Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
●
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to
enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very
best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
●
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
●
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
Attention
Achtung
Attention
注意
Failure to follow these instructions can
cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage
or damage your kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Battery safety
De
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
●
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht
stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
●
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
●
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
●
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or confi ned areas.
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●Please confi rm the neutral throttle trigger position.
●Turn OFF receiver fi rst, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.
●
After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
●
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fi re.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Hinweise zum
Fahrakku
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
●
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
●
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
●
Nach dem Fahren mit dem
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
Attention
Achtung
Attention
注意
HPI RACING entschieden haben
ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
2
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Page 3
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
●
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour
une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régu-
●
lier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
●
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre
kit, et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Attention
Achtung
Attention
注意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
2-1Laden des Fahrakkus7
2-2Einstellungen vor dem Start8
2-3Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos11
3Fehlerbehebung14
4Wartung15
4-1Wartung des Chassis16
4-2Wartung der Reifen17
4-3
4-4
4-5
4-6RC-Anlage26
5Übersicht aller Teile28
6Explosionszeichnung32
7Ersatzteilliste34
8Tuningteileliste36
Motor und Mittelgetriebe18
Stoßdämpfer
Achsen und Differentiale
21
22
4
Page 5
Fr
Table des matières
SectionTable des matièresPage
1Vue d’ensemble6
2Guide de démarrage7
2-1Chargement de la batterie7
2-2Réglages avant le démarrage8
2-3
3Dépannage14
4Entretien15
4-1Entretien du châssis16
4-2Entretien des roues17
4-3
4-4Entretien des amortisseurs21
4-5
4-6Entretien de la radio26
5Référence des pièces28
6Vue éclatée32
7Pièces détachées35
8Liste des pièces optionnelles36
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale
11
18
Entretien des essieux et du différentiel22
日本語
目次
セクション目次ページ
製品概要
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
5
6
7
8
スタートアップガイド
走行用バッテリーの充電
走らせる前の準備
ラジオコントロールカーの走らせ方
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
モーター、センターギヤのメンテナンス
ショックのメンテナンス
アクスル、デフギヤのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
パーツ図
展開図
パーツリスト
オプションパーツリスト
6
7
7
8
11
14
15
16
17
18
21
22
26
28
32
35
36
5
Page 6
1
2.5
mm
2
mm
1.5
mm
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components
Komponenten
Antenna
Antenne
Antenna
アンテナ
Composants
セット内容
Transmitter
Sender
Emetteur
送信機
Parts Bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclusキットに入っている工具
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Z901
1. 5
mm
1.5mm
Z904
2
mm
2.0mm
Z903
2.5
mm
2.5mm
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries.
If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be
damaged.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel
Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries
Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries
Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
AA batteries for Transmitter (8pcs.)
AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.)
Piles AAA pour l’émetteur (8 p.)
送信機用単三乾電池8本
mm
7
6
Page 7
Start Up Guide
Die ersten Schritte
2
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
1
Charging battery
Laden des Fahrakkus
Chargement de la batterie
走行用バッテリーの充電
Charging The Drive Battery Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice 走行用バッテリーの充電
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
First, charge the drive batteries. Note that charging takes about 30 minutes.
Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bedenken Sie, dass dies ungefähr 30 Minuten dauert.
Chargez les batteries motrices en premier. Cela prendra environ 30 minutes.
Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special
charger for Nickel Metal Hydride batteries, The batteries will be damaged.
Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus
zu laden. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si
vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery.
Use a 12V DC power supply when using 120V power outlet.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Verwenden Sie ein 12V DC Netzteil, wenn Sie das Ladegerät an eine 230V Steckdose anschließen wollen.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément.
Utilisez un convertisseur 12 Volts courant continu lorsque vous utilisez une alimentation en 220 Volts.
LAND ROVER DEFENDER 90 BODY
LAND ROVER DEFENDER 90 KAROSSERIE (SAVAGE)
CARROSSERIE LAND ROVER DEFENDER 90
ランドローバーディフェンダー90ボディ
Receiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
6123 x4
Body Pin 8mm
Karosseriesplinte gross 8m
Clip carrosserie 8mm
ボディピン8mm
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
6123
6123
1
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
3
Z150
Extend the antenna to the maximum length
for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um
die maximale Sendeleistung zu haben.
Z150
2
Déployez l’antenne à sa longueur maximale
pour obtenir les meilleures performances.
Radio Control Car Operating Procedures
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
ラジオコントロールカーの走らせ方
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. Déployez l’antenne アンテナを伸ばします。
1
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteure スイッチの入れ方
2
Attention
Achtung
Attention
注意
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. See page 26.
Stellen Sie sicher, dass niemand außer Ihnen die Frequenz verwendet.
Vérifi ez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery.
Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an.
Mettez la voiture sur un support, avec les roues au-dessus du sol, et connectez la batterie.
台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。
2
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。
次にR/CカーのスイッチをONにします。
ON
AN
MARCHE
オン
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。
次にR/CカーのスイッチをONにします。
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage. Vérifi cation de la portée du système radio
3
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend
hold the car and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is
any problem with the radio system. If you switch on the R/C car fi rst before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das
Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifi ez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifi er la portée,
faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les
commandes et vérifi ez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le
véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops.
Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen.
Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう
6
Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between
each run.When the car is running toward the driver, the directions of the
steering wheel are reversed.
Once you become conformable driving the E-Firestorm 10T, practice driving on a track with pylons.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto
zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.Wenn Sie auf sich zu
fahren, müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours,
den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre
chaque séance.Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions
du volant sont inversées.Une fois que vous avez l’habitude de conduire le
E-Firestorm 10T, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.
Do not run on public streets or highways. This could cause
serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu
schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela
pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
7
Attention
Achtung
Attention
注意
・Achtung
・Attention
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
Do not drive the E-Firestorm 10T in the following places.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem E-Firestorm 10T fahren.
Ne conduisez pas le E-Firestorm 10T dans les endroits suivants.
次の様な場所では走行させないでください。
Do not run in water or sand.
Fahren Sie nie in Wasser oder Sand.
Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable.
水たまり、砂地、じゅうたんなどでは走行させないでください。
故障の原因になることがあります。
If you switch off the transmitter fi rst before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle
über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule
radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren.
Vérifi ez que toutes les personnes qui pilotent dans la même
zone utilisent toutes des fréquences différentes.
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。
必ず確認してから走行させましょう。
スイッチの切り方
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Make sure receiver is turned OFF before connecting
the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet
ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das
Auto außer Kontrolle geraten.
Vérifi ez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF)
avant de connecter la batterie, faute de quoi vous
pourriez perdre le contrôle du véhicule.
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
13
3
2
ON
OFF
Page 14
Trouble Shooting
Fehlerbehebung
3
If R/C car does not move or you have no control, see below.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。
Problem
Problem
Problème
症状
Dépannage
トラブルシューティング
Cause
Grund
Cause
原因
Remedy
Lösung
Remède
対策
Section
Abschnitt
Section
項目
Does Not Move.
Das Auto fährt nicht.
Le véhicule ne bouge pas
動かない
No Control.
Keine Kontrolle über das
Auto Pas de contrôle
思うように動かない
Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur.
送信機の電池が正しく入っていない。
Weak or no battery in model.
Leerer oder kein Akku im Auto.
Batterie faible ou non installée
走行用バッテリーは充電されていますか?
Damaged motor.
Kaputter Motor.
Moteur endommagé
モーターに異常はありませんか?
Frayed or broken wiring.
Beschädigte Verkabelung.
Câble dénudé ou coupé
コードなどがやぶけて断線していませんか?
ESC is shut down by heat protection circuit.
Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung.
Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique.
ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?
Improper antenna on transmitter or model.
Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.
Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?
Weak or no batteries in transmitter or model.
Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.
Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.
アンテナはのびていますか?
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
送信機の電池を正しく入れる。
Install charged battery.
Einbauen eines geladenen Akkus.
Mettez en place une batterie chargée
走行用バッテリーを充電してください。
Replace with new motor.
Austausch durch einen neuen Motor.
Remplacez par un nouveau moteur
変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。
Splice and insulate wiring completely.
Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.
Faites une épissure et isolez complètement le câble.
コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。
Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed
Controller cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture
tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.
Install charged or fresh batteries.
Einbauen voller Batterien.
Mettez des batteries rechargées ou neuves.
走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Dépliez complètement l’antenne.
送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。
2-1
Page 7
2-2
Page 8
2-1
Page 7
4-3
Page 18
4-6
Page 26
4-6
Page 26
4-6
Page 26
2-2
Page 8
Another radio control model using same frequency.
Ein anderes ferngesteuertes Modell verwendet die
gleiche Frequenz.
Un autre véhicule radio-commandé utilise la même fréquence
近くでラジオコントロールをしている人がいませんか?
Neutral position or trim is incorrect.
Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt.
La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
ニュートラル、トリムがくるっている。
Are the connectors and crystal inserted properly?
Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig?
Est-ce que les connecteurs et le quartz sont cor-
rectement mis en place ?
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かっていませんか?
Steering and Throttle Function Reversed.
Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum.
Direction et accélération inversées
思っている動作と逆に動く
Servo reverse switch is in wrong position.
Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position.
L’interrupteur de marche arrière du servo est
dans la mauvaise position
送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?
Please check that the wires from ESC to motor
are connected properly.
Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler
zum Motor richtig sitzen.
Veuillez vérifi er que les fi ls allant de l’ESC au mo-
teur sont correctement raccordés.
モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?
Try a different location or wait for the other person to fi nish.
Fahren Sie auf einem anderen Platz oder warten Sie,
bis das andere Modell ausgeschaltet ist.
Allez ailleurs ou attendez que l’autre personne ait terminé.
その人が終わるのを待つか、場所を変えてください。
Adjust the steering trim referring to Page 12.
Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 12).
Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 12.
P.12のステアリングトリムの調整を参考に調整する。
Reinstall connectors and crystal into the receiver.
Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz.
Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
各コネクター、クリスタルを確認し
Set to correct position see page 8.
Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position.
Vérifi ez la position correcte en page 8
Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。
Refer to page 27. It will show how to connect the motor.
Schauen Sie bitte auf Seite 27. Dort wird erklärt, wie der
Motor angeschlossen wird.
Reportez-vous à la page 27. Vous y verrez comment rac-
corder le moteur.
Page.27を参考に接続し直してください。
接続し直してください。
14
2-2
Page 8
2-3
Page 11
2-3
Page 12
4-6
Page 26
4-6
Page 26
4-6
Page 27
Page 15
Maintenance
Wartung
4
Entretien
メンテナンス
Maintenance Chart
Wartungs-Übersicht
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or
damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und
schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um
Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifi ez toutes les pièces mobiles pour
vérifi er qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un
entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Side Cutters
Seitenschneider
Pince coupante latérale
ニッパー
3mm
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
4-1
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifi ez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifi ez que toutes les vis sont serrées.
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Z901
1.5mm
Z904
2.0mm
Z903
2.5mm
1. 5
2.5
mm
2
mm
mm
六角レンチ
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z901
1. 5
mm
1.5mm
Z904
2
mm
2.0mm
Z903
2.5
mm
2.5mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
mm
7
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Check to make sure these screws
are in good condition.
Überprüfen Sie die Schrauben auf
korrekten Sitz und ihren Zustand.
Vérifi ez que ces vis sont en bon état.
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
Steering knuckle screws.
1
Lenkhebel-Schrauben
Vis de fusées de direction.
ステアリングナックルのネジ
Lower link screws.
2
Achsschrauben
Vis de raccord inférieur.
ロワリンクのネジ
Chassis screws
3
Chassis-Schrauben
Vis du châssis
シャーシのネジ
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur
d’huile
潤滑オイルスプレー
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
3
2
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
1
Vérifi ez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
16
Page 17
4-2
If your tire starts to come off of the wheel or beadlock, begin to remove the beadlock from the
problem area until you can put the tire back in place and re-secure thebeadlock. If your tire is
damaged, remove entire beadlock, replace with new tire, and re-install beadlock.
Sollte der Reifen nicht mehr fest auf der Felge sitzen, lösen Sie, beginnend an der Problemstelle, den
Beadlock-Ring und versuchen Sie den Reifen wieder an seinen Platz zu drücken. Ist der Reifen beschädigt, entfernen Sie den Beadlock-Ring komplett und tauschen Sie den Reifen gegen einen neuen.
Si votre pneu commence à sortir de la jante ou du talon, retirez le talon de l’endroit qui pose problème
jusqu’à ce que vous puissiez remettre le pneu en place et refi xez le talon. Si votre pneu est endom-
magé, retirez tout l’ensemble du talon, remplacez par un nouveau pneu et remettez le talon en place.
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
Note direction of left and right tires.
Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen.
Notez bien la direction des pneus gauches et droits.
タイヤには左右向きがありますので注意してください。
Front
Vorne
Avant
フロント
Inside
Innen
intérieur
内側
Z413Z901
Z413
Cap Head Screw M2x12mm
Inbusschraube M2x12mm
Vis Tete Cylindrique M2x12mm
キャップネジM2x12mm
Note direction of left and right tires.
Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen.
Notez bien la direction des pneus gauches et droits.
タイヤには左右向きがありますので注意してください。
Install
Montage
Installation
取り付け
3230
5
4
Fit ribs into grooves. Insert into slots in wheel.
Drücken Sie die Stege in die Vertiefungen. In Gehäuseschlitze einschieben.
Ajuster les bords dans les rainures.Insérez dans les emplacements du boîtier de différentiel.
図を参考に位置と溝に合わせて取り付けます。
3230
1
3
6
Z413
Cap Head Screw M2x12mm
Inbusschraube M2x12mm
Vis Tete Cylindrique M2x12mm
キャップネジM2x12mm
Do not overtigten
Nicht zu fest anziehen.
Ne pas serrer trop
締めすぎに注意。
2
17
Page 18
4-3
2.5
mm
2
mm
1.5
mm
1
Motor and Center Gearbox Maintenance
Motor und Mittelgetriebe
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifi ez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale
モーター、センターギヤのメンテナンス
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z901
1. 5
mm
1.5mm
Z904
2
mm
2.0mm
Z903
2.5
mm
2.5mm
Front
Vorne
Avant
フロント
Z567
Access screw as shown.
Sie kommen wie gezeigt an die Schraube.
Accédez aux vis comme indiqué.
ネジの位置を図の様に合わせてください。
18
85260
85260 
TP. Flat Head Screw M2x8mm
Flachkopfschraube
Vis Tete Ronde
T.Pサラネジ
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Page 19
2
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Z281
Step Screw M3x12mm
Stufenschraube
Vis
ステップスクリュー
86094
Screw Shaft M4x2.5x12mm
Gewindestift
Axe filete
スクリューシャフト
Be sure to pull on the connector. Pulling the wire can cause damage.
Achten Sie darauf am Stecker zu ziehen. Wenn Sie am Kabel ziehen, kann dies zu Schäden führen.
Faites bien attention à tirer sur le connecteur. Tirer sur le fi l pourrait provoquer des dommages.
コードを持たずにコネクター部分を持って抜き差しをしてください。
Black
Schwarz
Noir
黒
Blue
Blau
Bleu
青
Red
Rot
Rouge
赤
Z567
Orange
Orange
Orange
オレンジ
Front
Vorne
Avant
フロント
Z281
The connections for the motor to ESC are reversed in this kit.
Die Stecker vom Regler zum Motor müssen vertauscht angeschlossen werden.
Les raccords du moteur vers le contrôleur électronique de vitesse sont inversés dans ce kit.
このキットはモーターを逆回転で使用します。
MotorMotorMoteur
モーター
#### SATURN MOTOR 55T
Caution
Achtung
Attention
注意
3
6122
Body Pin 6mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
ボディピン
Do not use the motors with less than 20T.
Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 20 Turns.
N'utilisez pas de moteur de moins de 20 tours.
20ターン以下のモーターは使用できません。
Red
Rot
Rouge
赤
Black
Schwarz
Noir
黒
Blue
Blau
Bleu
青
Orange
Orange
Orange
オレンジ
6122
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
340 HPI EN-1
85251
Z567
2
mm
Z904
86094
❹
85260
❿
❻
85260
85260
Note Direction.
❻
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意
19
Page 20
Paper for Gear MeshPaper for Gear MeshPaper for Gear Mesh
P
P
aper for Gear Mesh
aper for Gear Mesh
4
102279
Z264
Pin 2x10mm
Pin
Broche
ピン
Z517
Binder Head Screw M3x8mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
バインドスクリュー
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
Recommended Gearing
Empfohlene Übersetzung
Motor type
Type de moteur
Motortyp
ターン数
20 Turn
23 Turn
27 Turn
55 Turn
You can install motors down to 20 turn.
Sie können Motoren bis maximal 20 Turn einbauen.
Vous pouvez installer des moteurs de 20 tours ou plus.
モーターは、20ターンまで使用する事が出来ます。
Z224
Washer 3x8x0.5mm
Scheibe
Rondelle
ワッシャー
Rapport des pignons
ギヤ比
Pignons conseillés
推奨ギヤ比
Gear Ratio
Übersetzung
20.46
(90/24)
21.35
(90/23)
23.39
(90/21)
Std.
Stand
標準
23.39
(90/21)
2.5
mm
Rapport
ギヤレシオ
Z901
Z903
85259
Z517
6990
90T
Spur Gear
Std.
Hauptzahnrad
Stand
Couronne
標準
スパーギヤ
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
Max. Speed
Höchstgeschwindigkeit
Acceleration
Beschleunigung
Z541
Cap Head Screw M3x6mm
Inbusschraube
Vis tête cylindrique
キャップス クリュー
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis sans tête
セットスクリュー
21T
Std.
Stand
標準
Spur Gear
Hauptzahnrad
Couronne
スパーギヤ
48 Pitch
dp
pitch
Rapport des pignons
ギヤ比
Vitesse maximale
最高速
Accélération
加速
6921
Pinion Gear
Ritzel
Pignon
ピニオンギヤ
1. 5
mm
Pinion Gear
Ritzel
Pignon
ピニオンギヤ
Proper Spur Gear Mesh
Korrektes Ritzelspiel
Engrènement correct de la couronne
バックラッシュの調節
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
Papier zum Einstellen des Ritzelspiels.
Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
Adjust the motor position to get proper gear mesh.
To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See top of page) between the gears
and tighten the motor mount screws.
The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong.
Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist.
Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier (siehe oben auf der
Seite) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an.
Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden.
Réglez la position du moteur afi n que l’engrènement soit correct.
Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier (voir au bas de la
page) entre les pignons et serrez les vis du support moteur.
La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement.
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
Z242
86819
Remove
Demontage
Retrait
取り外し
Install
Montage
Installation
取り付け
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意
❷
85253
85253
❷
2
Check for leaking oil.
Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft.
Vérifi ez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
オイルの漏れを確認します。
85253
6816
❸
65256
❻
85256
6588
Refi lling Oil Shocks
Befüllen der Dämpfer mit Öl
❺
Shock Oil
Dämpferöl
Huile d’amortisseur
ショックオイル
Available separately
Separat erhältlich
Disponible séparément
別売
Standard Setting
Standard
Réglage standard
標準設定
Stock shock oil is equivalent to 35wt silicone oil.
Das Dämpferöl entspricht
35wt Silikonöl.
L’huile d’amortisseur est
le meme que l’huile au
silicium
シリコンオイルの#35
(#350)に相当しています。
1
Befüllen der Dämpfer mit Öl
オイルの入れ方
2
Use a Rag.
Verwenden Sie
einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Move the shaft up and down
slowly to remove all air
bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben
und unten, damit Luftblasen
entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut
et vers le bas doucement
pour faire partir toutes les
bulles.
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings.
Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe.
Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。
21
Page 22
3
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkratzen. Schrauben
Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange.
Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur. Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur.
紙を巻くとシャフトを傷つけません。
❼
65256
Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto the shock shaft.
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de
différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
AM 27MHzTransmitter Crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
A
Quartz émetteur AM (TX)
AM27MHz送信機用クリスタル(TX)
AM Transmitter crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
Quartz émetteur AM (TX)
AM送信機用クリスタル(TX)
The crystal can be replaced to change frequencies.
Do not use same frequency as other cars.
Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen Frequenz zu senden.
Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto.
Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
Le quartz peut être changé pour modifi er les fréquences.
N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures
présentes.
L’antenne de l’émetteur doit être déployée.
AM Receiver crystal (RX)
AM Empfänger Quarz (RX)
Quartz récepteur AM (TX)
AM受信機用クリスタル(RX)
For Transmitter Crystal Information, refer to P.26 -
Informationen zu Sender fi nden Sie auf Seite 26 -
Pour les informations concernant le quartz du Émetteur,
veuillez consulter la p.26 -
送信機側はP.26-を参考にしてください
A
Fail-safe Function of The EN-1 Speed Controller
Fail-Safe Funktion des EN-1 Fahrtenreglers
P. 2 6
A
A
A
。
SATURN 55T MOTOR (540 TYPE)
MOTEUR SATURN 55T (TYPE 540)
サターン55Tモーター
Do not use the motors with less
than 20T.
Verwenden Sie keine Motoren mit
weniger als 20 Turns.
N’utilisez pas de moteur de
moins de 20 tours.
20ターン以下のモーターは使用できません。
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse EN-1
EN-1スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
Fail-safe Function of The EN-1 Speed Controller
Fail-Safe Funktion des EN-1 Fahrtenreglers
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse EN-1
EN-1スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
This ESC has a fail-safe function. If the Speed Controller heats up, the fail-safe
function will be activated. Once the fail-safe is activated, the throttle repeats
turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately, do not drive the car untill the Speed Controller cools down.
Falls der Regler durch Überbelastung zu sehr erhitzt wird, aktiviert sich die
Fail-Safe Funktion. Wenn diese aktiviert ist, beschleunigt das Auto nicht mehr
richtig, sondern stottert. Hören Sie in diesem Fall sofort auf zu fahren und
lösen Sie das Problem mit Hilfe der Fahlerfi bel. Wenn Sie dennoch weiter-
fahren, kann der Fahrtenregler beschädigt werden.
Si le circuit surchauffe du fait d’une surcharge du contrôleur de vitesse, la
sécurité redondante sera activée pour la protection du circuit. Une fois que
la sécurité redondante est activée, l’accélérateur se déclenche et s’éteint
en boucles rapides, et l’accélération devient inadéquate même si vous tirez
continuellement la gâchette de l’accélérateur de manière égale. Dans ce cas,
arrêtez immédiatement de conduire le véhicule et résolvez le problème en
vous reportant à la section dépannage. Si vous continuez à piloter alors que
la sécurité redondante est activée, le contrôleur de vitesse pourrait être