HPI Racing RTR BULLET MT 3.0 W 2.4GHZ User Manual [de, en, fr]

En
Fr
取扱説明書 
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
Bullet Nitro 3.0
101870
Thank you
Thank you for selecting this HPI Racing product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Before Running
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
While Operating
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage. Please do not run near pedestrians or small children. Please do not run in small or confined areas.
Before Operating
Make sure that all screws and nuts are properly tightened. Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model. Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Please confirm the neutral throttle position.
After Running

Shut off engine first, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.

After running the car, it is necessary to perform routine maintenance. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Heat, Fire, and Fuel Safety
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifically designed for model car engines.
Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries. Keep glow fuel away from children.
Glow fuel is flammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h. and use highly poisonous and flammable fuels.
Attention Achtung Attention
注意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Vielen Dank
Danke, dass Sie sich für das HPI Racing Produkt entschieden haben! Das Produkt wurde so entwickelt, dass er beim Fahren Spaß macht. Außerdem werden Bauteile höchster Qualität verwendet um Langlebigkeit und Leistung zu garantieren. Die Bauanleitung, die Sie gerade lesen, ist so entworfen worden, dass sie sehr einfach zu verstehen ist. HPI Racing will, dass Ihr neuen Modell Ihnen viel Spaß beim Fahren macht. Wenn Sie Probleme haben oder Hilfe benötigen, rufen Sie uns an und wir werden unser Bestes tun, um Ihnen zu helfen. Sie können uns auch im Internet unter www.hpiracing.com oder www.lrp-electronic.de ansprechen.
Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Vor dem Fahren
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit Eltern oder einem Erziehungsberechtigten)
Während dem Fahren

Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern. Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vor dem Fahren
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen. Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren. Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt. Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Nach dem Fahren
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender. Nach dem Fahren mit dem Modell ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien. Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und Ihre Gesundheit schädigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, kann Ihr Auto beschä­digt werden. Sie können sich schwer oder sogar tödlich verlet­zen.
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge­hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können schneller als 50km/h werden und verwenden hochgiftige und brennbare Kraftstoffe.
Attention Achtung Attention
注意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
2
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Avant de faire courir le véhicule
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Lors du fonctionnement
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens. Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Avant de mettre en marche
Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l'émetteur et le récepteur afin d'éviter de perdre le contrôle du véhicule. Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Veuillez vérifier la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier. 
Après avoir fait rouler le kit, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Sécurité du carburant contre l’incendie
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
Ne faites pas fonctionner près de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est inflammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Si vous apportez des modifications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d'instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inflammables.
Attention Achtung Attention
注意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d'autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
はじめに
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は、高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。また、本説明書 は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフをスタートさせてください。なお、 HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
走らせる前に
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
走行上の注意
道路での走行はお止めください。  
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
走行前の点検
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
走行後の注意
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、トラブルが発生しやすくなります。
エンジンと燃料の取り扱い上の注意
燃料は必ず、エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。
グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。タバコの火も危険です。
グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になっています。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生 命や身体に重大な被害が発生する可能性が想 定される内容を示しています。
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速50km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。 走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
Attention Achtung Attention
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を 負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を 示しています。
3
Contents
1 2
2 - 1 2 - 2 2 - 3
Overview
Start Up Guide
Setup Before Starting Engine Starting and Running Troubleshooting
PageContentsSection
6 7
7 9 17
Inhaltsverzeichnis
3
3 - 1 3 - 2 3 - 3 3 - 4 3 - 5 3 - 6 3 - 7 3 - 8 3 - 9 3 - 10 3 - 11
4 5
1 2
2 - 1 2 - 2 2 - 3
Maintenance
Chassis Maintenance Air Filter Maintenance Wheel Maintenance Clutch Maintenance Spur Gear Maintenance Shock Maintenance Radio System Engine Optional Tuning Glow Plug NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance Differential Maintenance
Parts List / Option Parts List
Exploded View
Übersicht
Einstellungen vor dem Start
Einstellungen vor dem Start Starten des Motors und das erste Mal fahren Fehlerbehebung
18
18 19 20 20 21 23 25 30 31 32 35
38
42
SeiteInhaltAbschnitt
6 7
7 9 17
3
3 - 1 3 - 2 3 - 3 3 - 4 3 - 5 3 - 6 3 - 7 3 - 8 3 - 9 3 - 10 3 - 11
4 5
Wartung
Chassis Luftfilter Reifen/Felgen Kupplung Hauptzahnrad Stoßdämpfer RC-Anlage Weiteres Einstellen des Vergasers Glühkerze Motor (Nitro Star G3.0)
Wartung des Differentials
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Explosionsansicht
4
18
18 19 20 20 21
23 25 30 31 32 35
38
42
Table des matières
1 2
2 - 1 2 - 2 2 - 3
3
3 - 1 3 - 2 3 - 3 3 - 4 3 - 5 3 - 6 3 - 7 3 - 8 3 - 9 3 - 10 3 - 11
4 5
Table des matièresSection
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Réglages avant le démarrage Démarrage et fonctionnement du moteur Dépannage
Entretien
Entretien du châssis Entretien du filtre à air Entretien des roues Entretien de l’embrayage Entretien de la couronne Entretien des amortisseurs Entretien de la radio Réglage optionnel Bougie Entretien du moteur NITRO STAR G3.0 Entretien du différentiel
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
Vue éclatée
Page
6 7
7 9 17
18
18 19 20 20 21 23 25 30 31 32 35
38
42
目次
1 2
2 - 1 2 - 2 2 - 3
3
3 - 1 3 - 2 3 - 3 3 - 4 3 - 5 3 - 6 3 - 7 3 - 8 3 - 9 3 - 10
3 - 11
製品概要
スタートアップガイド
走らせる前の準備
エンジンの始動と走らせ方
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
エアフィルターのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
クラッチメンテナンス
スパーギアのメンテナンス
ショックのメンテナンス
プロポシステム
エンジンのオプション調整
グロープラグ
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
デフのメンテナンス
ページセクション 目次
6 7
7 9 17
18
18 19 20 20 21 23 25 30 31 32
35
パーツリスト/オプションパーツリスト
4
展開図
5
38
42
5
Overview
1
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components Komponenten
Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RCカー本体
Composants
セット内容
Z150 Antenna pipe Antennenrohr Tige d’antenne
アンテナパイプ
105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
HPITF-402.4GHz送信機(2ch)
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
AA Batteries (8 pcs.) AA Trockenbatterien (8 St.) Piles AA (8 p.)
単三乾電池8本
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
4 - 5mm
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de température HPI Racing
HPI温度計
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
2036 (US) 74106 (EU 2Pin) ED110020 (EU 3Pin) 2039 (JP) Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
8
mm
10
mm
101910 Air Filter Oil Luftfilteröl Huile à filtre à air
エアフィルターオイル
74115 Fuel Bottle Kraftstoffflasche Bouteille de carburant
フューエルポンプ
Rag Putzlappen Chiffon
ウエス
101900/101908 (EU) 74318 / 74348 (US) 38704 / 38705 (JP) Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto­Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
20
.
% -
25
%
6
Start Up Guide
2
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
1
2
Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie プラグヒーターの準備
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use. Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden. Cet élément n'est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。
2036 (US) 74106 (EU 2Pin) ED110020 (EU 3Pin) 2039 (JP) Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
Charge time 6 hours. Ladezeit: 6 Stunden Temps de charge : 6 heures
充電時間は6時間です。
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur 送信機用バッテリーの入れ方
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie
電池カバー
105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
HPITF-402.4GHz送信機(2ch)
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
アジャストツール
101939 (US/EU)
4x
AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries designated in the inside of battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérie
送信機の底面の電池カバーをはずします。 電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。
ur du casier.
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
3
Removing the Body Demontage der Karosserie
6122 x4 Body Clip (6mm) Karosserieklammern (6mm) Clip carrosserie (6mm)
ボディーピン(6mm)
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
MT - 101255 ST - 101322
6122
7
6122
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne
Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schrauben­zieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐに なじませ、アンテナパイプに通ます。
Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
Attention Achtung Attention
注意
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
2
Z150
Antenna Pipe Antennenrohr Set Tiged’antenne
アンテナパイプ
1
Driving in Wet Conditions
This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions. The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance. Notes:
Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions.
Running Nitro Engines in Wet Conditions
Because all nitro-powered engines require air to operate, the engine is impossible to make fully waterproof while allowing it to run. The air filter installed on the engine in this car is fitted with a splash-resistant cover and can keep most water drops (from rain, snow, etc.) from entering the air filter. However it is not entirely waterproof,
e.g. running the vehicle in standing water (puddles, etc.) could force large splashes of water into the air filter area. If water get inside the engine it could be damaged or its life reduced. The air filter and engine should be inspected periodically during operation in wet conditions, as well as after running. If the air filter is wet, stop running the car and dry out or replace the air filter immediately. Do not try to run the engine if the air filter is soaked with water.
Bei feuchten Bedingungen fahren
Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten Hinweise:
Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser. Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden.
Nitro-Motoren bei feuchten Bedingungen betreiben
Da alle Nitro-Motoren für ihren Betrieb Luft benötigen, ist es unmöglich einen Motor vollständig wasserdicht zu bekommen, wenn er laufen soll. Der in diesem Auto verbaute Motor besitzt einen Luftfilter mit einer Abdeckung gegen Spritzwasser. Diese schützt den Luftfilter vor den meisten Wassertropfen (von Regen, Schnee, usw.). Jedoch ist der Motor nicht vollständig wasserfest, z.B. kann beim Fahrern durch stehendes Wasser (Pfützen, etc.) ein großer Schwall Wasser in den Luftfilterbereich geschleudert werden. Wenn Wasser in den Motor gelangt, kann dieser beschädigt oder seine Lebensdauer drastisch reduziert werden. Der Luftfilter und der Motor müssen regelmäßig inspiziert werden, wenn man bei feuchten Bedingungen fährt. Ebenso sollte man dies nach dem Fahrer erledigen. Wenn der Luftfilter nass ist, stoppen Sie den Motor und lassen Sie den Luftfilter trocknen oder tauschen Sie ihn aus. Versuchen Sie nicht den Motor laufen zu lassen, wenn der Luftfilter mit Wasser voll gesaugt ist.
Conduire dans des conditions humides
Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utilisé dans des conditions humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors Notes :
Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau. Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau.
Rouler sous la pluie avec des moteurs à essence
Les moteurs à essence ont besoin d’air pour fonctionner, il est impossible de rendre un moteur 100% étanche à l’utilisation. Le filtre à air spécifique installé sur le moteur de cette voiture protège en grande partie contre l’infiltration d’eau par le filtre à air. Néanmoins, il ne rend pas le moteur entièrement étanche si votre voiture s’arrête dans une grande flaque d’eau. Dès le moment où de l’humidité se trouve à l’intérieur, le moteur risque d’être endommagé et sa durée de vie réduite. Le filtre à air et le moteur doivent être contrôler régulièrement lorsque vous roulez dans des conditions humides. Si le filtre est mouillé, vous devez arrêter immédiatement
水のある場所での走行について
HPI製品に搭載される無線システムは防水設計されていますが、シャーシは水中走行できるようには設計されていませ 注
意事項; 大雨が降るような状況での走行はお止めください。送信機は防水設計されていませんので水分が付着しないように注意してください。走行後はシャーシの水分、泥などの汚れを丁寧に落としてください。タイヤ ギアボックスなどに入った水分も取り除き、金属パーツ、ベアリング等は注油して錆を防いでください。モーターは防水設計されていません。内部に水分が入るとモーターが破損する恐れがあります。
水のある場所でのナイトロエンジンの取り扱いについて
エアフィルターは水滴程度であればナイトロエンジンの動作に問題が起きることはありませんが、ナイトロエンジンは完全防水ではありませんので水のある場所での走行は控えてください。大量の水がかかったり 水没するような状況ではエンジンが破損するので使用しないでください。水分がナイトロエンジン内に浸入するとエンジン内部が破損します。水のある場所での走行後はナイトロエンジンのメンテナンスを行ってください。 エアフィルターが濡れて場合は走行を中止し、エアフィルターを乾燥させるか、交換してください。エアフィルターが濡れた状態でナイトロエンジンを始動させないでください。
qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule.
, sécher et remplacer le filtre à air. Ne pas faire tourner le moteur si le filtre est plein d’eau !
んので水のある場所での走行後は、シャーシの十分なメンテナンスが必要となります。
8
2-2
1
2
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
Turn on transmitter first, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗ます。
ON
3
AN
MARCHE
オン
Checking radio range
2
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio qu faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu'à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか 確かめてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage
e vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée,
Vérification de la portée du système radio
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
操作可能範囲の確認
3-7
Page 25
ON
AN MARCHE
オン
Check Max. Range Überprüfen Sie die Reichweite
Vérifiez la portée maximale
電波範囲確認
9
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
3
4
Front
P.25
Steering Trim
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Lenkungstrimmung
Trim de direction
Trim de direction
ステアリングトリム
ステアリングトリム
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim daccélération スロットルトリムの調整
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
5
4
Important
Important
Wichtig
Wichtig
Important
Important
重要
重要
Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre ニュートラルセットアップ
Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre ニュートラルセットアップ
Throttle Trim
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Gas-Trimmung
Trim daccélération
Trim d’accélération
スロットルトリム
スロットルトリム
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Turn steering trim to set tires in
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
çon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリング
タイヤがまっすぐになるようにステアリング
トリムを左右にまわして調整します。
トリムを左右にまわして調整します。
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie daccélération nest pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
走行前には必ずトリムの調整を行ってください。スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。
走行前には必ずトリムの調整を行ってください。スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。
Set up throttle linkage as shown.
Set up throttle linkage as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge
Stellen Sie das Gasgestänge
wie abgebildet ein.
wie abgebildet ein.
Réglez la tringlerie
Réglez la tringlerie
daccélération comme indiqué.
d’accélération comme indiqué.
リンケージが図のようになるように
リンケージが図のようになるように
スロットルトリムを調整します。
スロットルトリムを調整します。
P.25
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
P.25
P.25
Adjust until the throttle doesn’t move when pushed.
So einstellen, dass der Vergaser sich nicht weiter schließen lässt, wenn man ihn zudrückt.
指で押してガタが無い事を 確認します。
1mm (0.04”)
Vorne Avant
フロント
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de laccélération maximale フルスロットルセットアップ
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de laccélération maximale フルスロットルセットアップ
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de lémetteur 送信機の操作方法
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
6
5
Right turn
Straight (Neutral)
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Left turn
Left turn
Nach links
Nach links
Vers la gauche
Vers la gauche
左まわり
左まわり
Throttle Trigger
Throttle Trigger
Gashebel
Gashebel
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
直進位置(ニュートラル)
Forward
Forward
Vorwärts
Vorwärts
En avant
En avant
前進
前進
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal ブレーキセットアップ
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal ブレーキセットアップ
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。
車を手で押してブレーキが効くように調節します。
車を手で押してブレーキが効くように調節します。
Pull full throttle. Make sure the car- buretor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie, dass der Vergaser vollständig öffnet.
Vériez que le carburateur est ouvert.
全開になるように調節します。
Forward
Forward
Vorwärts
Vorwärts
En avant
En avant
前進
前進
Brake
Brake
Bremse
Bremse
Frein
Frein
ブレーキ
ブレーキ
Gâchette daccélération
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
スロットルトリガー
Right turn
Nach rechts
Nach rechts
Vers la droite
Vers la droite
右まわり
Pull full throttle. Make sure the car- buretor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie, dass der Vergaser vollständig öffnet.
Vériez que le carburateur est ouvert.
全開になるように調節します。
右まわり
Steering Wheel
Steering Wheel
Lenkrad
Lenkrad
Brake
Push trigger to the full brake position. Try push- ing the car to make the brake works.
Drücken Sie den Gasheb- el ganz nach vorne. Ver- suchen Sie das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette de frein.Essayez de pouss- er la voiture pour vérier que le frein fonctionne.
Brake
Push trigger to the full
Bremse
Bremse
brake position. Try push-
Frein
Frein
sure
ブレーキ
sure
Less Braking
Less Braking
Weniger Bremse
Weniger Bremse
Moins de freinage
Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
ブレーキが弱くなる
ing the car to make
ブレーキ
the brake works.
Stop (Neutral)
Stop (Neutral)
Drücken Sie den Gasheb-
Stopp (Neutral)
Stopp (Neutral)
el ganz nach vorne. Ver-
Arrêt (neutre)
Arrêt (neutre)
suchen Sie das Auto zu
停止(ニュートラル)
停止(ニュートラル)
schieben, um zu prüfen, ob die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette de frein.Essayez de pouss- er la voiture pour vérier que le frein fonctionne.
No brake drag at neutral.
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vériez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
Vériez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Steering Dual Rate
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de langle du servo.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Volant de direction
Volant de direction
ステアリングホイール
ステアリングホイール
More Braking
More Braking
Bremseinstellung
Bremseinstellung
Plus de freinage
Plus de freinage
ブレーキが強くなる
ブレーキが強くなる
Front Vorne Avant
フロント
Open
Open
Offen
Offen
Ouvert
Ouvert
全開
全開
Forward
Forward
Vorwärts
Vorwärts
En avant
En avant
前進
前進
10
10
Brake
Brake
Bremse
Bremse
Frein
Frein
ブレーキ
ブレーキ
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
6
Reverse Switch
1
Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Mode Switch
2
Modus-Schalter Commutateur de mode
モードスイッチ
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
When in France, switch France mode Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um. Lorsque vous êtes en France, passez en mode France
フランス国内で使用する場合
Switch factory setting. Standard Einstellungen
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
アジャストツール
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Attention Achtung Attention
注意
Switching modes clears binding and fail safe. Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen. Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée.
バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず39ページを参考に再設定してください。
P.26
Fail Safe Fail-Safe Sécurité intégrée フェイルセーフ
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo action­nera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et vérier qu’il marche correctement avant utilisation.
本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、フェイルセーフ機能がスロットルサーボ側に内臓されています。 R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。 フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。
Situations when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
フェイルセーフが動作する状況
When transmitter radio signal is cut off. Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Lorsque le signal radio de l'émetteur est coupé.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die
When fail safe is operating, the red LED will continuously ash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est activée, la LED rouge clignote continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
105383 HPI RF-40
Receiver Empfänger Récepteur
受信機
Attention Achtung Attention
注意
The fail safe can not completely protect your car. D
ie Fail-Safe Einheit kann ih
L
a sécurité redondante ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
ェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません
r Auto nicht zu 100% schützen.
11
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant
7
74115 Fuel Bottle Kraftstoffflasche Bouteille de carburant
フューエルポンプ
101900/101908(EU) 74318 / 74348 (US) 38704 / 38705 (JP) Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto­Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
20
% -
25
%
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
8
燃料の給油
To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carburetor and no bubbles are seen. Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht. Pour amorçer le moteur, bouchez l'échappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fo
エンジン始動準備のためマフラー出口をふさいでプルスターターを数回引き、燃料がキャブレターまで到達するようにします。燃料パイプに気泡が見られなくなるまでプルスターターを引いてください。
Fuel Tube Kraftstoffleitung Conduite sous pression
燃料チューブ
Pull Starter
2
Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
is jusqu'à ce que le carburant arrive dans le carburateur et qu'il n'y ait plus de bulles.
Never pull the starter cord more than 30cm (12"). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12"). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
12” 30cm MAX
12
1
Rag Putzlappen Chiffon
ウエス
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur エンジンの始動
9
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running. Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft. Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner.
グロープラグにプラグヒーターを取り付けプルスターターを短く数回引きエンジンを始動します。エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外します。
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
2
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
1
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
Never pull the starter cord more than 30cm (12"). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12"). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
12” 30cm MAX
Exhaust Pipe Resonanz-Rohr Pot d’échappement
マフラー
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas エンジンが始動しないときは
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。 次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。グロープラグを取り外し、プルスターターを数回引き、エ ンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
mm
8
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
13
Break In Einlaufphase Rodage ブレークイン
10
Attention Achtung Attention
注意
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein 1タンク目
1
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel. Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen,
ohne dass die Reifen den Boden berühren. Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le
temps d'utiliser un réservoir de carburant.
エンジンが始動したら1タンク分の燃料がなくなるまでシャーシを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。
3rd and 4th Tank 3. und 4. Tankfüllung 3ème et 4ème pleins 3、4タンク目
2
x2
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。
After the rst 2 tanks, drive the car in a circle at half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann drei weitere Tankfül­lungen bei Halbgas in einem Kreis.
Après les trois premiers pleins, faites tourner la voiture en cercles à moitié de l’accélération le temps d’utiliser trois réservoirs de carburant.
3タンク目からはブレークイン走行を行います。 ハーフスロットル(スロットルを半分開けた状態)で車が円を 描くように2タンク分ゆっくり走らせます。
if not the engine could be damaged.
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
CautionsAttention Warnhinweise Précautions
警告・注意
Do not run in water. Fahren Sie nie in Wasser . Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Achtung
Attention
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
1/2
停止(ニュートラル)
OK
Forward Vorwärts En avant
前進
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/ or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sach­schaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
14
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage ブレークイン後のエンジン調整
11
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running. To return to stock break in setting turn the needle until it is flush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden, um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Ap rès le rodage, le fonctionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d'usine, tournez le pointeau jusqu'à ce qu'il soit en affleurement avec sa gaine.
ブレークイン後、エンジンの性能を引き出すためにメインニードルの調整が必要となります。 メインニードルの調整がわからなくなった場合はメインニードルを基準位置に戻して調整をやり直してください。
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime メインニードルの調整
1
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments. Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn. Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.
メインニードルを時計回りに1/4回閉め込みます。
pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
High Speed needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
メインニードル
Flush Bündig En affleurement
基準位置
Flush Bündig En affleurement
基準位置
1/4
High Speed needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
メインニードル
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fin du pointeau de haut régime メインニードルの微調整
2
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed. Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from flush.
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die Endgeschwindigkeit gut sind. Drehen Sie die Nadel ni aus.
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à l'accélération et une bonne vitesse de pointe. Ne dépassez jamais un maximum de 3/4 de tours dans le sens horaire à partir de l'affleurement.
メインニードルを時計回りに少しずつ閉め込んでいき、スロットル操作に対するエンジンの反応、最高速が向上する位置に調節して ください。調整範囲は基準位置より3/4回転以内です。
emals weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig
3/4
Flush Bündig En affleurement
基準位置
Caution Warnhinweise Précaution
警告
3/4
Do not turn more than 3/4 turn from flush. Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn 3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l'affleurement
基準位置から3/4回転以上閉めこまないでください。
Tuning Tips Einstelltips Astuces de réglage 調整のヒント
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur überprüfen, können Sie erkennen, Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carburateur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
混合気とエンジン温度の関係は比例しています。混合気が濃いとエンジン温度が低く、混合気が薄いとエンジン温度が高くなります。エンジン温 度を計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。適切なエンジン温度は120℃以下です。
Bad performance
Hot
Schlechte Leistung
Heiß
Mauvaises performances
Chaud
エンジンが破損する恐れがあります。
高温
wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die
Best performance
Normal
Beste Leistung
Normal
Meilleures performances
Normal
最適なエンジン状態
適温
250°F 120°C
230°F 110°C
No smoke Kein Rauch Pas de fumée
煙が少ない
Some smoke Etwas Rauch De la fumée
適度な煙
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
74151 Hpi Racing Temp Gun Hpi Racing Temperaturmesspistole Sonde de temperature HPI Racing
HPI温度計
Poor performance
Low
Schlechte Leistung
Niedrig
Performances médiocres
Faible
エンジン性能を発揮しません。
低温
190°F 90°C
A lot of smoke Viel Rauch Beaucoup de fumée
煙が多い
1/4
3-8
Page 30
15
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur
12
エンジンの止め方
Stop Flywheel Anhalten der Schwungscheibe Arrêt du volant d'inertie
フライホイールを止める
Flywheel
Flywheel Schwungscheibe
Schwungscheibe Volant
Volant
フライホイール
ライール
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
ドライバー
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方
13
or oder ou
または
Pinch the Fuel Tube Abklemmen der Kraftstoffleitung Pincement de la conduite de carburant
燃料チューブをつまむ
Fuel Tube Kraftstoffleitung Conduite sous pression
燃料チューブ
Attention Achtung Attention
注意
Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l'émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
2
3
OFF
3
AUS ARRÊT
オフ
1
OFF
AUS ARRÊT
オフ
Caution Warnhinweise Précautions
警告
Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen. Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie
peut surchauffer et prendre feu.
走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。 車が暴走、または発熱による火災など危険な状況が考えられますので注意してください。
16
2-3
Troubleshooting Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
Problem Problem Problème
症状
Engine Does Not Start. Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Engine Starts Then Stalls. Motor startet und stirbt dann ab. Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Cause Grund Cause
原因
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air filter is blocked. Der Luftfilter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Glow plug igniter not charged. Glühkerzenstecker nicht geladen. Chauffe-bougie non chargé.
プラグヒーターの電池はありますか。
Engine flooded. Motor ist abgesoffen. Moteur noyé.
オーバーチョークになっていませんか。
Glow plug is bad. Glühkerze ist kaputt. Chauffe-bougie défectueux.
グロープラグは切れていませんか。
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L'accélération n'est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Throttle servo is improperly set up. Küken ist nicht korrekt eingestellt. Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
サーボリンケージの調整不良。
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air filter is blocked. Der Luftfilter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Idle speed is set too low. Standgas zu niedrig. La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Engine is overheated. Der Motor ist überhitzt. Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L'accélération n'est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Remedy Lösung Remède
対策
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air filter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Charge glow igniter battery. Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers. Chargez la batterie du chauffe-bougie.
プラグヒーターの電池を交換、充電してください。
Discharge fuel. Entfernen Sie den Kraftstoff. Évacuez du carburant.
エンジン内の燃料を抜いてください。
Replace glow plug. Ersetzen Sie die Glühkerze. Remplacez le chauffe-bougie.
プラグ交換してください。
Carburetor factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifications. Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifications d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air filter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Adjust the idle speed. Stellen Sie das Standgas neu ein. Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Allow engine to cool and then restart. Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut. Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Carburetor factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Section Abschnitt Section
項目
2-2
3-2
2-1
2-2
3-9
2-2
3-7
2-2
3-2
3-8
2-2
3-4
3-8
3-5
Engine Running, But Car Doesn’t Move. Motor läuft, aber Auto fährt nicht. Le moteur tourne, mais le véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Erratic Control. Empfangsprobleme Comportement erratique.
思うようにコントロールできない。
Are the brakes stuck? Klemmt die Bremse? Est-ce que les
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Receiver battery capacity is low. Empfängerakku ist leer. La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Is the gear mesh correct? Ist das Zahnradsp Est-ce que l'engrènement est correct ?
スパーギアのバックラッシュは適切ですか?
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Weak batteries in transmitter and receiver. Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku. Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Improper antenna on transmitter or model. Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto) Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
freins sont collés ?
iel korrekt?
Make sure there is no brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift. Vérifiez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Exchange Receiver Battery. Tauschen Sie die Batterien. Changez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを交換します。
Check the gear mesh. Kontrollieren Sie das Zahnradspiel. Vérifiez l'engrènement.
バックラッシュを調整してください。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Install fresh batteries. Legen Sie neue Batterien ein. Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Vérifiez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
17
3-7
3-4
3-6
3-5
3-5
2-1
2-2
Maintenance
3
Wartung
Entretien
メンテナンス
Maintenance Schedule Wartungsintervalle
Every 1 Tank Nach 1 Tankfüllung
1
Tous les réservoirs
1タンク走行毎
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte auf der rechten Seite der Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous a endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation. Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。 パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
Tableau d’entretien
メンテナンススケジュール
Every 5 Tank Nach 5 Tankfüllungen
5
Tous les 5 réservoirs
5タンク走行毎
Every 10 Tank Nach 10 Tankfüllungen
10
Tous les 10 réservoirs
10タンク走行毎
u côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas
Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance Chassis Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Air Filter Maintenance Luftfilter Entretien du filtre à air
エアフィルターのメンテナンス
Wheel Maintenance Reifen/Felgen Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Clutch Maintenance Kupplung Entretien de l’embrayage
クラッチメンテナンス
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance Motor (Nitro Star G3.0) Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Clean the chassis.
3-1
Page 18
3-2
Page 19
3-3
Page 20
3-4
Page 20
3-5
Page 21
3-6
Page 23
3-7
Page 25
3-8
Page 30
3-9
Page 31
3-10
Page 32
Reinigen Sie das Chassis nach jeder Fahrt. Nettoyez le châssis après chaque utilisation.
走行毎にR/Cカーをクリーニングしてください。
Clean the air filter. Reinigen Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt. Nettoyez le filtre à air après chaque utilisation.
走行毎にエアフィルターをクリーニング行ってください。
Check the wheels. Reinigen Sie die Reifen nach jeder Fahrt. Nettoyez les roues après chaque utilisation.
走行毎にタイヤを点検行ってください。
Check the clutch. Überprüfen Sie die Kupplung nach jeder Fahrt. Vérifiez l'embrayage après chaque utilisation.
走行後にクラッチのメンテナンスをしてください。
Check the spur gear. Überprüfen Sie das Hauptzahnrad vor jeder Fahrt. Vérifiez la couronne avant chaque utilisation.
走行毎にスパーギアの点検をしてください。
Check the shocks. Überprüfen Sie die Dämpfer vor jeder Fahrt. Vérifiez les amortisseurs avant chaque utilisation.
走行毎にショックの点検をしてください。
Check the battery. Überprüfen Sie die Batterien vor jeder Fahrt. Vérifiez la batterie avant chaque utilisation.
走行前にバッテリーの容量を確認してください。
Engine optional tuning. Überprüfen Sie, ob der Motor optimal eingestellt ist. Réglage optionnel du moteur.
エンジンのオプション調整
Check the glow plug. Überprüfen Sie die Glühkerze vor jeder Fahrt. Vérifiez la bougie avant chaque utilisation.
走行毎にグロープラグの点検をしてください。
Maintain Engine after each day’s running. Warten Sie den Motor am Ende eines Tages. Effectuez un entretien du moteur après chaque journée d'utilisation.
走行後エンジンメンテナンスを行ってください。
3-1
Chassis Maintenance Chassis
After running, clean the car and lubricate these points.
Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.
Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.
Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。
シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Brush Pinsel Pinceau
ハケ
Rag Putzlappen Chiffon
ウエス
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
18
3-2
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air filter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air filter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfilters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne Luftfilter.
La sal conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de vérifier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé dans le boîtier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air.
エンジンにとって大敵である埃や泥からエンジンを守るためにエアフィルターのメンテナンスを走行毎に正しく行ってください。 エアフィルターを取り付けない状態では決してエンジンを始動しないでください。
Air Filter Maintenance Luftfilter
eté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l'entretien correct du filtre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous
Entretien du filtre à air
エアフィルターのメンテナンス
Attention Achtung Attention
注意
If the air filter falls off, you must stop the engine immediately. Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen. Si le filtre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。
Cleaning the Filter Element Reinigung des Luftfilterelements
Remove and clean the air filter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the filter to remove excess fuel. To re-coat the air filter with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the filter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie und reinigen Sie das Luftfilterelement mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftfilteröl dazu und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den Luftfilter nach der Reinigung wieder auf den Vergaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftfilter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le filtre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté propre pour de carburant. Pour réimprégner le filtre avec l’huile, placez l’élément filtrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour filtre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément filtrant, assurez-vous qu'il est remis en place comme il se doit. Vérifiez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
エアフィルターが汚れた場合にはエアフィルターをエアフィルター本体から取り外して走行用燃料で洗浄します。エアフィルターを充分に乾かした後、ビニール袋の中に入れエアフィルターオイルを注ぎフィルターエレメント全体にいきわた るようにしてください。エアフィルターの洗浄後、エアフィルター本体にエアフィルターを隙間がないように注意して取り付けます。
Nettoyage du filtre à air
エアフィルターの洗浄
nettoyer correctement la saleté. Pressez le filtre pour retirer l'excès
1 2 3 4
Air Filter Luftfilter Filtre à air
エアフィルター
101910 Air Filter Oil Luftfilteröl Huile à filtre à air
エアフィルターオイル
100329 Nylon Strap Kabelbinder Collier nylon
ナイロンストラップ
19
3-3
Make sure the tyre is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide
瞬間接着剤
Wheel Maintenance Reifen/Felgen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Use a small amount to secure tyre. Verwenden Sie nur wenig Kleber. Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
3-4
Thread Lock Schraubensicherung Frein à filet
ネジロック剤
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
2.5
mm
Clutch Maintenance Kupplung
Z903 2.5mm
Z694
Z224
Z541
Entretien de l’embrayage
クラッチメンテナンス
101047
101048
B021
B021
101037
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
101037 x1
101047 x2
Z541 x1 M3x6mm
Z224 x1 M3x8mm
Z694 x5 M5x10x0.5
B021 x2 5x10x4mm
Assemble Clutch Shoe
Montage der Kupplungsbacken
Montez la masselotte d’embrayage
1 2 3
Clutch Spring 2.0mm Kupplungsfeder Ressort d'embrayage
クラッチスプリング
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Squeeze with needle nose pliers to lock. Verdrehen Sie die Enden mit einer Spitzzange, so dass sie sicher verbunden sind. Écrasez avec la pince à becs longs pour fermer.
ラジオペンチでつなぎ目をつぶします。
20
101048 x1
クラッチの組立
Use flathead screwdriver to install spring. Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um die Feder zu montieren. Utilisez un tournevis à tête plate pour mettre le ressort en place.
マイナスドライバーを使って取りつけます。
3-5
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad
1
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
2
101304
101245 x4
M3x14mm
Z553 x4
M3x12mm
Z700 x2
M3x3mm
101239 x1
1.7x11mm
Z669 x1
M6
B030 x2
10x15x4mm
101245 x4
101207
101206
Z553 x4
101217
3
B030
B030
Z700
101232
101250
101242
101233
101239
101231
4
Z700
101243
Z669
101241
101250
21
3-5
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Adjusting the Slipper Clutch
Tighten locknut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond.
ロックナットを一杯まで締めこみます。
Einstellen des Slippers
Einstellen des Slippers
Loosen 1 turn. Lösen Sie sie 1 Umdrehung. Dévissez de 1 tour.
1回転緩めます。
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。
スリッパークラッチの調整
Proper Spur Gear Mesh Zahnflankenspiel Engrènement correct de la couronne. ギアのバックラッシュ調節
Set gear mesh by adjusting engine mount position. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten the engine mount screws.
Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie die Motorposition verändern. Um das Spiel optimal einzustellen, schieben Sie einen Streifen Papier (siehe unten) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie dann die Motorschrauben an.
Configurez l’engrènement de la couronne en ajustant la position du moteur. Pour obtenir l’engrènement désiré, insérez un morceau de papier entre les pignons et réglez les vis de montage du support du moteur.
エンジンの位置を移動させてバックラッシュの調整をします。 スパーギアとクラッチベルの間に紙片をはさみエンジンを固定すると適切なバックラッシュを設定できます。
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z903 2.5mm
2.5
mm
2.5
mm
2.5
mm
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
22
Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh
3-6
Allen Wrench Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z904 2.0mm
2
mm
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Needle Nosed Pliers
Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Shock Maintenance Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
1
Z303
5.5
mm
Z554
Z663
This step is the same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
Z303 x4
M3x42mm
Z554 x8
M3x12mm
Z663 x4
M3
2
A133 x8
5.8x6mm
101225 x8
5.8x5mm
Z241 x16
2.5mm
6819 x16
P-3
101244
3
101212
101294
101212
4
6819
6819
101212
101222
101294
A133
101294
101240
101212 x8
101240 x8
3x52mm
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
101225
5
23
3-6
Shock Maintenance Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Refilling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl
Shock Oil Dämpferöl Huile d’amortisseur
ショックオイル
Available separately Separat erhältlich Disponible séparément
別売
Remplissage des amortisseurs avec de l'huile.
オイルの入れ方
1
2 3
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし空気を抜いてください。
101294
101222
Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen. Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
24
3-7
A
B
A
B
Radio System RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステム
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Power Switch Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
3ch Switch
3. Kanal (Schalter) Interrupteur 3e canal
3チャンネルスイッチ
This switch is used for optional parts. Dieser Schalter kann für weitere Optionen
verwendet werden. Cet interrupteur est utilisé pour les pièces
optionnelles.
オプション製品に対応します。
ON AN MARCHE
オン
OFF AUS ARRÊT
オフ
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Extend the antenna to the maxi­mum length for best performance.
Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meil­leures performances.
アンテナは垂直に立てて使用します。 アンテナを立てないとR/Cカーのコント ロールができなくなる原因になります。
Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換します。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez im­médiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ(LED)が点滅を始めたら電池を交換します。
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Refer to the instruction of kit and check di­rection of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vériez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。
Steering Wheel Lenkrad Volant de direction
ステアリングホイール
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Left turn
Nach links
Vers la gauche
直進位置(ニュートラル)
左まわり
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
アジャストツール
Attention Achtung Attention
注意
Bind Switch Verbindungs-Knopf Interrupteur d’association
バインドスイッチ
P.26 P.28
Programming a receiver to recognize the code of only one specic transmitter. Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden. Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un
émetteur spécifique.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。
Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération
105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
HPITF-402.4GHz送信機(2ch)
Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges
ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
End Point / EPA Endpunkte / EPA Limite
エンドポイント/EPA
スロットルトリガー
Forward Vorwärts En avant
前進
To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.
R/Cカーのスピードをコントロールできます。
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
アジャストツール
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenk
Gas-Servos einstellen. Les points de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et
de l’accélération.
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
Brake Bremse Frein
ブレーキ
ung und des
25
Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée バインド&フェイルセーフ
Programming a receiver to recognize the code of only one specic transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory. Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden. Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécifique. L’association est pré-réglée en usine.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。
Caution Warnhinweise Précautions
警告
1
In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode. Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den nor­malen Modus.
En France, choisissez le mode France. Dans les autres pays, choi­sissez le mode normal.
フランス国内で使用される場合は図を参考にFrancemodeに それ以外の国ではNormalmodeにスイッチを切り替えます。
2
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one me­ter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Me­ters). Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
3
Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The re­ceiver LED will ash quickly. Release the setup button after 1 second.
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger. Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken. Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et main­tenez-le enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâ­chez le bouton du récepteur après 1 seconde.
受信機のSETUPボタンを押しながらスイッチを入れます。 LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。
Use a thin object such as a paperclip Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer. Utilisez un objet mince, comme un trombone
クリップなどの細 長い棒を 使用します。
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle. Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang
erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben. Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de
faire fonctionner votre véhicule
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
1
.
France mode
Normal mode
ON AN MARCHE
オン
Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
2
ON AN MARCHE
オン
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
アジャストツール
3
LED
After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde
1秒後
4
Press and hold the binding button on the transmit­ter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis die LED des Empfängers durchgängig leuchtet.
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à ce que la LED de l’émetteur soit allumée xement.
送信機のバインドボタンを1秒間押します。 受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが コントロール可能となります。
Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ
Caution Warnhinweise Précautions
警告
1
P.27
2
LED
After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde
1秒間押します。
Refer to page ## for fail safe setup. Informationen zum Einstellen des Fail-Safes finden Sie auf Seite ##. Reportez-vous à la page ## pour le réglage de la sécurité intégrée.
引き続き40ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。
26
LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED allumée fixement.
LED点 灯
Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Press the setup button on the receiver then release. LED will ash.
Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Emp­fänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.
送信機と受信機のスイッチを入れます。 受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅になったら離します。
Use a thin object such as a paperclip Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer. Utilisez un objet mince, comme un trombone
クリップなどの細 長い棒を 使用します。
NOTE: Start step two within ve seconds. After ve seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above.
HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera éclairée xement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus.
すぐに次のステップに差し掛かってください。5秒以上経過するとLEDは点 灯に戻ってしまい、初 めからやり直す必要があります。
2
Hold full brake on the transmitter, and press the setup button. The LED will flash quickly. Release full brake on the transmitter once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver.
Halten Sie die Bremse am Sender voll gedrückt und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durch­gängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.
Freinez complètement avec l’émetteur, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED va clignoter rapidement. Relâchez le freinage sur l’émetteur une fois que la LED du récepteur reste allumée, puis relâchez le bouton de réglage du récepteur.
送信機のスロットルトリガーをブレーキ側に保ちながら、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。 LEDが点灯に変わったら、SETUPボタンとスロットルトリガーを離します。
Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.
Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe. Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen. Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.
フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。
1
Hold the button down. Den Knopf drücken. Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
2
LED
LED flashing Blinkende LED LED qui clignote
LED点 滅
1
Brake Bremse Frein
ブレーキ
3
To confirm that fail safe is working properly, full brake should automatically be applied when you shut off the transmitter. See page 13 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.
Um die Funktion des Fail-Safes zu überprüfen, schalten Sie den Sender aus und achten Sie darauf, dass die Bremse voll angezogen wird. Weitere Infor­mationen zur Funktionsprüfung finden Sie auf Seite 13. Der Einstellvorgang muss nicht vo
Pour vérier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le frein devrait automatiquement s’activer à fond dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page 13 et vérifiez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.
送信機のスイッチを切りスロットルサーボが設定した場所に動作している事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。
13ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。
2
Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
1
3
LED LED
LED flashing Blinkende LED LED qui clignote
LED点 滅
2
4 5
LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED fixement allumée
LED点 灯
r jeder Fahrt durchgeführt werden.
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
3
P.13
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
OFF AUS ARRÊT
オフ
Make sure the brake is on. Achten Sie darauf, dass die Bremse angezogen ist. Vérifiez que le frein est mis.
ブレーキが効いているか確認します。
ON AN MARCHE
オン
27
End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite エンドポイント/EPAの設定
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen.
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
アジャストツール
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steer­ing and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting.
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direc­tion et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.
台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、 トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。
2
Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
Les réglages de point de limite vous permettent de xer les limites de la direction et de l’accélération.
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur. Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen auftreten können. Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites. Cela pourrait provoquer des dommages.
サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung
P.9
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
1
3
Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
1
4
Pull the trigger to maximum throttle and adjust your end point until the carburetor is wide open. Geben Sie Vollgas und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass der Vergaser vollständig öffnet, ohne dass das Servo auf Anschlag läuft. Tirez la gâchette jusqu’à l’accélération maximale, et réglez votre limite de façon que le carburateur soit grand ouvert.
スロットルトリガーを前進側最大に保ち、キャブレターの全開位置を設定します。
1
Forward Vorwärts En avant
前進
2
2
2
Open Offen Ouvert
全開
5
Push the trigger to maximum brake and adjust your end point until the brakes are fully applied. Drücken Sie den Hebel zur Vollbremsung ganz nach vorne und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass die Bremse vollständig angezogen ist. Poussez la gâchette jusqu’au freinage maximal, et réglez votre limite de façon que les freins soient entièrement appliqués.
スロットルトリガーをブレーキ側最大に保ち、ブレーキの最大位置を設定します。
1
Brake Bremse Frein
ブレーキ
2
28
Receiver and Servo Empnger und Servo Récepteur et servo 受信機、サーボ
Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur
受信機側配線図
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Attention Achtung Attention
注意
Do not make sharp bends or cut the antenna. Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall. Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez pas l’antenne
急な角度で折り曲げたり切らないでください。
CH1
105383 HPI RF-40
Receiver Empfänger Récepteur
受信機
104105
0
W
HPI SF-1
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
CH2
104063
Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du
レシーバースイッチ
.
Receiver Battery
Empfängerakku
Batterie
受信機用バッテリー
BATT:
104064
Receiver Battery Case Empfaenger Batterien Fach Boîtier piles récepteur
レシーバーバッテリーケース
récepteur
For transponder or other accessories. Für Transponder oder weiteres Zubehör. Pour le transpondeur ou autres accessoires.
トランスポンダーなどのオプション用
Steering Servo Lenkservo
CH1:
Servo de direction
ステアリングサーボ
Throttle Servo Gasservo
CH2:
Servo d’accélération
スロットルサーボ
CH3:
Throttle Linkage Setup Einstellen des Gasgestänges Réglage de la tringlerie d'accélération スロットルリンケージの調整
After changing engines, gear ratio, or engine position, check the set up of the throttle linkage. Wenn Sie die Übersetzung oder den Motor getauscht haben, oder die Motorposition verändert haben, müssen Sie das Gasgestänge neu einstellen. Après avoir changé de moteur ou modifié le rapport de transmission ou la position du moteur, il faut bien vérifier le réglage de la tringlerie d’accélération.
ギアの交換、調整、エンジン位置を移動したときには必ずスロットルリンケージの調整を行ってください。
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre
With throttle in nutral position, set up throttle linkage as shown. Achten Sie darauf, dass das Gas auf Neutral steht, wenn Sie das
Gestänge einstellen. Avec l'accélérateur en position neutre, réglez la tringlerie
d'accélération comme indiqué.
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
スロットルがニュートラルの状態でリンケージが図のようになるように調整します。
トーュニ(止
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
ニュートラルセットアップ
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Brake Adjustment Bremseinstellung Réglage du frein
ブレーキ調整ダイヤル
Throttle Servo Bremseinstellung Réglage du frein
スロットルサーボ
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas
Pull full throttle. Make sure the carburetor is open. Geben Sie Vollgas.
Überprüfen Sie, ob der Vergaser vollständig geöffnet ist. Tirez à fond sur l'accélérateur.
Vérifiez que le carburateur est ouvert.
Forward
スロットルが全開位置のときにキャブレターが全開になるように調節します。
Vorwärts En avant
前進
Setting Full Brake
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Einstellung für Vollbremsung
Push trigger to the full brake position. Try pushing the car to make sure the brake works.
Drücken Sie den Gashebel ganz nach vorne. Versuchen Sie das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob die Bremse
funktioniert. Tirez à fond sur la gâchette de frein.
Essayez de pousser la voiture pour vérifier que le frein fonctionne.
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。 車を手で押してみてブレーキが効くように調節します。
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Réglage de l'accélération maximale
Réglage du freinage maximal
29
フルスロットルセットアップ
Open Offen Ouvert
全開
ブレーキセットアップ
Brake Adjustment Bremseinstellung Réglage du frein
ブレーキ調整ダイヤル
Less Braking Weniger Bremse Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
More Braking Bremseinstellung Plus de freinage
ブレーキが強くなる
3-8
Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage) キャブレター基準位置(初期設定)
High Speed Needle
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
1mm (0.04")
These are the factory settings for the High Speed Needle and Low Speed Needle and are ideal for breaking in and starting your engine. Resetting the carburetor to the Factory Break In Settings is always a good starting point if retuning your engine
Dies sind die Werkseinstellungen für die Nadeln für den hohen und niedrigen Drehzahlbereich. Sie sind ideal für den Einlaufvorgang und zum Starten des Motors. Wenn Sie den Motor neu einstellen, sind die Werkseinstellungen des Vergasers immer ein guter Ausgangspunkt.
Les réglages d'usine du carburateur sont idéal pour le démarrage et le rodage de votre moteur. Si vous êtes perdu dans vos réglages, il est conseillé de revenir au réglages d'usine. Ceux-ci sont toujours un très bon point de départ pour le réglage de votre moteur.
メインニードールとスローニードルの初期設定(工場出荷時設定)はエンジンのブレークインと始動性に適した設定になっています。 エンジンの調整がわからなくなった時は初期設定(工場出荷時設定)に各ニードルの設定を戻すとエン ジンの始動が容易になります。
Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
メインニードル
Flush Bündig En affleurement
基準位置
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
スローニードル
1 1/2 turns from Flush 1 1/2 Umdrehungen hinein von bündig 1 tour ½ complets à partir du niveau
本体面から11/2回転ねじ込んだ所 が工場出荷時設定になります
Caution Warnhinweise Précaution
警告
If needle is over tightened Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie
beschädigt. Si le pointeau était trop serré il pourrait être
endommagé.
ニードルが止まるまで閉めないでください。ニードルの先端に傷がつき
(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。
, the needle is damaged.
Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellend des Vergasers Astuces de réglage de la richesse 適切な燃料混合比のヒント
The engine will perform best when carburetor is properly adjusted. Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F. If the engine temperature goes over 250°F, the engine will be damaged. If you turn the needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed. If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune.
Die Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist. Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett läuft. Durch Prüfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden muss. Achten Sie darauf, dass sie unter 120°C bleibt. Über 120°C wird der Motor beschädigt. Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschädigt. Drehen Sie sie nicht Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein.
Le moteur offrira les meilleures performances quand le mélange d'air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement réglé. La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température du moteur, vous saurez comment régler votre carburateur. Réglez celui-ci de manière à maintenir la température de fonctionnement en-dessous de 120°C (250°F). Si la température du moteur dépasse les 120°C, le moteur sera endommagé. Si vous tournez le pointeau au-delà du point de fermeture, il sera endommagé. Ne serrez pas au-delà du point de fermeture. Si vous perdez le réglage du pointeau, vous pouvez remettre au réglage d'usine et recommencer la mise au point.
エンジンは燃料混合比をキャブレターの各ニードルで調整して性能を発揮します。 燃料混合比とエンジン温度の関係は比例しています。エンジン温度を計測することでエンジンに適切な燃料混合比を判断することができます。燃料混合比が濃いとエンジン温度が低く、燃料混合比が薄いとエンジン温度が高くなりますの でエンジン温度が120℃以下になるように運転の状況にあわせて燃料混合比を調節してください。 ニードルが止まるところまで閉めないでください。ニードルが止まる所まで閉めてしまうとニードルの先端に傷がつき(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。 燃料混合比がわからなくなった場合は各ニードルの位置を工場出荷時設定に戻して、再度調整をやり直してください。
zu weit.
Fuel Mixture Tuning Veragsereinstellung
Less Fuel = Lean Weniger Kraftstoff = Mager Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り=混合比が薄くなる
Lean Fuel Mixture Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung Sorgt für eine gute, effiziente Verbrennung und viel Leistung. Eine zu magere Einstellung bietet nicht genug Schmierung, läßt den Motor überhitzen und verkürzt die Lebensdauer.
Mélange pauvre Permet une combustion et une puissance fortes et efficaces, mais si vous appauvrissez tr durée de vie du moteur plus courte.
混合比が薄い状態 燃料の燃焼が効率よく行われパワーがでます。しかし、薄くしすぎると燃料の潤滑が行われずオーバー ヒートを招きエンジンの寿命が短くなり破損します。
Rich Fuel Mixture A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung Eine etwas fettere Einstellung sorgt für extra Kühlung und mehr Schmierung, jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist höher.
Mélange riche Un mélange légèrement riche permet des températures de fonctionnement moins élevées et un meilleure lubrification,une plus longue durée de vie du moteur, mais avec un peu moins de puissance.
混合比が濃い状態 混合比が濃い状態ではエンジン内の潤滑が良くエンジン温度も低めに安定します。エンジンに対して 優しいですが、パワーはやや落ちます。
op le résultat est une piètre lubrification, plus de chaleur et une
More Fuel = Rich Mehr Kraftstoff = Fett Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り=混合比が濃くなる
Réglage de la richesse
燃料混合比の調節
Engine Temperature Motortemperatur
Lean Mager Pauvre
混合比が薄くなる
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de température HPI Racing
HPI温度計
Température du moteur
エンジン温度
Rich Fett Riche
混合比が濃くなる
Danger
Danger Gefahr
Gefahr Danger
Danger
危険範囲
危険範囲
Safe Range Sicherer Bereich Zone de sécurité
安全範囲
Break In Einlaufphase Rodage
ブレークイン
250°F
250°F (
(
120°C
120°C
230°F (
110°C
190°F (
90°C
)
)
)
)
30
Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High mehr U/min Plus haut régime
回転数高くなる
RPM Low weniger U/min Plus bas régime
回転数低くなる
temperature.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein, dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti devrait être réglée de telle manière qu'il n'y ait pas d'engagement de l'embrayage. Mettez le trim d'accélération en position neutre avant le réglage du ralenti.
アイドリングの調整はスロットルがニュートラルの時にタイヤが回転してしまう場合に調整が必要となります。アイドリングの調整はメインニ ードルの調整が済んだ後、エンジンが充分に温まった状態で行ってください。アイドリングスピードを上げたいときにはアイドリング調整ネジを 時計回りに、下 げたいときには反時計回りに回してください。アイドリングはエンジン回転が安定しながらクラッチはつながらずタイヤが回転 していない状態が最適の状態です。
アイドリング調整
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas régime スローニードルの調節
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
スローニードル
Less Fuel = Lean Weniger Kraftstoff = Mager Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り=混合比が薄くなる
More Fuel = Rich Mehr Kraftstoff = Fett Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り=混合比が濃くなる
The low speed needle is used to adjust engine response. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 3 turns from flush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinflusst. Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht weiter als 3 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Pour essayer votre mise au point, laissez le moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu'aux 3/4 du maximum. S'il y a beaucoup de fumée blanche et qu pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 3 tours après l'affleurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas régime.
スローニードルはエンジンの反応を調節することができます。適切な調整か確認するためには、車を地面に置いて30秒ほどアイドリング状態にした後、スロットルを3/4ほど開けてください。このとき白い煙がたくさん排出されエンジン反 応が悪い場合には混合比が濃すぎます。エンジンが素早く反応した後エンジン回転がばらつく場合は混合比が薄すぎる状態です。スローニードルの調節が適切にできているときには、スロットル操作に対する反応が素早くスムーズにな ります。スローニードルの調節は基準位置のままにしておくことをお勧めします。調整が必要な場合はメインニードルの調整が済んだ後、エンジンが十分に温まった状態で行います。注 意;スローニードルは基準位置から3回転以上締めな いでください。混合比が薄すぎる状態になりエンジンが破損します。
3-9
Glow Plug Glühkerze
Bougie
グロープラグ
Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Höhe über NN. Die beste Kombination aus Kraftstoff und Glühkerze für Ihre Gegebenheiten zu finden ist der Schlüssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitrométhane, le temps et l’altitude peuvent radicalement modif les performances. La clé pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meilleure combinaison de carburant et de tempéra­ture de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.
グロープラグの選択は、使用燃料、燃料のニトロ含有量、天 候、走行場所の標高など環境に大きく影響されます。使用環境に適した燃料とグロープラグを使用することでエンジンの持つ性能を最大限に引き出
すことができます。
e la voiture accélère lentement, le mélange est trop riche. Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop
Attention Achtung Attention
注意
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen. Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti.
スローニードルを調整するとアイドリング状態の燃料混合比が変化します。再度アイドリングの調整を行ってくだ さい。
ier
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグの種類
Glow Plug Cold R5 Glühkerze Kalt R5 Bougie froide R5
グロープラグコールドR5
Glow Plug Medium Cold R4 Glühkerze Mittel Kalt R4 Bougie Medium froide R4
グロープラグミディアムコールドR4
Glow Plug Medium R3 Glühkerze Mittel R3 Bougie Medium R3
グロープラグミディアムR3
Outdoor Temp Außentemperatur Température ext.
外気温
Hot Heiß Chaud
暑い
Cold Kalt Froid
寒い
Glow Plug Characteristics Charakteristik der Glühkerze Caractéristiques de la bougie
グロープラグの特性
A cold plug will have better mid, high RPM power and will last longer at high temperature.
Eine kalte Glü hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hält auch länger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance dans les tours hauts et moyens, et durera plus longtemps à haute température.
エンジン中高速の性能が安定し、エンジンが高温になった時の 耐久性が高い。
A hot plug will be easy to start and stable for tuning, but will fail sooner at high engine temperature.
Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable pour les réglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la température du moteur est haute.
エンジンの始動性、低速安定性が良く、エンジンが高温になった 時の耐久性が低い。
hkerze bringt im mittleren und
31
Checking Glow Plug Überprüfen der Glühkerze Vérification de la bougie à incandescence
グロープラグのチェック
Good Plug: Element glows when tested. Neue Kerze: Der Glühfaden glüht beim Test. Le filament de la bougie luit lorsqu'il est testé.
合格:エレメントが光ります。
Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesn’t light up completely. Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist beschädigt oder verbogen und leuchtet nicht komplett. Un mauvais filament peut être endommagé ou brisé s'il ne s'allume pas complètement.
不合格:よく光らない場合はエレメントが破損している場合があります。
Bad Plug: Element is broken or doesn’t light up at all. Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist gerissen und leuchtet überhaut nicht. Un mauvais filament est brisé s'il ne s'allume pas du tout.
不合格:まったく光らない場合はエレメントが破損しています。
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougie
グロープラグヒーター
3-10
NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance Motor (Nitro Star G3.0)
Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. After burning off the fuel, remove the glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the engine.
Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glühkerzenstecker und versuchen Sie den Motor zu starten und dabei den Kraftstoff in der Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen das Öl zu verteilen.
Retirez tout le carburant restant dans le réservoir. Utilisez un chauffe-bougie chargé et essayez de redémarrer le moteur afin de brûler tout le carburant qui pourrait rester. Après avoir brûlé tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d'huile de stockage, puis retournez le moteur pour bien la répandre partout à l'intérieur du moteur.
R/Cカー走行後、エンジンのメンテナンスを行います。メンテナンスを行うと次回のエンジン始動が容易になり、エンジンの寿命を延ばすことができます。 燃料タンクに残った燃料を全て取りぞきます。次にタンクを空にした状態でエンジンを始動させ、燃料パイプ内に残った燃料も全て燃焼させます。燃料を完全に燃焼させた後グロープラグを取りはずし、プラグ穴から市販のエンジンメン テナンスオイルを数滴エンジン内部に注入した後、プルスターターを数回引きエンジン内部にメンテナンスオイルを行き渡らせます。その後プラグを元通りに取り付けます。
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
Sie die Glühkerze und geben Sie ein paar Tropfen After-Run Öl in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um
Engine Features Motor Caractéristiques du moteur エンジン各部名称
Heat Sink Kühlkopf Tête de refroidissement
ヒートシンクヘッド
Exhaust Outlet Auslass Échappement
排気口
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
Crankcase Kurbelwellen Gehäuse Carter
クランクケース
Rebuilding The Engine Überholen des Motors Reconstruction du moteur エンジンのリビルド
There comes a time when your engine just won’t provide the performance it did when it was new. When that time comes a rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble, repair and then reassemble the engine.
Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor überholt werden. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn wieder zusammen zu bauen.
Il arrive un moment où votre moteur ne donne plus les mêmes performances qu'à l'état neuf. Quand ce moment arrive i démonter, le réparer puis le remonter.
エンジンが新品時と同等の性能を発揮しないと感じたときは、エンジンのリビルドを行います。下記の手順を参考に分解、修理及び組み立てをしてください。
Nut Driver Schlüssel Clé boîte
ボックスレンチ
6
mm
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z904 2.0mm
2
mm
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
8
mm
l est temps de le refaire. Suivez les étapes ci-dessous pour le
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
Z159 Thread Lock Schraubensicherung Frein à filet
ネジロック剤
1 2
a
15131 x1
101277
15131 x1
b
15131
b
6
mm
a
15131
32
1430
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
1430
1428
1427 x4 M2.6x6mm
1430 x1
1427
2
mm
3
Z423 x4 M2.6x12mm
Z423
15143
2
mm
1504
mm
4
1427 x4
8
M2.6x6mm
1433 x1
b
a
1433 x1
15148 x1
b
1504 x1
15144 x1
5
1418 x3
15144
1418
15140
1433
a
1433
15147
15148
b
15147 x1
15148
a
2
mm
1427
6
a
15112
15140
15142
15114
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
15114
Note Direction
b
Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
a
15140 x1
15112 x1
15142 x1
15114 x1
7
15145
15146
Engine Assembly
After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the engine in the reverse order of disassembly (Step 7 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the engine, use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely. When you are finished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-2 and follow the instructions to break in the new components.
Nachdem Sie den Motor vollständig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden müssen. Kratzer auf der Kurbelwelle, dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafür, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfältig. Montieren Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 7 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des Öl-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da diese wichtig für die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie während dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig Öl, so dass sich alles gut bewegen läßt. Wenn Sie fertig sind, müssen die neuen Teile natürlich wiede
Après avoir complètement démonté le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pièces doivent être remplacées. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa chemise, sont des signes que de la poussière a pénétré dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pièces pour vous assurez qu'il ne reste pas de corps étrangers. Remontez le moteur dans l'ordre inverse du démontage (étape 7 à étape 1). N’oubliez pas de bien noter la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en remontant le moteur, mettez un peu d’huile sur chaque pièce afin de vous assurer qu’elles soient bien lubrifiées et se déplacent librement. Lorsque vous avez terminé, les nouveaux composants devront être rodés. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-2 et suivre les instructions de rodage.
エンジンを完全に分解した後、交換が必要な部品をチェックをします。クランクシャフトやピストン、シリンダー等に傷が入っている場合はエンジン内に異物が入り込んだ可能性があります。再組み立てをする前に、異物の付着がないよう にしっかりと洗浄してください。エンジンの組み立ては、分解の逆の順番で行います。(ステップ7-ステップ1)組み立てる際には、コンロッドの油溝の向きとシリンダーの向きに充分注意してください。各部がスムーズに動くように、少量 のオイルを付けながら組み立てを行います。リビルド終了後は、新しく組み込んだパーツのブレークインが必要です。説明書2-2を参考にブレークインを行ってください。
Zusammenbau des Motors
r dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-2.
Remontage du moteur
15146 x1
エンジンの組立
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
33
Exploded view Explosionszeichnung Vue éclatée 展開図
1470
101277
1471
7
mm
1468
1473
1468
101275
101272
101266
101276
101266 DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND O-RING SET PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
ダストプロテクション/O-リングコンプリートセット
mm
1471
15145
1418
15143
2
mm
Z423
15141
7
15140
15142
1504
8
mm
1428
15114
15112
15144
15131
15147
15148
1427
mm
2
15131
15145
15145
15146
1433
1427
2
mm
1430
Spare Parts List Ersatzteileliste Liste de pièces détachées スペアパーツリスト
Number
Qty. Nummer Numéro
品番
15105 1
1418 1
1427 8
1428 1
1430 1
1433 1
1468 1
1471 1
1473 1
101276 1
Description
Anzahl
Beschreibung
Qté.
Description
入数
品名
NITRO STAR G3.0 ENGINE with PULLSTART NITRO STAR G3.0 MIT SEILZUGSTARTER MOTEUR NITRO STAR G3.0 avec LANCEUR
GASKET FOR CYLINDER (0.2mm) ZYLINDERKOPFDICHTUNG (0.2mm) JOINT DE CULASSE (0.2mm)
シリンダーガスケット(0.2mm)
SCREW M2.6x6mm for COVER PLATE SCHRAUBEN FUER HINTERE ABDECKUNG VIS M2.6x6mm POUR PLAQUE DE FERMETURE
リアカバープレートスクリュー
PULLSTART ASSY. SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER ENSEMBLE LANCEUR
リコイルスターターセット
ONE WAY BEARING FOR PULLSTART FREILAUFLAGER FUER SEILZUGSTARTER ROULEMENT ROUE LIBRE POUR LANCEUR
ワンウェイベアリング
STARTING PIN/PRESSURE SPRING STARTPIN UND DRUCKFEDER GOUPILLE DE DEMARRAGE/RESSORT DE PRESSION
スターティングピン/プレッシャースプリング
WASHER SET FOR FUEL LINE FITTING UNTERLAGSCHEIBEN FUER EINLASSTUTZEN JEU DE RONDELLES POUR ALIMENTATION EN CARBURANT
ニップルワッシャーセット
MAIN NEEDLE HAUPTDUESENNADEL POINTEAU PRINCIPAL
メインニードル
FUEL LINE FITTING/WASHER SET EINLASSTUTZEN MIT UNTERLAGSCHEIBEN JEU ADAPTATEUR ALIMENTATION EN CARBURANT/RONDELLES
ニップル
I
DLE ADJUSTMENT SCREW & THROTTLE GUIDE SCREW SET LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE VIS DE REGLAGE DE RALENTI
アイドルアジャストスクリュー
コリ(ンジンエ0.3Gースロトイ
Number Nummer Numéro
品番
15112 1
15114 2
15131 1
15140 1
15141 1
15142 1
15143 1
15144 1
15145 1
15146 1
Qty.
Description
Anzahl
Beschreibung
Qté.
Description
入数
品名
CONNECTING ROD PLEUEL BIELLE
コンロッド
RETAINER FOR PISTON PIN KOLBENBOLZEN CLIPS CLIP POUR AXE DE PISTON
ピストンピンリテーナー
LOCK PIN FOR CARBURETOR VERGASER KLEMMSTIFT CLAVETTE CARBURATEUR
キャブレターロックピン
CYLINDER/PISTON SET LAUFBUCHSE/KOLBEN SET ENS. CYLINDRE/PISTON
シリンダーピストンセット
CYLINDER/PISTON/CONNECTING ROD SET LAUFBUCHSE/KOLBEN/PLEUEL SET ENS. PISTON/CYLINDRE/BIELLE
シリンダーピストンコンロッドセット
PISTON PIN/RETAINER SET KOLBENSTIFT/HALTER SET JEU AXE DE PISTON/CLIPS
ピストンピン/リテーナーセット
CYLINDER HEAD WITH SCREWS KUEHLKOPF MIT SCHRAUBEN CULASSE AVEC VIS
シリンダーヘッド
UNDER HEAD BRENNRAUMEINSATZ SOUS-CULASSE
アンダーヘッド
CRANK CASE WITH BALL BEARINGS KURBELWELLENGEHAEUSE MIT LAGERN CARTER AVEC ROULEMENTS A BILLE
クランクケース/ボールベアリングセット
CRANK SHAFT SG TYPE KURBELWELLE SG TYP VILEBREQUIN TYPE SG
クランクシャフト(SGタイプ)
Number Nummer Numéro
品番
15148 1
101266 1
101272 1
101275 1
1470 1
101277 1
1477 1
Z423 12
1504 1
15147 1
Qty.
Description
Anzahl
Beschreibung
Qté.
Description
入数
品名
BACK PLATE WITH O-RINGS AND SCREW SET HINTERE ABDECKPLATTE (O-RINGE/SCHRAUBEN) PLAQUE FERMETURE AV. JOINTS TORIQUES ET JEU DE VIS
バックプレートセット
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND O-RING SET PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
ダストプロテクション/O-リングコンプリートセット
THROTTLE SLIDE DRUM SCHIEBEVERGASERKUEKEN TAMBOUR DE TIROIR D'ACCÉLÉRATEUR
スロットルサイドドラム
MID RANGE NEEDLE VALVE W/O-RINGS DUESENNADEL MITTLERER BEREICH MIT O-RINGEN POINTEAU MOYEN À JOINTS TORIQUES
ミッドレンジニードルバルブ(Oリング付)
MAIN NEEDLE VALVE HOLDER HAUPTDUESENNADEL HALTER SUPPORT DE POINTEAU PINCIPAL
メインニードルホルダー
SLIDE CARB with 2 O-rings SCHIEBEVERGASER inkl. 2 O-Ringe CARBURATEUR COULISSANT À DEUX JOINTS TORIQUES
スライドキャブレター(Oリング付)
UNIBALL VERGASER KUGELKOPF ROTULE DE COMMANDE
スロットルバルブボール
AP HEAD SCREW M2.6x12mm INBUSSCHRAUBE M2.6x12 schwarz VIS TETE CYLINDRIQUE M2.6x12mm
キャップネジM2.6x12mm
GLOW PLUG COLD R5 GLUEHKERZE KALT R5 BOUGIE FROIDE R5
グロープラグコールドR5
STARTING SHAFT WELLE FUER STARTER ARBRE DE DEMARREUR
スターターシャフト
34
3-11
Entretien du différentiel
Differential Maintenance
1
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x4
M3x15mm
Wartung des Differentials
デフのメンテナンス
101246 x4
M3x19mm
Z558 x2
M3x28mm
2
Z241 x2
2.5mm
101246
Z554
Z553
Z558
101246
Z553
101246
101246
101245 x2
M3x14mm
101160
101220
101299
Z241
Z241
101245
35
3-11
3
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x6
M3x15mm
Differential Maintenance Wartung des Differentials
Entretien du différentiel
デフのメンテナンス
101246 x4
M3x19mm
Z558 x2
M3x28mm
4
Z241 x2
2.5mm
101246
Z554
x6
Z553
101246
101246
Z553
Z558
101246
101245 x2
M3x14mm
Z241
101160
Z241
101297
101245
101300
36
3-11
Entretien du différentiel
Differential Maintenance
Wartung des Differentials
デフのメンテナンス
Differential Internals (Front & Rear) Differential Einzelteile (vorne & hinten) Différentiel interne (avant & arrière) デフ内部(フロント&リア)
5
101230
B030
Z263
101215
A020
101273
101301
101298
101301
101301
101298
101298
101301
101301
101301
A020
101298
101298
101298
101301
101301
101273 x4
M2.6x12mm
Z263
101230
101205
B030
37
B030 x2
10x15x4mm
Z263 x2
2x8mm
A020 x2
O-ring P5
4
En
Parts List / Option Parts List Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Parts List
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パ ー ツ リ スト  /  オ プ ション パ ー ツ リスト 
Parts # Description Parts # Description
1418 Gasket for cylinder (0.2mm/21BB 1420 Brass Collet (21BB) 1427 Screw M2.6x6mm for Cover Plate (8 pcs/21BB) 1428 Pullstart assy. (w/o one-way bearing/21BB) 1430 One Way Bearing for Pullstart 1433 Starting Pin/Pressure Spring (21BB) 1468 Washer Set for Fuel Line Fitting (21BB) 1470 Main Needle Valve Holder (21BB) 1471 Main Needle (21BB) 1473 Fuel Line Fitting/Washer Set (21BB) 1477 Uniball (21BB) 1504 Glow Plug Cold R5 6122 Body Pin (Medium/10pcs) 6819 Silicone O-ring P-3 (red/5pcs) 15112 Connecting Rod 15114 Retainer for Piston Pin (2pcs) 15131 Lock Pin for Carburetor 15140 Cylinder/Piston Set 15141 Cylinder/Piston/Connecting Rod Set 15142 Piston Pin/retainer Set 15143 Cylinder head w/screws 15144 Underhead 15145 Crank Case (black/G3.0) w/bearings 15146 Crankshaft (SG type/G3.0) 15147 Starting Shaft (G3.0) 15148 Back plate with o-rings and screw set 68186 HD Silcone Fuel Tube 300mm 105381 HPI TF-40 2.4GHz Transmitter 104105 HPI SF-10W Servo (waterproof/4.5kg-cm6.0V) 105383 HPI RF-40 2.4GHz Receiver 80575 Reciever Switch 80576 Receiver Battery Case 86896 Ball Stud 4.8x12mm (10pcs) 100329 Nylon Tie Strap 2.4x94mm (10pcs) 100550 Pan Head Screw M5x8mm (hex socket/10pcs) 101037 13T Clutch Bell 101047 Racing Clutch Shoe 2pcs 101048 Racing Clutch Spring 2pcs 101049 Disk Brake 101051 Disk Brake Plate 101052 Disk Pads 101053 Screw M3 x 14mm 101062 Clutch Nut Trophy 3.5 101120 14T Clutch Bell 101160 Differential Case Bullet 101203 Engine Mount 101204 Fuel Tank 101205 Diff Case 101206 Center Diff Housing Set 101207 54T Spur Gear MT/ST 101208 Upright Set 101209 Front Hub Carriers (10Degrees) 101210 Chassis Brace Set 101211 Rod End Set 101212 Shock Parts Set (Pr) 101213 Suspension Arm Set 101214 Steering Bellcrank Set 101215 40T Diff. Gear 101216 13T Input Gear 101217 Center Diff. Plate Orange 101218 Radio Tray Bullet MT/ST Orange 101219 Rear Lower Arm Brace Orange 101220 Front Lower Arm Brace Orange 101221 Diff Case Gasket (3pcs) 101222 Shock Bladder (4pcs) 101223 Servo Saver Posts 5x35mm 101224 Servo Saver Set 101225 Ball 5.8x5mm (5pcs) 101226 Steering Nut 3mm (4pcs) 101227 Flange Pipe (4pcs) 101228 Axle 5x40mm (Pr) 101229 Gear Shaft 5x29mm (Pr) 101230 Diff Shaft 5x23.5mm (Pr) 101231 Cup Joint (F) 4.5x18.5mm 101232 Cup Joint (R)4.5x18mm 101233 Slipper Gear Shaft 6x43.5mm 101234 Drive shaft 6x72mm 101235 Heavy Duty Drive shaft 6x83mm Silver (Pr) 101236 Heavy Duty Drive shaft 6x84mm Silver (Pr) 101237 Turnbuckle M3.5x25mm 101238 Turnbuckle M3.5x53mm (Pr) 101239 Pin 1.7x11mm (10pcs) 101240 Shock Shaft 3x52mm (Pr) 101241 Slipper Clutch Hub (F) 101242 Slipper Clutch Hub (R) 101243 Slipper Clutch Spring 7x9x1.7mm 3coils
101244 Spring 13.5x63x1.2mm 11coils (2pcs) 101245 TP. Flat Head Screw M3*14mm (10pcs) 101246 TP. Button Head Screw M3*19mm (10pcs) 101247 Exhaust Gaskets 101248 Cap Head Screw M2.6x14mm (10pcs) 101249 TP. Button Head Screw M2.6*12mm (10pcs) 101250 Slipper Clutch Pad (2pcs) 101251 Flywheel 101252 Bullet ST Wheels Black Chrome (Pr) 101253 Ball 5.8x14mm (5pcs) 101256 Tuned Pipe Set 101258 12T Clutch Bell 101265 Exhaust Header Set 101266 Dust Protection and o-ring complete Set 101267 ALUM.CNC Front Gearbox Plate 101268 ALUM.CNC Front Anti-bending plate set 101269 ALUM. CNC Rear anti-bending plate set 101270 Bullet 3.0 CVD shaft set 101272 Throttle slide drum 101273 TP. Flat Head Screw M2.6x12mm (12pcs) 101274 Roto-Start Back Plate (Bullet 3.0) 101275 Mid Range Needle Valve with o-rings 101276 Idle Adjustment screw and throttle guide screw set 101277 Slide carburetor with two o-rings 101291 Gearbox Spacer Set 101292 Main Chassis 6061 101293 Body Mount Set 101294 Shock Body Set (2sets) 101295 Front Bumper Set 101296 Rear Bumper Set 101297 Support Parts Set 101298 Diff. Gear Set 101299 3*51.8mm Front Inner Suspension Shaft (2pcs) 101300 3*56.3mm Rear Inner Suspension Shaft (2pcs) 101301 Diff. Shaft Set 101302 3*25mm Front Outer Suspension Shaft (2pcs) 101303 3*35.3mm Rear Outer Suspension Shaft (2pcs) 101304 Brake Cam Shaft Set MT 101305 Wheel Spacer Set (4pcs) 101306 Shock Tower (2pcs) 101307 Bullet ST Tyres (2pcs) 101308 Bullet MT Ammunition Tyres (2pcs) 101309 Bullet MT Wheels Black Chrome (Pr) 101310 G3.0 Engine slide carb w/pull start 101318 Bullet MT Clear Body 101319 Bullet ST Clear Body 101652 Bullet Nitro Air filter foam elements (Pr) 101653 Bullet 3.0 ST Decal Sheet (Hex) 101654 Bullet 3.0 MT Decal Sheet (Hex) 101831 Bullet Nitro Water Resistant Air Filter Set 101861 Bullet Nitro Battery and Receiver Box Plastic Parts 101862 Bullet Nitro Battery and Receiver Box Rubber waterproofing Parts 101657 Trimmed & Painted Bullet 3.0 MT Body w/ HEX decals 101658 Trimmed & Painted Bullet 3.0 ST Body w/ HEX decals 101936 Plazma 6.0V 1600mAh Receiver Pack A020 O-Ring P5 Black (4Pcs) A046 O-Ring P3 Black (4Pcs) A133 Ball 5.8x6mm (4pcs) B021 5x10x4 Bearing (pr) B030 Ball Bearing 10x15x4mm (2pcs) Z150 Aerial Tube Z224 M3x8mm Washer (10pcs) Z241 E Clip E2.5mm (20pcs) Z242 E Clip E2mm (20pcs) Z263 Pin 2x8mm (12pcs) Z303 Cap Head Screw M3x42mm (6pcs) Z423 Cap Head Screw M2.6x12mm (12pcs) Z517 Binder Head Screw M3x8mm (10 pcs) Z527 Flat Head Screw M3x10mm (6pcs) Z538 Cap Head Screw M3x25mm (6pcs) Z542 Cap Head Screw M3x8mm (12pcs) Z543 Cap Head Screw M3x10mm (6pcs) Z552 TP. Button Head Screw M3x10mm (10pcs) Z553 TP. Button Head Screw M3x12mm (6pcs) Z554 TP. Button Head Screw M3x15mm (10pcs) Z558 TP. Button Head Screw M3x28mm (10Pcs) Z561 TP. Flanged Screw M3x10mm (6pcs) Z579 TP. Flat Head Screw M3x15mm (12pcs) Z581 TP. Flat Head Screw M3x18mm (10pcs) Z663 Nylon Nut M3 (6pcs) Z669 Lock Nut M6 Thin Type (5pcs) Z684 Flange Nylon Lock Nut M4 (4pcs) Z700 Set Screw M3 x 3mm (6pcs) Z721 Set Screw M4 x 4mm (4pcs) Z800 Spring Washer 3mm (20pcs)
38
4
De
Parts List / Option Parts List Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Ersatzteileliste
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト/オプションパーツリスト
Nummer Beschreibung Nummer Beschreibung
1418 Zylinderkopfdichtung (0.2mm/21 BB) 1420 Messinghuelse (21 BB) 1427 Schrauben fuer hintere Abdeckung (8 St. / 21 BB) 1428 Seilzugstarter ohne Freilauflager (21 BB) 1430 Freilauflager fuer Seilzugstarter (21BB) 1433 Startpin und Druckfeder (21 BB) 1468 Unterlagscheiben fuer Einlasstutzen (21 BB) 1470 Hauptduesennadel Halter (21 BB) 1471 Hauptduesennadel (21 BB) 1473 Einlasstutzen mit Unterlagscheiben (21 BB) 1477 Vergaser Kugelkopf (21 BB) 1504 Gluehkerze kalt R5 6122 Karosseriesplinte mittel 6819 Silikon O-Ring P-3 rot (5 St.) 15112 Pleuel 15114 Kolbenbolzen Clips (2 St.) 15131 Vergaser Klemmstift 15140 Laufbuchse/Kolben Set (NS G3.0) 15141 Laufbuchse/Kolben/Pleuel Set (NS G3.0) 15142 Kolbenstift/Halter Set (NS G3.0) 15143 Kuehlkopf mit Schrauben (NS G3.0) 15144 Brennraumeinsatz (NS G3.0) 15145 Kurbelwellengehaeuse (schwarz/G3.0) 15146 Kurbelwelle SG Typ (NS G3.0) 15147 Welle fuer Starter (NS G3.0) 15148 Hintere Abdeckplatte (O-Ringe/Schrauben/NS G3.0) 68186 Silikon Kraftsoffleitung 300mm 105381 HPI TF-40 2.4GHz Sender (2Kanal) 104105 HPI SF-10W Servo (wasserfest/4.5kg-cm/6.0V) 105383 HPI RF-40 Empfaenger (2.4GHz/3Kanal) 80575 Empfaenger Schalter 80576 Empfaenger Batterien fach 86896 Kugelkopf 4.8x12mm (10St/Firestorm) 100329 Kabelbinder 2.4x94mm (nylon/10 St) 100550 Flachkopfschraube M5x8mm (10St) 101037 Kupplungsglocke 13 Zaehne 101047 Kupplungsbelaege 2-Backen Racing Kupplung 101048 Kupplungsfedern 101049 Bremsscheibe 101051 Bremsbacken 101052 Bremsbelaege 101053 Schrauben 3x14mm 101062 Schwungscheibenmutter 101120 Kupplungsglocke 14 Zaehne 101160 Differentialgehaeuse (Bullet) 101203 Motorhalter (Bullet Nitro) 101204 Kraftstofftank (Bullet Nitro) 101205 Differentialgehaeuse (Bullet) 101206 Mitteldiffgehaeuse Set (Bullet) 101207 Hauptzahnrad 54Z (Bullet MT/ST) 101208 Lenkhebel Set (Bullet) 101209 Lenkhebeltraeger (10 Grad/Bullet) 101210 Chassis-Strebe Set (Bullet) 101211 Kugelpfannen Set (Bullet) 101212 Daempferteile Set (Paar/Bullet) 101213 Schwingen Set (Bullet) 101214 Lenkgestaenge Set (Bullet) 101215 Kegelrad 40Z (Bullet) 101216 Kegelrad 13T (Bullet) 101217 Mitteldiff-Platte (orange/Bullet) 101218 Elektronik-Platte (orange/Bullet Nitro) 101219 Schwingenhalter hinten (orange/Bullet) 101220 Schwingenhalter vorne (orange/Bullet) 101221 Differentialdichtung (3St/Bullet) 101222 Daempfermembran (4St/Bullet) 101223 Servo Saver Pfosten 5x35mm (Bullet) 101224 Servo Saver Set (Bullet) 101225 Kugel 5.8x5mm (5St) 101226 Lenkungsmutter 3mm (4St/Bullet) 101227 Huelse (4St/Bullet) 101228 Achse 5x40mm (Paar/Bullet) 101229 Getriebewelle 5x29mm (Paar/Bullet) 101230 Differentialwelle 5x23.5mm (Paar/Bullet) 101231 Cup Joint vorne 4.5x18.5mm (Bullet) 101232 Cup Joint hinten 4.5x18mm (Bullet) 101233 Slipperkupplungswelle 6x43.5mm (Bullet) 101234 Antriebswelle 6x72mm (Bullet) 101235 Heavy Duty Antriebs-Knochen 6x83mm (silber/Paar) 101236 Heavy Duty Antriebs-Knochen 6x84mm (silber/Paar) 101237 Spurstange M3.5x25mm (Bullet) 101238 Spurstange M3.5x53mm (Paar/Bullet) 101239 Pin 1.7x11mm (10St) 101240 Kolbenstange 3x52mm (Paar/Bullet) 101241 Slipperkupplungsmitnehmer vorne (Bullet) 101242 Slipperkupplungsmitnehmer hinten (Bullet) 101243 Slipperkupplungsfeder 7x9x1.7mm 3WDG (Bullet)
101244 Feder 13.5x63x1.2mm 11WDG (2St/Bullet) 101245 Senkkopfschneidschraube M3x14mm (10St) 101246 Senkkopfschneidschraube M3x19mm (10St) 101247 Auspuffdichtung (Bullet Nitro) 101248 Flachkopfschraube M2.6x14mm (10St) 101249 Flachkopfschneidschraube M2.6x14mm (10St) 101250 Slipperkupplungsbelag (2St/Bullet) 101251 Schwungscheibe (Bullet Nitro) 101252 Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet ST) 101253 Kugelkopf 5.8x14mm (5St) 101256 Reso-Rohr Set (Bullet Nitro) 101258 Kupplungsglocke 12Z (Bullet Nitro) 101265 Kruemmer Set (Bullet Nitro) 101266 Staubschutz und O-Ring Set (NS G3.0) 101267 Alu Getriebe-Platte vorne (Bullet) 101268 Alu Versteifungsplatte Set vorne (Bullet) 101269 Alu Versteifungsplatte Set hinten (Bullet) 101270 Kardan Set (Bullet 3.0) 101272 Schiebevergaserkueken (G3.0) 101273 Senkkopfschneidschraube M2.6x12mm (12St) 101274 Roto-Start Platte (Bullet Nitro 3.0) 101275 Duesennadel mittlerer Bereich mit O-Ringen (G3.0) 101276 Standgasschraube (G3.0) 101277 Schiebevergaser inkl. 2 O-Ringe (G3.0) 101291 Getriebegehaeuse Spacer Set (Bullet) 101292 Chassis 6061 (Bullet) 101293 Karosseriehalter Set (Bullet) 101294 Daempfergehaeuse (2 Sets/Bullet) 101295 Frontrammer Set (Bullet) 101296 Heckrammer Set (Bullet) 101297 Kleinteile Set (Bullet) 101298 Differential-Zahnraeder Set (Bullet) 101299 Schwingenstift vorne innen 3x51.8mm (2St/Bullet) 101300 Schwingenstift hinten innen 3x56.3mm (2St/Bullet) 101301 Differentialwellen Set (Bullet) 101302 Schwingenstift vorne aussen 3x25mm (2St/Bullet) 101303 Schwingenstift hinten aussen 3x35.5mm (2St/Bullet) 101304 Bremsnockenwelle Set (Bullet MT) 101305 Felgen Spacer Set (4St/Bullet) 101306 Daempferbruecke (2St/Bullet) 101307 Reifen (2St/Bullet ST) 101308 Ammunition Reifen (2St/Bullet MT) 101309 Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet MT) 101310 G3.0 Motor mit Schiebevergaser und Seilzugstarter 101318 Karosserie (klar/Bullet MT) 101319 Karosserie (klar/Bullet ST) 101652 Luftfilter Schaumstoff-Elemente (Bullet Nitro/Paar) 101653 Bullet 3.0 ST Aufkleberbogen (Hex) 101654 Bullet 3.0 MT Aufkleberbogen (Hex) 101831 Wasserfestes Luftfilter Set (Bullet Nitro) 101861 Akku- und Empfängerbox Plastikteile (Bullet Nitro) 101862 Akku- und Empfängerbox Abdichtteile (Gummi/Bullet Nitro) 101657 Bullet 3.0 MT Karosserie (lackiert und ausgeschnitten/mit Hex Aufklebern) 101658 Bullet 3.0 ST Karosserie (lackiert und ausgeschnitten/mit Hex Aufklebern) 101936 Plazma 6.0V 1600mAh HUMP PACK EMPFAENGERAKKU A020 O-Ring P-5 (4 St.) A046 O-Ring P-3 (schwartz/4St) A133 Kugelkopf 5.8x6mm (4St) B021 Competition Low Friction Kugellager 5x10mm B030 Kugellager 10x15x4mm ZZ 2 St. Z150 Antennenrohrset Z224 Unterlagscheibe M3x8mm (10St) Z241 E-Clip E2.5mm (20 St.) Z242 E-Clip E2mm silber 20 St. Z263 Stift 2x8mm (12St.) Z303 Inbusschraube M3x42mm (6St) Z423 Inbusschraube M2.6x12 schwarz (12St.) Z517 Flachkopfschraube M3 x 8mm schwarz Z527 Senkkopfschraube M3 x 10mm 6 St. Z538 Senkkopfschraube M3x25mm (6St.) Z542 Inbusschraube M3x8mm (12St) Z543 Inbusschraube M3 x 10 schwarz Z552 Flachkopfschneidschraube M3x10mm (10St.) Z553 Flachkopfschneidschraube M3x12mm (10St.) Z554 Flachkopfschneidschraube M3x15mm (10St.) Z558 Flachkopfschneidschraube M3x28mm (10St.) Z561 Schneidschr. mit Fl. M3x10mm Z579 Senkkopfschneidschraube M3x15mm (12St.) Z581 Senkkopfschneidschraube M3x18mm Z663 Stoppmutter M3 (flach/6pcs) Z669 Stoppmutter M6 (flach/5pcs) Z684 Stoppmutter M4 mit Fl. 4 St. Z700 Madenschraube M3x3mm 6 St. Z721 Madenschraube M4x4mm 4 St. Z800 Federscheibe 3x6mm (20St)
39
4
Fr
Parts List / Option Parts List Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Liste de pièces
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト/オプションパーツリスト
Numéro Description Numéro Description
11418 Joint de Culasse (0.2mm/21BB) 1420 Cone Volant en Laiton (21BB) 1427 Vis pour Plaque Arriere (8 pcs/21BB) 1428 Ensemble Lanceur (sans roue libre/21BB) 1430 Roue Libre pour Lanceur 1433 Axe Lanceur et Ressort de Tension (21BB) 1468 Rondelles pour Raccord de Tube de Carburant (21BB) 1470 Support de Pointeau Pincipal (21BB) 1471 Pointeau Principal (21BB) 1473 Raccord Tube de Carburant et Rondelles (21BB) 1477 Rotule de Commande (21BB) 1504 Bougie froide R5 6122 Clip Carrosserie 6819 Joint Amortisseur Rouge (5 pcs) 15112 Bielle 15114 Clip pour Axe de Piston (2 pcs) 15131 Clavette Carburateur 15140 Ens. Cylindre/Piston 15141 Ens. Piston/Cylindre/Bielle 15142 Jeu Axe de Piston/Clips 15143 Culasse avec Vis 15144 Sous-culasse 15145 Carter (noir/G3.0) 15146 Vilebrequin (type SG/G3.0) 15147 Arbre de Demarreur (G3.0) 15148 Plaque Fermeture av. Joints Toriques et Jeu de Vis 68186 Tube de Carburant en Silicone 105381 Emetteur HPI TF-40 2.4GHz (2v.) 104105 Servo HPI SF-10W (etanche/4,5kg-cm 6.0V) 105383 Recepteur HPI RF-40 (2.4GHz/3v.) 80575 Interr. Recepteur 80576 Boîtier Piles Recepteur 86896 Rotule Sur Tige 4.8x12mm (10p.) 100329 Collier Nylon 2.4x94mm (10p.) 100550 Vis Tête Cylindrique M5x8mm (six pans creux/10p.) 101037 Cloche embrayage 13 dents 101047 Masselotte embrayage racing (S2) 101048 Ressort embrayage 101049 Disque de frein 101051 Plaquette disque de frein 101052 Garniture de frein 101053 Vis 3x14 mm 101062 Ecrou d'embrayage 101120 Cloche embrayage 14 dents 101160 Boîtier de différentiel Bullet 101203 Fixation moteur 101204 Réservoir de carburant 101205 Boîtier de différentiel 101206 Éléments de logement central de différentiel 101207 Engrenage cylindrique MT/ST 54T 101208 Système droit 101209 Supports de moyeu avant (10 degrés) 101210 Éléments de fixation de châssis 101211 Éléments d'embout 101212 Ensemble de pièces pare-chocs (Pr) 101213 Éléments de bras de suspension 101214 Éléments de levier coudé de pilotage 101215 Mécanisme de différentiel 40T 101216 Mécanisme d'entrée 13T 101217 Plaque de différentiel centrale Orange 101218 Compartiment radio Bullet MT/ST Orange 101219 Renfort de bras inférieur arrière Orange 101220 Renfort de bras inférieur avant Orange 101221 Joint statique de boîtier de différentiel (3 unités) 101222 Vessie antichoc (4 unités) 101223 Barres de sauve servo 5 x 35 mm 101224 Ensemble sauve servo 101225 Bille 5,8 x 5 mm (5 unités) 101226 Écrou de direction 3 mm (4 unités) 101227 Tuyau à bride (4 unités) 101228 Essieu 5 x 40 mm (Pr) 101229 Arbre de transmission 5 x 29 mm (Pr) 101230 Arbre de différentiel 5 x 23,5 mm (Pr) 101231 Noix de cardans (Av.) 4,5 x 18,5 mm 101232 Noix de cardans (Arr.) 4,5 x 18,5 mm 101233 Glissière d'arbre de transmission 6 x 43,5 mm 101234 Arbre de commande 6 x 72 mm 101235 Cardan renforcé 6x83mm - Argent (paire) 101236 Cardan renforcé 6x84mm - Argent (paire) 101237 Tendeur M 3,5 x 25 mm 101238 Tendeur M 3,5 x 53 mm (Pr) 101239 Goupille 1,7 x 11 mm (10 unités) 101240 Arbre amortisseur 3 x 52 mm (Pr) 101241 Glissière de moyeu de synchro (Av.) 101242 Glissière de moyeu de synchro (Arr.) 101243 Glissière de bague de synchro 7 x 9 x 1,7mm 3 spires
101244 Ressort 13,5 x 63 x 1,2 mm 11 spires (2 unités) 101245 TP. Vis à tête plate M3 * 14 mm (10 unités) 101246 TP. Vis à tête ronde M3 * 19 mm (10 unités) 101247 101248 Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités) 101249 TP. Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités) 101250 Glissière de patin d'embrayage (2 unités) 101251 Volant 101252 Roues noires chromées Bullet ST (Pr) 101253 Bille 5,8 x 14 mm (5 unités) 101256 Résonateur 101258 12T Cloche embrayage 101265 Tubulure d'échappement 101266 Prot. Anti-pouss. et Jeu Comp. Joints Toriques 101267 Plaque de boîte de vitesses avant CNC alum. 101268 Plaque anti-torsion avant CNC alum. 101269 Plaque anti-torsion arrière CNC alum. 101270 Arbre Bullet 3.0 CVD 101272 Tambour de tiroir d'accélérateur 101273 TP. Vis à tête plate M 2,6 x 12 mm (12 unités) 101274 Plaque arrière Roto-Start (Bullet 3.0) 101275 Pointeau moyen à joints toriques 101276 Vis de réglage de ralenti et vis de guidage de pédale d'accélérateur 101277 Carburateur coulissant à deux joints toriques 101291 Entretoise de boîte de vitesses 101292 Châssis principal 6061 101293 Carrosserie 101294 Ensemble de pièces pare-chocs (2 jeux) 101295 Pare-chocs avant 101296 Pare-chocs arrière 101297 Pièces de soutien 101298 Mécanisme de différentiel 101299 Arbre de suspension interne avant 3 x 51,8 mm (2 unités) 101300 Arbre de suspension interne arrière 3 x 56,3mm (2 unités) 101301 Arbre de différentiel 101302 Arbre de suspension externe avant 3 x 25mm (2 unités) 101303 Arbre de suspension externe arrière 3 x 35,3mm (2 unités) 101304 Arbre à came de frein 101305 Entretoise de roue (4 unités) 101306 Support d'amortisseurs (2 unités) 101307 Pneus Bullet ST (2 unités) 101308 Pneus Bullet MT Ammunition (2 unités) 101309 Roues noires chromées Bullet MT (Pr) 101310 G3.0 Carburateur à glissière de moteur avec tirette 101318 Carrosserie claire Bullet MT 101319 Carrosserie claire Bullet ST 101652 Mousse pour filtre à air Bullet (2pcs) 101653 Set de sticker Bullet 3.0 ST (Hex) 101654 Set de sticker Bullet 3.0 MT (Hex) 101831 Set de filtre à air pluie pour Bullet 101861 Boitier batterie et récepteur pour Bullet Nitro 101862 Joint pour boiter de réception (Bullet Nitro) 101657 Carrosserie peinte Bullet 3.0 MT (Sticker Hex) 101658 Carrosserie peinte Bullet 3.0 ST (Sticker Hex) 101936 Plazma 6.0V 1600mAh batterie d'accu. a sangler A020 Joint Torique P-5 (S4) A046 Joint Torique P-3 (noire/4p.) A133 Bille 5,8 x 6 mm (4 unités) B021 Roulement 5x10mm B030 Roulement 10x15x4 ZZ(S2) Z150 Ensemble Antenne Z224 Rondelle M3x8mm noir (10p.) Z241 Circlips 2.5mm (S20) Z242 Circlips 2mm (S20) Z263 Goupille 2x8 (12pcs) Z303 Vis Tête Fraisee M3x42mm (6pcs) Z423 Vis M2.6x12mm (12pcs) Z517 Vis Tête Ronde M3x8mm Z527 Vis Tête Fraisée M3x10mm Z538 Vis Tête Fraisée M3x25mm (6pcs) Z542 Vis Tête Cylindrique M3x8mm (12 p.) Z543 Vis M3x10mm Z552 Vis M3x10mm (10pcs) Z553 Vis M3x12mm (10pcs) Z554 Vis M3x15mm (10pcs) Z558 Vis M3x28mm (10pcs) Z561 Vis M3x10mm Z579 Vis Tole Tete Fraisée M3x15mm (12pcs) Z581 Vis Tole Tête Fraisée M3x18mm Z663 Ecrou M3 Z669 Contre-ecrou M6 type mince (5pcs) Z684 Ecrou M4 Z700 Vis Hallen sans Tête M3x3mm Z721 Vis Hallen sans Tête M4x4mm Z800 Rondelle elastique 3x6mm (20p.)
Joints d'échappement
40
4
Parts List / Option Parts List Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト/オプションパーツリスト
パーツリスト
品番 品名 品番 品名
1418 *シリンダーガスケット(0.2mm) 1420 *コレット 1427 *リアカバープレートスクリュー(8pcs) 1428 *リコイルスターターセット 1430 *ワンウェイベアリング 1433 *スターティングピン/プレッシャースプリング 1468 *ニップルワッシャーセット 1470 *メインニードルホルダー 1471 *メインニードル 1473 *ニップル 1477 *スロットルバルブボール 1504 *グロープラグ コールド R5 6122 ボディピン中 6819 シリコンOリング P3 RED 15112 *コンロッド 15114 *ピストンピンリテーナー(2pcs) 15131 *キャブレターロックピン 15140 *シリンダーピストンセット 15141 *シリンダーピストンコンロッドセット 15142 *ピストンピン/リテーナーセット 15143 *シリンダーヘッド 15144 *アンダーヘッド 15145 *クランクケース(ブラック/G3.0) 15146 *クランクシャフト(SGタイプ/G3.0) 15147 *スターターシャフト(G3.0) 15148 *バックプレートセット 68186 シリコン燃料チューブ300mm 105381 HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch) 104105 HPI SF-10Wサー(ウォータープルーフ/4.5kg-cm6.0V) 105383 HPI RF-40 受信機 (2.4GHz/3ch) 80575 レシーバースイッチ 80576 レシーバーバッテリーケース 86896 ボールスタッド 4.8x12mm (10pcs) 100329 ナイロンストラップ 2.4x94mm (10pcs) 100550 パンヘッドスクリューM5x8mm (六角ソケット/10pcs) 101037 13Tクラッチベル 101047 レーシングクラッチ(2シュータイプ) 101048 クラッチスプリング 101049 ブレーキディスク 101051 ディスクブレーキプレート 101052 ブレーキパッド 101053 3x14mmネジ 101062 センタークラッチハウジング 101120 クラッチベル14T 101160 デフケース 101203 エンジンマウント 101204 フューエルタンク 101205 デフケース 101206 センターデフハウジングセット 101207 スパーギア54T MT/ST 101208 アップライトセット 101209 フロントハブキャリア(10) 101210 シャーシブレースセット 101211 ロッドエンドセット 101212 ショックパーツセット (1ペア) 101213 サスアームセット 101214 ステアリングベルクランクセット 101215 デフギヤ40T 101216 インプットギヤ13T 101217 センターデフプレート(オレンジ) 101218 ラジオトレイ(ビュレットMT/STオレンジ) 101219 リアロアアームブレース(オレンジ) 101220 フロント 101221 デフケースガスケット(3pcs) 101222 ショックブラダー(4pcs) 101223 サーボセーバーポスト 5x35mm 101224 サーボセーバーセット 101225 ボー5.8x5mm (5pcs) 101226 ステアリングナット 3mm (4pcs) 101227 フランジパイプ (4pcs) 101228 アクスル 5x40mm (1ペア) 101229 ギヤシャフト 5x29mm (1ペア) 101230 デフシャフト 5x23.5mm (1ペア) 101231 カップジョイント4.5x18.5mm(フロント) 101232 カップジョイント4.5x18mm(リア) 101233 スリッパーギヤシャフト 6x43.5mm 101234 ドライブシャフト 6x72mm 101235 ヘビーデューティードライブシャフト6x83mmシルバー(Pr) 101236 ヘビーデューティードライブシャフト6x84mmシルバー(Pr) 101237 ターンバックル M3.5x25mm 101238 ターンバックル M3.5x25mm (1ペア) 101239 ピン 1.7x11mm (10pcs) 101240 ショックシャフト 3x52mm (1ペア) 101241 スリッパークラッチハブ(フロント) 101242 スリッパークラッチハブ(リア) 101243 スリッパークラッチスプリング 7x9x1.7mm 3巻
ロアアームブレース(オレンジ)
101244 スプリング 13.5x63x1.2mm 11巻 (2pcs) 101245 TP.サラネジ M3x14mm (10pcs) 101246 TP.ボタンヘッドスクリュー M3x19mm (10pcs) 101247 エキゾーストガスケット 101248 ナベネジ M2.6x14mm (10pcs) 101249 TP.ナベネジ M2.6x14mm (10pcs) 101250 スリッパークラッチパッド(2pcs) 101251 フライホイール 101252 ビュレットSTホイール(ブラッククローム/1ペア) 101253 ボー 5.8x14mm (5pcs) 101256 チューン 101258 クラッチベル12T 101265 マニホールドセット 101266 *ダストプロテクション/O-リング コンプリートセット 101267 アルミCNCフロントギヤボックスプレート 101268 アルミCNCフロントアンチベンディングプレートセット 101269 アルミCNCリアアンチベンディングプレートセット 101270 101272 スロットルサイドドラム 101273 TP.サラネジ M2.6x12mm (12pcs) 101274 ロートスタートバックプレート (ビュレット3.0) 101275 ミッドレンジニードルバルブ (Oリング付) 101276 アイドルアジャスト/スロットルガイドスクリューセット 101277 スライドキャブレター (Oリング付) 101291 ギヤボックススペーサーセット 101292 メインシャーシ6061 101293 ボディマウントセット 101294 ショックボディセット(2セット) 101295 フロントバンパーセット 101296 リアバンパーセット 101297 サポートパーツセット 101298 デフギヤセット 101299 フロントサスシャフト3x51.8mm(2pcs) 101300 リアサスシャフト3x56.3mm(2pcs) 101301 デフシャフトセット 101302 フロントサスシャフト3x25mm(2pcs) 101303 リアサスシャフト3x35.3mm(2pcs) 101304 ブレーキカムシャフトセットMT 101305 ホイールスペーサーセット(4pcs) 101306 ショックタワー(2pcs) 101307 ビュレットSTタイヤ(2pcs) 101308 ビュレット3.0MTアミュニションタイヤ(2pcs) 101309 ビュレットMTホイール(ブラッククローム/1ペア) 101310 ナイトロスターG3.0 エンジン (スライドキャブ/リコイル) 101318 ビュレットMTボディー 101319 ビュレットSTボディー 101652 ビュレット ナイトロエアフィルターエレメント (Pr) 101653 ビュレット3.0 ST デカール (Hex) 101654 ビュレット3.0 MT デカール (Hex) 101831 ビュレットナイトロ ウォータープルーフエアフィルターセット 101861 ビュレットナイトロ バッテリー、レシーバーボックスプラパーツ 101862 ビュレットナイトロ バッテリー、レシーバーボックスラバーパーツ 101657 ビュレット3.0 MT ペイントボディー(Hexデカール) 101658 ビュレット3.0 ST ペイントボディー(Hexデカール) 101936 Plazma レシーバーパック (俵型/6V 1600mAh/NiMH) A020 Oリング 5 A046 Oリング P-3 (ブラック/4pcs) A133 ボール 5.8x6mm (4pcs) B021 ボールベアリング 5x10mm B030 ボールベアリング10x15x4mm(2pcs) Z150 アンテナパイプセット Z224 ワッシャーM3x8 Z241 EリングE2.5 (20pcs) Z242 EリングE2 Z263 ピン 2x8mm (12pcs) Z303 キャップネジ M3x42mm (6pcs) Z423 キャ Z517 バインドネジ M3x8mm Z527 サラネジ M3×10mm Z538 キャップネジ M3x25mm (6pcs) Z542 キャップネジ M3x8mm (12pcs) Z543 キャップネジ M3x10mm Z552 ナベタッピングネジ M3x10mm (10pcs) Z553 ナベタッピングネジ M3x12mm (10pcs) Z554 ナベタッピングネジ M3x15mm (10pcs) Z558 ナベタッピングネジ M3x28mm (10pcs) Z561 タッピングフランジネジ M3x10mm Z579 T.PサラネジM3x15mm (12pcs) Z581 T.PサラネジM3x18mm Z663 フランジナイロンナットM3 Z669 ロックナット M6薄型 (5pcs) Z684 フランジナイロンナットM4 Z700 イモネジM3x3mm Z721 **イモネジ M4x4mm Z800 スプリングワッシャー3x6mm (20pcs)
ドパイプセット
ュレット 3.0 CVDシャフトセット
ップネジ M2.6x12mm (12pcs)
41
Exploded View
5
Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
101861
B021
101303
101239
A133
101296
101211
101208
101297
101300
A133
101213
101306
101238
101228
B021
A133
101160
101236
101270
(CVD)
B021
101293
101253
101160
101213
101049
101216
101219
B021
101051
101232
101652
101032
101052
101210
101206
Z263
101297
101297
101217
101269 (Alu.)
101229
101661
101297
101297
101051
101235
101292
101057
101304
101862
B030
101233
101239
101242
101250
101207
101208
101305
101308 - MT 101307 - ST
101247
101265
101309 - MT
101252 - ST
101256
101203
101251
101257
101062
B021
101037
101208
101831
101239
B021
101048
101305
101047
86896
101208
101227
101204
101228
101227
B021
101226
101209
B021
42
Exploded View
5
Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
101207
101297
101250
Z669
101297
101241
101218
101297
101268 (Alu.)
101243
B030
101206
101220
101231
101214
86896
101297
101227
101297
101214
101211
101210
101297
101267 (Alu.)
86896
101214
101227
101214
101223
86876
101211
101237
101230
B030
101224
101221
101301
Z263
101298
101298
A020
101215
101294 101222
101212
101244
101212
101240
101212
101225
101301
101205
6819
101294
101212
101230
B030
Z263
A020
101301
A133
101238
101211
101211
A133
101234
Z263
101238
B021
101229
101236
101270
(CVD)
101302
B021
101213
101253
101160
101293
A133
101306
101297
101160
101299
101220
43
Serial Number
www.hpiracing.com
HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099 (888) 349-4474 Customer Service
www.hpi-europe.com
HPI Europe 19 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK +44 1283 229400
www.hpiracing.co.jp
HPI Japan 755-1 Aritama Kita-machi, Higashi-ku, Hamamatsu-shi, Shizuoka 431-3121 JAPAN 053-432-6161
Seriennummer Numéro de série
シリアルナンバー
www.hpiracing.net.cn
HPI China 311# Xiangshi Road, Keihan Industrial Park Phase II Standards Plant 6th, Kunshan, JiangSu, China 215312 (+86) 512-50320780
Loading...