HPI Racing nitro rs 4 RTR 3 Drift Instruction Manual

Page 1
En
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
取扱説明書 
1
NITRO 3 DRIFT RTR
Page 2
En
Thank you
Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Before Running While Operating
Before Operating
After Running
Heat, Fire, and Fuel Safety
De
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h. and use highly poisonous and fl ammable fuels.
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Please do not run near pedestrians or small children.
Please do not run in small or confi ned areas.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
Please confi rm the neutral throttle position.
Shut off engine fi rst, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
After running, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifi cally designed for model car engines.
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
Keep glow fuel away from children.
Glow fuel is fl ammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses.
These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Attention Achtung Attention
注意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.hpiracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Vor dem Fahren Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge­hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 50km/h werden und verwenden leicht entzündliche Kraftstoffe.
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
Nach dem Fahren ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien.
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und
Ihre Gesundheit schädigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
Attention Achtung Attention
注意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
2
Page 3
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régu-
lier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité du carburant contre l’incendie
日本語
はじめに
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Si vous apportez des modifi cations ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d’instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle ther­mique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et infl ammables.
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez vérifi er que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afi n d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Veuillez vérifi er la position neutre de l’accélérateur.
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
Après avoir roulé, il est nécessaire
erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière
du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est infl ammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz
toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait
Attention Achtung Attention
注意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告 走らせる前に 走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
エンジンと燃料の取り扱い上の注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の 生命や身体に重大な被害が発生する可能性が 想定される内容を示しています。
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速50km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。 走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
道路での走行はお止めください。
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、トラブルが発生しやすくなります。
燃料は必ず、エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。
グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。タバコの火も危険です。
グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になっています。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
Attention Achtung Attention
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負 う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して います。
3
Page 4
En
Contents
Section Contents Page
1
Overview
6
2
2-1 2-2 2-3 2-4
3
4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9
4-10
5
6
Start Up Guide
Setup Before Starting Engine Starting and Running Drifting tips Installing Optional Roto Start 2 System
Troubleshooting Maintenance
Chassis Maintenance Air Filter Maintenance Wheel Maintenance Clutch Maintenance Spur Gear Maintenance Shock Maintenance Radio Maintenance Engine Optional Tuning Glow Plug NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance
Parts Reference Exploded View
7
7
9 18 20
21 22
23 24 25 25 27 29 30 32 33 34
37 42
De
Inhaltsverzeichnis
7
Parts List / Option Parts List
Abschnitt Inhalt Seite
1
Übersicht
2
Die ersten Schritte
2-1 2-2 2-3 2-4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9
4-10
Einstellungen vor dem Start
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Tipps zum Driften
Installation du système Roto Start 2 en option
3
Fehlerbehebung
4
Wartung
Wartung des Chassis
Wartung des Luftfi lters
Wartung der Reifen
Wartung der Kupplung
Hauptzahnrad
Stoßdämpfer
RC-Anlage
Weiteres Einstellen des Vergasers
Glühkerze
Motor (Nitro Star G3.0)
5
Übersicht aller Teile
6
Explosionszeichnung
7
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
44
6 7
7
9 18 20
21 22
23 24 25 25 27 29 30 32 33 34
37 42 46
4
Page 5
Fr
Table des matières
Section Table des matières Page
4-10
1
2
2-1 2-2 2-3 2-4
3
4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9
5
6
7
Vue d’ensemble Guide de démarrage
Réglages avant le démarrage Démarrage et fonctionnement du moteur Astuces pour le pilotage en drift Montage des optionalen Roto Start 2 Systems
Dépannage Entretien
Entretien du châssis Entretien du fi ltre à air Entretien des roues Entretien de l’embrayage Entretien de la couronne Entretien des amortisseurs Entretien de la radio Réglage optionnel Bougie Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
Référence des pièces Vue éclatée Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
6 7
7
9 18 20
21 22
23 24 25 25 27 29 30 32 33 34
37 42 45
日本語
目次
セクション 目次 ページ
製品概要
1
2
2-1 2-2 2-3 2-4
3
4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9
4-10
スタートアップガイド
走らせる前の準備
エンジンの始動と走らせ方
ドリフトのやり方
オプションのHPIロートスターター2システムを使用する時
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
エアフィルターのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
クラッチのメンテナンス
スパーギアのメンテナンス
ショックのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
エンジンのオプション調整
グロープラグ
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
6 7
7
9 18 20
21 22
23 24 25 25 27 29 30 32 33 34
5 6 7
パーツ原寸図
展開図
パーツリスト/オプションパーツリスト
5
37 42 47
Page 6
1
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components Komponenten
Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RCカー本体
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具
Composants
セット内容
Z150 Antenna pipe Antennenrohr Tige d’antenne
アンテナパイプ
Spare parts bag Ersatzteile Sachet de pièces détachées
スペアパーツ袋
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
Transmitter Sender Emetteur
送信機
7
mm
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
These tools are not included with your kit. Diese Werkzeuge sind nicht im Lieferumfang enthalten. Ces outils ne sont pas inclus dans votre kit.
キットに入っている工具以外で必要なもの
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
4 - 5mm
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de température HPI Racing
HPI温度計
Équipement
別にお買い求めいただく物
74105 (US) 74106 (EU 2Pin) 74104 (EU 3Pin) 74107 (JP)
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
8
mm
5.5
mm
10
mm
Z904 2.0mm
2
mm
Z903 2.5mm
2.5
mm
74115 Fuel Bottle Kraftstofffl asche Bouteille de carburant
フューエルポンプ
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
AA Alkaline Batteries (12pcs.) AA Trockenbatterien (12 St.) Piles alcalines AA (12 p.)
アルカリ単三型電池12本
74318 74348 (US) 38704 38705 (JP)
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau­to-Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser du carburant qui contient 20 à 25 %de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
20% - 25%
6
Page 7
Start Up Guide Die ersten Schritte
2
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
1
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use. Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden. Cet élément n’est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
2
Reverse Switch Servoweg-Schalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
1
2
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Charge time 10 hours. Overcharging can cause damage or explosion. Ladedauer: 10 Stunden. Überladung kann zu Beschädigungen oder Explosion führen. Temps de charge : 10 heures. Une surcharge pourrait provoquer des dommages ou une explosion.
充電時間は10時間です。破裂する恐れがありますのでそれ以上しないでください。
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
3
Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie
電池カバー
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
4
8x
74105 (US) 74106 (EU 2Pin) 74104 (EU 3Pin) 74107(JP)
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
プラグヒーターの準備
5
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
3
Removing the Body Demontage der Karosserie Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
75106
Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip carr. (6mm/noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
7720 (Silvia) / 7721 (Soarer
75106
7
75106
)
Page 8
Receiver Battery Installation Einbau des Empfängerakkus Installation de la batterie du récepteur
受信機用バッテリーを取り付けます。
75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (Schwarz) Clip carr. (noir)
ボディーピン(ブラック)
Install Montage Installation
取り付け
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
80576 Receiver Battery Empfängerakku Batterie récepteur
レシーバーバッテリーケース
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to insert into antenna tube. Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher
ist sie in das Antennenrohr zu führen. Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
AA Alkaline Batteries
4x
AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
2
1
OFF AUS ARRÊT
オフ
2
Z150 Antenna Pipe Antennenrohr Set Tige d’antenne
アンテナパイプ
Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
1
8
Page 9
2-2
1
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
1
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
3
ON AN MARCHE
オン
2
ON AN MARCHE
オン
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérifi cation de la portée du système radio 操作可能範囲の確認
2
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car fi rst before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies kor­rekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifi ez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifi er la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifi ez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction- ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。 プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
4-7
Page 30
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
9
Page 10
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
3
Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction
ステアリングトリム
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa­çon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリング トリムを左右にまわして調整します。
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
4
Front Vorne Avant
フロント
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Set up throttle link­age as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge wie abgebildet ein.
Réglez la tring­lerie d’accélération comme indiqué.
リンケージが図のように なるようにスロットルト リムを調整します。
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
5
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Straight (Neutral)
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
10 °
Steering Wheel Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Front Vorne Avant
フロント
Important Wichtig Important
重要
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
走行前には必ずトリムの調整を行ってください。 スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを 始動したときに車が暴走する危険があります。
Forward Vorwärts En avant
前進
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Throttle Trigger Gashebel
Forward Vorwärts En avant
前進
10
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Page 11
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant 燃料の給油
OK
6
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
74318 74348 (US) 38704 38705 (JP)
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau­to-Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser du carburant qui contient 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
9067 Fuel Bottle Kraftstofffl asche Bouteille de carburant
フューエルポンプ
20% - 25%
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
7
Prime the carburetor by pressing the fuel tank primer until fuel reaches the carburetor. Once fuel has completely fi lled the fuel line (no air bubbles) continue to press the primer button 2 more times. If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Pumpen Sie mittels der Spritpumpe den Sprit bis zum Vergaser. Wenn der Sprit den Spritschlauch komplett gefüllt hat (ohne Luftblasen),Pumpe noch 2x drücken. Falls sich zu viel Kraftstoff im Motor befi ndet, kann er nicht starten.
Amorçez le carburateur en appuyant sur le dispositif d’amorçage du réservoir jusqu’à ce que le carburant atteigne le carburateur.Une fois que la conduite est pleine de carburant (sans bulles d’air), appuyez encore 2 fois sur le bouton d’amorçage. S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.
キャブレターに燃料が達するまで、タンクのチョークボタンを押してください。燃料が泡のない状態でキャブレターに達したら、さらに2回チョークボタンを押します。 燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなりますので注意してください。
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Fuel Tube Kraftstoffl eitung Conduite sous pression
燃料チューブ
2 more times Noch 2 Mal Encore 2 fois
更に2回押します。
2x
OK
11
Page 12
8
mm
OK
Glow Plug and Starter Glühkerze und Glühkerzenstecker Bougie et lanceur エンジンの始動
8
Attention Achtung Attention
注意
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running. If the glow plug igniter is left connected while the engine is running, it will drain the battery and damage the glow plug.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft. Wenn der Glühkerzenstecker aufgesteckt ble­ibt, wir der Akku sehr schnell leer sein und die Glühkerze kann beschädigt werden.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur com­mence à tourner. Si le chauffe-bougie restait con­necté pendant que le moteur tourne, il épuiserait la batterie et endommagerait la bougie.
グロープラグにプラグヒーターを取り付けプルスターターを短く 数回引きエンジンを始動します。 エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外します。 プラグヒーターをプラグに取り付けたままにするとプラグの破損 やプラグスターターのバッテリーがすぐに消耗してしまいます。
The engine must never be run without the air lter in place. Sie dürfen den Motor niemals ohne Luft lter starten. Le moteur ne doit jamais fonctionner sans que le ltre à air soit en place.
エアフィルターなしでは絶対にエンジンを始動しないでください。
1
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougie
プラグヒーター
Glow Plug Glühkerze Bougie à incandescence
グロープラグ
Never pull the starter cord more than 30cm (12”). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12”). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
2
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
リコイルスターター
OK
12” 30cm MAX
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas エンジンが始動しない時は
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überfl üssigen Kraftstoff zu entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter um den überfl üssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。 グロープラグを取り外し、プルスターターを数回引き、エンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。この時プラグ穴から燃料が吹き出すので燃料が目にはいらないように注意してください。 燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
OK
1504
Never pull the starter cord more than 30cm (12”).
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12”).
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
リコイルスターターは30cm以上 引かないでください。
12” 30cm MAX
12
Page 13
OK
Break In Einlaufphase Rodage ブレークイン
9
Attention Achtung Attention
注意
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein 1タンク目
1
x1
2nd and 3rd Tank 2. und 3. Tankfüllung 2ème et 3ème pleins 2、3タンク目
2
x2
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, If not the engine could be damaged. Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden. Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen, ohne dass die Reifen den Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le temps d’utiliser un réservoir de carburant.
エンジンが始動したら、1タンク分の燃料がなくなるまでシャー シを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。
After the fi rst tank, drive the car in a circle at half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfül­lungen bei Halbgas in einem Kreis.
Après le premier réservoir, faites tourner la voi­ture en cercles à moitié de l’accélération le temps d’utiliser deux réservoirs de carburants.
2タンク目からはブレークイン走行を行います。 ハーフスロットル(スロットルを半分開けた状態)で車が円を 描くように2タンク分ゆっくり走らせます。
CautionsAttention Warnhinweise Précautions 警告・注意
Do not run in water. Fahren Sie nie in Wasser . Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Achtung
Attention
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal inju­ries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen­und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des ac­cidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
1/2
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Forward Vorwärts En avant
前進
OK
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Fre­quenzen verwendet werden, wenn Sie mit jeman­dem zusammen fahren.
Vérifi ez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences dif­férentes.
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。 必ず確認してから走行させましょう。
13
Page 14
OK
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage ブレークイン後のエンジン調整
10
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.To return to stock break in setting turn the needle until it is fl ush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden, um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Après le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un fonc­tionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d’usine, tournez le pointeau jusqu’à ce qu’il soit en affl eurement avec sa gaine.
ブレークイン後、エンジンの性能を引き出すためにメインニードルの調整が必要となります。 メインニードルの調整がわからなくなった場合はメインニードルを基準位置に戻して調整をやり直してください。
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime メインニードルの調整
1
High Speed needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
メインニードル
Flush Bündig En af eurement
基準位置
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments. Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn. Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.
メインニードルを時計回りに1/4回閉め込みます。
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
1/4
High Speed needle N
adel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
メインニードル
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fi n du pointeau de haut régime メインニードルの微調整
2
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed. Adjust in 1/8th turn increments.Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from fl ush. After tuning, install body and enjoy!
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die Endgeschwindigkeit gut sind. Gehen Sie dabei in 1/8 Schritten vor. Drehen Sie die Nadel niemals weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig aus. Montieren Sie dann die Karosserie und fahren Sie los!
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à l’accélération et une bonne vitesse de pointe. Réglez par incréments de 1/8è de tour. N’allez jamais au-delà d’un maximum de 3/4 de tour à partir de l’affl eurement. Après le réglage, mettez la carrosserie en place et amusez-vous !
メインニードルを時計回りに1/8回転ずつ閉め込んでいき、スロットル操作に対するエンジンの反応、最高速が向上する 位置に調節してください。調整範囲は基準位置より3/4回転以内です。エンジン調整後ボディを取り付け走行させます。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
3/4
Do not turn more than 3/4 turn from ush. Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn 3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l’af eurement
基準位置から3/4回転以上閉めこまないでください。
1/8
1/4
Flush Bündig En affleurement
基準位置
1/8
Flush Bündig En affleurement
基準位置
1/8
3/4
Tuning Tips Einstelltipps Astuces de réglage 調整のヒント
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust
4-8
Page 32
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
carburetor to keep the operating temperature below 250°F. Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motor-
temperatur überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifi ez la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carbura­teur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
混合気とエンジン温度の関係は比例しています。混合気が濃いとエンジン温度が低く、混合気が薄いとエン ジン温度が高くなります。エンジン温度を計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。 適切なエンジン温度は120℃以下です。
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de temperature HPI Racing
HPI温度計
Hot Heiß Chaud
高温
Bad performance Schlechte Leistung Mauvaises performances
エンジンが破損する恐れがあります。
250°F (
)
120°C
No smoke Kein Rauch Pas de fumée
煙が少ない
OK
Normal Normal Normal
適温
230°F (
110°C
Best performance Beste Leistung Meilleures performances
最適なエンジン状態
)
Some smoke Etwas Rauch De la fumée
適度な煙
14
Low Niedrig Faible
低温
190°F (
90°C
Poor performance Schlechte Leistung Performances médiocres
エンジン性能を発揮しません。
A lot of smoke Viel Rauch Beaucoup de fumée
)
煙が多い
Page 15
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur エンジンの止め方
11
Stop Flywheel Anhalten der Schwungscheibe Arrêt du volant d’inertie
フライホイールを止める
Flywheel Schwungscheibe Volant
フライホイール
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
ドライバー
or oder ou
または
Pinch the Fuel Tube Abklemmen der Kraftstoffl eitung Pincement de la conduite de carburant
燃料チューブをつまむ
Fuel Tube Kraftstoffl eitung Conduite de carburant
燃料チューブ
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方
12
Attention Achtung Attention
注意
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。次に送信機のスイッチをOFFにします。
2
OFF AUS ARRÊT
オフ
1
OFF AUS ARRÊT
オフ
3
Important Wichtig Important
重要
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged. Neu e Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden. Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
15
Page 16
Driving! Fahren! Conduisez votre véhicule ! さぁ、走らせよう!
13
Install body and enjoy! Drive the vehicle in a very large space, especially until you get the feel of driving the truck. Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Fahren Sie auf einem möglichst großen Gelände. Besonders, bis Sie sich an das
Auto gewöhnt haben. Installez la carrosserie et amusez-vous! Conduisez votre véhicule sur une très grande surface, en particulier jusqu’à ce que vous
ayez l’habitude de conduire le véhicule.
ボディを取り付け走行させます。走行になれるまでは、出来るだけ広い場所で走行させてください。
You can turn the vehicle right or left while running.
Practice turning. Kurven fahren. Entraînement au virage
曲がる練習をしましょう
When the vehicle is running toward you, you need to operate the steering wheel in the opposite directions to the operation when the vehicle is running away from you. Practice turning, referring to the following: Rather than just paying attention to the direction of the steering wheel, imagine that you are at the center of the steering wheel, looking ahead of the vehicle, to turn in the direction you like.
Sie können natürlich nach rechts und links lenken, während Sie fahren. Je nachdem, wohin Sie das Lenkrad am Sender drehen. Wenn Ihr Auto auf Sie zufährt, müssen Sie am Lenkrad natürlich in die umgekehrte Richtung lenken. Wenn Sie also z.B. nach rechts lenken, fährt Ihr Auto immer in Fahrtrichtung nach rechts. Üben Sie das Kurvenfahren am besten folgendermaßen: Achten Sie nicht so sehr darauf, in welche Richtung Sie lenken müs­sen, sondern stellen Sie sich vor, dass Sie in der Mitte des Lenkrads sind und Ihr Auto immer in Fahrtrichtung dorthin fährt, wo Sie hinlenken.
Vous pouvez faire tourner le véhicule à gauche ou à droite pendant qu’il fonctionne, de l’angle de la rotation du volant de direction. Lorsque le véhicule vient vers vous, vous devez faire fonctionner le volant dans le sens in­verse de ce que vous faites lorsqu’il s’éloigne de vous. Entraînez-vous à faire tourner votre véhicule, en suivant ces conseils : Plutôt que de seulement faire attention à la direction du volant, imaginez que vous êtes au milieu de ce volant, regardant devant le véhicule, pour tourner le véhicule dans la direction que vous voulez.
送信機のスロットルトリガーを引いたままにすると最高速になり、かなりのスピードが出ます。 慣れないうちはステアリング操作が車のスピードに追いつかず、うまく操作することが出来ません。 慣れるまでスロットルトリガーをいっぱいまで引いたら(握ったら)すぐに戻す(離す)を繰り返し、スピードを抑えて走行させてください。
16
Page 17
Fitting Optional Bodies Montage einer anderen Karosserie. Mise en place des carrosseries en option. 別売ボディを使用する時
45mm
255mm
Cut holes for engine cooling. Schneiden Sie zur Motorkühlung Löcher in die Karosserie. Découpez les trous pour le refroidissement du moteur.
エンジン冷却用の穴を開けます。
149mm
35mm
3mm
66mm 66mm
Make 7mm holes. 7mm Löcher Faites des trous de 7 mm.
7mmの穴を開けます。
Please adjust height according to the body. Stellen Sie die Höhe der Karosseriehalter bitte passen für die Karosserie ein. Ajustez la hauteur en fonction de la carrosserie
ボディに合わせて高さを調節してください。
Make 15mm holes. 15mm Loch Faites des trous de 15 mm.
15mmの穴を開けます。
Make 10mm holes. 10mm Loch Faites des trous de 10 mm.
10mmの穴を開けます。
Front Vorne Avant
フロント
85032
75106
6mm
125mm
Make 6mm holes. 6mm Löcher Faites des trous de 6 mm.
6mmの穴を開けます。
The body post will need to be trimmed to mount most bodies. Bei den meisten Karosserien müssen die Halter gekürzt werden. Il faudra ajuster les montants pour le montage de la plupart des carrosseries.
ボディマウントはボディに合わせて長さをカットしてください。
Rear Hinten Arrière
リア
85032
75106
6mm
17
Page 18
2-3
1
Drifting tips Tipps zum Driften
80588
Adjustable Stability Control System/Drift Assist Einstellbare Lenkhilfe/Drift Assistent Système de cont. de stabilité réglable/assist. au dérapage
ドリフトアシストシステムD-BOX
Astuces pour le pilotage en drift
ドリフトのやり方
Learning to Drift can be diffi cult at fi rst. Installing 80588 Adjustable Stability Control System/Drift Assist will make it easier to Drift. It will automatically help steering to stabilize the car. Nitro R/C Drifting is different from full size drifting.You do not need to countersteer. Control the drift using the throttle, and use steering only for small adjustments.
Driften kann am Anfang recht schwer sein. Machen Sie es sich etwas leichter, und montieren Sie die einstellbare Lenkhilfe, den Drift Assistent. Dieser macht es leichter das Driften zu lernen, da er das Auto etwas stabilisiert. Nitro RC Driften ist nicht ganz so wie das Driften mit echten Autos. Es muss längst nicht so viel gegen-gelenkt werden, da man den Driftwinkel sehr gut mit dem Gas kontrollieren kann.
Il peut être diffi cile au départ d’apprendre à piloter en drift. L’installation de la Ref. 80588, Système de contrôle de la stabilité réglable/assistance au dérapage, rendra cela plus facile. Ce système vous aidera automatiquement à diriger la voiture et à la stabiliser. Le pilotage en drift des véhicules nitro radiocommandés est différent de celui des voitures en taille réelle. Vous ne devez pas contrebraquer. Contrôlez la dérive à l’aide de l’accélérateur, et n’utilisez la direction que pour les petites corrections.
ドリフトさせる為には上級レベルのテクニックが必要となりますので練習の必要があります。 ドリフトが難しい方は# スムーズにドリフトする事が出来ます。  エンジンカードリフトカーは実車と異なり、カウンターステアをあまり使用しません。
ドリフトしている時はスロットル操作で車の姿勢をコントロールし、ステアリング操作は補助的な操作として使用します。
80588 ドリフトアシストシステムD-BOXを使用する事をお薦めします。難しいドリフトを電子的に補助し、
Braking Drift (Basic Drift) Brems-Drift (Basis Drift) “Drift” au freinage ブレーキングドリフト(基本動作)
*Braking Drift (Basic Drift) is controlled with the throttle. Der Brems-Drift wird über das Gas gesteuert. Le drift au freinage (dérive de base), est contrôlé par l’accélération
●ブレーキングドリフト(基本動作)スロットル操作でコントロール!!
2
Throttle Gas geben Accélération
スロットル操作
Adjust drift radius with the throttle, between half and full throttle. Use steering only for small adjustments. Full throttle will give you a large drift radius.
Kontrollieren Sie den Radius mit der Gasstellung, zwischen Halb- und Vollgas. *Nutzen Sie die Lenkung nur für kleine Korrekturen. Je mehr Gas Sie geben, umso größer wird der Kurvenradius.
Ajustez le rayon de la dérive avec l’accélération, entre la moitié et le maximum. *N’utilisez la direction que pour les petites corrections. L’accélération complète vous donnera un grand rayon de dérive.
ハーフから全開の範囲でスロットル操作し、車の姿勢、ドリフトスライド量をコントロールします。  ※ステアリング操作は補助的に操作して車の姿勢をコントロールします。
  スロットルを握るとドリフトスライド量が大きくなります。
Continue driving out of the corner. Fahren Sie am Kurvenausgang wieder
3
ganz normal geradeaus. Continuez à sortir de la courbe.
出口に向けて車の向き、姿勢をコントロールします。
Brake and steer into the corner to set up the drift angle. (Slide the car into drift angle)
1
Bremsen und lenken Sie in die Kurve um den Driftwinkel zu bestimmen. (Lassen Sie das Auto in die Kurve rutschen)
Freinez et dirigez la voiture vers la courbe pour qu’elle prenne l’angle de dérive (faites glisser la voiture jusqu’à cet angle)
ステアリングとブレーキを同時に操作してドリフト姿勢を作ります。 (車が傾いたままスライドする状態を作ります。)
Brake Bremse Frein
ブレーキ
18
Page 19
Changing Drift Direction Wechseln der Drift-Richtung Changement de direction 切り替えしドリフト(スイッチングドリフト)
2
To continue drifting, stay on the throttle. To change direction, steer slightly in the opposite direction, then quickly release the throttle 0.5sec and the car will rotate. After the car ro-
1
tates, get back on the throttle (between half to full throttle) to control the car. *small steering inputs and quick throttle control are very important. If timing is wrong, it is easy to spin out .
Um weiter geradeaus zu fahren, bleiben Sie einfach auf dem Gas. Um die Richtung zu ändern, lenken Sie etwas gegen und gehen Sie kurz (1/2 Sek.) vom Gas, so dass das Auto anfängt sich zu drehen. Wenn sich das Auto weit genug gedreht hat, geben Sie wieder Gas (zwischen Halb­und Vollgas) um es zu stabilisieren. *kleine Lenkkorrekturen und schnelle Gasänderungen sind sehr wichtig. Wenn das Zusammenspiel nicht stimmt, kommt es leicht zu einem Dreher.
Pour continuer à dériver, restez sur l’accélérateur. Pour changer de direction, dirigez légèrement les roues dans la direction opposée, puis relâchez l’accélération une demi­seconde et la voiture va se mettre en rotation. Lorsqu’elle a commencé, recommencez à accélérer (entre la moitié et l’accélération complète) pour contrôler la voiture. *Les petits mouvements de direction et un contrôle rapide de l’accélération sont très importants. Si la coordination est mauvaise, il est facile de sortir de la trajectoire.
ドリフト状態を保ちながら少しだけステアリングを逆方向に(次のドリフト方向)切っておき、 スロットルを一瞬(約0.5秒)OFFにしてすぐに ハーフから全開の範囲でスロットル操作します。  ※この時少しだけと一瞬の動作がポイントとなり タイミングが合わないとスピンの原因となります。
After 0.5 Seconds Nach 0.5 Sekunden
Small steering inputs Kleine Lenkkorrekturen Petits mouvements de direction
少しだけ逆方向に切ります。
Throttle Gas geben Accélération
スロットル操作
Neutral Neutral Neutre
ニュートラル
Après 0.5 secondes
0.5秒間後
Throttle Gas geben Accélération
スロットル操作
2
Throttle Gas geben Accélération
スロットル操作
Continue driving out of the corner. Fahren Sie am Kurvenausgang wieder
3
ganz normal geradeaus. Continuez à piloter la voiture en sortie de courbe.
出口に向けて車の向き、姿勢をコントロールします。
Adjust drift radius with the throttle, between half and full throttle. *Use steering only for small adjustments. Full throttle will give you a large drift radius.
Kontrollieren Sie den Radius mit der Gasstellung, zwischen Halb- und Vollgas. *Nutzen Sie die Lenkung nur für kleine Korrekturen. Je mehr Gas Sie geben, umso größer wird der Kurvenradius.
Ajustez le rayon de la dérive avec l’accélérateur, entre la moitié et la pleine accélération. * N’utilisez la direction que pour les petites corrections. La pleine accélération vous donnera un large rayon de dérive.
ハーフから全開の範囲でスロットル操作し、車の姿勢、ドリフトスライド量をコントロールします。  ※ステアリング操作は補助的に操作して車の姿勢をコントロールします。   スロットルを握るとドリフトスライド量が大きくなります。
19
Page 20
87130 Hpi Roto Start 2 System Hpi Roto Start 2 System Systeme Hpi Roto Start 2
HPIロートスターター2システム
2-4
Installing Optional Roto Start 2 System Montage des optionalen Roto Start 2 Systems
Z543
2
mm
M3x10mm
Z509
M3x30mm
Installation du système Roto Start 2 en option
オプションのHPIロートスターター2システムを使用する時
HPI Roto Start 2 System (#87130) makes engine starting easier. Mit dem HPI Roto Start 2 System (#871309 lässt sich der Motor leichter starten. Le Roto Start 2 HPI (Ref. 87130) facilite le démarrage du moteur.
HPIロートスターター2システム エンジンを手軽に始動する事が出来ます。
Z159
Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
(#87130)
を使用する事で、
Not included nicht enthalten Non inclus
別売
2
mm
1427
M2.6x6mm
P.31
Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne
バックラッシュの調節
A875
Check throttle linkage setup after reinstalling engine. Refer to page 31. Kontrollieren Sie das Gasgestänge, nachdem Sie den Motor eingebaut haben. Siehe Seite 31. Vérifi ez le réglage de la tringlerie d’accélération après avoir réinstallé le moteur. Reportez-vous à la page 31.
エンジン取り付け後、P.31を参考に必ずスロットルリンケージの調整をおこなってください。
Z544
Cap Head Screw M3x12mm Inbusschraube M3x12 Schwarz Vis M3x12mm
キャップネジM3x12mm
Z819
Aluminum Washer 3x6x3.0mm (Purple) Aluminium Unterlagscheibe 3x6x3.0mm (Lila) Rondelle Aluminium 3x6x3.0mm (Violet)
アルミカラー3x6x3.0mm
Install 3mm spacers (#Z819) to raise engine height. Use M3x12mm cap screws (#Z544).
Montieren Sie 3mm Spacer (#Z819) um den Motor höher zu legen. Verwenden Sie dann M3x12mm Inbusschrauben (#Z544).
Rehaussez le moteur à l’aide de rondelles de 3 mm (Ref. Z819). Utilisez des vis à tête cylindrique M3x12mm (Ref. Z544).
別売の3.0mmアルミカラー3x6x3.0mm キャップネジM3x12mm
(#Z544)
(#Z819)
を使用します。
Set gear mesh by adjusting engine mount position. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten the engine mount screws.
Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie die Motorposition verändern. Um das Spiel optimal einzustellen, schieben Sie einen Streifen Papier (siehe unten) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie dann die Motorschrauben an.
Confi gurez l’engrènement de la couronne en ajustant la position du moteur. Pour obtenir l’engrènement désiré, insérez un morceau de papier entre les pignons et réglez les vis de montage du support du moteur.
エンジンの位置を移動させてバックラッシュの調整をします。 スパーギアとクラッチベルの間に紙片をはさみエンジンを固定すると適切な バックラッシュを設定できます。
Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh
20
Z517
M3x8mm
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
Page 21
Troubleshooting Fehlerbehebung
3
Dépannage
トラブルシューティング
Problem Problem
Engine Does Not Start. Der Motor startet nicht. Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Engine Starts Then Stalls. Motor startet und stirbt dann ab. Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Engine Running, But Car Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht. Le moteur tourne, mais le
véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Erratic Control. Empfangsprobleme Comportement erratique.
思うようにコントロールできない。
Problème
症状
Cause
Cause
Grund
原因
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air fi lter is blocked. Der Luftfi lter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Glow plug igniter not charged. Glühkerzenstecker nicht geladen. Chauffe-bougie non chargé.
プラグヒーターの電池はありますか。
Engine fl ooded. Motor ist abgesoffen. Moteur noyé.
オーバーチョークになっていませんか。
Glow plug is bad. Glühkerze ist kaputt. Chauffe-bougie défectueux.
グロープラグは切れていませんか。
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Throttle servo is improperly set up. Küken ist nicht korrekt eingestellt. Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
サーボリンケージの調整不良。
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air fi lter is blocked. Der Luftfi lter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Idle speed is set too low. Standgas zu niedrig. La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Engine is overheated. Der Motor ist überhitzt. Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Are the brakes stuck? Klemmt die Bremse? Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Receiver battery capacity is low. Empfängerakku ist leer. La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Is the gear mesh correct? Ist das Zahnradspiel korrekt? Est-ce que l’engrènement est correct ?
スパーギアのバックラッシュは適切ですか?
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Weak batteries in transmitter and receiver. Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku. Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Improper antenna on transmitter or model. Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto) Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Are the connectors and crystal inserted properly? Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig? Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ?
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かっていませんか?
Remedy Lösung
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air fi lter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Charge glow igniter battery. Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers. Chargez la batterie du chauffe-bougie.
プラグヒーターの電池を交換、充電してください。
Discharge fuel. Entfernen Sie den Kraftstoff. Évacuez du carburant.
エンジン内の燃料を抜いてください。
Replace glow plug. Ersetzen Sie die Glühkerze. Remplacez le chauffe-bougie.
プラグ交換してください。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifi cations. Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air fi lter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Adjust the idle speed. Stellen Sie das Standgas neu ein. Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Allow engine to cool and then restart. Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut. Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Make sure there is no brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift. Vérifi ez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Exchange Receiver Battery. Tauschen Sie die Batterien. Changez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを交換します。
Check the gear mesh. Kontrollieren Sie das Zahnradspiel. Vérifi ez l’engrènement.
バックラッシュを調整してください。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Install fresh batteries. Legen Sie neue Batterien ein. Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Vérifi ez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
Reinstall connectors and crystal into the receiver. Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz. Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
各コネクターまたは、クリスタルの点検をします。
Remède
対策
Section Abschnitt
2-2
Page 11
4-2
Page 24
2-1
Page 7
2-2
Page 12
4-9
Page 33
4-8
Page 32
4-7
Page 31
2-2
Page 11
4-2
Page 24
4-8
Page 32
2-2
Page 9
4-4
Page 25
4-8
Page 32
4-4
Page 25
4-7
Page 31
4-4
Page 25
2-1
Page 8
4-5
Page 26
4-4
Page 25
2-1
Page 7
2-1
Page 8
4-7
Page 30
Section
項目
21
Page 22
Maintenance Wartung
4
Entretien
メンテナンス
Maintenance schedule Wartungsübersicht
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme d’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifi ez toutes les pièces mobiles pour vérifi er qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。 R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。 パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
x1
Every 1 Tank Nach 1 Tankfüllung. Tous les réservoirs
毎1タンク走行後
Programme d’entretien
メンテナンススケジュール
x5
Every 5 Tanks Nach 5 Tankfüllungen. Tous les 5 réservoirs
毎5タンク走行後
x10
Every 10 Tanks Nach 10 Tankfüllungen. Tous les 10 réservoirs
毎10タンク走行後
Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
P.?
Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence
参照ページ
Page 23
4-1
Every 2-3 tanks in dirty conditions. Alle 2-3 Tanks wenn es sehr staubig ist. Tous les 2 à 3 réservoirs si les conditions sont sales.
ホコリの多い所では2〜3タンク走行毎
Air Filter Maintenance Wartung des Luftfi lters Entretien du fi ltre à air
エアフィルターのメンテナンス
Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Clutch Maintenance Wartung der Kupplung Entretien de l’embrayage
クラッチのメンテナンス
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
Page 24
Page 25
Page 25
Page 27
Page 29
Page 30
Page 32
Page 33
4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance Motor (Nitro Star G3.0) Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
22
Page 34
4-10
Page 23
Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien メンテナンスに必要なもの
Z190
Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー大、小
2/2.6mm
3mm
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale
ニッパー
Brush Pinsel Pinceau
ハケ
Rag Putzlappen Chiffon
ウエス
Z190 Air Filter Oil Luftfi lteröl Huile à fi ltre à air
エアフィルターオイル
Z164 Grease Fett Graisse
グリス
30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée
瞬間接着剤
Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün) Frein à fi let (vert)
ネジロック剤(グリーン)
4-1
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Chassis Maintenance Wartung des Chassis
9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the screws are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren
Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifi ez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifi ez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー大、小
2/2.6mm
3mm
Check to make sure these screws are in good condition. Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand Vérifi ez que ces vis sont en bon état.
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
.
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
2.5
mm
Brush Pinsel Pinceau
ハケ
Z903
2.5mm Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Rag Putzlappen Chiffon
ウエス
Steering knuckle screws.
1
Lenkhebel-Schrauben Vis de fusées de direction.
ステアリングナックルのネジ
Engine mount screws.
2
Motorschrauben Vis de montage du moteur
エンジンマウントのネジ
Chassis screws
3
Chassis-Schrauben Vis du châssis
シャーシのネジ
3
No.2
2
No.2
1
2.5
mm
23
Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifi ez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
Page 24
Z190
Z190
4-2
Air Filter Maintenance Wartung des Luftfi lters
Entretien du fi ltre à air
エアフィルターのメンテナンス
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air fi lter maintenance is one of most important factors that will affect your engine’s longevity. We recommend cleaning the element after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the fi lter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air fi lter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfi lters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfi lter nach jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfi lter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne Luftfi lter.
La saleté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l’entretien correct du fi ltre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de vérifi er l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé dans le boîtier du fi ltre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans fi ltre à air.
エンジンにとって大敵である埃や泥からエンジンを守るためにエアフィルターのメンテナンスを走行毎に正しく行ってください。 エアフィルターを取り付けない状態では決してエンジンを始動しないでください。
Attention Achtung Attention
注意
If the air lter falls off, you must stop the engine immediately. Falls der Luft lter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen. Si le ltre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。
Z190 Air Filter Oil Luftfi lteröl Huile à fi ltre à air
エアフィルターオイル
Cleaning the Filter Element Reinigung des Luftfi lterelements Nettoyage du fi ltre à air
エアフィルターの洗浄
Z190 Air Filter Oil Luftfi lteröl Huile à fi ltre à air
エアフィルターオイル
72140 󱤎
72140 󱤏
Remove and clean the air fi lter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the fi lter to remove excess fuel. To re-coat the air fi lter with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air fi lter oil. Using your fi ngers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the fi lter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie das Luftfi lterelement und reinigen Sie es mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überfl üssigen Kraftstoff zu ent- fernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftfi lteröl dazu und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den Luftfi lter nach der Reinigung wieder auf den Ver- gaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftfi lter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le fi ltre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté propre pour nettoyer correctement la saleté. Pressez le fi ltre pour retirer l’excès de carburant. Pour réimpré- gner le fi ltre avec l’huile, placez l’élément fi ltrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour fi ltre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément fi ltrant, assurez-vous qu’il est remis en place comme il se doit. Vérifi ez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
エアフィルターが汚れた場合にはエアフィルターを本体から取り外して走行用燃料で洗浄します。 エアフィルターを充分に乾かした後、ビニール袋の中に入れエアフィルターオイルを注ぎフィルターエレメント全体にいきわたるようにしてください。 エアフィルターの洗浄後、エアフィルター本体に隙間がないように注意して取り付けます。
1
2
3
Use one capful of air fi lter oil. Verwenden Sie eine Kappe Luftfi lteröl. Utilisez un bouchon d’huile à fi ltre à air.
キャップ1杯のエアフィルターオイルを使用します。
24
Page 25
30035 (JP)
4-3
30035 (JP)
Wheel Maintenance Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kle-
ben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifi ez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recol-
lez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは 瞬間接着剤で再接着してください。
30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide
瞬間接着剤
30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide
瞬間接着剤
Use small amount to secure tire. Verwenden Sie nur wenig Kleber. Utilisez en petite quantité pour fi xer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
Glue both sides. Kleben Sie beide Seiten. Collez les deux côtés
両面貼り付けます。
3-4
4-4
Screwdriver (NO.2) Kreuzschraubenzieher (Nr.2) Tournevis (NO.2)
プラスドライバー大
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Z159 Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
Clutch Maintenance Wartung der Kupplung
1
A
B
Entretien de l’embrayage
クラッチのメンテナンス
If clutchbell does not spin freely, check clutch maintenance section. Falls sich die Kupplungsglocke nicht frei drehen lässt, schauen Sie bitte im Kapitel zur Wartung der Kupplung. Si la cloche d’embrayage ne tourne pas librement, consultez le chapitre Entretien de l’embrayage.
クラッチベルがスムーズに回らない場合は、メンテナンスを行ってください。
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
25
Z527
M3x10mm
Z527
Flat Head Screw M3x10mm
Senkkopfschraube M3x10mm
Vis tête fraisée M3x10mm
サラネジM3×10mm
Z517
M3x8mm
Page 26
2
If spring is deformed, replace with new parts. Falls die Feder verbogen ist, tauschen Sie sie gegen neue Federn. Si le ressort est déformé, remplacez-le par un neuf
図の様にスプリングが伸びていたり破損している場合は新品と交換してください。
Z159
Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
Z542
M3x8mm
Z224
M3x8mm
Z694
M5x10x0.5mm
B021
M5x10x4mm
A993
18T
86869 󱤎
B021
M5x10x4mm
86869 󱤏
Note Direction Richtung beachten. Notez bien la direction.
向きに注意
Install Montage Installation
取り付け
3
110mm
:
A
Fuel Line Kraftstoffl eitung Conduite de carburant
燃料チューブ
Z159
Thread Lock
Z527
M3x10mm
Z527
Flat Head Screw M3x10mm
Senkkopfschraube M3x10mm
Vis tête fraisée M3x10mm
サラネジM3×10mm
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150
Z517
M3x8mm
Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
B
145mm
:
Pressure Line Druckleitung Conduite de surpression
プレッシャーチューブ
Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne
バックラッシュの調節
Set gear mesh by adjusting engine mount position. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten the engine mount screws.
Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie die Motorposition verändern. Um das Spiel optimal einzustellen, schieben Sie einen Streifen Papier (siehe unten) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie dann die Motorschrauben an.
Confi gurez l’engrènement de la couronne en ajustant la position du moteur. Pour obtenir l’engrènement désiré, insérez un morceau de papier entre les pignons et réglez les vis de montage du support du moteur.
エンジンの位置を移動させてバックラッシュの調整をします。 スパーギアとクラッチベルの間に紙片をはさみエンジンを固定すると適切な バックラッシュを設定できます。
Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh
26
Z517
M3x8mm
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
Page 27
4-5
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Screwdriver (NO.2) Kreuzschraubenzieher (Nr.2) Tournevis (N° 2)
プラスドライバー大
1
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Z159 Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
Z581
M3x18mm
85036
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Z164 Grease Fett Graisse
グリス
Z517
M3x8mm
Z904 2.0mm
2
mm
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
6122
6122
Body Pin (Medium) Karosseriesplinte Mittel Clip carrosserie (moyen)
ボデ
6122
ボデ
Clip carrosserie (moyen) Karosseriesplinte Mittel Body Pin (Medium)
6122
27
Page 28
2
Z164
85036
Z164 Grease Fett Graisse
グリス
86935
6x14mm
86935
Center Drive Shaft 6x14mm Mittelknochen 6x14mm (N3d) Axe de transmission central 6x14mm
センタイブ6x14mm
3
B030
10x15x4mm
Z721
M4x4mm
B030
10x15x4mm
86331
5x10x18mm
86934
86936
6x112mm
Z238
13mm
86094
M4x2.5x12mm
86940
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Remove Demontage Retrait
取り外し
Install Montage Installation
取り付け
28
Page 29
4-6
Shock Maintenance Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
This step same for front and rear.
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
2
8616
S10
Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Vérifi ez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
オイルの漏れを確認します。
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。
1
Filling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl Remplissage d’huile des amortisseurs
オイルの入れ方
1
Shock Oil Dämpferöl (Separat erhältlich Huile d’amortisseur (Disponible séparément
ショックオイル(別売)
Standard Setting Standard Réglage standard
標準設定
Stock shock oil is equiv­alent to 30wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht 30wt Silikonöl.
L’huile d’amortisseurs est équivalente à l’huile silicone 30wt.
シリコンオイルの#30 (#300)に相当しています。
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 
(
Available separately
) )
)
2
Front Vorne Avant
フロント
Use a Rag. Verwenden Sie einen
Putzlappen. Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kol­benstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし 空気を抜いてください。
Rear Hinten Arrière
リア
A471
85032
A471
86933
13.8x27x1.5mm
A471
3
6816 Make sure O-ring is in the shock cap.
Achten Sie darauf, dass der O­Ring in der Dämpferkappe sitzt.
Vérifi ez que le joint amor- tisseur soit installé dans le capuchon d’amortisseur.
Oリングが中に入っている事を 確認してください。
S10
Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of
3
the way onto the shock shaft. Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkrat-
zen. Schrauben Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange. Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur.
Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur.
紙を巻くとシャフトを傷つけません。 
A471
A471
Remove Demontage
Z242
E2mm
A540
6807
3x31mm
A540
6819
P-3 (Red)
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Retrait
取り外し
Install Montage Installation
取り付け
29
Page 30
4-7
Radio Maintenance RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
HPI TF-1 (AM) Transmitter HPI TF-1 (AM) Sender Émetteur HPI TF-1 (AM)
HPITF-1(AM)送信機
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale
Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir
les meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。アンテナを引 き伸ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Refer to the instruction of kit and check di­rection of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vérifi ez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認してください。
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Screw in the antenna tightly. Schrauben Sie die Antenne fest. Vissez l’antenne en serrant bien.
止まるまでねじ込みます。
Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
A
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Straight (Neutral)
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Power Switch Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ(LED)が点滅を始めたら電池を交換してください。
ON AN MARCHE
オン
OFF AUS ARRÊT
オフ
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
Attention Achtung Attention
注意
Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de
différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
AM 27MHzTransmitter Crystal (TX) AM Sender Quarz (TX)
A
Quartz émetteur AM (TX)
AM27MHz送信機用クリスタル(TX)
AM Transmitter crystal (TX) AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX)
AM送信機用クリスタル(TX)
The crystal can be replaced to change frequencies. Do not use same frequency as other cars. Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer an­deren Frequenz zu senden. Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein ande­res Auto. Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
Le quartz peut être changé pour modifi er les fréquences. N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes. L’antenne de l’émetteur doit être déployée.
送信機、受信機のクリスタルをペアで交換することで周波数が変更 でき、複数のR/Cカーを同時走行させることができます。 同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。 走行時はアンテナを伸ばしてください。
Forward Vorwärts En avant
前進
To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Band Band Canal
バンド
BROWN BRAUN MARRON
RED ROT ROUGE
ORANGE ORANGE ORANGE
YELLOW GELB JAUNE
GREEN GRÜN VERT
BLUE BLAU BLEU
US, EU US, EU US, EU
US,EU仕様
1
2
3
4
5
6
Do not use FM crystals. Verwenden Sie keine FM Quarze. N’utilisez pas de quartz FM
FM用クリスタルは使用できません。
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
JP JP JP
日本仕様
02
04
06
08
10
12
Frequency Frequenz Fréquence
周波数
26.995 MHz (#80601)
27.045 MHz (#80602)
27.095 MHz (#80603)
27.145 MHz (#80604)
27.195 MHz (#80605)
27.255 MHz (#80606)
Brake Bremse Frein
ブレーキ
30
Page 31
Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo 受信機、サーボ
Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur
受信機側配線図
80559 HPI SF-1
CH1:
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
80556 HPI RF-1
Receiver Empfänger Récepteur
受信機
CH2:
80559 HPI SF-1
Throttle Servo Gasservo Servo d’accélération
スロットルサーボ
BATT:
80576
Receiver Battery Empfängerakku Batterie du récepteur
レシーバーバッテリーケース
80575
Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur
レシーバースイッチ
P.30
AM Receiver crystal (RX) AM Empfänger Quarz (RX) Quartz récepteur AM (RX)
AM受信機用クリスタル(RX)
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
Throttle Servo Gasservo Servo d’accélération
スロットルサーボ
Throttle Linkage Setup Einstellen des Gasgestänges Réglage de la tringlerie d’accélération スロットルリンケージの調整
After changing engines, gear ratio, or engine position, check the set up of the throttle linkage. Wenn Sie die Übersetzung oder den Motor getauscht haben, oder die Motorposition verändert haben, müssen Sie das Gasgestänge neu einstellen. Après avoir changé de moteur ou modifi é le rapport de transmission ou la position du moteur, il faut bien vérifi er le réglage de la tringlerie d’accélération.
ギアの交換、調整、エンジン位置を移動したときには必ずスロットルリンケージの調整を行ってください。
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifi ez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas
Forward Vorwärts En avant
前進
Réglage du neutre
ニュートラルセットアップ
With throttle in neutral position, set up throttle linkage as shown. Achten Sie darauf, dass das Gas auf Neutral steht, wenn Sie das Gestänge einstellen. Avec l’accélérateur en position neutre, réglez la tringlerie d’accélération comme indiqué.
スロットルがニュートラルの状態でリンケージが図のようになるように調整します。
44.5mm
Réglage de l’accélération maximale
フルスロットルセットアップ
Pull full throttle. Make sure the carburetor is open. Geben Sie Vollgas. Überprüfen Sie, ob der Vergaser vollständig geöffnet ist. Tirez à fond sur l’accélérateur.
Vérifi ez que le carburateur est ouvert.
スロットルが全開位置のときにキャブレターが全開になるように調節します。
Brake Adjustment Dial Bremseinstellung Réglage du frein
ブレーキ調整ダイヤル
1mm (0.04")
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Open Offen Ouvert
全開
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung
Brake Bremse Frein
ブレーキ
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifi ez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Réglage du freinage maximal
ブレーキセットアップ
Push trigger to the full brake position. Try pushing the car to make sure the brake works.
Drücken Sie den Gashebel ganz nach vorne. Versuchen Sie das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette de frein. Essayez de pousser la voiture pour vérifi er
que le frein fonctionne.
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。 車を手で押してみてブレーキが効くように調節します。
Brake Adjustment Dial Bremseinstellung Réglage du frein
ブレーキ調整ダイヤル
More Braking Bremseinstellung Plus de freinage
ブレーキが強くなる
Less Braking Weniger Bremse Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
31
1mm (0.04")
Page 32
1/8
1/8
1/8
Flush Bündig En affleurement
基準位置
Lean Mager Pauvre
混合比が薄くなる
Rich Fett Riche
混合比が濃くなる
250°F (
120°C
)
Danger Gefahr Danger
危険範囲
4-8
Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage) キャブレター基準位置(初期設定)
High Speed Needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
メインニードル
Flush Bündig En affl eurement
基準位置
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Caution
Warnhinweise
Précaution
警告
If needle is over tightened, the nee­dle will be damaged.
Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il pourrait être endommagé.
ニードルが止まるまで閉めないでください。 ニードルの先端に傷がつき(破損)、燃料混 合比が調節できなくなります。
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
スローニードル
High Speed Needle and Low Speed Needle are designed to be set fl ush with the carburetor body. This makes it easy to reset the carburetor to the Factory Break In Setting if needed. Die Nadeln zum Einstellen des Vergasers sind so konzipiert, dass sie in der Einlaufstellung mit dem Gehäuse bündig sind. Dies macht es einfach die Werkseinstellungen herzustellen. Les pointeaux de haut et bas régime sont conçus pour être en affl eurement avec le corps du carburateur. Grâce à cela, il est facile de remettre le carburateur aux réglages de rodage si nécessaire.
工場出荷時設定(初期設定)に戻しやすいよう、各ニードルの工場出荷時設定(初期設定)はメインニードル、スローニードルはキャブレター本体と同一面上になるように設計されています。
Flush Bündig En affl eurement
基準位置
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
1mm (0.04")
Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellen des Vergasers Astuces de réglage de la richesse 適切な燃料混合比のヒント
The engine will perform best when carburetor is properly adjusted.
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F. If the engine temperature goes over 250°F, the engine will be damaged. If you turn the needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed. If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune.
Der Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist.
Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett läuft. Durch Prüfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden muss. Achten Sie darauf, dass sie unter 120°C bleibt. Über 120°C wird der Motor beschädigt. Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschädigt. Drehen Sie sie nicht zu weit. Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein.
Le moteur offrira les meilleures performances quand le mélange d’air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement réglé.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifi ez la température du moteur, vous saurez comment régler votre carburateur. Réglez celui-ci de manière à maintenir la température de fonctionnement en-dessous de 120°C (250°F). Si la température du moteur dépasse les 120°C, le moteur sera endommagé. Si vous tournez le pointeau au-delà du point de fermeture, il sera endommagé. Ne serrez pas au-delà du point de fermeture. Si vous perdez le réglage du pointeau, vous pouvez remettre au réglage d’usine et recommencer la mise au point.
エンジンは燃料混合比をキャブレターの各ニードルで調整して性能を発揮します。
燃料混合比とエンジン温度の関係は比例しています。エンジン温度を計測することでエンジンに適切な燃料混合比を判断することができます。燃料混合比が濃いとエンジン温度が低く、燃料混合比が薄いとエ ンジン温度が高くなりますのでエンジン温度が120℃以下になるように運転の状況にあわせて燃料混合比を調節してください。ニードルが止まるところまで閉めないでください。ニードルが止まる所まで閉 めてしまうとニードルの先端に傷がつき(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。燃料混合比がわからなくなった場合は各ニードルの位置を工場出荷時設定に戻して、再度調整をやり直してください。
Fuel Mixture Tuning Vergasereinstellung
Réglage de la richesse
燃料混合比の調節
Engine Temperature Motortemperatur
Température du moteur
エンジン温度
Less Fuel = Lean Weniger Kraftstoff = Mager Moins de carburant = Pauvre
Lean Fuel Mixture
Provides strong and effi cient combustion and power, but if you lean out too much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung
Sorgt für eine gute, effi ziente Verbrennung und viel Leistung. Eine zu magere Einstellung bietet nicht genug Schmierung, läßt den Motor überhitzen und verkürzt die Lebensdauer.
Mélange pauvre
Permet une combustion et une puissance fortes et effi caces, mais si vous appauvrissez trop le résultat est une piètre lubrifi ca- tion, plus de chaleur et une durée de vie du moteur plus courte.
混合比が薄い状態
燃料の燃焼が効率よく行われパワーがでます。しかし、薄くしすぎると燃料の 潤滑が行われずオーバーヒートを招きエンジンの寿命が短くなり破損します。
ニードルを時計回り=混合比が薄くなる
More Fuel = Rich Mehr Kraftstoff = Fett Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り=混合比が濃くなる
Rich Fuel Mixture
A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung
Eine etwas fettere Einstellung sorgt für extra Kühlung und mehr Schmierung, jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist höher.
Mélange riche
Un mélange légèrement riche permet des températures de fonc­tionnement moins élevées et un meilleure lubrifi cation,une plus longue durée de vie du moteur, mais avec un peu moins de puissance.
混合比が濃い状態
混合比が濃い状態ではエンジン内の潤滑が良くエンジン温度も低めに安定 します。エンジンに対して優しいですが、パワーはやや落ちます。
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de temperature HPI Racing
HPI温度計
Danger Gefahr Danger
危険範囲
Safe Range Sicherer Bereich Zone de sécurité
安全範囲
Break In Einlaufphase Rodage
ブレークイン
250°F (
120°C
230°F (
110°C
190°F (
90°C
)
)
)
32
Page 33
Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti アイドリング調整
OK
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High mehr U/min Plus haut régime
回転数高くなる
RPM Low weniger U/min Plus bas régime
回転数低くなる
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating tempera­ture.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein, dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l’augmenter. La vitesse du ralenti devrait être réglée de telle manière qu’il n’y ait pas d’engagement de l’embrayage. Mettez le trim d’accélération en position neutre avant le réglage du ralenti.
アイドリングの調整はスロットルがニュートラルの時にタイヤが回転してしまう場合に調整が必要となります。アイドリング の調整はメインニードルの調整が済んだ後、エンジンが充分に温まった状態で行ってください。アイドリングスピードを上げ たいときにはアイドリング調整ネジを時計回りに、下げたいときには反時計回りに回してください。アイドリングはエンジン 回転が安定しながらクラッチはつながらずタイヤが回転していない状態が最適の状態です。
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas régime スローニードルの調節
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
スローニードル
Less Fuel = Lean Weniger Kraftstoff = Mager Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り=混合比が薄くなる
More Fuel = Rich Mehr Kraftstoff = Fett Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り=混合比が濃くなる
The low speed needle is used to adjust engine response. Set the needle fl ush (factory setting) with the carburetor body. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 2 turns from fl ush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinfl usst. Stellen Sie sie so ein, dass sie mit dem Vergasergehäuse bündig ist (Werkseinstellung). Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht weiter als 2 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Mettez le pointeau en affl eurement avec le corps du carburateur. Pour essayer votre mise au point, laissez le moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu’aux 3/4 du maximum. S’il y a beaucoup de fumée blanche et que la voiture ac­célère lentement, le mélange est trop riche. Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 2 tours après l’affl eurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas régime.
スローニードルはエンジンの反応を調節することができます。適切な調整か確認するためには、車を地面に置いて30秒ほどアイドリング状態にした後、スロットルを3/4ほど開けてください。このとき白い 煙がたくさん排出されエンジン反応が悪い場合には混合比が濃すぎます。エンジンが素早く反応した後エンジン回転がばらつく場合は混合比が薄すぎる状態です。スローニードルの調節が適切にできている ときには、スロットル操作に対する反応が素早くスムーズになります。スローニードルの調節は基準位置のままにしておくことをお勧めします。調整が必要な場合はメインニードルの調整が済んだ後、エン ジンが十分に温まった状態で行います。注意;スローニードルは基準位置から2回転以上締めないでください。混合比が薄すぎる状態になりエンジンが破損します。
4-9
Glow Plug Glühkerze
Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Höhe über NN. Die beste Kombination aus Kraftstoff und Glühkerze für Ihre Gegebenheiten zu fi nden ist der Schlüssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitrométhane, le temps et l’altitude peuvent radicalement modifi er les performances. La clé pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meil- leure combinaison de carburant et de température de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.
グロープラグの選択は、使用燃料、燃料のニトロ含有量、天候、走行場所の標高など環境に大きく影響されます。 使用環境に適した燃料とグロープラグを使用することでエンジンの持つ性能を最大限に引き出すことができます。
Bougie
グロープラグ
Attention Achtung Attention
注意
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen. Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti.
スローニードルを調整するとアイドリング状態の燃料混合比が変化します。 再度アイドリングの調整を行ってください。
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグの種類
#1504
Glow Plug Cold R5 Glühkerze Kalt R5 Bougie froide R5
グロープラグコー ルド R5
Outdoor Temp Außentemperatur Température ext.
外気温
Hot Heiß Chaud
暑い
#1503
Glow Plug Medium Cold R4 Glühkerze Mittel Kalt R4 Bougie Medium froide R4
グロープラグミディアムコールドR4
#1502
Glow Plug Medium R3 Glühkerze Mittel R3 Bougie Medium R3
グロープラグミディアムR 3
Cold Kalt Froid
寒い
Glow Plug Characteristics Charakteristik der Glühkerze Caractéristiques de la bougie
グロープラグの特性
A cold plug will have better mid, high RPM power and will last longer at high temperature.
Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hält auch länger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance dans les tours hauts et moyens, et durera plus longtemps à haute température.
エンジン中高速の性能が安定し、エンジンが高 温になった 時の耐久性が高い。
A hot plug will be easy to start and stable for tuning, but will fail sooner at high engine temperature.
Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable pour les réglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la température du moteur est haute.
エンジンの始動性、低速安定性が良く、エンジンが 高 温になった時の耐久性が低い。
33
Checking Glow Plug Überprüfen der Glühkerze Vérification de la bougie à incandescence
グロープラグのチェック
OK
Good Plug: Element glows when tested. Neue Kerze: Der Glühfaden glüht beim Test. Le filament de la bougie luit lorsqu'il est testé.
合格:エレメントが 光ります。
Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesn’t light up completely. Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist beschädigt oder verbogen und leuchtet nicht komplett. Un mauvais filament peut être endommagé ou brisé s'il ne s'allume pas complètement.
不合格:よく光らない場合はエレメントが破損している場合があります。
Bad Plug: Element is broken or doesn’t light up at all. Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist gerissen
und leuchtet überhaut nicht. Un mauvais filament est brisé s'il ne s'allume pas du tout.
不合格:まったく光らない場合はエレメントが 破損しています。
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougie
グロープラグヒーター
Page 34
Fuel Line Kraftstoffl eitung
ヒートシンクヘッド
Fuel Line Kraftstoffl eitung
排気口
Vergaser Carburateur
キャブレター
Glow Plug Glühkerze
プルスターター
クランクケース
Nut Driver Schlüssel Clé boîte
ボックスレンチ
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
Z159 Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
4-10
Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. After burning off the fuel, remove the glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the engine.
Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glühkerzenstecker und versuchen Sie den Mo­tor zu starten und dabei den Kraftstoff in der Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen Sie die Glühkerze und geben Sie ein paar Tropfen After-Run Öl in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um das Öl zu verteilen.
Retirez tout le carburant restant dans le réservoir. Utilisez un chauffe-bougie chargé et essayez de redémarrer le moteur afi n de brûler tout le carburant qui pourrait rester. Après avoir brûlé tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d’huile de stock­age, puis retournez le moteur pour bien la répandre partout à l’intérieur du moteur.
R/Cカー走行後、エンジンのメンテナンスを行います。メンテナンスを行うと次回のエンジン始動が容易になり、エンジンの寿命を延ばすことができます。 燃料タンクに残った燃料を全て取り除いた状態で、エンジンを始動させ燃料パイプ内に残った燃料を全て燃焼させます。 燃料を完全に燃焼させた後でグロープラグを取り外し、プラグ穴から市販のエンジンメンテナンスオイルを数滴注入し、プルスターターを数回引きながらエンジン内部にメンテナンス オイルを行き渡らせます。その後プラグを元通りに取り付けます。
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance Motor (Nitro Star G3.0)
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
Engine Features Motor Caractéristiques du moteur エンジン各部名称
Fuel Line Kraftstoffl eitung Conduite de carburant
ヒートシンクヘッド
Fuel Line Kraftstoffl eitung Conduite de carburant
排気口
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
Crankcase Kurbelwellen Gehäuse Carter
クランクケース
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
Rebuilding The Engine Überholen des Motors Reconstruction du moteur エンジンのリビルド
There comes a time when your engine just won’t provide the performance it did when it was new. When that time comes a rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble, repair and then reassemble the engine.
Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor überholt werden. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn wieder zusammen zu bauen.
Il arrive un moment où votre moteur ne donne plus les mêmes performances qu’à l’état neuf. Quand ce moment arrive il est temps de le refaire. Suivez les étapes ci-dessous pour le démonter, le réparer puis le remonter.
エンジンが新品時と同等の性能を発揮しないと感じたときは、エンジンのリビルドを行います。下記の手順を参考に分解、修理及び組み立てをしてください。
Nut Driver Schlüssel Clé boîte
ボックスレンチ
6
mm
Z159 Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z904 2.0mm
2
mm
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
mm
Oil Spray
8
Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
1 2
a
15131 x1
6
a
15131
mm
b
15131 x1
Z662
15162
15131
b
A249
15170
mm
1430 x1
7
50°
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
1430
1427 x4 M2.6x6mm
1428
2
mm
1427
34
Page 35
2
mm
1504
mm
Z423
8
15143
15144
3 4
Z423 x4 M2.6x12mm
1504 x1
1433
1433
a
15147
15148
1427 x4 M2.6x6mm
a
1433 x1
b
1433 x1
b
a
15148
b
a
15148 x1
2
mm
1427
15144 x1
5 6
1418 x3
1418
15140
b
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
15112 x1
15142 x1
15114 x1
7
15145
15146
15146 x1
15147 x1
a
15140
15114
15142
15114
15112
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
a
15140 x1
Engine Assembly Zusammenbau des Motors Montage du moteur エンジンの組立
After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the engine in the reverse order of disassembly (Step 7 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the engine, use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely. When you are fi nished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-2 and follow the instructions to break in the new components.
Nachdem Sie den Motor vollständig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden müssen. Kratzer auf der Kurbelwelle, dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafür, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfältig. Montieren Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 7 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des Öl-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da diese wichtig für die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie während dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig Öl, so dass sich alles gut bewegen läßt. Wenn Sie fertig sind, müssen die neuen Teile natürlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-2.
Après avoir complètement démonté le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pièces doivent être remplacées. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa chemise, sont des signes que de la poussière a pénétré dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pièces pour vous assurez qu’il ne reste pas de corps étrangers. Remontez le moteur dans l’ordre inverse du démontage (étape 7 à étape 1). N’oubliez pas de bien noter la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en remontant le moteur, mettez un peu d’huile sur chaque pièce afi n de vous assurer qu’elles soient bien lubrifi ées et se déplacent librement. Lorsque vous avez terminé, les nouveaux composants devront être rodés. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-2 et suivre les instructions de rodage.
エンジンを完全に分解した後、交換が必要な部品をチェックをします。クランクシャフトやピストン、シリンダー等に傷が入っている場合はエンジン内に異物が入り込んだ可能性があ ります。再組み立てをする前に、異物の付着がないようにしっかりと洗浄してください。エンジンの組み立ては、分解の逆の順番で行います。(ステップ7 - ステップ1)組み立てる際 には、コンロッドの油溝の向きとシリンダーの向きに充分注意してください。各部がスムーズに動くように、少量のオイルを付けながら組み立てを行います。リビルド終了後は、新し く組み込んだパーツのブレークインが必要です。説明書2-2を参考にブレークインを行ってください。
35
Page 36
Exploded view Explosionszeichnung Vue éclatée 展開図
1418
15175
15162
15174
1471
7
mm
1468
1468
1474
15170
15177
15145
15172
1473
15176
15149 DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND O-RING SET PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
ダストプロテクション/O-リングコンプリートセット
7
mm
15131
15112
15145
15140
15142
15114
15145
15141
15131
15143
1504
8
mm
15146
15144
15147
1433
mm
Z423
2
1428
1427
2
mm
15148
1430
1427
2
mm
1430
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
Spare Parts List Ersatzteileliste Liste de pièces détachées スペアパーツリスト
Number
Qty. Nummer Numéro
品番
15105
1418
1427
1428
1430
1433
1468
1471
1473
1474
1504
Description
Anzahl
Beschreibung
Qté.
Description
入数
品名
NITRO STAR G3.0 ENGINE with PULLSTART
1
NITRO STAR G3.0 MIT SEILZUGSTARTER MOTEUR NITRO STAR G3.0 AVEC LANCEUR
ナイトロスターG3.0エンジン(リコイル付)
GASKET FOR CYLINDER (0.2mm)
1
ZYLINDERKOPFDICHTUNG (0.2mm) JOINT DE CULASSE (0.2mm)
シリンダーガスケット(0.2mm)
SCREW M2.6x6mm for COVER PLATE
8
SCHRAUBEN FUER HINTERE ABDECKUNG VIS M2.6x6mm POUR PLAQUE DE FERMETURE
リアカバープレートスクリュー
PULLSTART ASSY.
1
SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER ENSEMBLE LANCEUR
リコイルスターターセット
ONE WAY BEARING FOR PULLSTART
1
FREILAUFLAGER FUER SEILZUGSTARTER ROULEMENT ROUE LIBRE POUR LANCEUR
ワンウェイベアリング
STARTING PIN/PRESSURE SPRING
1
STARTPIN UND DRUCKFEDER GOUPILLE DE DEMARRAGE/RESSORT DE PRESSION
スターティングピン/プレッシャースプリング
WASHER SET FOR FUEL LINE FITTING
1
UNTERLAGSCHEIBEN FUER EINLASSTUTZEN JEU DE RONDELLES POUR ALIMENTATION EN CARBURANT
ニップルワッシャーセット
MAIN NEEDLE
1
HAUPTDUESENNADEL POINTEAU PRINCIPAL
メインニードル
FUEL LINE FITTING/WASHER SET
1
EINLASSTUTZEN MIT UNTERLAGSCHEIBEN JEU ADAPTATEUR ALIMENTATION EN CARBURANT/RONDELLES
ニップル
IDLE ADJUSTMENT SCREW w/ SPRING
1
LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE MIT FEDER VIS DE REGLAGE DE RALENTI avec RESSORT
アイドルアジャストスクリュー
GLOW PLUG COLD R5
1
GLUEHKERZE KALT R5 BOUGIE FROIDE R5
グロープラグコールドR5
Number Nummer Numéro
品番
15112
15114 2
15131 1
15140 1
15141 1
15142 1
15143 1
15144 1
15145 1
15146 1
15147 1
Qty.
Description
Anzahl
Beschreibung
Qté.
Description
入数
品名
CONNECTING ROD
1
PLEUEL BIELLE
コンロッド
RETAINER FOR PISTON PIN KOLBENBOLZEN CLIPS CLIP POUR AXE DE PISTON
ピストンピンリテーナー
LOCK PIN FOR CARBURETOR VERGASER KLEMMSTIFT CLAVETTE CARBURATEUR
キャブレターロックピン
CYLINDER/PISTON SET LAUFBUCHSE/KOLBEN SET ENS. CYLINDRE/PISTON
シリンダーピストンセット
CYLINDER/PISTON/CONNECTING ROD SET LAUFBUCHSE/KOLBEN/PLEUEL SET ENS. PISTON/CYLINDRE/BIELLE
シリンダーピストンコンロッドセット
PISTON PIN/RETAINER SET KOLBENSTIFT/HALTER SET JEU AXE DE PISTON/CLIPS
ピストンピン/リテーナーセット
CYLINDER HEAD WITH SCREWS KUEHLKOPF MIT SCHRAUBEN CULASSE AVEC VIS
シリンダーヘッド
UNDER HEAD BRENNRAUMEINSATZ SOUS-CULASSE
アンダーヘッド
CRANK CASE WITH BALL BEARINGS KURBELWELLENGEHAEUSE MIT LAGERN CARTER AVEC ROULEMENTS A BILLE
クランクケース/ボールベアリングセット
CRANK SHAFT SG TYPE KURBELWELLE SG TYP VILEBREQUIN TYPE SG
クランクシャフト(SGタイプ)
STARTING SHAFT WELLE FUER STARTER ARBRE DE DEMARREUR
スターターシャフト
Number Nummer Numéro
品番
15148 1
15149 1
15162 1
15170 1
15172 1
15174 1
15175 1
15176 1
15177 1
Z423 12
Qty.
Description
Anzahl
Beschreibung
Qté.
Description
入数
品名
BACK PLATE WITH O-RINGS AND SCREW SET HINTERE ABDECKPLATTE (O-RINGE/SCHRAUBEN) PLAQUE FERMETURE AV. JOINTS TORIQUES ET JEU DE VIS
バックプレートセット
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND O-RING SET PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
ダストプロテクション/O-リングコンプリートセット
COMPOSITE ROTARY CARBURETOR COMPLETE (F-2/5.5mm) Kunststoff Rotor Vergaser Komplett (F2/5.5mm) Composite This should be all in uppercase for consistency.
コンポジットロータリーキャブレターセット(F2/5.5mm)
THROTTLE ARM AND NUT SET VERGASERHEBELSATZ LEVIER COMMANDE CARBURATEUR
スロットルアームナットセット
MAIN NEEDLE VALVE HOLDER HAUPTDUESENNADEL HALTER SUPPORT DE POINTEAU PINCIPAL
メインニードルホルダー
MAIN NEEDLE/FUEL INTAKE SET HAUPTDUESENNADELSATZ ENSEMBLE POINTEAU PRINCIPAL/ADMISSION CARBURANT
メインニードルセット
MIDRANGE NEEDLE VALVE (F-2 COMPOSITE CARBURETOR/D-CUT) NADEL MITTLEREN BEREICH (NS G3.0/D-CUT) POINTEAU MOYEN REGIME (CARB. COMPOSITE F-2/COUPE D)
ミッドレンジニードルバルブ(F-2コンポジットキャブレター/D-カット)
ROTARY CARBURETOR MAIN BODY (TYPE F-2/6.5mm) GEHAEUSE ROTOR VERGASER (F2 Serie/6.5mm) Carter idem Carburateur Rotatif (Type F2/6.5mm)
ロータリーキャブレター本体(タイプF2/6.5mm)
ROTARY VALVE (6.5mm) ROTOR VERGASER EINSATZ (6.5mm) TIROIR ROTATIF (6,5mm)
ロータリーバルブ(6.5mm)
AP HEAD SCREW M2.6x12mm INBUSSCHRAUBE M2.6x12 schwarz VIS TETE CYLINDRIQUE M2.6x12mm
キャップネジM2.6x12mm
36
Page 37
5
Parts Reference Übersicht aller Teile
Référence des pièces
パーツ図
Metal Parts Metall Teile
1:1
A431 󱤎
Tp. Binder Head Screw M2x10mm Flachkopfschneidschraube M2x10mm Vs tôle tête plate M2x10mm
T.Pバインドネジ M2x10mm
Z516
Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tete ronde M3x10mm
バインドネジM3x10mm
Z517
Binder Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube M3x8mm Schwarz Vis Tete Ronde M3x8mm
バインドネジM3x8mm 
Z526
Flat Head Screw M3x8mm Senkkopfschraube M3x8mm Vis tête fraisée M3x8mm
サラネジM3x8mm 
Z527
Flat Head Screw M3x10mm Senkkopfschraube M3x10mm Vis tête fraisée M3x10mm
サラネジM3×10mm 
Pièces métalliques
メタル部品
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
原寸大
Z568
Tp. Binder Head Screw M3x12mm Flachkopfschneidschraube M3x12mm Vis tôle tête plate M3x12mm
T.PバインドネジM3x12mm 
Z569
Tp. Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschneidschraube M3x15mm Vis tôle tête plate M3x15mm
T.PバインドネジM3x15mm 
Z578
Tp. Flat Head Screw M3x12mm Senkkopfschneidschraube M3x12mm Vis tole tete fraisee M3x12mm
T.PサラネジM3x12mm
Z282
Step Screw M3x14mm Stufenschraube M3x14mm Vis M3x14mm
ステップスクリューM3x14mm 
Z684
Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Mit Flansch Écrou M4
フランジナイロンナットM4
Z694
Washer M5x10x0.5mm Silver Unterlagscheibe M5x10x0.5mm Silber Rondelle 5x10mm
ワッシャーM5x10x0.5mm
Z699
Washer 7x12x0.8mm (Black) Unterlagscheibe 7x12x0.8mm (Schwarz) Rondelle 7x12x0.8mm
ワッシャー7×12×0.8mm
6816
Silicone O-ring S10 Silikon O-ring S10 Joint amortisseur
シリコンOリングS10
A783
Ball 4.7x14mm (Purple Anodized) Ball 4.7 X 14mm Lila Rotule filetée 4.17x14mm V.
ボール4.7x14mm パ ープ ル
86094
Screw Shaft M4x2.5x12mm (Black) Gewindestift M4x2.5x12mm (Schwarz) Axe filete M4x2.5x12mm (Noir)
スクリュー シャフトM4x2.5x12mm(ブラック)
93312
Turnbuckle 4-40x24mm Spurstange 4-40x24mm Biellette à pas inverse 4x40 24mm
ターンバックル4-40x24mm
93317
Turnbuckle 4-40x34mm Spurstange 4-40x34mm Biellette à pas inverse 4x40 34mm
ターンバックル4-40x34mm
86941
Flange Shaft 3x30mm (Black) Schwingenstift 3x30mm (Schwarz) Tige à embase 3x30mm (Noir)
フランジシャフト3x30mm(ブラック)
Z509
Z542
Cap Head Screw M3x8mm Inbusschraube M3x8mm Vis tete cylindrique M3x8mm
キャップネジM3x8mm
Z543
Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10 Schwarz Vis M3x10mm
キャップネジM3x10mm 
Z561
Tp. Flanged Screw M3x10mm Schneidschraube Mit Flansch M3x10mm Vis M3x10mm
フランジタッピングネジM3x10mm 
Z567
Tp. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube M3x10mm Vis tôle tête plate M3x10mm
T.PバインドネジM3x10mm 
Button Head Screw M3x30mm Flachkopfschraube M3x30mm Vis tête ronde M3x30mm
ナベネジM3x30mm 
Z581
Tp. Flat Head Screw M3x18mm Senkkopfschneidschraube M3x18mm Vis tôle tête fraisée M3x18mm
T.PサラネジM3x18mm
Z653
NUT M3 Mutter M3 Écrou M3
ナットM3
Z662
Lock Nut M2 Stoppmutter M2 Écrou M2
ナイロンナットM2
6819
Silicone O-ring P-3 (Red) Silikon O-ring P-3 Rot Joint torique silicone p-3 rouge
シリコンOリングP3RED
6823
Silicone O-ring 4.5x6.6mm (Red) Silikon O-ring 4.5 X 6.6mm (Rot) Joint torique silicone 4,5x6,6mm rouge
シリコンOリング4.5×6.6mm(RED)
A249
BALL M2x3.8x4.5mm Kugel M2x3.8x4.5mm Rotule M2x3.8x4.5mm
ボールM2x3.8x4.5mm
Z136
Ball End 4-40 (Black) Kugelkopf 4-40 Schwarz Rotule 4-40 Noire
ボールエンド4/40ブラック
37
86942
Flange Shaft 3x45mm (Silver) Schwingenstift 3x45mm (Silber) Tige à embase 3x45mm (Argent)
フランジシャフト3x45mm(シルバー)
A280
Flange Shaft 3x25mm (Black) Schwingenstift 3x25mm (Schwarz) Tige à embase 3x25mm (Noir)
フランジシャフト3x25mm(ブラック)
A281
Flange Shaft 3x42mm Schwingenstift 3x42mm Tige à embase 3x42mm
フランジシャフト3x42mm
86126
Joint 7x25mm Bolzen 7x25mm Raccord 7x25 Mm
ジョイント7x25mm
Page 38
Metal Parts Metall Teile
1:1
B021
Ball Bearing 5x10x4mm Competition Low Friction Kugellager 5x10mm Roulement 5x10mm
ボールベアリング5x10mm
B022
Ball Bearing 5x11x4mm Competition Low Friction Kugellager 5x11x4mm Roulement 5x11x4 ZZ
ベアリング5x11x4ZZ
B030
Ball Bearing 10x15x4mm Kugellager 10x15x4mm ZZ Roulement 10x15x4 ZZ
ボールベアリング10x15x4mm
Pièces métalliques
メタル部品
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
原寸大
Z264
Pin 2x10mm Silver Stift 2x10mm Silber Goupille 2x10mm Argent
ピン2x10mm 
Z721
Set Screw M4x4mm Madenschraube M4x4mm Vis Allen sans tête M4x4mm
イモネジM4x4mm
72148 󱤎
Brake Plate Bremsbacken Plaquette de frein
ブレーキ プレート
72157 󱤎
Arm Brace Front 3x42mm Aluminiumhalter vorne Renfort bras avant
アームブレース フロント
72157 󱤏
Arm Brace Rear 3x42mm Aluminiumhalter hinten Renfort bras arrière
アームブレース リア
86931
Engine Mount Motorhalterung Support moteur
エンジンマウント
Z224
Washer M3x8mm Unterlagscheibe M3x8mm Rondelle M3x8mm Noir
ワッシャーM3x8mm
Z238
C Clip 13mm C-clip 13mm Circlips 13mm
Cクリップ 
Z242
E Clip E2mm E-clip E2mm Silber Circlips 2mm
EリングE2 
Plastic Parts Kunststoff Teile
6132
Plastic Strap (Small/black) Kabelbinder (Klein/schwarz) Collier nylon noir p.m.
ナイロンストラップ小ブラック
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
72148 󱤏
Brake Cam Shaft Bremsscheibenaufnahme Came de frein
ブレーキ カムシャフト
72144 󱤎
Linkage M2x80mm Bremsgestaenge Timonerie
リンケ ージ
72144 󱤏
Linkage M2x28mm Bremsgestaenge Timonerie
リンケ ージ
86940
Spur Gear Hub Hauptzahnrad Halter Pivot de couronne
スパーギアハブ
86869 󱤎
Clutch Spring Kupplungsfeder Ressort d’embrayage
クラッチスプリング
86869 󱤏
PTFE Clutch Shoe Kupplungsbacke Masselotte d’embrayage téflon
クラッチシュー
Z125
Ball Cup Kugelpfannen Chappe Plastique
ボールキャップ
6154
NYLON STRAP (3.5x150mm/BLACK) KABELBINDER (3.5x150mm/SCHWARZ) COLLIER NYLON NOIR 3.5x150mm
ナイロンストラップブラック
38
Page 39
A
Metal Parts Metall Teile
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
1:1
原寸大
86014 󱤎
Diff Bevel Gear 13T Kegelradd 13Z Pignon 13 dents
ベベルギヤ
86014 󱤏
Diff Bevel Gear 10T Kegelradd 10Z Pignon 10 dents
ベベルギヤ
86014 󱤐
Shaft 3x22mm Stift
xe
シャフト
Pièces métalliques
メタル部品
A838
Flange Pipe 3x4.5x5.5mm Metallhuelse 3 X 4.5 X 5.5mm Palier 3x4.5x5.5mm noir
フランジパイプ3x4.5x5.5mm
86332
Heavy-duty Diff Shaft 5x21mm (Silver) Extra Stabile Diff-welle 5x21mm (Silber) Axe de différentiel renforcé 5x21mm (argent)
HDデフシャフト5x21mm(シルバー)
86333
Heavy-duty Gear Shaft 5x37mm (Silver) Extra Stabile Getriebewelle 5x37mm (Silber) Axe de différentiel renforcé 5x37mm(argent)
HDギアシャフト5x37mm(シルバー)
A556
Axle 5x32mm Radachse Vorne 5 X 32mm Essieu roue avant 5x32mm
アクスル5x32mm
6122
Body Pin (Medium) Karosseriesplinte Mittel Clip carrosserie (moyen)
ボディピン中
75106
Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip carr. (6mm/noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
72001
Pilot Shaft 4x30mm Bolzen 4 X 30mm Axe pilote 4x30mm
パイロットシャフト4x30mm
86331
Heavy-duty Cup Joint 5x10x18mm (D Cut/silver) Extra Stabiler Cup Joint 5x10x18mm(D Cut/silber)N3 Noix de cardan renforcé 5x10x18mm (forme D/argent)
HDカップジョイント5x10x18mm(Dカット/シルバー)
6807
Shock Shaft 3x31mm Kolbenstange 3 X 31mm Axe d'amortisseur 3x31mm
ショックシャフト3x31mm
86014 󱤑
Washer 7x15x0.2mm Unterlagscheibe Rondelle
ワッシャー
87023
Gear Diff Adjustment Spring Kegeldiff Einstellfeder Ressort de réglage différentiel
ギヤデフアジャストスプリング(シルバー)
86329 󱤎
Final Gear 14 Tooth Differential Kegelrad 14Z Pignon 14 dents
ファイナルギア
A557
Axle 5x38mm Radachse Hinten 5 X 38mm Essieu roue arrière 5x38mm
アクスル5x38mm
86076
Pilot Nut 1/4-28x8.5mm (Black) Mutter 1/4-28x8.5mm (Schwarz) Écrou pilote 1/4-28x8.5mm (noir)
パイロットナット1/4-28x8.5mm(ブラック)
86934
Cup Joint 6x10x50mm Cup Joint 6x10x50mm Noix de cardan 6x10x50mm
カップジョイ ント6x10x50mm
86935
Center Drive Shaft 6x14mm Mittelknochen 6x14mm (N3d) Axe de transmission central 6x14mm
センタードライブシャフト6x14mm
86933
Shock Spring 13.8x27x1.5mm 8.5coils (Metallic Red) Daempferfeder 13.8x27x1.5mm 8.5wdg (Rot Metallic) Ressort amort. 13.8x27x1.5mm 8.5 Sp. (rouge métal)
ショックスプリング13.8x27x1.5mm8.5コイル(レッド)
72102
Shock Cap 12xm13x0.8mm (Purple/ Grooved) Daempferkappe 12xm13x0.8mm (lila) Bouchon d'amortisseur 12xm13x0.8mm (violet/rainuré)
ショックキャップ(パープル/溝入)
86937
Drive Shaft 6x47mm Knochen 6x47mm Axe de transmission 6x47mm
ドライブシャフト6x47mm
86329 󱤏
Final Gear 36 Tooth Differential Kegelrad 36Z Couronne 36 dents
ファイナルギア
86936
Center Drive Shaft 6x112mm Mittelknochen 6x112mm Axe de transmission central 6x112mm
センタードライブシャフト6x112mm
39
Page 40
Metal Parts Metall Teile
1:1
Pièces métalliques
メタル部品
Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
86939
Exhaust Pipe 8x75mm Auspuff 8x75mm Pot d'échappement8x75mm
エキゾーストパイプ8x75mm
Rubber / Sponge parts Gummi / Schaumstoff Teile
Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
1:1
原寸大
86022
Collet 6x10mm Schwungscheibenhuelse 6x10mm Cône volant moteur 6x10mm
コレット6×10mm
86938
Exhaust Header Kruemmer Collecteur d'échappement
Exマニホールド
86891
Flywheel 7x33x7mm Schwungscheibe 7x33x7mm Volant d'inertie 7x33x7mm
フライホイール7x33x7mm
Pièces en caoutchouc / en mousse
ゴム/スポンジ部品
A993
Heavy-duty Clutch Bell 18 Tooth (1M) Heavy-duty Kupplungsglocke 18Z (1M) Cloche renforcée 18 dents (1M)
HeavyDutyクラッチベル18T(1M)
85057
Tuned Pipe Set Reso-rohr Set Ens. résonateur
マフラーセット
30011
Silicone Exhaust Tube Silicone Exhaust Tube Tube Echap Silicone
シリコン エキゾ ー スト チュー ブ
Plastic Parts Kunststoff Teile
Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
1:1
原寸大
Paper Parts Papier Teil
A875
Ex Gasket Auspuffdichtung Joint Silencieux
EXガスケット
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
Pièces en papier
紙パーツ
72140 󱤎
Air Cleaner Rubber 30mm Luftfiltergehäuse 30mm Caoutchouc de filtre à air 30mm
エアクリーナーラバー30mm
72140 󱤏
Air Cleaner Sponge 30mm Luftfiltereinsatz 30mm Mousse de filtre à air 30mm
エアクリーナースポンジ30mm
76817
Spur Gear 47 Tooth (1M) Hauptzahnrad 47Z (1M) Couronne 47 Dents (1M)
2スピードスパーギヤ47T(1M)
40
87057
Silicone Exhaust Coupling 12x30mm (Purple) Silikon Auspuffverbinder 12x30mm (Lila) Raccord d'échappement silicone 12x30mm (violet)
マフラージョイント12x30mm(パープル)
Metal Parts Metall Teile
Pièces métalliques
メタル部品
A396 󱤎
Servo Saver Spring 14mm Servo Saver Feder Ressort
サーボセイバースプリング
A396 󱤏
Servo Saver Spring Servo Saver Feder Ressort
サーボセイバースプリング
Page 41
Plastic Parts Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
85055
85031
A431󱤏
85036
A540
85056
A396
❷ ❸
85055
❸ ❹
❺ ❻
❼❽❾❿⓫
85032
A471
❺ ❺
❼ ❽
85037
❸ ❹
85038
❶ ❷
85039
41
❸ ❹
❷ ❸
Page 42
Exploded View Explosionszeichnung
6
Vue éclatée
展開図
Chassis Assembly Chassis
44.5mm
Z150
A396
Z125
93312
Z125
Z282
Montage du châssis
シャーシ展開図
A396
Z136
Z136
Z125
93312
A396
A396
Z282
A396
93mm
Z136
A396
Z125
Z568
Z581
85036
85036
Z517
Z238
Z516
85055
85036
86940
72148
B030
Z282
Z721
86331
Z568
85055
85032
85055
A471
85036
50474
86936
72144
Z517
80559 HPI SF-1
Throttle Servo Gasservo Servo direction
スロットルサ ーボ
85055
Z568
72144
6122
Z568
Z568
Z561
A396
A396
A396
80559 HPI SF-1
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
6122
85055
Z568
80556 HPI RF-1
Receiver Empfänger Récepteur
受信機
85055
80576
Receiver Battery Case Empfaenger Batterien Fach Boitier Piles Recepteur
レシーバーバッテリーケース
80575
Receiver Switch Empfaenger Schalter Interr. Recepteur
レシーバ ースイッチ
Z569
87021
6819
Z684
3847
85032
Z569
4402
85032
Z264
85031
85056
Z653
B022
85032
72001
A838
85032
85031
A838
85038
Z136
6274
86935
B030
A556
B030
86937
86332
86934
Z543
85036
A280
A431
86126
Z543
85056
A783
Z242
Z136
85038
B030
Z242
72157
86329
76817
85055
85036
85036
Z242
Z581
Z578
85031
Z125
A783
86014
A783
87023
Z242
93312
A783
A280
85056
Z125
85031
A281
Z136
86329
Z242
85038
A431
Z242
Z543
Z125
Z125
93312
Z543
B022
B030
93317
Z136
86937
Z125
86332
85036
A556
Z125
Z136
B022
B030
Z561
A838
A838
Z136
A396
86333
85038
Z264
B022
85056
75mm
4402
3847
Z684
42
Page 43
85032
85032
Z567
85032
85032
Z684
6154
3847
87057
4402
6154
85056
Z125
Z136
Z264
93312
85037
Z125
B022
6132
30011
Z136
A557
Z242
93312
86937
A783
86939
85031
85056
Z581
Z125
86333
Z242
86941
85031
A783
A783
Z543
85031
B022
72157
Z581
85036
Z568
86942
86329
B022
85056
Z242
Z242
86332
B030
86942
A783
A431
86937
85036
86941
Z136
Z242
Z581
Z578
A557
B022
86014
Z242
85037
B022
Z264
85056
86329
86332
B030
A431
3847
Z224
Z542
A875
Z694
B021
85057
A993
86076
Z694
86869
72140
86891
Z581
Z527
86938
Z662
86022
86931
Z581
Z526
Z578
Z517
43
Z526
Z509
A249
Z581
73942
Z242
A471
4402
Z684
72102
A471
6816
A540
A540
A471
6819
A471
86933
6807
A471
Page 44
Parts List / Option Parts List Ersatzteileliste / Tuningteileliste
7
En
Parts List
Parts # Qty Description
GLOW PLUG COLD R5
1
1504 3847 4402 6122 6132 6154 6163 6274 6807 6816 6819 6823 15105 15162 30011 50474 72001 72102 72140 72144 72148 72157 73942 75106 76817 85031 85032 85036 85037 85038 85039 85055 85056 85057 86014 86022 86076 86094 86126 86329 86331 86332 86333 86869 86891 86931 86933 86934 86935 86936 86937 86938 86939 86940
TE 37 WHEEL 26mm CHROME 6mm OFFSET
1
SUPER DRIFT TIRE 26mm RADIAL (TYPE A)
1
BODY PIN (MEDIUM)
10
PLASTIC STRAP (SMALL/BLACK)
20
NYLON STRAP (3.5x150mm/BLACK)
10
SERVO TAPE 20x100mm
5
PRECUT FOAM BUMPER GRAY (RS4)
1
SHOCK SHAFT 3x31mm
2
SILICONE O-RING S10
6
SILICONE O-RING P-3 (RED)
5
SILICONE O-RING 4.5x6.6mm (RED)
5
NITRO STAR G3.0 ENGINE with PULLSTART
1
COMPOSITE ROTARY CARBURETOR COMPLETE (F2/6.5mm)
1
SILICONE EXHAUST TUBE
1
SILICONE TUBE 2x5x300mm
1
PILOT SHAFT 4x30mm
2
SHOCK CAP 12xM13x0.8mm (PURPLE/ GROOVED)
2
AIR CLEANER 30mm (󱤎,󱤏
1
LINKAGE SET (󱤎,󱤏
1
BRAKE CAM SHAFT/PLATE SET (󱤎,󱤏
1
ARM BRACE SET (󱤎,󱤏
1
MAIN CHASSIS
1
BODY CLIP (6mm/BLACK)
20
SPUR GEAR 47T (2 SPEED)
1
SHOCK TOWER/BUMPER SET (NITRO 3)
1
BODY POST/LINK SET (NITRO 3)
1
GEARBOX SET (NITRO 3)
1
REAR HUB SET (2 DEGREE/1 DEGREE)
1
FRONT UPRIGHT SET (8 DEGREE/10 DEGREE)
1
SERVO HORN (for 50/50 THROW)
1
UPPER DECK SET
1
SUSPENSION ARM SET (190mm WIDTH)
2
TUNED PIPE SET
1
SPRINT GEAR DIFF BEVEL GEARS (13T, 10T) (󱤎,󱤏,󱤐,󱤑
1
COLLET 6x10mm
1
PILOT NUT 1/4-28x8.5mm (BLACK)
1
SCREW SHAFT M4x2.5x12mm (BLACK)
6
STANDOFF 7x25mm
2
HEAVY-DUTY FINAL GEAR SET (P1x36T/P1x14T) (󱤎,󱤏
1
HEAVY-DUTY CUP JOINT 5x10x18mm (D CUT/SILVER)
1
HEAVY-DUTY DIFF SHAFT (SILVER)
2
HEAVY-DUTY GEAR SHAFT 5x37mm (SILVER)
2
CLUTCH SHOE/SPRING SET (󱤎,󱤏
1
FLYWHEEL 7x33x7mm
1
ENGINE MOUNT
1
SHOCK SPRING 13.8x27x1.5mm 8.5COILS (METALLIC RED)
2
CUP JOINT 6x10x50mm
1
CENTER DRIVE SHAFT 6x14mm
1
CENTER DRIVE SHAFT 6x112mm
1
DRIVE SHAFT 6x47mm
1
EXHAUST HEADER
1
EXHAUST PIPE 8x75mm
1
SPUR GEAR HUB
1
)
)
)
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト/オプションパーツリスト
Parts # Qty Description
FLANGE SHAFT 3x30mm (BLACK)
2
86941 86942 86955 87021 87023 87057 93312 93317 A249 A280 A281 A396 A431 A471 A540 A556 A557 A783 A838
)
)
)
)
A875 A993 B021 B022 B030 Z125 Z136 Z150 Z162 Z164 Z224 Z238 Z242 Z264 Z282 Z509 Z516 Z517 Z518 Z526 Z527 Z542 Z543 Z561 Z567 Z568 Z569 Z578 Z581 Z653 Z662 Z684 Z694 Z699 Z721
FLANGE SHAFT 3x45mm (SILVER)
2
PRO SILICONE SHOCK OIL 30wt (60cc)
1
FUEL TANK with PRIMER (75cc)
1
DIFF ADJUSTMENT SPRING 3x14x0.5mm
3
SILICONE EXHAUST COUPLING 12X36mm (PURPLE)
1
TURNBUCKLE 4-40x24mm
2
TURNBUCKLE 4-40x34mm
2
BALL M2x3.8x4.5mm
4
FLANGE SHAFT SET 3x25mm/A284 3x30mm
4
FLANGE SHAFT SET 3x36mm/A282 3x42mm
4
SERVO SAVER SET (󱤎,󱤏
1
DIFF CASE (󱤎,󱤏
1
SHOCK PARTS SET
2
HPI SPORTS SHOCK BODY (45-56mm)
2
AXLE 5x32mm (FRONT)
2
AXLE 5x38mm (REAR)
2
BALL 4.7x14mm (PURPLE ANODIZED)
4
FLANGE PIPE 3x4.5x5.5mm
4
EXHAUST GASKET
5
HEAVY DUTY CLUTCH BELL 18 TOOTH (1M)
1
BALL BEARING 5x10x4mm
2
BALL BEARING 5x11x4mm
2
BALL BEARING 10x15x4mm
2
BALL CUP
14
BALL END 4-40 (BLACK)
4
ANTENNA PIPE SET
1
HEAVY WEIGHT GREASE (#100000/GEAR DIFF)
1
HEAVY DUTY GREASE
1
WASHER M3x8mm
10
C CLIP 13mm
4
E CLIP E2mm
20
PIN 2x10mm SILVER
10
STEP SCREW M3x14mm
4
BUTTON HEAD SCREW M3x30mm
6
BINDER HEAD SCREW M3x10mm
6
BINDER HEAD SCREW M3x8mm
10
BINDER HEAD SCREW M3x12mm
6
FLAT HEAD SCREW M3x8mm
6
FLAT HEAD SCREW M3x10mm
6
CAP HEAD SCREW M3x8mm
12
CAP HEAD SCREW M3x10mm
6
TP. FLANGED SCREW M3x10mm
6
TP. BINDER HEAD SCREW M3x10mm
10
TP. BINDER HEAD SCREW M3x12mm
10
TP. BINDER HEAD SCREW M3x15mm
10
TP. FLAT HEAD SCREW M3x12mm
10
TP. FLAT HEAD SCREW M3x18mm
10
NUT M3
6
LOCK NUT M2
4
FLANGED LOCK NUT M4
4
WASHER M5x10x0.5mm SILVER
10
WASHER 7x12x0.8mm BLACK
2
SET SCREW M4x4mm
4
)
)
En
Option Parts List
Parts # Qty Description
17209 17218 17502 17508 17519 17523 17524 2012 3574 3710 3711 3712 3713 3715 3716 3717 3718 3770 3771 3772 3827 3835
NISSAN 350Z GREDDY TWIN TURBO BODY (190mm)
1
DE TOMASO PANTERA BODY (F200mm/R210mm/WB255mm)
1
1965 FORD SHELBY GT-350 BODY (200mm/WB255mm)
1
1966 FORD MUSTANG GT BODY (200mm)
1
PAGANI ZONDA F CLEAR BODY (200mm)
1
VERTEX RIDGE TOYOTA SOARER BODY (200mm)
1
HUMP BATTERY PACK FOR RECEIVER (6V 1200mAh/Ni-MH)
1
RAYS GRAM LIGHTS 57S-PRO 26mm CHROME (0mm OFF SET)
2
MESH WHEEL 26mm WHITE (1mm OFFSET)
2
MESH WHEEL 26mm BLACK (1mm OFFSET)
2
MESH WHEEL 26mm CHROME (1mm OFFSET)
2
MESH WHEEL 26mm GRAY (1mm OFFSET)
2
MESH WHEEL 26mm WHITE (3mm OFFSET)
2
MESH WHEEL 26mm BLACK (3mm OFFSET)
2
MESH WHEEL 26mm CHROME (3mm OFFSET)
2
MESH WHEEL 26mm GRAY (3mm OFFSET)
2
10 SPOKE MOTOR SPORT WHEEL 26mm WHITE
2
10 SPOKE MOTOR SPORT WHEEL 26mm BLACK
2
10 SPOKE MOTOR SPORT WHEEL 26mm CHROME
2
DEEP RIM 5 SPOKE WHEEL 26mm CHROME
2
TE37 WHEEL 26mm WHITE (0mm OFFSET)
2
TOYOTA TRUENO AE86 BODY (190mm)
1
Parts # Qty Description
3836 3837 3838 3840 3841 3842 3843 3845 3846 3848 4405 4406 4415 4435 4490 4495 4496 4675 4676 4678 4679 4704
TE37 WHEEL 26mm CHROME (0mm OFFSET)
2
TE37 WHEEL 26mm BRONZE (0mm OFFSET)
2
TE37 WHEEL 26mm WHITE (3mm OFFSET)
2
TE37 WHEEL 26mm BLACK (3mm OFFSET)
2
TE37 WHEEL 26mm CHROME (3mm OFFSET)
2
“TE37 WHEEL 26mm BRONZE (3mm OFFSET)
2
TE37 WHEEL 26mm WHITE (6mm OFFSET)
2
TE37 WHEEL 26mm BLACK (6mm OFFSET)
2
TE37 WHEEL 26mm BRONZE (6mm OFFSET)
2
T-GRIP TIRE 26mm (2pcs)
2
T-DRIFT TIRE 26mm
2
PRO BELTED SLICK TIRE 26mm (2pcs)
2
RACING SLICK BELTED TIRE 26mm (B15-40)
2
X-PATTERN RADIAL TIRE 26mm PRO COMPOUND
2
X-PATTERN RADIAL BELTED TIRE 26mm PRO COMP
2
X-PATTERN RADIAL BELTED TIRE TQ COMPOUND 26mm
2
INNER FOAM 26mm (SOFT)
2
INNER FOAM 26mm (MEDIUM)
2
PRO MOLDED INNER FOAM 26mm (SOFT/ROUNDED)
2
PRO MOLDED INNER FOAM 26mm (HARD/ROUNDED)
2
MOUNTED SUPER DRIFT TIRE (A TYPE) ON TE37 WHEEL CH
2
TE37 WHEEL 26mm BLACK (0mm OFFSET)
2
44
Page 45
De
Ersatzteileliste
Nummer
Anzahl
Beschreibung
1504
1 3847 4402 6122 6132 6154 6163 6274 6807 6816 6819 6823 15105 15162 30011 50474 72001 72102 72140 72144 72148 72157 73942 75106 76817 85031 85032 85036 85037 85038 85039 85055 85056 85057 86014 86022 86076 86094 86126 86329 86331 86332 86333 86869 86891 86931 86933 86934 86935 86936 86937 86938 86939 86940
GLUEHKERZE KALT R5
1
TE37 FELGE 26mm CHROM (6mm OFFSET)
1
SUPER DRIFT REIFEN 26mm RADIAL (TYP A)
10
KAROSSERIESPLINTE MITTEL
20
KABELBINDER (KLEIN/SCHWARZ)
10
KABELBINDER (3.5x150mm/SCHWARZ)
5
DOPPELSEITIGES KLEBEBAND 20x100mm
1
ANGEPASSTER RAMMER GRAU RS4
2
KOLBENSTANGE 3 x 31mm
6
SILIKON O-RING S10
5
SILIKON O-RING P-3 ROT
5
SILIKON O-RING 4.5 x 6.6mm (ROT)
1
NITRO STAR G3.0 MIT SEILZUGSTARTER
1
KUNSTSTOFF ROTOR VERGASER KOMPLETT (F2/6.5mm)
1
SILICONE EXHAUST TUBE
1
SILIKONSCHLAUCH 2x5x300mm
2
BOLZEN 4 x 30mm
2
DAEMPFERKAPPE 12xM13x0.8mm (Lila)
1
LUFTFILTER 30mm (󱤎,󱤏
1
BREMSGESTAENGE (󱤎,󱤏
1
BREMSBACKENSTANGE MIT BREMSBACKEN (󱤎,󱤏
1
ACHSSTIFTEHALTER (󱤎,󱤏
1
CHASSIS (NITRO RS4 3 DRIFT)
20
KAROSSERIEKLAMMERN (6mm/SCHWARZ)
1
HAUPTZAHNRAD 47Z (1M) (NITRO 2 2-GANG)
1
DAEMPFERBRUECKE / RAMMERSATZ
1
KAROSSERIEHALTER / SPURSTANGENSATZ
1
GETRIEBEKASTENSATZ
1
RADTRAEGER HINTEN (2 GRAD / 1 GRAD VORSPUR)
1
LENKHEBELTRAEGERSATZ (8 GRAD / 10 GRAD NACHLAUF)
1
SERVOHORN (FUER SCHIEBEVERG./NITRO 3/NITRO MT/SUPE
1
TOPDECK SET (N3D)
2
SCHWINGEN SET (190mm BREITES/2 PAAR/N3D)
1
RESO-ROHR SET (N3D)
1
KEGELDIFF ZAHNRAEDER INKL. STIFT (󱤎,󱤏,󱤐,󱤑
1
SCHWUNGSCHEIBENHUELSE 6x10mm
1
MUTTER 1/4-28x8.5mm (SCHWARZ)
6
GEWINDESTIFT M4x2.5x12mm (SCHWARZ)
2
BOLZEN 7x25mm
1
EXTRA STABILE ZAHNRAEDER (P1x36Z/P1x14T) N3 (󱤎,󱤏
1
EXTRA STABILER CUP JOINT 5x10x18mm(D CUT/SILBER)N3
2
EXTRA STABILE DIFF-WELLE 5x21mm (SILBER/2ST) N3
2
EXTRA STABILE GETRIEBEWELLE 5x37mm (SILBER) N3
1
KUPPLUNGSBELAG/FEDER SET (FIRESTORM/MT2) (󱤎,󱤏
1
SCHWUNGSCHEIBE 7x33x7mm (FIRESTORM/MT2)
1
MOTORHALTERUNG (N3D)
2
DAEMPFERFEDER 13.8x27x1.5mm 8.5WDG (ROT METALLIC)
1
NOIX CARDAN 6x10x50mm
1
MITTELKNOCHEN 6x14mm (N3D)
1
MITTELKNOCHEN 6x112mm (N3D)
1
KNOCHEN 6x47mm (N3D)
1
KRUEMMER (N3D)
1
AUSPUFF 8x75mm (N3D)
1
HAUPTZAHNRAD HALTER (N3D)
Nummer
Anzahl
Beschreibung
86941
2 86942 86955 87021 87023 87057 93312 93317 A249 A280 A281 A396 A431 A471 A540 A556 A557
)
)
)
)
)
)
)
A783 A838 A875 A993 B021 B022 B030 Z125 Z136 Z150 Z162 Z164 Z224 Z238 Z242 Z264 Z282 Z509 Z516 Z517 Z518 Z526 Z527 Z542 Z543 Z561 Z567 Z568 Z569 Z578 Z581 Z653 Z662 Z684 Z694 Z699 Z721
SCHWINGENSTIFT 3x30mm (SCHWARZ/N3D)
2
SCHWINGENSTIFT 3x45mm (SILBER/N3D)
1
SILIKON-DAEMPFER-OEL 30WT (60ccm)
1
KRAFTSTOFFTANK (75CCM)
3
KEGELDIFF EINSTELLFEDER
1
SILIKON AUSPUFFVERBINDER 12x30mm (LILA/N3D)
2
SPURSTANGE 4-40x24mm
2
SPURSTANGE 4-40x34mm
4
KUGEL M2x3.8x4.5mm
4
ACHSSTIFTSATZ 3x25mm / 3x30mm
4
ACHSSTIFTSATZ 3x36mm / 3x42mm
1
SERVO SAVER SATZ (MT 2/NITRO 3) (󱤎,󱤏
1
DIFFERENTIALGEHAEUSESATZ (󱤎,󱤏
2
DAEMPFERTEILESATZ
2
SPORTS DAEMPFERGEHAEUSE 45-56mm
2
RADACHSE VORNE 5 x 32mm
2
RADACHSE HINTEN 5 x 38mm
4
BALL 4.7 x 14mm LILA
4
METALLHUELSE 3 x 4.5 x 5.5mm
5
AUSPUFFDICHTUNG
1
HEAVY-DUTY KUPPLUNGSGLOCKE 18Z (1M)
2
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5x10mm
2
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5x11x4mm
2
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 10x15x4mm
14
KUGELPFANNEN 14 ST.
4
KUGELKOPF 4-40 SCHWARZ
1
ANTENNENROHRSET
1
ZAEHES FETT (#100000/KEGELDIFF)
1
ZAEHES FETT (#30000/KEGELDIFF)
10
UNTERLAGSCHEIBE M3x8mm
4
C-CLIP 13mm
20
E-CLIP E2mm SILBER
10
STIFT 2x10mm SILBE
4
STUFENSCHRAUBE M3x14mm
6
FLACHKOPFSCHRAUBE M3x30mm
6
FLACHKOPFSCHRAUBE M3 x 10mm
10
FLACHKOPFSCHRAUBE M3x8mm SCHWARZ
6
FLACHKOPFSCHRAUBE M3x12mm SCHWARZ
6
SENKKOPFSCHRAUBE M3 x 8mm
6
SENKKOPFSCHRAUBE M3x10mm
12
INBUSSCHRAUBE M3x8mm
6
INBUSSCHRAUBE M3x10 SCHWARZ
6
SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M3x10mm
10
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x10mm
10
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x12mm
10
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x15mm
10
SENKKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x12mm
10
SENKKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x18mm
6
MUTTER M3
4
STOPPMUTTER M2
4
STOPPMUTTER M4 MIT FLANSCH
10
UNTERLAGSCHEIBE M5x10x0.5mm SILBER
2
UNTERLAGSCHEIBE 7x12x0.8mm (SCHWARZ)
4
MADENSCHRAUBE M4x4mm
)
)
De
Tuningteileliste
Nummer
Anzahl
Beschreibung
17209
1 17218 17502 17508 17519 17523 17524 2012 3574 3710 3711 3712 3713 3715 3716 3717 3718 3770 3771 3772 3827 3835
TOYOTA TRUENO AE86 KAROSSERIE (190mm)
1
NISSAN 350Z GREDDY TWIN TURBO KAROSSERIE (190mm)
1
DE TOMASO PANTERA KARO. (V200mm/H210mm/WB255mm)
1
1965 FORD SHELBY GT-350 KAROSSERIE (200mm/WB255mm)
1
FORD MUSTANG GT 1966 KAROSSERIE (200mm)
1
PAGANI ZONDA F KAROSSERIE (KLAR/200mm)
1
TOYOTA SOARER KAROSSERIE (200mm)
1
HUMP PACK EMPFAENGERAKKU (6V 1200mAh/Ni-MH)
2
RAYS GRAM LIGHTS 57S-PRO 26mm CHROM (0mm OFFSET)
2
RACE-DESIGN FELGEN 26mm WEISS (1mm OFFSET)
2
RACE-DESIGN FELGEN 26mm SCHWARZ (1mm OFFSET)
2
RACE-DESIGN FELGEN 26mm CHROM (1mm OFFSET)
2
RACE-DESIGN FELGEN 26mm GRAU (1mm OFFSET)
2
RACE-DESIGN FELGEN 26mm WEISS (3mm OFFSET)
2
RACE-DESIGN FELGEN 26mm SCHWARZ (3mm OFFSET)
2
RACE-DESIGN FELGEN 26mm CHROM (3mm OFFSET)
2
RACE-DESIGN FELGEn 26mm GRAU (3mm OFFSET)
2
10-SPEICHEN MOTORSPORTFELGEN 26mm WEISS
2
10-SPEICHEN MOTORSPORTFELGEN 26mm SCHWARZ
2
10-SPEICHEN MOTORSPORTFELGEN 26mm CHROM
2
TIEFBETT 5 SPEICHEN FELGE 26mm CHROM
2
TE37 FELGE 26mm WEISS (0mm OFFSET)
45
Nummer
3836 3837 3838 3840 3841 3842 3843 3845 3846 3848 4405 4406 4415 4435 4490 4495 4496 4675 4676 4678 4679 4704
Anzahl
Beschreibung
2
TE37 FELGE 26mm SCHWARZ (0mm OFFSET)
2
TE37 FELGE 26mm CHROM (0mm OFFSET)
2
TE37 FELGE 26mm (BRONZE/0mm OFFSET)
2
TE37 FELGE 26mm WEISS (3mm OFFSET)
2
TE37 FELGE 26mm SCHWARZ (3mm OFFSET)
2
TE37 FELGE 26mm CHROM (3mm OFFSET)
2
TE37 FELGE 26mm (BRONZE/3mm OFFSET)
2
TE37 FELGE 26mm WEISS (6mm OFFSET)
2
TE37 FELGE 26mm SCHWARZ (6mm OFFSET)
2
TE37 FELGE 26mm (BRONZE/6mm OFFSET)
2
T-GRIP REIFEN 26mm
2
T-DRIFT REIFEN 26mm
2
PRO SLICK REIFEN 26mm (BELTED)
2
RACING SLICK REIFEN 26mm (B15-40/BELTED)
2
X-PATTERN RADIAL REIFEN 26mm (PRO MISCHUNG)
2
X-PATTERN RADIAL REIFEN 26mm (PRO MISCH/BELTED)
2
X-PATTERN BELTED TQ COMPOUND 26mm
2
REIFENEINLAGE 26mm (WEICH)
2
REIFENEINLAGE 26mm (MITTEL)
2
FORMEINLAGE 26mm (WEICH / GERUNDET)
2
FORMEINLAGE 26mm (HART / GERUNDET)
2
DRIFT REIFEN RADIAL (TYP A) AUF TE37 FELGE (CHROM)
Page 46
Fr
Pièces Pièces détachées
Numéro Qté. Description
1504
1 3847 4402 6122 6132 6154 6163 6274 6807 6816 6819 6823 15105 15162 30011 50474 72001 72102 72140 72144 72148 72157 73942 75106 76817 85031 85032 85036 85037 85038 85039 85055 85056 85057 86014 86022 86076 86094 86126 86329 86331 86332 86333 86869 86891 86931 86933 86934 86935 86936 86937 86938 86939 86940
BOUGIE FROIDE R5
1
JANTE TE37 26mm CHROME (6mm DEPORT)
1
PNEU SUPER DRIFT RADIAL 26mm (TYPE A)
10
CLIP CARROSSERIE (MOYEN)
20
COLLIER NYLON NOIR P.M.
10
COLLIER NYLON NOIR 3.5x150mm
5
DOUBLE FACE 20x100mm
1
PARE-CHOCS MOUSSE GRIS (RS4)
2
TIGE AMORTISSEUR 3x31mm
6
JOINT AMORTISSEUR
5
JOINT TORIQUE SILICONE P-3 ROUGE
5
JOINT TORIQUE SILICONE 4.5x6.6mm (ROUGE)
1
MOTEUR NITRO STAR G3.0 avec LANCEUR
1
COMPOSITE CARBURATEUR ROTATIF COMPLET (F2/6.5mm)
1
TUBE ECHAP SILICONE
1
TUBE SILICONE 2x5x300mm
2
AXE 4x30mm
2
BOUCHON AMORTISSEUR 12xM13x0.8mm (VIOLET/ R)
1
FILTRE A AIR 30 mm (󱤎,󱤏
1
TIMONERIE (󱤎,󱤏
1
CAME DE FREIN (󱤎,󱤏
1
RENFORT
1
CHASSIS PRINCIPAL
20
CLIP CARR. (6mm/NOIR)
1
COURONNE 47 DENTS (1M) (BOITE VITESSE)
1
SUPPORT AMORTISSEUR
1
SUPPORT CARROSSERIE / RACCORDS
1
BOITIER DIFFERENTIEL
1
FUSEE ARRIERE (2 DEGRES/1 DEGRE)
1
FUSEE AVANT (8 DEGRES/10 DEGRES)
1
PALONNIER SERVO (POUR CARBURATEUR/NITRO 3/NITRO MT
1
ENS. PLATINE SUPERIEURE
2
ENS. BRAS DE SUSPENSION (190mm LARGEUR)
1
ENS. RESONATEUR
1
PIGNON DE DIFFERENTIEL SPRINT (13D 10D) (󱤎,󱤏,󱤐,󱤑
1
CONE VOLANT MOTEUR 6x10mm
1
ECROU D’EMBRAYAGE 1/4-28x8.5mm (NOIR)
6
AXE FILETE M4x2.5x12mm (NOIR)
2
RACCORD 7x25 mm
1
JEU PIGNON RENFORCE EXTREMITE (P1x36D/P1x14D) (󱤎,󱤏
1
NOIX DE CARDAN RENF. 5x10x18mm (FORME D/ARGENT)
2
AXE DE DIFF. RENF. 5x21mm (ARGENT)
2
AXE DE DIFFERENTIEL RENFORCE 5x37mm(ARGENT)
1
ENS. MASS./RESS. EMBRAYAGE (󱤎,󱤏
1
OLANT D’INERTIE 7x33x7mm
1
SUPPORT MOTEUR
2
RESSORT AMORT. 13.8x27x1.5mm 8.5 SP. (ROUGE METAL)
1
CUP JOINT 6x10x50mm (N3D)
1
AXE TRANSMISSION CENTRAL 6x14mm
1
AXE TRANSMISSION CENTRAL 6x112mm
1
AXE TRANSMISSION 6x47mm
1
COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT
1
POT D’ECHAPPEMENT 8x75mm
1
PIVOT DE COURONNE
)
)
)
)
Numéro Qté. Description
86941
2 86942 86955 87021 87023 87057 93312 93317 A249 A280 A281 A396 A431 A471 A540 A556 A557 A783 A838 A875 A993 B021 B022 B030 Z125 Z136 Z150 Z162 Z164 Z224 Z238 Z242 Z264
)
)
Z282 Z509 Z516 Z517 Z518 Z526 Z527 Z542 Z543 Z561 Z567 Z568 Z569 Z578 Z581 Z653 Z662 Z684 Z694 Z699 Z721
TIGE A EMBASE 3x30mm (NOIR)
2
TIGE A EMBASE 3x45mm (ARGENT)
1
HUILE AMORTISSEURS PRO 30WT (60ml)
1
RESERVOIR CARBURANT AVEC DISP AMORCAGE
3
RESSORT REGLAGE DIFFERENTIEL
1
RACCORD D’ECHAPPEMENT SILICONE 12x30mm (VIOLET)
2
BIELLETTE PAS INVERSE 4-40x24mm
2
BIELLETTE PAS INVERSE 4x40 34mm
4
BILLES M2x3.8x4.5mm
4
AXE TRIANGLE 3x25mm/A284 3x30mm
4
AXE TRIANGLE 3x36mm/A282 3x42mmm
1
SAUVE SERVO (󱤎,󱤏
1
BOITIER DIFFERENTIEL (󱤎,󱤏
2
PIECES AMORTISSEUR
2
CORPS AMORTISSEUR 45-56mm
2
AXE ROUE AVANT 5x32mm
2
AXE ROUE ARRIERE 5x38mm
4
ROTULE FILETE 4.17x14mm V. (VIOLET ANODISE)
4
PALIER 3x4.5x5.5mm NOIR
5
JOINT SILENCIEUX
1
CLOCHE RENFORCEE 18 DENTS (1M)
2
ROULEMENT 5x10mm
2
ROULEMENT 5x11x4 ZZ
2
ROULEMENT 10x15x4 ZZ
14
CHAPPE PLASTIQUE
4
BILLES 4-40 NOIRE
1
ENSEMBLE ANTENNE
1
GRAISSE CHARGEE (#100000/DIFFERENTIEL)
1
GRAISSE CHARGEE (#30000/DIFFERENTIEL)
10
RONDELLE M3x8mm NOIR
4
CIRCLIPS 13mm
20
CIRCLIPS 2mm
10
GOUPILLE 2x10mm ARGENT
4
VIS M3x14mm
6
VIS TETE RONDE M3x30mm
6
VIS TETE RONDE M3x10mm
10
VIS TETE RONDE M3x8mm
6
VIS TETE RONDE M3x12mm
6
VIS TETE FRAISEE M3x8mm
6
VIS TETE FRAISEE M3x10mm
12
VIS TETE CYLINDRIQUE M3x8mm
6
VIS M3x10mm
6
VIS M3x10mm
10
VIS TOLE TETE PLATEM3x10mm
10
VIS TOLE TETE PLATE M3x12mm
10
VIS TOLE TETE PLATE M3x15mm
10
VIS TOLE TETE FRAISEE M3x12mm
10
VIS TOLE TETE FRAISEE M3x18mm
6
ECROU M3
4
ECROU M2
4
ECROU M4
10
RONDELLE 5x10mm
2
RONDELLE 7x12x0.8mm (Noir)
4
VIS HALLEN SANS TETE M4X4mm
)
)
Fr
Liste des pièces optionnelles
Numéro Qté. Description
17209
1 17218 17502 17508 17519 17523 17524 2012 3574 3710 3711 3712 3713 3715 3716 3717 3718 3770 3771 3772 3827 3835
CARROSSERIE TOYOTA TRUENO AE86 (190mm)
1
CARROSSERIE NISSAN 350Z GREDDY TWIN TURBO (190mm)
1
CARR. DE TOMASO PANTERA(AV.200mm/AR.210mm/EMP.255m
1
CARR. FORD SHELBY GT-350 1965 (200mm/emp. 255mm)
1
CARROSSERIE FORD MUSTANG GT 1966 (200mm)
1
CARROSSERIE VIERGE PAGANI ZONDA F (200mm)
1
CARR. VERTEX RIDGE TOYOTA SOARER (200mm)
1
BATTERIE D’ACCU. A SANGLER (6V 1200mAh/Ni-MH
2
RAYS GRAM LIGHTS 57S-PRO 26mm CHROME (0mm DEPORT)
2
JANTE ETOILE 26mm+1mm BLANCHE
2
JANTE ETOILE 26mm+1mm NOIRE
2
JANTE ETOILE 26mm+1mm CHROMEE
2
JANTE ETOILE 26mm+1mm GRISE
2
JANTE ETOILE 26mm+3mm BLANCHE
2
JANTE ETOILE 26mm+3mm NOIRE
2
JANTE ETOILE 26mm+3mm CHROMEE
2
JANTE ETOILE 26mm+3mm GRISE
2
JANTE 10 ETOILE MOTEUR SPORT 26mm BLANCHE
2
JANTE 10 ETOILE MOTEUR SPORT 26mm NOIRE
2
JANTE 10 ETOILE MOTEUR SPORT 26mm CHROMEE
2
JANTE BORD PROFOND 5 BRANCHES 26mm CHROME
2
JANTE TE37 26mm BLANCHE (0mm DEPORT)
Numéro Qté. Description
3836
2 3837 3838 3840 3841 3842 3843 3845 3846 3848 4405 4406 4415 4435 4490 4495 4496 4675 4676 4678 4679 4704
JANTE TE37 26mm NOIRE (0mm DEPORT)
2
JANTE TE37 26mm CHROME (0mm DEPORT)
2
JANTE TE37 26mm BRONZE (0mm DEPORT)
2
JANTE TE37 26mm BLANCHE (3mm DEPORT)
2
JANTE TE37 26mm NOIRE (3mm DEPORT)
2
JANTE TE37 26mm CHROME (3mm DEPORT)
2
JANTE TE37 26mm BRONZE (3mm DEPORT)
2
JANTE TE37 26mm BLANCHE (6mm DEPORT)
2
JANTE TE37 26mm NOIRE (6mm DEPORT)
2
JANTE TE37 26mm BRONZE (6mm DEPORT)
2
PNEU T-GRIP 26mm
2
PNEU T-DRIFT 26mm
2
PNEU SLICK TOILE PRO 26mm
2
PNEU SLICK TOILE COURSE 26mm (B15-40)
2
PNEU RADIAL SCULPTURES EN X 26mm GOMME PRO
2
PNEU RADIAL TOILE SCULP. EN X 26mm GOMME PRO
2
PNEU X-PATTERN TOILE 26mm TQ
2
MOUSSE SOUPLE 26mm
2
MOUSSE MOYEN 26mm
2
MOUSSE INTERIEURE PRO MOULEE 26mm (SOUPLE/ARRONDIE)
2
MOUSSE MOULEE DURE 26mm PRO ARRONDIE
2
PNEU SUPER DRIFT MONTE (TYPE A) S/ JANTE CHR. TE37
46
Page 47
日本語
パーツリスト
入数 品名
品番
1504 3847 4402 6122 6132 6154 6163 6274 6807 6816 6819 6823 15105 15162 30011 50474 72001 72102 72140 72144 72148 72157 73942 75106 76817 85031 85032 85036 85037 85038 85039 85055 85056 85057 86014 86022 86076 86094 86126 86329 86331 86332 86333 86869 86891 86931 86933 86934 86935 86936 86937 86938 86939 86940
グロープラグコールドR5
1
TE37ホイール26mmクローム(6mmオフセット)
1
スーパードリフトタイヤ26mmラジアル(タイプA)
1
ボディピン中
10
ナイロンストラップ小ブラック
20
ナイロンストラップ3.5x150mmブラック
10
強力両面テープ20x100mm
5
ウレタンパンパーグレーRS4
1
ショックシャフト3x31mm
2
シリコンOリングS10
6
シリコンOリングP3RED
5
シリコンOリング4.5×6.6mm(RED)
5
ナイトロスターG3.0エンジン(リコイル付)
1
コンポジットロータリーキャブレターセット(F2/6.5mm)
1
シリコンエキゾーストチューブ
1
シリコンチューブ2x5x300mm
1
パイロットシャフト4x30mm
2
ショックキャップ(2pcs/パープル/溝入)
2
エアクリーナー30mm
1
リンケージセット
1
ブレーキカムシャフト/ブレーキプレート(NITRORS4MT)
1
アームブレースセット
1
メインシャーシ
1
ボディーピン(6mm/ブラック)
20
2スピードスパーギヤ47T(1M)
1
ショックタワー/バンパーセット
1
ボディーマウント/アッパーアームセット
1
ギヤボックスセット
1
リアハブセット
1
フロントアップライトセット
1
サーボホーンセット
1
アッパーデッキセット
1
サスペンションアームセット(190mm)
2
マフラーセット
1
ベベルギヤセット
1
コレット6×10mm
1
パイロットナット1/4-28x8.5mm(ブラック)
1
スクリューシャフトM4x2.5x12mm(ブラック)
6
ジョイント7x25mm
2
ヘビーデューティーファイナルギアセット(36T/14T)
1
HDカップジョイント5x10x18mm(Dカット/シルバー)
1
HDデフシャフト5x21mm(シルバー)
2
HDギアシャフト5x37mm(シルバー)
2
クラッチシュー/スプリングセット
1
フライホイール7x33x7mm
1
エンジンマウント
1
ショックスプリング13.8x27x1.5mm8.5コイル(レッド)
2
カップジョイント6x10x50mm
1
センタードライブシャフト6x14mm
1
センタードライブシャフト6x112mm
1
ドライブシャフト6x47mm
1
EXマニホールド
1
エキゾーストパイプ8x75mm
1
スパーギアハブ
1
(󱤎,󱤏
(
)
󱤎,󱤏
(
󱤎,󱤏
(󱤎,󱤏,󱤐,󱤑
入数 品名品番
86941 86942 86955 87021 87023 87057 93312 93317 A249 A280 A281 A396 A431 A471 A540 A556 A557
)
(
)
)
󱤎,󱤏
A783 A838 A875 A993 B021 B022 B030 Z125 Z136 Z150 Z162 Z164 Z224 Z238 Z242 Z264
)
Z282 Z509 Z516 Z517 Z518
(󱤎,󱤏
)
Z526 Z527 Z542 Z543
(󱤎,󱤏
)
Z561 Z567 Z568 Z569 Z578 Z581 Z653 Z662 Z684 Z694 Z699 Z721
フランジシャフト3x30mm(ブラック)
2
フランジシャフト3x45mm(シルバー)
2
PROシリコンショックオイル30wt(60cc)
1
フェーエルタンク75cc
1
ギヤデフアジャストスプリング(シルバー)
3
マフラージョイント12x30mm(パープル)
1
ターンバックル4-40x24mm
2
ターンバックル4-40x34mm
2
ボールM2x3.8x4.5mm
4
フランジシャフト3x25.3x30mm
4
フランジシャフト3x36.3x42mm
4
サーボセーバーセット
1
デフケース(NITRORS4MT)
1
ショックパーツセット
2
HPISPORTSショックボディー
2
アクスル5x32mm(F)
2
アクスル5x38mm
2
ボール4.7X14mmパープル
4
フランジパイプ3x4.5x5.5mm
4
EXガスケット
5
HEAVYDUTYクラッチベル18T(1M)
1
ボールベアリング5x10mm
2
ボールベアリング5x11x4mm
2
ボールベアリング10x15x4mm
2
ボールキャップ
14
ボールエンド4/40ブラック
4
アンテナパイプセット
1
ヘビーウェイトグリス(ハード/ギヤデフ用)
1
ヘビーウェイトグリス(ソフト/ギヤデフ用)
1
ワッシャーM3x8
10
Cクリップ
4
EリングE2
20
ピン2x10mm
10
ステップスクリューM3x14mm
4
ナベネジM3x30mm
6
バインドネジM3x10mm
6
バインドネジM3x8mm
10
バインドネジM3x12mm
6
サラネジM3x8mm
6
サラネジM3×10mm
6
キャップネジM3x8mm
12
キャップネジM3x10mm
6
タッピングフランジネジM3x10mm
6
T.PバインドネジM3x10mm
10
T.PバインドネジM3x12mm
10
T.PバインドネジM3x15mm
10
T.PサラネジM3x12mm
10
T.PサラネジM3x18mm
10
ナットM3
6
ナイロンナットM2
4
フランジナイロンナットM4
4
ワッシャーM5Xφ10X0.5mm
10
ワッシャー7×12×0.8mm
2
イモネジM4x4mm
4
(󱤎,󱤏
)
(
󱤎,󱤏
)
日本語
オプションパーツリスト
入数 品名
品番
17209 17218 17502 17508 17519 17523 17524 2012 3574 3710 3711 3712 3713 3715 3716 3717 3718 3770 3771 3772 3827 3835
トヨタスプリンターAE86トレノボディー(190mm)
1
ニッサンフェアレディーZGREDDYツインターボボディ(190mm)
1
デトマソパンテーラボディー(前200mm/後210mm/WB255mm)
1
1965フォードシェルビーGT-350ボディー(200mm/WB255mm)
1
1966フォードマスタングGTボディー(200mm)
1
パガーニゾンダFクリアボディ(200mm)
1
全幅200mm1/10スケールツーリングカー用ボディー 
1
レシーバーパック(俵型/6V1200mAh/ニッケル水素)
1
RAYSGRAMLIGHTS57S-PROホイール26mmクローム(0mmオフセット)
2
メッシュホイール26mmホワイト0mmオフセット
2
メッシュホイール26mmブラック0mmオフセット
2
メッシュホイール26mmクローム0mmオフセット
2
メッシュホイール26mmグレー0mmオフセット
2
メッシュホイール26mmホワイト3mmオフセット
2
メッシュホイール26mmブラック3mmオフセット
2
メッシュホイール26mmクローム3mmオフセット
2
メッシュホイール26mmグレイ3mmオフセット
2
10スポークホイール26mmホワイト
2
10スポークホイール26mmブラック
2
10スポークホイール26mmクローム
2
ディープリム5スポークホイール26mmクローム
2
TE37ホイール26mmホワイト(0mmオフセット)
2
47
3836 3837 3838 3840 3841 3842 3843 3845 3846 3848 4405 4406 4415 4435 4490 4495 4496 4675 4676 4678 4679 4704
入数 品名品番
TE37ホイール26mmブラック(0mmオフセット)
2
TE37ホイール26mmクローム(0mmオフセット)
2
TE37ホイール26mmブロンズ(0mmオフセット)
2
TE37ホイール26mmホワイト(3mmオフセット)
2
TE37ホイール26mmブラック(3mmオフセット)
2
TE37ホイール26mmクローム(3mmオフセット)
2
TE37ホイール26mmブロンズ(3mmオフセット)
2
TE37ホイール26mmホワイト(6mmオフセット)
2
TE37ホイール26mmブラック(6mmオフセット)
2
TE37ホイール26mmブロンズ(6mmオフセット)
2
T-GRIPタイヤ26mm
2
T-DRIFTタイヤ26mm
2
プロベルテッドスリックタイヤ26mm
2
レーシングスリックベルテッドタイヤ26mm
2
プロXラジアルタイヤ26mm
2
プロベルテッドXラジアルタイヤ26mm
2
TQベルテッドXラジアルタイヤ26mm
2
インナースポンジ26mmソフト
2
インナースポンジ26mmミディアム
2
プロモールドインナーR26mmソフト
2
プロモールドインナーR26mmハード
2
STAGE-D組立済スーパードリフトタイヤ26mm(A-Typeラジアル/TE37CH)
2
Page 48
www.hpiracing.com
HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099
www.hpiracing.co.jp
HPI Japan 3-22-20 Takaoka-kita, Naka-ku, Hamamatsu, Shizuoka, 433-8119, JAPAN 053-430-0770
48
www.hpi-europe.com
HPI Europe 21 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK (44) 01283 229400
Loading...