HPI Racing CRAWLER KING Instruction Manual

En
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
取扱説明書 
1
RTR CRAWLER KING
En Jp
De Fr
En
Thank you
Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Attention Achtung Attention
注意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Before Running While Operating
Before Operating
After Running
Battery safety
De
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Please do not run near pedestrians or small children.
Please do not run in small or confi ned areas.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
Please con rm the neutral throttle trigger position.
Turn OFF receiver rst, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.
After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fi re.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Vor dem Fahren Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Hinweise zum Fahrakku
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
Nach dem Fahren mit dem
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
Attention Achtung Attention
注意
HPI RACING entschieden haben
ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
2
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régu-
lier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Attention Achtung Attention
注意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonc­tionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité de la batterie
日本語
はじめに
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures
corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez vérifi er que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afi n d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Véri ez la position neutre de l’accélérateur.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule.
Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine.
Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était
dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の 生命や身体に重大な被害が発生する可能性が 想定される内容を示しています。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
走らせる前に 走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
バッテリー 取り扱いの注意
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
道路での走行はお止めください。
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。
必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、
トラブルが発生しやすくなります。
バッテリーの取り扱いには十分注意してください。
コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。
Attention Achtung Attention
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負 う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して います。
3
En
Contents
Section Contents Page
1 Overview 6
2 Start Up Guide 7
2-1 Charging battery 7 2-2 Setup Before Starting 8 2-3 Radio Control Car Operating Procedures 11
3 Trouble Shooting 14
4 Maintenance 15
4-1 Chassis Maintenance 16 4-2 Wheel Maintenance 17 4-3 4-4 Shock Maintenance 21 4-5 4-6 Radio Maintenance 26
Motor and Center Gearbox Maintenance 18
Axle and Diff gear Maintenance 22
5 Parts Reference 28
6 Exploded View 32
7 Parts List 34
8 Option Parts List 36
De
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt Inhalt Seite
1 Übersicht 6
2 Die ersten Schritte 7
2-1 Laden des Fahrakkus 7 2-2 Einstellungen vor dem Start 8 2-3 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos 11
3 Fehlerbehebung 14
4 Wartung 15
4-1 Wartung des Chassis 16 4-2 Wartung der Reifen 17 4-3
4-4
4-5 4-6 RC-Anlage 26
5 Übersicht aller Teile 28
6 Explosionszeichnung 32
7 Ersatzteilliste 34
8 Tuningteileliste 36
Motor und Mittelgetriebe 18 Stoßdämpfer Achsen und Differentiale
21 22
4
Fr
Table des matières
Section Table des matières Page
1 Vue d’ensemble 6
2 Guide de démarrage 7
2-1 Chargement de la batterie 7 2-2 Réglages avant le démarrage 8 2-3
3 Dépannage 14
4 Entretien 15
4-1 Entretien du châssis 16 4-2 Entretien des roues 17 4-3 4-4 Entretien des amortisseurs 21 4-5 4-6 Entretien de la radio 26
5 Référence des pièces 28
6 Vue éclatée 32
7 Pièces détachées 35
8 Liste des pièces optionnelles 36
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale
11
18
Entretien des essieux et du différentiel 22
日本語
目次
セクション 目次 ページ
製品概要
1
2
2-1 2-2 2-3
3
4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6
5
6
7
8
スタートアップガイド
走行用バッテリーの充電
走らせる前の準備
ラジオコントロールカーの走らせ方
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
モーター、センターギヤのメンテナンス
ショックのメンテナンス
アクスル、デフギヤのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
パーツ図
展開図
パーツリスト
オプションパーツリスト
6 7
7
8 11
14 15
16 17 18 21 22 26
28 32 35 36
5
1
2.5
mm
2
mm
1. 5
mm
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components Komponenten
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
Composants
セット内容
Transmitter Sender Emetteur
送信機
Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RCカー本体
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
Z901
1. 5
mm
1.5mm
Z904
2
mm
2.0mm
Z903
2.5
mm
2.5mm
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden kön­nen die Akkus beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッテリー に対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損なの事故の起こる恐れがありますので注意して ください。
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
2032 GT 7.2V 3300mAh Ni-MH BATTERY GT 7.2V 3300mAh Akku-Pack 7.2 Volt Pack de batterie GT 7.2V 3300mAh
GT7.2V3300mAhNi-MHバッテリー
六角レンチ
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
HB70452 GT Escape Charger GT Escape Ladegerät Chargeur GT Escape
GTエスケープチャージャー
This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément.
車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電が できます。デルタピーク対応、Ni-MH対応。
AA batteries for Transmitter (8pcs.) AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.) Piles AAA pour l’émetteur (8 p.)
送信機用単三乾電池8本
mm
7
6
Start Up Guide Die ersten Schritte
2
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
1
Charging battery Laden des Fahrakkus
Chargement de la batterie
走行用バッテリーの充電
Charging The Drive Battery Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice 走行用バッテリーの充電
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
First, charge the drive batteries. Note that charging takes about 30 minutes. Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bedenken Sie, dass dies ungefähr 30 Minuten dauert. Chargez les batteries motrices en premier. Cela prendra environ 30 minutes.
まず最初に走行用バッテリーを充電します。 充電には数十分かかりますので、早めに充電を開始しておきます。
Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special charger for Nickel Metal Hydride batteries, The batteries will be damaged.
Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese bes­chädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応の充電器を必ず使用してください。 Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した 場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがありますので注意してください。
HB70452
GT Escape Charger (Not included) GT Escape Ladegerät (nicht enthalten) Chargeur GT Escape (non inclus)
GTエスケープチャージャー(別売)
12V
This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery. Use a 12V DC power supply when using 120V power outlet.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet. Verwenden Sie ein 12V DC Netzteil, wenn Sie das Ladegerät an eine 230V Steckdose anschließen wollen.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément. Utilisez un convertisseur 12 Volts courant continu lorsque vous utilisez une alimentation en 220 Volts.
車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電ができます。デルタピーク対応、Ni-MH対応。 100V電源から充電する時には、安定化電源(100Vを12Vに変換します。)が別に必要となります。
2032
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH BATTERY (Not included) GT 7.2V 3300mAh Akku-Pack 7.2 Volt (nicht enthalten) Pack de batterie GT 7.2V 3300mAh (non inclus)
GT7.2V3300mAhNi-MHバッテリー(別売)
7
2-2
1
Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
1
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
2
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien
3
Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie
電池カバー
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
4 5
AA Alkaline Batteries
8x
AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
8
m
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
2
Removing the Body Demontage der Karosserie
7182
JEEP® WRANGLER® RUBICON BODY JEEP® WRANGLER® RUBICON KAROSSERIE CARROSSERIE JEEP® WRANGLER® RUBICON
ジープ®ラングラー®ルビコンボディー
7199
LAND ROVER DEFENDER 90 BODY LAND ROVER DEFENDER 90 KAROSSERIE (SAVAGE) CARROSSERIE LAND ROVER DEFENDER 90
ランドローバーディフェンダー90ボディ
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne
Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to insert into antenna tube. Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen. Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
6123 x4
Body Pin 8mm Karosseriesplinte gross 8m Clip carrosserie 8mm
ボディピン8mm
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
6123
6123
1
Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
3
Z150󱤎
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben.
Z150󱤏
2
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。 アンテナを引き伸ばさないとR/Cカーのコントロールが できなくなる原因になります。
Make sure antenna is fully inserted. Achten Sie darauf, dass die Antenne
vollständig im Halter steckt. Vérifi ez que l’antenne est bien insérée.
確実に取り付けます。
9
Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie バッテリーの搭載
3
Battery Fahrakku Batterie
走行用バッテリー
6122
Body Pin 6mm Karosseriesplinte gross Clip carrosserie
ボディピン
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
2
Make sure receiver is turned OFF before connect­ing the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausge­schaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten
Vérifi ez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。 車が暴走する恐れがありますので注意してください。
1
OFF AUS ARRÊT
オフ
Receiver Switch Empfänger Schalter Commutateur du récepteur
受信機スイッチ
Insert body clip to secure battery door if you will be doing rough driving. Sichern Sie das Akkufach mit einem Karosserieclip, damit
es bei wilden Fahrten nicht auf geht. Insérez le clip de carrosserie pour fi xer la trappe de la bat-
terie si vous pensez conduire sur une piste diffi cile.
ハードな走行をする場合にはボディピンを使用してください。
1
ON
2
OFF AUS ARRÊT
オフ
OFF
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fi re.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und über-
hitzen oder Feuer fangen. Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonc­tionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhi-
cule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。 車が暴走、または発熱による火災など危険な状況が考えられますので 注意してください。
10
2-3
1
Radio Control Car Operating Procedures Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
ラジオコントロールカーの走らせ方
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. Déployez l’antenne アンテナを伸ばします。
1
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteure スイッチの入れ方
2
Attention Achtung Attention
注意
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. See page 26. Stellen Sie sicher, dass niemand außer Ihnen die Frequenz verwendet. Vérifi ez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
走行させる前に、周りの人が同じクリスタルバンド(周波数26ページ参照)を使用していない事を確認してください。 また、スイッチを入れる順番は間違えないようにしてください。他の電波との混信によって車が暴走する場合があります。
1
ON AN MARCHE
オン
2
Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery. Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an. Mettez la voiture sur un support, avec les roues au-dessus du sol, et connectez la batterie.
台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。
2
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。 次にR/CカーのスイッチをONにします。
ON AN MARCHE
オン
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。 次にR/CカーのスイッチをONにします。
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage. Vérifi cation de la portée du système radio
3
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the car and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car fi rst before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Proble­men kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifi ez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifi er la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifi ez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le
véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一 緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Check Max. Range Überprüfen Sie die Reichweite
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Vérifi ez la portée maximale
電波範囲確認
4-6
Page 26
操作可能範囲の確認
11
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
4
Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction
ステアリングトリム
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa­çon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステ アリングトリムを左右にまわして調 整します。
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
5
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
ステアリングデュアルレート
Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Steering Wheel Lenkrad
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Volant de direction
ステアリングホイール
Front Vorne Avant
フロント
Front Vorne Avant
フロント
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Throttle Trigger Gashebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Forward Vorwärts En avant
前進
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Forward Brake Twice Reverse Vorwärts Zweimal bremsen Rückwärts Vers l’avant Freinez deux fois Marche arrière
B
前進→スロットルを2回バック側に動かすとバックします。
Forward Vorwärts En avant
前進
Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière
ブレーキ/バック
1st Time
1. Mal: Bremse 1ère fois
1回目
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。
Reverse operation Rückwärts fahren Marche arrière
バックのしかた●バックにはA,Bの2種類の方法があります。
A
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
A and B show the two ways to go in reverse.
A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren. A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière.
Stop Reverse Stopp Rückwärts Arrêt Marche arrière
停止した状態→バック
Reverse Rückwärts Marche arrière
バック
2nd Time
2. Mal: Rückwärts 2ème fois
2回目
Reverse Rückwärts Marche arrière
バック
Reverse Rückwärts Marche arrière
バック
Reverse Rückwärts Marche arrière
バック
12
Loading...
+ 28 hidden pages