HPI Racing Nitro MT2 G3.0 User Manual [en, de, fr]

Page 1
En
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
取扱説明書 
1
RTR NITRO RS4 MT 2 G3.0 WITH DIRT FORCE TRUCK BODY
En Jp
De Fr
Page 2
En
Thank you
Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Before Running While Operating
Before Operating
After Running
Heat, Fire, and Fuel Safety
De
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h. and use highly poisonous and fl ammable fuels.
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Please do not run near pedestrians or small children.
Please do not run in small or confi ned areas.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
Please confi rm the neutral throttle position.
Shut off engine fi rst, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
After running RTR NITRO RS4 MT-2 G3.0, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifi cally designed for model car engines.
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
Keep glow fuel away from children.
Glow fuel is fl ammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses.
These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Attention Achtung Attention
注意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.hpiracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Vor dem Fahren Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge­hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 50km/h werden und verwenden leicht entzündliche Kraftstoffe.
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
Nach dem Fahren mit dem RTR NITRO RS4 MT-2 G3.0 ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß
erhöhen oder den Motor beschädigen.
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien.
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und
Ihre Gesundheit schädigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
Attention Achtung Attention
注意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
2
Page 3
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régu-
lier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité du carburant contre l’incendie
日本語
はじめに
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Si vous apportez des modifi cations ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d’instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle ther­mique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et infl ammables.
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez vérifi er que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afi n d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Veuillez vérifi er la position neutre de l’accélérateur.
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
Après avoir fait rouler la RTR NITRO RS4 MT-2 G3.0, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résult
erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière
du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est infl ammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz
toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
Attention Achtung Attention
注意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告 走らせる前に 走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
エンジンと燃料の取り扱い上の注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の 生命や身体に重大な被害が発生する可能性が 想定される内容を示しています。
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速50km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。 走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
道路での走行はお止めください。
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、トラブルが発生しやすくなります。
燃料は必ず、エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。
グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。タバコの火も危険です。
グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になっています。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
Attention Achtung Attention
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負 う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して います。
3
Page 4
En
Contents
Section Contents Page
Overview
1
2
2-1 2-2 2-3
3
3-1 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-9
3-10 3-11
4
5
6
7
Start Up Guide
Setup Before Starting Engine Starting and Running Troubleshooting
Maintenance
Chassis Maintenance Air Filter Maintenance Wheel Maintenance Clutch Maintenance Spur Gear Maintenance Shock Maintenance Radio System Engine Optional Tuning Glow Plug NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance HPI Roto Start System
Parts Reference Exploded View Parts List Option Parts List
6 7
7 9
20
21
22 23 24 24 26 28 30 32 33 34 37
38 42 44 46
De
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt Inhalt Seite
Übersicht
1
2
2-1 2-2 2-3
3
3-1 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-9
3-10 3-11
4
5
6
7
Einstellungen vor dem Start
Einstellungen vor dem Start Starten des Motors und das erste Mal fahren Fehlerbehebung
Wartung
Chassis Luftfi lter Reifen/Felgen Kupplung Hauptzahnrad Stoßdämpfer RC-Anlage Weiteres Einstellen des Vergasers Glühkerze Motor (Nitro Star G3.0) HPI Roto Start System
Übersicht aller Teile Explosionsansicht Ersatzteileliste Tuningteileliste
6 7
7 9
20
21
22 23 24 24 26 28 30 32 33 34 37
38 42 44 46
4
Page 5
Fr
Table des matières
Section Table des matières Page
3-10 3-11
1
2
2-1 2-2 2-3
3
3-1 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-9
4
5
6
7
Vue d’ensemble Guide de démarrage
Réglages avant le démarrage Démarrage et fonctionnement du moteur Dépannage
Entretien
Entretien du châssis Entretien du fi ltre à air Entretien des roues Entretien de l’embrayage Entretien de la couronne Entretien des amortisseurs Entretien de la radio Réglage optionnel Bougie Entretien du moteur NITRO STAR G3.0 Système HPI Roto Start
Référence des pièces Vue éclatée Liste de pièces Liste des pièces optionnelles
6 7
7 9
20
21
22 23 24 24 26 28 30 32 33 34 37
38 42 45 47
日本語
目次
セクション 目次 ページ
製品概要
1
2
2-1 2-2 2-3
3
3-1 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-9
3-10 3-11
4
5
6
7
スタートアップガイド
走らせる前の準備
エンジンの始動と走らせ方
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
エアフィルターのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
クラッチメンテナンス
スパーギヤのメンテナンス
ショックのメンテナンス
プロポシステム
エンジンのオプション調整
グロープラグ
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
HPIロートスタートシステム
パーツ原寸図
展開図
パーツリスト
オプションパーツリスト
6 7
7 9
20
21
22 23 24 24 26 28 30 32 33 34 37
38 42 45 47
5
Page 6
1
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components Komponenten
Box Karton Boîte
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Composants
セット内容
85029
2
7
mm
(US only) (nur USA) (États-Unis seulement)
USのみ
Starter Shaft Starter-Welle Axe de démarrage
スターターシャフト
Roto Start Unit Roto Start Einheit Unité du Roto Start
ロートスターター本体
Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RCカー本体
Z150 Antenna pipe Antennenrohr Tige d’antenne
アンテナパイプ
Transmitter Sender Emetteur
送信機
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées パーツ袋詰
Spare parts bag Ersatzteile Sachet de pièces détachées
スペアパーツ袋
87022 Foam tape 25x60mm Schaumstoff Klebeband Bande mousse
スポンジテープ
80576 Battery Case Batteriefach Boîtier des piles
バッテリーケース
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具
Allen Wrench
5.5
mm
Z960
5.5
mm
Turnbuckle Wrench 4mm / 5.5mm Spurstangenschlüssel Clé à biellettes
ターンバックルレンチ
mm
4
Z904 2.0mm
2
mm
Z903 2.5mm
2.5
mm
Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
These tools are not included with your kit. Diese Werkzeuge sind nicht im Lieferumfang enthalten. Ces outils ne sont pas inclus dans votre kit.
キットに入っている工具以外で必要なもの
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
4 - 5mm
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de température HPI Racing
HPI温度計
(US only) (nur USA) (États-Unis seulement)
USのみ
2029 (US,JP) Battery Pack 7.2 Volt Akku-Pack 7.2 Volt Pack de batterie 7.2 volts
7.2Vバッテリー
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
74105 (US) 74106 (EU 2Pin) 74104 (EU 3Pin) 74107 (JP)
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
8
mm
10
mm
HB70452 GT Escape Charger GT Escape Ladegerät Chargeur GT Escape
GTエスケープチャージャー
9067 Fuel Bottle Kraftstofffl asche Bouteille de carburant
フューエルポンプ
AA Alkaline Batteries (12pcs.) AA Trockenbatterien (12 St.) Piles alcalines AA (12 p.)
アルカリ単三型電池12本
74318 74348 (US) 38704 38705 (JP)
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau­to-Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
20% - 25%
This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément.
車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電ができます。 デルタピーク対応、Ni-MH対応。
6
Page 7
Start Up Guide Die ersten Schritte
2
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
1
2
Reverse Switch Servoweg-Schalter
Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use. Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden. Cet élément n’est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
1
2
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Charge time 10 hours. Ladedauer: 10 Stunden Temps de charge 10 heures.
充電時間は10時間です。
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
74105 (US) 74106 (EU 2Pin) 74104 (EU 3Pin) 74107(JP)
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien
3
Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie
電池カバー
プラグヒーターの準備
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
4
AA Alkaline Batteries
8x
AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
5
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
3
Removing the Body Demontage der Karosserie
75106 x4 Body Clip Karosserieklammern Clip Carr.
ボディーピン
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
7783 / 7786
75106
7
75106
Page 8
Receiver Battery Installation Einbau des Empfängerakkus
Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
Installation de la batterie du récepteur
受信機用バッテリーを取り付けます。
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
AA Alkaline Batteries
4x
AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
2
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne
Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennen­rohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐにな じませ、アンテナパイプに通ます。
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (Schwarz) Clip Carr. (Noir)
ボディーピン(ブラック)
1
OFF AUS ARRÊT
オフ
2
Z150 Antenna Pipe Antennenrohr Set Tige d’antenne
アンテナパイプ
Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
1
Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
87022 Foam Tape 25x60mm Schaumstoff Klebeband Bande mousse
スポンジテープ
8
Page 9
2-2
1
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
1
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
2
ON AN MARCHE
オン
3
ON AN MARCHE
オン
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérifi cation de la portée du système radio 操作可能範囲の確認
2
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car fi rst before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies kor­rekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifi ez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifi er la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifi ez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction- ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。 プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
3-7
Page 30
9
Page 10
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
3
Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction
ステアリングトリム
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa­çon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリング トリムを左右にまわして調整します。
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
4
Front Vorne Avant
フロント
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Set up throttle linkage as shown. Stellen Sie das Gasgestänge wie
abgebildet ein. Réglez la tringlerie d’accélération
comme indiqué.
リンケージが図のようになるようにスロットル トリムを調整します。
90°
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
5
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Straight (Neutral)
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Forward Vorwärts En avant
前進
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Steering Wheel Lenkrad
Throttle Trigger Gashebel
Volant de direction
ステアリングホイール
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Forward Vorwärts En avant
前進
Front Vorne Avant
フロント
10
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Page 11
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant 燃料の給油
6
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
74318 74348 (US) 38704 38705 (JP)
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau­to-Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
9067 Fuel Bottle Kraftstofffl asche Bouteille de carburant
フューエルポンプ
20% - 25%
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur エンジンの始動
7
This kit come swith two different starting systems. Follow the instructions below for your system. Dieses Auto wird mit unterschiedlichen Startsystemen geliefert. Folgen Sie bitte den jeweiligen Anweisungen. Le kit est livré avec deux systèmes de démarrage différents. Suivez les instructions ci-dessous qui correspondent à votre système.
エンジン始動には下記の2種類のタイプがありますのでお手持ちのキットを確認してください。
Roto start Roto-Start System
:
A
Roto Start
ロートスタートシステム仕様
Electric starting system. Elektrisches Start-System Système de démarrage électrique
ロートスタートを使い自動的にエンジンをかける方式
Roto Start Unit Roto Start Einheit Unité du Roto Start
ロートスターター
Pull starter Seilzugstarter
:
B
Lanceur
リコイルスターター仕様
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
リコイルスタータ
Manual starting system. Manuelles Start-System Système de démarrage manuel
リコイルスターを使い手動でエンジンをかける方式
P.12
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
P.15
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
11
Page 12
Roto start Roto-Start System
:
A
Roto Start
ロートスタートシステム仕様
P.15
Pull starter Seilzugstarter Lanceur
リコイルスターター
Roto Start Battery Charging
1
Roto Start Akku Ladegerät Chargement de la batterie du Roto Start
ロートスターター用バッテリーの充電
HB70452 GT Escape Charger (Not included) GT Escape Ladegerät (nicht enthalten) Chargeur GT Escape (non inclus)
GTエスケープチャージャー(別売)
This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery. Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet. Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément.
車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電ができます。デルタピーク対応、Ni-MH対応。
Only use charger designed for 7.2Volt battery pack. Verwenden Sie nur Ladegeräte, die für 7.2V Akkus geeignet sind. Utilisez uniquement un chargeur qui soit conçu pour un pack de batteries 7.2V.
ロートスターターの動力用電源には7.2Vバッテリーパックを専用充電器にて充電します。
Battery Pack 7.2 Volt (Not included) Akku-Pack 7.2 Volt (nicht enthalten) Pack de batterie 7.2 volts (non inclus)
7.2Vバッテリー(別売)
Battery Installation
2
Einbau des Akku-Packs Mise en place de la batterie
バッテリーの取り付け
Starter Shaft Starter-Welle Axe de démarrage
スターターシャフト
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special charger for Nickel Metal Hy- dride batteries, The batteries will be damaged.
Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn Sie kein spezi- elles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Mé- tal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応の充 電器を必ず使用してください。Ni-MHバッテリーに対応 しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの 事故の起こる恐れがありますので注意してください。
Roto Start Unit Roto Start Einheit Unité du Roto Start
ロートスターター
1
Battery Pack 7.2 Volt (Not included) Akku-Pack 7.2 Volt (nicht enthalten) Pack de batterie 7.2 volts (non inclus)
7.2Vバッテリー(別売)
After charging the battery, insert into Roto Start and connect the battery. Then connect starter shaft. Disconnect the battery when Roto Start is not being used.
Stecken Sie den Akku-Pack nach dem Laden in die Roto Start Einheit und schließen Sie ihn an. Stecken Sie danach die Starter-Welle in die Einheit. Ziehen Sie den Akku-Pack ab, wenn der Roto Start nicht verwendet wird.
Après avoir chargé la batterie, insérez le Roto Start et connectez la batterie. Puis connectez l’axe de démarrage. Débranchez la batterie lorsque le Roto Start n’est pas utilisé.
バッテリーの充電が終了後、ロートスターター本体にバッテリーを収納しコネクターを接続します。 スターターシャフトをロートスターター本体に取り付けます。 ロートスターターを使用しないときは必ずバッテリーを取外してください。
2
Battery Lid Akkufachdeckel Couvercle de la batterie
バッテリーカバー
3
4
12
Page 13
3
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur
燃料をキャブレターに送る
To prime the engine, use your fi nger to cover the exhaust tip. crank engine with Roto Start until fuel reaches the carbu- retor and no bubbles are seen. Using Roto Start too long will cause the engine to be fl ooded.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit Ihrem Finger zu und drehen Sie den Motor mit dem Roto Start durch, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht und keine Luftblasen zu sehen sind. Wenn Sie den Roto Start zu lange verwenden kann der Motor “absaufen”.
Pour amorçer le moteur, bouchez l’échappement avec votre doigt. Faites tourner le moteur avec le Roto Start jusqu’à ce que le carburant atteigne le carburateur et qu’aucune bulle ne soit visible. Utiliser le Roto Start trop longtemps ferait noyer le moteur.
エンジン始動準備のためマフラー出口を塞いでロートスターターを装着しスイッチを数秒押し、燃料がキャブレターまで到達するようにします。 ロートスターターを長時間回しつづけると、燃料がエンジン内にあふれエンジンが始動できなくなる(オーバーチョーク)ので注意してください。
NO!
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Fuel Tube Kraftstoffl eitung Conduite sous pression
Switch
3
Schalter Commutateur
スイッチ
ON AN MARCHE
オン
2
Rag
1
Putzlappen Chiffon
ウエス
Do not use the Roto Start continuously for more than 5 seconds at a time. Using the Roto Start for longer than 5 seconds will cause damage.
Verwenden Sie den Roto Start nicht länger als 5 Sekunden am Stück. Wenn Sie ihn länger verwenden, kann der Motor beschädigt werden.
N’utilisez pas le Roto Start continuellement pendant plus de 5 secondes à la fois. Utiliser le Roto Start plus de 5 secondes provoquerait des dégâts.
ロートスターターは5秒以上連続で作動しないようにしてください。連続で使用するとエンジンが破損する原因となります。
13
Page 14
8
mm
Glow Plug and Starter
4
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by cranking with the Roto Start. Remove the glow igniter as soon as the engine is running. If the glow plug ig­niter is left connected while the engine is running, it will drain the battery and dam­age the glow plug.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor mit dem Roto Start System. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft. Wenn der Glühkerzenstecker auf­gesteckt bleibt, wir der Akku sehr schnell leer sein und die Glühkerze kann beschä­digt werden.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Dé­marrez le moteur à l’aide du Roto Start. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner. Retirez le chauffe-bou­gie dès que le moteur commence à tourner. Si le chauffe-bougie restait connecté pen­dant que le moteur tourne, il épuiserait la batterie et endommagerait la bougie.
グロープラグにプラグヒーターを取り付けロートスタ ーターを使用してエンジンを始動します。 エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外 してください。 プラグヒーターをプラグに取り付けたままにするとプ ラグの破損やプラグスターターのバッテリーがすぐに 消耗してしまいます。
Glühkerze und Glühkerzenstecker Bougie et lanceur
エンジンの始動
Attention Achtung Attention
注意
The engine must never be run without the air lter in place. Sie dürfen den Motor niemals ohne Luft lter starten. Le moteur ne doit jamais fonctionner sans que le ltre à air soit en place.
エアフィルターなしでは絶対にエンジンを始動しないでください。
Switch
3
Schalter Commutateur
スイッチ
ON AN MARCHE
オン
1
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougie
プラグヒーター
Glow Plug Glühkerze Bougie à incandescence
グロープラグ
2
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas エンジンが始動しない時は
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug and turn the engine using the Roto Starter to remove excess fuel. Reinstall the glow plug.
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug and turn the engine using the Roto Starter to remove excess fuel. Reinstall the glow plug.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer l’excédent de carburant qui se trouve dans le cylindre. Retirez la bougie et faites tourner le moteur à l’aide du Roto Start pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie en place.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。 グロープラグを取り外し、ロートスタートでエンジンを回しエンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。この時プラグ穴から燃料が吹き出すので燃料が目にはいらないように注意してください。 燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
After starting engine, follow instructions in “Break In” section on page 17. Folgen Sie nach dem Starten bitte den Hinweisen im Abschnitt “Einlaufphase” auf Seite 17. Après avoir démarré le moteur, suivez les instructions de la section ‘Rodage” à la page 17.
エンジン始動後はブレークイン(ならし運転)を行ってください。
P.17
14
Page 15
Pull starter Seilzugstarter
:
B
Lanceur
リコイルスターター仕様
P.12
Roto start Roto-Start System Roto Start
ロートスタートシステム
Priming Engine
1
Never pull the starter cord more than 30cm (12”).
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12”).
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
リコイルスターターは30cm以上 引かないでください。
Füllen des Vergasers Amorçage du moteur
燃料をキャブレターに送る
12” 30cm MAX
To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carbure­tor and no bubbles are seen. If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seil­zugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht. Falls sich zu viel Kraftstoff im Motor befi ndet, kann er nicht starten.
Pour amorçer le moteur, bouchez l’échappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant ar­rive dans le carburateur et qu’il n’y ait plus de bulles. S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.
エンジン始動準備のためマフラー出口をふさいでプルスターターを数回引き、燃料がキャブレターまで到達するようにします。 燃料パイプに気泡が見られなくなるまでプルスターターを引いてください。燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができ なくなりますので注意してください。
NO!
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Fuel Tube Kraftstoffl eitung Conduite sous pression
燃料チューブ
OK
2
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
リコイルスターター
Rag
1
Putzlappen Chiffon
ウエス
15
Page 16
8
mm
2
Glow Plug and Starter Glühkerze und Glühkerzenstecker Bougie et lanceur
エンジンの始動
Attention Achtung Attention
注意
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running. If the glow plug igniter is left connected while the engine is running, it will drain the battery and damage the glow plug.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft. Wenn der Glühkerzenstecker aufgesteckt ble­ibt, wir der Akku sehr schnell leer sein und die Glühkerze kann beschädigt werden.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur com­mence à tourner. Si le chauffe-bougie restait con­necté pendant que le moteur tourne, il épuiserait la batterie et endommagerait la bougie.
グロープラグにプラグヒーターを取り付けプルスターターを短く 数回引きエンジンを始動します。 エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外します。 プラグヒーターをプラグに取り付けたままにするとプラグの破損 やプラグスターターのバッテリーがすぐに消耗してしまいます。
The engine must never be run without the air lter in place. Sie dürfen den Motor niemals ohne Luft lter starten. Le moteur ne doit jamais fonctionner sans que le ltre à air soit en place.
エアフィルターなしでは絶対にエンジンを始動しないでください。
1
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougie
プラグヒーター
Glow Plug Glühkerze Bougie à incandescence
グロープラグ
Never pull the starter cord more than 30cm (12”). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12”). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
2
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
リコイルスターター
OK
12” 30cm MAX
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas エンジンが始動しない時は
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überfl üssigen Kraftstoff zu entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter um den überfl üssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。 グロープラグを取り外し、プルスターターを数回引き、エンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。この時プラグ穴から燃料が吹き出すので燃料が目にはいらないように注意してください。 燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
Never pull the starter cord more than 30cm (12”).
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12”).
Ne tirez jamais le lanceur de
OK
12”
plus de 30 cm (12 pouces)
30cm
リコイルスターターは30cm以上
MAX
引かないでください。
16
Page 17
OK
Break In Einlaufphase Rodage ブレークイン
8
Attention Achtung Attention
注意
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein 1タンク目
1
x1
2nd and 3rd Tank 2. und 3. Tankfüllung 2ème et 3ème pleins 2、3タンク目
2
x2
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged. Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden. Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen, ohne dass die Reifen den Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le temps d’utiliser un réservoir de carburant.
エンジンが始動したら、1タンク分の燃料がなくなるまでシャー シを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。
After the fi rst tank, drive the car in a circle at half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfül­lungen bei Halbgas in einem Kreis.
Après le premier réservoir, faites tourner la voi­ture en cercles à moitié de l’accélération le temps d’utiliser deux réservoirs de carburants.
2タンク目からはブレークイン走行を行います。 ハーフスロットル(スロットルを半分開けた状態)で車が円を 描くように2タンク分ゆっくり走らせます。
CautionsAttention Warnhinweise Précautions 警告・注意
Do not run in water. Fahren Sie nie in Wasser . Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Achtung
Attention
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal inju­ries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen­und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des ac­cidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Forward Vorwärts En avant
前進
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
1/2
OK
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Fre­quenzen verwendet werden, wenn Sie mit jeman­dem zusammen fahren.
Vérifi ez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences dif­férentes.
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。 必ず確認してから走行させましょう。
17
Page 18
OK
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage ブレークイン後のエンジン調整
9
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.To return to stock break in setting turn the needle until it is fl ush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden, um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Après le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un fonc­tionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d’usine, tournez le pointeau jusqu’à ce qu’il soit en affl eurement avec sa gaine.
ブレークイン後、エンジンの性能を引き出すためにメインニードルの調整が必要となります。 メインニードルの調整がわからなくなった場合はメインニードルを基準位置に戻して調整をやり直してください。
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime メインニードルの調整
1
High Speed needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
メインニードル
Flush Bündig En af eurement
基準位置
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments. Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn. Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.
メインニードルを時計回りに1/4回閉め込みます。
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
1/4
High Speed needle N
adel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
メインニードル
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fi n du pointeau de haut régime メインニードルの微調整
2
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed. Adjust in 1/8th turn increments.Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from fl ush. After tuning, install body and enjoy!
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die Endgeschwindigkeit gut sind. Gehen Sie dabei in 1/8 Schritten vor. Drehen Sie die Nadel niemals weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig aus. Montieren Sie dann die Karosserie und fahren Sie los!
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à l’accélération et une bonne vitesse de pointe. Réglez par incréments de 1/8è de tour. N’allez jamais au-delà d’un maximum de 3/4 de tour à partir de l’affl eurement. Après le réglage, mettez la carrosserie en place et amusez-vous !
メインニードルを時計回りに1/8回転ずつ閉め込んでいき、スロットル操作に対するエンジンの反応、最高速が向上する 位置に調節してください。調整範囲は基準位置より3/4回転以内です。エンジン調整後ボディを取り付け走行させます。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
3/4
Do not turn more than 3/4 turn from ush. Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn 3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l’af eurement
基準位置から3/4回転以上閉めこまないでください。
1/8
1/4
Flush Bündig En affleurement
基準位置
1/8
Flush Bündig En affleurement
基準位置
1/8
3/4
Tuning Tips Einstelltipps Astuces de réglage 調整のヒント
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust
P.32
carburetor to keep the operating temperature below 250°F. Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motor-
temperatur überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifi ez la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carbura­teur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
混合気とエンジン温度の関係は比例しています。混合気が濃いとエンジン温度が低く、混合気が薄いとエン ジン温度が高くなります。エンジン温度を計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。 適切なエンジン温度は120℃以下です。
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de temperature HPI Racing
HPI温度計
Hot Heiß Chaud
高温
250°F (
120°C
No smoke Kein Rauch Pas de fumée
煙が少ない
Bad performance Schlechte Leistung Mauvaises performances
エンジンが破損する恐れがあります。
)
OK
Normal Normal Normal
適温
230°F (
110°C
Best performance Beste Leistung Meilleures performances
最適なエンジン状態
)
Some smoke Etwas Rauch De la fumée
適度な煙
18
Low Niedrig Faible
低温
190°F (
90°C
Poor performance Schlechte Leistung Performances médiocres
エンジン性能を発揮しません。
A lot of smoke
)
Viel Rauch Beaucoup de fumée
煙が多い
Page 19
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur エンジンの止め方
10
Stop Flywheel Anhalten der Schwungscheibe Arrêt du volant d’inertie
フライホイールを止める
Flywheel Schwungscheibe Volant
フライホイール
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
ドライバー
or oder ou
または
Pinch the Fuel Tube Abklemmen der Kraftstoffl eitung Pincement de la conduite de carburant
燃料チューブをつまむ
Fuel Tube Kraftstoffl eitung Conduite sous pression
燃料チューブ
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方
11
Attention Achtung Attention
注意
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。次に送信機のスイッチをOFFにします。
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged. Neu e Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden. Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
2
OFF AUS ARRÊT
1
オフ
OFF AUS ARRÊT
オフ
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fi re. Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen. Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。車が暴走、または発熱による火災など危険な状況が考えられますので注意してください。
19
Page 20
2-3
Problem Problem
Engine Does Not Start. Der Motor startet nicht. Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Troubleshooting Fehlerbehebung
Problème
症状
Dépannage
トラブルシューティング
Cause
Cause
Grund
原因
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air fi lter is blocked. Der Luftfi lter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Glow plug igniter not charged. Glühkerzenstecker nicht geladen. Chauffe-bougie non chargé.
プラグヒーターの電池はありますか。
Engine fl ooded. Motor ist abgesoffen. Moteur noyé.
オーバーチョークになっていませんか。
Glow plug is bad. Glühkerze ist kaputt. Chauffe-bougie défectueux.
グロープラグは切れていませんか。
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Throttle servo is improperly set up. Küken ist nicht korrekt eingestellt. Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
サーボリンケージの調整不良。
Roto Start working properly? Funktioniert der Roto Start? Est-ce que le Roto Start fonctionne correctement ?
ロートスターターは正常に作動していますか。
Remedy Lösung
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air fi lter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Charge glow igniter battery. Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers. Chargez la batterie du chauffe-bougie.
プラグヒーターの電池を交換、充電してください。
Discharge fuel. Entfernen Sie den Kraftstoff. Évacuez du carburant.
エンジン内の燃料を抜いてください。
Replace glow plug. Ersetzen Sie die Glühkerze. Remplacez le chauffe-bougie.
プラグ交換してください。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifi cations. Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Make sure Roto Start starting shaft is turning. Überprüfen Sie, ob sich die Starterwelle dreht. Vérifi ez que l’axe du Roto Start tourne bien.
ロートスターターが正常に動作するか確認します。
Remède
対策
Section Abschnitt
2-2
Page 11
3-2
Page 23
2-1
Page 7
2-2
Page 14,16
3-9
Page 33
2-2
Page 18
3-7
Page 31
3-11
Page 37
Section
項目
Engine Starts Then Stalls. Motor startet und stirbt dann ab. Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Engine Running, But Car Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht. Le moteur tourne, mais le
véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air fi lter is blocked. Der Luftfi lter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Idle speed is set too low. Standgas zu niedrig. La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Engine is overheated. Der Motor ist überhitzt. Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Are the brakes stuck? Klemmt die Bremse? Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Receiver battery capacity is low. Empfängerakku ist leer. La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Is the gear mesh correct? Ist das Zahnradspiel korrekt? Est-ce que l’engrènement est correct ?
スパーギアのバックラッシュは適切ですか?
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air fi lter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Adjust the idle speed. Stellen Sie das Standgas neu ein. Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Allow engine to cool and then restart. Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut. Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Make sure there is no brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift. Vérifi ez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Exchange Receiver Battery. Tauschen Sie die Batterien. Changez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを交換します。
Check the gear mesh. Kontrollieren Sie das Zahnradspiel. Vérifi ez l’engrènement.
バックラッシュを調整してください。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
2-2
Page 11
3-2
Page 23
3-8
Page 32
2-2
Page 9
3-4
Page 24
2-2
Page 18
3-5
Page 26
3-7
Page 31
3-4
Page 24
2-1
Page 8
3-4
Page 25
3-5
Page 26
Erratic Control. Empfangsprobleme Comportement erratique.
思うようにコントロールできない。
Weak batteries in transmitter and receiver. Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku. Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Improper antenna on transmitter or model. Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto) Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Are the connectors and crystal inserted properly? Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig? Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ?
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かっていませんか?
Install fresh batteries. Legen Sie neue Batterien ein. Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Vérifi ez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
Reinstall connectors and crystal into the receiver. Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz. Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
各コネクターまたは、クリスタルの点検をします。
20
2-1
Page 7
2-1
Page 7,8
3-7
Page 31
Page 21
Maintenance Wartung
3
Entretien
メンテナンス
Maintenance Chart Wartungs-Übersicht
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifi ez toutes les pièces mobiles pour vérifi er qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。 R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。 パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
x1
Every 1 Tank Nach 1 Tankfüllung. Tous les réservoirs
毎1タンク走行後
Every 2-3 tanks in dirty conditions. Alle 2-3 Tanks wenn es sehr staubig ist. Tous les 2 à 3 réservoirs si les conditions sont sales.
ホコリの多い所では2〜3タンク走行毎
Tableau d’entretien
メンテナンス項目
x5
Every 5 Tank Nach 5 Tankfüllungen. Tous les 5 réservoirs
毎5タンク走行後
x10
Every 10 Tank Nach 10 Tankfüllungen. Tous les 10 réservoirs
毎10タンク走行後
Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Air Filter Maintenance Wartung des Luftfi lters Entretien du fi ltre à air
エアフィルターのメンテナンス
P.?
Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence
参照ページ
Page 22
Page 23
3-1 3-2
Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Clutch Maintenance Wartung der Kupplung Entretien de l’embrayage
クラッチのメンテナンス
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance Motor (Nitro Star G3.0) Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
Page 24
Page 24
Page 26
Page 28
Page 30
Page 32
Page 33
Page 34
3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-9 3-10
HPI Roto Start System HPI Roto Start System Système HPI Roto Start
HPIロートスタートシステム
21
Page 37
3-11
Page 22
3-1
Chassis Maintenance Wartung des Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the screw are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren
Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifi ez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifi ez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー大、小
Z903
2.5mm Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
2/2.6mm
3mm
9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
2.5
mm
Rag Putzlappen Chiffon
ウエス
Check to make sure these screws are in good condition. Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand. Vérifi ez que ces vis sont en bon état.
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
Steering knuckle screws.
1
Lenkhebel-Schrauben Vis de fusées de direction.
ステアリングナックルのネジ
Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifi ez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
Engine mount screws.
2
Motorschrauben Vis de montage du moteur
エンジンマウントのネジ
3
No.2
Brush Pinsel Pinceau
ハケ
Chassis screws
3
Chassis-Schrauben Vis du châssis
シャーシのネジ
22
2.5
2
No.2
1
mm
Page 23
3-2
Z190
Z190
Air Filter Maintenance Wartung des Luftfi lters
Entretien du fi ltre à air
エアフィルターのメンテナンス
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air fi lter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the fi lter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air fi lter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfi lters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfi lter nach jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfi lter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne Luftfi lter.
La saleté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l’entretien correct du fi ltre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de vérifi er l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé dans le boîtier du fi ltre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans fi ltre à air.
エンジンにとって大敵である埃や泥からエンジンを守るためにエアフィルターのメンテナンスを走行毎に正しく行ってください。 エアフィルターを取り付けない状態では決してエンジンを始動しないでください。
Z190 Air Filter Oil Luftfi lteröl Huile à fi ltre à air
エアフィルターオイル
2.5
Z903 2.5mm Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
mm
Z224
M3x8mm
Cleaning the Filter Element Reinigung des Luftfi lterelements Nettoyage du fi ltre à air
エアフィルターの洗浄
Z190 Air Filter Oil Luftfi lteröl Huile à fi ltre à air
エアフィルターオイル
2.5
Attention Achtung Attention
注意
mm
Z543
M3x10mm
If the air lter falls off, you must stop the engine immediately. Falls der Luft lter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen. Si le ltre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。
c
80207
87208
87213
b
a
87213
a
87208
Do not oil outer fi lter. Ölen Sie niemals das äußere Filterelement. Ne pas mettre d’huile à l’extérieur du fi ltre
エアフィルターオイルは付けません。
87208
b
87208
d
Remove and clean the air fi lter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the fi lter to remove excess fuel. To re-coat the air fi lter with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air fi lter oil. Using your fi ngers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the fi lter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie das Luftfi lterelement und reinigen Sie es mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überfl üssigen Kraftstoff zu ent- fernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftfi lteröl dazu und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den Luftfi lter nach der Reinigung wieder auf den Ver- gaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftfi lter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le fi ltre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté propre pour nettoyer correctement la saleté. Pressez le fi ltre pour retirer l’excès de carburant. Pour réimpré- gner le fi ltre avec l’huile, placez l’élément fi ltrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour fi ltre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément fi ltrant, assurez-vous qu’il est remis en place comme il se doit. Vérifi ez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
エアフィルターが汚れた場合にはエアフィルターを本体から取り外して走行用燃料で洗浄します。 エアフィルターを充分に乾かした後、ビニール袋の中に入れエアフィルターオイルを注ぎフィルターエレメント全体にいきわたるようにしてください。 エアフィルターの洗浄後、エアフィルター本体に隙間がないように注意して取り付けます。
1
2
3
Use one capful of air fi lter oil. Verwenden Sie eine Kappe Luftfi lteröl. Utilisez un bouchon d’huile à fi ltre à air.
キャップ1杯のエアフィルターオイルを使用します。
23
Page 24
3-3
30035 (JP)
30035 (JP)
Wheel Maintenance Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifi ez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
30035 (JP)
30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide
瞬間接着剤
Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide
瞬間接着剤
Use small amount to secure tire. Verwenden Sie nur wenig Kleber. Utilisez en petite quantité pour fi xer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
Glue both sides. Kleben Sie beide Seiten. Collez les deux côtés
両面貼り付けます。
3-4
Screwdriver (NO.2) Kreuzschraubenzieher (Nr.2) Tournevis (NO.2)
プラスドライバー大
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Z159 Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
Clutch Maintenance Wartung der Kupplung
1
Entretien de l’embrayage
クラッチのメンテナンス
If clutchbell does not spin freely, check clutch maintenance section. Falls sich die Kupplungsglocke nicht frei drehen lässt, schauen Sie bitte im Kapitel zur Wartung der Kupplung. Si la cloche d’embrayage ne tourne pas librement, consultez le chapitre Entretien de l’embrayage.
クラッチベルがスムーズに回らない場合は、メンテナンスを行ってください。
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
B
A
Z568
M3x12mm
24
Z517
M3x8mm
Page 25
2
Z159
Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
3
If spring is deformed, replace with new parts. Falls die Feder verbogen ist, tauschen Sie sie gegen neue Federn. Si le ressort est déformé, remplacez-le par un neuf
図の様にスプリングが伸びていたり破損している場合は新品と交換してください。
86869
b
a
86869
Note Direction Richtung beachten. Notez bien la direction.
向きに注意
Z694
M5x10x0.5mm
B021
M5x10x4mm
Z694
M5x10x0.5mm
A990
15T
B021
M5x10x4mm
AB
110mm
:
A
Fuel Line Kraftstoffl eitung Conduite de carburant
燃料チューブ
Install Montage Installation
取り付け
Z568
M3x12mm
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150
Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne
バックラッシュの調節
Set gear mesh by adjusting engine mount position. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten the engine mount screws.
Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie die Motorposition verändern. Um das Spiel optimal einzustellen, schieben Sie einen Streifen Papier (siehe oben) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie dann die Motorschrauben an.
Confi gurez l’engrènement de la couronne en ajustant la position du moteur. Pour obtenir l’engrènement désiré, insérez un morceau de papier entre les pignons et réglez les vis de montage du support du moteur.
エンジンの位置を移動させてバックラッシュの調整をします。 スパーギアとクラッチベルの間に紙片をはさみエンジンを固定すると適切な バックラッシュを設定できます。
Z517
M3x8mm
145mm
:
B
Pressure Line Druckleitung Conduite de surpression
プレッシャーチューブ
Z159
Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
Z517
M3x8mm
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
25
Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh
Page 26
3-5
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage スリッパークラッチの調節
You can adjust the slipper clutch to suit your driving conditions. If the clutch slips too much, tighten the locknut. If the clutch is too tight, loosen the locknut.
10
mm
Z669 Lock Nut M6 Thin Type Stoppmutter M6 Contre-ecrou M6 Type Mince
ロックナット
Adjust the Slipper Clutch to suit the running conditions. Passen Sie die Slippereinstellung dem jeweiligen Untergrund an. Réglez l’embrayage en fonction des conditions de la course.
調整ネジでスリッパーのすべり具合を走行条件に合わせて調整します。
If the slipper clutch is too tight it may damage the drive train. Sie können den Slipper auf den jeweiligen Untergrund, auf dem Sie fahren, einstellen.
Wenn er zu sehr durchrutscht, ziehen Sie die Mutter fester an. Wenn er zu fest ist, lösen Sie die Mutter ein wenig. Wenn der Slipper zu fest eingestellt ist, kann der Antriebsstrang beschädigt werden.
Vous pouvez régler l’embrayage en fonction de vos conditions de piste. Si l’embrayage glisse trop, serrez l’écrou. Si l’embrayage est trop serré, dévissez l’écrou.Si l’embrayage est trop serré, il pourrait endommager la transmission.
路面のコンディションに合わせてスリッパークラッチの調節ができます。 すべる時はロックナットを締め、きつい時はロックナットを緩めます。 ロックナットを締めすぎると駆動系を傷めますので注意してください。
1
Screwdriver (NO.2) Kreuzschraubenzieher (Nr.2) Tournevis (NO.2)
プラスドライバー大
Z581
M3x18mm
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Z159 Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
Z164 Grease Fett Graisse
グリス
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
8
mm
Z904 2.0mm
2
mm
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
10
mm
85040
7
75106
75106
26
Page 27
2
85040
1
Z164 Grease Fett Graisse
グリス
87160
Z164
86233
M7x57mm
86232
M7x83mm
87160
3
86094
M4x2x12mm
86234
10
mm
87546
2
mm
87156
5x10x14.5mm
Z669
M6mm
c
B030
10x15x4mm
A182
6x9x2.2mm
86222
M5x55mm
2
mm
86094
M4x2x12mm
86225
B030
10x15x4mm
Z260
2.5x12mm
87156
b
5x10x14.5mm
a
72130
87156
5x10x2.5mm
86130
B071
5x11x4mm
a
Hold cup joint with fl athead screwdriver.Turn spur gear by hand.The spur gear should slip when fi rm pressure is ap- plied.If it does not slip, loosen it in one half turn increments.
Klemmen Sie den Differentialausgang (Cup Joint) mit einem Schlitzschraubenzieher fest.Drehen Sie dann das Hauptzahnrad mit der Hand.Es sollte sich drehen las­sen, wenn Sie kräftig drücken.Wenn es sich nicht dre­hen lässt, lösen Sie die Mutter in halben Umdrehungen.
Maintenez l’articulation avec un tournevis plat. Tournez la couronne à la main.La couronne doit gliss­er lorsqu’une pression ferme est appliquée.Si elle ne glisse pas, dévissez par incréments d’un demi-tour.
マイナスドライバーでカップジョイントを固定しながら、 スパーギヤーを回させます。 強い力が加わった時にスリップする様に調整し、 スリップしない時はロックナットを1/2回転戻します。
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Remove adhesive backing. Entfernen Sie die Schutzschicht. Retirez l’adhésif à l’arrière.
裏紙をはがします。
76942
72131
52T
Standard Slipper Setup Einstellung des Slippers Réglages standard de l’embrayage
スリッパー調整基準位置
Tighten setscrew fully and then loosen one half turn. The Slipper Clutch protects the drivetrain from shock.
Ziehen Sie die Schraube vollständig an und lösen Sie sie dann wieder eine halbe Umdrehung. Der Slipper schützt den Antrieb vor Schlägen.
Vissez la vis de réglage à fond puis dévissez d’un demi-tour. L’embrayage protège la transmission des chocs.
締めこんだ所から1/2回転ゆるめます。 スリッパークラッチは駆動系に伝わるショックから駆動系を保護し、 破損を防ぎます。
Z669 Z669
10
mm
87546
Tighten locknut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond.
ロックナットを一杯まで締めこみます。
27
10
mm
M6mm
Loosen (1/2) turn. Lösen Sie sie 1/2 Umdrehung. Dévissez d’1/2 tour.
1/2回転緩めます。
Page 28
3-6
1
Shock Maintenance Stoßdämpfer
Screwdriver (NO.2) Kreuzschraubenzieher (Nr.2) Tournevis (NO.2)
プラスドライバー大
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z903 2.5mm
2.5
mm
5.5
mm
2.5
mm
2
Front Vorne Avant
フロント
Z547
M3x20mm
Front Vorne Avant
フロント
Z663
M3mm
Z568
M3x12mm
6796 Spring 14x70x1.1 14 Coils (Black)
Feder (Gelb) Ressort (Noir)
ショックスプリング(ブラック)
5.5
mm
Rear Hinten Arrière
リア
2.5
mm
Z547
M3x20mm
Z224
M3x8mm
Remove Demontage Retrait
取り外し
Z663
M3mm
Z242
E2mm
5.5
mm
Rear Hinten Arrière
リア
6592 Spring 14x80x1.1 16 Coils (Black)
Feder (Gelb) Ressort (Noir)
ショックスプリング(ブラック)
85077
9
85077
28
Install Montage Installation
取り付け
A133
5.8x6mm
85077
10
Tighten completely. Vollständig anziehen. Serrez complètement.
85077
8
7
A133
5.8x6mm
緩んでいないか確認します。
Page 29
3
Filling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl Remplissage d’huile des amortisseurs
オイルの入れ方
72102
85077
6
8616
S10
Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Vérifi ez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
オイルの漏れを確認します。
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。
1
Shock Oil Dämpferöl (Separat erhältlich Huile d’amortisseur (Disponible séparément
ショックオイル(別売)
Standard Setting Standard Réglage standard
標準設定
Stock shock oil is equiv­alent to 30wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht 30wt Silikonöl. L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium
シリコンオイルの#30 (#300)に相当しています。
(
Available separately
)
)
)
2
Use a Rag. Verwenden Sie einen
Putzlappen. Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kol­benstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし 空気を抜いてください。
3
6816 Make sure O-ring is in the shock cap.
Achten Sie darauf, dass der O­Ring in der Dämpferkappe sitzt.
Vérifi ez que le joint amor- tisseur soit installé dans le capuchon d’amortisseur.
Oリングが中に入っている事を 確認してください。
8616
S10
8616
S10
4
Front Vorne Avant
フロント
Rear Hinten Arrière
リア
Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto the shock shaft.
Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkrat­zen. Schrauben Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange.
Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur. Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur.
紙を巻くとシャフトを傷つけません。 
85077
5
A768
1
6876 Shock Shaft 3x55mm (Stainless Steel)
Kolbenstange Stahl Tige Amortisseur (Acier Inox)
ショックシャフト
6878 Shock Shaft 3x61mm (Stainless Steel)
Kolbenstange Stahl Tige Amortisseur (Acier Inox)
ショックシャフト
A760
1
85079
Remove Demontage Retrait
取り外し
Install Montage Installation
取り付け
Front Vorne
A768
Avant
フロント
1
6876
3x55mm
6878
3x61mm
Rear
A760
1
6819
P-3 (Red)
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Hinten Arrière
リア
Z242
E2mm
29
Page 30
3-7
Radio Maintenance RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
HPI TF-1 (AM) Transmitter HPI TF-1 (AM) Sender Émetteur HPI TF-1 (AM)
HPITF-1(AM)送信機
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale
Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir
les meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。アンテナを引 き伸ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Refer to the instruction of kit and check di­rection of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vérifi ez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認してください。
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Screw in the antenna tightly. Schrauben Sie die Antenne fest. Vissez l’antenne en serrant bien.
止まるまでねじ込みます。
Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
A
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Straight (Neutral)
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Power Switch Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ(LED)が点滅を始めたら電池を交換してください。
ON AN MARCHE
オン
OFF AUS ARRÊT
オフ
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
Attention Achtung Attention
注意
Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de
différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
AM 27MHzTransmitter Crystal (TX) AM Sender Quarz (TX)
A
Quartz émetteur AM (TX)
AM27MHz送信機用クリスタル(TX)
AM Transmitter crystal (TX) AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX)
AM送信機用クリスタル(TX)
The crystal can be replaced to change frequencies. Do not use same frequency as other cars. Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer an­deren Frequenz zu senden. Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein ande­res Auto. Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
Le quartz peut être changé pour modifi er les fréquences. N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes. L’antenne de l’émetteur doit être déployée.
送信機、受信機のクリスタルをペアで交換することで周波数が変更 でき、複数のR/Cカーを同時走行させることができます。 同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。 走行時はアンテナを伸ばしてください。
Forward Vorwärts En avant
前進
To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Band Band Canal
バンド
BROWN BRAUN MARRON
RED ROT ROUGE
ORANGE ORANGE ORANGE
YELLOW GELB JAUNE
GREEN GRÜN VERT
BLUE BLAU BLEU
US, EU US, EU US, EU
US,EU仕様
1
2
3
4
5
6
Do not use FM crystals. Verwenden Sie keine FM Quarze. N’utilisez pas de quartz FM
FM用クリスタルは使用できません。
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
JP JP JP
日本仕様
02
04
06
08
10
12
Frequency Frequenz Fréquence
周波数
26.995 MHz (#80601)
27.045 MHz (#80602)
27.095 MHz (#80603)
27.145 MHz (#80604)
27.195 MHz (#80605)
27.255 MHz (#80606)
Brake Bremse Frein
ブレーキ
30
Page 31
Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo 受信機、サーボ
Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur
受信機側配線図
80559 HPI SF-1
CH1:
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
80556 HPI RF-1 Receiver Empfänger Récepteur
受信機
CH2:
80559 HPI SF-1 Throttle Servo Lenkservo Servo direction
スロットルサーボ
BATT:
80576 HPI SF-1 Receiver Battery Empfängerakku Batterie récepteur
受信機用バッテリー
80575 HPI RF-1 Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur
受信機スイッチ
P.30
AM Receiver crystal (RX) AM Empfänger Quarz (RX) Quartz récepteur AM (TX)
AM受信機用クリスタル(RX)
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
Throttle Servo Lenkservo Servo direction
スロットルサーボ
Throttle Linkage Setup Einstellen des Gasgestänges Réglage de la tringlerie d’accélération スロットルリンケージの調整
After changing engines, gear ratio, or engine position, check the set up of the throttle linkage. Wenn Sie die Übersetzung oder den Motor getauscht haben, oder die Motorposition verändert haben, müssen Sie das Gasgestänge neu einstellen. Après avoir changé de moteur ou modifi é le rapport de transmission ou la position du moteur, il faut bien vérifi er le réglage de la tringlerie d’accélération.
ギアの交換、調整、エンジン位置を移動したときには必ずスロットルリンケージの調整を行ってください。
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifi ez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas
Forward Vorwärts En avant
前進
Réglage du neutre
ニュートラルセットアップ
With throttle in neutral position, set up throttle linkage as shown. Achten Sie darauf, dass das Gas auf Neutral steht, wenn Sie das Gestänge einstellen. Avec l’accélérateur en position neutre, réglez la tringlerie d’accélération comme indiqué.
スロットルがニュートラルの状態でリンケージが図のようになるように調整します。
43.5mm
Réglage de l’accélération maximale
フルスロットルセットアップ
Pull full throttle. Make sure the carburetor is open. Geben Sie Vollgas. Überprüfen Sie, ob der Vergaser vollständig geöffnet ist. Tirez à fond sur l’accélérateur.
Vérifi ez que le carburateur est ouvert.
スロットルが全開位置のときにキャブレターが全開になるように調節します。
Brake Adjustment Dial Bremseinstellung Réglage du frein
ブレーキ調整ダイヤル
1mm (0.04")
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Open Offen Ouvert
全開
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung
Brake Bremse Frein
ブレーキ
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifi ez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Réglage du freinage maximal
ブレーキセットアップ
Push trigger to the full brake position. Try pushing the car to make sure the brake works.
Drücken Sie den Gashebel ganz nach vorne. Versuchen Sie das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette de frein. Essayez de pousser la voiture pour vérifi er
que le frein fonctionne.
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。 車を手で押してみてブレーキが効くように調節します。
Brake Adjustment Dial Bremseinstellung Réglage du frein
ブレーキ調整ダイヤル
More Braking Bremseinstellung Plus de freinage
ブレーキが強くなる
Less Braking Weniger Bremse Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
31
1mm (0.04")
Page 32
1/8
1/8
1/8
Flush Bündig En affleurement
基準位置
Lean Mager Pauvre
混合比が薄くなる
Rich Fett Riche
混合比が濃くなる
3-8
250°F (
120°C
)
Danger Gefahr Danger
危険範囲
Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage) キャブレター基準位置(初期設定)
High Speed Needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
メインニードル
Flush Bündig En affl eurement
基準位置
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Caution
Warnhinweise
Précaution
警告
If needle is over tightened, the nee­dle will be damaged.
Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il pourrait être endommagé.
ニードルが止まるまで閉めないでください。 ニードルの先端に傷がつき(破損)、燃料混 合比が調節できなくなります。
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
スローニードル
High Speed Needle and Low Speed Needle are designed to be set fl ush with the carburetor body. This makes it easy to reset the carburetor to the Factory Break In Setting if needed. Die Nadeln zum Einstellen des Vergasers sind so konzipiert, dass sie in der Einlaufstellung mit dem Gehäuse bündig sind. Dies macht es einfach die Werkseinstellungen herzustellen. Les pointeaux de haut et bas régime sont conçus pour être en affl eurement avec le corps du carburateur. Grâce à cela, il est facile de remettre le carburateur aux réglages de rodage si nécessaire.
工場出荷時設定(初期設定)に戻しやすいよう、各ニードルの工場出荷時設定(初期設定)はメインニードル、スローニードルはキャブレター本体と同一面上になるように設計されています。
Flush Bündig En affl eurement
基準位置
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
1mm (0.04")
Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellen des Vergasers Astuces de réglage de la richesse 適切な燃料混合比のヒント
The engine will perform best when carburetor is properly adjusted.
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F. If the engine temperature goes over 250°F, the engine will be damaged. If you turn the needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed. If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune.
Der Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist.
Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett läuft. Durch Prüfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden muss. Achten Sie darauf, dass sie unter 120°C bleibt. Über 120°C wird der Motor beschädigt. Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschädigt. Drehen Sie sie nicht zu weit. Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein.
Le moteur offrira les meilleures performances quand le mélange d’air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement réglé.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifi ez la température du moteur, vous saurez comment régler votre carburateur. Réglez celui-ci de manière à maintenir la température de fonctionnement en-dessous de 120°C (250°F). Si la température du moteur dépasse les 120°C, le moteur sera endommagé. Si vous tournez le pointeau au-delà du point de fermeture, il sera endommagé. Ne serrez pas au-delà du point de fermeture. Si vous perdez le réglage du pointeau, vous pouvez remettre au réglage d’usine et recommencer la mise au point.
エンジンは燃料混合比をキャブレターの各ニードルで調整して性能を発揮します。
燃料混合比とエンジン温度の関係は比例しています。エンジン温度を計測することでエンジンに適切な燃料混合比を判断することができます。燃料混合比が濃いとエンジン温度が低く、燃料混合比が薄いとエ ンジン温度が高くなりますのでエンジン温度が120℃以下になるように運転の状況にあわせて燃料混合比を調節してください。ニードルが止まるところまで閉めないでください。ニードルが止まる所まで閉 めてしまうとニードルの先端に傷がつき(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。燃料混合比がわからなくなった場合は各ニードルの位置を工場出荷時設定に戻して、再度調整をやり直してください。
Fuel Mixture Tuning Vergasereinstellung
Réglage de la richesse
燃料混合比の調節
Engine Temperature Motortemperatur
Température du moteur
エンジン温度
Less Fuel = Lean Weniger Kraftstoff = Mager Moins de carburant = Pauvre
Lean Fuel Mixture
Provides strong and effi cient combustion and power, but if you lean out too much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung
Sorgt für eine gute, effi ziente Verbrennung und viel Leistung. Eine zu magere Einstellung bietet nicht genug Schmierung, läßt den Motor überhitzen und verkürzt die Lebensdauer.
Mélange pauvre
Permet une combustion et une puissance fortes et effi caces, mais si vous appauvrissez trop le résultat est une piètre lubrifi ca- tion, plus de chaleur et une durée de vie du moteur plus courte.
混合比が薄い状態
燃料の燃焼が効率よく行われパワーがでます。しかし、薄くしすぎると燃料の 潤滑が行われずオーバーヒートを招きエンジンの寿命が短くなり破損します。
ニードルを時計回り=混合比が薄くなる
More Fuel = Rich Mehr Kraftstoff = Fett Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り=混合比が濃くなる
Rich Fuel Mixture
A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung
Eine etwas fettere Einstellung sorgt für extra Kühlung und mehr Schmierung, jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist höher.
Mélange riche
Un mélange légèrement riche permet des températures de fonc­tionnement moins élevées et un meilleure lubrifi cation,une plus longue durée de vie du moteur, mais avec un peu moins de puissance.
混合比が濃い状態
混合比が濃い状態ではエンジン内の潤滑が良くエンジン温度も低めに安定 します。エンジンに対して優しいですが、パワーはやや落ちます。
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de temperature HPI Racing
HPI温度計
Danger Gefahr Danger
危険範囲
Safe Range Sicherer Bereich Zone de sécurité
安全範囲
Break In Einlaufphase Rodage
ブレークイン
250°F (
120°C
230°F (
110°C
190°F (
90°C
)
)
)
32
Page 33
Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti アイドリング調整
OK
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High mehr U/min Plus haut régime
回転数高くなる
RPM Low weniger U/min Plus bas régime
回転数低くなる
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating tempera­ture.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein, dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l’augmenter. La vitesse du ralenti devrait être réglée de telle manière qu’il n’y ait pas d’engagement de l’embrayage. Mettez le trim d’accélération en position neutre avant le réglage du ralenti.
アイドリングの調整はスロットルがニュートラルの時にタイヤが回転してしまう場合に調整が必要となります。アイドリング の調整はメインニードルの調整が済んだ後、エンジンが充分に温まった状態で行ってください。アイドリングスピードを上げ たいときにはアイドリング調整ネジを時計回りに、下げたいときには反時計回りに回してください。アイドリングはエンジン 回転が安定しながらクラッチはつながらずタイヤが回転していない状態が最適の状態です。
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas régime スローニードルの調節
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
スローニードル
Less Fuel = Lean Weniger Kraftstoff = Mager Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り=混合比が薄くなる
More Fuel = Rich Mehr Kraftstoff = Fett Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り=混合比が濃くなる
The low speed needle is used to adjust engine response. Set the needle fl ush (factory setting) with the carburetor body. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 2 turns from fl ush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinfl usst. Stellen Sie sie so ein, dass sie mit dem Vergasergehäuse bündig ist (Werkseinstellung). Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht weiter als 2 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Mettez le pointeau en affl eurement avec le corps du carburateur. Pour essayer votre mise au point, laissez le moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu’aux 3/4 du maximum. S’il y a beaucoup de fumée blanche et que la voiture ac­célère lentement, le mélange est trop riche. Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 2 tours après l’affl eurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas régime.
スローニードルはエンジンの反応を調節することができます。適切な調整か確認するためには、車を地面に置いて30秒ほどアイドリング状態にした後、スロットルを3/4ほど開けてください。このとき白い 煙がたくさん排出されエンジン反応が悪い場合には混合比が濃すぎます。エンジンが素早く反応した後エンジン回転がばらつく場合は混合比が薄すぎる状態です。スローニードルの調節が適切にできている ときには、スロットル操作に対する反応が素早くスムーズになります。スローニードルの調節は基準位置のままにしておくことをお勧めします。調整が必要な場合はメインニードルの調整が済んだ後、エン ジンが十分に温まった状態で行います。注意;スローニードルは基準位置から2回転以上締めないでください。混合比が薄すぎる状態になりエンジンが破損します。
3-9
Glow Plug Glühkerze
Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Höhe über NN. Die beste Kombination aus Kraftstoff und Glühkerze für Ihre Gegebenheiten zu fi nden ist der Schlüssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitrométhane, le temps et l’altitude peuvent radicalement modifi er les performances. La clé pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meil- leure combinaison de carburant et de température de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.
グロープラグの選択は、使用燃料、燃料のニトロ含有量、天候、走行場所の標高など環境に大きく影響されます。 使用環境に適した燃料とグロープラグを使用することでエンジンの持つ性能を最大限に引き出すことができます。
Bougie
グロープラグ
Attention Achtung Attention
注意
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen. Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti.
スローニードルを調整するとアイドリング状態の燃料混合比が変化します。 再度アイドリングの調整を行ってください。
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグの種類
#1504
Glow Plug Cold R5 Glühkerze Kalt R5 Bougie froide R5
グロープラグコー ルド R5
#1503
Glow Plug Medium Cold R4 Glühkerze Mittel Kalt R4 Bougie Medium froide R4
グロープラグミディアムコールドR4
#1502
Glow Plug Medium R3 Glühkerze Mittel R3 Bougie Medium R3
グロープラグミディアムR 3
Outdoor Temp Außentemperatur Température ext.
外気温
Hot Heiß Chaud
暑い
Cold Kalt Froid
寒い
Glow Plug Characteristics Charakteristik der Glühkerze Caractéristiques de la bougie
グロープラグの特性
A cold plug will have better mid, high RPM power and will last longer at high temperature.
Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hält auch länger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance dans les tours hauts et moyens, et durera plus longtemps à haute température.
エンジン中高速の性能が安定し、エンジンが高温 になった 時の耐久性が高い。
A hot plug will be easy to start and stable for tuning, but will fail sooner at high engine temperature.
Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable pour les réglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la température du moteur est haute.
エンジンの始動性、低速安定性が良く、エンジンが高 温になった時の耐久性が低い。
33
Checking Glow Plug Überprüfen der Glühkerze Vérification de la bougie à incandescence
グロープラグのチェック
OK
Good Plug: Element glows when tested. Neue Kerze: Der Glühfaden glüht beim Test. Le filament de la bougie luit lorsqu'il est testé.
合格:エレメントが 光ります。
Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesn’t light up completely. Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist beschädigt oder verbogen und leuchtet nicht komplett. Un mauvais filament peut être endommagé ou brisé s'il ne s'allume pas complètement.
不合格:よく光らない場合はエレメントが破 損している場合があります。
Bad Plug: Element is broken or doesn’t light up at all. Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist gerissen
und leuchtet überhaut nicht. Un mauvais filament est brisé s'il ne s'allume pas du tout.
不合格:まったく光らない場合はエレメントが 破損しています。
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougie
グロープラグヒーター
Page 34
3-10
Fuel Line Kraftstoffl eitung
ヒートシンクヘッド
Fuel Line Kraftstoffl eitung
排気口
Vergaser Carburateur
キャブレター
Glow Plug Glühkerze
プルスターター
クランクケース
Nut Driver Schlüssel Clé boîte
ボックスレンチ
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
Z159 Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance Motor (Nitro Star G3.0)
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. After burning off the fuel, remove the glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the engine.
Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glühkerzenstecker und versuchen Sie den Mo­tor zu starten und dabei den Kraftstoff in der Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen Sie die Glühkerze und geben Sie ein paar Tropfen After-Run Öl in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um das Öl zu verteilen.
Retirez tout le carburant restant dans le réservoir. Utilisez un chauffe-bougie chargé et essayez de redémarrer le moteur afi n de brûler tout le carburant qui pourrait rester. Après avoir brûlé tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d’huile de stock­age, puis retournez le moteur pour bien la répandre partout à l’intérieur du moteur.
R/Cカー走行後、エンジンのメンテナンスを行います。メンテナンスを行うと次回のエンジン始動が容易になり、エンジンの寿命を延ばすことができます。 燃料タンクに残った燃料を全て取り除いた状態で、エンジンを始動させ燃料パイプ内に残った燃料を全て燃焼させます。 燃料を完全に燃焼させた後でグロープラグを取り外し、プラグ穴から市販のエンジンメンテナンスオイルを数滴注入し、プルスターターを数回引きながらエンジン内部にメンテナンス オイルを行き渡らせます。その後プラグを元通りに取り付けます。
Engine Features Motor Caractéristiques du moteur エンジン各部名称
Fuel Line Kraftstoffl eitung Conduite de carburant
ヒートシンクヘッド
Fuel Line Kraftstoffl eitung Conduite de carburant
排気口
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
Crankcase Kurbelwellen Gehäuse Carter
クランクケース
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
Rebuilding The Engine Überholen des Motors Reconstruction du moteur エンジンのリビルド
There comes a time when your engine just won’t provide the performance it did when it was new. When that time comes a rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble, repair and then reassemble the engine.
Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor überholt werden. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn wieder zusammen zu bauen.
Il arrive un moment où votre moteur ne donne plus les mêmes performances qu’à l’état neuf. Quand ce moment arrive il est temps de le refaire. Suivez les étapes ci-dessous pour le démonter, le réparer puis le remonter.
エンジンが新品時と同等の性能を発揮しないと感じたときは、エンジンのリビルドを行います。下記の手順を参考に分解、修理及び組み立てをしてください。
Nut Driver Schlüssel Clé boîte
ボックスレンチ
6
mm
Z159 Thread Lock Schraubensicherung Frein à fi let
ネジロック剤
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z904 2.0mm
2
mm
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
mm
Oil Spray
8
Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
1 2
15131
15131 x1
6
a
mm
a
b
15131 x1
Z662
15162
15131
A249
7
mm
1570
b
50°
34
1430
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
1430 x1
1427 x4 M2.6x6mm
1428
mm
1427
87117
2
2
mm
Z423
Page 35
2
mm
1504
mm
Z423
8
15143
15144
3 4
Z423 x4 M2.6x12mm
1504 x1
1433
1433
a
15147
15148
1427 x4 M2.6x6mm
a
1433 x1
b
1433 x1
b
a
15148
b
a
15148 x1
2
mm
1427
15144 x1
5 6
1418 x3
1418
15140
b
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
15112 x1
15142 x1
15114 x1
7
15145
15146
15146 x1
15147 x1
a
15140
15114
15142
15114
15112
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
a
15140 x1
Engine Assembly Zusammenbau des Motors Zusammenbau des Motors エンジンの組立
After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the engine in the reverse order of disassembly (Step 7 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hol e on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the engine, use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely. When you are fi nished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-2 and follow the instructions to break in the new components.
Nachdem Sie den Motor vollständig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden müssen. Kratzer auf der Kurbelwelle, dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafür, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfältig. Montieren Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 7 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des Öl-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da diese wichtig für die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie während dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig Öl, so dass sich alles gut bewegen läßt. Wenn Sie fertig sind, müssen die neuen Teile natürlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-2.
Après avoir complètement démonté le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pièces doivent être remplacées. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa chemise, sont des signes que de la poussière a pénétré dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pièces pour vous assurez qu’il ne reste pas de corps étrangers. Remontez le moteur dans l’ordre inverse du démontage (étape 7 à étape 1). N’oubliez pas de bien noter la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en remontant le moteur, mettez un peu d’huile sur chaque pièce afi n de vous assurer qu’elles soient bien lubrifi ées et se déplacent librement. Lorsque vous avez terminé, les nouveaux composants devront être rodés. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-2 et suivre les instructions de rodage.
エンジンを完全に分解した後、交換が必要な部品をチェックをします。クランクシャフトやピストン、シリンダー等に傷が入っている場合はエンジン内に異物が入り込んだ可能性があ ります。再組み立てをする前に、異物の付着がないようにしっかりと洗浄してください。エンジンの組み立ては、分解の逆の順番で行います。(ステップ7 - ステップ1)組み立てる際 には、コンロッドの油溝の向きとシリンダーの向きに充分注意してください。各部がスムーズに動くように、少量のオイルを付けながら組み立てを行います。リビルド終了後は、新し く組み込んだパーツのブレークインが必要です。説明書2-2を参考にブレークインを行ってください。
35
Page 36
Exploded view Explosionszeichnung Vue éclatée 展開図
1418
15175
15162
15174
1471
7
mm
1468
1468
1474
15170
15177
15145
15172
1473
15176
15149 DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND O-RING SET PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
ダストプロテクション/O-リングコンプリートセット
7
mm
15131
15112
15145
15140
15142
15114
15145
15141
15131
15143
1504
8
mm
15146
15144
15147
1433
mm
Z423
1427
2
mm
87117
1430
2
mm
Z422
2
mm
Z423
1427
2
mm
1430
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
2
1428
15148
Spare Parts List Ersatzteileliste Liste de pièces détachées スペアパーツリスト
Number
Qty. Nummer Numéro
品番
15105
1418
1427
1428
1430
1433
1468
1471
1473
1474
1504
Description
Anzahl
Beschreibung
Qté.
Description
入数
品名
NITRO STAR G3.0 ENGINE with PULLSTART
1
NITRO STAR G3.0 MIT SEILZUGSTARTER MOTEUR NITRO STAR G3.0 AVEC LANCEUR
ナイトロスターG3.0エンジン(リコイル付)
GASKET FOR CYLINDER (0.2mm)
1
ZYLINDERKOPFDICHTUNG (0.2mm) JOINT DE CULASSE (0.2mm)
シリンダーガスケット(0.2mm)
SCREW M2.6x6mm for COVER PLATE
8
SCHRAUBEN FUER HINTERE ABDECKUNG VIS M2.6x6mm POUR PLAQUE DE FERMETURE
リアカバープレートスクリュー
PULLSTART ASSY.
1
SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER ENSEMBLE LANCEUR
リコイルスターターセット
ONE WAY BEARING FOR PULLSTART
1
FREILAUFLAGER FUER SEILZUGSTARTER ROULEMENT ROUE LIBRE POUR LANCEUR
ワンウェイベアリング
STARTING PIN/PRESSURE SPRING
1
STARTPIN UND DRUCKFEDER GOUPILLE DE DEMARRAGE/RESSORT DE PRESSION
スターティングピン/プレッシャースプリング
WASHER SET FOR FUEL LINE FITTING
1
UNTERLAGSCHEIBEN FUER EINLASSTUTZEN JEU DE RONDELLES POUR ALIMENTATION EN CARBURANT
ニップルワッシャーセット
MAIN NEEDLE
1
HAUPTDUESENNADEL POINTEAU PRINCIPAL
メインニードル
FUEL LINE FITTING/WASHER SET
1
EINLASSTUTZEN MIT UNTERLAGSCHEIBEN JEU ADAPTATEUR ALIMENTATION EN CARBURANT/RONDELLES
ニップル
IDLE ADJUSTMENT SCREW w/ SPRING
1
LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE MIT FEDER VIS DE REGLAGE DE RALENTI avec RESSORT
アイドルアジャストスクリュー
GLOW PLUG COLD R5
1
GLUEHKERZE KALT R5 BOUGIE FROIDE R5
グロープラグコールドR5
Number Nummer Numéro
品番
15112
15114 2
15131 1
15140 1
15141 1
15142 1
15143 1
15144 1
15145 1
15146 1
15147 1
Qty.
Description
Anzahl
Beschreibung
Qté.
Description
入数
品名
CONNECTING ROD
1
PLEUEL BIELLE
コンロッド
RETAINER FOR PISTON PIN KOLBENBOLZEN CLIPS CLIP POUR AXE DE PISTON
ピストンピンリテーナー
LOCK PIN FOR CARBURETOR VERGASER KLEMMSTIFT CLAVETTE CARBURATEUR
キャブレターロックピン
CYLINDER/PISTON SET LAUFBUCHSE/KOLBEN SET ENS. CYLINDRE/PISTON
シリンダーピストンセット
CYLINDER/PISTON/CONNECTING ROD SET LAUFBUCHSE/KOLBEN/PLEUEL SET ENS. PISTON/CYLINDRE/BIELLE
シリンダーピストンコンロッドセット
PISTON PIN/RETAINER SET KOLBENSTIFT/HALTER SET JEU AXE DE PISTON/CLIPS
ピストンピン/リテーナーセット
CYLINDER HEAD WITH SCREWS KUEHLKOPF MIT SCHRAUBEN CULASSE AVEC VIS
シリンダーヘッド
UNDER HEAD BRENNRAUMEINSATZ SOUS-CULASSE
アンダーヘッド
CRANK CASE WITH BALL BEARINGS KURBELWELLENGEHAEUSE MIT LAGERN CARTER AVEC ROULEMENTS A BILLE
クランクケース/ボールベアリングセット
CRANK SHAFT SG TYPE KURBELWELLE SG TYP VILEBREQUIN TYPE SG
クランクシャフト(SGタイプ)
STARTING SHAFT WELLE FUER STARTER ARBRE DE DEMARREUR
スターターシャフト
Number Nummer Numéro
品番
15148 1
15149 1
15162 1
15170 1
15172 1
15174 1
15175 1
15176 1
15177 1
Z423 12
Qty.
Description
Anzahl
Beschreibung
Qté.
Description
入数
品名
BACK PLATE WITH O-RINGS AND SCREW SET HINTERE ABDECKPLATTE (O-RINGE/SCHRAUBEN) PLAQUE FERMETURE AV. JOINTS TORIQUES ET JEU DE VIS
バックプレートセット
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND O-RING SET PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
ダストプロテクション/O-リングコンプリートセット
COMPOSITE ROTARY CARBURETOR COMPLETE (F-2/5.5mm) Kunststoff Rotor Vergaser Komplett (F2/5.5mm) Composite Carburateur Rotatif Complet (F2/5.5mm)
コンポジットロータリーキャブレターセット(F2/5.5mm)
THROTTLE ARM AND NUT SET VERGASERHEBELSATZ LEVIER COMMANDE CARBURATEUR
スロットルアームナットセット
MAIN NEEDLE VALVE HOLDER HAUPTDUESENNADEL HALTER SUPPORT DE POINTEAU PINCIPAL
メインニードルホルダー
MAIN NEEDLE/FUEL INTAKE SET HAUPTDUESENNADELSATZ ENSEMBLE POINTEAU PRINCIPAL/ADMISSION CARBURANT
メインニードルセット
MIDRANGE NEEDLE VALVE (F-2 COMPOSITE CARBURETOR/D-CUT) NADEL MITTLEREN BEREICH (NS G3.0/D-CUT) POINTEAU MOYEN REGIME (CARB. COMPOSITE F-2/COUPE D)
ミッドレンジニードルバルブ(F-2コンポジットキャブレター/D-カット)
ROTARY CARBURETOR MAIN BODY (TYPE F-2/6.5mm) GEHAEUSE ROTOR VERGASER (F2 Serie/6.5mm) Carter De Carburateur Rotatif (Type F2/6.5mm)
ロータリーキャブレター本体(タイプF2/6.5mm)
ROTARY VALVE (6.5mm) ROTOR VERGASER EINSATZ (6.5mm) TIROIR (6.5mm)
ロータリーバルブ(6.5mm)
AP HEAD SCREW M2.6x12mm INBUSSCHRAUBE M2.6x12 schwarz VIS TETE CYLINDRIQUE M2.6x12mm
キャップネジM2.6x12mm
36
Page 37
3-11
HPI Roto Start System HPI Roto Start System
Système HPI Roto Start
HPIロートスタートシステム
Caution Achtung Attention 注 意
Engine and its components may be damaged if the Roto Start is used continuously for more than 5 seconds. Your warranty will be void if the engine is damaged while using the Roto Start continuously for more than 5 seconds. If engine does not start after 5 seconds, please check that fuel is reaching the carburetor and check the glow plug. The carburetor must have fuel, however, excessive fuel will ood the engine. If the engine is fl ooded, remove the glow plug and operate Roto Start for 5 seconds to remove the extra fuel.
Der Motor und seine Teile können beschädigt werden, wenn der Roto Start länger als 5 Sekunden am Stück benutzt wird. Ihre Garantie kann verloren gehen, wenn Sie den Roto Start länger als 5 Sekunden einsetzen und dabei der Motor beschädigt wird. Wenn der Motor nach 5 Sekunden noch nicht läuft, überprüfen Sie bitte, ob der Vergaser Kraftstoff bekommt und ob die Glühkerze korrekt funktioniert. Der Vergaser muss Kraftstoff bekommen, zuviel kann jedoch dazu führen, dass der Motor “absäuft”. Wenn der Motor “abgesoffen” ist, entfernen Sie die Glühkerze und drehen Sie den Mo­tor ca. 5 Sekunden lang mit dem Roto Start durch. Dabei wird überfl üssiger Kraftstoff entfernt.
Le moteur et ses composants peuvent être endommagés si le Roto Start est utilisé en continu pendant plus de 5 secondes. Votre garantie sera an­nulée si le moteur est endommagé lors de l’utilisation en continu pendant plus de 5 secondes du Roto Start. Si le moteur n’a pas démarré au bout de 5 secondes, veuillez vous assurer que le carburant arrive au carburateur et vérifi er la bougie. Le carburateur doit être alimenté, cependant un excès de carburant le noiera. Si le moteur est noyé, retirez la bougie et faites fonctionner le Roto Start pendant 5 secondes pour retirer l’excès de carburant.
無理なエンジン始動はエンジンとロートスターターに負荷が生じ、破損につながりますので取り扱いには十分注意してください。 ロートスターターを5秒以上連続して使用することは避けてください。 エンジンが始動しない場合は燃料がエンジンまで到達していないか、オーバーチョーク、グロープラグの不良などの原因が考えられます。
Exploded view Explosionszeichnung Vue éclatée 展開図
b
87112
87115
Z721
87113
a
87114
87116
a
87117
87116
87119
87118
a
87119
b
B021
a
b
B085
87118
87114
87114
b
c
2
mm
87114
87114
e
Z243
B085
b
2
mm
Z422
B021
d
87112
M3x25mm
87112
M3x10mm
87113
c
d
b
e
87112
M3x8mm
Spare Parts List Ersatzteileliste Liste de pièces détachées スペアパーツリスト
Number Nummer Numéro
品番
87112
a b
87113
87114
87115
Qty. Anzahl Qté.
入数
e
x1
c
x1
x1
87113
x1
87113
x1
d
a
x1 x1
b
a
x1 x1
b
c
x1
x1 87114 Z721 x1
Description Beschreibung
Description
品名
CASE FOR MOTOR UNIT GEHAEUSE FUER MOTOREINHEIT
a
x1
BOITIER POUR UNITE MOTRICE
x1
ケースセット
b
BATTERY LID FOR MOTOR UNIT BATTERIEDECKEL FUER MOTOREINHEIT
COUVERCLE BATTERIE POUR UNITE MOTRICE
バッテリーカバー
GEAR SET FOR MOTOR UNIT
x1
d
GETRIEBESATZ FUER MOTOREINHEIT
e
x1
ENSEMBLE DE PIGNONS POUR L’UNITE MOTRICE
Z721 x2
ギヤセット
MOTOR AND SWITCH SET WITH PINION FOR MOTOR UNIT MOTOR-/SCHALTERSATZ MOTOREINHEIT
a
x1
MOT.&INTERRUPT.& PIGNON P U. MOTRICE
モーター、スイッチ、ピニオンセット
Number Nummer Numéro
品番
87116
B021
B085
Z721
Qty. Anzahl Qté.
入数
a
b
x2
x2
x4
x1 x1
a
Description Beschreibung
Description
品名
STARTER SHAFT WITH O-RING STARTERBOLZEN MIT O-RING
AXE DE DEMARREUR AVEC JOINT TORIQUE
スターターシャフト(Oリング付)
BALL BEARING 5x10x4mm COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER
ROULEMENT
ボールベアリング
BALL BEARING 8x16x5mm KUGELLAGER ROULEMENT A BILLES
ボールベアリング
SET SCREW M4x4mm MADENSCHRAUBE VIS SANS TÊTE
イモネジ
87112
87112
a
d
87112
c
87112
e
37
Page 38
4
Parts Reference Übersicht aller Teile
Référence des pièces
パーツ図
Metal Parts Metall Teile
6125 Washer 4.8x14mm Unterlagscheibe Rondelle
ワッシャー
6816 Silicone O-Ring S10 Silikon O-Ring Joint Amortisseur
シリコンOリング
6819 Silicone O-Ring P-3 (Red) Silikon O-Ring P-3 Rot Joint Torique Silicone P-3 Rouge
シリコンOリングP-3(レッド)
6823 Silicone O-Ring 4.5x6.6mm (Red) Silikon O-Ring (Rot) Joint Torique Silicone (Rouge)
シリコンOリング(レッド)
6876
Shock Shaft 3x55mm (Stainless Steel) Kolbenstange Stahl Tige Amortisseur (Acier Inox)
ショックシャフト
6878
Shock Shaft 3x61mm (Stainless Steel) Kolbenstange Stahl Tige Amortisseur (Acier Inox)
ショックシャフト
72131 Slipper Clutch Pad Slipperscheibe Rondelle De Pression Slipper
スリッパーパッド
Pièces métalliques
メタル部品
72001 Pilot Shaft 4x30mm Bolzen Axe Pilote
パイロットシャフト
72102 Shock Cap 12xm13x0.8mm (Purple) Daempferkappe (Lila) Bouchon Amortisseur (Violet)
ショックキャップ(パープル)
72130 Stainless Steel Slipper Plate Stainless Steel Slipperplatte Plaque Acier Inox Slipper
ステンレススリッパープレート
72144
Brake Rod M2x80mm Black Bremsgestänge schwarz Commande de frein (noir)
ブレーキロッド
6592
Spring 14x80x1.1 16 Coils (Black) Feder (Gelb) Ressort (Noir)
ショックスプリング(ブラック)
Spring 14x70x1.1 14 Coils (Black)
6796
Feder (Gelb) Ressort (Noir)
ショックスプリング(ブラック)
a
72148 Brake Plate Bremsbacken Plaquette de frein
ブレーキプレート
b
72148 Brake Cam shaft Bremsscheibenaufnahme Came de frein
ブレーキカムシャフト
a
72157 Arm Brace Front 3x42mm Aluminiumhalter vome Renfort bras avant
アームブレース(フロント)
b
72157 Arm Brace Rear 3x42mm Aluminiumhalter hinten Renfort bras arrière
アームブレース(リア)
75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (Schwarz) Clip Carr. (Noir)
ボディーピン(ブラック)
a
85078 Radio Tray Pin RadiobehŠlter-Stift Goupille Par radio De Plateau
メカデッキピン
a
86014 Diff Bevel Gear 13T Kegelradd 13Z Pignon 13 dents
ベベルギヤ
b
86014 Diff Bevel Gear 10T Kegelradd 10Z Pignon 10 dents
ベベルギヤ
c
86014 Shaft 3x22mm Stift Axe
シャフト
d
86014 Washer 7x15x0.2mm Unterlagscheibe Rondelle
ワッシャー
86022 Collet 6x10mm Schwungscheibenhuelse Cone Volant Moteur
コレット
86076 Pilot Nut 1/4-28x8.5mm Mutter Ecrou D’embrayage
パイロットナット
86094 Screw Shaft M4x2x12mm
Gewindestift Vis axe
スクリューシャフト
86130 Slipper Clutch Hub
Slipperkupplungsmitnehmer Moyeu De Pression Slipper
スリッパークラッチハブ
86168 Flange Shaft 3x33mm
Achsstift Axe triangle
フランジシャフト
86222 Center Shaft 5x55mm
Hauptwelle Arbre Central
センターシャフト
86225
Cup Joint 7x19mm (D Cut) Cup Joint Noix De Cardan
カップジョイント(Dカット)
Gear Shaft 5x32x7mm
86226
Getriebemitnehmer Axe sortie
ギヤシャフト
Diff Shaft 5x22.5x7mm
86227
Differentialradmitnehmer schwarz Axe De Différentiel
デフシャフト
Axle 5x36x7mm (Front) Radachse (Vorne)
86228
Axe Roue (Avant)
アクスル(フロント)
Axle 5x41x7mm Radachse (Hinten)
86229
Axe Roue (Arriere)
アクスル(リア)
(Rear)
38
Page 39
Metal Parts Metall Teile
86230 Dog Bone 7x86mm
86232 Dog Bone 7x83mm
86233 Dog Bone 7x57mm
86234
93330 Turnbuckle 4-40x60mm
Pièces métalliques
メタル部品
Knochen Cardan
ドッグボーン
Knochen Cardan
ドッグボーン
Knochen Cardan
ドッグボーン
Cup Joint 7x19mm (D Cut) Cup Joint Noix De Cardan
カップジョイント
87156 Spacer 5x10x2.5mm Scheibe Entretoise
スペーサー
87156 Slipper Plate Spacer 5x10x14.5mm Slipperplatten Scheibe Entretoise D’Embrayage
スリッパープレートスペーサー
87156 Spacer 5x10x5mm Scheibe Entretoise
ベアリングスペーサー
Spurtsange Biellette Pas Inverse
ターンバックル
A133 Ball 5.8x6mm
Kugel Rotule
ボール
a
A182 Spring 6x9x2.2 Feder Ressort
スプリング
a
A280
Flange Shaft 3x25mm Achsstiftsatz Axe Triangle
フランジシャフト
a
A281
Flange Shaft 3x42mm Achsstiftsatz Axe Triangle
フランジシャフト
a
A431 Tp. Binder Head Screw M2x10mm Flachkopfschneidschraube Vis Tole Tete Plate
T.Pバインドネジ
a
86324 Final Gear 38 Tooth Differential Kegelred 38Z Couronne 38 dents
ファイナルギヤ
b
Final Gear 13 Tooth
86324
Differential Kegelred 13Z Couronne 13 dents
ファイナルギヤ
a
86869 PTFE Clutch Shoe Kupplungsbacke Masselotte d’embrayage téfl on
クラッチシュー
b
86869 Clutch Spring Kupplungsfeder Ressort d’embrayage
クラッチスプリング
a
b
A396 Servo Saver Spring 14mm Servo Saver Feder Ressort
サーボセイバースプリング
A838 Flange Pipe 3x4.5x5.5mm Metallhuelse Palier
フランジパイプ
c
A896 Throttle Linkage Rod M2x28mm Gasgestaengesatz Tringlerie Gaz
スロットルリンケージ
A990 Heavy-duty Clutch Bell 15 Tooth Heavy-duty Kupplungsglocke 15Z Cloche Renforcee 15 Dents
HEAVYDUTYクラッチベル15T
B021 BALL BEARING 5x10x4mm Competition Low Friction Kugellager Roulement
ボールベアリング
B022 Ball Bearing 5x11x4mm Competition Low Friction Kugellager Roulement
ボールベアリング
B030 Ball Bearing 10x15x4mm Competition Low Friction Kugellager Roulement
ボールベアリング
B071 Metal Bushing 5x11x2mm Metallager Bague Bronze
メタル
87160 Fiberglass Brake Disk Fiberglas Bremsscheibe Disque De Frein En Fibre De Verre
FRPブレーキディスク
a
A875 EX Gasket Auspuffdichtung Joint Silencieux
EXガスケット
86891 Flywheel 7x33x7mm Schwungscheibe Volant D’inertie
フライホイール
Z136 Ball end 4-40 (black) Kugelkopf 4-40 schwarz Billes 4-40 noire
ボールエンド(ブラック)
Z224 Washer M3x8mm Unterlagscheibe Rondelle
ワッシャー
Z242 E CLIP E2mm E-Clip CIRCLIPS
EリングE2
A249 Ball M2x3.8x4.5mm Kugel Billes
ボール
Z260 Pin 2.5x12mm Stift Goupille
ストレートピン
Z264 Pin 2x10mm Silver Stift Silber Goupille Argent
ピン
Step Screw M3x14mm Stufenschraube Vis
Z282
ステップスクリュー
Z488 TP. Flanged Screw M2.6x12mm Schneidschraube Mit Flansch TP. Vis
T.Pフランジネジ
Button Head Screw M3x30mm
Z509
Flachkopfschraube Vis Tete Ronde
ナベネジ
Z517 Binder Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube Vis Tete Ronde
バインドネジ
Z526 Flat Head Screw M3x8mm Senkkopfschraube Vis Tete Fraisee
サラネジ
39
Page 40
Metal Parts Metall Teile
Z547
Pièces métalliques
メタル部品
Z543 Flat Head Screw M3x10mm Inbusschraube Vis
キャップネジ
Cap Head Screw M3x20mm Inbusschraube Vis
キャップネジ
Z561 TP. Flanged Screw M3x10mm Schneidschraube Mit Flansch Vis
フランジタッピングネジ
Z567 TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube Vis Tole Tete Platem
T.Pバインドネジ
Z568
Z569
Z571
Z578
Z581
Z599
TP. Binder Head Screw M3x12mm Flachkopfschneidschraube Vis Tole Tete Platem
T.Pバインドネジ
TP. Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschneidschraube Vis Tole Tete Platem
T.Pバインドネジ
TP. Binder Head Screw M3x20mm Flachkopfschneidschraube Vis Tole Tete Platem
T.Pバインドネジ
TP. Flat Head Screw M3x12mm Senkkopfschneidschraube Vis Tole Tete Fraisee
T.Pサラネジ
TP. Flat Head Screw M3x18mm Senkkopfschneidschraube Vis Tole Tete Fraisee
T.Pサラネジ
Screw Shaft 3x40mm Achsstift Mit Gewinde Vis Axe
スクリューシャフト
Z663 Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou Nylstop M3
ナイロンナット
Z669 Lock Nut M6 Thin Type Stoppmutter M6 Contre-ecrou M6 Type Mince
ロックナット
Z684 Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Mit Flansch Ecrou M4
フランジナイロンナット
Z694 Washer M5x10x0.5mm Silver Unterlagscheibe Rondelle
ワッシャー
Z699 Washer 7x12x0.8mm Unterlagscheibe Rondelle
ワッシャー
Rubber parts Gummi Teile
Plastic Parts Kunststoff Teile
Pièces en caoutchouc
ゴム部品
d
87208 Air Filter Elbow Luftfi lterkrümmer Le Coude De Filtre À Air
エアフィルターエルボー
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
Shown actual size In Originalgröße abgebildet
Z125
86910 Exhaust Coupling Auspuffverbinder Raccord Echappement
マフラージョイント
Taille réelle
原寸大
b
A396 Servo Saver Spring Servo Saver Feder Ressort
サーボセイバースプリング
85029
a
87213 Outer Filter Element Äußeres Filterelement Élément Extérieur Du Filtre
アウターフィルターエレメント
76942 (
)
52T
b
87213 Inner Filter Element Inneres Filterelement Élément Intérieur Du Filtre
インナーフィルターエレメント
a
87208 Air Filter End Cap Luftfi lterkappe Le Couvercle Arrière De Filtre À Air
エアフィルターエンドキャップ
b
87208 Air Filter Inner Mesh Sleeve Innere Luftfi lterhülse Le Jeu Manchon De Filtre À Air
エアフィルターインナーメッシュスリーブ
c
87208 Air Filter Body Luftfi ltergehäuse Le Corps De Filtre À Air
エアフィルターボディ
1
85033
3
6
2
4
2 3
1
45
7
6
5
40
Page 41
Plastic Parts Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
85040
5
6
4
23
3
2
1
85037
85039
1 2
3 4
85074
85071
2 1
4 3
1 2
85072
1 2 3
45
3
2
2
1
85077
1 2 3 4 5 6
7 8
11
12
85073
12
9 10
1
85078
4
3
2
5
85079
A396
85076
2 1
4 3
13 14 15 16 17 18
1
2 3
1
A431
1
4
5 6
A760 / A768
7
8
2
2
1
9
11
10
12
41
Page 42
5
Exploded View Explosionszeichnung
Vue éclatée
展開図
Chassis Assembly Chassis
72102
85077
6816
Z568
Z242
6876
85079
85076
B030
86228
85076
Z543
85073
A760
6878
A760 A768
6819
85077
6592 6796
85077
A838
B022
A838
Z543
Z136
Montage du châssis
シャーシ展開図
43.5mm
Z569
6819
85077
86230
6819
A280
Z567
75106
85074
87189
Z242
Z242
85077
90mm
Z571
85073
85072
72157
Z136
A396
Z282
85072
Z242
72001
Z547
A281
A396
Z581
Z136
A280
Z282
72001
Z136
A396
85077
Z663
85074
85033
Z136
85077
Z663
Z136
6819
Z569
85029
75mm
Z242
85040
85029
75106
Z578
A431
86230
Z517
50474
Z567
86324
85040
85077
75106
Z242
85077
B022
86227
6823
B030
Z543
A896
72144
85029
Z561
86324
86014
85036
Z136
B022
86014
Z242
Z488
Z561
Z125
86014
85039
A396
A396
86226
86014
86014
Z242
85029
A396
A431
A396
93330
86232
86014
86014
Z150
Z136
B030
6823
Z125
A396
86227
Z561
42
Z568
85076
Z543
86228
B030
A838
85076
B022
A838
Page 43
Z543
86094
86234
B030
73947
Z543
Z669
87156
Z224
Z568
86222
87208
Z517
85078
85078
87208
85040
87156
85033
A182
B071
85040
85033
87207
Z581
85040
72148
B022
Z136
85077
85040
87213
76942
72148
72131
85033
72130
85037
B022
Z568
87213
Z260
85078
87160
87156
86130
86229
Z282
Z569
87208
Z581
6154
B030
86094
86230
Z224
Z242
85077
86225
Z568
Z517
87208
100329
85074
86233
86907
B021
Z694
86168
A990
86226
85072
6154
Z694
B021
75106
72157
Z264
86910
86869
86869
85040
B022
75106
85074
85074
86037
6154
86076
85073
86227
Z599
86869
B022
85072
Z242
A875
86891
86324
B030
75106
6823
Z224
86022
Z242
Z547
85040
A431
86014
85071
86014
Z242
86014
86000
86168
Z136
Z578
1505
Z663
86014
Z242
86014c
86230
85077
1430
A662
A249
86014
87117
86014d
86324
Z578
Z547
Z136
B030
86229
B022
Z243
Z509
1428
1427
Z581
Z663
6823
86227
A431
85037
B022
Z578
Z581
Z526
Z578
Z578
Z578
Z581
Z517
85077
Z578
43
4456
3087
6125
Z684
Page 44
Parts List Ersatzteileliste
6
Liste de pièces
パーツリスト
Parts List Ersatzteileliste
Parts # Qty Description
PULLSTART ASSY. (W/O ONE-WAY BEARING)
1
1428 3087 4456 6125 6154 6163 6592 6796 6816 6819 6823 6876 6878 7783 7786 15105 50474 72001 72102 72130 72131 72144 72148 72157 73947 75106 76942 85029 85033 85037 85039 85040 85071 85072 85073 85074 85076 85077 85078 85079 86000 86014 86022 86037 86076 86094 86130 86168 86222 86225 86226 86227 86228 86229 86230 86232 86233 86234 86324 86869 86891 86907 86910 87022 87117 87138 87156 87160 87189 87207 93330 100329 A133 A182 A249 A280 A281 A396 A431 A760 A768 A838 A875 A896 A990 B021 B022 B030 B071 Z125 Z136 Z150 Z159 Z164 Z170 Z224 Z242 Z260 Z264 Z282 Z488 Z509 Z517 Z526 Z543 Z547 Z561 Z567 Z568 Z569 Z571 Z578 Z581 Z599 Z662 Z663 Z669 Z684 Z694 Z903 Z904 Z950 Z960
SCORCH 6-SPOKE WHEEL SHINY CHROME (2.2in)
2
YOKOHAMA GEOLANDAR M/T TIRE S COMPOUND
2
SUPER STAR WASHER SET
4
NYLON STRAP (3.5x150mm/BLACK)
10
SERVO TAPE 20x100mm
5
SPRING 14x80x1.1 16 Coils (BLACK)
2
DISCONTINUED* SPRING 13x70x1.1mm 14COILS (BLACK/MEDIUM)
2
SILICONE O-RING S10
6
SILICONE O-RING P-3 (RED)
5
SILICONE O-RING 4.5x6.6mm (RED)
5
SHOCK SHAFT 3x55mm (STAINLESS STEEL)
2
SHOCK SHAFT 3x61mm
2
DIRT FORCE PAINTED BODY (BLUE/SILVER/BLACK)
1
DIRT FORCE PAINTED BODY (RED/ORANGE/BLACK)
1
NITRO STAR G3.0 ENGINE with PULLSTART
1
SILICONE TUBE 2x5x300mm
1
PILOT SHAFT 4x30mm
2
SHOCK CAP 12xM13x0.8mm (PURPLE/ GROOVED)
2
STAINLESS STEEL SLIPPER PLATE
1
SLIPPER CLUTCH PAD
2
LINKAGE SET
1
BRAKE CAM SHAFT/PLATE SET
1
ARM BRACE SET
1
MAIN CHASSIS 2.5mm (6061/GUNMETAL)
1
BODY CLIP (6mm/BLACK)
20
SPUR GEAR 52 TOOTH (1M)
1
RADIO TRAY SET
1
SUPPORT SET
1
REAR HUB SET (2 DEGREE/ 1 DEGREE)
1
SERVO HORN (for SLIDE CARB./NITRO 3/NITRO MT/SUPER NITRO RALLY)
1
GEARBOX SET
1
SHOCK TOWER SET
1
LOWER MOUNT SET
1
FRONT BUMPER SET
1
SUSPENSION ARM SET
1
FRONT UPRIGHT SET
1
SHOCK PARTS/LINK SET
1
RADIO SUPPORT SET
1
SHOCK CAP SET (4 SHOCKS)
1
ENGINE MOUNT 21mm (FOR G3.0ENGINE)
1
GEAR DIFF BEVEL GEARS (13T AND 10T)
1
COLLET 6x10mm
1
ALUMINUM EXHAUST HEADER (BLACK)
1
PILOT NUT 1/4-28X8.5mm (BLACK)
1
SCREW SHAFT M4x2.5x12mm (BLACK)
6
SLIPPER CLUTCH HUB
1
FLANGE SHAFT 3x33mm
4
CENTER SHAFT 5x55mm
1
CUP JOINT 7x19mm (D Cut)
1
GEAR SHAFT 5x38x7mm
1
DIFF SHAFT 5x26x7mm
2
AXLE 5x36x7mm
2
AXLE 5x41x7mm
2
DOGBONE 7x86mm
2
DOGBONE 7x83mm
1
DOGBONE 7x57mm
1
CUP JOINT 7x19mm
1
BEVEL GEAR SET 13T,38T (SINTERED METAL)
1
CLUTCH SHOE/SPRING SET
1
FLYWHEEL 7x33x7mm
1
ALUMINUM TUNED PIPE (RIGHT MOUNT)
1
EXHAUST COUPLING
1
FOAM TAPE 25x60mm
3
BACK PLATE UNIT FOR NITRO STAR BB SERIES AND FORCE 21/25
1
SLIPPER CLUTCH SET
1
SLIPPER CLUTCH MAINTENANCE KIT
1
FIBERGLASS BRAKE DISK
1
RACING FUEL TANK (100cc)
1
AIR CLEANER (12-18 SIZE)
1
TURNBUCKLE 4-40x60mm
2
NYLON TIE STRAP 2.4x94mm
1
BALL 5.8x6mm
4
SERVO SAVER NUT SET (WITH SPRING)
1
BALL M2x3.8x4.5mm
4
FLANGE SHAFT SET 3x25mm/A284 3x30mm
2
FLANGE SHAFT SET 3x36mm/A282 3x42mm
2
SERVO SAVER SET
1
DIFF CASE
1
SHOCK BODY SET (77-117mm)
2
SHOCK BODY SET (70-103mm)
2
FLANGE PIPE 3x4.5x5.5mm
4
EX GASKET
5
THROTTLE LINKAGE SET
1
HEAVY-DUTY CLUTCH BELL 15 TOOTH (1M)
1
BALL BEARING 5x10x4mm
2
BALL BEARING 5x11x4mm
2
BALL BEARING 10x15x4mm
2
METAL BUSHING 5x11x2mm
6
BALL CUP
14
BALL END 4-40 (BLACK)
4
ANTENNA PIPE SET
1
THREAD LOCK
1
HEAVY WEIGHT GREASE (#30000/GEAR DIFF)
1
SILICONE SHOCK OIL #300 (10cc)
1
WASHER M3x8mm
10
E CLIP E2mm
20
PIN 2.5x12mm
12
PIN 2x10mm SILVER
10
STEP SCREW M3x14mm
4
TP. FLANGED SCREW M2.6x12mm
6
BUTTON HEAD SCREW M3x30mm
6
BINDER HEAD SCREW M3x8mm
10
FLAT HEAD SCREW M3x8mm
6
CAP HEAD SCREW M3x10mm
6
CAP HEAD SCREW M3x20mm
6
TP. FLANGED SCREW M3x10mm
6
TP. BINDER HEAD SCREW M3x10mm
10
TP. BINDER HEAD SCREW M3x12mm
10
TP. BINDER HEAD SCREW M3x15mm
10
TP. BINDER HEAD SCREW M3x20mm
6
TP. FLAT HEAD SCREW M3x12mm
10
TP. FLAT HEAD SCREW M3x18mm
10
SCREW SHAFT 3x40mm
4
LOCK NUT M2
4
LOCK NUT M3
6
LOCK NUT M6 THIN TYPE
5
FLANGED LOCK NUT M4
4
WASHER M5x10x0.5mm SILVER
10
ALLEN WRENCH 2.5mm
1
ALLEN WRENCH 2.0mm
1
CROSS WRENCH (SMALL)
1
TURNBUCKLE WRENCH
1
DeEn
Nummer
Anzahl
1428 3087 4456 6125 6154 6163 6592 6796 6816 6819 6823 6876 6878 7783 7786 15105 50474 72001 72102 72130 72131 72144 72148 72157 73947 75106 76942 85029 85033 85037 85039 85040 85071 85072 85073 85074 85076 85077 85078 85079 86000 86014 86022 86037 86076 86094 86130 86168 86222 86225 86226 86227 86228 86229 86230 86232 86233 86234 86324 86869 86891 86907 86910 87022 87117 87138 87156 87160 87189 87207 93330 100329 A133 A182 A249 A280 A281 A396 A431 A760 A768 A838 A875 A896 A990 B021 B022 B030 B071 Z125 Z136 Z150 Z159 Z164 Z170 Z224 Z242 Z260 Z264 Z282 Z488 Z509 Z517 Z526 Z543 Z547 Z561 Z567 Z568 Z569 Z571 Z578 Z581 Z599 Z662 Z663 Z669 Z684 Z694 Z903 Z904 Z950 Z960
Beschreibung
SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER
1
SCORCH 6-SPEICHEN FELGE GLANZ-CHROM (2.2in)
2
YOKOHAMA GEOLANDAR M/T REIFEN S COMPOUND
2
UNTERLAGSCHEIBE FUER MT-FELGEN
4
KABELBINDER (3.5x150mm/SCHWARZ)
10
DOPPELSEITIGES KLEBEBAND 20x100mm
5
FEDER 14x80x1.1mm 16 WDG. (GELB)
2
FEDER 13x70x1.1mm 14 WDG. (SCHWARZ/MITTEL)
2
SILIKON O-RING S10
6
SILIKON O-RING P-3 ROT
5
SILIKON O-RING 4.5 x 6.6mm (ROT)
5
KOLBENSTANGE 3x55mm (STAHL)
2
KOLBENSTANGE 3x61mm
2
DIRT FORCE KAROSSERIE (BLAU/SILBER/SCHWARZ/MT2)
1
DIRT FORCE KAROSSERIE (ROT/ORANGE/SCHWARZ)
1
NITRO STAR G3.0 MIT SEILZUGSTARTER
1
SILIKONSCHLAUCH 2x5x300mm
1
BOLZEN 4 x 30mm
2
DAEMPFERKAPPE 12xM13x0.8mm (LILA)
2
STAINLESS STEEL SLIPPERPLATTE
1
SLIPPERSCHEIBE
2
BREMSGESTAENGE
1
BREMSBACKENSTANGE MIT BREMSBACKEN
1
ACHSSTIFTEHALTER
1
CHASSIS MT2 2.5mm (6061/STAHLGRAU)
1
KAROSSERIEKLAMMERN (6mm/SCHWARZ)
20
HAUPTZAHNRAD 52Z (1M)
1
RADIOPLATTENSATZ
1
VERSTREBUNGSSATZ
1
RADTRAEGER HINTEN (2 GRAD / 1 GRAD VORSPUR)
1
SERVOHORN (FUER SCHIEBEVERG./NITRO 3/NITRO MT/SUPER NITRO RALLY)
1
GETRIEBEKASTENSATZ
1
DAEMPFERBRUCKE (SET)
1
UNTERES BEFESTIGUNGS SET
1
FRONTRAMMER SET
1
UNTERER QUERLENKERSATZ
1
LENKHEBELTRAEGERSATZ VORNE
1
DAEMPFERTEILESATZ/SPURSTANGENSATZ
1
HALTER FUER ELEKTRONIKBOX
1
DAEMPFERKAPPEN SET (4 DAEMPFER)
1
MOTORHALTERUNG 21mm (FUER G3.0 MOTOR)
1
KEGELDIFF ZAHNRAEDER INKL. STIFT
1
SCHWUNGSCHEIBENHUELSE 6x10mm
1
ALUMINIUM KRUEMMER (SCHWARZ)
1
MUTTER 1/4-28x8.5mm (SCHWARZ)
1
GEWINDESTIFT M4x2.5x12mm (SCHWARZ)
6
SLIPPERKUPPLUNGSMITNEHMER
1
ACHSSTIFT 3x33mm
4
HAUPTWELLE 5x55mm
1
CUP JOINT 7x19mm (D Cut)
1
GETRIEBEWELLE 5x38x7mm
1
DIFFWELLE 5x26x7mm
2
ACHSE 5x36x7mm
2
ACHSE 5x41x7mm
2
KNOCHEN 7x86mm
2
KNOCHEN 7x83mm
1
KNOCHEN 7x57mm
1
CUP JOINT 7x19mm
1
KEGELRAD SET 13Z ,38Z (SINTERMETALL)
1
KUPPLUNGSBELAG/FEDER SET (FIRESTORM)
1
SCHWUNGSCHEIBE 7x33x7mm (FIRESTORM)
1
ALUMINIUM RESO-ROHR (RECHTSMONTAGE/N RS4/MT2)
1
AUSPUFFVERBINDER (FIRESTORM)
1
SCHAUMSTOFF KLEBEBAND 25x60mm
3
HINTERE ABDECKUNG / NITRO STAR BB
1
SLIPPERSATZ
1
SLIPPER WARTUNGSSATZ
1
FIBERGLAS BREMSSCHEIBE
1
WETTBEWERBS KRAFTSTOFFTANK (100cc)
1
LUFTFILTER (12-18 MOTOREN)
1
SPURTSANGE 4-40x60mm
2
KABELBINDER 2.4x94mm (NYLON)
1
KUGEL 5.8x6mm
4
SERVO SAVER MUTTER MIT FEDER
1
KUGEL M2x3.8x4.5mm
4
ACHSSTIFTSATZ 3x25mm / 3x30mm
2
ACHSSTIFTSATZ 3x36mm / 3x42mm
2
SERVO SAVER SATZ (MT 2/NITRO 3)
1
DIFFERENTIALGEHAEUSESATZ
1
DAEMPFERGEHAEUSESATZ (77-117mm)
2
DAEMPFERGEHAEUSESATZ (70-103mm)
2
METALLHUELSE 3 x 4.5 x 5.5mm
4
AUSPUFFDICHTUNG
5
GASGESTAENGESATZ
1
HEAVY-DUTY KUPPLUNGSGLOCKE 15Z (1M)
1
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5x10mm
2
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5x11x4mm
2
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 10x15x4mm
2
METALLAGER 5x11x2mm
6
KUGELPFANNEN
14
KUGELKOPF 4-40 SCHWARZ
4
ANTENNENROHRSET
1
SCHRAUBENSICHERUNGSLACK
1
ZAEHES FETT (#30000/KEGELDIFF)
1
SILIKON DAEMPFEROEl #300 (10cc)
1
UNTERLAGSCHEIBE M3x8mm
10
E-Clip E2mm SILBER
20
STIFT 2.5x12mm
12
STIFT 2x10mm SILBER
10
STUFENSCHRAUBE M3x14mm
4
SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M2.6x12mm
6
FLACHKOPFSCHRAUBE M3x30mm
6
FLACHKOPFSCHRAUBE M3x8mm SCHWARZ
10
SENKKOPFSCHRAUBE M3x8mm
6
INBUSSCHRAUBE M3x10 SCHWARZ
6
INBUSSCHRAUBE M3x20mm
6
SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M3x10mm
6
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x10mm
10
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x12mm
10
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x15mm
10
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x20mm
6
SENKKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x12mm
10
SENKKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x18mm
10
ACHSSTIFT MIT GEWINDE 3X40MM
4
STOPPMUTTER M2
4
STOPPMUTTER M3
6
STOPPMUTTER M6 (fl ach/5pcs)
5
STOPPMUTTER M4 MIT FLANSCH
4
UNTERLAGSCHEIBE M5x10x0.5mm SILBER
10
INBUSSCHLUESSEL 2.5mm
1
INBUSSCHLUESSEL 2.0mm
1
KREUZSCHLUESSEL KLEIN
1
SPURSTANGENSCHLUESSEL
1
44
Page 45
Fr
Pièces Dètachèes
Numéro Qté. Description
ENSEMBLE LANCEUR (SANS ROULEMENT ROUE LIBRE)
1
1428 3087 4456 6125 6154 6163 6592 6796 6816 6819 6823 6876 6878 7783 7786 15105 50474 72001 72102 72130 72131 72144 72148 72157 73947 75106 76942 85029 85033 85037 85039 85040 85071 85072 85073 85074 85076 85077 85078 85079 86000 86014 86022 86037 86076 86094 86130 86168 86222 86225 86226 86227 86228 86229 86230 86232 86233 86234 86324 86869 86891 86907 86910 87022 87117 87138 87156 87160 87189 87207 93330 100329 A133 A182 A249 A280 A281 A396 A431 A760 A768 A838 A875 A896 A990 B021 B022 B030 B071 Z125 Z136 Z150 Z159 Z164 Z170 Z224 Z242 Z260 Z264 Z282 Z488 Z509 Z517 Z526 Z543 Z547 Z561 Z567 Z568 Z569 Z571 Z578 Z581 Z599 Z662 Z663 Z669 Z684 Z694 Z903 Z904 Z950 Z960
JANTE CHROME BRILLANT 6 BRANCHES SCORCH(2.2in)
2
PNEU YOKOHAMA GEOLANDAR M/T GOMME S
2
RONDELLE 4.8x14mm
4
COLLIER NYLON NOIR 3.5x150mm
10
DOUBLE FACE 20x100mm
5
RESSORT 14x80x1.1mm 16sp (NOIR)
2
RESSORT 13x70x1.1mm 14 SPIRES NOIR (MOYEN)
2
JOINT AMORTISSEUR
6
JOINT TORIQUE SILICONE P-3 ROUGE
5
JOINT TORIQUE SILICONE 4.5x6.6mm (ROUGE)
5
TIGE AMORTISSEUR 3x55mm (ACIER INOX)
2
AXE D’AMORTISSEUR 3x61mm
2
DIRT FORCE KAROSSERIE (BLAU/SILBER/SCHWARZ/MT2)
1
DIRT FORCE PAINTED BODY (RED/ORANGE/BLACK)
1
MOTEUR NITRO STAR G3.0 AVEC LANCEUR
1
TUBE SILICONE 2x5x300mm
1
AXE PILOTE 4x30mm
2
BOUCHON AMORTISSEUR 12xM13x0.8mm (VIOLET/ RAINURE)
2
PLAQUE ACIER INOX SLIPPER
1
RONDELLE DE PRESSION SLIPPER
2
TIMONERIE
1
CAME DE FREIN
1
RENFORT
1
CHASSIS PRINCIPAL 2.5mm (6061/BRONZE)
1
CLIP CARR. (6mm/NOIR)
20
COURONNE 52 DENTS (1M)
1
PLATINE SUPERIEURE
1
ENSEMBLE SUPPORT
1
FUSEE ARRIERE (2 DEGRES/1 DEGRE)
1
PALONNIER SERVO (pour CARBURATEUR/NITRO 3/NITRO MT/SUPER NITRO RALLY)
1
BOITIER DIFFERENTIEL
1
JEU PLATINE DE SUSPENSION
1
JEU ATTACHES INFERIEURES
1
JEU PARE-CHOCS AVANT
1
JEU BRAS DE SUSPENSION
1
JEU BRAS AVANT
1
PIECES AMORTISSEUR/RACCORDS
1
JEU SUPPORT DE RADIO
1
JEU BOUCHON D’AMORTISSEUR (4 AMORTISSEURS)
1
ENGINE MOUNT 21mm (FOR G3.0ENGINE)
1
PIGNON DE DIFFERENTIEL SPRINT (13D 10D)
1
CONE VOLANT MOTEUR 6x10mm
1
PIPE ECHAPPEMENT ALUMINIUM (NOIR)
1
ECROU D’EMBRAYAGE 1/4-28x8.5mm (NOIR)
1
AXE FILETE M4x2.5x12mm (NOIR)
6
MOYEU D’EMBRAYAGE ANTI-DRIBBLE
1
AXE TRIANGLE 3x33mm)
4
ARBRE CENTRAL 5x55mm
1
NOIX DE CARDAN 7x19mm (FORME D)
1
AXE DE PIGNON 5x38x7mm
1
AXE DE DIFFERENTIEL 5x26x7mm
2
ESSIEU 5x36x7mm
2
ESSIEU 5x41x7mm
2
CARDAN 7x86mm
2
CARDAN 7x83mm
1
CARDAN 7x57mm
1
NOIX DE CARDAN 7x19mm
1
BEVEL GEAR SET 13T,38T (SINTERED METAL)
1
ENS. MASS./RESS. EMBRAYAGE
1
VOLANT D’INERTIE 7x33x7mm
1
RESONATEUR ALUMINIUM (MONTAGE DROITE)
1
RACCORD ECHAPPEMENT
1
BANDE MOUSSE 25x60mm
3
UNITE DE PLAQUE ARRIERE POUR NITRO STAR SERIE BB ET FORCE 21/25
1
JEU EMBRAYAGE ANTI-DRIBBLE
1
KIT MAINTENANCE EMBRAYAGE ANTI-DRIBBLE
1
DISQUE DE FREIN EN FIBRE DE VERRE
1
RESERVOIR A CARBURANT (100cc)
1
FILTRE A AIR (TAILLE 12-18)
1
BIELLETTE PAS INVERSE 4-40x60mm
2
COLLIER NYLON 2.4x94mm
1
ROTULE 5.8x6mm
4
ECROU SAUVE SERVO AVEC RESSORT
1
BILLES M2x3.8x4.5mm
4
AXE TRIANGLE 3x25mm/A284 3x30mm
2
AXE TRIANGLE 3x36mm/A282 3x42mmm
2
SAUVE SERVO
1
BOITIER DIFFERENTIEL
1
JEU CORPS AMORTISSEUR (77-117mm)
2
JEU CORPS AMORTISSEUR (70-103mm)
2
PALIER 3x4.5x5.5mm NOIR
4
JOINT SILENCIEUX
5
TRINGLERIE GAZ
1
CLOCHE RENFORCEE 15 DENTS (1M)
1
ROULEMENT 5x10mm
2
ROULEMENT 5x11x4 ZZ
2
ROULEMENT 10x15x4 ZZ
2
BAGUE BRONZE 5x11x2mm
6
CHAPPE PLASTIQUE
14
BILLES 4-40 NOIRE
4
ENSEMBLE ANTENNE
1
FREIN FILET
1
GRAISSE CHARGEE (#30000/DIFFERENTIEL)
1
HUILE SILICONE 300
1
RONDELLE M3x8mm NOIR
10
CIRCLIPS 2mm
20
GOUPILLE 2.5x12mm
12
GOUPILLE 2x10mm ARGENT
10
VIS M3x14mm
4
TP. VIS M2.6x12mm
6
VIS TETE RONDE M3x30mm
6
VIS TETE RONDE M3x8mm
10
VIS TETE FRAISEE M3x8mm
6
VIS M3x10mm
6
VIS M3x20mm
6
VIS M3x10mm
6
VIS TOLE TETE PLATEM3x10mm
10
VIS TOLE TETE PLATE M3x12mm
10
VIS TOLE TETE PLATE M3x15mm
10
VIS TOLE TETE PLATE M3x20mm
6
VIS TOLE TETE FRAISEE M3x12mm
10
VIS TOLE TETE FRAISEE M3x18mm
10
VIS AXE 3x40mm
4
ECROU M2
4
ECROU NYLSTOP M3
6
CONTRE-ECROU M6 TYPE MINCE
5
ECROU M4
4
RONDELLE 5x10mm
10
CLE ALLEN 2.5mm
1
CLE ALLEN 2.0mm
1
CLE CROISILLON
1
CLE BIELLETTE PAS INVERSE
1
日本語
パーツリスト
品番 入数 品名
1
1428 3087 4456 6125 6154 6163 6592 6796 6816 6819 6823 6876 6878 7783 7786 15105 50474 72001 72102 72130 72131 72144 72148 72157 73947 75106 76942 85029 85033 85037 85039 85040 85071 85072 85073 85074 85076 85077 85078 85079 86000 86014 86022 86037 86076 86094 86130 86168 86222 86225 86226 86227 86228 86229 86230 86232 86233 86234 86324 86869 86891 86907 86910 87022 87117 87138 87156 87160 87189 87207 93330 100329 A133 A182 A249 A280 A281 A396 A431 A760 A768 A838 A875 A896 A990 B021 B022 B030 B071 Z125 Z136 Z150 Z159 Z164 Z170 Z224 Z242 Z260 Z264 Z282 Z488 Z509 Z517 Z526 Z543 Z547 Z561 Z567 Z568 Z569 Z571 Z578 Z581 Z599 Z662 Z663 Z669 Z684 Z694 Z903 Z904 Z950 Z960
リコイルスターターセット
2
スコーチ6スポークホイール(クローム/2.2in)
2
ジオランダーM/TタイヤSコンパウンド
4
スーパースターワッシャーセット
10
ナイロンストラップブラック
5
強力両面テープ20x100mm
2
ショックスプリング14x80x1.1mm16巻(ブラック)
2
スプリング13x70x1.1mm14コイル
6
シリコンOリングS10
5
シリコンOリングP3RED
5
シリコンOリング4.5×6.6mm(RED)
2
ショックシャフト3×55mm
2
ショックシャフト3x61mm
1
ダートフォースペイントボディ(ブルー/シルバー)
1
ダートフォースペイントボディ(レッド/オレンジ/ブラック)
1
ナイトロスターG3.0エンジン(リコイル付)
1
シリコンチューブ300mm
2
パイロットシャフト4x30mm
2
ショックキャップ(パープル/溝入)
1
ステンレススリッパープレート
2
スリッパーパッド
1
リンケージセット
1
ブレーキカムシャフト/ブレーキプレート
1
アームブレースセット
1
メインシャーシ2.5mm(6061/ガンメタル)
20
ボディーピン(6mm/ブラック)
1
スパーギヤ52T(1M)
1
アッパーデッキセット
1
サポートポストセット
1
リアハブセット
1
サーボホーンセット
1
ギヤボックスセット
1
ショックタワーセット
1
ロワーマウントセット
1
フロントバンパーセット
1
サスペンションアームセット
1
フロントアップライトセット
1
ショックパーツ/リンクセット
1
アッパーデッキポストセット
1
ショックキャップセット(4ショック分)
1
エンジンマウント21mm(G3.0エンジン用)
1
ベベルギヤセット
1
コレット6×10mm
1
アルミエキゾーストマニホールド
1
パイロットナット1/4-28x8.5mm(ブラック)
6
スクリューシャフトM4x2.5x12mm(ブラック)
1
スリッパークラッチハブ
4
フランジシャフト3x33mm
1
センターシャフト5x55mm
1
カップジョイント7x19mm(Dカット)
1
ギヤシャフト5x38x7mm
2
デフシャフト5x26x7mm
2
アクスル5x36x7mm
2
アクスル5x41x7mm
2
ドッグボーン7x86mm
1
ドッグボーン7x83mm
1
ドッグボーン7x57mm
1
カップジョイント7x19mm
1
ベベルギアセット13T,38T
1
クラッチシュー/スプリングセット
1
フライホイール7x33x7mm
1
アルミチューンドマフラー(右出し)
1
マフラージョイント
3
スポンジテープ25x60mm
1
バックプレートユニット(ナイトロスターBBシリーズ及びFORCE21、25用/ロートスタート)
1
スリッパークラッチセット
1
スリッパークラッチメンテナンスキット
1
FRPブレーキディスク
1
レーシングフューエルタンク(100cc)
1
エアフィルター(12-18サイズエンジン)
2
ターンバックル4-40x60mm
1
ナイロンストラップ2.4x94mm
4
ボール5.8x6mm
1
サーボセーバーナット・スプリング
4
ボールM2x3.8x4.5mm
2
フランジシャフト3x25.3x30mm
2
フランジシャフト3x36.3x42mm
1
サーボセーバーセット
1
デフケースセット
2
ショックボディーセット(77-117mm)
2
ショックボディーセット(70-103mm)
4
フランジパイプ3x4.5x5.5mm
5
Exガスケット
1
スロットルリンケージセット
1
HEAVYDUTYクラッチベル15T(1M)
2
ボールベアリング5x10mm
2
ベアリング5x11x4ZZ
2
ベアリング10x15x4ZZ
6
メタル5x11x2mm
14
ボールキャップ
4
ボールエンド4/40ブラック
1
アンテナパイプセット
1
ネジ止め剤
1
ヘビーウェイトグリス(ソフト/ギヤデフ用)
1
シリコンオイル#300(10cc)
10
ワッシャーM3x8mm
20
EリングE2
12
ストレートピン2.5x12mm
10
ピン2x10mm
4
ステップスクリューM3x14mm
6
T.PフランジネジM2.6x12mm
6
ナベネジM3x30mm
10
バインドネジM3x8mm
6
サラネジM3x8mm
6
キャップネジM3x10mm
6
キャップネジM3x20mm
6
フランジタッピングネジM3x10mm
10
T.PバインドネジM3x10mm
10
T.PバインドネジM3x12mm
10
T.PバインドネジM3x15mm
6
T.PバインドネジM3x20mm
10
T.PサラネジM3x12mm
10
T.PサラネジM3x18mm
4
スクリューシャフトM3x40mm
4
ナイロンナットM2
6
ナイロンナットM3
5
ロックナットM6薄型
4
フランジナイロンナットM4
10
ワッシャーM5x10x0.5mm
1
六角レンチ2.5mm
1
六角レンチ2.0mm
1
ミニクロスレンチ
1
ターンバックルレンチ
45
Page 46
Option Parts List Tuningteileliste
7
Liste des pièces optionnelles
オプションパーツリスト
Option Parts List Tuningteileliste
Parts # Qty Description
2012
1 2135 2140 2160 2165 2180 2181 2185 2195 2196 2197 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3060 3061 3062 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3088 3089 3090 3091 3092 3094 4410 4411 4450 4451 4458 4860 6590 6593 6594 6794 6798 6799 7130 7161 7170 7171 7172 7173 7174 7759 7760 7761 72040 72041 72065 72110 72215 72227 72229 73096 73097 73100 73948 76939 77103 77104 77105 77106 77107 77108 77109 80873 80874 86161 86162 86163 86290 86300 86301 86302 86312 86313 86314 86315 86336 86341 A710 A718 A844 A868 A950 A970 A988 A989 A991 A992 A993 A994
HUMP BATTERY PACK FOR RECEIVER (6V 1200mAh/Ni-MH)
2
SUPER STAR MT WHEELS WHITE (REAR)
2
SUPER STAR MT WHEELS BLACK (REAR)
2
SUPER STAR MT WHEELS CHROME (REAR/DEEP OFFSET)
2
SUPER STAR MT WHEELS GOLD (REAR/DEEP OFFSET)
2
1/10 Super Star MT WHEELS WHITE
2
1/10 Super Star MT WHEELS BLACK
2
1/10 Super Star MT WHEELS CHROME
2
MT MESH WHEEL (WHITE)
2
MT MESH WHEEL (BLACK)
2
MT MESH WHEEL (CHROME)
2
TYPE F5 TRUCK WHEEL (WHITE)
2
TYPE F5 TRUCK WHEEL (BLACK)
2
TYPE F5 TRUCK WHEEL (CHROME)
2
TYPE F5 TRUCK WHEEL (GUN METAL)
2
TYPE F5 TRUCK WHEEL (YELLOW)
2
SPLIT 5 TRUCK WHEEL (WHITE)
2
SPLIT 5 TRUCK WHEEL (BLACK)
2
SPLIT 5 TRUCK WHEEL (CHROME)
2
SPLIT 5 TRUCK WHEEL (GRAY)
2
SPLIT 5 TRUCK WHEEL (YELLOW)
2
CLASSIC KING WHEEL WHITE (2.2in)
2
CLASSIC KING WHEEL BLACK (2.2in)
2
CLASSIC KING WHEEL CHROME (2.2in)
2
SPIKE TRUCK WHEEL (WHITE)
2
SPIKE TRUCK WHEEL (BLACK)
2
SPIKE TRUCK WHEEL (SHINY CHROME)
2
SPIKE TRUCK WHEEL (MATTE CHROME)
2
SPIKE TRUCK WHEEL (BLACK CHROME)
2
SCORCH 6-SPOKE WHEEL WHITE (2.2in)
2
SCORCH 6-SPOKE WHEEL GUN METAL (2.2in)
2
SCORCH 6-SPOKE WHEEL MATTE CHROME (2.2in)
2
SCORCH 6-SPOKE WHEEL BLACK CHROME (2.2in)
2
DISH WHEEL WHITE (2.2in)
2
DISH WHEEL BLACK (2.2in)
2
DISH WHEEL YELLOW (2.2in)
2
SCORCH 6-SPOKE WHEEL BLACK (2.2in/55x50mm)
2
GROUND ASSAULT TIRE D COMPOUND (2.2in)
2
GROUND ASSAULT TIRE S COMPOUND (2.2in/)
2
TRUCK V GROOVE TIRE PRO COMPOUND 2.2
2
TRUCK V GROOVE TIRE M COMPOUND 2.2 in.
2
DISCONTINUED TRUCK X TIRE M COMPOUND 2.2 in.
2
DIRT BONZ JR TIRE S COMPOUND (57x50mm/2.2in)
2
SPRING 14x80x1.1 17 Coils (YELLOW)
2
SPRING 14x80x1.1 15 Coils (BLUE)
2
SPRING 14x80x1.1 14 Coils (PURPLE)
2
SPRING 13x70x1.1mm 15 COILS (YELLOW/SOFT)
2
SPRING 13x70x1.1mm 13 COILS (BLUE/FIRM)
2
SPRING 13x70x1.1mm 12 COILS (PURPLE/SUPER FIRM)
1
DIRT FORCE CLEAR BODY
1
NITRO MX-1 TRUCK BODY
1
NITRO MT-1 TRUCK BODY
1
NITRO MT-1 RACER TRUCK BODY
1
CHEVY SILVERADO TRUCK BODY (NITRO MT/RUSH)
1
DODGE RAM TRUCK BODY (NITRO MT/RUSH)
1
FORD F-350 TRUCK BODY (NITRO MT/RUSH)
1
NITRO MT-1 TRUCK PAINTED BODY (ORG/YEL/BLK)
1
NITRO MT-1 TRUCK PAINTED BODY (RED/WHT/GRY)
1
NITRO MT-1 TRUCK PAINTED BODY (BLU/WHT/GRY)
2
ALUMINUM REAR HUB 1.5 DEGREE
2
ALUMINUM REAR HUB 2.0 DEGREE (PURPLE)
1
ALUMINUM UPRIGHT SET
2
SILICONE EXHAUST COUPLING (PURPLE)
1
GEAR DIFF ADJUSTMENT SPRING SET(MED.. FIRM. STIFF)
1
TITANIUM TURNBUCKLE SET (PURPLE)
1
STAINLESS STEEL SUSPENSION SHAFT SET W/REAR BRACE
1
FRONT SHOCK TOWER (WOVEN GRAPHITE)
1
REAR SHOCK TOWER (WOVEN GRAPHITE)
1
UPPER DECK (WOVEN GRAPHITE)
1
SUPER CHASSIS 2.5mm (7075S/GUN METAL)
1
SPUR GEAR 49 TOOTH (1M)
1
RACING CLUTCH BELL 13 TOOTH (1M)
1
RACING CLUTCH BELL 14 TOOTH (1M)
1
RACING CLUTCH BELL 15 TOOTH (1M)
1
RACING CLUTCH BELL 16 TOOTH (1M)
1
RACING CLUTCH BELL 17 TOOTH (1M)
1
RACING CLUTCH BELL 18 TOOTH (1M)
1
RACING CLUTCH BELL 19 TOOTH (1M)
2
MIP CVDS (BLACK)
2
MIP CVDS (BLACK)
1
ALUMINUM TUNED PIPE (RIGHT MOUNT/POLISHED/15+)
1
EXHAUST HEADER (R. EXHAUST ENGINE/U SHAPE/SHORT/BLK)
1
EXHAUST HEADER (R. EXHAUST ENGINE/U SHAPE/LONG/BLK)
1
SWAY BAR SET
4
ALUMINUM HEX HUB CLAMP TYPE 12mm (PURPLE)
2
UNIVERSAL DOGBONE 7x116mm
2
UNIVERSAL DOGBONE 7x118mm
1
HEAVY-DUTY DIFF SHAFT 5x26x7mm (SILVER)
1
HEAVY-DUTY GEAR SHAFT 5x38x7mm (SILVER)
1
HEAVY-DUTY CUP JOINT 7x19mm (SILVER)
1
HEAVY-DUTY CUP JOINT 7x19mm (SILVER/D CUT)
1
HEAVY-DUTY FINAL GEAR SET (P1x38T/P1x13T)
2
HEAVY-DUTY CUP JOINT 7x12x16mm (SILVER)
2
ALUMINUM THREADED SHOCK SET (77-117mm)
2
ALUMINUM THREADED SHOCK SET (70-103mm)
1
FIBER BRAKE DISK
1
TUNED PIPE (COMPOSITE NYLON)
1
EXHAUST HEADER (HPI/OS/TT/DYN)
1
TUNED PIPE AND EXHAUST HEADER SET (HPI/OS/TT/DYN)
1
HEAVY-DUTY CLUTCH BELL 13 TOOTH (1M)
1
HEAVY-DUTY CLUTCH BELL 14 TOOTH (1M)
1
HEAVY-DUTY CLUTCH BELL 16 TOOTH (1M)
1
HEAVY-DUTY CLUTCH BELL 17 TOOTH (1M)
1
HEAVY-DUTY CLUTCH BELL 18 TOOTH (1M)
1
HEAVY-DUTY CLUTCH BELL 19 TOOTH (1M)
DeEn
Nummer
Anzahl
2012 2135 2140 2160 2165 2180 2181 2185 2195 2196 2197 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3060 3061 3062 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3088 3089 3090 3091 3092 3094 4410 4411 4450 4451 4458 4860 6590 6593 6594 6794 6798 6799 7130 7161 7170 7171 7172 7173 7174 7759 7760 7761 72040 72041 72065 72110 72215 72227 72229 73096 73097 73100 73948 76939 77103 77104 77105 77106 77107 77108 77109 80873 80874 86161 86162 86163 86290 86300 86301 86302 86312 86313 86314 86315 86336 86341 A710 A718 A844 A868 A950 A970 A988 A989 A991 A992 A993 A994
Beschreibung
1
HUMP PACK EMPFAENGERAKKU (6V 1200mAh/Ni-MH)
2
SUPER STAR MT FELGEN HINTEN WEISS
2
SUPER STAR MT FELGEN HINTEN SCHWARZ
2
SUPER STAR MT FELGEN HINTEN CHROM
2
SUPER STAR MT FELGEN HINTEN GOLD
2
SUPER STAR FELGEN RC10T HINTEN WEISS
2
SUPER STAR FELGEN RC10T HINTEN SCHWARZ
2
SUPER STAR FELGEN RC10T HINTEN CHROM
2
MT-1 MT FELGEN HINTEN WEISS
2
MT-1 MT FELGEN HINTEN SCHWARZ
2
MT-1 MT FELGEN HINTEN CHROM
2
TYPE F5 TRUCK FELGEN (WEISS)
2
TYPE F5 TRUCK FELGEN (SCHWARZ)
2
TYPE F5 TRUCK FELGEN (CHROM)
2
TYPE F5 TRUCK FELGEN (GRAU)
2
TYPE F5 TRUCK FELGEN (GELB)
2
SPLIT 5 TRUCK FELGEN (WEISS)
2
SPLIT 5 TRUCK FELGEN (SCHWARZ)
2
SPLIT 5 TRUCK FELGEN (CHROM)
2
SPLIT 5 TRUCK FELGEN (GRAU)
2
SPLIT 5 TRUCK FELGEN (GELB)
2
CLASSIC KING FELGE (WEISS/2.2in)
2
CLASSIC KING FELGE (SCHWARZ/2.2in)
2
CLASSIC KING FELGE CHROM (2.2in/WHEELY KING)
2
SPIKE TRUCK FELGEN (WEISS) NMT (2)/MT
2
SPIKE TRUCK FELGEN (SCHWARZ) NMT (2)/MT
2
SPIKE TRUCK FELGEN (CHROM) NMT (2)/MT
2
SPIKE TRUCK FELGEN (MATT CHROM) NMT (2)/MT
2
SPIKE TRUCK FELGEN (SCHWARZ CHROM) NMT (2)/MT
2
SCORCH 6-SPEICHEN FELGE WEISS (2.2in)
2
SCORCH 6-SPEICHEN FELGE GRAU (2.2in)
2
SCORCH 6-SPEICHEN FELGE MATT-CHROM (2.2in)
2
SCORCH 6-SPEICHEN FELGE SCHW-CHROM (2.2in)
2
DISH FELGE WEISS (2.2in)
2
DISH FELGE SCHWARZ (2.2in)
2
DISH FELGE GELB (2.2in)
2
SCORCH 6-SPEICHEN FELGE SCHW-SCHWARZ (2.2in/55x50mm)
2
GROUND ASSAULT REIFEN (D/2.2in)
2
GROUND ASSAULT REIFEN (S/2.2in)
2
TRUCK V-PROFIL PRO COMPOUND 2.2
2
TRUCK V-PROFIL M COMPOUND 2.2
2
TRUCK X REIFEN M COMPOUND 2.2 INCH
2
DIRT BONZ JR REIFEN WEICHE MISCHUNG (57x50mm)
2
FEDER 14X80X1.1MM 17 WDG. (SCHWARZ)
2
FEDER 14X80X1.1MM 15 WDG. (BLAU)
2
FEDER 14X80X1.1MM 14 WDG. (LILA)
2
FEDER 13X70X1.1MM 15 WDG. (GELB/WEICH)
2
FEDER 13X70X1.1MM 13 WDG. (BLAU/HART)
2
FEDER 13X70X1.1MM 12 WDG. (LILA/SUPER HART)
1
DIRT FORCE KAROSSERIE (KLAR)
1
NITRO MX-1 TRUCK KAROSSERIE
1
NITRO MT-1 TRUCK KAROSSERIE
1
NITRO MT-1 RACER TRUCK KAROSSERIE
1
CHEVY SILVERADO TRUCK KAROSSERIE (NITRO MT/RUSH)
1
DODGE RAM TRUCK KAROSSERIE (NITRO MT/RUSH)
1
FORD F-350 TRUCK KAROSSERIE (NITRO MT/RUSH)
1
NITRO MT-1 KAROSSERIE (ORANGE/GELB/SCHW)
1
NITRO MT-1 KAROSSERIE (ROT/WEISS/GRAU)
1
NITRO MT-1 KAROSSERIE (BLAU/WEISS/GRAU)
2
ALU ACHSSCHENKEL HINTEN 1.5°
2
ALU ACHSSCHENKEL HINTEN 2.0°
1
ALUMINIUM ACHSSCHENKELSATZ
2
SILIKON AUSPUFFVERBINDER (LILA)
1
KEGELDIFF HAERTEEINSTELLSET (WEICH/ MITTEL/ HART)
1
SPURSTANGENSET TITAN MT2 (LILA)
1
STAHL ACHSSTIFTESATZ MIT HINTEREM HALTER MT2
1
KOHLEFASERDAEMPFERBRUECKE VORNE
1
KOHLEFASERDAEMPFERBRUECKE HINTEN
1
RADIOPLATTE (KOHLEFASER)
1
SUPER CHASSIS MT2 2.5mm (7075S/STAHLGRAU)
1
HAUPTZAHNRAD 49Z (1M)
1
RENN-KUPPLUNGSGLOCKE 13 ZAEHNE (1M)SAVAGE/MT2/RUSH
1
RENN-KUPPLUNGSGLOCKE 14 ZAEHNE (1M)SAVAGE/MT2/RUSH
1
RENN-KUPPLUNGSGLOCKE 15 ZAEHNE (1M)SAVAGE/MT2/RUSH
1
RENN-KUPPLUNGSGLOCKE 16 ZAEHNE (1M)SAVAGE/RUSH
1
RENN-KUPPLUNGSGLOCKE 17 ZAEHNE (1M)SAVAGE/RUSH
1
RENN-KUPPLUNGSGLOCKE 18 ZAEHNE (1M)SAVAGE
1
RENN-KUPPLUNGSGLOCKE 19 ZAEHNE (1M)SAVAGE
2
MIP KARDANS MT2 (SCHWARZ)
2
MIP KARDANS MT2 (SCHWARZ)
1
ALU TUNING RESO(RECHTS/POLIERT/15+)
1
KRUEMMER (HECKAUSLASS/U-FORM/KURZ/SCHWARZ)
1
KRUEMMER (HECKAUSLASS/U-FORM/LANG/SCHWARZ)
1
STABISATZ MT 2
4
ALU RADMITNEHMER ZUM KLEMMEN 12mm (LILA) MT2
2
KARDANS 7x116mm MT2
2
KARDANS 7x118mm MT2
1
EXTRA STABILE DIFFWELLE 5x26x7mm (SILBER)
1
EXTRA STABILE GETRIEBEWELLE 5x38x7mm (SILBER)
1
EXTRA STABILER CUP JOINT 7x19mm (SILBER)
1
EXTRA STABILER CUP JOINT 7x19mm (SILBER/D CUT)
1
GETRIEBERAEDER SET EXTRA STABIL (P1x38Z/P1x13Z)MT2
2
STABILER CUP JOINT 7x12x16mm (SILBER) MT2
2
ALUMINIUM GEWINDEDAEMPFER(77-117mm)
2
ALUMINIUM GEWINDEDAEMPFER(70-103mm)
1
TUNING BREMSSCHEIBE
1
AUSPUFFSATZ (NITRO MT/2WD TRUCK)
1
KRUEMMER (OS/HPI MOTOREN)
1
TUNING-RESOROHRSATZ MIT KRUEMMER
1
HEAVY-DUTY KUPPLUNGSGLOCKE 13Z (1M)
1
HEAVY-DUTY KUPPLUNGSGLOCKE 14Z (1M)
1
HEAVY-DUTY KUPPLUNGSGLOCKE 16Z (1M)
1
HEAVY-DUTY KUPPLUNGSGLOCKE 17Z (1M)
1
HEAVY-DUTY KUPPLUNGSGLOCKE 18Z (1M)
1
HEAVY-DUTY KUPPLUNGSGLOCKE 19Z (1M)
46
Page 47
Fr
Liste des pièces optionnelles
Numéro Qté. Description
1
2012 2135 2140 2160 2165 2180 2181 2185 2195 2196 2197 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3060 3061 3062 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3088 3089 3090 3091 3092 3094 4410 4411 4450 4451 4458 4860 6590 6593 6594 6794 6798 6799 7130 7161 7170 7171 7172 7173 7174 7759 7760 7761 72040 72041 72065 72110 72215 72227 72229 73096 73097 73100 73948 76939 77103 77104 77105 77106 77107 77108 77109 80873 80874 86161 86162 86163 86290 86300 86301 86302 86312 86313 86314 86315 86336 86341 A710 A718 A844 A868 A950 A970 A988 A989 A991 A992 A993 A994
BATTERIE D’ACCU. A SANGLER (6V 1200mAh/Ni-MH
2
JANTE SS MT ARRIERE BLANCHE
2
JANTE SS MT ARRIERE NOIRE
2
JANTE SS MT ARRIERE CHROMEE GRAND DEPORT
2
JANTE SS MT ARRIERE OR GRAND DEPORT
2
JANTE SS MT BLANCHE
2
JANTE SS MT NOIRE
2
JANTE SS MT ARRIERE CHROMEE
2
JANTE MT BLANCHE
2
JANTE MT NOIRE
2
JANTE MT CHROMEE
2
JANTE MT TYPE F5 (BLANCHE)
2
JANTE MT TYPE F5 (NOIRE)
2
JANTE MT TYPE F5 (CHROME)
2
JANTE MT TYPE F5 (METALISE)
2
JANTE MT TYPE F5 (JAUNE)
2
JANTE CAMION SPLIT-5 (BLANCHE)
2
JANTE CAMION SPLIT-5 (NOIRE)
2
JANTE CAMION SPLIT-5 (CHROMEE)
2
JANTE CAMION SPLIT-5 (GRISE)
2
JANTE CAMION DOUBLE-CINQ (JAUNE)
2
JANTE CLASSIQUE KING BLANCHE (2.2 pouces)
2
JANTE CLASSIQUE KING NOIRE (2.2 pouces)
2
JANTE CHROMEE CLASSIC KING (2.2in)
2
JANTE SPIKE TRUCK (BLANCHE)
2
JANTE SPIKE TRUCK (NOIRE)
2
JANTE SPIKE TRUCK (CHROME BRILLANT)
2
JANTE SPIKE TRUCK (CHROME MAT)
2
JANTE SPIKE TRUCK (CHROME NOIR)
2
JANTE BLANCHE 6 BRANCHES SCORCH (2.2in)
2
JANTE BRONZE 6 BRANCHES SCORCH (2.2in)
2
JANTE CHROME MAT 6 BRANCHES SCORCH (2.2in)
2
JANTE CHROME NOIR 6 BRANCHES SCORCH (2.2in)
2
JANTE V. PLEIN BLANCHE (2.2 pouces)
2
JANTE V. PLEIN NOIRE (2.2 pouces)
2
JANTE V. PLEIN JAUNE (2.2 pouces)
2
JANTE SCORCH 6 RAYONS NOIR (2.2in/55x50mm)
2
PNEU GROUND ASSAULT GOMME D (2.2pouces)
2
PNEU GROUND ASSAULT GOMME S (2.2pouces)
2
PNEU MT V-GROOVE PRO 2.2
2
PNEU MT V-GROOVE PRO MEDIUM 2.2
2
PNEU MT MOYEN 2.2 in.
2
PNEUS DIRT BONZ GOMME S (57x50mm (2.2 POUCES))
2
RESSORT 14x80x1.1mm 17sp (JAUNE)
2
RESSORT 14x80x1.1mm 15sp (BLEU)
2
RESSORT 14x80x1.1mm 14sp (VIOLET)
2
RESSORT 13x70x1.1mm JAUNE (SOUPLE)
2
RESSORT 13x70x1.1mm BLEU (DUR)
2
RESSORT 13x70x1.1mm 12 SPIRES (VIOLET/SUPER DUR)
1
CARROSSERIE VIERGE DIRT FORCE
1
CARROSSERIE NITRO MX-1 TRUCK
1
CARROSSERIE NITRO MT-1 TRUCK
1
CARROSSERIE MT-1 RACER NITRO
1
CARROSSERIE CHEVY SILVERADO (NITRO MT/RUSH)
1
CARROSSERIE DODGE RAM TRUCK (NITRO MT/RUSH)
1
CARROSSERIE FORD F-350 TRUCK (NITRO MT/RUSH)
1
CARROSSERIE CAMION NITRO MT-1 PEINTE (ORG/JAU/NOI)
1
CARROSSERIE CAMION NITRO MT-1 PEINTE (ROU/BLC/GRI)
1
CARROSSERIE CAMION NITRO MT-1 PEINTE (BLE/BLC/GRI)
2
FUSEE ALUMINIUM AR. 1.5 DEGRE
2
FUSEE ALUMINIUM AR. 2.0 DEGRE
1
SET FUSEE ALUMINIUM
2
RACCORD SILICONE (VIOLET)
1
RESSORT REGLAGE DIFFERENTIEL (DUR MOYEN)
1
JEU BIELLETTE TITANE (VIOLET)
1
JEU AXE DE SUSPENSION INOX AVEC RENFORT ARRIERE
1
PLATINE DE SUSPENSION AV. (GRAPHITE TISSE)
1
PLATINE DE SUSPENSION AR. (GRAPHITE TISSE)
1
PLATINE SUPERIEURE (GRAPHITE TISSE)
1
SUPER CHASSIS 2.5MM (7075S/BRONZE)
1
COURONNE 49 DENTS (1M)
1
CLOCHE D’EMBRAYAGE COURSE 13 D. (1M)
1
CLOCHE D’EMBRAYAGE COURSE 14 D. (1M)
1
CLOCHE D’EMBRAYAGE COURSE 15 D. (1M)
1
CLOCHE D’EMBRAYAGE COURSE 16 D. (1M)
1
CLOCHE D’EMBRAYAGE COURSE 17 D. (1M)
1
CLOCHE D’EMBRAYAGE COURSE 18 D. (1M)
1
CLOCHE D’EMBRAYAGE COURSE 19 D. (1M)
2
CARDANS HOMOCINETIQUES MIP (NOIR)
2
CARDANS HOMOCINETIQUES MIP (NOIR)
1
POT ACCORDE ALU (MONTAGE DROITE/POLI/15+)
1
COLLECTEUR D’ECH. (MOT. ECH. ARR./FORME U/COURT/NOIR)
1
COLLECTEUR D’ECH. (MOT. ECH. ARR./FORME U/LONG/NOIR)
1
JEU BARRE STABILISATRICE
4
MOYEU HEX. MINCE ALU. TYPE PINCE 12mm (VIOLET)
2
CARDAN UNIVERSEL 7x116mm
2
CARDAN UNIVERSEL 7x118mm
1
ARBRE DE DIFF. RENF. 5x26x7mm (ARGENT)
1
ARBRE DE DIFF. RENF. 5x38x7mm (ARGENT)
1
NOIX DE CARDAN RENF. 7x19mm (ARGENT)
1
NOIX DE CARDAN RENF. 7x19mm (ARGENT/FORME D)
1
JEU PIGNON RENFORCE EXTREMITE (P1x38D/P1x13D)
2
NOIX DE CARDAN RENF. 7x12x16mm (ARGENT)
2
JEU AMORTISS. ALU. FILETES (77-117mm)
2
JEU AMORTISS. ALU. FILETES (70-103mm)
1
DISQUE DE FREIN FERODO
1
SILENCIEUX COMPOSITE RS4 MT
1
PIPE HPI/OS
1
ENSEMBLE PIPE RESO
1
CLOCHE RENFORCEE 13 DENTS (1M)
1
CLOCHE RENFORCEE 14 DENTS (1M)
1
CLOCHE RENFORCEE 16 DENTS (1M)
1
CLOCHE RENFORCEE 17 DENTS (1M)
1
CLOCHE RENFORCEE 18 DENTS (1M)
1
CLOCHE RENFORCEE 19 DENTS (1M)
日本語
オプションパーツリスト
品番 入数 品名
1
2012 2135 2140 2160 2165 2180 2181 2185 2195 2196 2197 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3060 3061 3062 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3088 3089 3090 3091 3092 3094 4410 4411 4450 4451 4458 4860 6590 6593 6594 6794 6798 6799 7130 7161 7170 7171 7172 7173 7174 7759 7760 7761 72040 72041 72065 72110 72215 72227 72229 73096 73097 73100 73948 76939 77103 77104 77105 77106 77107 77108 77109 80873 80874 86161 86162 86163 86290 86300 86301 86302 86312 86313 86314 86315 86336 86341 A710 A718 A844 A868 A950 A970 A988 A989 A991 A992 A993 A994
レシーバーパック(俵型/6V1200mAh/ニッケル水素)
2
MTスーパースターホイールホワイト
2
MTスーパースターホイールブラック
2
MTスーパースターホイールクロームワイドオフセット
2
MTスーパースターホイールゴールドワイドオフセット
2
MTスーパースターホイールホワイト
2
MTスーパースターホイールブラック
2
MTスーパースターホイールクローム
2
MTメッシュホイール(ホワイト)
2
MTメッシュホイール(ブラック)
2
MTメッシュホイール(クローム)
2
TYPEF5トラックホイール(ホワイト)
2
TYPEF5トラックホイール(ブラック)
2
TYPEF5トラックホイール(クローム)
2
TYPEF5スポークホイール(ガンメタル)
2
TYPEF5トラックホイール(イエロー)
2
スプリット5トラックホイール(ホワイト)
2
スプリット5トラックホイール(ブラック)
2
スプリット5トラックホイール(クローム)
2
スプリット5トラックホイール(グレー)
2
スプリット5トラックホイール(イエロー)
2
クラッシックキングホイールホワイト(2.2in)
2
クラッシックキングホイールブラック(2.2in)
2
クラッシックキングホイールクローム(2.2in)
2
スパイクトラックホイール(ホワイト)
2
スパイクトラックホイール(ブラック)
2
スパイクトラックホイール(クローム)
2
スパイクトラックホイール(マットクローム)
2
スパイクトラックホイール(ブラッククローム)
2
スコーチ6スポークホイール(ホワイト/2.2in)
2
スコーチ6スポークホイール(ガンメタル/2.2in)
2
スコーチ6スポークホイール(マットクローム/2.2in)
2
スコーチ6スポークホイール(ブラッククローム/2.2in)
2
ディッシュホイールホワイト(2.2in)
2
ディッシュホイールブラック(2.2in)
2
ディッシュホイールイエロー(2.2in)
2
スコーチ6スポークホイールブラック(2.2in//55x50mm)
2
グラウンドアサルトDコンパウンド(2.2in)
2
グラウンドアサルトSコンパウンド(2.2in)
2
トラックVグルーブタイヤプロコンパウンド
2
MTセミラジアルMコンパウンド
2
トラックXタイヤMコンパウンド
2
ダートボンズタイヤSコンパウンド(57x50mms)
2
ショックスプリング14x80x1.1mm17巻(イエロー)
2
ショックスプリング14x80x1.1mm15巻(ブルー)
2
ショックスプリング14x80x1.1mm14巻(パープル)
2
スプリング13x70x1.1mm15コイル
2
スプリング13x70x1.1mm13コイル
2
スプリング13x70x1.1mm12コイル
1
ダートフォースクリアボディ
1
ナイトロMX-1トラックボディー
1
MT-1トラックボディー
1
ナイトロMT-1レーサートラックボディ
1
シボレーシルバラードMTボディー
1
ダッジラムMTトラックボディー
1
フォードF-350MTボディー
1
ナイトロMT-1トラックペイントボディー(オレンジ)
1
ナイトロMT-1トラックペイントボディー(レッド/ホワイト)
1
ナイトロMT-1トラックペイントボディー(ブルー/ホワイト)
2
アルミリヤハブ1.5°
2
アルミリアハブ2.0°
1
アルミフロントナックルセット
2
マフラージョイント
1
ギヤデフアジャストスプリングセット
1
チタンターンバックルセット(パープル)
1
ステンレスサスシャフトセット(ブレース付)
1
グラファイトフロントショックタワー
1
グラファイトリアショックタワー
1
グラファイトアッパーデッキ
1
70-75Sシャーシ2.5mm(ガンメタル)
1
スパーギヤ49T(1M)
1
レーシングクラッチベル13T(1M)
1
レーシングクラッチベル14T(1M)
1
レーシングクラッチベル15T(1M)
1
レーシングクラッチベル16T(1M)
1
レーシングクラッチベル17T(1M)
1
レーシングクラッチベル18T(1M)
1
レーシングクラッチベル19T(1M)
2
MIPCVDキット(ブラック)
2
MIPCVDキット(ブラック)
1
アルミチューンドマフラー(右出し/ポリッシュ/15-18クラス)
1
EXマニホールド(後方排気縦置エンジン用/ショート/ブラック)
1
EXマニホールド(後方排気縦置エンジン用/ロング/ブラック)
1
スタビライザーセット
4
アルミ6角ハブ クランプタイプ12mm(パープル)
2
ユニバーサルシャフト7x116mm
2
ユニバーサルシャフト7x118mm
1
HDデフシャフト5x26x7mm(シルバー)
1
HDギヤシャフト5x38x7mm(シルバー)
1
HDカップジョイント7x19mm(シルバー)
1
HDカップジョイント7x19mm(シルバー/Dカット)
1
ヘビ-デュ-ティ-ファイナルギヤセット(P1x38T/P1x13T)
2
ヘビーデューティーカップジョイント7x12x16mm
2
アルミスレデッドショックセット(77-117mm)
2
アルミスレデッドショックセット(70-103mm)
1
ファイバーブレーキディスク
1
チューンドマフラー(カラー付)
1
Exマニホールド
1
チューンドマフラーExマニホールドセット
1
HEAVYDUTYクラッチベル13T(1M)
1
HEAVYDUTYクラッチベル14T(1M)
1
HEAVYDUTYクラッチベル16T(1M)
1
HEAVYDUTYクラッチベル17T(1M)
1
HEAVYDUTYクラッチベル18T(1M)
1
HEAVYDUTYクラッチベル19T(1M)
47
Page 48
www.hpiracing.com
HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099
www.hpiracing.co.jp
HPI Japan 3-22-20 Takaoka-kita, Naka-ku, Hamamatsu, Shizuoka, 433-8119, JAPAN 053-430-0770
48
www.hpi-europe.com
HPI Europe 21 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK (44) 01283 229400
Loading...