La tringlerie n'est pas montée en usine !
Effectuer les réglages moteur coupé !
Moteur coupé :
1. Allumer l'émetteur
2. Allumer le récepteur
3. Centrer les commandes de carburateur.
4. Régler (A) de façon que le carburateur soit
ouvert de 1 mm.
5. Régler (B) de façon que le carburateur ne se
ferme jamais plus que 1 mm.
6. Régler (C) de façon que le frein ne tire pas en
position neutre. Vous devriez pouvoir lancer
la voiture sur environ 1 M 50. Si le frein tire
au point neutre vous allez endommager
l'embrayage.
Bei ausgeschaltetem Motor:
1. Schaltet Sie den Sender ein.
2. Schalten Sie den Empfänger ein
3. Stellen Sie die Gastrimmung auf neutral.
4. Stellen Sie (A) so ein, dass der Vergaser
1mm geöffnet ist.
5. Stellen Sie (B) so ein, dass der Vergaser
niemals weiter als 1mm geschlossen ist.
6. Stellen Sie (C) so ein, dass die Bremse
bei Neutral nicht schleift. Das Auto sollte
ca. 1.5m weit rollen, wenn Sie es anstoflen.
Wenn die Bremse bei Neutral schleift, wird
die Kupplung mit der Zeit zerstört.
With Engine Off:
1. Turn on transmitter.
2. Turn on receiver
3. Center throttle trims
4.
Adjust (A) so that there is a 1mm
Carb opening.
5. Adjust (B) so carburetor never
closes more than 1mm.
6.
Adjust (C) so brake does not drag
at neutral. You should be able to
push the car about 5 feet. If the
brake drags at neutral you will
melt the clutch.
Le frein ne doit pas tirer en
position neutre.
Moteur coupé :
1. Pousser la gâchette en position maximale
de freinage.
2. Essayer de pousser la voiture pour vérifier
que le frein fonctionne.
Bei ausgeschaltetem Motor:
1. Gehen Sie am Sender in Bremsposition.
2. Stellen Sie sicher, dass die Bremse funktioniert.
With Engine Off:
1. Push the trigger to the full brake position.
2. Try pushing the car to make sure the brake
works
Anlenkungen sind nicht voreingestellt!
Machen Sie die Einstellungen bei ausgeschaltetem
Motor!
Setting Full Brake Brems Einstellung Reglege Freni Maxi
Moteur coupé :
1. Tirer l'accélérateur à fond.
2. S'assurer que le carburateur est ouvert.
Bei ausgeschaltetem Motor:
1. Geben Sie Vollgas
2. Stellen Sie sicher, dass der Vergaser geöffnet ist.
With Engine off:
1. Pull full throttle
2. make sure carburetor is open
Setting Full Throttle Vollgas Einstellung Pas De Frei Au Neutre
Servo movement at full throttle.
Servostellung bei Vollgas.
Mouvement du servo en accélération
maximale
Full Throttle Position
Full Brake Posistion
Position bei voller
Bremsev
Position freinage
maximum
Neutral Posistion
Neutral Position
Position neutre
Vollgas Position
Position accélération
maximum
Brake adustment dial
Bremskrafteinstllschraube.
Molette de réglage du frein
Linkage movemenet at full brake
Stellung des Gestänges bei
voller Bremse
Mouvement de la tringlerie en
accélération maximale
(A)
(B)
(C)
8