You must setup the ESC before running the rst time(See page
4). After the initial setup, it is not required before every run.
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen.
Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem
ON
OF
F
Note Direction.
Richtung beachten
Noter la direction
向きに注意
Einschalten nötig.
Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse
avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le
réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau
avant chaque utilisation.
Rubber tires will “grow” to extreme size on a high speed vehicle. DO NOT hold the vehicle in the air and run it up to full throttle. Tire failures at speed can
cause serious injury! Make sure your tires are securely glued to the rims and check them often!
Always disconnect the battery from the ESC when you are nished using your vehicle. The switch on the ESC controls the power that is delivered to the
receiver and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected
for long durations. This may cause failure of your batteries.
Dies ist ein extrem leistungsstarkes Brushless Motor System. Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn Sie die
Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren Händen, Haaren und lockerer Kleidung in die Nähe des
Antriebsstrangs und der Räder kommen, wenn das System aktiv ist.
Gummireifen “wachsen” extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen. Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben. Ein Reifenplatzer bei hoher Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen! Stellen Sie sicher, dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verklebt sind und kontrollieren
Sie dies oft!
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos
geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Il s’agit d’un moteur sans balais extrêmement puissant. Nous vous conseillons fortement de retirer vos pignons avant d’effectuer la calibration et la programmation de ce système, pour votre propre sécurité et celle des personnes qui vous entourent. Veuillez éviter d’approcher vos mains, vos cheveux, et vos vêtements de la transmission et des roues d’un système haute performance en cours de fonctionnement.
Les pneus en caoutchouc vont « grossir » jusqu’à leur taille extrême lorsqu’ils sont utilisés sur un véhicule à haute vitesse. NE MAINTENEZ PAS le véhicule
en l’air en l’accélérant au maximum. Une défaillance des pneus à haute vitesse peut provoquer des blessures graves ! Vériez que vos pneus sont bien collés
aux jantes, et vériez-les souvent !
Débranchez toujours la pile du contrôleur électronique de vitesse lorsque vous avez ni d’utiliser votre véhicule. L’interrupteur du contrôleur électronique de
vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie,
et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an
anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez égale-
ment provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
This is an extremely powerful brushless motor system. We strongly recommend removing your pinion gear for your own safety
and the safety of those around you before performing calibration and programming functions with this system. Please keep
your hands, hair, and loose clothing clear from the gear train and wheels of an armed high performance system.
Max input voltage: 25.2 volts(6S LiPo)
Maximal Eingangsspannung: 25.2 Volt (6S LiPo)
Tension maximale : 25,2 volts (6S LiPo)
最高電圧: 25.2 V(6S LiPo)
1
Vol.1 105258
Page 2
Li- Po
Batte ry
Li- Po
Batte ry
Ni-M H
Batte ry
Ni-M H
Batte ry
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Battery
Akkus
For use with other manufacturer’s motors refer to that manufacturer’s instructions for battery recommendations.
Bei der Verwendung von Motoren anderer Hersteller, halten Sie sich bitte an dessen Hinweise bezüglich der Akkus.
Pour une utilisation avec des moteurs d’autres fabricants, veuillez vous reporter aux instructions de ceux-ci pour savoir quelles sont les batteries recommandées.
他社製モーターを使用する場合はモーターに付属の説明書を参考にバッテリーを選んでください。
Batterie
走行用バッテリー
LiPo Battery LiPo Akku Batterie LiPo LiPoバッテリー
104923
100419
For LiPo packs we recommend a 25C rating or better. For 25C rated packs we recommend a minimum of 4000mAh. For 30C+ rated packs we recommend a minimum of 3500mAh. Hard Case Only.
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged. We recommend battery packs with a 25C rating or better.
Using batteries with a lower C rating may result in damage to your batteries.
Bei LiPo Akku-Packs empfehlen wir eine 25C-Rate oder besser. Für Akkus mit einer 25C-Rate empfehlen wir mindestens eine Kapazität von 4000mAh. Für Akkus mit einer Rate von 30C und
mehr empfehlen wir mindestens eine Kapazität von 3500mAh. Nur Hardcase Akkus.Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät
verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt. Wir empfehlen, dass Sie Akkus mit einer Entladerate von mindestens 25C verwenden. Wenn Sie Akkus mit einer geringeren Entladerate verwenden,
kann dies zu Beschädigungen des Akkus führen.
Pour les packs LiPo, nous conseillons de choisir un courant de décharge de 25C ou plus. Pour les packs 25C, nous conseillons un minimum de 4000mAh. Pour les packs 30C ou plus, nous
conseillons un minimum de 3500 mAh. Boîtier rigide seulement.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPo. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPo pour ces batteries, elles seront endommagées. Nous vous conseillons
d’utiliser des packs de batterie avec un courant de décharge de 25C au moins. Utiliser des batteries ayant un courant de décharge inférieur pourrait endommager celles-ci.
Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged.
recommend the use of low quality batteries referred to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury or re.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt
werden.
Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci
seront endommagées.
FLUX ALPHASTAR 2350Kv BRUSHLESS MOTOR
FLUX ALPHASTAR 2350Kv BRUSHLESS MOTOR
MOTEUR SANS BALAIS FLUX ALPHASTAR 2350Kv
FLUX ALPHASTAR 2350Kv ブラシレスモーター
FLUX WARP 5700Kv BRUSHLESS MOTOR
FLUX WARP 5700Kv BRUSHLESS MOTOR
MOTEUR SANS BALAIS FLUX WARP 5700Kv
FLUX WARP 5700Kv ブラシレスモーター
For NiMH packs we recommend a minimum of 4000mah cells and soldered packs only, no welded tabs.
Bei NiMh Akku-Packs empfehlen wir mindestens eine Kapazität von 4000mAh und nur verlötete Packs, keine verschweißten Packs.
Pour les packs NiMH, nous conseillons les modèles délivrant un minimum de 4000 mAh par élément qui sont brasés, et non soudés.
Nous ne conseillons pas l’utilisation de batteries de basse qualité, connues sous le nom de « stick packs », qui peuvent provoquer des blessures corporelles ou prendre feu.
Always disconnect the battery from the ESC when you are nished using your vehicle. The switch on the ESC controls the power that is delivered to the receiver and servos. The controller
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your batteries.
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht
immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Débranchez toujours la pile du contrôleur électronique de vitesse lorsque vous avez ni d’utiliser votre véhicule. L’interrupteur du contrôleur
électronique de vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est
raccordé à la batterie, et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the common “white plastic” connectors commonly seen on many
battery packs. A fast brushless setup will draw many times the power that these connectors can safely handle. For this reason your HPI
Q-BASE ESC is equipped with a Deans Ultra plug.
Akkustecker schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus “weißem
Plastik” zu verwenden, die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich mehr Strom als diese einfachen
Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr HPI Q-BASE Regler mit Deans Ultra Steckern ausgestattet.
Les connecteurs de batterie de qualité médiocre sont un obstacle aux performances. Évitez les modèles en plastique blanc qu’on trouve
souvent sur de nombreux packs de batteries. Une conguration rapide sans balais utilisera une quantité de courant plusieurs fois supérieure à
ce que ces connecteurs peuvent supporter. Pour cette raison, votre contrôleur de vitesse HPI Q-BASE est équipé d’un connecteur Deans Ultra.
Sensorless Brushless Motor Wiring Anschluss eines sensorlosen Brushless Motors Câblage du moteur sans balais sans capteur センサーレスモーターの配線について
Connect the three motor wires to the three motor connectors on the ESC. There is no polarity on the three ESC-to-motor wires, so do not worry about how you
connect them initially. If you are using a motor other than a Flux Alphastar or Warp motor, you may need to solder on matching male bullet plugs to your motor.
You may nd it necessary to swap two of the motor wires if the motor runs in reverse. You must perform the ESC setup in section 2 of this manual before
completing the next step. Slowly advance the throttle and check the rotation direction of the motor. If the motor is spinning in the right direction, you are ready for
a test run. If the wheels spin in the wrong direction, you’ll need to switch any two of the motor wires.
Verbinden Sie die drei Motorkabel mit den drei Motoranschlüssen am Regler. Es gibt keine bestimmte Polarität der drei Regler-Motor Kabel, machen Sie sich also
keine Sorgen, wie Sie sie verbinden. Wenn Sie einen anderen Motor als den Flux Alphastar oder Warp Motor verwenden, kann es sein, dass Sie passende Stecker
an die Motorkabel löten müssen. Wenn der Motor rückwärts läuft, müssen Sie zwei der drei Kabel vertauschen. Sie müssen nun erst das Reglersetup (Abschnitt
2) durchführen. Geben Sie dann etwas Gas und überprüfen Sie die Drehrichtung des Motors. Wenn sich der Motor richtig herum dreht, können Sie eine Testfahrt
machen. Drehen Sie Räder in die falsche Richtung, müssen Sie zwei der Motorkabel vertauschen, welche ist dabei egal.
Raccordez les trois câbles du moteur sur les trois connecteurs du contrôleur électronique de vitesse. Il n’y a pas de polarité sur les trois câbles qui vont du
contrôleur de vitesse au moteur, donc ne vous inquiétez pas de la manière dont vous les branchez. Si vous utilisez un moteur autre qu’un Flux Alphastar ou un
Warp, vous pouvez devoir souder une prise mâle de type « bullet » sur votre moteur. Il est possible que vous deviez intervertir deux câbles du moteur si ce dernier
tourne à l’envers. Vous devez régler le contrôleur de vitesse suivant la procédure décrite à la section 2 de ce manuel avant de passer à l’étape suivante. Faites
doucement avancer l’accélérateur et vériez le sens de rotation du moteur. Si le moteur tourne dans le bon sens, vous êtes prêts pour les essais. Si les roues
tournent dans le mauvais sens, vous devrez intervertir deux des câbles du moteur.
Sensored Brushless Motor Wiring Anschluss eines Bruhless Motors mit Sensoren Câblage du moteur sans balais avec capteur センサー付モーターの配線について
Sensored operation requires you to connect the three motor wires to the ESC in the correct order. Incorrect connections on a sensored motor will cause abnormal
operation and there is a strong possibility of damage to both the motor and speed control. Your sensored motor will have the wires marked as A, B & C. The HPI
Q-Base ESC connectors have the same markings. Plug A into A, B into B and C into C. You may need to solder on matching male bullet plugs to your motor. Be
sure to plug the motor’s sensor cable into the sensor port on the side of the controller.
Beim Betrieb mit Sensoren müssen die Regler-Motor Kabel korrekt angeschlossen werden. Falsch angeschlossene Kabel führen bei einem gesensorten Motor zu
abnormalen Betrieb und oftmals zu Beschädigungen am Motor und Regler. Bei Ihrem Motor sollten die Kabel mit A, B & C markiert sein. Die Anschlüsse am HPI
Q-Base Regler haben die gleiche Markierung. Steckern Sie A in A, B in B und C in C. Es kann sein, dass Sie an die Kabel passende Stecker anlöten müssen um
den Motor einstecken zu können. Achten Sie darauf, dass Sie das Sensorkabel des Motors in den Sensoranschluss an der Seite des Reglers stecken.
Le fonctionnement avec capteur exige que vous raccordiez les trois câbles du moteur au contrôleur de vitesse dans l’ordre correct. Les connexions incorrectes
sur un moteur avec capteur provoqueraient un fonctionnement anormal, avec une forte possibilité d’endommager à la fois le moteur et le contrôleur de vitesse.
Votre moteur avec capteur dispose de câbles marqués A, B et C. Les connecteurs du contrôleur de vitesse HPI Q-Base possèdent les mêmes marquages.
Branchez le A sur le A, le B sur le B et le C sur le C. Vous pouvez devoir souder des prises mâles de type « bullet »sur votre moteur. Faites bien attention à
brancher le câble du capteur du moteur sur la prise du capteur qui se trouve sur le côté du contrôleur.
You must setup the ESC before running the rst time. After the initial setup, it is not required before every run.
Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves
quickly, and it will help you to be ready for each step.
We strongly recommend removing your tires before calibration as a safety precaution!
Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. Adjust the throttle trim to the center position.
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use the Auto-LiPo setting (Low voltage cut-off). This will shut down the ESC when the
battery goes below a pre-set voltage to protect your battery from over-discharge and possible damage. The Auto LiPo setting will auto detect if
you are using a 2 cell or 3 cell LiPo battery and set the cut-off voltage accordingly.
Your HPI Q-BASE ESC is also fully compatible with the Castle link Software from Castle Creations. You can download
the software directly from the Castle Creations website
http://www.castlecreations.com
The Castle link USB programming kit, HPI part # 100573, is required to use the Castle link software. The software
works with Windows 98 SE through XP only. At this time it is not compatible with Windows Vista and will not run on
Windows 95 or earlier, and you must have an available USB port.disponible.
Flux Q-BASE スピードコントローラーはCastle Creations社製 Castle Link ソフトウエアに対応しています。 Castle Link
ソフトウエア を使用することによってスピードコントローラーの特性を調整することができます。ソフトウエアはhttp://www.
castlecreations.comよりダウンロードすることができます。
Castle Link ソフトウエアを使用するには100573 CASTLEリンクUSBプログラミングキットを別途用意してください。
※Windows 98 SEからXPまでのOSで使用可能です。Vistaおよびwindows 95以前のOSには対応していません。
100573
Castle Link USBProgramming Kit
CastleリンクUSBプログラミングキット
Fail-safe Function of The Flux Q-BASE Speed Controller Flux Q-BASE スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will work as normal.
ESC Setup Reglersetup Réglage du contrôleur de vitesse
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig.
Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas néces-
saire de le régler de nouveau avant chaque utilisation.
Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam und machen Sie sich mit dem Ablauf vertraut. Der Setupvorgang geht recht schnell und es ist besser, wenn Sie
dann gut vorbereitet sind.
Veuillez lire soigneusement les instructions et vous familiariser avec la procedure avant de commencer le réglage. Le processus de réglage
se fait rapidement, et cela vous aidera à être prêt pour l’étape suivante.
Vor dem Einstellen
Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen die Reifen demontieren, bevor Sie die Einstellung oder Programmierung des Reglers vornehmen.
AUS
ARRÊT
x4
English
P.4
日本語
LED
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
L’ordre d’installation est inverse
de l’ordre de démontage.
Setup
De
Stellen Sie sicher, dass der
Sender eingeschaltet ist.
Geben Sie Vollgas, während
Sie den Regler anschalten.
ON
LED
Fr
Vériez que l’émetteur est allumé.
Maintenez une accélération
maximale lors du passage au
contrôleur électronique de vitesse.
ON
AN
MARCHE
Sie werden eine kurze
Tonfolge hören, danach 2
Sekunden Pause, dann eine
lange Tonfolge.
GRÜNROTGELBALL
Vous entendrez une courte
série de sons, suivie d’une
pause de deux secondes,
puis d’une longue série de
sons.
ROTGELB
Bewegen und halten Sie den
Gashebel in der Voll-BremsPosition bis Sie eine lange
Tonfolge hören.
Déplacez la gâchette
en position de freinage
complet et maintenezla, jusqu’à ce que vous
entendiez une longue série
de sons.
Lassen Sie dien Gashebel
los, so dass er in die
Neutralposition geht.
Relâchez la gâchette an de
lui permettre de retourner en
position neutre.
Sie werden eine lange
Tonfolge hören, danach 2
Sekunden Pause, dann eine
kurze Tonfolge.
Vous entendrez une longue
série de sons, suivie d’une
pause de deux secondes,
puis d’une courte série de
sons.
Center
GELB
LEDVERTROUGEJAUNEJAUNEALLJAUNEROUGE
Setup Bestätigung Conrmation du réglage
Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang.
Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement. Recommencez le processus de réglage.
Die Auto-LiPo Erkennung ist ab Werk eingeschaltet.
L’Auto-LiPo est pré-réglé sur ON (marche) en usine.
Wenn Sie einen LiPo-Akku einsetzen, müssen Sie die Auto-LiPo Erkennung verwenden. Dieses schaltet den Regler bei einer bestimmten
Spannung ab um den Akku gegen Tiefentladung und somit Beschädigungen zu schützen. Das Auto-Lipo Programm erkennt automatisch ob
Sie einen 2- oder 3-zelligen Lipo-Akku verwenden und stellt die Abschaltspannung entsprechend ein.
Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’utiliser le réglage Auto-LiPo. Cela éteindra le contrôleur électronique de vitesse
lorsque la batterie descend en-dessous d’un voltage prédéterminé, an de protéger celle-ci contre les déchargements excessifs et les
dommages possibles. Le réglage Auto LiPo va également détecter si vous utilisez une batterie LiPo à 2 cellules ou 3 cellules, et régler le
voltage de coupure en fonction de cela.
Avant le réglage
Beginnen Sie mit EINgeschaltetem Sender und AUSgeschaltetem Regler, der auch nicht an den Akku angeschlossen ist.
Commencez avec l’émetteur sur ON, et le contrôleur électronique de vitesse sur OFF et non raccordé à la batterie.
。
1
AUS
ARRÊT
2
AN
MARCHE
Regler Contrôleur
Anleitung wie der Auto-Lipo-Modus an- und ausgeschaltet werden kann. Comment activer ou désactiver le réglage Auto-LiPo.
De
Stellen Sie sicher,
dass der Sender
eingeschaltet ist.
Geben Sie Vollgas,
während Sie den Regler
anschalten.
Fr
Vériez que l’émetteur
est allumé.
Maintenez une
accélération maximale
lors du passage
au contrôleur
électronique de
vitesse.
Sie werden eine
kurze Tonfolge hören,
danach 2 Sekunden
Pause, dann eine lange
Tonfolge. Der Regler
wird durchgängig
piepen und die rote LED
wird blinken.
ON
GRÜN
Vous entendrez une
courte série de sons,
suivie d’une pause de
deux secondes, puis
d’une longue série de
sons. Le contrôleur
électronique de vitesse
émet un son continu
tandis que les LED
rouges clignotent.
ON
Halten Sie weiter
Vollgas bis Sie wieder
eine lange Tonfolge
hören und alle LEDs
blinken. Danach wird
der Regler weiter
piepen und die gelbe
LED wird blinken.
ROTGELBALLEGELBAUS / ROTAN / GRÜNGELBALLELED
Maintenez
l’accélération maximale
jusqu’à ce que vous
entendiez une nouvelle
série de sons et
que toutes les LED
clignotent, puis un son
continu avec les LED
jaunes qui clignotent.
Lassen Sie den Gashebel
los, so dass er in die
Neutralposition geht.
Der Regler wird
durchgängig piepen
und die gelbe LED wird
blinken.
Relâchez la gâchette
an de lui permettre de
retourner en position
neutre. Le contrôleur
électronique de vitesse
émet un son continu
tandis que les LED jaunes
clignotent.
Um den Auto-LiPo Modus AN zu
schalten, geben Sie Vollgas. Der
Regler wird dann durchgängig
piepen und die grüne LED wird
blinken.
Um den Auto-LiPo Modus AUS
zu schalten, bewegen Sie den
Gashebel in die Voll-BremsPosition. Der Regler wird dann
durchgängig piepen und die rote
LED wird blinken.
De manière à activer (ON) la fonction Auto-LiPo, déplacez la gâchette
vers la position d’accélération maximale. Le contrôleur électronique de
vitesse émet un son continu tandis
que la LED VERTE clignote.
De manière à désactiver (OFF) la fonction Auto-LiPo, déplacez la gâchette
vers la position de freinage maximal.
Le contrôleur électronique de vitesse
émet un son continu tandis que la
LED ROUGE clignote.
Lassen Sie den Gashebel
los, so dass er in die Neutralposition geht. Alle LEDs
werden dann blinken und
Sie hören eine Tonfolge.
Sobald die gelbe LED durchgängig leuchtet, ist Ihr
Regler bereit zum Fahren.
Relâchez la gâchette an
de lui permettre de retourner en position neutre.
TOUTES LES LED clignotent et une série de sons
se fait entendre. Lorsque
la LED jaune s’allume
xement, votre contrôleur
électronique de vitesse
est prêt à être utilisé.
Sender Émetteur
VERT
ROUGEJAUNEALLJAUNEOFF / ROUGEON / VERTJAUNEALLLED
Castle Link Software Logiciel Castle Link
Ihr HPI Q-BASE Regler ist auch voll kompatibel mit der Castle Link Software von Castle Creations. Sie können
die Software direkt von der Castle Creations Website runterladen:http://www.castlecreations.com
Das Castle Link USB Programmier Set, HPI Best.-Nr. H100573 wird benötigt um die Castle Link Software zu
verwenden. Die Software funktioniert nur unter Windows 98 SE bis XP. Zurzeit ist sie nicht kompatibel mit
Windows Vista und läuft auch nicht unter Windows 95 oder früher. Außerdem wir ein freier USB Anschluss
benötigt.
Votre contrôleur électronique de vitesse HPI Q-BASE est également parfaitement compatible avec le logiciel
Castle Link de Castle Creations.
Vous pouvez télécharger le logiciel directement à partir du site Internet de Castle Creations :
http://www.castlecreations.com
Le kit de programmation USB Castle Link, pièce HPI Ref. 100573, est nécessaire pour utiliser le logiciel
Castle Link. Le logiciel fonctionne avec Windows 98 SE jusqu’à XP exclusivement. Il n’est pas pour l’instant
compatible avec Windows Vista, et ne fonctionnera pas sous Windows 95 ou une version antérieure, vous
devez également avoir un port USB disponible.
100573
Castle Link Usb Programmier Set
Kit de programmation USB castle link
Temperatur-Schutzfunktion des Q-Base Fahrtenreglers Fonction de sécurité thermique du contrôleur de vitesse Flux Q-BASE
Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz normal.
Si la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une
température normale, il fonctionnera normalement.
7
Page 8
www .hpiracing.com
HPI Racing USA
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610 USA
(949) 753-1099
(888) 349-4474 Customer Service
www .hpi-europe.com
HPI Europe
19 William Nadin Way,
Swadlincote, Derbyshire,
DE11 0BB, UK
+44 1283 229400
www .hpiracing.co.jp
HPI Japan
755-1 Aritama Kita-machi,
Higashi-ku, Hamamatsu-shi,
Shizuoka 431-3121 JAPAN
053-432-6161
www .hpiracing.net.cn
HPI China
311# Xiangshi Road,
Keihan Industrial Park Phase II Standards Plant 6th,
Kunshan, JiangSu, China 215312
(+86) 512-50320780
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.