese wichtig für die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie während
dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig Öl, so dass sich alles gut bewegen läßt. Wenn Sie fertig sind, müssen die
neuen Teile natürlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-7.
Après avoir complètement démonté le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pièces doivent être
remplacées. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa chemise, sont des signes que de la poussière a pénétré dans
le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pièces pour vous assurez qu'il ne reste pas de corps
étrangers. Remontez le moteur dans l'ordre inverse du démontage (étape 6 à étape 1). N’oubliez pas de bien noter la
direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur
fonctionne correctement. Tout en remontant le moteur, mettez un peu d’huile sur chaque pièce afin de vous assurer qu’elles
soient bien lubrifiées et se déplacent librement. Lorsque vous avez terminé, les nouveaux composants devront être rodés.
Veuillez vous reporter au paragraphe 2-7 et suivre les instructions de rodage.
Nach dem Zusammenbau folgen Sie bitte den Anleitungen auf den folgenden Seiten, um den Motor korrekt einlaufen zu lassen.
Après avoir monté le moteur
Abschnitte in der Anleitung
Section de référence
Remontage du moteu
r
, suivez les instructions sur ces pages pour le rodage et la mise au point de votre moteur reconstruit
Einlaufphase
Einstellen der Gestänge
Vergasereinstellung
Rodage
Mise au point de la tringlerie
Mise au point du carburateur
2-7
2-6
2-8
Richtung beachten
Notez bien la direction.
.
Page 49
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101006 Air Filter Foam STD
101007 Air Filter Set Trophy Truggy STD
101008 Engine Mount Adapter 4mm STD
101010 Front Bumper STD
101015 Rear Wheel Hub (L, R) STD
101016 Differential Case STD
101020 Rear Pins Of Lower Suspension STD
101021 Front Pins Of Lower Suspension STD
101022 Rear Pins Of Lower Suspension STD
101026 Differential Housing STD
101027 Sealed Bearings 8X16mm STD
101028 Differential Pads STD
101029 Differential Shaft STD
101030 O-Ring 6mm STD
101031 Aluminum Tuned Pipe STD
101032 Exhaust Connector STD
101033 Exhaust Manifold Set STD
101039 Air Filter Connector Black STD
101042 Dust-Proof Cover STD
101043 Shock Holder Pin STD
101047 2Pcs Racing Clutch Shoe STD
101048 Clutch Springs STD
101049 Disk Brake STD
101050 3X20mm Screws STD
101051 Disk Brake Plate STD
101052 Brake Pads STD
101053 3X14mm Screws STD
101055 Air Cleaner Cover Black STD
101057 Switch Dust-Proof Cover Black STD
101058 Steering Parts STD
101059 Steering Holders STD
101060 Front Wheel Axle Shaft STD
101062 Clutch Nut STD
101063 Output Joint STD
101065 94mm Center Shaft STD
101066 Centre Diff. Axle Shaft STD
101069 St. Holder Reinforcement STD
101073 Steering Holder Adapter STD
101074 Upper Chassis STD
101075 Steering Arm L, R STD
101076 Flywheel (For 2Pcs Shoe) STD
101079 Antenna STD
101080 Ball For Steering Push Rod STD
101081 Wheel Angle Adjuster STD
101083 6.8mm Ball STD
101084 Fixing Ball For Upper Suspension STD
101086 Ball End (L) STD
101087 Steel Differential Gear Set STD
101089 Tune Pipe Holder Set STD
101093 Rear Shock Rebuild Kit STD
101095 Screw Set (28Pcs) STD
101096 Screw Set B STD
101097 Parts/Screws STD
101098 Body Clip STD
101099 Brake Cam Set STD
101100 Suspension Holder Std. STD
49
Page 50
50
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101101 Engine Mount Set STD
101102 Servo Saver STD
101103 Front Steering Fixing Parts STD
101104 Front Chass Anti-Bending Rod STD
101106 Shock Top & End Set STD
101109 Sealed Bearing 5X10mm (2Pcs) STD
101110 Foam Body Washer (10Pcs) STD
101117 Stone Fuel Filter (L)/Brown OPT
101118 Stone Fuel Filter (S)/Blue OPT
101121 Air Filter Connector OPT
101124 1/8 Deck Wing Black STD
101125 Air Cleaner Outer Foam OPT
101126 Air Cleaner Cover OPT
101128 Middle Universal Shaft OPT
101130 St. Holder Support 6061 OPT
101132 Front Holder For Diff. Gear OPT
101133 Rear Suspension Holder 7075 OPT
101134 Front Suspension Holder 7075 OPT
101135 Steering Holder Adapter 7075 OPT
101136 Upper Chassis OPT
101137 Steering Arms 7075 OPT
101140 Sealed Bearing 5X8mm OPT
101141 6X10mm Sealed Bearing OPT
101142 Hard Differential Gear Set OPT
101145 Front Stabilizer Set OPT
101146 Alum. Suspension Holder (0 Deg) 6061 OPT
101147 Alum. Suspension Holder (3 Deg) 6061 OPT
101148 Alum. Front Chassis Anti Bending Rod OPT
101150 CNC Engine Cooling Mount Set OPT
101151 CNC Tuned Pipe Mounting OPT
101155 Receiver Box Truggy STD
101156 7 Spoke Black Chrome Trophy Truggy Wheel STD
101157 Shredder Tyre for Truggy STD
101158 Insert for Shredder Tyre STD
101161 Shock Caps OPT
101162 133mm Center Shaft STD
101163 Front Roll Bar Set 3mm STD
101164 Front Hub Carriers STD
101165 8*16mm Sealed Bearing STD
101166 Center Diff. Plate STD
101167 Steering Turnbuckle STD
101168 Center Diff. Mount STD
101169 Rear Brace Chassis Mount (2pcs) STD
101170 Rear Brace Bulkhead Mount STD
101171 Rear Brace Screws STD
101172 Bumper Set Truggy STD
101173 Camber Link Ball Ends STD
101174 Steering Link Ball Ends (4pcs) STD
101175 Servo Mounting Parts STD
101176 F/R Suspension Arm Truggy STD
101177 Rear Chassis Brace STD
101178 Aluminium Chassis 6065 Truggy STD
101179 4*83mm Steering Link Turnbuckle (2pcs) STD
101180 Camber Link Turnbuckle (2pcs) STD
101181 Rear Axle STD
101182 Front UJ Driveshaft Truggy STD
Page 51
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101183 Center Roll Bar Set STD
101184 Black Shock Spring (2pcs) STD
101185 Shock Set Truggy (1pr) STD
101186 Complete Differential Truggy F/R STD
101187 Complete Differential Truggy 50T Center STD
101188 50T Center Spur Gear STD
101189 Body Mount Set Truggy STD
101190 17mm Hex and Pin Set (4pcs) STD
101191 10T Spiral Input Gear STD
101192 43T Spiral Diff. Gear STD
101193 Brake Adjuster (2pcs) STD
101194 15T Clutch Bell STD
101195 Truggy Painted Body STD
101196 Shock Tower Truggy STD
101197 150cc Truggy Fuel Tank STD
101198 Trophy Truggy Decal Sheet STD
101199 Racing Clutch Shoes (3pcs) OPT
101200 Alum. Racing Clutch Shoes (3pcs) OPT
101201 Racing Clutch Springs (3pcs) OPT
101202 Aluminium Chassis 7071 Truggy OPT
B022 Ball Bearing 5 x 11 x 4mm (2pcs) STD
Z680 Flanged Lock Nut M5 x 8mm Black (4pcs) STD
51
Page 52
52
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101006 Mousse ltre à air STD
101007 Set ltre à air Lightning 2 STD
101008 Adaptateur support moteur 4 mm STD
101010 Parechoc avant STD
101015 Fusée arrière D/G STD
101016 Carter différentiel STD
101020 Axe support triangle inférieur STD
101021 Axe support fusée avt. inférieur STD
101022 Axe support fusée arr. inférieur STD
101026 Boitier différentiel STD
101027 Roulement étanche 8x16 mm STD
101028 Joint différentiel STD
101029 Axe différentiel STD
101030 Joint torique 6 mm STD
101031 Résonateur aluminium STD
101032 Raccord pipe/résonateur STD
101033 Pipe échappement STD
101039 Raccord ltre à air noir STD
101042 Protection amortisseur STD
101043 Rotule xation amortisseur STD
101047 Masselotte embrayage racing (S2) STD
101048 Ressort embrayage STD
101049 Disque de frein STD
101050 Vis 3x20 mm STD
101051 Plaquette disque de frein STD
101052 Garniture de frein STD
101053 Vis 3x14 mm STD
101055 Cage ltre à air noire STD
101057 Protection interrupteur noire STD
101058 Pièces direction STD
101059 Tube sauve servo STD
101060 Sortie différentiel avant STD
101062 Ecrou d’embrayage STD
101063 Noix de cardan STD
101065 Axe central 94 mm STD
101066 Sortie différentiel central STD
101069 Renfort sauve servo STD
101073 Adaptateur support direction STD
101074 Platine support servo STD
101075 Fusée avant (D/G) STD
101076 Volant moteur (embayage 2 points) STD
101079 Antenne STD
101080 Rotule commande direction STD
101081 Clé réglage biellette STD
101083 Rotule 6,8 mm STD
101084 Rotule suspension supérieure STD
101086 Chape (L) STD
101087 Pignon différentiel acier STD
101089 Support résonateur STD
101093 Kit réparation amortisseur arrière STD
101095 Jeu de vis (S28) STD
101096 Jeu de vis B STD
101097 Set de pièces STD
101098 Epingle carrosserie STD
101099 Set came de frein STD
101100 Support suspension standard STD
Page 53
Parts Reference Référence des pièces
4
Übersicht aller Teile
Part Number Description Standard or Option
101101 Set support moteur STD
101102 Sauve servo STD