HPI Racing Flux Q-Base ESC User Manual [fr, en, de]

0.85”
21.5mm
45.5mm
1.44”
36.5mm
En
Instruction
De
Anleitung
Fr
Instructions
取扱説明書
104924
FLUX Q-BASE BRUSHLESS ESC FLUX Q-BASE BRUSHLESS FAHRTENREGLER CONTROLEUR ELECT. VITESSE FLUX Q-BASE
FLUX Q-BASE ブラシレススピードコントローラー
You must setup the ESC before running the rst time(See page
4). After the initial setup, it is not required before every run. Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen.
Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem
ON
OF
F
Note Direction. Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
Einschalten nötig. Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse
avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation.
本製品購入後初めての走行の前に必ずスピードコントローラーのセッ トアップを行ってください。セットアップされた設定は記憶されます ので2回目からの走行の際はセットアップは不要です。
Cautions Warnhinweise Précautions 警 告
Attention Achtung Attention 注 意
Cautions Warnhinweise Précautions 警 告
Rubber tires will “grow” to extreme size on a high speed vehicle. DO NOT hold the vehicle in the air and run it up to full throttle. Tire failures at speed can cause serious injury! Make sure your tires are securely glued to the rims and check them often!
Always disconnect the battery from the ESC when you are nished using your vehicle. The switch on the ESC controls the power that is delivered to the
receiver and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your batteries.
Dies ist ein extrem leistungsstarkes Brushless Motor System. Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren Händen, Haaren und lockerer Kleidung in die Nähe des Antriebsstrangs und der Räder kommen, wenn das System aktiv ist.
Gummireifen “wachsen” extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen. Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben. Ein Reif­enplatzer bei hoher Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen! Stellen Sie sicher, dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verklebt sind und kontrollieren Sie dies oft!
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbun­den sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Il s’agit d’un moteur sans balais extrêmement puissant. Nous vous conseillons fortement de retirer vos pignons avant d’effectuer la calibration et la program­mation de ce système, pour votre propre sécurité et celle des personnes qui vous entourent. Veuillez éviter d’approcher vos mains, vos cheveux, et vos vête­ments de la transmission et des roues d’un système haute performance en cours de fonctionnement.
Les pneus en caoutchouc vont « grossir » jusqu’à leur taille extrême lorsqu’ils sont utilisés sur un véhicule à haute vitesse. NE MAINTENEZ PAS le véhicule
en l’air en l’accélérant au maximum. Une défaillance des pneus à haute vitesse peut provoquer des blessures graves ! Vériez que vos pneus sont bien collés aux jantes, et vériez-les souvent !
Débranchez toujours la pile du contrôleur électronique de vitesse lorsque vous avez ni d’utiliser votre véhicule. L’interrupteur du contrôleur électronique de
vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie, et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
本製品は非常に強力なブラシレスモーターシステムです。セットアップの際には、ピニオンギアを外して作業されることを強くお勧めします。 また、髪の毛や洋服などが巻き込まれる可能性がありますので、走行時もギヤボックスやタイヤなどに触れないよう注意してください。
車体を持ち上げてタイヤを回転させるのは大変危険ですのでおやめください。 ラバータイヤは高速回転時に 遠心力で 大きく膨らみますので、触れるなどして怪我をする可能性があり大変危険です。 また定期的にホイールとタイヤが確実に接着されているか確認してください。
本製品を使用しない時は常にスピードコントローラーの電源を切り、バッテリーを外して保管してください。 スピードコントローラーにバッテリーをつないでいる状態で保管されると過放電によりバッテリーを破損してしまいます。
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen. En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生命や身体に重大な被害が発生する可能性が想定される内容を示しています。
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an
anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez égale-
ment provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示しています。
This is an extremely powerful brushless motor system. We strongly recommend removing your pinion gear for your own safety and the safety of those around you before performing calibration and programming functions with this system. Please keep your hands, hair, and loose clothing clear from the gear train and wheels of an armed high performance system.
Max input voltage: 25.2 volts(6S LiPo) Maximal Eingangsspannung: 25.2 Volt (6S LiPo) Tension maximale : 25,2 volts (6S LiPo)
最高電圧: 25.2 V(6S LiPo)
1
Vol.1 105258
Li- Po
Batte ry
Li- Po
Batte ry
Ni-M H
Batte ry
Ni-M H
Batte ry
1
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Battery Akkus
For use with other manufacturer’s motors refer to that manufacturer’s instructions for battery recommendations. Bei der Verwendung von Motoren anderer Hersteller, halten Sie sich bitte an dessen Hinweise bezüglich der Akkus. Pour une utilisation avec des moteurs d’autres fabricants, veuillez vous reporter aux instructions de ceux-ci pour savoir quelles sont les batteries recommandées.
他社製モーターを使用する場合はモーターに付属の説明書を参考にバッテリーを選んでください。
Batterie
走行用バッテリー
LiPo Battery LiPo Akku Batterie LiPo LiPoバッテリー
104923
100419
For LiPo packs we recommend a 25C rating or better. For 25C rated packs we recommend a minimum of 4000mAh. For 30C+ rated packs we recommend a minimum of 3500mAh. Hard Case Only. Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged. We recommend battery packs with a 25C rating or better. Using batteries with a lower C rating may result in damage to your batteries.
Bei LiPo Akku-Packs empfehlen wir eine 25C-Rate oder besser. Für Akkus mit einer 25C-Rate empfehlen wir mindestens eine Kapazität von 4000mAh. Für Akkus mit einer Rate von 30C und mehr empfehlen wir mindestens eine Kapazität von 3500mAh. Nur Hardcase Akkus.Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt. Wir empfehlen, dass Sie Akkus mit einer Entladerate von mindestens 25C verwenden. Wenn Sie Akkus mit einer geringeren Entladerate verwenden, kann dies zu Beschädigungen des Akkus führen.
Pour les packs LiPo, nous conseillons de choisir un courant de décharge de 25C ou plus. Pour les packs 25C, nous conseillons un minimum de 4000mAh. Pour les packs 30C ou plus, nous conseillons un minimum de 3500 mAh. Boîtier rigide seulement. N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPo. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPo pour ces batteries, elles seront endommagées. Nous vous conseillons d’utiliser des packs de batterie avec un courant de décharge de 25C au moins. Utiliser des batteries ayant un courant de décharge inférieur pourrait endommager celles-ci.
放電レート25C以上のLiPoバッテリーを使用してください。放電レート25C以上の LiPoバッテリーは容量4000mAh以上、放電レート30C以上のLiPoバッテリーは容量3500mAh以上が推奨です。 ハードケース製以外は使用しないでください。 LiPOバッテリーの充電にはLiPOバッテリー対応充電器を必ず使用してください。 LiPOバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーが破損します。 放電レート25C以上のバッテリーを使用してください。放電レートの低いバッテリーを使用するとバッテリー本体の故障の原因となります。
FLUX ALPHASTAR 2350Kv BRUSHLESS MOTOR FLUX ALPHASTAR 2350Kv BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX ALPHASTAR 2350Kv
FLUX ALPHASTAR 2350Kv ブラシレスモーター
FLUX WARP 5700Kv BRUSHLESS MOTOR FLUX WARP 5700Kv BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX WARP 5700Kv
FLUX WARP 5700Kv ブラシレスモーター
4 cell LiPo (2 cell x 2 -14.8V) battery pack max 4 LiPo Zellen (2 LiPo Zellen x 2-14.8V) Akkupack 4 cellules (2 cellules x 2-14.8V) Lithium-polymère
最大4セル(2セル x 2-14.8V)LiPOバッテリー 使用可能
3 cell LiPo (11.1V) battery pack max 3 LiPo Zellen (11.1V) Akkupack 3 cellules (11.1V) Lithium-polymère
最大3セル(11.1V)LiPOバッテリー 使用可能
NiMH Battery NiMh Akku Batterie NiMH ニッケル水素バッテリー
104923
100419
Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged.
recommend the use of low quality batteries referred to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury or re.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden.
Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがありますので注意してください。 本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの使用をお勧めします。 スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発火の恐れがあるので使用しないでください。
FLUX ALPHASTAR 2350Kv BRUSHLESS MOTOR FLUX ALPHASTAR 2350Kv BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX ALPHASTAR 2350Kv
FLUX ALPHASTAR 2350Kv ブラシレスモーター
FLUX WARP 5700Kv BRUSHLESS MOTOR FLUX WARP 5700Kv BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX WARP 5700Kv
FLUX WARP 5700Kv ブラシレスモーター
For NiMH packs we recommend a minimum of 4000mah cells and soldered packs only, no welded tabs. Bei NiMh Akku-Packs empfehlen wir mindestens eine Kapazität von 4000mAh und nur verlötete Packs, keine verschweißten Packs. Pour les packs NiMH, nous conseillons les modèles délivrant un minimum de 4000 mAh par élément qui sont brasés, et non soudés.
NiMHバッテリーを使用してください。NiMhバッテリーは容量4000mAh以上が推奨です。 スティックパックタイプのバッテリーは発熱、または発火の恐れがあるので使用しないでください。
Nous ne conseillons pas l’utilisation de batteries de basse qualité, connues sous le nom de « stick packs », qui peuvent provoquer des blessures corporelles ou prendre feu.
Always disconnect the battery from the ESC when you are nished using your vehicle. The switch on the ESC controls the power that is delivered to the receiver and servos. The controller
Cautions Warnhinweise Précautions 警 告
will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your batteries. Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht
immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen. Débranchez toujours la pile du contrôleur électronique de vitesse lorsque vous avez ni d’utiliser votre véhicule. L’interrupteur du contrôleur
électronique de vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie, et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
走行後は必ずバッテリーコネクターをESCから外して保管してください。バッテリーを接続した状態での保管は過放電によりバッテリーが故障します。
12 cell NiMH (6 cell x 2 - 14.4v) Battery max 12 NiMh Zellen (6 Zellen x 2 - 14.4V)
Batterie 12 cellules NiMH (6 cellules x 2 - 14.4v)
最大12セル(6セル x 2 - 14.4V)ニッケル水素バッテリー使用可能
12 cell NiMH (6 cell x 2 - 14.4v) Battery max 12 NiMh Zellen (6 Zellen x 2 - 14.4V) Batterie 12 cellules NiMH (6 cellules x 2 - 14.4v)
最大12セル(6セル x 2 - 14.4V)ニッケル水素バッテリー使用可能
We do not
Battery Connector Akku-Stecker Connecteur de batterie バッテリーコネクター
Deans “Ultra Plug” Deans “Ultra Stecker” “Ultra Plug” Deans
Deans社製”ウルトラプラグ”
Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the common “white plastic” connectors commonly seen on many battery packs. A fast brushless setup will draw many times the power that these connectors can safely handle. For this reason your HPI Q-BASE ESC is equipped with a Deans Ultra plug.
Akkustecker schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus “weißem Plastik” zu verwenden, die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich mehr Strom als diese einfachen Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr HPI Q-BASE Regler mit Deans Ultra Steckern ausgestattet.
Les connecteurs de batterie de qualité médiocre sont un obstacle aux performances. Évitez les modèles en plastique blanc qu’on trouve
souvent sur de nombreux packs de batteries. Une conguration rapide sans balais utilisera une quantité de courant plusieurs fois supérieure à
ce que ces connecteurs peuvent supporter. Pour cette raison, votre contrôleur de vitesse HPI Q-BASE est équipé d’un connecteur Deans Ultra.
汎用タイプのコネクター(図参照)は発熱により故障の原因となります。Deans社製ウルトラプラグを使用してください。 また、変換コネクター等は使用しないでください。
2
Connections Verkabelung des Empfängers
104923 FLUX ALPHASTAR 2350Kv 100419 FLUX WARP 5700Kv
Brushless Motor (Not included) Brushless Motor ( Moteur sans balais (non inclus)
ブラシレスモーター (別売)
Steering Servo (Not included) Lenkservo (Nicht enthalten) Servo de direction (non inclus)
ステアリングサーボ (別売)
Nicht enthalten
CH1:CH2:
Connexions du récepteur
配線図
)
Sensor Port Sensoranschluss Prise du capteur
センサーポート
For use with a single battery make modication shown here
Beim Einsatz eines einzelnen Akkus führen Sie bitte die hier gezeigte Änderung durch.
Pour une utilisation avec une seule batterie, effectuez la
modication indiquée ici.
バッテリーを1本で使用する場合は下図の様に配線を変更してください。
Soldering Iron Lötkolben Fer à souder
ハンダゴテ
104924 FLUX Q-BASE BRUSHLESS ESC FLUX Q-BASE BRUSHLESS FAHRTENREGLER CONTROLEUR ELECT. VITESSE FLUX Q-BASE
FLUX Q-BASE ブラシレススピードコントローラー
Red Rot Rouge
Black Schwarz Noir
Receiver (Not included) Empfänger (Nicht enthalten) Récepteur (non inclus)
受信機(別売)
Battery (Not included) Fahrakku (Nicht enthalten) Batterie (non incluse)
バッテリー(別売)
Sensorless Brushless Motor Wiring Anschluss eines sensorlosen Brushless Motors Câblage du moteur sans balais sans capteur センサーレスモーターの配線について
Connect the three motor wires to the three motor connectors on the ESC. There is no polarity on the three ESC-to-motor wires, so do not worry about how you connect them initially. If you are using a motor other than a Flux Alphastar or Warp motor, you may need to solder on matching male bullet plugs to your motor.
You may nd it necessary to swap two of the motor wires if the motor runs in reverse. You must perform the ESC setup in section 2 of this manual before
completing the next step. Slowly advance the throttle and check the rotation direction of the motor. If the motor is spinning in the right direction, you are ready for a test run. If the wheels spin in the wrong direction, you’ll need to switch any two of the motor wires.
Verbinden Sie die drei Motorkabel mit den drei Motoranschlüssen am Regler. Es gibt keine bestimmte Polarität der drei Regler-Motor Kabel, machen Sie sich also keine Sorgen, wie Sie sie verbinden. Wenn Sie einen anderen Motor als den Flux Alphastar oder Warp Motor verwenden, kann es sein, dass Sie passende Stecker an die Motorkabel löten müssen. Wenn der Motor rückwärts läuft, müssen Sie zwei der drei Kabel vertauschen. Sie müssen nun erst das Reglersetup (Abschnitt
2) durchführen. Geben Sie dann etwas Gas und überprüfen Sie die Drehrichtung des Motors. Wenn sich der Motor richtig herum dreht, können Sie eine Testfahrt machen. Drehen Sie Räder in die falsche Richtung, müssen Sie zwei der Motorkabel vertauschen, welche ist dabei egal.
Raccordez les trois câbles du moteur sur les trois connecteurs du contrôleur électronique de vitesse. Il n’y a pas de polarité sur les trois câbles qui vont du contrôleur de vitesse au moteur, donc ne vous inquiétez pas de la manière dont vous les branchez. Si vous utilisez un moteur autre qu’un Flux Alphastar ou un Warp, vous pouvez devoir souder une prise mâle de type « bullet » sur votre moteur. Il est possible que vous deviez intervertir deux câbles du moteur si ce dernier tourne à l’envers. Vous devez régler le contrôleur de vitesse suivant la procédure décrite à la section 2 de ce manuel avant de passer à l’étape suivante. Faites
doucement avancer l’accélérateur et vériez le sens de rotation du moteur. Si le moteur tourne dans le bon sens, vous êtes prêts pour les essais. Si les roues
tournent dans le mauvais sens, vous devrez intervertir deux des câbles du moteur.
センサーレスモーターの配線には極性がないので3本のコネクターをどの位置に挿してもモーターは作動します。モーターが逆回転をする場合は3本の配線のうちのいずれか2本を差し替えることで正回転に直 すことができます。 Flux Alphastar及び、Flux Warp 以外のモーターを使用する場合にはコネクターの付け替えが必要になる場合があります。
配線完了後は必ずESCのセットアップを行ってください。ESCセットアップ後もモーターが逆回転をするようであれば3本のうちのいずれか2本の配線を差し替えて正回転に戻すことが可能です。HPI
Sensored Brushless Motor Wiring Anschluss eines Bruhless Motors mit Sensoren Câblage du moteur sans balais avec capteur センサー付モーターの配線について
Sensored operation requires you to connect the three motor wires to the ESC in the correct order. Incorrect connections on a sensored motor will cause abnormal operation and there is a strong possibility of damage to both the motor and speed control. Your sensored motor will have the wires marked as A, B & C. The HPI Q-Base ESC connectors have the same markings. Plug A into A, B into B and C into C. You may need to solder on matching male bullet plugs to your motor. Be sure to plug the motor’s sensor cable into the sensor port on the side of the controller.
Beim Betrieb mit Sensoren müssen die Regler-Motor Kabel korrekt angeschlossen werden. Falsch angeschlossene Kabel führen bei einem gesensorten Motor zu abnormalen Betrieb und oftmals zu Beschädigungen am Motor und Regler. Bei Ihrem Motor sollten die Kabel mit A, B & C markiert sein. Die Anschlüsse am HPI Q-Base Regler haben die gleiche Markierung. Steckern Sie A in A, B in B und C in C. Es kann sein, dass Sie an die Kabel passende Stecker anlöten müssen um den Motor einstecken zu können. Achten Sie darauf, dass Sie das Sensorkabel des Motors in den Sensoranschluss an der Seite des Reglers stecken.
Le fonctionnement avec capteur exige que vous raccordiez les trois câbles du moteur au contrôleur de vitesse dans l’ordre correct. Les connexions incorrectes sur un moteur avec capteur provoqueraient un fonctionnement anormal, avec une forte possibilité d’endommager à la fois le moteur et le contrôleur de vitesse. Votre moteur avec capteur dispose de câbles marqués A, B et C. Les connecteurs du contrôleur de vitesse HPI Q-Base possèdent les mêmes marquages. Branchez le A sur le A, le B sur le B et le C sur le C. Vous pouvez devoir souder des prises mâles de type « bullet »sur votre moteur. Faites bien attention à
brancher le câble du capteur du moteur sur la prise du capteur qui se trouve sur le côté du contrôleur.
センサー付のモーターを配線する際は、センサーケーブルをESCのセンサーポートに挿し必ずモーターからの配線AをESC側のAへ、BをESC側のBへ、CをESC側のCへ配線してください。間違えると破損の 可能性がありますので注意してください。モーターによってはHPI Q-Base ESCにあったコネクターへの付け替えが必要になる場合があります。
3
Loading...
+ 5 hidden pages