HPI Racing nitro rs 4 RTR 3 Drift Instruction Manual

En
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
取扱説明書 
1
NITRO 3 DRIFT RTR
En
Thank you
Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Before Running While Operating
Before Operating
After Running
Heat, Fire, and Fuel Safety
De
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h. and use highly poisonous and fl ammable fuels.
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Please do not run near pedestrians or small children.
Please do not run in small or confi ned areas.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
Please confi rm the neutral throttle position.
Shut off engine fi rst, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
After running, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifi cally designed for model car engines.
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
Keep glow fuel away from children.
Glow fuel is fl ammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses.
These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Attention Achtung Attention
注意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.hpiracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Vor dem Fahren Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge­hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 50km/h werden und verwenden leicht entzündliche Kraftstoffe.
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
Nach dem Fahren ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien.
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und
Ihre Gesundheit schädigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
Attention Achtung Attention
注意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
2
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régu-
lier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité du carburant contre l’incendie
日本語
はじめに
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Si vous apportez des modifi cations ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d’instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle ther­mique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et infl ammables.
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez vérifi er que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afi n d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Veuillez vérifi er la position neutre de l’accélérateur.
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
Après avoir roulé, il est nécessaire
erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière
du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est infl ammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz
toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait
Attention Achtung Attention
注意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告 走らせる前に 走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
エンジンと燃料の取り扱い上の注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の 生命や身体に重大な被害が発生する可能性が 想定される内容を示しています。
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速50km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。 走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
道路での走行はお止めください。
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、トラブルが発生しやすくなります。
燃料は必ず、エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。
グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。タバコの火も危険です。
グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になっています。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
Attention Achtung Attention
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負 う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して います。
3
En
Contents
Section Contents Page
1
Overview
6
2
2-1 2-2 2-3 2-4
3
4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9
4-10
5
6
Start Up Guide
Setup Before Starting Engine Starting and Running Drifting tips Installing Optional Roto Start 2 System
Troubleshooting Maintenance
Chassis Maintenance Air Filter Maintenance Wheel Maintenance Clutch Maintenance Spur Gear Maintenance Shock Maintenance Radio Maintenance Engine Optional Tuning Glow Plug NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance
Parts Reference Exploded View
7
7
9 18 20
21 22
23 24 25 25 27 29 30 32 33 34
37 42
De
Inhaltsverzeichnis
7
Parts List / Option Parts List
Abschnitt Inhalt Seite
1
Übersicht
2
Die ersten Schritte
2-1 2-2 2-3 2-4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9
4-10
Einstellungen vor dem Start
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Tipps zum Driften
Installation du système Roto Start 2 en option
3
Fehlerbehebung
4
Wartung
Wartung des Chassis
Wartung des Luftfi lters
Wartung der Reifen
Wartung der Kupplung
Hauptzahnrad
Stoßdämpfer
RC-Anlage
Weiteres Einstellen des Vergasers
Glühkerze
Motor (Nitro Star G3.0)
5
Übersicht aller Teile
6
Explosionszeichnung
7
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
44
6 7
7
9 18 20
21 22
23 24 25 25 27 29 30 32 33 34
37 42 46
4
Fr
Table des matières
Section Table des matières Page
4-10
1
2
2-1 2-2 2-3 2-4
3
4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9
5
6
7
Vue d’ensemble Guide de démarrage
Réglages avant le démarrage Démarrage et fonctionnement du moteur Astuces pour le pilotage en drift Montage des optionalen Roto Start 2 Systems
Dépannage Entretien
Entretien du châssis Entretien du fi ltre à air Entretien des roues Entretien de l’embrayage Entretien de la couronne Entretien des amortisseurs Entretien de la radio Réglage optionnel Bougie Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
Référence des pièces Vue éclatée Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
6 7
7
9 18 20
21 22
23 24 25 25 27 29 30 32 33 34
37 42 45
日本語
目次
セクション 目次 ページ
製品概要
1
2
2-1 2-2 2-3 2-4
3
4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9
4-10
スタートアップガイド
走らせる前の準備
エンジンの始動と走らせ方
ドリフトのやり方
オプションのHPIロートスターター2システムを使用する時
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
エアフィルターのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
クラッチのメンテナンス
スパーギアのメンテナンス
ショックのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
エンジンのオプション調整
グロープラグ
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
6 7
7
9 18 20
21 22
23 24 25 25 27 29 30 32 33 34
5 6 7
パーツ原寸図
展開図
パーツリスト/オプションパーツリスト
5
37 42 47
1
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components Komponenten
Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RCカー本体
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具
Composants
セット内容
Z150 Antenna pipe Antennenrohr Tige d’antenne
アンテナパイプ
Spare parts bag Ersatzteile Sachet de pièces détachées
スペアパーツ袋
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
Transmitter Sender Emetteur
送信機
7
mm
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
These tools are not included with your kit. Diese Werkzeuge sind nicht im Lieferumfang enthalten. Ces outils ne sont pas inclus dans votre kit.
キットに入っている工具以外で必要なもの
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
4 - 5mm
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de température HPI Racing
HPI温度計
Équipement
別にお買い求めいただく物
74105 (US) 74106 (EU 2Pin) 74104 (EU 3Pin) 74107 (JP)
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
8
mm
5.5
mm
10
mm
Z904 2.0mm
2
mm
Z903 2.5mm
2.5
mm
74115 Fuel Bottle Kraftstofffl asche Bouteille de carburant
フューエルポンプ
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
AA Alkaline Batteries (12pcs.) AA Trockenbatterien (12 St.) Piles alcalines AA (12 p.)
アルカリ単三型電池12本
74318 74348 (US) 38704 38705 (JP)
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau­to-Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser du carburant qui contient 20 à 25 %de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
20% - 25%
6
Start Up Guide Die ersten Schritte
2
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
1
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use. Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden. Cet élément n’est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
2
Reverse Switch Servoweg-Schalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
1
2
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Charge time 10 hours. Overcharging can cause damage or explosion. Ladedauer: 10 Stunden. Überladung kann zu Beschädigungen oder Explosion führen. Temps de charge : 10 heures. Une surcharge pourrait provoquer des dommages ou une explosion.
充電時間は10時間です。破裂する恐れがありますのでそれ以上しないでください。
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
3
Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie
電池カバー
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
4
8x
74105 (US) 74106 (EU 2Pin) 74104 (EU 3Pin) 74107(JP)
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
プラグヒーターの準備
5
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
3
Removing the Body Demontage der Karosserie Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
75106
Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip carr. (6mm/noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
7720 (Silvia) / 7721 (Soarer
75106
7
75106
)
Receiver Battery Installation Einbau des Empfängerakkus Installation de la batterie du récepteur
受信機用バッテリーを取り付けます。
75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (Schwarz) Clip carr. (noir)
ボディーピン(ブラック)
Install Montage Installation
取り付け
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
80576 Receiver Battery Empfängerakku Batterie récepteur
レシーバーバッテリーケース
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to insert into antenna tube. Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher
ist sie in das Antennenrohr zu führen. Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
AA Alkaline Batteries
4x
AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
2
1
OFF AUS ARRÊT
オフ
2
Z150 Antenna Pipe Antennenrohr Set Tige d’antenne
アンテナパイプ
Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
1
8
2-2
1
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
1
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
3
ON AN MARCHE
オン
2
ON AN MARCHE
オン
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérifi cation de la portée du système radio 操作可能範囲の確認
2
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car fi rst before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies kor­rekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifi ez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifi er la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifi ez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction- ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。 プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
4-7
Page 30
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
9
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
3
Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction
ステアリングトリム
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa­çon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリング トリムを左右にまわして調整します。
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
4
Front Vorne Avant
フロント
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Set up throttle link­age as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge wie abgebildet ein.
Réglez la tring­lerie d’accélération comme indiqué.
リンケージが図のように なるようにスロットルト リムを調整します。
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
5
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Straight (Neutral)
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
10 °
Steering Wheel Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Front Vorne Avant
フロント
Important Wichtig Important
重要
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
走行前には必ずトリムの調整を行ってください。 スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを 始動したときに車が暴走する危険があります。
Forward Vorwärts En avant
前進
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Throttle Trigger Gashebel
Forward Vorwärts En avant
前進
10
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant 燃料の給油
OK
6
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
74318 74348 (US) 38704 38705 (JP)
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau­to-Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser du carburant qui contient 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
9067 Fuel Bottle Kraftstofffl asche Bouteille de carburant
フューエルポンプ
20% - 25%
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
7
Prime the carburetor by pressing the fuel tank primer until fuel reaches the carburetor. Once fuel has completely fi lled the fuel line (no air bubbles) continue to press the primer button 2 more times. If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Pumpen Sie mittels der Spritpumpe den Sprit bis zum Vergaser. Wenn der Sprit den Spritschlauch komplett gefüllt hat (ohne Luftblasen),Pumpe noch 2x drücken. Falls sich zu viel Kraftstoff im Motor befi ndet, kann er nicht starten.
Amorçez le carburateur en appuyant sur le dispositif d’amorçage du réservoir jusqu’à ce que le carburant atteigne le carburateur.Une fois que la conduite est pleine de carburant (sans bulles d’air), appuyez encore 2 fois sur le bouton d’amorçage. S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.
キャブレターに燃料が達するまで、タンクのチョークボタンを押してください。燃料が泡のない状態でキャブレターに達したら、さらに2回チョークボタンを押します。 燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなりますので注意してください。
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Fuel Tube Kraftstoffl eitung Conduite sous pression
燃料チューブ
2 more times Noch 2 Mal Encore 2 fois
更に2回押します。
2x
OK
11
8
mm
OK
Glow Plug and Starter Glühkerze und Glühkerzenstecker Bougie et lanceur エンジンの始動
8
Attention Achtung Attention
注意
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running. If the glow plug igniter is left connected while the engine is running, it will drain the battery and damage the glow plug.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft. Wenn der Glühkerzenstecker aufgesteckt ble­ibt, wir der Akku sehr schnell leer sein und die Glühkerze kann beschädigt werden.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur com­mence à tourner. Si le chauffe-bougie restait con­necté pendant que le moteur tourne, il épuiserait la batterie et endommagerait la bougie.
グロープラグにプラグヒーターを取り付けプルスターターを短く 数回引きエンジンを始動します。 エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外します。 プラグヒーターをプラグに取り付けたままにするとプラグの破損 やプラグスターターのバッテリーがすぐに消耗してしまいます。
The engine must never be run without the air lter in place. Sie dürfen den Motor niemals ohne Luft lter starten. Le moteur ne doit jamais fonctionner sans que le ltre à air soit en place.
エアフィルターなしでは絶対にエンジンを始動しないでください。
1
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougie
プラグヒーター
Glow Plug Glühkerze Bougie à incandescence
グロープラグ
Never pull the starter cord more than 30cm (12”). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12”). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
2
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
リコイルスターター
OK
12” 30cm MAX
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas エンジンが始動しない時は
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überfl üssigen Kraftstoff zu entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter um den überfl üssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。 グロープラグを取り外し、プルスターターを数回引き、エンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。この時プラグ穴から燃料が吹き出すので燃料が目にはいらないように注意してください。 燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
OK
1504
Never pull the starter cord more than 30cm (12”).
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12”).
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
リコイルスターターは30cm以上 引かないでください。
12” 30cm MAX
12
OK
Break In Einlaufphase Rodage ブレークイン
9
Attention Achtung Attention
注意
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein 1タンク目
1
x1
2nd and 3rd Tank 2. und 3. Tankfüllung 2ème et 3ème pleins 2、3タンク目
2
x2
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, If not the engine could be damaged. Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden. Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen, ohne dass die Reifen den Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le temps d’utiliser un réservoir de carburant.
エンジンが始動したら、1タンク分の燃料がなくなるまでシャー シを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。
After the fi rst tank, drive the car in a circle at half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfül­lungen bei Halbgas in einem Kreis.
Après le premier réservoir, faites tourner la voi­ture en cercles à moitié de l’accélération le temps d’utiliser deux réservoirs de carburants.
2タンク目からはブレークイン走行を行います。 ハーフスロットル(スロットルを半分開けた状態)で車が円を 描くように2タンク分ゆっくり走らせます。
CautionsAttention Warnhinweise Précautions 警告・注意
Do not run in water. Fahren Sie nie in Wasser . Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Achtung
Attention
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal inju­ries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen­und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des ac­cidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
1/2
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Forward Vorwärts En avant
前進
OK
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Fre­quenzen verwendet werden, wenn Sie mit jeman­dem zusammen fahren.
Vérifi ez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences dif­férentes.
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。 必ず確認してから走行させましょう。
13
OK
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage ブレークイン後のエンジン調整
10
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.To return to stock break in setting turn the needle until it is fl ush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden, um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Après le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un fonc­tionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d’usine, tournez le pointeau jusqu’à ce qu’il soit en affl eurement avec sa gaine.
ブレークイン後、エンジンの性能を引き出すためにメインニードルの調整が必要となります。 メインニードルの調整がわからなくなった場合はメインニードルを基準位置に戻して調整をやり直してください。
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime メインニードルの調整
1
High Speed needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
メインニードル
Flush Bündig En af eurement
基準位置
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments. Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn. Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.
メインニードルを時計回りに1/4回閉め込みます。
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
1/4
High Speed needle N
adel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
メインニードル
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fi n du pointeau de haut régime メインニードルの微調整
2
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed. Adjust in 1/8th turn increments.Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from fl ush. After tuning, install body and enjoy!
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die Endgeschwindigkeit gut sind. Gehen Sie dabei in 1/8 Schritten vor. Drehen Sie die Nadel niemals weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig aus. Montieren Sie dann die Karosserie und fahren Sie los!
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à l’accélération et une bonne vitesse de pointe. Réglez par incréments de 1/8è de tour. N’allez jamais au-delà d’un maximum de 3/4 de tour à partir de l’affl eurement. Après le réglage, mettez la carrosserie en place et amusez-vous !
メインニードルを時計回りに1/8回転ずつ閉め込んでいき、スロットル操作に対するエンジンの反応、最高速が向上する 位置に調節してください。調整範囲は基準位置より3/4回転以内です。エンジン調整後ボディを取り付け走行させます。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
3/4
Do not turn more than 3/4 turn from ush. Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn 3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l’af eurement
基準位置から3/4回転以上閉めこまないでください。
1/8
1/4
Flush Bündig En affleurement
基準位置
1/8
Flush Bündig En affleurement
基準位置
1/8
3/4
Tuning Tips Einstelltipps Astuces de réglage 調整のヒント
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust
4-8
Page 32
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
carburetor to keep the operating temperature below 250°F. Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motor-
temperatur überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifi ez la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carbura­teur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
混合気とエンジン温度の関係は比例しています。混合気が濃いとエンジン温度が低く、混合気が薄いとエン ジン温度が高くなります。エンジン温度を計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。 適切なエンジン温度は120℃以下です。
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de temperature HPI Racing
HPI温度計
Hot Heiß Chaud
高温
Bad performance Schlechte Leistung Mauvaises performances
エンジンが破損する恐れがあります。
250°F (
)
120°C
No smoke Kein Rauch Pas de fumée
煙が少ない
OK
Normal Normal Normal
適温
230°F (
110°C
Best performance Beste Leistung Meilleures performances
最適なエンジン状態
)
Some smoke Etwas Rauch De la fumée
適度な煙
14
Low Niedrig Faible
低温
190°F (
90°C
Poor performance Schlechte Leistung Performances médiocres
エンジン性能を発揮しません。
A lot of smoke Viel Rauch Beaucoup de fumée
)
煙が多い
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur エンジンの止め方
11
Stop Flywheel Anhalten der Schwungscheibe Arrêt du volant d’inertie
フライホイールを止める
Flywheel Schwungscheibe Volant
フライホイール
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
ドライバー
or oder ou
または
Pinch the Fuel Tube Abklemmen der Kraftstoffl eitung Pincement de la conduite de carburant
燃料チューブをつまむ
Fuel Tube Kraftstoffl eitung Conduite de carburant
燃料チューブ
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方
12
Attention Achtung Attention
注意
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。次に送信機のスイッチをOFFにします。
2
OFF AUS ARRÊT
オフ
1
OFF AUS ARRÊT
オフ
3
Important Wichtig Important
重要
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged. Neu e Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden. Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
15
Loading...
+ 33 hidden pages