Instruction Maunal - Bauanleitung - Manuel de montage - 取扱説明書
Cyclone D4
61528-2
Page 2
Thank you
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor
●
mance will suffer. Hotbodies has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
Thank you for selecting the Hotbodies Cyclone D4! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality
parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet
thorough in its explanations. Hotbodies wants you to enjoy driving your new Cyclone D4. If you come across any
problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can
also contact us on the internet at www.hotbodiesonline.net.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Danke
Failure to follow these instructions can
damage your kit, and cause serious
bodily injury or death.
Before Running
●
Please read manual with parent or guardian (responsible adult).
Before Operating
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●
Please confi rm the range of the radio operation.
During Running
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property
damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or confi ned areas.
After Running
●
Turn OFF receiver fi rst, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.
Battery safety
●
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit
can cause a fi re.
Vielen Dank, dass Sie sich für den Hotbodies Cyclone D4 entschieden haben. Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Teile für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist leicht verständlich
und dennoch recht ausführlich. Hotbodies will, dass Sie mit Ihrem neuen Cyclone D4 Spaß haben. Falls dennoch Probleme
auftreten sollten, melden Sie sich bei uns, und wir werden versuchen das Problem zu lösen. Sie können uns auch im Internet
unter www.hotbodiesonline.net fi nden.
Attention
Achtung
Attention
注意
Failure to follow these instructions can
cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage or
damage your kit.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
●
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei Hotbodies erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden
davontragen.
Vor dem Fahren
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (zusammen mit einem Erwachsenen/Erziehungsberechtigten).
Vor dem Betrieb
●
Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
V
erwenden Sie immer volle Batterien für den Sender und Empfänger, um Empfangsstörungen zu vermeiden.
●
Stellen Sie sicher, dass niemand anderes die gleiche Frequenz verwendet.
●
Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage.
Während dem Fahren
●
Fahren Sie nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- oder
Sachschäden führen.
●
Fahren Sie nicht in der Nähe von Fußgängern oder kleinen Kindern.
●
Fahren Sie nicht auf zu kleinen oder zu eng begrenzten Geländen.
Nach dem Fahren
●
Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
Hinweise zum Fahrakku
●
Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
Attention
Achtung
Attention
注意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
2
Page 3
Merci
Merci d’avoir choisi la Hotbodies Cyclone D4 prête à rouler ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des
pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été
conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. Hotbodies espère que vous aurez plaisir à piloter
votre nouvelle Cyclone D4. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et
nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hotbodiesonline.net.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même.
●
Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. Hotbodies a toutes les pièces et les accessoires nécessaires
pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement
les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre kit, et
provoquer de sérieux dégâts corporels
ou même mortels.
Avant de mettre en marche
●
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Avant de mettre en marche
●
Vérifi ez que toutes les vis et les boulons sont correctement serrés.
●
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afi n d’éviter de perdre
le contrôle du véhicule.
●
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●
Vérifi ez le champ d’action du fonctionnement de la radio.
Pendant le fonctionnement
●
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des bles
sures corporelles et/ou des dommages aux biens.
●
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Après l’arrêt
●
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule.
Sécurité de la batterie
●
Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie.
Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Contents Inhaltsverzeichnis Table des matières 目次
Contents
SectionPageContents
Thank you
1
Overview
2
Parts Reference
3
Assembly Instruction
4
Maintenance
5
Option Guide
6
Exploded View
7
Parts List
Table des matières
SectionPageTable des matières
Merci
1
Vue d’ensemble
2
Référence des pièces
2
5
7
11
36
38
44
46
2
5
7
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt
Danke
1
Übersicht
2
Übersicht aller Teile
3
Montage Anleitung
4
Wartung
5
Tuningteile
6
Explosionsansicht
7
Ersatzteileliste
目次
セクションページ目次
はじめに
製品概要
1
パーツ図
2
SeiteInhalt
2
5
7
11
36
38
44
46
2
5
7
3
le mode d’emploi pour l’assemblage
4
Entretien
5
Guide des options
6
Vue éclatée
7
Liste de pièces
11
36
38
44
47
シャーシの組み立て
3
メンテナンス
4
オプションガイド
5
展開図
6
パーツリスト
7
11
36
38
44
47
4
Page 5
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
用意するもの
Radio Components Fernsteuer Anlage Éléments de la radio プロポコンポーネント
You will need a 2-channel radio system with servo, electronic speed control, battery pack, motor, pinion gear, battery and tires.
Sie benötigen eine 2-Kanal RC-Anlage, ein Servo, einen elektronische Fahrtenregler, Fahrakkus, einen Motor, Ritzel und Reifen.
Vous aurez besoin d’un système radio à 2 voies, avec un servo, un contrôleur électronique de vitesse, un pack de batteries, un moteur, un pignon, une batterie et des pneus.
Allen Wrench 1.5mm / 2.0mm
Inbusschlüssel 1.5mm / 2.0mm
Clé Allen 1.5mm / 2.0mm
六角レンチ1.5mm/2.0mm
Needle Nosed Pliers
Flachzange
Pince à bec fi n
ラジオペンチ
Included Items
Enthaltenes Werkzeug
2
mm
Ball point allen wrench 2.5mm
Kugel-Inbusschlüssel 2.5mm
La clé Allen à pointe bille 2.5mm
ボールポイント六角レンチ2.5mm
Side Cutters
Seitenschneider
Pinces coupantes
ニッパー
Hobby Knife
Modellbaumesser
Couteau de modélisme
ホビーナイフ
Éléments inclus
キットに入っている工具
2.5
Z164
Grease
mm
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
Calipers
Schieblehre
Pied à coulisse
ノギス
9087
Reamer
Reamer
Alesoir
プロボディーリーマー
Fett
Graisse
グリス
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
30wt
(#300)
Shock Oil
Dämpferöl
Huile amortisseur
ショックオイル
Z159
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein à fi let
ネジロック剤
Rubber Cement
Gummi Kleber
Colle caoutchouc
ゴム系接着剤
Paint
Lexanfarbe
Peinture
ボディ用塗料
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Caution
Achtung
Attention
走行上の注意
Do not run on public streets or highways.
This could cause serious accidents, personal
injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen.
Dies kann zu schweren Unfällen mit Personenund Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique
ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou
des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Z960
Turnbuckle Wrench
Spurstangenschlüessel
Clé à biellettes
ターンバックルレンチ
Do not drive the Cyclone D4 in the following places.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem Cyclone D4 fahren.
Ne conduisez pas le Cyclone D4 dans les endroits suivants.
次の様な場所では走行させないでください。
Do not run in water or sand.
Fahren Sie nie in Wasser oder Sand.
Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur
Z081
Flat Head Screw M3x6mm
Senkkopfschraube M3x6mm
Vis tete plate M3x6mm
サラネジM3x6mm
Z082
Flat Head Screw M3x8mm
Senkkopfschraube M3x8mm
Vis tete plate M3x8mm
サラネジM3x8mm
73486
Bushing Set
Lager Set
Ens. bagues
ブッシュセット
73486
Bushing Set
Lager Set
Ens. bagues
ブッシュセット
Suspension Mount Installation
1
Montage der Schwingenhalter
Rubber Cement
Gummi Kleber
Colle caoutchouc
ゴム系接着剤
61459
73486
Mise en place du support de suspension
サスペンションマウントの取付け
61461
4
73486
4
73486
3
3
73486
61440
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
Z082
2
mm
x5
Z082
Flat Head Screw M3x8mm
Senkkopfschraube M3x8mm
Vis tete plate M3x8mm
サラネジM3x8mm
Center Bulkhead Installation
2
Montage der Slipperhalterung
Z081
mm
2
Z159
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein à fi let
ネジロック剤
Mise en place de la paroi centrale
センターバルクヘッドの取付け
61453
Please apply instant cement to the edges of the chassis; this will help
protect the edges of the chassis.
Bitte geben Sie etwas Sekundenklaber auf die Kanten des Chassis um
ein Aufplatzen zu vermeiden.
Appliquer de la colle rapide sur les bords du châssis ; cela contribuera à
protéger les bords du châssis.
シャーシ端面に瞬間接着剤を流し込んで、シャーシが剥離することを防いでください。
Note Direction
61454
Richtung beachten.
Notez bien la direction.
向きに注意
11
Z082
Z082
Page 12
B
Open Bag B
Tüte B öffnen
Ouvrir le sachet B
袋詰Bを使用します
Slipper Assembly
3
Slippermontage
Montage de l’embrayage
スリッパーの組立て
61435
61487
61486
61488
b
61535
a
a
61488
Center Cup Joint
Mittel Cup Joint
Noix de cardan central
センターカップジョイント
b
61488
Center Cup Joint
Mittel Cup Joint
Noix de cardan central
センターカップジョイント
a
61535
Cap Head Screw M2.6x25mm
Inbusschraube M2.6x25mm
Vis tete fraisee M2.6x25mm
キャップネジM2.6X25mm
x1
b
61535
Diff Nut (2.6mm)
Differentialmutter (2.6mm)
Noix de différentiel (2.6mm)
デフナット(2.6mm)
x1
A165
Spring 6x7x1.5mm (Differential) Black
Diff-feder 6x7x1.5mm Schwarz
Ressort 6x7x1.5mm (Differentiel) Noir
スプリング6x7x1.5
x4
Z352
Button Head Screw M3x8mm
Flachkopfschraube M3x8mm
Vis tete ronde M3x8mm
ナベネジM3x8mm
x1
x1
x1
2
mm
61535
A165
a
Standard Slipper Setting
Einstellung des Slippers
Tighten screw all the way.
Ziehen Sie die Schrauben vollständig an.
Serrez la vis à fond.
調整スクリューを一杯まで閉め込みます
Slipper Installation
4
Slippereinbau
61486
b
61488
Réglages standard de l’embrayage
スリッパー調整基準位置
2
mm
Mise en place de l’embrayage
スリッパーの取付け
61487
61455
Loosen 1 1/4 turn.
Lösen Sie sie 1 1/4 Umdrehungen.
Dévissez d’ 1 1/4 tour.
Use the screw that come with the servo.
Verwenden Sie die Schraube, die bei Ihrem Servo dabei ist.
Utilisez la vis qui est livrée avec le servo.
サーボに付属のネジを使用してください。
6
61431
Airtronics / JR / KO / Sanwa
サンワ
7
61431
Hitec
ハイテック
8
61431
Futaba
フタバ
When the power is on, the servo horn should be
in the neutral position as shown in the picture.
Bei eingeschalteter RC-Anlage sollte sich das
Servo in der Neutralposition, wie hier gezeigt,
befi nden.
Quand le contact est mis, le bras de servo devrait
être en position neutre comme indiqué sur le
schéma.
サーボがニュートラルの時に、サーボホーンが図のようにな
るように調節してください。
Montage du servo de direction
ステアリングサーボの組立て
Z224
Z352
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
Z352
Z224
61431
61431
Servo Mount
Servohalterung
Support servo
サーボマウント
Servo Mount
R
Servohalterung
Support servo
サーボマウント
61431
61431
Servo Mount Spacer
Servohalterung Scheibe
Espaceur de support servo
サーボマウントスペーサー
Servo Mount Spacer
Servohalterung Scheibe
Espaceur de support servo
サーボマウントスペーサー
LR
Airtronics / Sanwa
サンワ
Futaba (S9405)
フタバ
Futaba (S9550)
フタバ
6143161431
6143161431
6143161431
KO
6143161431
Hitec
ハイテック
Use the servo mount and servo mount spacer combination for your servo.
Verwenden Sie die für Ihr Servo passende Halterung und Scheibe.
Utilisez le support de servo avec l’espaceur pour le montage de votre servo.
サーボに合わせたサーボマウントとサーボスペーサーを使用してください。
61431
BC
131215
AA
1111
AA
1111
AA
1111
BC
1312
61431
1 mm
61431
0 mm
2 mm
61431
1 mm
61431
2 mm
61431
14
15
14
L
x2
Z082
Flat Head Screw M3x8mm
Senkkopfschraube M3x8mm
Vis tete plate M3x8mm
Standard Ball Diffrential Setting
Einstellen des Kugeldifferentials
x4
x4
The differential should be tightened untill the gear cannot be roated when both of
the diff hubs are held.
Das Differential sollte so weit zugedreht werden, bis das Zahnrad sich nicht mehr
drehen läßt, wenn man beide Differentialhälften festhält.
Les différentiels doivent être serrés de telle façon que la couronne ne puisse pas
tourner quand les deux moyeux sont bloqués.
1. Fill with oil and install lower shock assembly.
Loosen lower O-ring adapter one full turn. Push
the shock shaft all the way down to bleed the oil.
2. Tighten the O-ring adapter.
3. Make sure the shock shaft is fully inserted. If you
cannot push it down fully, go back to step 1.
1. Füllen Sie den Dämpfer mit Öl und montieren Sie
die unteren Dämpferteile. Lösen Sie den unteren
O-Ring Halter eine volle Umdrehung. Schieben Sie
die Kolbenstange vollständig in den Dämpfer.
2. Ziehen Sie den O-Ring Halter wieder an.
3. Achten Sie darauf, dass die Kolbenstange
vollständig eingeschoben ist. Wenn sie sich nicht
1. Fill with oil and install lower shock assembly.
Loosen lower O-ring adapter one full turn. Push
the shock shaft all the way down to bleed the oil.
2. Tighten the O-ring adapter.
3. Make sure the shock shaft is fully inserted. If you
cannot push it down fully, go back to step 1.
1. Füllen Sie den Dämpfer mit Öl und montieren Sie
die unteren Dämpferteile. Lösen Sie den unteren
O-Ring Halter eine volle Umdrehung. Schieben Sie
die Kolbenstange vollständig in den Dämpfer.
2. Ziehen Sie den O-Ring Halter wieder an.
3. Achten Sie darauf, dass die Kolbenstange
vollständig eingeschoben ist. Wenn sie sich nicht
komplett hereinschieben lässt, fangen Sie wieder
mit Schritt 1 an.
.05 (540) Type Electric Motor
540er Elektromotor
Moteur électrique type .05 (540)
540サイズモーター
30
Page 31
x4
Z082
Flat Head Screw M3x8mm
Senkkopfschraube M3x8mm
Vis tete plate M3x8mm
サラネジM3x8mm
x4
Z083
Flat Head Screw M3x10mm
Senkkopfschraube M3x10mm
Vis tete plate M3x10mm
サラネジM3x10mm
Battery Holder Installation
40
Montage der Akkuhalterung
Mise en place du support de batterie
バッテリーホルダーの取付け
Z305
Z083
61427
1
Z305
Screw Post M3x15mm
Schraubenpfosten M3x15mm
Montant a vis M3x15mm
スクリュー ポストM3x15mm
75106
Body Clip (6mm/Black)
Karosserieklammern (6mm/Schwarz)
Clip carr. (6mm/Noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
x4
x4
Battery Installation
41
Einbau des Akkus
61428
Z305
1
Z082Z082
Mise en place de la batterie
バッテリーの取り付け
61428
75106
1
Z305
1
61428
Z082Z082
Adjust screw posts to suit battery size.
Stellen Sie die Pfosten passend für Ihre Akkus ein.
Réglez les montants des vis pour correspondre à la taille de la batterie.
バッテリーの大きさに合わせて調整します。
Z083
Z305
61428
1
Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
Note Direction
Richtung beachten.
Notez bien la direction.
Foam Inserts
Reifeneinlagen aus Schaumstoff
Inserts mousse
インナースポンジ
61518
Glue both outside and inside.
Kleben Sie sowohl die Außen- als auch die Innenseite.
Collez le côté intérieur et aussi le côté extérieur
外側、内側の両面を接着します。
Ensemble de roue
タイヤの組立て
2 fois
2個作ります
Front
Vorne
Avant
フロント
61515
Tires
Reifen
Pneus
タイヤ
Z684
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter M4
Ecrou M4
フランジロックナットM4
Z684
x4
43
Tire Installation
Reifen-Montage
Z684
Mise en place des pneus
タイヤの取付け
Z684
32
Z684
Page 33
Trimming and painting body
44
Ausschneiden und Lackieren der Karosserie
Finition et peinture de la carrosserie
ボディの塗装
8mm
Body
Karosserie
Carrosserie
ボディ
Make a hole
Bohren Sie ein Loch.
Faites un trou
穴を開けます。
6mm
Cut off
Abschneiden
Découpé
切り取ります。
Polycarbonate paint sold separately.
Die benötigte Lexanfarbe ist separat erhältlich.
Peinture polycarbonate vendue séparément
塗装には、ポリカボーネート用塗料をご使用ください。
Apply window mask before painting body from the inside.
Kleben Sie die Scheibenabklebefolie vor dem Lackieren in die Karosserie.
ウインドウマスクを貼ってからボディを内側から塗装します。
Wing
Flügel
L’aileron
ウイング
61521
6mm
a
61521
Remove protective fi lm before using.
Entfernen Sie vor der ersten Fahrt die Schutzfolie.
ボディ表面の保護フィルムを剥がして使用します。
Make a hole
Bohren Sie ein Loch.
Faites un trou
穴を開けます。
b
5mm
Cut off
Abschneiden
Découpé
半分に切ります。
c
61521
x1
Z350
Button Head Screw M3x5mm
Flachkopfschraube M3x5mm
Vis tete ronde M3x5mm
ナベネジM3x5mm
Under Tray
Karosserie-Unterteil
Plateau inférieur
アンダートレイ
61521
c
61521
d
Z350
Make a hole
Bohren Sie ein Loch.
Faites un trou
3mm
穴を開けます。
d
61521
4
61428
Do not overtigten
Nicht zu fest anziehen.
Ne pas serrer trop
締めすぎに注意
33
Page 34
x1
Z082
Flat Head Screw M3x8mm
Senkkopfschraube M3x8mm
Vis tete plate M3x8mm
サラネジM3x8mm
x2
Z352
Button Head Screw M3x8mm
Flachkopfschraube M3x8mm
Vis tete ronde M3x8mm
ナベネジM3x8mm
Under Tray installation
45
Montage des Karosserie-Unterteils
Z082
7
61427
Under Tray
Karosserie-Unterteil
Plateau inférieur
アンダートレイ
6163
Mise en place du plateau inférieur
アンダートレイの取付け
6163
6163
75106
Body Clip (6mm/Black)
Karosserieklammern (6mm/Schwarz)
Clip carr. (6mm/Noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
x2
46
Z352
Wing Installation
Flügel-Montage
Mise en place de l’aileron
ウイングの取り付け
Wing
Flügel
L’aileron
ウイング
75106
61427
61428
2
4
75106
34
Page 35
75106
75106
Body Clip (6mm/Black)
Karosserieklammern (6mm/Schwarz)
Clip carr. (6mm/Noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
Cut off
Abschneiden
Découpé
半分に切ります。
c
61521
x2
Body Installation
47
Karosserie-Montage
Body
Karosserie
Carrosserie
ボディ
Mise en place de la carrosserie
ボディの取付け
d
61521
75106
75106
Use velcro tape to attach body to under tray.
Verwenden Sie Klettband um die Karosserie mit dem Unterteil zu verbinden.
ベルクロテープでボディを固定します。
35
Page 36
Maintenance
4
Wartung
After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular
maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie
diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifi ez toutes les pièces mobiles pour vérifi er qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou
endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation. Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et
préserver ses performances.
After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the
screws are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifi ez ces points. Remplacez les pièces endommagées,
vérifi ez que toutes les vis sont serrées.
Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vérifi ez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
Loosen 1 1/4 turn.
Lösen Sie sie 1 1/4 Umdrehung.
Dévissez d’ 1 1/4 tour.
11/4回転緩めます。
Entretien du différentiel à billes
ボールデフのメンテナンス
b
b
73522
Slipper Adjustment
Slipper-Einstellung
1 1/4
2
mm
Réglage de l’embrayage
スリッパーの調整
2
mm
Adjust the Slipper Clutch to suit the running conditions.
Passen Sie die Slippereinstellung dem jeweiligen Untergrund an.
Réglez l’embrayage en fonction des conditions de la course.
調整ネジでスリッパーのすべり具合を走行条件に合わせて調整します。
If you notice the ball diff is worn, rebuild it immediately.
Wenn Sie merken, dass das Kugeldifferential nicht mehr sauber arbeitet,
erneuern Sie es sofort.
Si vous remarquez que le différentiel à bille est usé, réparez-le immédiatement.
Recommended for high traction tracks to increase steering.
Für besonders griffi ge Strecken empfohlen um mehr Lenkung zu bekommen.
Conseillé pour les pistes à forte accroche pour améliorer la direction.
グリップの良い路面でのステアリング反応が向上します。
Front One-way Differential 39Tooth
Frontfreilauf Set 39T
61452
B130
Z891
61530
Ens. avant roue libre 39T
フロントワンウェイデフ39T
a
61433
75190
x3
94036
Button Head Screw M2x5mm
Flachkopfschraube M2x5mm
Vis tete ronde M2x5mm
ナベネジM2x5mm
61452
Cup Joint 6mm
Frontfreilauf Cup Joint
Noix cardan avant roue libre
カップジョイント6mm
61433
Bevel Gear 39T
Kegelrad 39Z
x2
Pignon conique 39D
ベベルギア39T
a
x1
You may need to adjust the number of shims to uptain
proper gear mesh.
Passen Sie die Anzahl der Scheiben so an, dass das
Getriebe leicht und sauber läuft.
Vous pouvez devoir modifi er le nombre de rondelles
utilisées pour obtenir un engrènement correct.
ベベルギアがスムーズに動くようにギアの噛み合わせを調整します。
61531
Recommended for high traction tracks to increase steering.
Für besonders griffi ge Strecken empfohlen um mehr Lenkung zu bekommen.
Conseillé pour les pistes à forte accroche pour améliorer la direction.
グリップの良い路面でのステアリング反応が向上します。
75188
Coupling
Koppelung
Accouplement
カップリン グ
Z273
Pin 1.6x8mm
Stift 1.6x8mm
Goupille 1.6x8mm
ピン1.6x8mm
Z264
Pin 2x10mm
Stift 2x10mm
Goupille 2x10mm
ピン2x10mm
75188
Set Screw M3x2.5mm
Madenschraube M3x2.5mm
Vis sans tete M3x2.5mm
セットスクリューM3x2.5mm
Center One-way Set
Mittelfreilauf Set
Z350
x1
a
x1
x1
x1
b
61433
b
Ens. central roue libre
センターワンウェイセット
61531
Z852
B121
Z273
b
61531
a
Z156
94036
Z891
B130
94036
b
61531
One Way Cup Joint 6mm
Cup Joint 6mm
Noix de cardan 6mm
カップジョイント6mm
b
75188
a
75188
Z264
c
61531
Center Drive Shaft 5x95mm (ALUMINUM)
Mittelknochen 5x95mm (Aluminium)
Cardan central 5x95mm (Aluminium)
61530
One Way Housing 6mm
Vorderes Freilaufdifferential
Differentiel avant roue libre
ワンウェイユニット
a
61531
Input Shaft
x1
Kegelradwelle
Arbre primaire
インプットシャフト
c
To lock center one way.
Zum Sperren des Mittelfreilaufs.
Pour verrouiller l’ensemble central de roue libre.
センターワンウェイをロックする場合
Page 40
61462 / 61463
61512 / 61513
Adjust rear toe using optional suspension blocks and rear hub carriers.
Sie können die Vorspur der Hinterachse mit anderen Schwingenhaltern und Radträgern ändern.
Réglez le pincement arrière avec des blocs de suspension et des étriers arrière optionnels.
Replace shock springs to suit running and track conditions.
Verwenden Sie Dämpferfedern, die zur Strecke und Ihrem Fahrstil passen.
Remplacez les ressorts d’amortisseur pour correspondre aux conditions de la course et de la piste.
走行条件やジャンプなどに合わせてショックスプリングを変更することで安定した走行が可能になります。
Front
Vorne
Avant
フロント
Softer
Weicher
Plus souple
やわらかい
Stiffer
Härter
Plus rigide
硬い
61503
61504
61505
More stability under braking.
More stability on power at corner exit.
Less top speed
Stabiler beim Bremsen.
Sanfter beim Herausbeschleunigen.
Geringere Höchstgeschwindigkeit.
Plus de stabilité en freinage.
Plus de stabilité en sortie de virage en traction.
Vitesse maximale plus faible.
Less chassis roll. Less traction.
Car reacts quicker to input. Better on smooth tracks.
Less chance of bottoming out when landing.
Weniger Rollbewegung des Chassis. Weniger Griff.
Auto reagiert schneller auf Steuerbefehle.
Besser auf ebenen Strecken. Geringere Gefahr des Aufsetzens bei der Landung.
Moins de roulis du châssis. Moins d’adhérence.
La voiture répond plus rapidement aux commandes.
Convient mieux aux pistes lisses. Moins de risques de talonnage lors de l’atterrissage.
シャーシロール減少
トラクション減少スムースな路面に適応
Softer
Weicher
Plus souple
やわらかい
More chassis roll. More traction.
Better on bumpy tracks.
More chance of bottoming out when landing.
Mehr Rollbewegung des Chassis. Mehr Griff.
Besser auf welligen Strecken.
Größere Gefahr des Aufsetzens bei der Landung.
Mehr Rollbewegung des Chassis. Mehr Griff.
Besser auf welligen Strecken.
Größere Gefahr des Aufsetzens bei der Landung.
シャーシロール増大
トラクション増大粗い路面に適応
40
Page 41
61499
Hub set allows use of Team Losi front wheels.
Das Radmitnehmer Set erlaubt die Verwendung von Team Losi Felgen an der Vorderachse.
Les moyeux permettent l’utilisation de roues avant Team Losi.
TeamLosi社製のフロントホイールが使用することができるようになります。
Front
Vorne
Avant
フロント
Front Wheel Hub Set For Losi Wheel
Radmitnehmer Vorne (Fuer Losi Felgen)
a
B121
61490
B121
Moyeu – avant pour ens. jante Losi
フロントホイールハブセット(ロッシホイール用)
a
61499
61499
b
x2
a
61499
Front Wheel Hub Set For Losi Wheel (Steel/black)
Radmitnehmer Vorne (Fuer Losi Felgen)
Moyeu – avant pour ens. Jante Losi
フロントホイールハブセット(ロッシホイール用)
x2
b
61499
Pin 1.6x8mm
Stift 1.6x8mm
Goupille 1.6x8mm
ピン1.6x8mm
Rear
Hinten
Arrière
リア
61493
Adjust the stiffness of the sway bar by using a thinner or thicker wire and by adjusting the collar position.
Die Wirkung des Stabilisators kann durch Tauschen des Drahts und ändern der Befestigungsposition variiert werden.
Réglez la rigidité de la barre stabilisatrice en utilisant une pièce plus ou moins épaisse et en réglant la p.osition du collier.
スタビライザーの太さとスタビボールの位置でスタビライザーの効きを調整します。
Stiffer
Härter
Plus rigide
硬い
When using Team Associated or Team Losi rear wheels, remove hex hub and install washers.
Wenn Sie Team Associated oder Team Losi Felgen an der Hinterachse verwenden wollen, entfernen Sie den Radmitnehmer und legen Sie Scheiben unter.
Lorsque vous utilisez conjointement avec des jantes Team Associated ou Team Losi, retirez les hexagonaux et mettez des rondelles.
These Parts Are Included With Your Car Kit.
Diese Teile sind im Baukasten enthalten.
Ces pièces sont incluses dans votre kit.
キットに含まれるパーツを使用してください。
Stiffer
Härter
Plus rigide
硬い
Softer
Weicher
Plus souple
やわらかい
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
Adjust gear ratio to suit motor and running conditions.
Wählen Sie eine zum Motor und zur Strecke passende Übersetzung.
Réglez le rapport des pignons pour correspondre aux caractéristiques du moteur et de la course.
モーター、走行条件等に合わせてギアレシオを調整してください。
Formula
Formel
Formule de calcul
計算式
Gear Ratio
Getrebeübersetyunga
Rapports De Démultiplication
ギアレシオ
Rapport des pignons
ギアレシオ
Spur Gear
Hauptzahnrad
Couronne
スパーギア
=
Pinion Gear
Ritzel
Pignon
ピニオンギア歯数
x
2.4375
41
Motor Type
Elektromotor
Moteur
モーター
19 turn
13 turn
12 turn
11 turn
10 turn
6.5T Burushless
Pinion Gear
Ritzel
Pignon
ピニオンギア歯数
20T
20T
20T
19T
18T
16T
Page 42
1 2
1 2
2.0°
2.5°
3.0°
Setup Sheet
Setup Blatt
Fiche de réglage
セットアップシート
Name
Name
Nom
氏名
Front
Vorne
Avant
フロント
Rear
Hinten
Arrière
リア
2.0°
2.5°
3.0°
2.0° 2.5° 3.0°
1234
0
1234
0.5
Date
Datum
Date
日付
12
12
12
0.75
1.0
mmmm
mmmm
0.75
mm
0° 0.5° 1.0°
Track
Strecke
Piste
サーキット
Ride Height
Bodenfreiheit
Garde au sol
車高
Camber Angle
Sturz
Angle de carrossage
キャンバー角
Caster Angle
Nachlauf
Angle de chasse
キャスター角
Toe Angle
Vorspur
Angle de pincement
トー角
Front Diff
Vorderes Differential
Diff. avant
フロントデフ
Center Drive Shaft
Mittelkardan
Axe transmission central
センタードライブ
Ride Height
Bodenfreiheit
Garde au sol
車高
Camber Angle
Sturz
Angle de carrossage
キャンバー角
Sway Bar
Stabilisator
Barre antiroulis
スタビライザー
23 mm
10°
Diff
Direct
24 mm
1.4 mm
1°
0°
1°
Track Condition
Streckenzustand
Conditions de piste
路面状況
Shocks
Dämpfer
Amortisseurs
ショック
Shock Length
Dämpferlänge
Longueur amortisseur
ショック長
Oil wt.
Ölviskosität
Grade huile
オイル番号
Piston
Kolbenplatte
Piston
ピストン
Spring
Federn
Ressorts
スプリング
Notes
Notizen
Notes
メモ
Shocks
Dämpfer
Amortisseurs
ショック
Shock Length
Dämpferlänge
Longueur amortisseur
ショック長
Oil wt.
Ölviskosität
Grade huile
オイル番号
Piston
Kolbenplatte
Piston
ピストン
Spring
Federn
Ressorts
スプリング
Notes
Notizen
Notes
メモ
23 mm
30 wt
2
61503
29 mm
30 wt
3
61508
Notes
Notizen
Notes
メモ
1.0
mm
1.01.0
Motor
Motor
mmmm
Moteur
モーター
Spur gear
Hauptzahnrad
Couronne
スパーギア
Pinion gear
Ritzel
Pignon
ピニオンギア
Slipper
Slipper
l’embrayage
スリッパー
Battery
Akku
Batterie
バッテリー
Body
Karosserie
Carrosserie
ボディ
Wing
Flügel
Type d’aileron
ウイング
165 mm
Tires
Reifen
Pneus
タイヤ
Brand
Hersteller
Marque
使用タイヤ
Compound
Mischung
Gomme
コンパウンド
Insert
Einlagen
Insert
インサート
Wheel
Felge
Jante
ホイール
Notes
Notizen
Notes
メモ
Front
Vorne
Avant
フロント
Rear
Hinten
Arrière
リア
6151561518
42
Page 43
1 2
1 2
2.0°
2.5°
3.0°
Setup Sheet
Setup Blatt
Fiche de réglage
セットアップシート
Name
Name
Nom
氏名
Front
Vorne
Avant
フロント
Rear
Hinten
Arrière
リア
2.0°
2.5°
3.0°
2.0° 2.5° 3.0°
1234
1234
Date
Datum
Date
日付
12
12
12
mmmm
mmmm
mm
0° 0.5° 1.0°
Track
Strecke
Piste
サーキット
Ride Height
Bodenfreiheit
Garde au sol
車高
Camber Angle
Sturz
Angle de carrossage
キャンバー角
Caster Angle
Nachlauf
Angle de chasse
キャスター角
Toe Angle
Vorspur
Angle de pincement
トー角
Front Diff
Vorderes Differential
Diff. avant
フロントデフ
Center Drive Shaft
Mittelkardan
Axe transmission central
センタードライブ
Ride Height
Bodenfreiheit
Garde au sol
車高
Camber Angle
Sturz
Angle de carrossage
キャンバー角
Sway Bar
Stabilisator
Barre antiroulis
スタビライザー
Track Condition
Streckenzustand
Conditions de piste