HPI-Racing Nitro Monster King User guide

Page 1
1
Instruction Manual
取扱説明書 
En
Bauanleitung
De
Manuel de montage
12040-1
RTR NITRO WHEELY KING 4x4 TRUCK W/ NWK-1 BODY
Page 2
2
Danke
De
Thank you
En
Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor­mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor­mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Attention Achtung Attention
注 意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h.
and use highly poisonous and ammable fuels.
Before Running While Operating
Before Operating
After Running
Heat, Fire, and Fuel Safety
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Please do not run near pedestrians or small children.
Please do not run in small or conned areas.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
Please conrm the neutral throttle position.
Shut off engine rst, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
After running, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specically designed for model car engines.
Do not run near open ames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open ames, direct sunlight, or batteries.
Keep glow fuel away from children.
Glow fuel is ammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses.
These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.hpiracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Attention Achtung Attention
注 意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge­hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 50km/h werden und verwenden leicht entzündliche Kraftstoffe.
Vor dem Fahren Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
Nach dem Fahren ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien.
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und
Ihre Gesundheit schädigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
Page 3
3
日本語
はじめに
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régu­lier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Attention Achtung Attention
注 意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Si vous apportez des modications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d’instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle ther-
mique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inammables.
Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité du carburant contre l’incendie
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez vérier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur an d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Vériez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Veuillez vérier la position neutre de l’accélérateur.
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
Après avoir roulé, il est nécessaire
d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait
erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
Ne faites pas fonctionner près de ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des ammes nues, de la lumière
du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est inammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz
toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。 また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。 HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Attention Achtung Attention
注 意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負 う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して います。
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の 生命や身体に重大な被害が発生する可能性が 想定される内容を示しています。
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速50km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。 走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
走らせる前に 走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
エンジンと燃料の取り扱い上の注意
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
道路での走行はお止めください。
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、トラブルが発生しやすくなります。
燃料は必ず、エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。
グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。タバコの火も危険です。
グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になっています。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
Page 4
4
Inhaltsverzeichnis
De
Contents
En
1 2
2-1 2-2 2-3 2-4
3 4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8
4-9 4-10 4-11
5 6 7 8
Overview Start Up Guide
Setup Before Starting Engine Starting and Running Engine Tuning After Break In Installing Optional Roto Start 2 System
Troubleshooting Maintenance
Chassis Maintenance Air Filter Maintenance Wheel Maintenance Clutch Maintenance Spur Gear Maintenance Shock Maintenance Axle and Diff gear Maintenance Radio Maintenance Engine Optional Tuning Glow Plug Nitro Star T-15L Engine
Parts Reference Exploded View Parts List Option Parts List
6 7
7
9 15 20
21 23
23 24 25 26 26 31 33 36 38 39 40
44 50 52 56
Section Contents Page
Übersicht Die ersten Schritte
Einstellungen vor dem Start Starten des Motors und das erste Mal fahren Motoreinstellung nach der Einlaufphase Montage des optionalen Roto Start 2 Systems
Fehlerbehebung Wartung
Wartung des Chassis
Wartung des Luftlters
Wartung der Reifen Wartung der Kupplung Hauptzahnrad Stoßdämpfer Achsen und Differentiale RC-Anlage Weiteres Einstellen des Vergasers Glühkerze Nitro Star T-15L Motor
Übersicht aller Teile Explosionszeichnung Ersatzteileliste Tuningteileliste
Abschnitt Inhalt Seite
6
7
7
9 15 20
21 23
23 24 25 26 26 31 33 36 38 39 40
44 50 53 56
1 2
2-1 2-2 2-3 2-4
3 4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8
4-9 4-10 4-11
5 6 7 8
Page 5
5
日本語
目 次
Fr
Table des matières
Vue d’ensemble Guide de démarrage
Réglages avant le démarrage Démarrage et fonctionnement du moteur Réglage du moteur après le rodage Installation du système Roto Start 2 en option
Dépannage Entretien
Entretien du châssis
Entretien du ltre à air
Entretien des roues Entretien de l’embrayage Entretien de la couronne Entretien des amortisseurs Entretien des essieux et du différentiel Entretien de la radio Réglage optionnel Bougie Moteur Nitro Star T-15L Avec Lanceur
Référence des pièces Vue éclatée Liste de pièces Liste des pièces optionnelles
6 7
7
9 15 20
21 23
23 24 25 26 26 31 33 36 38 39 40
44 50 54 57
Section Table des matières Page
製品概要
スタートアップガイド
走らせる前の準備
エンジンの始動と走らせ方
ブレークイン後のエンジン調整
オプションのHPI ロートスターター 2システムを使用する時
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
エアフィルターのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
クラッチのメンテナンス
スパーギアのメンテナンス
ショックのメンテナンス
アクスル、デフギヤのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
エンジンのオプション調整
グロープラグ
ナイトロスターT-15Lエンジン
パーツ原寸図
展開図
パーツリスト
オプションパーツリスト
6
7
7
9 15 20
21 23
23 24 25 26 26 31 33 36 38 39 40
44 50 55 57
セクション 目次 ページ
1 2
2-1 2-2 2-3 2-4
3 4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8
4-9 4-10 4-11
5 6 7 8
1 2
2-1
2-2
2-3
2-4
3 4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9 4-10 4-11
5 6 7 8
Page 6
6
4 - 5mm
8
mm
10
mm
2.5
mm
2
mm
3
mm
5.5
mm
7
mm
1
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Composants
セット内容
Components Komponenten
Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RCカー本体
Transmitter Sender Emetteur
送信機
Z150 Antenna pipe Antennenrohr Tige d’antenne
アンテナパイプ
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具
Spare parts bag Ersatzteile Sachet de pièces détachées
スペアパーツ袋
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Équipement
別にお買い求めいただく物
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
These tools are not included with your kit. Diese Werkzeuge sind nicht im Lieferumfang enthalten. Ces outils ne sont pas inclus dans votre kit.
キットに入っている工具以外で必要なもの
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de température HPI Racing
HPI 温度計
74105 (US) 74106 (EU 2Pin) 74104 (EU 3Pin) 74107 (JP)
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
74115 Fuel Bottle
Kraftstoffasche
Bouteille de carburant
フューエルポンプ
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellau­to-Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser du carburant qui contient 20 à 25 %de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
20% - 25%
Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
74318 74348 (US) 38704 38705 (JP)
Z904 2.0mm
Z903 2.5mm
Z905 3.0mm
Z960 Turnbuckle Wrench 4mm / 5.5mm Spurstangenschlüssel 4mm / 5.5mm Clé à biellettes 4mm / 5.5mm
ターンバックルレンチ
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
AA Alkaline Batteries (12pcs.) AA Trockenbatterien (12 St.) Piles alcalines AA (12 p.)
アルカリ単三型電池 12本
Page 7
7
2
Start Up Guide Die ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use. Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden. Cet élément n’est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
2
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
3
6122
Body Pin 6mm Karosseriesplinte gross Clip carrosserie
ボディピン
x4
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start
2-1
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
プラグヒーターの準備
1
74105 (US) 74106 (EU 2Pin) 74104 (EU 3Pin) 74107(JP)
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Charge time 10 hours. Overcharging can cause damage or explosion. Ladedauer: 10 Stunden. Überladung kann zu Beschädigungen oder Explosion führen. Temps de charge : 10 heures. Une surcharge pourrait provoquer des dommages ou une explosion.
充電時間は10時間です。破裂する恐れがありますのでそれ以上しないでください。
6122
6122
7801
Reverse Switch Servoweg-Schalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
1
2
3
5
4
Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie
電池カバー
AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
8x
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien
Removing the Body Demontage der Karosserie Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
1
Page 8
8
1
1
2
2
Front Vorne Avant
フロント
Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleis-
tung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meil-
leures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。 アンテナを引き伸ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
Z150 a
Z150 b
Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
4x
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
80576 Receiver Battery Empfängerakku Batterie récepteur
レシーバーバッテリーケース
OFF AUS ARRÊT
オフ
6122
Body Pin 6mm Karosseriesplinte gross Clip carrosserie
ボディピン
Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで 真っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
Receiver Battery Installation Einbau des Empfängerakkus Installation de la batterie du récepteur 受信機用バッテリーを取り付けます。
2
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne Mise en place de l’antenne du récepteur 受信機用アンテナを取り付けます。
3
Page 9
9
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
1
Turn on transmitter rst, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
ON AN MARCHE
オン
3
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls
to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car rst
before the transmitter, you may lose control of the R/C car. Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies kor-
rekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vériez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vériez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage.
Pour correctement vérier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vériez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction-
ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。 プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérication de la portée du système radio 操作可能範囲の確認
2
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
2-2
Page 36
4-8
1
ON AN MARCHE
オン
2
Page 10
10
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
3
Important Wichtig
Important
重 要
If throttle linkage is not set up correctly you may lose control of the car after the engine is started. Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
走行前には必ずトリムの調整を行ってください。 スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。
Forward Vorwärts En avant
前進
Brake Bremse Frein
ブレーキ
More Braking Bremseinstellung Plus de freinage
ブレーキが強くなる
Less Braking Weniger Bremse Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
Push trigger to the full brake position. Try pushing the car to make sure the brake works.
Drücken Sie den Gashebel ganz nach vorne. Versuchen Sie das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette de frein.Es-
sayez de pousser la voiture pour vérier
que le frein fonctionne.
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。 車を手で押してみてブレーキが効くように調節します。
Pull full throttle. Make sure the carbure­tor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie, dass der Vergaser vollständig öffnet.
Vériez que le carburateur est ouvert.
スロットルが全開位置の時にキャブレターが全開に なるように調節します。
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der
Neutralposition nicht schleift. Vériez que le bras du servo est bien par-
allèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vériez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Open Offen Ouvert
全開
1mm (0.04”)
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre ニュートラルセットアップ
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l’accélération maximale フルスロットルセットアップ
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal ブレーキセットアップ
Adjust until the throttle doesn’t move when pushed. So einstellen, dass der Vergaser sich nicht weiter schließen lässt, wenn man ihn zudrückt. Réglez jusqu’à ce que l’accélérateur ne bouge plus lorsqu’il est poussé.
指で押してガタが無い事を確認します。
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Set up throttle link­age as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge wie abgebildet ein.
Réglez la tringlerie d’accélération comme indiqué.
リンケージが図のように なるようにスロットルト リムを調整します。
Front Vorne Avant
フロント
Page 11
11
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
4
Front Vorne
Avant
フロント
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
5
Volant de direction
ステアリングホイール
Steering Wheel Lenkrad
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Throttle Trigger Gashebel
Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction
ステアリングトリム
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa­çon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリング トリムを左右にまわして調整します。
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Forward Vorwärts En avant
前進
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Front Vorne Avant
フロント
Forward Vorwärts En avant
前進
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Page 12
12
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto­Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d’utiliser du carburant qui contient 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
20% - 25%
Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
74318 74348 (US) 38704 38705 (JP)
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant 燃料の給油
6
74115 Fuel Bottle
Kraftstoffasche
Bouteille de carburant
フューエルポンプ
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
7
Prime the carburetor by pressing the fuel tank primer until fuel reaches the carburetor. Once fuel has completely lled the fuel line (no air bubbles)
continue to press the primer button 2 more times. If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Pumpen Sie mittels der Spritpumpe den Sprit bis zum Vergaser. Wenn der Sprit den Spritschlauch komplett gefüllt hat (ohne Luftblasen),Pumpe
noch 2x drücken. Falls sich zu viel Kraftstoff im Motor bendet, kann er nicht starten.
Amorçez le carburateur en appuyant sur le dispositif d’amorçage du réservoir jusqu’à ce que le carburant atteigne le carburateur.Une fois que la conduite est pleine de carburant (sans bulles d’air), appuyez encore 2 fois sur le bouton d’amorçage. S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.
キャブレターに燃料が達するまで、タンクのチョークボタンを押してください。 燃料が泡のない状態でキャブレターに達したら、さらに2回チョークボタンを押します。 燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなりますので注意してください。
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Fuel Tube
Kraftstofeitung
Conduite sous pression
燃料チューブ
OK
2 more times Noch 2 Mal Encore 2 fois
更に2回押します。
2x
Page 13
13
12” 30cm MAX
OK
8
mm
Glow Plug Glühkerze Bougie à incandescence
グロープラグ
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überüssigen Kraftstoff zu entfernen.Ent-
fernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter um den überüssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。 次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。 グロープラグを取り外し、プルスターターを数回引き、エンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。 この時プラグ穴から燃料が吹き出すので燃料が目にはいらないように注意してください 。 燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
Never pull the starter cord more than 30cm (12”). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12”). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
The engine must never be run without the air lter in place. Sie dürfen den Motor niemals ohne Luftlter starten. Le moteur ne doit jamais fonctionner sans que le ltre à air soit en place.
エアフィルターなしでは絶対にエンジンを始動しないでください。
Attention Achtung Attention
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas エンジンが始動しない時は
Glow Plug and Starter Glühkerze und Glühkerzenstecker Bougie et lanceur エンジンの始動
8
1504
87546
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougie
プラグヒーター
1
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
リコイルスターター
2
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running. If the glow plug igniter is left connected while the engine is running, it will drain the battery and damage the glow plug.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft. Wenn der Glühkerzenstecker aufgesteckt bleibt, wir der Akku sehr schnell leer sein und die Glühkerze kann beschädigt werden.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner. Retirez le chauffe­bougie dès que le moteur commence à tourner. Si le chauffe-bougie restait connecté pendant que le moteur tourne, il épuiserait la batterie et endommagerait la bougie.
グロープラグにプラグヒーターを取り付けプルスターターを短く数回引きエンジンを始動します。 エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外します。 プラグヒーターをプラグに取り付けたままにするとプラグの破損やプラグスターターのバッテリーがすぐに消耗してしまいます。
Front Vorne Avant
フロント
Page 14
14
x2
x1
OK
1/2
Break In Einlaufphase Rodage ブレークイン
9
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, If not the engine could be damaged. Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden. Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。 ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
Attention Achtung Attention
注 意
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein 1タンク目
1
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen, ohne dass die Reifen den Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le temps d’utiliser un réservoir de carburant.
エンジンが始動したら、1タンク分の燃料がなくなるまで シャーシを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。
2nd and 3rd Tank 2. und 3. Tankfüllung 2ème et 3ème pleins 2、3タンク目
2
After the rst tank, drive the car in a circle at half
throttle for two tanks of fuel. Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfül-
lungen bei Halbgas in einem Kreis. Après le premier réservoir, faites tourner la voi-
ture en cercles à moitié de l’accélération le temps d’utiliser deux réservoirs de carburants.
2タンク目からはブレークイン走行を行います。 ハーフスロットル(スロットルを半分開けた状態)で車が円を 描くように2タンク分ゆっくり走らせます。
CautionsAttention Warnhinweise
Achtung
Précautions
Attention
警 告・注 意
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal inju­ries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen­und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des ac­cidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Do not run in water. Fahren Sie nie in Wasser . Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Fre­quenzen verwendet werden, wenn Sie mit jeman­dem zusammen fahren.
Vériez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences dif­férentes.
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。 必ず確認してから走行させましょう。
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Forward Vorwärts En avant
前進
Front Vorne Avant
フロント
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
Page 15
15
When needle is over tightened
, the needle is damaged. Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie beschädigt. Si le pointeau était trop serré il pourrait être endommagé.
ニードルが止まる所ま閉めてしまうとニード ルの先端に傷がつき(破損)、 燃料混合比が調節できなくなります。ニード ルが止まるまで閉めないでください。
AttentionAchtungAttention
注意
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスド ライバー
4 - 5mm
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running. Perform tuning with engine at operating temperature. Make small tuning changes at a time. Tune in a large area with a lot of space to accelerate. Engine temperature while tuning should be less than 250ºF. Refer to page 18 for more information.
Tuning will not be effective if glow plug and air lter are not in good condition. To return to stock break in setting turn the needle until it is ush with the groove.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden, um die maximale Leistung zu erreichen. Fahren Sie den Motor warm, bevor Sie den Vergaser einstellen. Nehmen Sie immer nur kleine Änderungen vor. Fahren Sie auf einer großen Fläche mit genug Platz zum Beschleunigen.
Die Motortemperatur sollte unter 120°C liegen. Weitere Informationen nden Sie auf Seite 18. Achten Sie darauf, dass die Glühkerze und der Luftlter in einem guten Zustand sind, wenn Sie den Vergaser einstellen.
Um die Werkseinstellung wieder herzustellen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit der Nut bündig ist. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Après le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un fonctionnement de hautes performances.
Pour revenir aux réglages de rodage d’usine, tournez le pointeau jusqu’à ce qu’il soit en afeurement avec sa gaine.
ブレークイン後、エンジンの性能を引き出すためにメインニードルの調整が必要となります。 必ずエンジンが十分暖まった後に調整を行なってください。 広い場所で十分な直線がある所で繰りかえし走行しながら、少しずつ慎重に調整を行なってください。
調整は、エンジン が120℃以下になるように18ページの②
適切な燃料混合比のヒント
を参考に行なってください。
エアクリーナ、グロープラグに異常があると適切な調整が出来なくなる事がありますので注意してください。
メインニードルの調整がわからなくなった場合はメインニードルを基準位置に戻して調整をやり直してください。
Flush with Groove. Mit der Nut bündig
En afeurement avec la rainure
溝切り部と同一線上
Front Vorne Avant
フロント
Réglage du moteur après le rodage
ブレークイン後のエンジン調整
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase
2-3
High Speed Needle Nadel für hohe Drehzahlen Pointeau de haut régime
メインニードル
Put the car on a stand. Refer to tuning instructions on next page. Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Hinweise zum Einstellen nden Sie auf der nächsten Seite.
シャーシを台の上に乗せます。 実作業は次ページを参考に行なってください。
Preparing for High Speed Needle setting Vorbereitungen zum Einstellen des Vegasers メインニードル調整の前にの準備
High Speed Needle factory setting Werkseinstellung der Nadel für
den hohen Drehzahlbereich.
メインニードル基準位置
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Page 38
4-9
Page 16
16
STEP 1
STEP 2
STEP 3
STEP 4
STEP X
3/4
メインニード ルを時計回りにの方向に1/8回転ずつ締めこんでいきます。こうすることで燃 料の混合比を薄くすることができ、最高速、スロットル操作に対する反応が向上します。 車を運転しながら、スピードとス ロットル操作に対する反応の違いに注意してください。
調節を続けます
メインニード ルを1/8回転ずつ締め込み、混合比を薄くしていきます。
(最大締め込み量はキャブレター同一面から 2回転半までです。)
調整の中止
もし、エンジンが以下に記した症状のうちのどれか一つでも示したときは、チューニングを 中止してに戻ってください。
スロットルを全開にした状態で、マフラーから煙が排出されていない。 スロットル操作に対して反応が鈍い。息継ぎをする。
最高速が落ちる、またはパワーが出ていない。 オーバーヒートエンジン(グロープラグの位置で計測)の温度が120度以上
もし燃料の混合比が薄すぎる場合は、メインニード ルを1/4回転反時計回りにまわし、混合 比を濃くします。 そして      から      を繰り返します。
Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire par incréments de 1/8ème de tour pour appauvrir le mélange et augmenter la vitesse de pointe et les performances en accélération. Essayez de piloter la voiture pour voir les modifications.
Continuez la mise au point :
Continuez à appauvrir la carburation par incréments de 1/8ème de tour dans le sens horaire. (Maximum 1 tour 1/2 de l'affleurement.)
ARRÊTEZ:
ARRÊTEZ le réglage et allez à l' ÉTAPE X si votre moteur montre
l'un des signes suivants. (Moteur réglé trop pauvre.) À l'accélération, il n'y a pas de fumée blanche à l'échappement.
Le moteur tousse ou cale. Vitesse maximale réduite, perte de puissance. Surchauffe Températures supérieures à 120°C (250°F) à la bougie.
Si votre moteur est réglé trop pauvre, tournez le pointeau dans le sens antihoraire par quarts de tours pour enrichir le mélange et recommencez les étapes :
Drehen Sie die Nadel für hohe Drehzahlen in 1/8 Schritten im Uhrzeigersinn um das Gemisch magerer zu stellen. Damit erreichen Sie höhere Geschwindigkeiten und eine bessereGasan­nahme. Fahren Sie das Auto um die Veränderungen zu spüren.
Weitere Einstellung:
Stellen Sie den Motor weiter in 1/8 Schritten magerer.
(Maximal 1 1/2 Umdrehungen von bündig)
STOPP:
Drehen Sie den Motor nicht magerer, wenn Ihr Motor eines der folgenden Zeichen zeigt. (Der Motor läuft zu mager)
Bei Vollgas ist keine Rauchentwicklung zu sehen. Der Motor stottert oder stockt Abnehmende Höchstgeschwindigkeit oder Leistung.
Überhitzung Temperatur über 120°C (250F) an der Glühkerze.
Falls Ihr Motor zu mager läuft, drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten gegen den Uhrzeigersinn um
das Gemisch fetter zu stellen und
wiederholen Sie
Turn the high speed needle clockwise in 1/8 turn increments to lean out the fuel mixture for increased top speed and throttle performance. Drive the car to notice changes in speed and throttle response.
Continue Tuning:
Continue leaning the carb in Clockwise 1/8 turn increments.
(Maximum of 2 1/2 turns from flush.)
STOP Tuning:
Stop tuning and go to if your engine shows any of the following signs. (Engine is running too lean.)
At full throttle, there is no smoke from the exaust. The engine hesitates or bogs. Reduced top speed and loss of power.
Overheating Temperatures above 250°C (120°F) at the glow plug.
If your engine is running lean, turn the needle counter clockwise 1/4 turn to richen the fuel mixture and repeat
Important! Wichtig! Important
重要
Read this section carefully: Failure to follow these tuning steps could result in damage to your engine, and void your warranty ! Lesen Sie diesen Teil besonders aufmerksam: Fehler bei der Vergasereinstellung können zu Schäden an Ihrem Motor sowie zum Verlust der Garantie führen! Lisez soigneusement ce chapitre : ne pas suivre ces étapes pourrait conduire à endommager votre moteur, et faire annuler votre garantie !
この項目にはエンジンの破損につながる大切なことが書かれています。必ずよくお読みください 。この項目に従わなかった場合の破損には保障をいたし かねますのでご承知ください。
STEP X
STEP X
STEP X
STEP X
STEP 1 STEP 4
High Speed Needle Nadel für hohe Drehzahlen Pointeau de haut régime
メインニード ル
Schritt 1 Étape 1
ステップ1
=
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
En
Fr
De
3/4 turn 3/4 Umdrehungen maximal
3/4 MAXI
MAX
最大締込量3/4回転半までです。
STEP 1
STEP X
STEP X
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
STEP X
STEP X
STEP 1 STEP 4
STEP 1 STEP 4
Précautions
警告
Cautions Warnhinweise
Do not turn more than 3/4 turn from flush. Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn 3/4 tours MAXI dans le sens horaire à
partir de l’affleurement
基準位置から3/4回転以上閉めこまないでください。
Tuning for Optimum Performance Einstellung für optimale Leistung Réglage pour des performances optimales エンジンの性能を引き出す為の調節
1
Page 17
17
DANGER GEFAHR DANGER
危険範囲
DANGER GEFAHR DANGER
危険範囲
Safe Range Sicherer Bereich Plage de sécurité
安全範囲
250°F (
120°C
)
250°F (
120°C
)
190°F (
90°C
)
230°F (
110°C
)
210°F (
99°C
)
190°F (
90°C
)
Break in Einlaufphase Rodage
ブレークイン
No smoke Kein Rauch Pas de fumée
煙が少ない
Bad performance Schlechte Leistung Mauvaises performances
エンジンが破損する恐れがあります。
Hot Heiß Chaud
高温
230°F (
110°C
)
Some smoke Etwas Rauch De la fumée
適度な煙
A lot of smoke Viel Rauch Beaucoup de fumée
煙が多い
Best performance Beste Leistung Meilleures performances
最適なエンジン状態
Normal Normal Normal
適温
Poor performance Schlechte Leistung Performances médiocres
エンジン性能を発揮しません。
Low Niedrig Faible
低温
More Fuel = Rich Mehr Sprit = Fett Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り=混合比が濃くなる
Less Fuel = Lean Weniger Sprit = Mager Moins de carburant = Pauver
ニードルを時計回り=混合比が薄くなる
Fuel Mixture Tuning Gemischeinstellung Réglage du mélange
燃料混合比の調節
Engine Temperature Motortemperatur Température du moteur
エンジン温度
Lean Fuel Mixture
Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung
Führt zu einer besseren Verbrennung und zu mehr Leistung. Bei zu magerer Einstellung, mangelt es jedoch an Schmierung. Dies führt zu erhöhter Motortemperatur und einer kürzeren Lebensdauer.
Mélange de carburant pauvre
Donne une combustion plus efficace et plus de puissance, mais si vous appauvrissez trop le résultat est une moindre lubrification, plus de chaleur et une durée de vie du moteur plus courte.
混合比が薄い状態
燃料の燃焼が効率よく行われパワーがでます。
しかし、薄くしすぎると燃料の潤滑が行われずオーバーヒートを招きエンジンの寿命が短くなり破損します。
Rich Fuel Mixture
A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung
Ein fetteres Gemisch führt zu mehr Kühlung und Schmierung, somit zu einer höheren Lebensdauer, jedoch auch zu etwas weniger Leistung.
Mélange de carburant riche.
Un mélange légèrement riche donne une température de fonctionnement plus basse et une meilleure lubrification mais un peu moins de puissance et une durée de vie du moteur plus longue.
混合比が濃い状態
混合比が濃い状態ではエンジン内の潤滑が良くエンジン温度も低めに安定します。 エンジンに対して優しいですが、パワーはやや落ちます。
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carbu­retor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carbura­teur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
混合気とエンジン温度の関係は比例しています。 混合気が濃いとエンジン温度が低く、混合気が薄いとエンジン温度が高くなります。 エンジン温度を計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。 適切なエンジン温度は120℃以下です。
DANGER GEFAHR DANGER
危険範囲
OK
74151
HPI Racing Temp Gun Hpi Racing Temperaturmesspistole Sonde de température Hpi Racing
HPI温度計
Fuel Mixture Tuning Tip Tipps zum Einstellen des Vergasers Astuce de réglage de la richesse 適切な燃料混合比のヒント
2
Page 18
18
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方
4
Attention Achtung Attention
Turn off receiver rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。次に送信機のスイッチをOFFにします。
Stop Flywheel Anhalten der Schwungscheibe Arrêt du volant d’inertie
フライホイールを止める
Pinch the Fuel Tube
Abklemmen der Kraftstofeitung
Pincement de la conduite de carburant
燃料チューブをつまむ
or oder ou
または
Flywheel Schwungscheibe Volant
フライホイール
Fuel Tube
Kraftstofeitung
Conduite de carburant
燃料チューブ
Important Wichtig Important
重 要
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged. Neu e Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden. Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。 ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur エンジンの止め方
3
OFF AUS ARRÊT
オフ
1
3
2
OFF AUS ARRÊT
オフ
Page 19
19
Driving! Fahren! Conduisez votre véhicule ! さぁ、走らせよう!
5
Install body and enjoy! Drive the vehicle in a very large space, especially until you get the feel of driving the truck. Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Fahren Sie auf einem möglichst großen Gelände. Besonders, bis Sie sich an das
Auto gewöhnt haben. Installez la carrosserie et amusez-vous! Conduisez votre véhicule sur une très grande surface, en particulier jusqu’à ce que vous
ayez l’habitude de conduire le véhicule.
ボディを取り付け走行させます。走行になれるまでは、出来るだけ広い場所で走行させてください。
Practice turning. Kurven fahren. Entraînement au virage
曲がる練習をしましょう
You can turn the vehicle right or left while running. When the vehicle is running toward you, you need to operate the steering wheel in the opposite directions to the operation when the vehicle is running away from you. Practice turning, referring to the following: Rather than just paying attention to the direction of the steering wheel, imagine that you are at the center of the steering wheel, looking ahead of the vehicle, to turn in the direction you like.
Sie können natürlich nach rechts und links lenken, während Sie fahren. Je nachdem, wohin Sie das Lenkrad am Sender drehen. Wenn Ihr Auto auf Sie zufährt, müssen Sie am Lenkrad natürlich in die umgekehrte Richtung lenken. Wenn Sie also z.B. nach rechts lenken, fährt Ihr Auto immer in Fahrtrichtung nach rechts. Üben Sie das Kurvenfahren am besten folgendermaßen: Achten Sie nicht so sehr darauf, in welche Richtung Sie lenken müs­sen, sondern stellen Sie sich vor, dass Sie in der Mitte des Lenkrads sind und Ihr Auto immer in Fahrtrichtung dorthin fährt, wo Sie hinlenken.
Vous pouvez faire tourner le véhicule à gauche ou à droite pendant qu’il fonctionne, de l’angle de la rotation du volant de direction. Lorsque le véhicule vient vers vous, vous devez faire fonctionner le volant dans le sens in­verse de ce que vous faites lorsqu’il s’éloigne de vous. Entraînez-vous à faire tourner votre véhicule, en suivant
ces conseils : Plutôt que de seulement faire attention à la direction du volant, imaginez que vous êtes au milieu
de ce volant, regardant devant le véhicule, pour tourner le véhicule dans la direction que vous voulez.
送信機のスロットルトリガーを引いたままにすると最高速になり、かなりのスピードが出ます。 慣れないうちはステアリング操作が車のスピードに追いつかず、うまく操作することが出来ません。 慣れるまでスロットルトリガーをいっぱいまで引いたら(握ったら)すぐに戻す(離す)を繰り返し、スピードを抑えて走行させてください。
Page 20
20
Z420x4
M2.6x6mm
Z420x4
M2.6x6mm
2
mm
Z543
Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis M3x10mm
キャップネジM3x10mm
Z543
Cap Head Screw M3x10mm
Inbusschraube M3x10mm
Vis M3x10mm
キャップネジM3x10mm
2.5
mm
2.5
mm
86895
Cap Head Screw M3x30mm Inbusschraube M3x30mm Vis tete cylindrique M3x30mm
キャップヘッドスクリューM3x30mm
86895
Cap Head Screw M3x30mm
Inbusschraube M3x30mm
Vis tete cylindrique M3x30mm
キャップヘッドスクリーM3x30mm
HPI Roto Start 2 System (#87132) makes engine starting easier. Mit dem HPI Roto Start 2 System (#87132 lässt sich der Motor leichter starten. Le Roto Start 2 HPI (Ref. 87132) facilite le démarrage du moteur.
HPI ロートスターター 2システム
(#87132)
を使用する事で、
エンジンを手軽に始動する事が出来ます。
Installation du système Roto Start 2 en option
オプションのHPI ロートスターター 2システムを使用する時
Installing Optional Roto Start 2 System Montage des optionalen Roto Start 2 Systems
2-4
Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh
Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne
バックラッシュの調節
Set gear mesh by adjusting engine mount position. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten the engine mount screws.
Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie die Motorposition verändern. Um das Spiel optimal einzustellen, schieben Sie einen Streifen Papier (siehe unten) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie dann die Motorschrauben an.
Congurez l’engrènement de la couronne en ajustant la position du moteur. Pour obtenir l’engrènement désiré, insérez un morceau de papier entre les pignons et réglez les vis de montage du support du moteur.
エンジンの位置を移動させてバックラッシュの調整をします。 スパーギアとクラッチベルの間に紙片をはさみエンジンを固定す ると適切なバックラッシュを設定できます。
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
Page 21
21
Problem Problem
Problème
症状
Cause Grund
Cause
原因
Remedy Lösung
Remède
対策
Section Abschnitt
Section
項目
Erratic Control. Empfangsprobleme Comportement erratique.
思うようにコントロールできない。
Weak batteries in transmitter and receiver. Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku. Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Install fresh batteries. Legen Sie neue Batterien ein. Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Page 7
2-1
Improper antenna on transmitter or model. Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto) Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Vériez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
Page 9
2-2
Are the connectors and crystal inserted properly? Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig? Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ?
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かっていませんか?
Reinstall connectors and crystal into the receiver. Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz. Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
各コネクターまたは、クリスタルの点検をします。
Page 34
4-9
Engine Running, But Car Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht. Le moteur tourne, mais le
véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Are the brakes stuck? Klemmt die Bremse? Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Make sure there is no brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Vériez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Page 11
2-2
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vériez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Page 25
4-4
Receiver battery capacity is low. Empfängerakku ist leer. La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Exchange Receiver Battery. Tauschen Sie die Batterien. Changez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを交換します。
Page 8
2-1
Is the gear mesh correct? Ist das Zahnradspiel korrekt? Est-ce que l’engrènement est correct ?
スパーギアのバックラッシュは適切ですか?
Check the gear mesh. Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.
Vériez l’engrènement.
バックラッシュを調整してください。
Page 27
4-5
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vériez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Page 33
4-7
Engine Starts Then Stalls. Motor startet und stirbt dann ab. Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Page 12
2-2
Air lter is blocked. Der Luftlter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air lter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftlter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vériez le ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Page 24
4-2
Idle speed is set too low. Standgas zu niedrig. La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Adjust the idle speed. Stellen Sie das Standgas neu ein. Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Page 38
4-9
Engine is overheated. Der Motor ist überhitzt. Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Allow engine to cool and then restart. Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut. Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Page 9
2-2
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vériez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Page 26
4-4
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Page 38
4-9
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vériez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Page 33
4-8
Engine Does Not Start. Der Motor startet nicht. Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Page 12
2-2
Air lter is blocked. Der Luftlter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air lter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftlter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vériez le ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Page 24
4-2
Glow plug igniter not charged. Glühkerzenstecker nicht geladen. Chauffe-bougie non chargé.
プラグヒーターの電池はありますか。
Charge glow igniter battery. Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers. Chargez la batterie du chauffe-bougie.
プラグヒーターの電池を交換、充電してください。
Page 7
2-1
Engine ooded.
Motor ist abgesoffen. Moteur noyé.
オーバーチョークになっていませんか。
Discharge fuel. Entfernen Sie den Kraftstoff. Évacuez du carburant.
エンジン内の燃料を抜いてください。
Page 13
2-2
Glow plug is bad. Glühkerze ist kaputt. Chauffe-bougie défectueux.
グロープラグは切れていませんか。
Replace glow plug. Ersetzen Sie die Glühkerze. Remplacez le chauffe-bougie.
プラグ交換してください。
Page 39
4 - 10
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Page 38
4-9
Throttle servo is improperly set up. Küken ist nicht korrekt eingestellt. Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
サーボリンケージの調整不良。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécications d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Page 10
2-2
3
Troubleshooting Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
Page 31
4-7
Page 27
4-5
Page 26
4-5
Page 8
2-1
Page 26
4-4
Page 22
22
x1
x10
x5
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschä­digt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme d’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vériez toutes les pièces mobiles
pour vérier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine
utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。 走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。 R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。 パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換 を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
Every 1 Tank Nach 1 Tankfüllung. Tous les réservoirs
毎1タンク走行後
Every 5 Tanks Nach 5 Tankfüllungen. Tous les 5 réservoirs
毎5タンク走行後
Every 10 Tanks Nach 10 Tankfüllungen. Tous les 10 réservoirs
毎10タンク走行後
Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien
メンテナンス項目
Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence
参照ページ
Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Page
23
4-1
Clutch Maintenance Wartung der Kupplung Entretien de l’embrayage
クラッチのメンテナンス
Page
26
4-4
Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Page
25
4-3
Air Filter Maintenance
Wartung des Luftlters Entretien du ltre à air
エアフィルターのメンテナンス
Every 2-3 tanks in dirty conditions. Alle 2-3 Tanks wenn es sehr staubig ist. Tous les 2 à 3 réservoirs si les conditions sont sales.
ホコリの多い所では2~3タンク走行毎
Page
24
4-2
4
Maintenance Wartung
Entretien
メンテナンス
Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Page
36
4-8
Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Page
31
4-6
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Page
26
4-5
Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Page
38
4-9
Programme d’entretien
メンテナンススケジュール
Maintenance schedule Wartungsübersicht
P.?
Page
33
4-7
Diffrential Maintenance Wartung des Differentials Entretien du différentiel
デフのメンテナンス
Nitro Star T-15LEngine Nitro Star T-15L Motor Moteur nitro star T-15L avec lanceur
ナイトロスターT-15Lエンジン
Page
40
4-11
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
Page
39
4 -10
Page 23
23
2
3
1
Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien メンテナンスに必要なもの
2.5
mm
2.5
mm
2mm2
mm
2.5
mm
After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the screws are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren
Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubriez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vériez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
Brush Pinsel Pinceau
ハケ
Rag Putzlappen Chiffon
ウエス
9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
1
Steering knuckle screws. Lenkhebel-Schrauben Vis de fusées de direction.
ステアリングナックルのネジ
2
Engine mount screws. Motorschrauben Vis de montage du moteur
エンジンマウントのネジ
3
Chassis screws Chassis-Schrauben Vis du châssis
シャーシのネジ
Check to make sure these screws are in good condition. Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand
.
Vériez que ces vis sont en bon état.
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vériez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
3mm
2/2.6mm
No.2
No.2
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale
ニッパー
Brush Pinsel Pinceau
ハケ
Rag Putzlappen Chiffon
ウエス
Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün)
Frein à let (vert)
ネジロック剤 (グリーン)
Z164 Grease Fett Graisse
グリス
30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée
瞬間接着剤
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Chassis Maintenance Wartung des Chassis
4-1
Z190 Air Filter Oil
Luftlteröl Huile à ltre à air
エアフィルターオイル
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
3mm
2/2.6mm
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z903
2.5mm
Z903
2.5mm
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z903
2.5mm
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Z904
2.0mm
Z904
2.0mm
Page 24
24
1
2
3
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air lter maintenance is one of most important factors that will affect your engine’s
longevity. We recommend cleaning the element after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it
is properly seated in the lter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air lter. Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftlters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben.
Wir empfehlen, dass Sie den Luftlter nach jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftlter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne Luftlter.
La saleté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l’entretien correct du ltre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de
vérier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé dans le boîtier du ltre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans ltre à air.
エンジンにとって大敵である埃や泥からエンジンを守るためにエアフィルターのメンテナンスを走行毎に正しく行ってください。 エアフィルターを取り付けない状態では決してエンジンを始動しないでください。
If the air lter falls off, you must stop the engine immediately. Falls der Luftlter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen. Si le ltre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。
Attention Achtung Attention
Cleaning the Filter Element
Reinigung des Luftlterelements Nettoyage du ltre à air
エアフィルターの洗浄
Remove and clean the air lter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the lter to remove excess fuel. To re-coat the air lter with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air lter oil. Using your ngers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the lter element make sure it is
reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body. Entfernen Sie das Luftlterelement und reinigen Sie es mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der
sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überüssigen Kraftstoff zu ent­fernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftlteröl dazu und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den Luftlter nach der Reinigung wieder auf den Ver­gaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftlter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le ltre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté propre pour nettoyer correctement la saleté. Pressez le ltre pour retirer l’excès de carburant. Pour réimpré­gner le ltre avec l’huile, placez l’élément ltrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour ltre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément ltrant, assurez-vous qu’il est remis en place comme il se doit. Vériez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
エアフィルターが汚れた場合にはエアフィルターを本体から取り外して走行用燃料で洗浄します。 エアフィルターを充分に乾かした後、ビニール袋の中に入れエアフィルターオイルを注ぎフィルターエレメント全体にいきわたるようにしてください。 エアフィルターの洗浄後、エアフィルター本体に隙間がないように注意して取り付けます。
Use one capful of air lter oil. Verwenden Sie eine Kappe Luftlteröl. Utilisez un bouchon d’huile à ltre à air.
キャップ1杯のエアフィルターオイルを使用します。
Z190 Air Filter Oil
Luftlteröl Huile à ltre à air
エアフィルターオイル
Entretien du ltre à air
エアフィルターのメンテナンス
Air Filter Maintenance
Wartung des Luftlters
4-2
Z190 Air Filter Oil
Luftlteröl Huile à ltre à air
エアフィルターオイル
Page 25
25
7
mm
Z264
Pin 2x10mm Silver Stift 2x10mm Goupille 2x10mm
ピン2x10mm
Z684
Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Mit Flansch Ecrou M4
フランジナイロンナットM4
Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vériez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
Use small amount to secure tire. Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour xer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide
瞬間接着剤
Glue both sides. Kleben Sie beide Seiten.
Collez les deux côtés
両面貼り付けます。
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Wheel Maintenance Wartung der Reifen
4-3
30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide
瞬間接着剤
30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide
瞬間接着剤
1
This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 
Note direction of left and right tires. Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen. Notez bien la direction des pneus gauches et droits.
タイヤには左右向きがありますので注意してください。 
Cracked or damaged wheels. Loose wheel nuts. Gebrochene oder beschädigte Felgen. Gelockerte Radmuttern.
Jantes ssurées ou endommagées. Boulons de roues desserrés.
ホイルの割れ、ナットの緩みを確認します。 
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Front Vorne Avant
フロント
Front Vorne Avant
フロント
Front Vorne Avant
フロント
Front Vorne Avant
フロント
Rear Hinten Arrière
リア
Rear Hinten Arrière
リア
Rear Hinten Arrière
リア
Rear Hinten Arrière
リア
3062
b
Z950
85622
7
mm
Page 26
26
Entretien de l’embrayage
クラッチのメンテナンス
Clutch Maintenance Wartung der Kupplung
4-4
1
This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 
If clutchbell does not spin freely, check clutch maintenance section. Falls sich die Kupplungsglocke nicht frei drehen lässt, schauen Sie bitte im Kapitel zur Wartung der Kupplung. Si la cloche d’embrayage ne tourne pas librement, consultez le chapitre Entretien de l’embrayage.
クラッチベルがスムーズに回らない場合は、メンテナンスを行ってください。
Screwdriver (NO.2) Kreuzschraubenzieher (Nr.2) Tournevis (NO.2)
プラスドライバー 大
Z159 Thread Lock Schraubensicherung
Frein à let
ネジロック剤
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
2.5
mm
Z903
2.5mm
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
Front Vorne Avant
フロント
Install Montage Installation
取り付け
Remove Demontage Retrait
取り外し
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale
ニッパー
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad
4-5
Page 27
27
6122
Body Pin (Medium) Karosseriesplinte Mittel Clip carrosserie (moyen)
ボディピン中
6122
Body Pin (Medium)
Karosseriesplinte Mittel
Clip carrosserie (moyen)
ボディピン中
Z224
Washer M3x8mm Unterlagscheibe M3x8mm Rondelle M3x8mm
ワッシャーM3x8mm
Z519
Binder Head Screw M3x15mm
Flachkopfschraube M3x15mm
Vis tete ronde M3x15mm
バインド ネジM3x15mm
Z519
Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschraube M3x15mm Vis tete ronde M3x15mm
バインド ネジM3x15mm
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube M3x10mm Vis tole tete platem3x10mm
T.PバインドネジM3x10mm
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube M3x10mm
Vis tole tete platem3x10mm
T.PバインドネジM3x10mm
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschneidschraube M3x15mm Vis tole tete platem3x15mm
T.PバインドネジM3x15mm
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm
Flachkopfschneidschraube M3x15mm
Vis tole tete platem3x15mm
T.PバインドネジM3x15mm
Z663
Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylstop M3
ナイロンナットM3
86895
Cap Head Screw M3x30mm Inbusschraube M3x30mm Vis tete cylindrique M3x30mm
キャップヘッドスクリューM3x30mm
86895
Cap Head Screw M3x30mm
Inbusschraube M3x30mm
Vis tete cylindrique M3x30mm
キャップヘッドスクリーM3x30mm
2.5
mm
2
3
295mm Pressure Line Druckleitung Conduite de surpression
プレッシャーチューブ
175mm Fuel Line
Kraftstofeitung
Conduite de carburant
燃料チューブ
A
:
B
:
When reinstalling the engine you need properly set the gear mesh. Wenn Sie den Motor wieder einbauen, müssen Sie das Ritzelspiel neu einstellen. Lorsque vous réinstallez le moteur, vous devez régler correctement l’engrènement.
組み立て時は バックラッシュの調整をしてください。
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
P.3 4
85623
Z569
Z224
86895
Z663
Page 28
28
1
2
Z224
Washer M3x8mm Unterlagscheibe M3x8mm Rondelle M3x8mm
ワッシャーM3x8mm
Z543
Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis M3x10mm
キャップネジM3x10mm
Z543
Cap Head Screw M3x10mm
Inbusschraube M3x10mm
Vis M3x10mm
キャップネジM3x10mm
2.5
mm
4
5
88065 c
Page 29
29
Spur Gear Hauptzahnrad Couronne
スパーギヤ
Clutch Bell Kupplungsglocke Cloche
クラッチベル
53T
(
85625
)
13T
(
A813
)
14T
(
A814
)
Max. Speed
Höchstgeschwindigkeit
Vitesse maximale
最高速
Slow
Langsam
Lente
遅い
Fast Schnell Rapide
速い
Acceleration
Beschleunigung
Accélération
加速
Good
Gut
Bonne
良い
Bad
Schlecht
Faible
悪い
Std. Stand
標準
Std. Stand
標準
Gear Ratio Getriebeübersetzung Rapport des pignons
ギヤ比
12T
(
A812
)
11T
(
A811
)
14.6 13.5515.8117.25
B046
Clutch Needle Bearing 5x8mm Kugellager Fuer Kupplungsglocke Roulement aiguille de cloche e.
クラッチニードルベアリング5x8mm
Z517
Binder Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube M3x8mm Vis tete ronde M3x8mm
バインド ネジM3x8mm
Z694
Washer M5x10x0.5mm Unterlagscheibe M5x10x0.5mm Rondelle 5x10mm
ワッシャーM5x10x0.5mm
Z543
Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis M3x10mm
キャップネジM3x10mm
Z543
Cap Head Screw M3x10mm
Inbusschraube M3x10mm
Vis M3x10mm
キャップネジM3x10mm
2.5
mm
2.5
mm
86895
Cap Head Screw M3x30mm Inbusschraube M3x30mm Vis tete cylindrique M3x30mm
キャップヘッドスクリューM3x30mm
86895
Cap Head Screw M3x30mm
Inbusschraube M3x30mm
Vis tete cylindrique M3x30mm
キャップヘッドスクリーM3x30mm
86869 󱤎
Clutch Shoe Kupplungsbelag Masselotte d’embrayage
クラッチシュー
86869 󱤏
Clutch Spring Kupplungsfeder Ressort d’embrayage
クラッチスプリング
6
Install Montage Installation
取り付け
If spring is deformed, replace with new parts. Falls die Feder verbogen ist, tauschen Sie sie gegen neue Federn. Si le ressort est déformé, remplacez-le par un neuf
図の様にスプリングが伸びていたり破損している場合は新品と交換してください。
Note Direction Richtung beachten. Notez bien la direction.
向きに注意
Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne
バックラッシュの調節
Set gear mesh by adjusting engine mount position. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten the engine mount screws.
Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie die Motorposition verändern. Um das Spiel optimal einzustellen, schieben Sie einen Streifen Papier (siehe unten) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie dann die Motorschrauben an.
Congurez l’engrènement de la couronne en ajustant la position du moteur. Pour obtenir l’engrènement désiré, insérez un morceau de papier entre les pignons et réglez les vis de montage du support du moteur.
エンジンの位置を移動させてバックラッシュの調整をします。 スパーギアとクラッチベルの間に紙片をはさみエンジンを固定す ると適切なバックラッシュを設定できます。
Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
Z159
Thread Lock Schraubensicherung
Frein à let
ネジロック剤
A811
B046
Z694
Z694
Page 30
30
1
2
Loosen (1/2) turn. Lösen Sie sie 1/2 Umdrehung. Dévissez d’1/2 tour.
1/2回転緩めます。
Tighten locknut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond.
ロックナットを一杯まで締めこみます。
Standard Slipper Setup Einstellung des Slippers Réglages standard de l’embrayage
スリッパー調整基準位置
Tighten setscrew fully and then loosen one half turn. The Slipper Clutch protects the drivetrain from shock.
Ziehen Sie die Schraube vollständig an und lösen Sie sie dann wieder eine halbe Umdrehung. Der Slipper schützt den Antrieb vor Schlägen.
Vissez la vis de réglage à fond puis dévissez d’un demi-tour. L’embrayage protège la transmission des chocs.
締めこんだ所から1/2回転ゆるめます。 スリッパークラッチは駆動系に伝わるショックから駆動系を保 護し、破損を防ぎます。
Adjust the Slipper Clutch to suit the running conditions. Passen Sie die Slippereinstellung dem jeweiligen Untergrund an. Réglez l’embrayage en fonction des conditions de la course.
調整ネジでスリッパーのすべり具合を走行条件に合わせて調整します。
You can adjust the slipper clutch to suit your driving conditions. If the clutch slips too much, tighten the locknut. If the clutch is too tight, loosen the locknut. If the slipper clutch is too tight it may damage the drive train.
Sie können den Slipper auf den jeweiligen Untergrund, auf dem Sie fahren, einstellen. Wenn er zu sehr durchrutscht, ziehen Sie die Mutter fester an. Wenn er zu fest ist, lösen Sie die Mutter ein wenig. Wenn der Slipper zu fest eingestellt ist, kann der Antriebsstrang beschädigt werden.
Vous pouvez régler l’embrayage en fonction de vos conditions de piste. Si l’embrayage glisse trop, serrez l’écrou. Si l’embrayage est trop serré, dévissez l’écrou.Si l’embrayage est trop serré, il pourrait endommager la transmission.
路面のコンディションに合わせてスリッパークラッチの調節ができます。 すべる時はロックナットを締め、きつい時はロックナットを緩めます。 ロックナットを締めすぎると駆動系を傷めますので注意してください。
Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage スリッパークラッチの調節
Z663
Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylstop M3
ナイロンナットM3
Z663
Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylstop M3
ナイロンナットM3
86900
Slipper Pad Slipperbelag Garniture d'embrayage
スリッパーパッド
88125 󱤏
Spring 6.5x12x1.9mm Feder 6.5x12x1.9mm Ressort 6.5x12x1.9mm
スプリング6.5x12x1.9mm
86880
Slipper Pressure Plate Slipperscheiben Plaque de pression embrayage
スリッパープレッシャープレート
7
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad
4-5
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
85617
85617
85625
5.5mm5.5
mm
Page 31
31
102600 󱤎
Shock Spring 13.5x80x1.1mm 18coils Daempferfeder 13.5x80x1.1mm 18wdg Ressort amort. 13.5x80x1.1mm 18spires
ショックスプリング13.5x80x1.1mm18巻
102600 󱤏
Shock Spring 13.5x80x1.1mm 15coils Daempferfeder 13.5x80x1.1mm 15wdg Ressort amort. 13.5x80x1.1mm 15spires
ショックスプリング13.5x80x1.1mm15巻
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschneidschraube M3x15mm Vis tole tete platem3x15mm
T.PバインドネジM3x15mm
1
This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 
Remove shocks as shown. Entfernen Sie die Dämpfer wie gezeigt. Retirez les amortisseurs comme indiqué.
図を参考にショックを取り外します。 
2
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Shock Maintenance Stoßdämpfer
4-6
Screwdriver (NO.2) Kreuzschraubenzieher (Nr.2) Tournevis (N° 2)
プラスドライバー 大
Tighten completely. Vollständig anziehen. Serrez complètement.
緩んでいないか確認します。
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Remove Demontage Retrait
取り外し
Front Vorne Avant
フロント
Rear Hinten Arrière
リア
85623
85256
85256
85256
85623
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Page 32
32
2
3
1
6816
Silicone O-ring S10 Silikon O-ring S10 Joint amortisseur
シリコンOリングS10
Z242
E Clip E2mm E-Clip E2mm Circlips 2mm
EリングE2
Z242
E Clip E2mm
E-Clip E2mm
Circlips 2mm
EリングE2
6816
Silicone O-ring S10 Silikon O-ring S10 Joint amortisseur
シリコンOリングS10
6819
Silicone O-ring P-3 Silikon O-ring S10 Joint amortisseur
シリコンOリングS10
6878
Shock Shaft 3x61mm Kolbenstange 3x61mm Axe d'amortisseur 3x61mm
ショックシャフト3x61mm
6878
Shock Shaft 3x61mm
Kolbenstange 3x61mm
Axe d'amortisseur 3x61mm
ショックシャフ3x61mm
Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto the shock shaft.
Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu ver­kratzen. Schrauben Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange.
Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur. Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur.
紙を巻くとシャフトを傷つけません。 
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
4
3
Shock Oil Dämpferöl Huile d’amortisseur
ショックオイル
Available separately Separat erhältlich Disponible séparément
別売
Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange lang­sam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし空気を 抜いてください。
Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft.
Vériez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
オイルの漏れを確認します。
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings.
Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe.
Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて 交換してください。
Standard Setting Standard Réglage standard
標準設定
Stock shock oil is equivalent to 35wt silicone oil.
Das Dämpferöl entspricht 35wt Silikonöl.
L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium
シリコンオイルの#35 (#350)に相当しています。
Befüllen der Dämpfer mit Öl
オイルの入れ方
Relling Oil Shocks
Befüllen der Dämpfer mit Öl
Install Montage Installation
取り付け
Remove Demontage Retrait
取り外し
85253
85253
85253
85256
85253
85253
Page 33
33
Z571
TP. Binder Head Screw M3x20mm Flachkopfschneidschraube M3x20mm Vis tole tete platem3x20mm
T.PバインドネジM3x20mm
2
mm
Entretien des essieux et du différentiel
アクスル、デフギヤのメンテナンス
Axle and Diff gear Maintenance Achsen und Differentiale
4-7
1
2
This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 
Z164 Grease Fett Graisse
グリス
Front Hinten Arrière
リア
Screwdriver (NO.2) Kreuzschraubenzieher (Nr.2) Tournevis (N° 2)
プラスドライバー 大
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Remove Demontage Retrait
取り外し
85623
85623
85623
85623
85623
Front Vorne Avant
フロント
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z904
2.0mm
Page 34
34
B022
Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager 5x11x4mm Roulement 5x11x4mm
ベアリング5x11x4mm
B022
Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager 5x11x4mm Roulement 5x11x4mm
ベアリング5x11x4mm
Z264
Pin 2x10mm Silver Stift 2x10mm Goupille 2x10mm
ピン2x10mm
Z264
Pin 2x10mm Silver Stift 2x10mm Goupille 2x10mm
ピン2x10mm
Z281
Step Screw M3x12mm Stufenschraube M3x12mm Vis M3x12mm
ステップスクリューM3x12mm
Z281
Step Screw M3x12mm
Stufenschraube M3x12mm
Vis M3x12mm
ステップスクリューM3x12mm
Z290
Step Screw M4x15mm Stufenschraube M4x15mm Vis M4x15mm
ステップスクリューM4x15mm
Z290
Step Screw M4x15mm Stufenschraube M4x15mm Vis M4x15mm
ステップスクリューM4x15mm
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube M3x10mm Vis tole tete platem3x10mm
T.PバインドネジM3x10mm
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube M3x10mm Vis tole tete platem3x10mm
T.PバインドネジM3x10mm
6819
Silicone O-ring P-3 Silikon O-ring S10 Joint amortisseur
シリコンOリングS10
6819
Silicone O-ring P-3 Silikon O-ring S10 Joint amortisseur
シリコンOリングS10
88121
Axle 6x50mm Achse 6x50mm Essieu 6x50mm
アクスル6x50mm
4
3
85252
85252
85622 󱢳
85622 󱢳
85252
Z290
Z290
85252
88121
88121
Page 35
35
A850 󱤏
Bevel Gear 11 Tooth Kegelrad 11 Zaehne Pignon conique 11 dents
ベベルギア11T
A850 󱤐
Shaft 3x22mm Achsstift 3x22mm Axe 3x22mm
シャフト 3x22mm
A855 󱤏
Bevel Gear 13 Tooth Kegelrad 13 Zaehne Pignon conique 13 dents
ベベルギア13T
A855 󱤏
Bevel Gear 13 Tooth Kegelrad 13 Zaehne Pignon conique 13 dents
ベベルギア13T
B022
Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager 5x11x4mm Roulement 5x11x4mm
ベアリング5x11x4mm
B030
Ball Bearing 10x15x4mm Kugellager 10x15x4mm Roulement 10x15x4mm
ベアリン10x15x4mm
Z242
E Clip E2mm E-Clip E2mm Circlips 2mm
EリンE2
A431 󱤎
TP. Button Head Screw M2x8mm Flachkopfschraube M2x8mm Vis tete rond M2x8mm
バインド ネジM2x8mm
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube M3x10mm Vis tole tete platem3x10mm
T.PバインドネジM3x10mm
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschneidschraube M3x15mm Vis tole tete platem3x15mm
T.PバインドネジM3x15mm
A850 󱤑
WASHER 7x15x0.2mm Scheibe 7x15x0.2mm Rondelle 7x15x0.2mm
ワッシャー7x15x0.2mm
Z852
Washer 5x7x0.2mm Unterlagscheibe 5x7x0.2mm Rondelle 5x7x0.2 Mm
ワッシャー5x7x0.2mm
Z892
Washer 10x12x0.2mm Unterlagscheibe 10x12x0.2mm Rondelle 10x12x0.2mm
ワッシャー10x12x0.2mm
86094
Screw Shaft M4x2.5x12mm (Black) Gewindestift M4x2.5x12mm (Schwarz) Axe filete M4x2.5x12mm (Noir)
スクリューシャフトM4x2.5x12mm(ブラック)
2
mm
86810
Gear Shaft 5x6x29mm
Getriebewelle 5x6x29mm
Axe pignon 5x6x29mm
ギアシャフト 5x6x29mm
86810
Gear Shaft 5x6x29mm Getriebewelle 5x6x29mm Axe pignon 5x6x29mm
ギアシャフト 5x6x29mm
5
6
7
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Push rmly to seat bearing.
Drücken Sie feste, damit das Kugellager korrekt sitzt. Poussez fermement pour installer le roulement.
押しはめます。
85250
85250
85250
85250
85250
B022
86810
B022
85252
85252
A855 a
A431
A855
b
A855 d
56813
56813
B030
B030
85250
Page 36
36
1
2
3
4
5
6
AM 27MHzTransmitter Crystal (TX) AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX)
AM 27MHz送信機用クリスタル (TX)
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Screw in the antenna tightly. Schrauben Sie die Antenne fest. Vissez l’antenne en serrant bien.
止まるまでねじ込みます。
Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale
Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir
les meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。 アンテナを引 き伸ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Refer to the instruction of kit and check di­rection of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vériez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認してください。
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Power Switch Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
OFF AUS ARRÊT
オフ
ON AN MARCHE
オン
Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Forward Vorwärts En avant
前進
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換してください。
Attention Achtung Attention
注 意
Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de
différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
Band Band Canal
バンド
AM Transmitter crystal (TX) AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX)
AM 送信機用クリスタル (TX)
The crystal can be replaced to change frequencies. Do not use same frequency as other cars. Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer an­deren Frequenz zu senden. Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein an­deres Auto. Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
Le quartz peut être changé pour modier les fréquences. N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes. L’antenne de l’émetteur doit être déployée.
送信機、受信機のクリスタルをペアで交換することで周波数が変更 でき、複数のR/Cカーを同時走行させることができます。 同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。 走行時はアンテナを伸ばしてください。
US, EU US, EU US, EU
US,EU仕様
JP JP JP
日本仕様
Frequency Frequenz Fréquence
周波数
BROWN BRAUN MARRON
RED ROT ROUGE
ORANGE ORANGE ORANGE
YELLOW GELB JAUNE
GREEN GRÜN VERT
BLUE BLAU BLEU
26.995 MHz (#80601)
27.045 MHz (#80602)
27.095 MHz (#80603)
27.145 MHz (#80604)
27.195 MHz (#80605)
27.255 MHz (#80606)
Do not use FM crystals. Verwenden Sie keine FM Quarze. N’utilisez pas de quartz FM
FM用クリスタルは使用できません。
02
04
06
08
10
12
A
A
HPI TF-1 (AM) Transmitter HPI TF-1 (AM) Sender Émetteur HPI TF-1 (AM)
HPI TF-1 (AM) 送信機
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Radio Maintenance RC-Anlage
4-8
Page 37
37
6122
Body Pin (Medium) Karosseriesplinte Mittel Clip carrosserie (moyen)
ボディピン中
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschneidschraube M3x15mm Vis tole tete platem3x15mm
T.PバインドネジM3x15mm
Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo 受信機、サーボ
Radio Box Elektronikbox Casier radio メカボックス
Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur
受信機側配線図
80559 HPI SF-1
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
CH1:
80559 HPI SF-1
Throttle Servo Gasservo Servo d’accélération
スロットルサーボ
CH2:
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
80575
Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur
レシーバースイッチ
80576
Receiver Battery Empfängerakku Batterie du récepteur
レシーバーバッテリーケース
BATT:
80556 HPI RF-1
Receiver Empfänger Récepteur
受信機
AM Receiver crystal (RX) AM Empfänger Quarz (RX) Quartz récepteur AM (RX)
AM 受信機用クリスタル (RX)
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
Throttle Servo Gasservo Servo d’accélération
スロットルサーボ
P.3 6
Front Vorne Avant
フロント
Page 38
38
OK
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase)
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
スローニードル
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
Caution
Warnhinweise
Précaution
警 告
If needle is over tightened, the needle will be damaged. Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie beschädigt. Si le pointeau était trop serré il pourrait être endommagé.
ニードルが止まるまで閉めないでください。 ニードルの先端に傷がつき(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers
4-9
Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti アイドリング調整
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating tempera­ture.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein, dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l’augmenter. La vitesse du ralenti devrait être réglée de telle manière qu’il n’y ait pas d’engagement de l’embrayage. Mettez le trim d’accélération en position neutre avant le réglage du ralenti.
アイドリングの調整はスロットルがニュートラルの時にタイヤが回転してしまう場合に調整が必要となります。アイド リングの調整はメインニードルの調整が済んだ後、エンジンが充分に温まった状態で行ってください。アイドリングス ピードを上げたいときにはアイドリング調整ネジを時計回りに、下げたいときには反時計回りに回してください。アイ ドリングはエンジン回転が安定しながらクラッチはつながらずタイヤが回転していない状態が最適の状態です。
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High mehr U/min Plus haut régime
回転数高くなる
RPM Low weniger U/min Plus bas régime
回転数低くなる
Improper Idle Speed Setting Falsche Leerlaufdrehzahl Mauvais réglage de la vitesse du ralenti
アイドリングの調整ができていない場合
Clutch engaged and wheels turning. Kupplung packt und die Räder drehen sich. L’embrayage est engagé et les roues tournent
クラッチがつながった状態で、タイヤが回転します。
Proper Idle Speed Setting Korrekte Leerlaufdrehzahl Réglage correct de la vitesse du ralenti
アイドリングの調整が正しくできている状態
Engine runs smoothly without wheels turning. Motor läuft ruhig ohne Drehen der Räder. Le moteur tourne régulièrement sans que les roues ne tournent.
アイドリングが安定した状態で、タイヤが回転していません。
Réglage usine du carburateur (réglage de rodage)
キャブレター工場出荷初期設定(ブレークイン時の設定)
Flush Bündig
En afeurement
キャブレター本体と同一面
Flush Bündig
En afeurement
キャブレター本体と同一面
High Speed Needle and Low Speed Needle are designed to be set ush with the carburetor body. This makes it easy to reset the carburetor to the
Factory Break In Setting if needed. Die Nadeln zum Einstellen des Vergasers sind so konzipiert, dass sie in der Einlaufstellung mit dem Gehäuse bündig sind. Dies macht es einfach
die Werkseinstellungen herzustellen. Les pointeaux de haut et bas régime sont conçus pour être en afeurement avec le corps du carburateur. Grâce à cela, il est facile de remettre le
carburateur aux réglages de rodage si nécessaire.
工場出荷時設定(初期設定)に戻しやすいよう、各ニードルの工場出荷時設定(初期設定)はメインニードル、スローニードルはキャブレター本体と同一面上になるように設計されています。
High Speed Needle factory setting Werkseinstellung der Nadel für
den hohen Drehzahlbereich.
メインニードル基準位置
1mm (0.04”)
Page 39
39
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas régime スローニードルの調節
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
スローニードル
Less Fuel = Lean Weniger Kraftstoff = Mager Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り = 混合比が薄くなる
More Fuel = Rich Mehr Kraftstoff = Fett Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り = 混合比が濃くなる
Attention Achtung Attention
注 意
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need to readjust the idle adjustment screw. Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen. Stellen Sie das Standgas danach neu ein. Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti.
スローニードルを調整するとアイドリング状態の燃料混合比が変化します。 再度アイドリングの調整を行ってください。
The low speed needle is used to adjust engine response. Set the needle ush (factory setting) with the carburetor body. To test your setting, let the engine idle for 30
seconds, then accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters,
the mixture is too lean. Turn the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 2 turns from ush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinusst. Stellen Sie sie so ein, dass sie mit dem Vergasergehäuse bündig ist (Werkseinstellung). Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht weiter als 2 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Mettez le pointeau en afeurement avec le corps du carburateur. Pour essayer votre mise au point, laissez le moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu’aux 3/4 du maximum. S’il y a beaucoup de fumée blanche et que la voiture ac­célère lentement, le mélange est trop riche. Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e
de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 2 tours après l’afeurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas régime.
スローニードルはエンジンの反応を調節することができます。適切な調整か確認するためには、車を地面に置いて30秒ほどアイドリング状態にした後、スロットルを3/4ほど開けてください。このとき白い 煙がたくさん排出されエンジン反応が悪い場合には混合比が濃すぎます。エンジンが素早く反応した後エンジン回転がばらつく場合は混合比が薄すぎる状態です。スローニードルの調節が適切にできている ときには、スロットル操作に対する反応が素早くスムーズになります。スローニードルの調節は基準位置のままにしておくことをお勧めします。調整が必要な場合はメインニードルの調整が済んだ後、エン ジンが十分に温まった状態で行います。注意;スローニードルは基準位置から2回転以上締めないでください。混合比が薄すぎる状態になりエンジンが破損します。
Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Höhe über NN. Die
beste Kombination aus Kraftstoff und Glühkerze für Ihre Gegebenheiten zu nden ist der Schlüssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitrométhane, le temps et l’altitude peu-
vent radicalement modier les performances. La clé pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver
la meilleure combinaison de carburant et de température de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.
グロープラグの選択は、使用燃料、燃料のニトロ含有量、天候、走行場所の標高など環境に大きく影響されます。 使用環境に適した燃料とグロープラグを使用することでエンジンの持つ性能を最大限に引き出すことができます。
OK
Good Plug: Element glows when tested. Neue Kerze: Der Glühfaden glüht beim Test. Le filament de la bougie luit lorsqu'il est testé.
合格:エレメントが光ります。
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougie
グロープラグヒーター
Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesn’t light up completely.
Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist beschädigt oder verbogen und leuchtet nicht komplett.
Un mauvais filament peut être endommagé ou brisé s'il ne s'allume pas complètement.
不合格:よく光らない場合はエレメントが 破損している場合があります。
Bad Plug: Element is broken or doesn’t light up at all. Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist gerissen
und leuchtet überhaut nicht. Un mauvais filament est brisé s'il ne s'allume pas du tout.
不合格:まったく光らない場合はエレメントが 破損しています。
Checking Glow Plug Überprüfen der Glühkerze Vérification de la bougie à incandescence
グロープラグのチェック
Outdoor Temp Außentemperatur Température ext.
外気温
Cold Kalt Froid
寒い
Hot Heiß Chaud
暑い
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグの種類
Glow Plug Characteristics Charakteristik der Glühkerze Caractéristiques de la bougie
グロープラグの特性
A hot plug will be easy to start and stable for tuning, but will fail sooner at high engine temperature.
Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable pour les réglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la température du moteur est haute.
エンジンの始動性、低速安定性が良く、エンジンが高 温になった時の耐久性が低い。
A cold plug will have better mid, high RPM power and will last longer at high temperature.
Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hält auch länger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance dans les tours hauts et moyens, et durera plus longtemps à haute température.
エンジン中高速の性能が安定し、エンジンが高温に なった時の耐久性が高い。
Glow Plug Medium R3 Glühkerze Mittel R3 Bougie Medium R3
グロープラグミディアムR3
Glow Plug Medium Cold R4 Glühkerze Mittel Kalt R4 Bougie Medium froide R4
グロープラグミディアムコールド R4
Glow Plug Cold R5 Glühkerze Kalt R5 Bougie froide R5
グロープラグコールドR5
#1504
#1503
#1502
Bougie
グロープラグ
Glow Plug Glühkerze
4-10
Flush (Factory Setting) Bündig (Werkseinstellung)
En afeurement (réglage d’usine)
キャブレター本体と同一面 (工場出荷初期設定)
Page 40
40
6
mm
6
mm
8
mm
No.1
15131 󱤎x1
15131 󱤏x1
15131 󱤐x1
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
15133x1
Z420x4
M2.6x6mm
Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. After burning off the fuel, remove the glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the engine.
Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glühkerzenstecker und versuchen Sie den Mo­tor zu starten und dabei den Kraftstoff in der Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen Sie die Glühkerze und geben Sie ein paar Tropfen After-Run Öl in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um das Öl zu verteilen.
Retirez tout le carburant restant dans le réservoir. Utilisez un chauffe-bougie chargé et essayez de redémarrer le moteur an de brûler tout le carburant qui pourrait rester. Après avoir brûlé tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d’huile de stock­age, puis retournez le moteur pour bien la répandre partout à l’intérieur du moteur.
R/Cカー走行後、エンジンのメンテナンスを行います。メンテナンスを行うと次回のエンジン始動が容易になり、エンジンの寿命を延ばすことができます。 燃料タンクに残った燃料を全て取りぞきます。次にタンクを空にした状態でエンジンを始動させ、燃料パイプ内に残った燃料も全て燃焼させます。燃料を完全に燃焼させた後グロープ ラグを取りはずし、プラグ穴から市販のエンジンメンテナンスオイルを数滴エンジン内部に注入した後、ロートスターターでエンジンを回しエンジン内部にメンテナンスオイルを行き 渡らせます。その後プラグを元通りに取り付けます。
Engine Features Motor Caractéristiques du moteur エンジン各部名称
Heat Sink Kühlkopf Tête de refroidissement
ヒートシンクヘッド
Exhaust Outlet Auslass Échappement
排気口
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
Crankcase Kurbelwellen Gehäuse Carter
クランクケース
Rebuilding The Engine Überholen des Motors Reconstruction du moteur エンジンのリビルド
There comes a time when your engine just won’t provide the performance it did when it was new. When that time comes a rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble, repair and then reassemble the engine.
Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor überholt werden. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn wieder zusammen zu bauen.
Il arrive un moment où votre moteur ne donne plus les mêmes performances qu’à l’état neuf. Quand ce moment arrive il est temps de le refaire. Suivez les étapes ci-dessous pour le démonter, le réparer puis le remonter.
エンジンが新品時と同等の性能を発揮しないと感じたときは、エンジンのリビルドを行います。下記の手順を参考に分解、修理及び組み立てをしてください。
Nut Driver Schlüssel Clé boîte
ボックスレンチ
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
プラスドライバー
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
Z186
Pro Thread Lock (Red) Pro Schraubensicherung (Rot)
Frein a let pro (rouge)
ネジロック剤(レッド)
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
1 2
Z904
Allen Wrench 2.0mm Inbusschlüssel 2.0mm Clé allen 2.0mm
六角レンチ 2.0mm
MOTEUR NITRO STAR T-15L AVEC LANCEUR
ナイトロスターT-15Lエンジン
NITRO STAR T-15L ENGINE NITRO STAR T-15L MOTOR
4-11
15131 a15131
b
15131
c
15182
Crankshaft Kurbelwelle Vilebrequin
クランクシャフト
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
Collet Schwungscheibenhuelse
Cône volant moteur
コレット
2
mm
Z420
15133
15126
15133
Z186
Page 41
41
1503x1
15116x1
15117x1
Z423x4
M2.6x12mm
2
mm
15130 󱤎x1
15130 󱤏x1
15132 󱤎x1
15132 󱤏x1
15147 x1
1662x4
M2.6x6mm
1662
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
15113x1
15114x 2
15112x1
15110 󱤎x1
15121x1
3 4
5 6
7
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Engine Assembly Zusammenbau des Motors Montage du moteur エンジンの組立
After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the engine in the reverse order of disassembly (Step 7 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the engine, use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely.
When you are nished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-2 and follow the instructions to break in the new components.
Nachdem Sie den Motor vollständig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden müssen. Kratzer auf der Kurbelwelle, dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafür, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfältig. Montieren Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 7 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des Öl-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da diese wichtig für die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie während dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig Öl, so dass sich alles gut bewegen läßt. Wenn Sie fertig sind, müssen die neuen Teile natürlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-2.
Après avoir complètement démonté le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pièces doivent être remplacées. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa chemise, sont des signes que de la poussière a pénétré dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pièces pour vous assurez qu’il ne reste pas de corps étrangers. Remontez le moteur dans l’ordre inverse du démontage (étape 7 à étape 1). N’oubliez pas de bien noter la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en
remontant le moteur, mettez un peu d’huile sur chaque pièce an de vous assurer qu’elles soient bien lubriées et se déplacent librement. Lorsque vous avez
terminé, les nouveaux composants devront être rodés. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-2 et suivre les instructions de rodage.
エンジンを完全に分解した後、交換が必要な部品をチェックをします。クランクシャフトやピストン、シリンダー等に傷が入っている場合はエンジン内に異物が入り込んだ可能性があ ります。再組み立てをする前に、異物の付着がないようにしっかりと洗浄してください。エンジンの組み立ては、分解の逆の順番で行います。(ステップ7 - ステップ1)組み立てる際 には、コンロッドの油溝の向きとシリンダーの向きに充分注意してください。各部がスムーズに動くように、少量のオイルを付けながら組み立てを行います。リビルド終了後は、新し く組み込んだパーツのブレークインが必要です。説明書2-2を参考にブレークインを行ってください。
15110
b
15121
15118
A804
1503
15134
15116
15117
Z423
8
mm
15147
15130
a
15132
a
15110
a
15130
b
15132
b
15127
Z186
15113
15114
15114
15112
Page 42
42
Number Nummer Numéro
品 番
Qty. Anzahl Qté.
入 数
Description Beschreibung Description
品 名
1468 1 WASHER SET FOR FUEL LINE FITTING
UNTERLAGSCHEIBEN FUER EINLASSTUTZEN JEU DE RONDELLES POUR ALIMENTATION EN CARBURANT
ニップルワッシャーセット
1470 1 MAIN NEEDLE VALVE HOLDER
HAUPTDUESENNADEL HALTER SUPPORT DE SOUPAPE POUR POINTEAU PRINCIPAL
メインニードルホルダー
1471 1 MAIN NEEDLE
HAUPTDUESENNADEL POINTEAU PRINCIPAL
メインニードル
1472 1
MAIN NEEDLE/FUEL INTAKE SET HAUPTDUESENNADELSATZ JEU POINTEAU PRINCIPAL/ALIMENTATION EN CARBURANT
メインニードルセット
1473 1 FUEL LINE FITTING/WASHER SET
EINLASSTUTZEN MIT UNTERLAGSCHEIBEN JEU ADAPTATEUR ALIMENTATION EN CARBURANT/RONDELLES
ニップル
1474 1 IDLE ADJUSTMENT SCREW w/ SPRING
LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE MIT FEDER VIS DE REGLAGE DE RALENTI avec RESSORT
アイドルアジャストスクリュー
1503 1 GLOW PLUG MEDIUM COLD R4
GLUEHKERZE MITTEL KALT R4 BOUGIE MEDIUM FROIDE R4
グロープラグ ミディアムコールド R4
1662 8 SCREW SET
Schraubensatz Zylinderkopf JEU DE VIS
スクリューセット
15110 1 CYLINDER/PISTON SET
ZYLINDERLAUFBUCHSE UND KOLBEN CHEMISE / PISTON
シリンダーピストンセット
15111 1
CYLINDER/PISTON/CONNECTING ROD SET LAUFGARNITUR KOMPLETT CHEMISE / PISTON ET BIELLE
シリンダーピストンコンロッドセット
15112 1 CONNECTING ROD
PLEUEL BIELLE
コンロッド
15113 1 PISTON PIN/RETAINER SET
KOLBENBOLZEN MIT CLIPS AXE DE PISTON ET CLIPS
ピストンピン/リテーナーセット
Number Nummer Numéro
品 番
Qty. Anzahl Qté.
入 数
Description Beschreibung Description
品 名
15114 2 RETAINER FOR PISTON PIN
KOLBENBOLZEN CLIPS CLIP POUR AXE DE PISTON
ピストンピンリテーナー
15116 1 UNDERHEAD
BRENNRAUMEINSATZ CULASSE PORTE BOUGIE
アンダーヘッド
15117 1 GASKET FOR CYLINDER (0.1mm)
ZYLINDERKOPFDICHTUNG (0.1mm) JOINT DE CULASSE (0.1mm)
シリンダーガスケット(0.1mm)
15118 1 CRANKCASE
KURBELWELLENGEHAEUSE CARTER
クランクケース
15119 1
BALL BEARING 10x19x5mm (6800 2RS/FRONT) KUGELLAGER 10x19x5mm (6800 2RS/VORNE) ROULEMENT A BILLES 10x19x5mm (6800 2RS/AVANT)
ボールベアリング 10x19x5mm (6800 2RS/フロント)
15120 1
BALL BEARING 10x19x5mm (6800 OPEN/REAR) KUGELLAGER 10x19x5mm (6800 OPEN/HINTEN) ROULEMENT A BILLES 10x19x5mm (6800 OPEN/ARRIERE)
ボールベアリング 10x19x5mm (6800 OPEN/リア)
15121 1 CRANKSHAFT (STANDARD SHAFT)
KURBELWELLE (STD-WELLE) VILEBREQUIN (TYPE STANDARD)
クランクシャフト (ノーマルシャフト)
15126 1
PULLSTART ASSY. (w/o ONE-WAY BEARING) SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER ENSEMBLE LANCEUR (sans ROUE LIBRE)
リコイルスターターセット
15127 1
COVER PLATE SET (ROTO STARTER/PULLSTART) ABDECKPLATTE (E STARTER/SEILZUGSTARTER) JEU PLAQUE FERM. (DEM. ROTO START/LANCEUR)
バックプレートセット (スターター付エンジン用)
15128 1 COVER PLATE
HINTERE ABDECKUNG PLAQUE ARRIERE
カバープレート
15130 1 STARTING PIN/PRESSURE SPRING
STARTPIN UND DRUCKFEDER AXE LANCEUR ET RESSORT DE TENSION
スターティングピン/プレッシャースプリング
15131 1 LOCK PIN FOR CARBURETOR
VERGASER KLEMMSTIFT CLAVETTE CARBURATEUR
キャブレターロックピン
Number Nummer Numéro
品 番
Qty. Anzahl Qté.
入 数
Description Beschreibung Description
品 名
15132 1
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND DICHTUNGSSET JEU COMPLET PROT. POUSSIERE ET JOINT TORIQUE
スロットルカバー/Oリングセット
15133 1 ONE WAY BEARING FOR STARTER
FREILAUFLAGER FUER STARTER ROULEMENT ANTI-RETOUR POUR DEMARR.
ワンウェイベアリング
15134 1 CYLINDER HEAD (T-15L)
ZYLINDERKOPF (T-15L) CULASSE (T-15L)
シリンダーヘッド (T-15L)
15165 1 ROTARY CARBURETOR MAIN BODY
GEHAEUSE ROTOR VERGASER CARTER DE CARBURATEUR ROTATIF
ロータリーキャブレター本体
15167 1 MIDRANGE NEEDLE VALVE
NADEL FUER MITTLEREN DREHZAHLBEREICH POINTEAU VITESSE MOYENNE
ミッドレンジニードルバルブ
15169 1 ROTARY VALVE (5.5mm)
ROTOR VERGASER EINSATZ (5.5mm) TIROIR (5.5mm)
ロータリーバルブ (5.5mm)
15170 1 THROTTLE ARM AND NUT SET
VERGASERHEBELSATZ LEVIER COMMANDE CARBURATEUR
スロットルアームナットセット
15182 1
COMPOSITE ROTARY CARBURETOR COMPLETE (F2/T-15L) DREHVERGASER KOMPLETT (COMPOSITE/F2/T-15L) CARBURATEUR ROTATIF COMPOSITE COMPLET (F2/T-15L)
コンポジットロータリーキャブレターセット (F2/T-15L)
A804 1 COLLET 7x5mm
Schwungrad Lagerhuelse 7 x 5mm CONE VOLANT 7x5mm
コレット 7x5mm
Z420 12 CAP HEAD SCREW M2.6x6mm
INBUSSCHRAUBE M2.6x6 SCHWARZ VIS M2.6x6mm
キャップネジ M2.6x6mm
Z423 12 CAP HEAD SCREW M2.6x12mm
INBUSSCHRAUBE M2.6x12 SCHWARZ VIS M2.6x12mm
キャップネジ M2.6x12mm
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND DICHTUNGSSET JEU COMPLET PROT. POUSSIERE ET JOINT TORIQUE
スロットルカバー/Oリングセット
1472
15117
15111
15110
15134
15116
15130
15127
15128
15147
15131
15131
15121
15120
15119
A804
15118
15126
Z420
Z423
1503
15113
15114
15112
1470
1471
1474
1468
1468
1473
15167
15132
COMPOSITE ROTARY CARBURETOR COMPLETE (F2/T-15L) DREHVERGASER KOMPLETT (COMPOSITE/F2/T-15L) CARBURATEUR ROTATIF COMPOSITE COMPLET (F2/T-15L)
コンポジットロ ータリーキャブレターセット(F2/T-15L)
15182
15165
15169
15170
2
mm
15133
1662
2
mm
7
mm
7
mm
8
mm
Exploded view Explosionszeichnung Vue éclatée 展開図
Spare Parts List Ersatzteileliste Liste de pièces détachées スペアパーツリスト
Page 43
43
Notes
メモ
Notes Notizen
Page 44
44
6122
Body Pin (Medium) Karosseriesplinte Mittel Clip carrosserie (moyen)
ボディピン中
88120 󱤏
Brake Piston 6x5.5mm Bremsbolzen 6x5.5mm Piston de frein 6x5.5mm
ブレーキピストン6x5.5mm
A850 󱤎
Bevel Gear 13 Tooth Kegelrad 13 Zaehne Pignon conique 13 dents
ベベルギア13T
A850 󱤏
Bevel Gear 11 Tooth Kegelrad 11 Zaehne Pignon conique 11 dents
ベベルギア11T
A850 󱤐
Shaft 3x22mm Achsstift 3x22mm Axe 3x22mm
シャフト 3x22mm
A855 󱤎
Bevel Gear 38 Tooth Kegelrad 38 Zaehne Pignon conique 38 dents
ベベルギア38T
A855 󱤏
Bevel Gear 13 Tooth Kegelrad 13 Zaehne Pignon conique 13 dents
ベベルギア13T
B022
Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager 5x11x4mm Roulement 5x11x4mm
ベアリング5x11x4mm
B030
Ball Bearing 10x15x4mm Kugellager 10x15x4mm Roulement 10x15x4mm
ベアリング10x15x4mm
B046
Clutch Needle Bearing 5x8mm Kugellager Fuer Kupplungsglocke Roulement aiguille de cloche e.
クラッチニードルベアリング5x8mm
Z214
Button Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube M3x8mm Vis M3x8mm
ナベネジM3x8mm
Z224
Washer M3x8mm Unterlagscheibe M3x8mm Rondelle M3x8mm
ワッシャーM3x8mm
Z242
E Clip E2mm E-Clip E2mm Circlips 2mm
EリングE2
Z244
E Clip E4mm E-Clip E4mm Circlips 4mm
EリングE4
Z264
Pin 2x10mm Silver Stift 2x10mm Goupille 2x10mm
ピン2x10mm
Z281
Step Screw M3x12mm Stufenschraube M3x12mm Vis M3x12mm
ステップスクリューM3x12mm
Z282
Step Screw M3x14mm Stufenschraube M3x14mm Vis M3x14mm
ステップスクリューM3x14mm
Z290
Step Screw M4x15mm Stufenschraube M4x15mm Vis M4x15mm
ステップスクリューM4x15mm
85265 󱤎
Step Screw M3x23mm Stufenschraube M3x23mm Vis a epaulement M3x23mm
ステップスクリューM3x23mm
A431 󱤎
TP. Button Head Screw M2x8mm Flachkopfschraube M2x8mm Vis tete rond M2x8mm
バインド ネジM2x8mm
85260 󱤎
TP. Flat Head Screw M2x8mm Flachkopfschraube M2x8mm Vis Tete Ronde M2x8mm
T.PサラネジM2x8mm
Z488
TP. Flanged Screw M2.6x12mm Schneidschraube Mit Flansch M2.6x12mm TP. vis M2.6x12mm
T.PフランジネジM2.6x12mm
Z517
Binder Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube M3x8mm Vis tete ronde M3x8mm
バインド ネジM3x8mm
Z519
Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschraube M3x15mm Vis tete ronde M3x15mm
バインド ネジM3x15mm
Z527
Flat Head Screw M3x10mm Senkkopfschraube M3x10mm Vis tete fraisee M3x10mm
サラネジM3×10mm
Z543
Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis M3x10mm
キャップネジM3x10mm
Z561
TP. Flanged Screw M3x10mm Schneidschraube Mit Flansch M3x10mm Vis M3x10mm
フランジタッピングネジM3x10mm
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube M3x10mm Vis tole tete platem3x10mm
T.PバインドネジM3x10mm
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschneidschraube M3x15mm Vis tole tete platem3x15mm
T.PバインドネジM3x15mm
Z571
TP. Binder Head Screw M3x20mm Flachkopfschneidschraube M3x20mm Vis tole tete platem3x20mm
T.PバインドネジM3x20mm
Z578
TP. Flat Head Screw M3x12mm Senkkopfschneidschraube M3x12mm Vis tole tete fraisee M3x12mm
T.PサラネジM3x12mm
Z653
Nut M3 Mutter M3 Ecrou M3
ナットM3
Z663
Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylstop M3
ナイロンナットM3
Z684
Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Mit Flansch Ecrou M4
フランジナイロンナットM4
Z694
Washer M5x10x0.5mm Unterlagscheibe M5x10x0.5mm Rondelle 5x10mm
ワッシャーM5x10x0.5mm
A850 󱤑
WASHER 7x15x0.2mm Scheibe 7x15x0.2mm Rondelle 7x15x0.2mm
ワッシャー7x15x0.2mm
Z705
Set Screw M3x10mm Unterlagscheibe M5x10x0.5mm Rondelle 5x10mm
イモネジM3x10mm
Z852
Washer 5x7x0.2mm Unterlagscheibe 5x7x0.2mm Rondelle 5x7x0.2 Mm
ワッシャー5x7x0.2mm
Z892
Washer 10x12x0.2mm Unterlagscheibe 10x12x0.2mm Rondelle 10x12x0.2mm
ワッシャー10x12x0.2mm
102599
Ball Bearing 6x11x4mm Kugellager 6x11x4mm Roulement a billes 6x11x4mm
ボールベアリング6x11x4mm
A249
Ball M2x3.8x4.5mm Kugel M2x3.8x4.5mm Billes M2x3.8x4.5mm
ボールM2x3.8x4.5mm
85622 󱤎
Servo Saver Spring Feder Ressort de sauve-servo
サーボセーバースプリング
86895
Cap Head Screw M3x30mm Inbusschraube M3x30mm Vis tete cylindrique M3x30mm
キャップヘッドスクリューM3x30mm
86094
Screw Shaft M4x2.5x12mm (Black) Gewindestift M4x2.5x12mm (Schwarz) Axe filete M4x2.5x12mm (Noir)
スクリューシャフトM4x2.5x12mm(ブラック)
A805
Pilot Shaft M5 Bolzen M5 Ecrou adaptateur vilebrequin
パイロットシャフトM5
5
Parts Reference Übersicht aller Teile
Référence des pièces
パーツ図
Pièces métalliques
メタル部品
Metal Parts Metall Teile
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
原寸大
1:1
Page 45
45
86810
Gear Shaft 5x6x29mm Getriebewelle 5x6x29mm Axe pignon 5x6x29mm
ギアシャフト 5x6x29mm
86812
Drive Shaft 6x32mm Antriebswelle 6x32mm Axe transmission 6x32mm
86813
Drive Shaft 6x82mm Antriebswelle 6x82mm Axe transmission 6x82mm
86816
Thread Shaft M3x102mm Gewindestift M3x102mm Axe filete M3x102mm
スタッドシャフトM3x102mm
86869 󱤏
Clutch Spring Kupplungsfeder Ressort d’embrayage
クラッチスプリング
86880
Slipper Pressure Plate Slipperscheiben Plaque de pression embrayage
スリッパープレッシャープレート
88069
Exhaust Header Set Kruemmer Set Jeu collecteur d'échappement
EXマニホールド セット
88070
Engine Mount Set Motorhalter Set Ensemble support moteur
エンジンマウント セット
88078 󱤎
Drive Shaft 5x71mm Getriebewelle 5x71mm Axe transmission 5x71mm
88078 󱤏
Idler Shaft 5x7x61mm Getriebestift 5x7x61mm Axe pignon intermediaire 5x7x61mm
アイドラーシャフト5x7x61mm
88120 󱤐
Brake Cam Shaft Bremshebel Came de frein
88121
Axle 6x50mm Achse 6x50mm Essieu 6x50mm
アクスル6x50mm
88122 󱤎
Brake Rod 1.8xm2x45mm Bremsgestaenge 1.8xm2x45mm Tige de frein 1.8xm2x45mm
ブレーキロッドセット1.8xM2x45mm
88122 󱤏
Brake Rod 1.8xm2x95mm Bremsgestaenge 1.8xm2x95mm Tige de frein 1.8xm2x95mm
ブレーキロッドセット1.8xM2x95mm
88065 󱤑
Aluminum Tube 6x56mm Aluminium Rohr 6x56mm Tube aluminium 6x56mm
アルミパイプ6x56mm
88125 󱤏
Spring 6.5x12x1.9mm Feder 6.5x12x1.9mm Ressort 6.5x12x1.9mm
スプリング6.5x12x1.9mm
A811
Clutch Bell 11 Tooth (1m) Kupplungsglocke 11z Cloche 11 dents
クラッチベル11T(1M)
88120 󱤎
Brake Plate Bremsbacke Plaque de frein
ブレーキプレート
102600 󱤎
Shock Spring 13.5x80x1.1mm 18coils Daempferfeder 13.5x80x1.1mm 18wdg Ressort amort. 13.5x80x1.1mm 18spires
ショックスプリング13.5x80x1.1mm18巻
102600 󱤏
Shock Spring 13.5x80x1.1mm 15coils Daempferfeder 13.5x80x1.1mm 15wdg Ressort amort. 13.5x80x1.1mm 15spires
ショックスプリング13.5x80x1.1mm15巻
6878
Shock Shaft 3x61mm Kolbenstange 3x61mm Axe d'amortisseur 3x61mm
ショックシャフト3x61mm
86021
Flywheel Schwungscheibe Volant Moteur
フライホイール
Pièces métalliques
メタル部品
Metal Parts Metall Teile
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
原寸大
1:1
Page 46
46
Pièces métalliques
メタル部品
Metal Parts Metall Teile
88065 󱤐
Chassis Brace Chassis Strebe Renfort chassis
シャーシブレース
88068 󱤎
Tuned Pipe Reso-rohr Resonateur
マフラー
88065 󱤎
Main Chassis Left Chassisplatte Links Châssis principal gauche
88065 󱤏
Main Chassis Right Chassisplatte Rechts Châssis principal droite
メインシャーシR
Pièces en caoutchouc / en mousse
ゴム/スポンジ 部品
Rubber / Form Parts Gummi / Schaumstoff Teile
86900
Slipper Pad Slipperbelag Garniture d'embrayage
スリッパーパッド
88145 󱤏
Silicone Exhaust Coupling Reso-rohr Verbinder (Silikon) Raccord d'echappement silicone
マフラージョイント
88145 󱤎
Silicone Exhaust Coupling Reso-rohr Verbinder (Silikon) Raccord d'echappement silicone
マフラージョイント
88068 󱤏
Gasket Dichtung Joint
ガスケット
86869 󱤎
Clutch Shoe Kupplungsbelag Masselotte d’embrayage
クラッチシュー
6816
Silicone O-ring S10 Silikon O-ring S10 Joint amortisseur
シリコンOリングS10
6819
Silicone O-ring P-3 Silikon O-ring S10 Joint amortisseur
シリコンOリングS10
72140 󱤏
Air Filter Element Filterelement Élément du filtre
エアフィルターエレメント
A875
Ex Gasket Auspuffdichtung Joint silencieux
50474
Silicone Tube Silikonschlauch Tube silicone
シリコンチューブ
72140 󱤎
Air Filter Body Luftfiltergehäuse Le corps de filtre à air
エアフィルターボディ
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
原寸大
1:1
Page 47
47
1
2
3
3
45
85252
Hub Carrier Set (Right/left) Lenkhebeltraeger (Rechts/links/) Ens. Porte moyeu (gauche/droit)
ハブキャリアセット(左/右)
1
2
4
3
5
85253
Shock Body Set Daempfergehaeusesatz Set corps amortisseur
ショックボディセット
2
24577
33 66
8
9
1
85256
Shock Parts/shock Tower Set Daempferteile/daempferbruecken Set Ens. Pieces amortisseur/platine amortisseurs
ショックパーツ/ショックタワ ーセット
1 2
35
6
7
8
9
10
11
13
14
12
4
85620
Arm Rod Set Lenkstangen Set Ens. Tige de bras
アームロッドセット
85627
Fuel Tank (100cc) Kraftstofftank (100ccm) Reservoir a carburant (100ml)
フューエルタンク(100cc)
󱤎󱤏
85621
Niversal Center Drive Set 66mm Mittelkardan Set 66mm Ens. Entrainement univ. central 66mm
ユニバーサルセンタードライブセット66mm
A431
Diff Case Differentialgehaeusesatz Boitier differentiel
デフケース
85625
Spur Gear 53T Hauptzahnrad 53Z Couronne 53D
スパーギア53T
󱤎󱤏 󱤐󱤑󱤒
85624
Gear Set Zahnrad Set Ens. Pignons
ギアセット
11
2
6
8
9
10 10 10
9
3 4 5
85622
Throttle Arm/hex Wheel Hub Set Gashebel/radmitnehmer Set Ens. Bras d'accelerateur/hexagonaux
スロットルアーム/六角ハブセット
3062 󱤏
Washer 4x14x1.5mm Scheibe 4x14x1.5mm Rondelle 4x14x1.5mm
ワッシャー4x14x1.5mm
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
Plastic Parts Kunststoff Teile
Page 48
48
1
1
2
3
44
85250
A
xle/differential Case Set (Front/rear)
A
chse/diffgehaeuse Set (Vorne/hinten/)
Ens. Boitier essieu/differentiel (avant/arriere)
アクスル/デフケースセット(フロント/リア )
1
85262
Rod Brace Set Querlenkerhalterungs Set Ens. Renfort tige
ロッドブレースセット
1
22
3
44
5
7
8 9
6
3
85265
Skid Plate/front Bumper Set Skid Plate/frontrammer Set Pare-chocs / Protection de carter avant
スキッドプレート/フロント バンパーセット
123
4
5
789
10
6
85617
Center Gear Box Set Mittelgetriebe Set Ens. Boite vitesses centrale
センターギアボックスセット
1
2
2
3
4
5
85620
Arm Rod Set Lenkstangen Set Ens. Tige de bras
アームロッドセット
Z150 󱤏
Antenna Pipe Set Antennenrohrset Ensemble antenne
アンテナパイプセット
Z150 󱤎
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
Plastic Parts Kunststoff Teile
Page 49
49
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
Plastic Parts Kunststoff Teile
1
2
3
4
5
7
6
85618
Radio Box Set Rc-box Set Ens. Casier radio
メカボックスセット
11
2
3
4
4
5
7
8
9
10
6
6
85619
Upper Arm Set Schwingen Set Oben Ens. Bras superieur
アッパーアームセット
12
6
87
8
7
8
7
87
87
9
3
4
5
85623
Wheely Bar Set Wheely Bar Set Ensemble barre anti-cabrage
Page 50
50
Z684
Z684
85256
88065
85256
85623
Z150
Z150
Z569
Z569
85256
85256
85265
85265
85265
85265
85250
85250
85623
85619
85619
85619
85623
85623
85623
85250
85250
86810
86094
85260
85260
85260
85260
85260
85260
Z281
Z567
Z567
Z281
Z281
85260
85617
85618
85618
85618
85618
85617
Z567
B022
Z244
B022
B022
B022
B030
B030
85617
85617
85624
85624
85624
86812
85624
85617
85617
85624
Z244
Z244
Z567
Z663
85617
88125
86880
86880
86900
85625
86900
85617
A431
Z567
85617
85260
85260
85260
85260
85619
Z567
85619
86816
85260
85261
85261
Z282
Z282
Z569
88120
88120
85617
85617
Z264
Z264
Z264
Z264
88078
88078
88120
86094
86094
85261
85250
85250
85265
85265
Z569
Z567
Z569
Z569
85265
85265
85265
85265
85252
85252
85252
85252
85622
85619
85260
Z571
85622
Z264
Z264
102599 102599
102599
102599
Z567
Z567
Z567
Z290
Z290
Z290
Z290
Z567
Z567
6122
3060
3060
4884
4884
85622
85620
85620
88122
88122
50474
Z488
85622
85622
Z244
Z264
88120
6819
Z567
88065
6819
6819
6819
Z517
Z517
Z214
Z214
85627
85627
6122
6122
85252
85252
B030
B030
86813
86813
88121
88121
Z892
Z892
B022
B022
Z242
A855
Z852
Z567
Z567
Z567
Z569
Z569
Z569
Z567
Z567
Z567
Z519
Z517
Z567
Z567
Z567
Z567
Z567
6
Exploded View Explosionszeichnung
Vue éclatée
展開図
Montage du châssis
シャーシ展開図
Chassis Assembly Chassis
Page 51
51
3060
4894
4894
3060
Z684
Z684
3060
6122
6154
88145
88145
6816
6819
6878
85253
85253
85253
85253
85253
85253
85256
85256
102600
85256
85256
85250
85250
85250
85250
85250
85250
85260
85620
Z561Z561
Z561
Z561
85620
85260
85623
85623
85623
85623
85619
85620
Z281
Z569
Z569
85623
85623
85623
Z281
Z281
Z567
Z567
Z569
Z569
Z569
Z281
A431
A850
A850
A850
A850
Z281
Z281
Z281
85623
85623
85623
85623
85260
Z567
Z567
Z578
Z578
Z567
Z567Z569
Z569
Z569
Z567
Z567
Z517
Z705
Z561
Z561
85260
85260
85261
85260
85262
85265
88068
88068
88068
85618
85618
85265
85622
B022
B022
B022
B022
B022
B030
B030
Z892
Z892
85252
85252
85252
85252
85619
85260
Z571
85619
Z264
Z264
85622
6819
Z567
Z567
Z567
Z567
Z567
85252
85252
86813
86813
Z290
Z290
Z290
Z290
88121
88121
6154
6154
Z567
Z569
Z567
6819
15180
85619
85619
Z527
Z653
85618
85623
85623
Z543
Z663
Z224
Z224
Z543
Z519
Z569
Z567
86895
Z242
A855
Z852
86895
8806588070
88069
86021
1420
A811
A805
86869
86869
Z694 Z694
B046
Z517
A875
A249
85623
88065
85619
Z488
72140
A850
A855
A431
6819
Z519
Page 52
52
Parts List Ersatzteileliste
Liste de pièces
パーツリスト
7
En
Parts # Qty Description
Parts List
1503 2057 3062 4884 4894 6122 6154 6589 6593 6816 6819 6878 7801 15180 50474 72140 85250 85252 85256 85260 85262 85265 85617 85618 85619 85620 85621 85622 85623 85624 85625 85627 86021 86094 86810 86812 86813 86816 86869 86880 86895 86900 88065 88068 88069 88070 88078
1 1 2 2
2 10 10
2
2
6
5
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
2
1
1
2 10
2
1
1
1
1
1
GLOW PLUG MEDIUM COLD R4 EXTENSION WIRE FOR RECEIVER BATERY 220mm CLASSIC KING WHEEL WHITE (2.2in) MOUNTED DUAL-STAGE TIRES ON CLASSIC KING WHEELS MUD THRASHER TIRES (135x73mm) BODY PIN (MEDIUM) NYLON STRAP (3.5x150mm/BLACK) SHOCK SPRING 13.5x80x1.1 18COILS (RED) SPRING 14x80x1.1 15 Coils (BLUE) SILICONE O-RING S10 SILICONE O-RING P-3 (RED) SHOCK SHAFT 3x61mm NWK-1 TRUCK PAINTED BODY (RED/BLACK) NITRO STAR T-15L ENGINE WITH PULLSTART SILICONE TUBE 2x5x300mm AIR CLEANER 30mm AXLE/DIFFERENTIAL CASE SET (FRONT/REAR) HUB CARRIER SET (RIGHT/LEFT) SHOCK PARTS/SHOCK TOWER SET SERVO SAVER / PIVOT BALL SET ROD BRACE SET SKID PLATE/FRONT BUMPER SET CENTER GEAR BOX SET RADIO BOX SET UPPER ARM SET ARM ROD SET UNIVERSAL CENTER DRIVE SET 66mm (ASSEMBLED) THROTTLE ARM/HEX WHEEL HUB SET WHEELY BAR SET GEAR SET SPUR GEAR 53T FUEL TANK (100cc) FLYWHEEL (with COLLET and PINS) SCREW SHAFT M4x2.5x12mm (BLACK) GEAR SHAFT 5x6x29mm DRIVE SHAFT 6x32mm DRIVE SHAFT 6x82mm THREAD SHAFT M3x102mm CLUTCH SHOE/SPRING SET SLIPPER PRESSURE PLATE CAP HEAD SCREW M3x30mm SLIPPER PAD MAIN CHASSIS SET TUNED PIPE SET EXHAUST HEADER SET ENGINE MOUNT SET DRIVE SHAFT SET
Parts # Qty Description
88120 88121 88122 88125 88145 102599 102600 A249 A431 A805 A811 A850 A855 A875 B022 B030 B046 Z150 Z214 Z224 Z242 Z244 Z264 Z281 Z282 Z290 Z488 Z509 Z517 Z519 Z527 Z543 Z561 Z567 Z569 Z571 Z578 Z663 Z684 Z694 Z705 Z852 Z892 Z903 Z904 Z950
1 2 1 1 1 2 4 4 1 1 1 1 1 5 2 2 1 1
4 10 20 10 10
4
4
4
6
6 10
6
6
6
6 10 10
6 10
6
4 10
6 10 10
1
1
1
BRAKE CAM SHAFT/BRAKE PLATE SET AXLE 5x50mm THROTTLE ROD/BRAKE ROD SET SLIPPER PLATE SET SILICONE EXHAUST COUPLING SET BALL BEARING 6x11x4mm SHOCK SPRING SET (FRONT/REAR/BLACK) BALL M2x3.8x4.5mm DIFF CASE PILOT SHAFT M5 CLUTCH BELL 11 TOOTH (1M) DIFF BEVEL GEAR SET (13T/10T) DIFF FINAL GEAR SET (P1x38T/P1x13T) EX GASKET BALL BEARING 5x11x4mm BALL BEARING 10x15x4mm CLUTCH NEEDLE BEARING 5x8mm ANTENNA PIPE SET BUTTON HEAD SCREW M3x8mm WASHER M3x8mm E CLIP E2mm E CLIP E-4 PIN 2x10mm SILVER STEP SCREW M3x12mm STEP SCREW M3x14mm STEP SCREW M4x15mm TP. FLANGED SCREW M2.6x12mm BUTTON HEAD SCREW M3x30mm BINDER HEAD SCREW M3x8mm BINDER HEAD SCREW M3x15mm FLAT HEAD SCREW M3x10mm CAP HEAD SCREW M3x10mm TP. FLANGED SCREW M3x10mm TP. BINDER HEAD SCREW M3x10mm TP. BINDER HEAD SCREW M3x15mm TP. BINDER HEAD SCREW M3x20mm TP. FLAT HEAD SCREW M3x12mm LOCK NUT M3 FLANGED LOCK NUT M4 WASHER M5x10x0.5mm SILVER SET SCREW M3x10mm WASHER 5x7x0.2mm WASHER 10x12x0.2mm ALLEN WRENCH 2.5mm ALLEN WRENCH 2.0mm CROSS WRENCH (SMALL)
Page 53
53
De
Ersatzteileliste
Nummer
Anzahl
Beschreibung
1503 2057 3062 4884 4894 6122 6154 6589 6593 6816 6819 6878 7801 15180 50474 72140 85250 85252 85256 85260 85262 85265 85617 85618 85619 85620 85621 85622 85623 85624 85625 85627 86021 86094 86810 86812 86813 86816 86869 86880 86895 86900 88065 88068 88069 88070 88078
1 1 2 2
2 10 10
2
2
6
5
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
2
1
1
2 10
2
1
1
1
1
1
GLUEHKERZE MITTEL KALT R4 EMPFAENGERAKKU VERKLAENGERUNGSKABEL 220mm CLASSIC KING FELGE (WEISS/2.2in) DUAL-STAGE REIFEN AUF CLASSIC KING FELGEN THRASHER REIFEN (135x73mm) KAROSSERIESPLINTE MITTEL KABELBINDER (3.5x150mm/SCHWARZ) DAEMPFERFEDER 13.5x80x1.1 18COILS (ROT) FEDER 14x80x1.1mm 15 Wdg. (Blau) SILIKON O-Ring S10 SILIKON O-Ring P-3 ROT KOLBENSTANGE 3x61mm NITRO MONSTER KING KAROSSERIE (ROT/SCHWARZ) NITRO STAR T-15L MOTOR MIT SEILZUGSTARTER SILIKONSCHLAUCH 2x5x300mm LUFTFILTER 30mm ACHSE/DIFFGEHAEUSE SET (VORNE/HINTEN/WHEELY KING) LENKHEBELTRAEGER (RECHTS/LINKS/WHEELY KING) DAEMPFERTEILE/DAEMPFERBRUECKEN SET (WHEELY KING) SERVO SAVER/PIVOT BALL SET (WHEELY KING) QUERLENKERHALTERUNGS SET (WHEELY KING) SKID PLATE/FRONTRAMMER SET (NMK) MITTELGETRIEBE SET (NMK) RC-BOX SET (NMK) SCHWINGEN SET OBEN (NMK) LENKSTANGEN SET (NMK) MITTELKARDAN SET 66mm (MONTIERT/WK-RC) GASHEBEL/RADMITNEHMER SET (NMK) WHEELY BAR SET (NMK) ZAHNRAD SET (NMK) HAUPTZAHNRAD 53Z (NMK) KRAFTSTOFFTANK (100ccm/NMK) SCHWUNGSCHEIBE (HUELSENTYP / MIT PINS) GEWINDESTIFT M4x2.5x12mm (SCHWARZ) GETRIEBEWELLE 5x6x29mm (WHEELY KING) ANTRIEBSWELLE 6x32mm (WHEELY KING) ANTRIEBSWELLE 6x82mm (WHEELY KING) GEWINDESTIFT M3x102mm (WHEELY KING) KUPPLUNGSBELAG/FEDER SET (FIRESTORM/MT2) SLIPPERSCHEIBEN (2ST/FIRESTORM) INBUSSCHRAUBE M3x10mm SLIPPERBELAG (FIRESTORM) CHASSIS SET (NMK) RESO-ROHR SET (NMK) KRUEMMER SET (NMK) MOTORHALTER SET (NMK) ANTRIEBSWELLEN SET (NMK)
88120 88121 88122 88125 88145 102599 102600 A249 A431 A805 A811 A850 A855 A875 B022 B030 B046 Z150 Z214 Z224 Z242 Z244 Z264 Z281 Z282 Z290 Z488 Z509 Z517 Z519 Z527 Z543 Z561 Z567 Z569 Z571 Z578 Z663 Z684 Z694 Z705 Z852 Z892 Z903 Z904 Z950
1 2 1 1 1 2 4 4 1 1 1 1 1 5 2 2 1 1
4 10 20 10 10
4
4
4
6
6 10
6
6
6
6 10 10
6 10
6
4 10
6 10 10
1
1
1
BREMSHEBEL/BREMSPLATTEN SET (NMK) ACHSE 5x50mm (NMK) GASGESTAENGE/BREMSGESTAENGE SET (NMK) SLIPPERPLATTEN SET (NMK) RESO-ROHR VERBINDER (SILIKON/NMK) KUGELLAGER 6x11x4mm DAEMPFERFEDERN SET (VORNE/HINTEN/SCHWARZ/NMK) KUGEL M2x3.8x4.5mm DIFFERENTIALGEHAEUSESATZ BOLZEN M5 KUPPLUNGSGLOCKE 11Z KEGELRAEDERSATZ (13Z/10Z) DIFFERENTIAL KEGELRADSATZ P1x38Z/P1x13Z AUSPUFFDICHTUNG COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5x11x4mm COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 10x15x4mm KUGELLAGER FUER KUPPLUNGSGLOCKE ANTENNENROHRSET FLACHKOPFSCHRAUBE M3x8mm UNTERLAGSCHEIBE M3x8mm E-CLIP E2mm SILBER E-CLIP E4 SCHWARZ STIFT 2x10mm SILBER STUFENSCHRAUBE M3x12 SCHWARZ STUFENSCHRAUBE M3x14mm STUFENSCHRAUBE M4x15mm SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M2.6x12mm FLACHKOPFSCHRAUBE M3x30mm FLACHKOPFSCHRAUBE M3x8mm schwarz FLACHKOPFSCHRAUBE M3x15mm SCHWARZ SENKKOPFSCHRAUBE M3x10mm (6St.) INBUSSCHRAUBE M3x10mm (6ST) SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M3x10mm FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x10mm FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x15mm FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x20mm SENKKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x12mm STOPPMUTTER M3 STOPPMUTTER M4 MIT FLANSCH UNTERLAGSCHEIBE M5x10x0.5mm SILBER MADENSCHRAUBE M3x10mm UNTERLAGSCHEIBE 5x7x0.2mm UNTERLAGSCHEIBE 10x12x0.2mm INBUSSCHLUESSEL 2.5mm INBUSSCHLUESSEL 2.0mm KREUZSCHLUESSEL KLEIN
Nummer
Anzahl
Beschreibung
Page 54
54
1503 2057 3062 4884 4894 6122 6154 6589 6593 6816 6819 6878 7801 15180 50474 72140 85250 85252 85256 85260 85262 85265 85617 85618 85619 85620 85621 85622 85623 85624 85625 85627 86021 86094 86810 86812 86813 86816 86869 86880 86895 86900 88065 88068 88069 88070 88078
1 1 2 2
2 10 10
2
2
6
5
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
2
1
1
2 10
2
1
1
1
1
1
BOUGIE MEDIUM FROIDE R4 CABLE EXTENSION POUR BATTERIE RECEPTEUR 220mm JANTE CLASSIQUE KING BLANCHE (2.2 POUCES) PNEUS MONTES DOUBLE PHASE SUR JANTES CLASSIC KING PNEU THRASHER (135x73mm) CLIP CARROSSERIE (MOYEN) COLLIER NYLON NOIR 3.5x150mm (S10) RESSORT AMORTISSEUR 13.5x80x1.1 18COILS (ROUGE) RESSORT 14x80x1.1mm 15sp (BLEU) JOINT AMORTISSEUR JOINT TORIQUE SILICONE P-3 ROUGE AXE D’AMORTISSEUR 3x61mm CARROSSERIE PEINTE NWK-1 (ROUGE/NOIR) MOTEUR NITRO STAR T-15L AVEC LANCEUR TUBE SILICONE 2x5x300mm FILTRE A AIR 30 mm ENS. BOITIER ESSIEU/DIFFERENTIEL (AVANT/ARRIERE) ENS. PORTE MOYEU (GAUCHE/DROIT) ENS. PIECES AMORTISSEUR/PLATINE AMORTISSEURS ENS. SAUVE SERVO/BILLE DE PIVOT ENS. RENFORT TIGE PARE-CHOCS / PROTECTION DE CARTER AVANT ENS. BOITE VITESSES CENTRALE ENS. CASIER RADIO ENS. BRAS SUPERIEUR ENS. TIGE DE BRAS ENS. ENTRAINEMENT UNIV. CENTRAL 66mm (MONTE) ENS. BRAS D’ACCELERATEUR/HEXAGONAUX ENSEMBLE BARRE ANTI-CABRAGE ENS. PIGNONS COURONNE 53D RESERVOIR A CARBURANT (100ml) VOLANT MOTEUR (CONIQUE/ AVEC AXES) AXE FILETE M4x2.5x12mm (NOIR) AXE PIGNON 5x6x29mm AXE TRANSMISSION 6x32mm AXE TRANSMISSION 6x82mm AXE FILETE M3x102mm ENS. MASS./RESS. EMBRAYAGE PLAQUE DE PRESSION EMBRAYAGE VIS TETE CYLINDRIQUE M3x30mm GARNITURE D’EMBRAYAGE ENS. CHASSIS PRINCIPAL ENS. RESONATEUR JEU COLLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT ENSEMBLE SUPPORT MOTEUR ENS. AXE TRANSMISSION
88120 88121 88122 88125 88145 102599 102600 A249 A431 A805 A811 A850 A855 A875 B022 B030 B046 Z150 Z214 Z224 Z242 Z244 Z264 Z281 Z282 Z290 Z488 Z509 Z517 Z519 Z527 Z543 Z561 Z567 Z569 Z571 Z578 Z663 Z684 Z694 Z705 Z852 Z892 Z903 Z904 Z950
1 2 1 1 1 2 4 4 1 1 1 1 1 5 2 2 1 1
4 10 20 10 10
4
4
4
6
6 10
6
6
6
6 10 10
6 10
6
4 10
6 10 10
1
1
1
ENS. AXE CAME/DISQUE DE FREIN ESSIEU 5x50mm ENS. TIGE ACCELERATEUR/TIGE DE FREIN ENS. DISQUE EMBRAYAGE ENS. RACCORD D’ECHAPPEMENT SILICONE ROULEMENT A BILLES 6x11x4mm ENS RESSORTS AMORTISSEUR (AVT/ARR/NOIR) BILLES M2x3.8x4.5mm BOITIER DIFFERENTIEL ECROU ADAPTATEUR VILEBREQUIN CLOCHE 11 DENTS JEU PIGNON DIFFERENTIEL (13D/10D) PIGNON ET COURONNE RS4 MT NITRO (P1x38T/P1x13T) JOINT SILENCIEUX ROULEMENT 5x11x4 ZZ ROULEMENT 10x15x4 ZZ ROULEMENT AIGUILLE DE CLOCHE E. ENSEMBLE ANTENNE VIS M3x8mm RONDELLE M3x8mm NOIR CIRCLIPS 2mm CIRCLIPS 4mm GOUPILLE 2x10mm ARGENT VIS M3x12mm VIS M3x14mm VIS A EPAULEMENT M4x15mm TP. VIS M2.6x12mm VIS TETE RONDE M3x30mm VIS TETE RONDE M3x8mm VIS TETE PLATE M3x15mm VIS TETE FRAISEE M3x10mm VIS M3x10mm VIS M3x10mm VIS TOLE TETE PLATEM3x10mm VIS TOLE TETE PLATE M3x15mm VIS TOLE TETE PLATE M3x20mm VIS TOLE TETE FRAISEE M3x12mm ECROU NYLSTOP M3 ECROU M4 RONDELLE 5x10mm VIS HALLEN SANS TETE M3x10mm RONDELLE 5x7x0.2 mm RONDELLE 10x12x0.2 mm CLE ALLEN 2.5mm CLE ALLEN 2.0mm CLE CROISILLON
Numéro Qté. Description
Pièces Pièces détachées
Numéro Qté. Description
Fr
Page 55
55
1503 2057 3062 4884 4894 6122 6154 6589 6593 6816 6819 6878 7801 15180 50474 72140 85250 85252 85256 85260 85262 85265 85617 85618 85619 85620 85621 85622 85623 85624 85625 85627 86021 86094 86810 86812 86813 86816 86869 86880 86895 86900 88065 88068 88069 88070 88078
1 1 2 2
2 10 10
2
2
6
5
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
2
1
1
2 10
2
1
1
1
1
1
グロープラグ ミディアムコールド R4 受信機バッテリー用エクステンションワイヤーコード 220mm クラッシックキングホイール ホワイト (2.2in) 接着済みデュアルステージタイヤ クラッシックキングホイールa マッドスラッシャータイヤ (135x73mm) ボディピン中 ナイロンストラップ ブラック ショックスプリング 13.5x80x1.1 18巻 (RED) ショックスプリング14x80x1.1mm 15巻(ブルー) シリコンOリング S10 シリコンOリング P3 RED ショックシャフ ト 3x61mm NWK-1トラック ペイントボディ(レッド/ブラック) *ナイトロスター T-15Lエンジン (リコイル付) **シリコンチューブ 300mm エアクリーナー 30mm アクスル/デフケース セット(フロント/リア) ハブキャリアセット (左/右) ショックパーツ/ショックタワーセット サーボセイバー/ピボットボールセット ロッドブレースセット スキッドプレート/フロントバンパーセット センターギアボックスセット メカボックスセット アッパーアームセット アームロッドセット ユニバーサルセンタードライブセット 66mm (組立て済) スロットルアーム/六角ハブセット ウイリーバーセット ギアセット スパーギア53T フューエルタンク(100cc) フライホイールセット スクリューシャフト M4x2.5x12mm(ブラック) ギアシャフト 5x6x29mm ドライブシャフト 6x32mm ドライブシャフト 6x82mm スタッドシャフトM3x102mm クラッチシュー/スプリング セット スリッパープレッシャープレート キャップヘッドスクリュー M3x30mm スリッパーパッド メインシャーシセット マフラーセット EXマニホールドセット エンジンマウントセット ドライブシャフトセット
88120 88121 88122 88125 88145 102599 102600 A249 A431 A805 A811 A850 A855 A875 B022 B030 B046 Z150 Z214 Z224 Z242 Z244 Z264 Z281 Z282 Z290 Z488 Z509 Z517 Z519 Z527 Z543 Z561 Z567 Z569 Z571 Z578 Z663 Z684 Z694 Z705 Z852 Z892 Z903 Z904 Z950
1 2 1 1 1 2 4 4 1 1 1 1 1 5 2 2 1 1
4 10 20 10 10
4
4
4
6
6 10
6
6
6
6 10 10
6 10
6
4 10
6 10 10
1
1
1
ブレーキカムシャフト/ブレーキプレートセット アクスル 5x50mm スロットルロッド/ブレーキロッドセット スリッパープレートセット マフラージョイントセット ボールベアリング 6x11x4mm ショックスプリングセット (フロント/リア/ブラック) ボール M2x3.8x4.5mm デフケースセット パイロットシャフトM5 クラッチベル 11T (1M) デフベベルギヤセット (13T/10T) デフファイナルギヤセット (P1x38T/P1x13T) Exガスケット ベアリング5x11x4 ZZ ベアリング10x15x4 ZZ クラッチニードルベアリング 5x8 アンテナパイプセット ナベネジM3x8mm ワッシャーM3x8mm EリングE2 EリングE4 ピン 2x10mm ステップスクリューM3x12mm ステップスクリュー M3x14mm ステップスクリュー 4x15mm T.Pフランジネジ M2.6x12mm ナベネジM3x30mm バインドネジ M3x8mm バインドネジ M3×15mm サラネジ M3×10mm キャップネジ M3x10mm フランジタッピングネジ M3x10mm T.PバインドネジM3x10mm T.PバインドネジM3x15mm T.PバインドネジM3x20mm T.PサラネジM3x12mm ナイロンナットM3 フランジナイロンナットM4 ワッシャーM5x10x0.5mm イモネジM3x10mm ワッシャー 5x7x0.2mm シム 10x12x0.2mm 六角レンチ2.5mm 六角レンチ2.0mm ミニクロスレンチ
入数 品 名
パーツリスト
品 番
日本語
入数 品 名品 番
Page 56
56
Option Parts List Tuningteileliste
Liste des pièces optionnelles
オプションパーツリスト
8
En
Option Parts List
Parts # Qty Description
1502 1504 2012 3050 3051 3052 3053 3054 3060 3061 3211 3213 3214 4410 4411 4450 4451 4456 4456 4860 4894
1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
GLOW PLUG MEDIUM R3 GLOW PLUG COLD R5 HUMP BATTERY PACK FOR RECEIVER (6V 1200mAh/Ni-MH) SPLIT 5 TRUCK WHEEL (WHITE) SPLIT 5 TRUCK WHEEL (BLACK) SPLIT 5 TRUCK WHEEL (CHROME) SPLIT 5 TRUCK WHEEL (GRAY) SPLIT 5 TRUCK WHEEL (YELLOW) CLASSIC KING WHEEL WHITE (2.2in) CLASSIC KING WHEEL BLACK (2.2in) ROCK 8 BEAD LOCK WHEEL WHITE (55x36mm) ROCK 8 BEAD LOCK WHEEL CHROME (55x36mm) ROCK 8 BEAD LOCK WHEEL BLACK CHROME (55x36mm) GROUND ASSAULT TIRE D COMPOUND (2.2in) GROUND ASSAULT TIRE S COMPOUND (2.2in) TRUCK V GROOVE TIRE PRO COMPOUND 2.2 TRUCK V GROOVE TIRE M COMPOUND 2.2 in. YOKOHAMA GEOLANDAR M/T TIRE S COMPOUND YOKOHAMA GEOLANDAR M/T TIRE S COMPOUND DIRT BONZ JR TIRE S COMPOUND (57x50mm/2.2in) MUD THRASHER TIRES (135x73mm)
Parts # Qty Description
6125 6590 6592 6593 6594 7165 72215 86336 87191 87603 88055 88083 88119 A133 A801 A804 A812 A813 A814 A885 A925
4 2 2 2 2 1 1 1 1 2 4 4 2 4 1 1 1 1 1 1 1
SUPER STAR WASHER SET SPRING 14x80x1.1 17 Coils (YELLOW) SPRING 14x80x1.1 16 Coils (BLACK) SPRING 14x80x1.1 15 Coils (BLUE) SPRING 14x80x1.1 14 Coils (PURPLE) HUMMER H2 CLEAR BODY GEAR DIFF ADJUSTMENT SPRING SET(MED.. FIRM. STIFF) HEAVY-DUTY FINAL GEAR SET (P1x38T/P1x13T) NITRO RACING CLUTCH ALUMINUM THREADED SHOCK SET (77-117mm) ALUMINUM WIDE HEX HUB 12x24mm (PURPLE) ALUMINUM WASHER 4x14x1.5mm (BLACK) UNIVERSAL CENTER DRIVE SET 66mm (FOR #86336) BALL 5.8x6mm FLY WHEEL COLLET 7x5mm CLUTCH BELL 12 TOOTH (1M) CLUTCH BELL 13 TOOTH (1M) CLUTCH BELL 14 TOOTH (1M) NITRO RACING CLUTCH LIGHT WEIGHT FLYWHEEL (40mm) FOR PULL STARTER
De
Tuningteileliste
1502 1504 2012 3050 3051 3052 3053 3054 3060 3061 3211 3213 3214 4410 4411 4450 4451 4456 4456 4860 4894
1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
GLUEHKERZE MITTEL R3 GLUEHKERZE KALT R5 HUMP PACK EMPFAENGERAKKU (6V 1200mAh/Ni-MH) SPLIT 5 TRUCK FELGEN (WEISS) SPLIT 5 TRUCK FELGEN (SCHWARZ) SPLIT 5 TRUCK FELGEN (CHROM) SPLIT 5 TRUCK FELGEN (GRAU) SPLIT 5 TRUCK FELGEN (GELB) CLASSIC KING FELGE (WEISS/2.2in) CLASSIC KING FELGE (SCHWARZ/2.2in) ROCK 8 BEAD LOCK FELGE WEISS (55x36mm) ROCK 8 BEAD LOCK FELGE CHROM (55x36mm) ROCK 8 BEAD LOCK FELGE SCHWARZ-CHROM (55x36mm) GROUND ASSAULT REIFEN (D/2.2in) GROUND ASSAULT REIFEN (S/2.2in) TRUCK V-PROFIL PRO COMPOUND 2.2 TRUCK V-PROFIL M COMPOUND 2.2 YOKOHAMA GEOLANDAR M/T REIFEN S COMPOUND YOKOHAMA GEOLANDAR M/T REIFEN S COMPOUND DIRT BONZ JR REIFEN WEICHE MISCHUNG (57x50mm) THRASHER REIFEN (135x73mm)
6125 6590 6592 6593 6594 7165 72215 86336 87191 87603 88055 88083 88119 A133 A801 A804 A812 A813 A814 A885 A925
4 2 2 2 2 1 1 1 1 2 4 4 2 4 1 1 1 1 1 1 1
UNTERLAGSCHEIBE FUER MT-FELGEN FEDER 14x80x1.1mm 17 WDG. (SCHWARZ) FEDER 14x80x1.1mm 16 WDG. (GELB) FEDER 14x80x1.1mm 15 WDG. (BLAU) FEDER 14x80x1.1mm 14 WDG. (LILA) HUMMER H2 KAROSSERIE (KLAR/E-SAVAGE) KEGELDIFF HAERTEEINSTELLSET (WEICH/ MITTEL/ HART) GETRIEBERAEDER SET EXTRA STABIL (P1x38Z/P1x13Z)MT2 NITRO RENNKUPPLUNG RS4 ALU GEWINDEDAEMPFER (77-117mm/WHEELY KING) FELGENMITNEHMER BREIT 12x24mm (ALU/LILA/WK/MT2) SCHEIBE 4x14x1.5mm (ALU/SCHWARZ) MITTELKARDAN SET 66mm (FUER #86336) KUGEL 5.8x6mm SCHWUNGSCHEIBE SCHWUNGRAD LAGERHUELSE 7 x 5mm KUPPLUNGSGLOCKE 12Z KUPPLUNGSGLOCKE 13Z KUPPLUNGSGLOCKE 14Z NITRO RENNKUPPLUNG TUNING-SCHWUNGRAD SEILZUG
Nummer
Anzahl
Beschreibung
Nummer
Anzahl
Beschreibung
Page 57
57
1502 1504 2012 3050 3051 3052 3053 3054 3060 3061 3211 3213 3214 4410 4411 4450 4451 4456 4456 4860 4894
1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
グロープラグ ミディアム R3 グロープラグ コールド R5 レシーバーパック (俵型/6V 1200mAh/ニッケル水素) スプリット5トラックホイール(ホワイト) スプリット5トラックホイール(ブラック) スプリット5トラックホイール(クローム) スプリット5トラックホイール(グレー) スプリット5トラックホイール(イエロー) クラッシックキングホイール ホワイト (2.2in) クラッシックキングホイール ブラック (2.2in) ロック8ビートロックホイール ホワイト (55x36mm) ロック8ビートロックホイール クローム (55x36mm) ロック8ビートロックホイール ブラッククローム (55x36mm) グラウンドアサルト D コンパウンド(2.2in) グラウンドアサルト S コンパウンド(2.2in) トラックVグルーブタイヤプロコンパウンド MTセミラジアル Mコンパウンド ジオランダー M/T タイヤ Sコンパウンド ジオランダー M/T タイヤ Sコンパウンド ダートボンズタイヤ Sコンパウンド (57x50mm) マッドスラッシャータイヤ (135x73mm)
6125 6590 6592 6593 6594 7165 72215 86336 87191 87603 88055 88083 88119 A133 A801 A804 A812 A813 A814 A885 A925
4 2 2 2 2 1 1 1 1 2 4 4 2 4 1 1 1 1 1 1 1
スーパースターワッシャーセット ショックスプリング14x80x1.1mm 17巻(イエロー) ショックスプリング14x80x1.1mm 16巻(ブラック) ショックスプリング14x80x1.1mm 15巻(ブルー) ショックスプリング14x80x1.1mm 14巻(パープル) ハマーH2 クリアボディ ギヤデフアジャストスプリングセット ヘビ-デュ-ティ-ファイナルギヤセット(P1x38T/P1x13T) ナイトロレーシングクラッチ アルミスレデッドショックセット(77-117mm) アルミワイド6角ハブ12x24mm(パープル) アルミワッシャー 4x14x1.5mm (ブラック/4pcs) ユニバーサルセンタードライブシャフトセット66mm(#86336用) ボール5.8x6mm フライホイール コレット 7x5mm クラッチベル 12T (1M) クラッチベル 13T (1M) クラッチベル 14T (1M) ナイトロレーシングクラッチ SP.フライホイール 40mm
入数 品 名
オプションパーツリスト
品 番
日本語
入数 品 名品 番
1502 1504 2012 3050 3051 3052 3053 3054 3060 3061 3211 3213 3214 4410 4411 4450 4451 4456 4456 4860 4894
1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
BOUGIE MOYENNE R3 BOUGIE FROIDE R5 BATTERIE D’ACCU. A SANGLER (6V 1200mAh/Ni-MH JANTE CAMION SPLIT-5 (BLANCHE) JANTE CAMION SPLIT-5 (NOIRE) JANTE CAMION SPLIT-5 (CHROMEE) JANTE CAMION SPLIT-5 (GRISE) JANTE CAMION DOUBLE-CINQ (JAUNE) JANTE CLASSIQUE KING BLANCHE (2.2 POUCES) JANTE CLASSIQUE KING NOIRE (2.2 POUCES) JANTE ROCK 8 VERROU DE TALON BLANCHE (55x36mm) JANTE ROCK 8 VERROU DE TALON CHROME (55x36mm) JANTE ROCK 8 VERROU TALON CHR. NOIR (55x36mm) PNEU GROUND ASSAULT GOMME D (2.2POUCES) PNEU GROUND ASSAULT GOMME S (2.2POUCES) PNEU MT V-GROOVE PRO 2.2 PNEU MT V-GROOVE PRO MEDIUM 2.2 PNEU YOKOHAMA GEOLANDAR M/T GOMME S PNEU YOKOHAMA GEOLANDAR M/T GOMME S PNEUS DIRT BONZ GOMME S (57x50mm (2.2 POUCES)) PNEU THRASHER (135x73mm)
6125 6590 6592 6593 6594 7165 72215 86336 87191 87603 88055 88083 88119 A133 A801 A804 A812 A813 A814 A885 A925
4 2 2 2 2 1 1 1 1 2 4 4 2 4 1 1 1 1 1 1 1
RONDELLE 4.8x14mm RESSORT 14x80x1.1mm 17SP (JAUNE) RESSORT 14x80x1.1mm 16SP (NOIR) RESSORT 14x80x1.1mm 15SP (BLEU) RESSORT 14x80x1.1mm 14SP (VIOLET) HUMMER H2 CARROSSERIE NON PAINTE RESSORT REGLAGE DIFFERENTIEL (DUR MOYEN) JEU PIGNON RENFORCE EXTREMITE (P1x38D/P1x13D) EMBRAYAGE COURSE NITRO ENS. AMORTISS. ALU. FILETES (77-117mm) HEXAGONAL LARGE ALUMINIUM 12x24mm (VIOLET) RONDELLE ALUMINIUM 4x14x1.5mm (NOIR) ENS. ENTRAINEMENT UNI. CENTRAL 66mm (P. 86336) ROTULE 5.8x6mm VOLANT CONE VOLANT 7x5mm CLOCHE 12 DENTS CLOCHE 13 DENTS CLOCHE 14 DENTS EMBRAYAGE NITRO RACING VOLANT MOTEUR ALLEGE 40mm
Numéro Qté. Description
Liste des pièces optionnelles
Numéro Qté. Description
Fr
Page 58
58
Notes
メモ
Notes Notizen
Page 59
59
Notes
メモ
Notes Notizen
Page 60
60
www .hpi-europe.com
HPI Europe 21 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK (44) 01283 229400
www .hpiracing.co.jp
HPI Japan 3-22-20 Takaoka-kita, Naka-ku, Hamamatsu, Shizuoka, 433-8119, JAPAN 053-430-0770
www .hpiracing.com
HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099
Loading...