![](/html/f4/f46e/f46e09d28293fd048ca10a4b7df958d5410a0ea475ed3203738be0846ff120b5/bg1.png)
En
De
Fr
日本語
Instruction
Anleitung
Instructions
取扱説明書
1
2
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Gyro setup tool
Gyro-Einstellwerkzeug
Outil de réglage du gyro
セットアップドライバー
The D-box 2 is not compatible with Airtronics SSR mode
Die D-Box 2 ist nicht kompatibel mit dem Sanwa SSR-Modus.
La D-Box - n'est pas compatible avec le mode SSR Airtronics.
D-BOX 2はSANWA SSRモードには対応していません。
Thank you for purchasing the HPI D-BOX2.
Please read the entire instruction manual to understand key features and proper adjustment settings.
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf der HPI D-Box 2 entschieden haben.
Bitte lesen Sie die vollständige Anleitung um alle Funktionen und Einstellmöglichkeiten zu verstehen.
Merci d’avoir acheté la D-BOX2 HPI.
Veuillez lire tout le manuel d’instructions, de manière à bien comprendre toutes les caractéristiques et les réglages de l'appareil.
この度はD-boxⅡお買い上げ誠にありがとうございます。
この製品の特長をお客様に活用して頂く為にも当説明書を最後迄よくお読みください。
Features
Ausstattung
D-BOX2 is an improvement from the previous version.
The original D-BOX has the capability of adjusting the gyro sensitivity. Steering response may be reduced, which will make the car more stable. In turn, it
under steers when cornering.
The rst generation D-BOX cannot tell if the motion is coming from the car or radio.
The D-BOX2 has a brand new feature that improves response when the gyro sensitivity is increased (Patented steering operation priority system).
This new patented priority system allows the steering from the transmitter to have priority over the gyro.
Die D-Box 2 ist eine Weiterentwicklung der originalen D-Box.
Bei der originalen D-Box wird die Lenkreaktion reduziert, wenn die Gyro-Sensibilität erhöht wird. Dies macht das Fahrverhalten stabiler aber auch träger beim
Einlenken.
Bei der originalen D-Box kann der Sensor nicht unterscheiden, ob die Bewegung ungewollt vom Auto oder bewusst vom Sender kommt.
Die D-Box 2 besitzt eine neue Funktion, die den Einuss auf das Lenkverhalten verbessert, wenn die Gyro-Sensibilität erhöht wird.
(Patentiertes Steuerungs-Prioritäten-System.)
Das Steuersignal vom Sender hat Vorrang vor dem Gyro.
La D-BOX2 est une amélioration du modèle original de D-BOX.
Sur le modèle original de D-BOX, au fur et à mesure que vous augmentez la sensibilité du gyro, la réponse de la direction est réduite et cela rend la voiture
plus stable, mais elle sous-vire lors des changements de direction.
Sur le modèle original de D-BOX, le capteur ne peut pas déterminer si le mouvement provient de la voiture ou de la radio.
La D-BOX2 dispose d’une nouvelle fonction qui améliore la réponse lorsque la sensibilité du gyro est augmentée.
(Système breveté de priorité du fonctionnement de direction.)
La commande de direction de l'émetteur est prioritaire sur celle du gyro.
D-boxⅡは従来の車用ジャイロの欠点を解消する新機能を持ちます。
従来のジャイロは感度を上げると車は安定しますが、コーナーではアンダーになったりステアリング操作の反応が鈍感になります。
これはドライバーのステアリング操作に対してもジャイロが操縦と判断できず補正を効かせるためです。
D-boxⅡは感度を上げてもこれらの欠点が発生しない新制御方式を備えています。(Steering operation priority system.-----US.PAT申請済)
送信機のステアリング操作をジャイロの補正より優先させるシステムです。
Caractéristiques
製品の特徴
Gyro correction is greatly seen when used in a high powered off road cars.
Increasing throttle input will not spin the car out, even in slippery conditions!
It will also prevent high side in sudden braking or steering.
Der Effekt ist bei leistungsstarken Off-Road Fahrzeugen besonders deutlich zu sehen.
Auch auf einem rutschigen Untergrund dreht sich das Auto nicht, wenn man mehr Gas gibt.
Verhindert ebenfalls ungewollte Reaktionen bei schnellen Bremsmanövern oder Lenkkorrekturen.
L’effet est spectaculaire lorsqu’il est utilisé sur un véhicule tout terrain de forte puissance.
Une forte accélération ne provoquera pas de perte de contrôle de la direction, même si le terrain est glissant.
Empêche aussi les phénomènes de « high side » lors d’un freinage ou d’un braquage soudain.
この機能はハイパワーなオフロードカー程、効果が絶大です。
滑り易い路面でもジャイロがスピンを未然に防いでくれるのでラフにパワーを入れる事ができます。
また高速走行中の急なステアリング操作や急ブレーキで発生するハイサイド転倒も防ぎます。
1
Vol.1 105411
![](/html/f4/f46e/f46e09d28293fd048ca10a4b7df958d5410a0ea475ed3203738be0846ff120b5/bg2.png)
3
Operating Suggestions
Hinweise zum Betrieb
Suggestions de fonctionnement
注意事項
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Failure to follow these instructions can damage your vehicle,
and cause serious bodily injury or death.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager
votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même
mortels.
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生命や身体に重大な被害が発生する可能性
が想定される内容を示しています。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Attention
Achtung
Attention
注 意
CAUTION IN ATTACHMENT
●MAKE SURE TO USE THE INCLUDED DOUBLE-SIDED SPONGE TAPE TO ATTACH THE SENSOR TO THE CAR.
Double sided tape is used to minimize car vibration from transferring to the sensor.
Make sure sensor is secured rmly in place to prevent improper readings.
●THE SENSOR CABLE SHOULD NOT BE STRAINED TOO TIGHT.
If the sensor cable is strained too tight, the sensor will not perform to its maximum performance.
Secure sensor properly to prevent loss of control, which can be very dangerous.
●ATTACH THE SENSOR AS FAR FROM THE MOTOR AND SPEED CONTROLLER AS POSSIBLE.
The vibration from the motor and/or speed controller may have an impact on the receiver or sensor.
If it does, change the sensor position.
●
SECURE CONNECTIONS FIRMLY FROM THE D-BOX TO THE STEERING SERVO AND RECEIVER FROM THE DRIFT ASSIST SYSTEM D-BOX2.
If the connector comes off due to vibration from driving, the car will lose control which can be very dangerous.
●ALWAYS CHECK THE POLARITY OF THE SENSOR OUTPUT.
If drift assist system is connected in reverse polarity, the car will work improperly.
This can be very dangerous while manuvering around corners.
●WHILE TURNING ON THE SENSOR (TURNING ON THE SENSOR AUTOMATICALLY TURNS ON A RECEIVER),
DO NOT MOVE THE CAR UNTIL THE MONITOR LED STOPS FLASHING QUICKLY AND LIGHTS UP.
Once the sensor is turned on, sensor initialization starts automatically. If the car moves during the sensor initialization, the initialization
will not be completed properly.
ACHTUNG BEIM MONTIEREN
●Verwenden Sie das mitgelieferte Klebeband um den Sensor im Auto zu befestigen.
Das doppelseitige Klebeband minimiert die Übertragung von Chassis-Vibrationen auf den Sensor.
Achten Sie darauf, dass der Sensor fest sitzt um Fehlmessungen zu verhindern.
●Das Sensorkabel sollte nicht zu sehr gespannt sein.
Falls das Sensorkabel zu sehr gespannt ist, kann der Sensor nicht optimal arbeiten. Falls der Sensor nicht mehr fest ist, kommt das
Auto außer Kontrolle, was sehr gefährlich ist.
●Befestigen Sie den Sensor soweit wie möglich vom Motor und Regler entfernt.
Der Sensor kann vom Motor oder Regler durch elektrische Störungen beeinusst werden. Falls dies der Fall ist, ändern Sie die Position des Sensors.
●Stellen Sie sicher, dass die Steckverbindungen von der D-Box 2 zum Lenkservo und zum Empfänger feste sitzen.
Falls sich der Stecker losvibriert, kommt das Auto außer Kontrolle, was sehr gefährlich sein kann.
●Achten Sie immer auf die Polarität des Sensorausgangs.
Wenn die Polarität vertauscht ist, wird das Fahrzeug falsch reagieren. Dies kann gerade bei Kurvenfahrten sehr gefährlich sein.
●Nach dem Anschalten des Sensors (Anschalten des Sensors, schaltet auch automatisch den Empfänger an),
bewegen Sie das Auto nicht, bis die Zustands-LED nicht mehr blinkt, sondern durchgängig leuchtet.
Wenn der Sensor eingeschaltet ist, beginnt die Initialisierung automatisch. Falls das Auto während der Initialisierung bewegt wird, kann
diese nicht korrekt ausgeführt werden.
PRÉCAUTIONS POUR LA FIXATION
●N’oubliez pas d’utiliser la mousse adhésive double face incluse pour xer le capteur au véhicule.
La mousse double face est utilisée pour réduire les vibrations du véhicule qui sont transmises au capteur.
Vériez que le capteur est bien maintenu en place pour éviter les lectures erronées.
●Le câble du capteur ne devrait pas être trop tendu.
Si son câble est trop tendu, le capteur ne pourra pas fournir ses performances maximales. Si le capteur se détache, le véhicule sera
hors de contrôle et cela peut être très dangereux.
●Fixez le capteur aussi loin que possible du moteur et du régulateur de vitesse.
Le bruit du moteur ou du régulateur de vitesse peuvent avoir une inuence sur le récepteur ou sur le capteur. Si cela est le cas, changez la position du capteur.
●
SERREZ FERMEMENT LES CONNEXIONS ENTRE LA D-BOX, LE SERVO DE DIRECTION ET LE RÉCEPTEUR DU SYSTÈME D'ASSISTANCE DE DRIFT D-BOX2.
Si le connecteur se détache du fait des vibrations lorsque le véhicule roule, celui-ci sera hors de contrôle et cela peut être très dangereux.
●Vériez toujours la polarité de la sortie du capteur.
Si le système d'assistance de drift est installé avec une polarité inversée, le véhicule ne fonctionnera pas correctement.
Cela peut être très dangereux lors des manœuvres en virage.
●Après avoir mis en marche le capteur (en allumant le capteur on allume automatiquement le récepteur),
ne déplacez pas le véhicule avant que la LED TÉMOIN ne s’arrête de clignoter et ne s’allume xement.
Une fois que le capteur est mis en marche, l'initialisation de celui-ci démarre automatiquement. Si le véhicule est déplacé durant
l’initialisation du capteur, celle-ci ne sera pas effectuée correctement.
搭載時の注意
●センサーの取付けは、必ず付属の両面スポンジテープを使用して、車体に取付けてください。
センサーの動作に不要な車体の振動が直接センサー部に伝わらないように、しかも、車体に確実に固定するため。
●センサーの接続ケーブルは引っ張らないよう、多少余裕ができるように搭載してください。
ケーブルが引っ張られた状態で搭載すると、センサー本来の性能を引き出せません。また、センサーがはがれると、操縦不能に陥り、大変危険です。
●動力モーターや高周波アンプからは、できるだけ離して搭載してください。
動力モーターやアンプからのノイズにより、受信機やセンサーに影響が出る場合があります。影響が出る場合は、搭載位置を変更してみてください。
●接続コネクターは奥まで確実に挿入してください。
走行時の振動等で抜けると、操縦不能となり、大変危険です。
●センサー出力の極性は必ずチェックしてください。
この極性が逆の状態で走行させると、車体が一定方向に激しく回ることになり、大変危険な状態に陥ります。
●センサーの電源(受信機等と共用)投入後、モニターLED が速い点滅から点灯に変わるまでは、車体を動かさないでください。
電源投入直後にセンサー内部で自動的にセンサーの初期化を行うため、そのときに車体を動かすと正常に初期化が終了しません。
Attention
Achtung
Attention
注 意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself and/or others.You may also cause property damage as well as damage to your kit.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vousmême ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負う可能性、物的損害の発生が想定
される内容を示しています。
2
![](/html/f4/f46e/f46e09d28293fd048ca10a4b7df958d5410a0ea475ed3203738be0846ff120b5/bg3.png)
4
Parts and connections
Übersicht und Verbindungen
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
1
Receiver Channel 1
(steering servo connected to receiver)
Empfänger Kanal 1
(Verbindung zum Empfänger)
Canal 1 récepteur
(servo de direction connecté au récepteur)
受信機のCH1
(受信機のステアリングサーボ用コネクタに接続します)
Pièces et connexions
各部名称と接続
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
Steering Servo (connect the steering servo)
Lenkservo (Verbindung zum Lenkservo)
Servo de direction (connexion du servo de direction)
ステアリングサーボ(ステアリングサーボを接続します)
Waterproof rubber cover
(Open from the side that has this mark: △ After setup, please make
sure the cover is properly secured to housing. Failure to do so will
prevent the D-BOX2 from being waterproof.)
Wasserdichte Gummi-Abdeckung
(von der Seite mit folgender Markierung öffnen: △. Achten Sie nach
dem Einstellen darauf, dass die Abdeckung wieder korrekt sitzt, da
die D-Box 2 sonst nicht mehr wasserdicht ist.)
Cache étanche en caoutchouc
(Ouvrez à partir du côté qui possède cette marque : △. Après le
réglage, veuillez vérier que le couvercle est correctement xé au
boîtier. Au cas où cela ne serait pas effectué, la D-BOX2 ne serait
pas étanche.
防水ゴムカバー
(△印から開けます、調整が済んだらカバーが浮かないように完全に閉めてください)
Gyro sensitivity settings knob (Adjust gyro sensitivity)
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
Direction detection (circular arrow) mark (When mounting, make sure the marks are facing up/down)
Richtungserkennung-Markierung (kreisförmiger Pfeil). (Achten Sie bei der Montage darauf, dass die Markierung nach oben oder unten zeigt)
Marque de détection de la direction (èche circulaire) - (lors du montage, faites bien attention à ce que les marques du haut et du bas soient en face l’une de l’autre)
検出軸方向シール(このシールが上面/下面になる向きでケースを設置してください)
CH1:
Sensitivity mode switch (Set the sensitivity mode by setting the switches)
Sensibilität-Modus Schalter (zum Einstellen des Sensibilität-Modus)
Interrupteur de mode sensibilité (réglage du mode sensibilité à l’aide des interrupteurs)
感度Mode切換SW(ジャイロ感度モードを選択します)
Gyro-Sensibilität Einstellknopf (zum Einstellen der Gyro-Sensibilität)
Bouton de réglage de la sensibilité du gyro (réglage de la sensibilité du gyro)
感度調整VR(ジャイロ感度を調整します)
3