This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor
●
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for
durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough
in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or
need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact
us on the internet at www.HPIracing.com.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Danke
Failure to follow these instructions can
damage your kit, and cause serious
bodily injury or death.
Before Running
●
Please read manual with parent or guardian (responsible adult).
Before Operating
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●
Please conrm the range of the radio operation.
During Running
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property
damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or conned areas.
After Running
●
Turn OFF receiver rst, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.
Battery safety
●
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit
can cause a re.
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI
Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden
Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com
kontaktieren.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Failure to follow these instructions can
cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage or
damage your kit.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
●
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden
davontragen.
Vor dem Fahren
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (zusammen mit einem Erwachsenen/Erziehungsberechtigten).
Vor dem Betrieb
●
Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
V
erwenden Sie immer volle Batterien für den Sender und Empfänger, um Empfangsstörungen zu vermeiden.
●
Stellen Sie sicher, dass niemand anderes die gleiche Frequenz verwendet.
●
Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage.
Während dem Fahren
●
Fahren Sie nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- oder
Sachschäden führen.
●
Fahren Sie nicht in der Nähe von Fußgängern oder kleinen Kindern.
●
Fahren Sie nicht auf zu kleinen oder zu eng begrenzten Geländen.
Nach dem Fahren
●
Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
Hinweise zum Fahrakku
●
Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
2
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité
pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications
faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez
des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez
aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même.
●
Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires
pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement
les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre kit, et
provoquer de sérieux dégâts corporels
ou même mortels.
Avant de mettre en marche
●
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Avant de mettre en marche
●
Vériez que toutes les vis et les boulons sont correctement serrés.
●
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur an d’éviter de perdre
le contrôle du véhicule.
●
Vériez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●
Vériez le champ d’action du fonctionnement de la radio.
Pendant le fonctionnement
●
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des bles
sures corporelles et/ou des dommages aux biens.
●
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Après l’arrêt
●
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule.
Sécurité de la batterie
●
Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie.
Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Contents Inhaltsverzeichnis Table des matières 目 次
Contents
SectionPageContents
Thank you
1
Overview
2
Parts Reference
3
Assembly Instruction
4
Maintenance
5
Exploded View
6
Parts List
7
Option Parts List
Table des matières
SectionPageTable des matières
Merci
1
Vue d’ensemble
2
Référence des pièces
2
5
7
11
35
38
40
42
2
5
7
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt
Danke
1
Übersicht
2
Übersicht aller Teile
3
Montage Anleitung
4
Wartung
5
Explosionsansicht
6
Ersatzteileliste
7
Liste des pièces optionnelles
目 次
セクションページ目 次
はじめに
製品概要
1
パーツ図
2
SeiteInhalt
2
5
7
11
35
38
40
42
2
5
7
3
le mode d’emploi pour l’assemblage
4
Entretien
5
Vue éclatée
6
Liste de pièces
7
Tuningteileliste
11
35
38
41
42
シャーシの組み立て
3
メンテナンス
4
展開図
5
パーツリスト
6
オプションパーツリスト
7
11
35
38
41
42
4
49~51mm
19~21mm
16~29mm
8~11mm
39~41mm
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
用意するもの
Radio Components Fernsteuer Anlage Éléments de la radio プロポコンポーネント
You will need a 2-channel radio system with servo, electronic speed control, battery pack, motor, pinion gear and battery.
Sie benötigen eine 2-Kanal RC-Anlage, ein Servo, einen elektronische Fahrtenregler, Fahrakkus, einen Motor und Ritzel.
Vous aurez besoin d’un système radio à 2 voies, avec un servo, un contrôleur électronique de vitesse, un pack de batteries, un moteur, un pignon et des batterie.
Allen Wrench 1.5mm / 2.0mm
Inbusschlüssel 1.5mm / 2.0mm
Clé allen 1.5mm / 2.0mm
六角レンチ 1.5mm / 2.0mm
Needle Nosed Pliers
Flachzange
Pince à bec n
ラジオペンチ
Included Items
Enthaltenes Werkzeug
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
Side Cutters
Seitenschneider
Pinces coupantes
ニッパー
Hobby Knife
Modellbaumesser
Couteau de modélisme
ホビーナイフ
Éléments inclus
キットに入っている工具
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
Calipers
Schieblehre
Pied à coulisse
ノギス
9087
Reamer
Reamer
Alesoir
プロボディーリーマー
Z159
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein à let
ネジロック剤
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
Rubber Cement
Gummi Kleber
Colle caoutchouc
ゴム系接着剤
Paint
Lexanfarbe
Peinture
ボディ用塗料
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Caution
Achtung
Attention
走行上の注意
Do not run on public streets or highways.
This could cause serious accidents, personal
injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen.
Dies kann zu schweren Unfällen mit Personenund Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique
ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou
des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Z901Z904
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé allen
六角レンチ
Do not drive the Cyber 10B in the following places.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem Cyber 10B fahren.
Ne conduisez pas le Cyber 10B dans les endroits suivants.
Button Head Screw M3x8mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x8mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x8mm (Six pans creux)
ナベネジM3x8mm(六角ソケット)
61581
Ball Stud 4.3x10.3mm
Kugelkopf 4.3x10.3mm
Rotule sur tige 4.3x10.3mm
ボールスタッド4.3x10.3mm
Z082
Flat Head Screw M3x8mm (Hex Socket)
Senkkopfschraube M3x8mm (INBUS)
Vis tete plate M3x8mm (Six pans creux)
サラネジM3x8mm(六角ソケット)
Steering Servo Assembly
11
11
11
11
14
11
11
15
131215
6
7
8
14
13
12
3
x1
x2
Servomontage
61581
❻❼❽
61431
x2
Montage du servo de direction
ステアリングサーボの組立て
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
Z224
Z352
Z224
61431
61431
R
Servo Mount
Servohalterung
Support servo
サーボマウント
61431
61431
Servo Mount Spacer
Servohalterung Scheibe
Espaceur de support servo
サーボマウントスペーサー
L
Z352
※Use the screw that come with the servo.Verwenden Sie die Schraube, die bei Ihrem Servo dabei ist.Utilisez la vis qui est livrée avec le servo.
サーボに付属のネジを使用してください。
61431
Airtronics / JR / KO / Sanwa
サンワ
23
61431
Hitec
ハイテック
24
61431
Futaba
フタバ
25
When the power is on, the servo horn should be
in the neutral position as shown in the picture.
Bei eingeschalteter RC-Anlage sollte sich das
Servo in der Neutralposition, wie hier gezeigt,
benden.
Quand le contact est mis, le bras de servo devrait
être en position neutre comme indiqué sur le
schéma.
サーボがニュートラルの時に、サーボホーンが図のようにな
るように調節してください。
Steering Servo Installation
x2
4
Servoeinbau
Montage du servo de direction
ステアリングサーボの取付け
Airtronics / Sanwa
サンワ
Futaba (S9405)
フタバ
Futaba (S9551)
フタバ
KO
Hitec
ハイテック
Use the servo mount and servo mount spacer combination for your servo.
Verwenden Sie die für Ihr Servo passende Halterung und Scheibe.
Utilisez le support de servo avec l’espaceur pour le montage de votre servo.
サーボに合わせたサーボマウントとサーボスペーサーを使用してください。
Servo Mount
Servohalterung
Support servo
サーボマウント
LR
BC
6143161431
AA
6143161431
AA
6143161431
AA
6143161431
BC
61431
61431
Servo Mount Spacer
Servohalterung Scheibe
Espaceur de support servo
Standard Ball Diffrential Setting
Einstellen des Kugeldifferentials
x4
x4
x4
x16
x4
x4
The differential should be tightened untill the gear cannot be roated when both of
the diff hubs are held.
Das Differential sollte so weit zugedreht werden, bis das Zahnrad sich nicht mehr
drehen läßt, wenn man beide Differentialhälften festhält.
Les différentiels doivent être serrés de telle façon que la couronne ne puisse pas
tourner quand les deux moyeux sont bloqués.
Steering Post 4x34mm
Lenkungspfosten 4x34mm
Montant direction 4x34mm
ステアリングポスト4x34mm
Z082
Flat Head Screw M3x8mm (Hex Socket)
Senkkopfschraube M3x8mm (INBUS)
Vis tete plate M3x8mm (Six pans creux)
サラネジM3x8mm(六角ソケット)
100861
Servo Saver Body 8x28mm (Silver)
Servo Saver Kunststoff Teile (Silber)
Tube d'économiseur de servo (Argent)
サーボセーバーボディー8x28mm(シルバー)
100861
Servo Saver Collar (Silver)
Servo Saver Mutter (Silber)
Ecrou sauve servo (Argent)
サーボセーバーカラー(シルバー)
100861
Servo Saver Spring 8x11x1.5mm 3.5Coils
Feder 8x11x1.5mm 3.5wdg
Ressort de sauve-servo 8x11x1.5mm 3.5sp
サーボセイバースプリング8x11x1.5mm3.5巻
Clockwise
Im Uhrzeigersinn
Sens horaire
右ネジ
Counter Clockwise
Gegen den Uhrzeigersinn
Sens antihoraire
左ネジ
BAG
D
Open Bag D
Tüte D öffnen
Ouvrir le sachet D
Bag Dを使用します
x2
Steering Crank Assembly
14
Montage des Lenkungspfostens
x1
x2
Montage de la colonne de direction
ステアリングクランクの組立て
100861
a
Z676
Do not overtigten
Nicht zu fest anziehen.
Ne pas serrer trop
締めすぎに注意
61431
Z676
75122
61431
❹
75122
x2
x1
x2
x1
61431
❷
61431
61582
❶
c
100861
61581
61581
Z083
b
x1
x2
x1
2.5mm
Steering Crank Installation
15
Einbau der Lenkungspfostens
100861
Mise en place de la colonne
ステアリングクランクの取付け
❻
100852
Z083
100852
❻
x2
61432
❾
100852
100852
❻
100852
❻
61465
❷
61432
61465
❷
61246
11mm
Z082
Z082
18
Z354
Button Head Screw M3x12mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x12mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x12mm (Six pans creux)
ナベネジM3x12mm(六角ソケット)
Z082
Flat Head Screw M3x8mm (Hex Socket)
Senkkopfschraube M3x8mm (INBUS)
Vis tete plate M3x8mm (Six pans creux)
サラネジM3x8mm(六角ソケット)
2
mm
Z216
Button Head Screw M3x15mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x15mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x15mm (Six pans creux)
ナベネジM3x15mm(六角ソケット)
Front Shock Tower / Upper Deck Installation
16
x3
Vordere Dämpferbrücke / Oberdeck Montage
Mise en place de la platine d’amortisseurs/platine supérieure avant
フロントショックタワー/アッパーデッキの取付け
x2
Z354
Z354
Z354
❶
100843
❶
100844
Z082
Z082
x4
Wing Mount Assembly
17
Spoilerhalter Zusammenbau
Mise en place du support d’aileron
ウイングマウントの組み立て
Z216
❷
100843
Z216
❶
100847
❶
100847
19
Z354
Button Head Screw M3x12mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x12mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x12mm (Six pans creux)
ナベネジM3x12mm(六角ソケット)
Z352
Button Head Screw M3x8mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x8mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x8mm (Six pans creux)
ナベネジM3x8mm(六角ソケット)
Z354
Button Head Screw M3x12mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x12mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x12mm (Six pans creux)
ナベネジM3x12mm(六角ソケット)
100844
Rear Shock Tower/ Upper Deck Installation
18
Hintere Dämpferbrücke / Oberdeck Montage
❷
100847
Mise en place de la platine d’amortisseurs/platine supérieure arrière
リアショックタワー/アッパーデッキの取付け
Z354
❷
Z354
Z354
Z352
x1
Z354
Z354
x5
Spur Gear Cover Installation
x3
19
Hauptzahnradabdeckung Montage
Mise en place du cache de la couronne
スパーギヤカバーの取り付け
Do not tighten screws they will be removed later.
Ziehen Sie die Schrauben nicht fest, sie werden später wieder entfernt.
Ne serrez pas les vis, elles seront retirées ultérieurement.
仮止めします
Z354
Z354
100845
Z354
❷
20
Make 2
2 Stück
2 fois
2個作ります
2x
61470
Front Axle Shaft (Black)
Kardan Radachse Vorne (Schwarz)
Essieu universel avant (Noir)
Button Head Screw M3x12mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x12mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x12mm (Six pans creux)
ナベネジM3x12mm(六角ソケット)
Z357
Button Head Screw M3x20mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x20mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x20mm (Six pans creux)
ナベネジM3x20mm(六角ソケット)
Z653
Nut M3 (Black)
Mutter M3 (Schwarz)
Ecrou M3 (Noir)
ナットM3(ブラック)
2
mm
2
mm
Front Shock Assembly
32
Montage der vorderen Stoßdämpfer
Montage de l’amortisseur avant
フロントショックの組立て
x2
Shock Oil
Dämpferöl
Huile d’amortisseur
ショックオイル
x2
30wt
(#300)
Use a Rag.
Verwenden Sie
einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Compress shock shaft completely to remove excess oil.This ensures smooth
shock travel after assembly.
Schieben Sie die Kolbenstange vollständig in den Dämpfer. Damit erzielt man
eine sehr gleichmäßige Dämpfung.
Compressez complètement l’axe de l’amortisseur pour retirer l’excès d’huile.
Cela garantit un mouvement en douceur de l’amortisseur après son montage.
キャップを軽く取り付けてシャフトを縮め、その隙間から余分なオイルをあふれさせて
締め付けます。
❻
100853
❺
61432
6816
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und
unten um die Luftblasen zu entfernen.
Déplacez l’axe lentement de haut en bas pour retirer
toutes les bulles d’air
Compress shock shaft completely to remove excess oil.This ensures smooth
shock travel after assembly.
Schieben Sie die Kolbenstange vollständig in den Dämpfer. Damit erzielt man
eine sehr gleichmäßige Dämpfung.
Compressez complètement l’axe de l’amortisseur pour retirer l’excès d’huile.
Cela garantit un mouvement en douceur de l’amortisseur après son montage.
キャップを軽く取り付けてシャフトを縮め、その隙間から余分なオイルをあふれさせて
締め付けます。
x2
30wt
(#300)
Use a Rag.
Verwenden Sie
einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
61432
❻
100853
❺
6816
x2
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten
um die Luftblasen zu entfernen.
Déplacez l’axe lentement de haut en bas pour retirer toutes les
bulles d’air
ピストンを上昇させ、余分な空気を抜きます。
❾
100853
❽
100853
100866
61432
❹
28
Z354
Button Head Screw M3x12mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x12mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x12mm (Six pans creux)
ナベネジM3x12mm(六角ソケット)
Z653
Nut M3 (Black)
Mutter M3 (Schwarz)
Ecrou M3 (Noir)
ナットM3(ブラック)
Z357
Button Head Screw M3x20mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x20mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x20mm (Six pans creux)
ナベネジM3x20mm(六角ソケット)
Z354
Button Head Screw M3x12mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x12mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x12mm (Six pans creux)
ナベネジM3x12mm(六角ソケット)
Z352
Button Head Screw M3x8mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x8mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x8mm (Six pans creux)
ナベネジM3x8mm(六角ソケット)
6121
Body Pin (Small)
Karosseriesplinte klein
Clip carrosserie (S)
ボディピン(小)
Rear Shock Instalaltion
36
x2
Einbau der hinteren Stoßdämpfer
Mise en place de l’amortisseur
リアショックの取付け
Z357
❺
100847
Z653
x2
❸
100853
Z357
Z653
❸
x2
100847
❺
100853
Z354
BAG
I
Open Bag I
Tüte I öffnen
Ouvrir le sachet I
Bag Iを使用します
x2
x1
37
Motor Assembly
38
Montage der Motor
Wing Post Installation
Spoilerpfosten Montage
Montage du moteur
モーターの組立て
Z354
Mise en place du montant d’aileron
ウイングポストの取付け
❻
100847
6121
6121
Note Direction
Richtung beachten.
Notez bien la direction.
Recommended pinion gear and motor.
Zum Motor empfohlene Getriebeübersetzung.
Pignon et moteur recommandés.
推奨する主なモーターとピニオンギヤ
FormulaFormule de calcul
Formel 計算式
(STD.)
(Stand)
(標準)
Adjust gear ratio to suit motor and running conditions.
Wählen Sie eine zum Motor und zur Strecke passende Übersetzung.
Réglez le rapport des pignons pour correspondre aux caractéristiques du moteur et de la course.
モーター、走行条件等に合わせてギヤ比を調整してください。
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
Rapport des pignons
ギヤ比
Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
x2
Remove spur gear cover to
install motor.
Entfernen Sie die Hauptzahnradabdeckung um den Motor
zu montieren.
Retirez le cache de la
couronne pour mettre en
place le moteur.
一旦外して本締めします。
x2
100845
39
Z354
❷
Motor Installation
Motoreinbau
Z354
Mise en place du moteur
モーターの取付け
Make sure head of screw ts into recess.
Stellen Sie sicher, dass der Schraubenkopf in den
Ausschnitt passt.
Vériez que la tête de la vis est bien dans le creux.
切り欠きにZ352スクリューの頭の部分をはめ込みます。
Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel
Engrènement correct de la couronne バックラッシュの調節
Paper for Gear Mesh
Papier zum Einstellen des Ritzelspiels.
Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
Adjust the motor position to get proper gear mesh.
To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the motor
mount screws.
The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong.
Paper for Gear MeshPaper for Gear MeshPaper for Gear Mesh
Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist.
Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an.
Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden.
Réglez la position du moteur an que l’engrènement soit correct.
Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons et
serrez les vis du support moteur.
La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement.
Do not overtigten.
Nicht zu fest anziehen.
Ne pas serrer trop.
締めすぎに注意
Z216
Z203
75106
Body Clip (6mm/Black)
Karosserieklammern (6mm/Schwarz)
Clip carr. (6mm/Noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
Spur Gear Cover Installation
40
x1
Hauptzahnradabdeckung Montage
100845
Mise en place du cache de la couronne
スパーギアカバーの取付け
❺
75106
R/C Unit Instalaltion
41
Einbau der RC-Anlage
Refer to your radio’s owners manual for details on
proper setup.
Bezüglich der Einstellung Ihres Senders nehmen Sie
ggf. die dazugehörige Bedienungsanleitung zur Hilfe.
Se reporter au manuel de votre radio pour des instructions détaillées.
お手持ちの送受信機の取り扱い説明書を参照に配線してください。
Z150
Z150
Mise en place de l’unité de radio-commande
R/Cメカの取付け
a
Receiver Antenna
Empfängerantenne
Antenne du récepteur
受信機アンテナ
b
6163
6163
31
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
Electronic Speed Control (ESC)
Elektronischer Fahrtenregler (ESC)
Contrôleur de vitesse (ESC)
スピードコントローラー(ESC)
Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
75106
Body Clip (6mm/Black)
Karosserieklammern (6mm/Schwarz)
Clip carr. (6mm/Noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
Z305
Screw Post M3x15mm
Schraubenpfosten M3x15mm
Montant a vis M3x15mm
スクリューポストM3x15mm
Battery Holder Installation
42
x4
x4
Akkuhalter Montage
Mise en place du support de batterie
バッテリーホルダーの取付け
75106
Use foam to ne tune batteru tment.
Benutzen Sie Schaumstoff um die Akkubefestigung genau
einzustellen.
Utilisez de la mousse pour ajuster le positionnement de la
batterie.
使用するバッテリーに合わせてスポンジテープを貼ります。
100848
❶
75106
Z305
Z305
Adjust post to ne tune batteru tment.Stellen
Sie den Pfosten passend für den Akku ein.
Utilisez de la mousse pour ajuster le
positionnement de la batterie.
使用するバッテリーサイズにあわせて締め込み量を
調整します。
Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
❶
75106
100848
75106
Z305
Z305
Adjust post to ne tune batteru tment.
Stellen Sie den Pfosten passend für den Akku ein.
Utilisez de la mousse pour ajuster le positionnement de la batterie.
使用するバッテリーサイズにあわせて締め込み量を調整します。
32
7.2V Battery
7.2V Fahrakku
Batterie 7.2V
7.2V バッテリー
Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
7
mm
Make 2
2 Stück
2 fois
2個作ります
2x
Z684
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter M4
Ecrou M4
フランジロックナットM4
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
Wheel Assembly
43
Montage der Felgen
Front
Vorne
Avant
フロント
Ensemble de roue
タイヤの組立て
100875
Glue both outside and inside.
Kleben Sie sowohl die Außen- als auch die
Innenseite.
Collez le côté intérieur et aussi le côté
extérieur
外側、内側の両面を接着します。
x4
Rear
Hinten
Arrière
リア
44
Tire Installation
Reifen-Montage
100875
100876
100876
Mise en place des pneus
タイヤの取付け
100867
100868
33
Z684
Z684
Z950
75106
Body Clip (6mm/Black)
Karosserieklammern (6mm/Schwarz)
Clip carr. (6mm/Noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
Z350
Button Head Screw M3x5mm (Hex Socket)
Flachkopfschraube M3x5mm (INBUS)
Vis tete ronde M3x5mm (Six pans creux)
ナベネジM3x5mm(六角ソケット)
Trimming and painting body
45
Ausschneiden und Lackieren der Karosserie
Finition et peinture de la carrosserie
ボディの塗装
Make a hole
Bohren Sie ein Loch.
Faites un trou
穴を開けます。
3mm
Cut off
Abschneiden
Découpé
切り取ります。
6mm
Body
Karosserie
Carrosserie
ボディ
8mm
a
7809
Polycarbonate paint sold separately.
Die benötigte Lexanfarbe ist separat erhältlich.
Peinture polycarbonate vendue séparément
塗装には、ポリカボーネート用塗料をご使用ください。
Apply window mask before painting body from the inside.
Kleben Sie die Scheibenabklebefolie vor dem Lackieren in die Karosserie.
ウインドウマスクを貼ってからボディを内側から塗装します。
Wing / Body Installation
46
Spoiler / Karosserie Montage
6mm
Remove protective lm before using.
Entfernen Sie vor der ersten Fahrt die Schutzfolie.
ボディ表面の保護フィルムを剥がして使用します。
Mise en place de la carrosserie/de l’aileron
ウイング/ボディの取り付け
Make a hole
Bohren Sie ein Loch.
Faites un trou
穴を開けます。
5mm
b
7809
Wing
Flügel
L’aileron
ウイング
75106
❼
100847
75106
75106
Z350
75106
x4
x1
34
Maintenance
4
After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance
is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der
nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vériez toutes les pièces mobiles pour vérier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées,
réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation. Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the
screws are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubriez ces points. Remplacez les pièces endommagées,
vériez que toutes les vis sont serrées.