En
Instruction Manual
取扱説明書
Deutsch
15
Français
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions
警告
Cautions
警告
This instruction manual shows the Baja 5B engine.
Fuelie 26S engine is more powerfull than the Fuelie 23 engine. We recommend the
following parts. 86610 Heavy Duty Drive Shaft, 87568 Complete Alloy Diff Gear Set /
85427 Alloy Differential Case Set.
本説明書はBaja5Bシャーシを例として説明しております。
Fuelie26sエンジンを使用する際は、駆動系強化のため以下のパーツの使用をお勧めします。86610ヘビーデ
ューティードライブシャフト、 87568コンプリートメタルデフギアセット(組立済み)/85427メタルデフケース
セット(コンバージョン)
Overview
1
Start Up Guide
2
Air Filter Installation
Engine Starting
Carburetor Setting
Troubleshooting
Maintenance
3
Air Filter Maintenance
3 - 1
Pull Starter Maintenance
3 - 2
Clutch Maintenance
3 - 3
Spark Plug Check
3 - 4
Spare Parts
4
15420 Piston Set (0.7mm)
4 - 1
15485 Cylinder Set
15426 Crankshaft Assembly
15427 Crankcase Assembly
15430 Flywheel Set
Exploded View
5
Engine Exploded View
Carburetor Exploded View
Spare Parts List
6
Engine Dimensions
7
Failure to follow these instructions can damage
your kit, and cause serious bodily injury or death.
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生命や身体に重大な被
害が発生する可能性が想定される内容を示しています。
●This product uses a mixture of gasoline and two stroke oil for fuel. Please use extreme caution when handling gasoline.
●Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
●Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries.
●Keep fuel away from children.
●Gasoline is flammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and
can be highly dangerous to your health.
●You must only use a mixture of gasoline and two stroke oil as fuel for this engine. Never use glow fuels intended for R/C cars.
●After running, please empty the fuel tank before storing the car.
●本製品は走行用燃料にガソリンと2ストロークオイルを混ぜた混合燃料を使用します。ガソリンの取扱いには十分注意してください。
●ガソリンは引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。火災の原因となります。
●ガソリンは常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
●ガソリンは揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
●燃料は必ず、市販ガソリンと2ストロークオイルを混合した燃料を使用します。R/Cカー用グロー燃料など他の燃料は絶対に使用しないでください。
●走行後は燃料タンクから燃料を抜いてからR/Cカーを保管してください。
目次
製品概要
スタートアップガイド
エアフィルターの取り付け
エンジンのかけ方
キャブレターの調整
トラブルシューティング
メンテナンス
エアフィルターのメンテナンス
プルスターターのメンテナンス
クラッチのメンテナンス
スパークプラグのチェック
スペアパーツ
ピストンセット (0.7mm
シリンダーセット
クランクシャフトセット
クランクケースセット
フライホイールセット
展開図
エンジン展開図
キャブレター展開図
スペアパーツリスト
エンジン各部寸法
Fuelie 26S
Fuelie 26SFuelie 26S
Gasoline Powered Engine
Gasoline Powered Engine
Failure to follow these instructions can cause
Attention
注意
injury to yourself or others. You might also cause
property damage or damage your kit.
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生命や身体に重大な被
害が発生する可能性が想定される内容を示しています。
Overview
製品概要
1
Fuelie 26S Engine
フェーリー26Sエンジン
Page Section Contents
Air Filter
エアーフィルター
1
2
2 2 - 1
3 2 - 2
6 2 - 3
7 2 - 4
8
8
9
9
Specification スペック
Bore x Stroke: 34 x 28 mm
Displacement: 25.4cc
Maximum Power: 2.4hp/ 12,500rpm
Maximum Torque: 0.160kgm/9,500rpm
10
Carburetor
11
)
11
11
11
キャブレター
Connect black fuel tube to fuel
inlet. Connect yellow fuel return
tube to fuel return.
キャブレターの燃料取入口に燃料パイプ、燃 料
戻口に燃料リターンパイプを接続してください。
11
11
For carburetor adjustment see page 5.
12
キャブレターの調整は5ページを参照してください。
12 5 - 1
13 5 - 2
13
14
Spark Plug
スパークプラグ
Carburetor
キャブレター
Engine Stop Switch
エンジンストップスイッチ
Primer Bulb
プライマーバルブ
Throttle
スロットル
High speed needle
ハイスピードニードル
Low speed needle
ロースピードニードル
Idle Adjustment Screw
アイドリング調整ネジ
Carburetor: WT668
Ignition: Solid State Ignition
Plug: NGK CMR7H
Starter: Pull starter
Lubrication: Fuel mixture
Mixed fuel of Gasoline and two-cycle oil: Ratio 25:1
Return Tube (Yellow)
燃料リターンパイプ(イエロー)
Fuel Return
燃料戻口
Choke Lever
チョークレバー
Fuel Inlet
燃料取入口
Fuel Tube (Black)
燃料パイプ(ブラック)
Muffler
マフラー
Pull Starter
プルスターター
1
I-15403-1
Start Up Guide
スタートアップガイド
2
2-1
1
3
Air Filter Installation
エアフィルターの取り付け
a
15416
Inner Filter Element
インナーフィルターエレメント
15416
b
Outer Filter Element
アウターフィルターエレメント
75106
85444
85444
If you are installing the Fuelie engine in a vehicle other than the HPI Baja, use the air filter and exhaust from your vehicle.
HPIBaja以外の車種にFuelieエンジンを取り付ける場合にはエアフィルター、マフラー等の交換が必要になる場合があります。
エアフィルター、マフラーの取り付けはご使用になるシャーシの説明書を参照してください。
2
85444
85444
Install Air Filter Element
When installing inner filter element, make sure there is no gap.
フィルターエレメントの取り付けは取り外しの逆の手順で行います。
エアフィルターエレメントを取り付ける際はフィルターエレメントとエアフィルター本体の間に
隙間がないように十分注意してください。
フィルターエレメントの取り付け方
Make sure there is no gap.
隙間が開かないようにしてください。
About Fuel 燃料について
Fuel Mixture Chart 燃料混合比表
The mixture ratio is 25:1 Gasoline : two cycle oil
ガソリンと2ストロークオイルを25対1の割合で混ぜ合わせます。
Gasoline (Octane 92-98 / US 87-93)
ガソリン(オクタン価92-98)
25 1
Mixture Ratio of Gasoline and 2 Stroke Oil
ガソリンと2ストロークオイルの混合比率
4
1
2
1/2
1
1/4
750
25
liter
Gallon
liter
Gallon
liter
Gallon
cc
fl. oz.
:
:
:
:
:
2-Cycle Oil (100cc)
Z191
2サイクルオイル
160
fl. oz.
5.4
80
fl. oz.
2.6
40
fl. oz.
1.3
30
fl. oz.
1
cc
cc
cc
cc
When mixing 1 gallon
of fuel, you will need
2 bottles of Z191
2-Cycle Oil.
1gallonの場合はZ191
が2本必要です。
Attention
注意
●The Fuelie 26S is a two stroke engine. Use gasoline mixed with two cycle
oil (#Z191) as fuel.
●Use 92-98 octane (US 87-93) mixed in a 25:1 ratio with two cycle oil.
●Use only pre-mix two cycle oil to blend with gasoline.
Do not use oil meant for use in engines with separate oil tanks,
or oil that is for both separate oil tanks and pre mix use. Your
engine will be damaged.
●Do not use a 40:1 ratio. Your engine will be damaged.
●Always use fresh pre-mixed fuel. Using pre-mixed fuel more than one
month old can damage the engine and carburetor.
●
Mix and store pre-mixed fuel only in containers specifically made for gasoline.
●You must keep the mixture ratio at 25:1.
●Never use four cycle oil.
●Never use gasoline without two cycle oil. The engine will be damaged.
●Never use glow fuels intended for R/C cars.
●Fuelie26Sエンジンは、ガソリンと2サイクルオイル(#Z191)を混合した混合燃料を使う2ストローク
ガソリンエンジンです。
●使用燃料は市販ガソリン(オクタン価92−98)と混合用2サイクルオイルを25対1(4%)の割合で混
ぜ合わせた混合燃料を使用します。
●2サイクルオイルは混合用(専用)2サイクルオイルを使用してください。
分離給油用、兼用2サイクルオイルは使用しないでください。エンジン破損の原因となります。
●市販の2サイクルレーシングオイルを1:40で使用するとエンジンが破損する恐れがあります。
混合比は1:20から1:25をおすすめします。
●1ヶ月以上保管した混合燃料はエンジンが始動しない等のトラブルの原因となりますので、
ガソリンと2サイクルオイルは常に新鮮なものを使用してください。
●
燃料の混合、保管にはガソリン対応容器を使用してください。ペットボトルなどは絶対に使用しないでください。
●2サイクルオイルの混合比が薄い場合はエンジンの焼きつきが起こり、混合比が濃い場合は不完全燃
焼の原因となりますので混合比は25対1を守ってください。
●
4サイクル用オイルを使用するとピストンの固着、焼きつきの原因となりますので絶対に使用しないでください。
●ガソリンだけでエンジンを始動させないでください。エンジンが焼きつき破損します。
●R/Cカー用グロー燃料など他の燃料は絶対に使用しないでください。
2
2-2
Engine Starting
エンジンのかけ方
If installing Fuelie engine in a vehicle other than HPI Baja follow that vehicles operating instructions.
本製品の動作説明はHPIBaja5Bを使用して説明を行っています。走行手順は各シャーシの取扱説明書にしたがって走行させてください。
Engine Starting and Running エンジンの始動と走行
●These instructions will explain the starting procedure. Please read them carefully and fully
understand them before starting the engine for the first time.
●Make sure no one is using the same frequency.
●Turn on transmitter first and receiver second. If you turn on receiver first, it can cause you
to lose control of the car.
●Make sure linkage setup is correct before running.
●After running, you must check the car and perform routine maintenance.
●If there is a problem with the engine, press engine OFF switch to shut down the engine.
●初めてエンジンを始動する手順です。よく内容をお読みにいただいた上でエンジンを始動してください。
●走行する前に他の人が同じクリスタルバンド(周波数)を使用していないことを必ず確認してください。
●送信機、受信機スイッチを入れる順番は間違えないようにしてください。他の電波との混信によって車が暴走する場合があります。
●走行前にスロットルリンゲージセットアップを確認してください。
●走行後はR/Cカーのメンテナンスを行ってください。
●エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチを押してエンジンを停止してください。
Preparation for engine start エンジン始動の準備
1
Keep the wheels off the ground.
タイヤが地面から離れるように台の上にシャーシを置きます。
Fill Fuel Tank 燃料の給油
2
Important
重要
If there is a problem with the engine, press engine
off switch to shut down the engine.
エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチを押してエンジ
ンを停止してください。
Engine OFF Switch
エンジンストップスイッチ
PUSH
押す
1 2
:
25 1
Gasoline
(Octane 92-98 / US 87-93)
ガソリン(オクタン価92-98)
Z191
2-Cycle Oil (100cc)
2サイクルオイル
Important
重要
The mixture ratio is 25:1
Gasoline : two cycle oil
ガソリンと2ストロークオイルを
25対1の割合で混ぜ合わせます。
You must only use a mixture of gasoline and two stroke oil as fuel for this engine.
Clean any dirt from gas cap before removing. Dirt and debris should never get into the fuel tank.
Fill the tank with fuel. Make sure the gas cap is screwed on tightly before starting the engine.
Never use glow fuels intended for R/C cars.
燃料はガソリンと2サイクルオイルを混合した混合燃料を使用します。
燃料給油口の周りの汚れ(砂等)を取り除きます。ごみや砂がエンジン内に入らないように注意してください。
燃料を燃料タンクいっぱいに給油します。給油後、燃料タンクキャップをしっかりしめてください。
R/Cカー用グロー燃料は使用しないでください。
Turn on Radio System 電源を入れます
3
Make sure no one is using the same frequency. Turn on transmitter first, then turn
1
Extend the antenna
アンテナをのばします
2
on the receiver. Check the throttle and steering functions and check the radio
range before starting the engine. If you switch on the R/C car first before the
transmitter, you may lose control of the R/C car.
クリスタルバンドを確認後、アンテナを伸ばし送信機、受信機の順番でスイッチを入れ、ステアリングとスロットルの動作確
認と電波範囲の確認をします。スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
Fuel Tank Cap
燃料タンクキャップ
Fuel Tank
燃料タンク
Fuel Tank
燃料タンク
Cautions
警告
Be careful not to tilt the car, gasoline may
leak from the vent hole.
タンクを図のように傾けると燃料タンクキャップから燃料が
逆流することがあるので注意してください。
Receiver Switch
3
受信機スイッチ
Fuel Tank Cap
燃料タンクキャップ
Funnel
ジョウゴ
ON
ON
3
Priming Engine 燃料をキャブレターに送る
4
To prime the engine, fill the tank with fuel and push
the primer bulb until fuel shows in the return tube
(Yellow).
After the engine has been run for the first time, if
fuel shows in the yellow return tube, you do not
need to prime the engine.
エンジン始動準備のため、キャブレターに燃料が到達するようキャブレ
ターのプライマーバルブを数回押し燃料をキャブレターまで送ります。
プライマーバルブをリターンパイプ(黄)に燃料がでてくるまで押してく
ださい。
2回目以降の始動の際、リターンパイプ(黄)まで燃料がきていれば燃料
をキャブレターに送る必要はありません。
Engine Start エンジン始動
5
Make sure choke lever is in the horizontal position
before starting.
Start the engine by pulling the starter cord in
short pulls (No longer than 20” max).
The engine must never be run without the air filter
in place.
If there is a problem with the engine, press the
engine OFF switch to shut down the engine.
エンジン始動前にチョークレバーの位置を確認します。
プルスターターを短く数回引きエンジンを始動します。
プルスターターは50cm以上引かないように注意してください。
エアフィルターなしでは絶対にエンジンを始動しないでください。
エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチでエンジンを
ストップしてください。
Choke Lever
チョークレバー
Primer Bulb
プライマーバルブ
Fuel Tube (Black)
燃料パイプ(黒)
20” 50cm MAX
50cm以上 引かないでく
ださい。
PUSH
押す
Return Tube (Yellow)
リターンパイプ(黄)
Important
重要
Engine OFF Switch
エンジンストップスイッチ
If there is a problem with the
engine, press engine off switch
to shut down the engine.
エンジンに異常を感じたらエンジンストップス
イッチを押してエンジンを停止してください。
PUSH
押す
If Engine Does not Start (After 10 Pulls)
エンジンが始動しない時(約10回以上引いても始動しない)
Cold Engine 冷めている時
1 2 3
Set choke lever as shown.
チョークレバーを図の位置にします。
Almost
Starting
ブルル!
Pull start cord (about 5 times) until you
hear the engine almost start, and then
stop. Be careful not to flood the engine.
エンジンがブルル(始動しそうな音)となったら、
それ以上プルスタートを引かないでください。
目安は約5回以内です。
Hot Engine 温まっている時
1 2
Return choke lever.
レバーを図の位置に戻します。
4
Pull the starter cord to start the
engine. The engine should start
within 5 pulls.
始動するまでプルスターターを引きます。
目安は約5回以内です。
Set choke lever as shown.
レバーを図の位置にします。
Choke lever should not
be in this position.
チョークレバーを図の位置にし
ないでください。
Pull the starter cord to start the engine.
The engine should start mthin 5 pulls.
始動するまでプルスターターを引きます。
目安は約5回以内です。
4
Break In ブレークイン
6
●Prepare for running according to your car kit instructions.
●
If there is a problem with the engine, press engine OFF switch to
shut down the engine.
●Your new engine needs to be broken in. Drive slowly and easily for
about 40 minutes(One tank of fuel).
●Do not adjust carburetor during break in.
●走行手順は各シャーシの取扱説明書にしたがって走行させてください。
●
エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチを押してエンジンを停止してください。
●
新品エンジンは始めの燃料1タンク(約40分走行)分はゆっくり走行をしてエンジンのブレークインをします。
●ブレークイン中はキャブレターの調整を行わないようにしてください。
Attention
注意
Engine Stop エンジンの停止方法
7
You can shut down the engine by pushing the engine off switch.
エンジンについているエンジンストップスイッチを押すとエンジンが停止します。
Engine OFF Switch
エンジンストップスイッチ
If the air filter falls off, you must stop the engine immediately.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。
PUSH
押す
Caution
警告
Be careful after running, the
engine and muffler will be
very hot.
走行後のエンジンやマフラーは大変
高温になるため触れないでください。
Turning R/C Unit Off 電源を切ります。
8
After the engine is shut off, turn off receiver
first, then turn off transmitter.
エンジン停止後、受信機、送信機の順でスイッチを切ります。
必ずエンジンが停止してから電源スイッチを切ってください。
1
OFF
Attention
注意
After runnning, be sure to turn off the receiver switch.
走行後は必ず受信機、送信機のスイッチを切るようにしてください。
If it is left on, the Fail - Safe System will continue to operate the throttle servo, which will damage the servo.egular maintenance.
受信機のスイッチをONにしたまま放置するとスロットルサーボのフェイルセーフが働き続け、スロットルサーボに負担が掛かり最悪破損する場合があります。
After Running Maintenance
走行後のメンテナンス
2 3
Retract the antenna
アンテナをしまいます
OFF
If you switch off the transmitter first before the
R/C car, you may lose control of the R/C car.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れが
ありますので注意してください。
After running, you should check for damage and perform regular maintenance.
走行後はメンテナンス項目を参照にR/Cカーのメンテナンスを行ってください。
5
2-3
Carburetor Setting
キャブレターの調整
Do not adjust the Carburetor before Break-In.The carburetor is set slightly rich from the factory. This setting is safer for the engine.
キャブレターの調整は必ずブレークイン後に行ってください。キャブレター工場出荷時設定は燃料が濃い目に調整されています。
If the car accelerates slowly or has a slow top speed, you must re-tune the carburetor.
走行中にエンジンの加速がもたつくような状態や最高速がのびない場合はキャブレターの調整を行ってください。
1
86665
6154
6154
86674
Attention
注意
Before tuning, you must fully warm up the engine.
2
キャブレターの調整前に、エンジンを十分に暖めてください。
3
If Top Speed is Slow 高速で伸びない場合
1/16
Max 1/4
If the car top speed slowly, turn the high-speed needle a
maximum of 1/4 turn in from factory setting.
Be careful when adjusting the high speed needle, if you turn
the needle more than 1/4 turn in, the engine will be damaged.
ハイスピードニードルを工場出荷時設定から1/4回転の範囲で閉めこんで調整して
ください。 1/4以上締め込み過ぎるとエンジンが焼き付きを起こし、破損する恐れが
ありますので調整は慎重に行ってください。
High speed needle
ハイスピードニードル
When making adjustments, only turn needles
1/16 turn time. Do not make large adjustments.
1/16回転ずつニードルを回して調整してください。
Remove the #86674 Exhaust Pipe before tuning the engine. Be sure to remove it
when the exhaust has cooled down. With the exhaust pipe removed, you can feel
the response of the engine better, this will make it easier to tune the carburetor. By
removing the exhaust pipe, you can get maximum power from the engine. If the
engine is too loud after tuning, re-install the exhaust pipe.
エンジンが冷えた状態で#86674エキゾーストパイプを取り外してください。
エンジンのレスポンスが良くなりキャブレターの調整が行いやすくなります。
#86674エキゾーストパイプを取り外すとエンジンのパワーを最大に引き出すことができます。
排気音を最小にしたい場合はキャブレターの調整後、エキゾーストパイプを再度取り付けてください。
The engine is hot after running, install pipe after engine has cooled to avoid injury.
走行後のエンジンマフラーは非常に熱く、ヤケドなどの恐れがありますので十分に注意し、完全に冷めた状態で作業したください。
Accelerates Slowly 加速がもたつく場合
1/16
Max 1/4
If the cars accelerates is slow, turn the low-speed needle a
maximum of 1/4 turn clockwise from factory setting.
ロースピードニードルを工場出荷時設定から1/4回転の範囲で閉めこんで調整してください。
Low speed needle
ロースピードニードル
When making adjustments, only turn needles 1/16
turn at a time. Do not make large adjustments.
1/16回転ずつニードルを回して調整してください。
Attention
注意
If the car moves while idling after tuning, you can tune the idle adjustment screw to set the idle speed.
4
各ニードル調整後、停止時にR/Cカーが動き出してしまう場合はアイドリングの調整を行ってください。
If you are not sure of your setting, you can reset the carburetor to the factory setting.
5
調整がわからなくなった場合は工場出荷時設定からやりなおしてください。
Carburetor Factory Setting
Carburetor
キャブレター
The maximum lean setting from
the high speed needle is 1 & 1/4
turns clockwise from closed.
ハイスピードニードルを閉め込んだ状態から
1と1/4回転緩めた位置が調整限界位置です。
キャブレター工場出荷時設定
High speed needle
ハイスピードニードル
Turn high speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/2 turns (open).
ハイスピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/2回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
RPM Low
回転数低くなる
Idle Adjustment Screw
アイドリング調整ネジ
RPM High
回転数高くなる
Use screwdriver to adjust high
speed needle.
ニードルはマイナスドライバーで回します。
Low speed needle
ロースピードニードル
Turn low speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/4 turns (open).
ロースピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/4回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
6
2-4
Troubleshooting
トラブルシューティング
If R/C car does not move or you have no control, see below.
R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。
Problem
症状
Engine Does Not Start.
エンジンが始動しない。
Cause
原因
Out of fuel.
燃料が入っていない。
Air filter is blocked.
エアフィルターが汚れていませんか。
Throttle isn’t adjusted properly.
キャブレターの調整不良。
Throttle servo is improperly set up.
サーボリンケージの調整不良。
Pullstart is not working.
プルスターターは正常に作動していますか?
Is choke lever in correct position?
チョークレバーは正しい位置にありますか?
Spark Plug not working correctly?
スパークプラグは正常ですか?
Is the plug wire in good condition?
プラグワイヤーに異常はありませんか?
Is the engine stop switch working
correctly?
エンジンストップスイッチに異常はありませんか?
Are the piston and cylinder in good
condition?
ピストン、シリンダーに傷が入っていませんか?
Remedy
対策
Fill the tank with fuel and prime engine.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air filter, clean or replace if necessary.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Return to carburetor factory setting then adjust as needed.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio
and model manufacture’s specifications.
リンケージの再調整をしてください。
Check pullstarter and repair if necessary.
プルスターターの動作確認をしてください。
Make sure choke lever is in correct position.
チョークレバーの位置を確認します。
Check spark plug and ignition coil and replace if needed.
スパークプラグ、イグニッションコイルの動作確認をします。
Replace plug wire if it is damaged.
亀裂や異常があった場合は新品に交換してください。
Check and replace engine stop switch if it is broken.
エンジンストップスイッチを点検してください。
Check piston and cylinder for wear or damage and replace if
necessary.
傷や破損している時は、新品に交換してください。
Engine Starts Then Stalls.
エンジンが始動するがすぐ止まる・
Engine Running, But Car
Doesn’t Move.
エンジンは始動するが動かない。
Out of fuel.
燃料が入っていない。
Air filter is blocked.
エアフィルターが汚れていませんか。
Idle speed is set too low.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Throttle isn’t adjusted properly.
キャブレターの調整不良。
Engine is overheated,
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Do you have a clutch problem?
クラッチに異常はありませんか。
Throttle servo is improperly set up.
サーボリンケージの調整不良。
Do you have a drivetrain problem?
駆動系に異常はありませんか。
Is choke lever in correct position?
チョークレバーは正しい位置にありますか?
Are the brakes stuck?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Do you have a clutch problem?
クラッチに異常はありませんか。
Fill the tank with fuel and prime engine.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air filter, clean or replace if necessary.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Adjust the idle speed.
アイドリングの調整をします。
Return to carburetor factory setting then adjust as needed.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Allow engine to cool and then restart.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
See section 3-3 in Baja kit instruction for clutch maintenance.
クラッチを点検します。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and
model manufacture’s specifications.
リンケージの再調整をしてください。
Check drivetrain for damage.
駆動系の点検をします。
Make sure choke lever is in correct position.
チョークレバーの位置を確認します。
Make sure there is no brake drag at neutral.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
See section 3-3 in Baja kit instruction for clutch maintenance.
クラッチを点検します。
Receiver battery capacity is low.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Is fail safe system working?
フェイルセーフが作動していませんか?
Do you have a drivetrain problem?
駆動系に異常はありませんか。
Charge receiver battery.
受信機用バッテリーを充電します。
Make sure fail safe system is working properly.
フェイルセーフの動作を確認します。
Check drivetrain for damage.
駆動系の点検をします。
7
Maintenance
メンテナンス
3
Maintenance Chart
メンテナンス項目
Every 1 Tank
1タンク走行毎
After running you should perform routine maintenance to keep the engine in good running order.
エンジン性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。メンテナンスを行わないとエンジンが傷む原因となります。
Every 5 Tank
5タンク走行毎
10 1 5
Necessary for Maintenance メンテナンスに必要なもの
Screwdriver (NO.2
プラスドライバー大
T Allen Wrench
T型六角レンチ
Z909 3.0mm Silver シルバー
3
mm
Z908 4.0mm Black ブラック
4
mm
)
Screwdriver
マイナスドライバー
Every 10 Tank
10タンク走行毎
Z966
Piston Stopper
ピストンストッパー
Maintenance Item
メンテナンス横目
Air Filter Maintenance
エアフィルターのメンテナンス
Pull Starter Maintenance
プルスターターのメンテナンス
Clutch Maintenance
クラッチのメンテナンス
Spark Plug Check
スパークプラグのチェック
Needle Nosed Pliers
ラジオペンチ
Z159
Thread Lock (Green)
ネジロック剤(グリーン)
Z186
Pro Thread Lock
(Red)
ネジロック剤(レッド)
Reference Section
参照セクション
3-1
Page 8
3-2
Page 9
3-3
Page 9
3-4
Page 10
Clean the air filter after every run.
走行毎にエアクリーナーのクリーニングを行ってください。
Clean pull starter after every run.
走行毎にプルスターターのメンテナンスを行ってください。
Maintain clutch after each run.
走行後にクラッチのメンテナンスを行ってください。
Check spark plug after running.
走行後スパークプラグのチェック
Oil Spray
潤滑オイルスプレー
Z955 Spark Plug Wrench
スパークプラグレンチ
9062 (US)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
ナイトロカークリーナー
16
mm
5.0
mm
Z907
Allen Wrench 5.0mm
六角レンチ
3-1
Dirt is the biggest enemy of an engine and proper air filter maintenance is one of the most important factors that will effect your engine’s longevity. If you are
using the air filter supplied with your kit, we recommend cleaning the element after every run. If you are using an after market air filter, please follow the
manufacturer’s recommendations. Regardless, it is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body
and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air filter!
エンジンにとって大敵である泥やホコリからエンジンを守るために、エアフィルターのメンテナンスを正しく行ってください。キットに付属のエアフィルターをご使用の場合は、一回の走行が終了するごとにエアフィルタ
ーの洗浄を行うことをお勧めします。他社製のエアフィルターをご使用の場合は、他社製品の説明書にしたがってください。走行ごとにエアフィルターの状態(フィルターの汚れ具合、エアクリーナーの取り付け状態)を
確認されることをお勧めします。エアフィルターを付けない状態では、決してエンジンをかけないでください!
Air Filter Maintenance
エアフィルターのメンテナンス
Cleaning the Filter Element
15416
b
Outer Filter Element
アウターフィルターエレメント
a
15416
Inner Filter Element
インナーフィルターエレメント
フィルターエレメントの洗浄
Remove dust and clean
with soap and water.
Reinstall after drying.
ほこりを落として水と中性洗剤
で洗い乾燥させます。
Z190
Air Filter Oil (30cc)
エアフィルターオイル
Z965
Flywheel Puller
フライホイールプーラー
Z190
Air Filter Oil
エアフィルターオイル
O-ring replacement O
85444
Clean with soap and water. Be sure to rinse from inside filter to outside. After
drying, reapply air filter oil. To re-coat the air filter with oil, place the element in a
plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into
the element making sure it is evenly distributed.
中性洗剤でエアフィルターエレメントの内側から外側に汚れを出すように洗い流してください。
フィルターエレメントを絞り余分な水分を取り除き乾燥させます。
エアフィルターオイルをフィルターエレメント全体にいきわたるようにします。
リングの交換
12mm Socket
ソケットレンチ
12
mm
15415
O-ring (50x2.6mm/Black)
Oリング(ブラック)
Replace, if O-ring is cracked or dry.
Oリングに亀裂が入ったり、弾力がなくなってきたら交換します。
Rag
ウエス
8
Attention
注意
If the air filter falls off you must stop the
engine immediately.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめ
エンジンを停止してください。
3-2
Pull Starter Maintenance
プルスターターのメンテナンス
Clean pull starter after running.
If pull starter is dirty or not working correct, you can not start the engine.
走行後はプルスターターのメンテナンスを行ってください。
プルスターターを引いてもエンジンが始動しない、砂が詰まってスターターのツメが出ない場合など、
プルスターターの動作が悪くなるとエンジンの始動ができなくなります。
15478
15478
15478
15478
15478
15479
Z186
Pro Thread Lock
ネジロック剤
3-3
Clutch Maintenance
クラッチのメンテナンス
If clutch lining is worn to less than 1mm
thickness, replace clutch shoes.
クラッチシューの厚みが1mm以下の場合はクラッチシュー
を新品に交換してください。
15448
Clutch Shoe
クラッチシュー
Remove
取り外し
15449
Clutch Spring
(8000 RPM / Red)
クラッチスプリング
15478
Pull Starter
プルスターター
Install
取り付け
15479
1mm
3
mm
Clutch removal is easier
when using optional
piston stopper tool.
オプションのピストンストッパー
を使うと作業しやすくなります。
Z966
Piston Stopper
ピストンストッパー
Z909
Z955
Spark Plug Wrench
スパークプラグレンチ
15454
Spark Plug
スパークプラグ
15451
Ignition Coil
イグニッションコイル
15448
High Response
Clutch Shoe / Spring
Set (8000rpm/red)
ハイレスポンスクラッチ
シュー/スプリングセット
Note Direction
向きに注意
Z907
Allen Wrench 5.0mm
Z186
Pro Thread Lock
ネジロック剤
六角レンチ
5
mm
15443
80~120 kg/cm
70~104 in/lbs
15449
15442
15442
Note Direction
向きに注意
15442
15443
15448
9