
2
Danke
De
Thank you
En
Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to 
enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very 
best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. 
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
●
●
●
Attention 
 Achtung 
  Attention
注 意
Cautions 
 Warnhinweise 
  Précautions
警 告
Cautions 
 Warnhinweise 
  Précautions
警 告
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste 
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und 
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht 
stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung 
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. 
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
●
●
●
Attention 
 Achtung 
  Attention
注 意
Cautions 
 Warnhinweise 
  Précautions
警 告
Cautions 
 Warnhinweise 
  Précautions
警 告
 
 

3
日本語
はじめに
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité 
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI 
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour 
une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. 
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
●
●
●
Attention 
 Achtung 
  Attention
注 意
Cautions 
 Warnhinweise 
  Précautions
警 告
Cautions 
 Warnhinweise 
  Précautions
警 告
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。 
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを 
スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 
製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。 
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
●
●
●
Attention 
 Achtung 
  Attention
注 意
Cautions 
 Warnhinweise 
  Précautions
警 告
Cautions 
 Warnhinweise 
  Précautions
警 告
Avant de faire 
courir le véhicule
Lors du fonctionnement
Avant de mettre 
en marche
Après l’arrêt
Sécurité de la 
batterie
 
 

4
De
Contents
En
Section Contents Page
1 Overview 6
2 Start Up Guide 7
2-2 Setup Before Starting 7 
2-3 Radio Control Car Operating Procedures 9
3 Trouble Shooting 13
4 Maintenance 14
4-1 Chassis Maintenance 14 
4-2 Wheel Maintenance 15 
4-3
Transmission Maintenance 15 
4-4 Shock Maintenance 18 
4-5 Radio Maintenance 20
5 Parts Reference 25 
6 Exploded View 26 
7 Parts List 27
Abschnitt Inhalt Seite
1 Übersicht 6
2 Die ersten Schritte 7
2-1 Einstellungen vor dem Start 7 
2-2 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos 9
3 Fehlerbehebung 13
4 Wartung 14
4-1 Wartung des Chassis 14 
4-2 Wartung der Reifen 15 
4-3
Wartung des Getriebes
15 
4-4 Stoßdämpfer 18 
4-5 RC-Anlage 20
5 Übersicht aller Teile 25 
6 Explosionszeichnung 26 
7 Ersatzteilliste 27
 
 

5
日本語
目 次
Fr
Section Table des matières Page
1 Vue d’ensemble 6
2 Guide de démarrage 7
2-2 Réglages avant le démarrage 7 
2-3
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
9
3 Dépannage 13 
4 Entretien 14
4-1 Entretien du châssis 14 
4-2 Entretien des roues 15 
4-3
Entretien du cardan arrière et de de la transmission
15 
4-6 Entretien des amortisseurs 18 
4-7 Entretien de la radio 20
5 Référence des pièces 25 
6 Vue éclatée 26 
7 Pièces détachées 27
セクション 目次 ページ
1
製品概要
6
2
スタートアップガイド
7
2-1
走らせる前の準備
7
2-2
ラジオコントロールカーの走らせ方
9
3
トラブルシューティング
13
4
メンテナンス
14
4-1
シャーシのメンテナンス
14
4-2
タイヤのメンテナンス
15
4-3
駆動系のメンテナンス
15
4-4
ショックのメンテナンス
18
4-5
プロポシステムのメンテナンス
20
5
パーツ図
25
6
展開図
26
7
パーツリスト
27
 
 

7
6121
Body Pin (Small) 
Clip Carrosserie (Petit) 
Karosseriesplinte klein
ボディピン小
2-1
2
Preparing The Chassis  Vorbereitung des Chassis  Préparation du châssis  シャーシの準備
1
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します
Removing the Body 
Demontage der Karosserie
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます
Receiver Antenna Installation 
Montage der Empfängerantenne
 
 

8
Charging The Drive Battery   Laden des Fahrakkus   Recharge de la batterie motrice   走行用バッテリーの充電
2
 
 

9
3
Transmitter Preparation  Vorbereitung des Senders  Préparation de l’émetteur  送信機の準備
 
 

11
Volant de direction
ステアリングホイール
Steering Wheel 
Lenkrad
Brake / Reverse 
Bremse / Rückwärts 
Frein/Marche arrière
ブレーキ / バック
 
 

12
Cautions・Attention 
 Warnhinweise
・Achtung
  Précautions
・Attention
警 告・注 意
Attention 
 Achtung 
  Attention
注 意
1
Cautions 
 Warnhinweise 
  Précautions
警 告
2
1
 
 

13
3
Trouble Shooting 
Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
 
 

Needle Nosed Pliers 
Spitzzange 
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
#1
#0
4
Maintenance 
Wartung
Entretien
メンテナンス
 
 

15
4-2
4-3
105508 
M2.5x6mm
105508 
M2.5x6mm
1
2
Z700
Set Screw M3x3mm 
Madenschraube M3x3mm 
Vis sans tête M3x3mm 
セットスクリューM3x3mm
1. 5
mm
Transmission Maintenance - Gear Replacement 
Wartung des Getriebes - Motors und des Ritzels
Entretien de la transmission - du moteur et du pignon
駆動系のメンテナンス - モーター、ピニオンギア
1. 5
mm
Z901 
Allen Wrench 1.5mm 
Inbusschlüssel 1.5mm 
Clé Allen 1.5mm
六角レンチ 1.5mm
#1
#0
105508 
M3x6mm
 
 

3
4
Transmission Maintenance - Spur Gear 
Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad
Entretien de la transmission - couronne
駆動系のメンテナンス - スパーギア
5
105508 
M2x6mm
#1
#0
 
 

17
105511
Ball Bearing 8x12x3.5mm 
Kugellager 8x12x3.5mm 
Roulement a billes 8x12x3.5mm 
ボールベアリング8x12x3.5mm
105511
Ball Bearing 4x8x3mm 
Kugellager 4x8x3mm 
Roulement 4x8x3mm ZZ
ベアリング4x8x3ZZ
6
8
7
Transmission Maintenance - Diff Gear 
Wartung des Getriebes - Kegeldifferential
Entretien de la transmission - différentiel
駆動系のメンテナンス - デフギア
This step same for front and rear. 
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. 
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 
105513
1. 5
mm
Z901 
Allen Wrench 1.5mm 
Inbusschlüssel 1.5mm 
Clé Allen 1.5mm
六角レンチ 1.5mm
 
 

Spitzzange 
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
85717
Ball Diff (Assembled) 
Kugeldifferential (Montiert) 
Differentiel A Bille (Monte)
ボールデフ(組立済)
105511
8x12x3.5mm
105511
8x12x3.5mm
85717
Ball Diff (Assembled) 
Kugeldifferential (Montiert) 
Differentiel A Bille (Monte)
ボールデフ(組立済)
9
Installation is reverse of removal. 
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. 
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
1
This step same for front and rear. 
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. 
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 
Screwdriver 
Schlitzschraubenzieher 
Tournevis
マイナスドライバー
105511
Ball Bearing 8x12x3.5mm 
Kugellager 8x12x3.5mm 
Roulement a billes 8x12x3.5mm 
ボールベアリング8x12x3.5mm
85717
Ball Diff (Assembled) 
Kugeldifferential (Montiert) 
Differentiel A Bille (Monte)
ボールデフ(組立済)
 
 

19
1
2
3
Shock Oil 
Dämpferöl 
Huile d’amortisseur
ショックオイル
Use a Rag. 
Verwenden Sie 
einen Putzlappen. 
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Move the shaft up and down slowly to 
remove all air bubbles. 
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam 
nach oben und unten, damit Luftblasen 
entweichen können. 
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas 
doucement pour faire partir toutes les 
bulles.
ゆっくりピストンを動かし空気を抜いてください。
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. 
Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. 
Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。
3
Remove 
Demontage 
Retrait
取り外し
Install 
Montage 
Installation
取り付け
2
4
Installation is reverse of removal. 
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. 
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Z115 
E Clip E-1.5 
E-clip E-1.5 
Circlip E-1.5
EリングE1.5