HPI Racing Bullet Flux User Manual [de, en, fr]

En
De
Fr
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
取扱説明書 
1
101982
En
Thank you
Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Attention Achtung Attention
注 意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Cautions Warnhinweise Précautions
Before Running While Operating
Before Operating
After Running
Battery safety
De
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
Please do not run near pedestrians or small children.
Please do not run in small or conned areas.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
Please conrm the neutral throttle trigger position.
Turn OFF receiver rst, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.
After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the motor and chassis.
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can
cause a re.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Cautions Warnhinweise Précautions
Vor dem Fahren Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Hinweise zum Fahrakku
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
Nach dem Fahren mit dem
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
HPI RACING entschieden haben
Attention Achtung Attention
注 意
ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
2
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien ré-
gulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Attention Achtung Attention
注 意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions Warnhinweise Précautions
Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonc­tionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité de la batterie
日本語
はじめに
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures
corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez vérier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur an d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Vériez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Vériez la position neutre de l’accélérateur.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule.
Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine.
Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était
dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Cautions Warnhinweise Précautions
走らせる前に 走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
バッテリー 取り扱いの注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の 生命や身体に重大な被害が発生する可能性が 想定される内容を示しています。
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
道路での走行はお止めください。
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。
必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、
トラブルが発生しやすくなります。
バッテリーの取り扱いには十分注意してください。
コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。
Attention Achtung Attention
注 意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負 う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して います。
3
En
Contents
Section Contents Page
1 Overview 6
2 Start Up Guide 7
2-1 Charging battery 7 2-2 Setup Before Starting 7 2-3 Radio Control Car Operating Procedures 13
3 Trouble Shooting 20
4 Maintenance 21
4-1 Chassis Maintenance 22 4-2 Wheel Maintenance 22 4-3 Dogbone & Wheel Axle Maintenance 22 4-4 Motor and Pinion Gear Replacement 23 4-5 4-6 Shock Maintenance 29 4-7 Radio Maintenance 31
Transmission Maintenance 24
5 Parts Reference 42
6 Exploded View 46-47
De
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt Inhalt Seite
1 Übersicht 6
2 Die ersten Schritte 7
2-1 Laden des Fahrakkus 7 2-2 Einstellungen vor dem Start 7 2-3 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos 13
3 Fehlerbehebung 20
4 Wartung 21
4-1 Wartung des Chassis 22 4-2 Wartung der Reifen 22 4-3 4-4 4-5 4-6 Stoßdämpfer 29 4-7 RC-Anlage 31
Wartung der hinteren Knochen und Radachsen Tauschen des Motors und des Ritzels Wartung des Getriebes
5 Übersicht aller Teile 43
6 Explosionszeichnung 46-47
22 23 24
4
Fr
Table des matières
Section Table des matières Page
1 Vue d’ensemble 6
2 Guide de démarrage 7
2-1 Chargement de la batterie 7 2-2 Réglages avant le démarrage 7 2-3
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
13
3 Dépannage 20 4 Entretien 21
4-1 Entretien du châssis 22 4-2 Entretien des roues 22 4-3
Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue
22
4-4 Remplacement du moteur et du pignon 23 4-5
Entretien de la transmission 24 4-6 Entretien des amortisseurs 29 4-7 Entretien de la radio 31
5 Référence des pièces 44 6 Vue éclatée 46-47
日本語
目 次
セクション 目次 ページ
製品概要
1
2
2-1 2-2 2-3
3
4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7
5
6
スタートアップガイド
走行用バッテリーの充電
走らせる前の準備
ラジオコントロールカーの走らせ方
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
ドッグボーン、アクスルのメンテナンス
モーター、ピニオンギアの交換
駆動系のメンテナンス
ショックのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
パーツ図
展開図
6 7
7
7 13
20 21
22 22 22 23 24 29 31
45
46-47
5
1
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components Komponenten
Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RCカー本体
Composants
セット内容
Z150 Antenna pipe Antennenrohr Tige d’antenne
アンテナパイプ
Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具
3
Z905
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
2.5
1. 5
mm
Z903
mm
2
Z904
mm
Z901
mm
mm
7
5.5
mm
Z950 Cross Wrench
5.5
Kreuzschlüssel
mm
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Z960 Turnbuckle Wrench 4mm / 5.5mm Spurstangenschluessel
4
Cle biellette pas inverse
mm
ターンバックルレンチ
Transmitter Sender Emetteur
送信機
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
101930-101933 7.2V NiMH battery or 101940-101942 7.4V LiPo battery
AA batteries for Transmitter (8pcs.) AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.) Piles AAA pour l’émetteur (8 p.)
送信機用単三乾電池 8本
6
6
Start Up Guide Die ersten Schritte
2
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
1
Charging battery Laden des Fahrakkus
Charging The Drive Battery Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice 走行用バッテリーの充電
Chargement de la batterie
走行用バッテリーの充電
2-2
1
Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
7
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
2
Reverse Switch
1
Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Mode Switch
2
Modus-Schalter Commutateur de mode
モードスイッチ
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
When in France, switch France mode Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um. Lorsque vous êtes en France, passez en mode France
フランス国内で使用する場合
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
アジャストツール
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Attention Achtung Attention
注意
Switching modes clears binding and fail safe. Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen. Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée.
バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず30ページを参考に再設定してください。
P.32
8
ボデ
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
2
Removing the Body Demontage der Karosserie
6122
75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip Carr. (6mm/noir)
ィーピン(6mm/ブラック)
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
ST - 101262 MT - 101261
6122
6122
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne
Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube. Ziehen Sie die Antenne mit einem Schrauben­zieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen. Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真 っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
Z150 Antenna Pipe Antennenrohr Set Tige d’antenne
アンテナパイプ
Make sure antenna is fully inserted. Achten Sie darauf, dass die Antenne vollständig im Halter steckt.
Vériez que l’antenne est bien insérée.
確実に取り付けます。
9
Deutsch Français
En
P.39
When the process has finished motor control will be activated in 3 seconds
Move the trigger to full brake and press the setup button.
2-2
Start Up Guide
スタートアップガイド
スピードコントローラーのセットアップ
ESC Setup
ON
オン
Transmitter
送信機
2
You must setup the ESC before running the rst time. After the initial setup, it is not required before every run.
本製品購入後初めての走行の前に必ずスピードコントローラーのセットアップを行ってください。セットアップされた設定は記憶されますので2回目 からの走行の際はセットアップは不要です。
We strongly recommend removing your pinion gear before calibration as a safety precaution! Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. Adjust the throttle trim to the center position.
安全のためスピードコントローラーのセットアップの前に必ずピニオンギアを外してください。 スピードコントローラーの電源がOFFになっていることを確認し、スロットルトリムをセンターに 合わせ送信機の電源を入れます。
Throttle Trim
スロットルトリム
3
Before Setup
セットアップの準備
Center
センター
ESC
スピードコントローラー
1
Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step.
セットアップを始める前に必ず下記の手引きをよく読んでセットアップの手順を確認してください。
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行ってください。
LED (Green)
Lighting
Full Throttle
フルスロットル
Under Braking
Neutral
ニュートラル
NO LED Lighting
LED (Red) lighting
Setup
セットアップ
Setup Confirmation
動作確認
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting (
please see page 37)
LiPOバッテリーを使用される場合はスピードコントローラーのセットアップの後37ページのオートLiPOを必ずONにしてください。 過放電により故障または発火などの可能性がありますので必ず行ってください。
Move trigger to full throttle and press the setup button.
Cautions Warnhinweise Précautions
GREEN LED FLASHES AND A
BEEP SOUND FROM THE MOTOR
Leave the trigger in the neutral position. Press the setup button.
En
While switching on ESC hold down the setup button Release the setup button once the LED flashes
GREEN LED FLASHES TWICE
BEEPS TWICE FROM THE MOTOR
GREEN LED FLASHES THREE TIMES, BEEPS THREE TIMES
FROM THE MOTOR
ON
ON
RED LED WILL BEGIN TO FLASH
Full Brake
フルブレーキ
Partial Throttle or Partial Reverse
LED (Red) Flashing
Alert Tones 警告音
Input voltage abnormal - The ESC will check the input voltage each time it is activated. If the voltage is outside of the normal working range a double beep every 1 second will sound. Please check the battery voltage is suitable for this ESC. Throttle signal loss - If the ESC cannot detect the normal throttle signal from the receiver a single beep every 2 seconds will sound. Please check the transmitter and receiver are operating normally.
HOLD
ホールド
OFF
ドコーラー プボなが電源ON LEDが1度点灯 ンか手を離
のLEDが点灯
リガ トラ したまセボタ す。
のLEDが点灯
ーという音 しま
トルをフトル にしトア す。
のLEDが2回点滅
ーという音 2しま
トルをフルブレ
にしトア す。
のLEDが3回点滅
ーという音 3しま
プが完3秒後に が動作す状態に
LED()点灯
LEDは点灯
進スロ
ルブレ
LED()点灯
LED()点滅
入力電圧に異常がある場合- スピードコントローラーはスイッチをONにするたびにバッテリー電圧をチェックします。バッテリー電圧が走行用に十分でない場合 は警告音が1秒に2回鳴ります。この場合はバッテリーが充電されているか確認してください。 スロットル信号に異常がある場合- スピードコントローラーがスロットル信号を受信機から受けない場合は2秒に1度警告音がなります。この場合は送受信機の動作を確認 してください。
Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie バッテリーの搭載
3
86968 Foam Block 50x22x11mm Schaumstoff Block Bloc mousse
フォームブロック
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Make sure ESC switch is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Regler ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer
Kontrolle geraten
Vériez que le contrôleur électronique de vitesse est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。 車が暴走する恐れがありますので注意してください。
6122
10
2-2
En
Start Up Guide
スタートアップガイド
P.39
Deutsch Français
ESC Setup
スピードコントローラーのセットアップ
You must setup the ESC before running the first time. After the initial setup, it is not required before every run.
本製品購入後初めての走行の前に必ずスピードコントローラーのセットアップを行ってください。セットアップされた設定は記憶されますので2回目 からの走行の際はセットアップは不要です。
Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step.
セットアップを始める前に必ず下記の手引きをよく読んでセットアップの手順を確認してください。
Cautions Warnhinweise Précautions
Before Setup
We strongly recommend removing your pinion gear before calibration as a safety precaution! Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. Adjust the throttle trim to the center position.
安全のためスピードコントローラーのセットアップの前に必ずピニオンギアを外してください。 スピードコントローラーの電源がOFFになっていることを確認し、スロットルトリムをセンターに 合わせ送信機の電源を入れます。
Setup
セットアップの準備
セットアップ
En
While switching on ESC hold down the setup button Release the setup button
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting (
LiPOバッテリーを使用される場合はスピードコントローラーのセットアップの後37ページのオートLiPOを必ずONにしてください。 過放電により故障または発火などの可能性がありますので必ず行ってください。
1
please see page 37)
2
スピードコントローラー
ESC
3
OFF
ON
オン
Leave the trigger in the neutral position. Press the
Move trigger to full throttle and press the setup button.
Move the trigger to full brake and press the setup button.
setup button.
Transmitter
送信機
Throttle Trim
スロットルトリム
Center
センター
When the process has finished motor control will be activated in 3 seconds
once the LED flashes
ON
HOLD
RED LED WILL BEGIN TO FLASH
スピードコントローラーのセットア ップボタンを押しながら電源をON にします。LEDが1度点灯したらセ ットアップボタンから手を離します。
ON
レッドのLEDが点灯します。
Setup Confirmation
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行ってください。
Full Throttle
フルスロットル
Full Brake
フルブレーキ
ホールド
動作確認
LED (Green)
LED(グリーン)点灯
GREEN LED FLASHES AND A
BEEP SOUND FROM THE MOTOR
スロットルトリガー を ニュートラルの 状態にしたままセットアップボタンを 押します。
グリーンのLEDが点灯しモータ
ーからビーという音 がします。
Lighting
GREEN LED FLASHES TWICE
BEEPS TWICE FROM THE MOTOR
スロットルトリガーをフルスロットル にしセットアップボタン を 押します。
グリーンのLEDが2回点滅しモータ
ーからビーという音 が 2回しま す。
Neutral
ニュートラル
NO LED Lighting
LEDは点灯しません。
GREEN LED FLASHES THREE TIMES, BEEPS THREE TIMES
スロットルトリガーをフルブレー キ
にしセットアップボタン を 押します。
グリーンのLEDが3回点滅しモータ
ーからビーという音 が 3回しま す。
FROM THE MOTOR
セットアップが完了し、3秒後にモー ターが動作する状態になります。
Partial Throttle or Partial Reverse
前進、後進スロットル
Under Braking
フルブレーキ
LED (Red) lighting
LED(レッド)点灯
LED (Red) Flashing
LED(レッド)点滅
Alert Tones 警告音
Input voltage abnormal - The ESC will check the input voltage each time it is activated. If the voltage is outside of the normal working range a double beep every 1 second will sound. Please check the battery voltage is suitable for this ESC. Throttle signal loss - If the ESC cannot detect the normal throttle signal from the receiver a single beep every 2 seconds will sound. Please check the transmitter and receiver are operating normally.
入力電圧に異常がある場合- スピードコントローラーはスイッチをONにするたびにバッテリー電圧をチェックします。バッテリー電圧が走行用に十分でない場合  は警告音が1秒に2回鳴ります。この場合はバッテリーが充電されているか確認してください。 スロットル信号に異常がある場合- スピードコントローラーがスロットル信号を受信機から受けない場合は2秒に1度警告音がなります。この場合は送受信機の動作を確認  してください。
11
De
2-2
Die ersten Schritte
Fr
Guide de démarrage
P.
37
English
日本語
ESC Setup Réglage du contrôleur de vitesse électronique
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig. Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation.
Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam und machen Sie sich mit dem Ablauf vertraut. Der Setupvorgang geht recht schnell und es ist besser, wenn Sie dann gut vorbereitet sind. Veuillez lire soigneusement les instructions et vous familiariser avec la procedure avant de commencer le réglage. Le processus de réglage se fait rapidement, et cela vous aidera à être prêt pour l’étape s
uivante.
Cautions Warnhinweise Précautions
告
Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren. Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo
Vor dem Einstellen Avant le réglage
Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Starten Sie mit eingeschalteten Sender und ausgeschaltetem Regler. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mittelposition.
Nous conseillons fortement de retirer vos pignons avant la calibration, par mesure de sécurité !
Einstellen Réglage
De
Halten Sie beim Anschalten des Regler den Setup-Knopf gedrückt. Lassen Sie den Setup-Knopf los, sobald die LED blinkt
AN
ROTE LED BEGINNT ZU BLINKEN
Fr
Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage. Maintenez-le enfoncé tant que la LED clignote
MARCHE
ENFONCÉ
HALTEN
Lassen Sie den Gashebel in der Neutralstellung und drücken Sie den Setup-Knopf.
GRÜNE LED BLINKT UND
DER MOTOR PIEPT
Laissez la gâchette en position neutre. Appuyez sur le bouton de réglage
Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition und drücken Sie den Setup-Knopf.
GRÜNE LED BLINKT ZWEI MAL
UND DER MOTOR PIEPT ZWEI MAL
Déplacez la gâchette vers l’accélération complète puis appuyez sur le bouton de réglage
1
2
Regler
Contrôleur
3
AUS
ARRÊT
Sender
Émetteur
Gas-Trimmung
Trim accélérateur
AN
MARCHE
Bewegen Sie den Gashebel vollständig in die Bremsposition und drücken Sie den Setup-Knopf.
GRÜNE LED BLINKT DREI
MAL UND DER MOTOR
PIEPT DREI MAL
Déplacez la gâchette vers le freinage complet puis appuyez sur le bouton de réglage
Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird die Motorkontrolle nach 3 Sekunden aktiviert.
À la fin de ce processus, le contrôle du moteur s’activera sous 3 secondes
Mittelposition
Centre
LA LED ROUGE COMMENCE
À CLIGNOTER
Einstellungen bestätigen Confirmation du Réglage
Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang. Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement. Recommencez le processus de réglage.
Vollgas Accélération complète
LED (grün) leuchtet Allumage LED (Verte)
Vollbremsung Freinage complet
LA LED VERTE CLIGNOTE
ET UN BIP RETENTIT DU MOTEUR
LA LED VERTE CLIGNOTE DEUX
FOIS ET DEUX BIPS RETENTISSENT
DU MOTEUR
Neutral Point mort
KEINE LED leuchtet AUCUNE LED allumée
LA LED VERTE CLIGNOTE TROIS
FOIS ET TROIS BIPS RETENTISSENT
DU MOTEUR
Teilweise vorwärts oder teilweise rückwärts
Accélération partielle ou Marche arrière Partielle
Beim Bremsen Freinage
LED (rot) leuchtet
LED (rot) blinkt) Clignotement LED (Rouge)
Warntöne Tonalités d’avertissement
Eingangsspannung unnormal - Der Regler überprüft die Eingangsspannung jedes Mal beim Einschalten. Falls die Spannung außerhalb des normalen Arbeitsbereichs liegt ertönt jede Sekunde ein Doppel-Piepen. Überprüfen Sie dann bitte, ob der Akku für diesen Regler passen ist. Kein Sendersignal - Falls der Regler das Sendersignal vom Empfänger nicht erkennen kann, ertönt alle 2 Sekunden ein Piepton. Überprüfen Sie dann bitte ob Sender und Empfänger korrekt funktionieren.
Tension d’entrée anormale - Le Contrôleur Électronique de Vitesse vérifiera la tension d’entrée à chaque activation. Si la tension est en dehors de la plage normale de fonctionnement un double bip retentira. Vérifiez que la tension de la batterie est adéquate pour ce contrôleur électronique de vitesse. Perte du signal d’accélération - Si le Contrôleur Électronique de Vitesse ne peut pas détecter le signal normal d’accélération du récepteur, un seul bip sonne toutes les 2 secondes. Vérifiez que l’émetteur et le récepteur fonctionnent correctement..
12
2-3
1
Radio Control Car Operating Procedures Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
ラジオコントロールカーの走らせ方
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. Déployez l’antenne アンテナを伸ばします。
1
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
3
2
Center throttle trim. Stellen Sie die Gas-Trimmung
in die Mitte. Centrez le trim d’accélération
スロットルトリムを中心にしてください。
Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery.
Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an.
Mettez la voiture sur un support, avec les roues au­dessus du sol, et connectez la batterie.
台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。
Turn on Transmitter Sender Einschalten Allumez l’émetteur 送信機のスイッチをONにします。
2
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
ON AN MARCHE
オン
Turn on ESC Regler einschalten Mettez en marche le contrôleur de vitesse スピードコントローラーのスイッチをONにします。
3
Turn on the speed control. If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has been completed. Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet to prevent malfunction caused by incomplete set-up.
Schalten Sie den Regler ein. Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel am Sender um eine Fehlprogrammierung zu vermeiden.
Mettez le contrôleur de vitesse en marche. Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du contrôle de vitesse est activée. Ne faites pas encore fonctionner la gâchette d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement dû à un régla
スピードコントローラーのスイッチをONにします。 ビープ音がして正常にスピードコントローラーのオートセットアップが完了したことを確認します。 この間、送信機のスロットルトリガーは一切操作しないでください。スロットルトリガーを操作してしまうと、正常にオートセットアップが完了せずに誤動作の原因となります。
Do not touch throttle
ON AN
Den Gashebel nicht berühren. Ne touchez pas à la gâchette d’accélération
スロットルに触れないでください。
Attention Achtung Attention
注意
Turn on transmitterrst, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。 次にR/CカーのスイッチをONにします。
ge incomplet.
MARCHE
オン
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
13
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio 操作可能範囲の確認
4
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction­ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
contrôle de votre véhicule radio-commandé.
電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。 プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender,
Check Max. Range Überprüfen Sie die Reichweite
2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and
Caution Warnhinweise Précautions
警告
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
5
Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction
ステアリングトリム
P.31
lose sight of the vehicle you may lose control of the RC car. Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren
und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren. La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il
prend un virage et que vous le perdiez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle.
2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリングトリムを 左右にまわして調整します。
Vérifiez la portée maximale
電波範囲確認
Front Vorne Avant
フロント
14
Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérification du fonctionnement de la sécurité intégrée フェイルセーフの動作確認
6
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la ra servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et vérifier qu’il marche correctement avant utilisation.
本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、フェイルセーフ機能がスロット側に内臓されています。 R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。 フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。
Situations when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
フェイルセーフが動作する状況
dio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le
When fail safe is operating, the red LED will continuously flash. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
When transmitter radio signal is cut off. Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
Attention Achtung Attention
注意
The fail safe can not completely protect your car. Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません
Fail-safe Function of The Flux Reload Speed Controller Fail-Safe Funktion des Flux Reload Fahrtenreglers
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will work as normal.
Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz normal.
Si la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une température normale, il fonctionnera normalement.
スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を 装備しています。スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路 内の温度が上昇した場合、回路保護のためヒートプロテクター機能が作 動し電源がカットされ動かなくなります。回路内の温度が通常温度に戻 ればヒートプロテクター機能は解除されます
105383 HPI RF-40
Receiver Empfänger Récepteur
受信機
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse Flux Reload
Flux Relaod スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
101749
FLUX RELOAD ESC FLUX RELOAD ESC (REGLER) CONTROLEUR ELEC. VITESSE FLUX RELOAD
FLUX RELOADスピードコントローラー
15
2
1
ON AN MARCHE
オン
Turn on transmitter. Schalten Sie den Sender an. Mettez l’émetteur en marche.
送信機のスイッチをONにします。
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
LED light will flash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly.
4
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet. La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. Cela signifie que la sécurité fonctionne correctement.
このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。 この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。
2
ON AN MARCHE
オン
3
OFF AUS ARRÊT
オフ
Turn off transmitter. Schalten sie den Sender aus. Éteignez l’émetteur.
その後、送信機のスイッチだけをOFFにします。
When fail safe is operating, the red LED will continuously flash. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est déclenchée,
la LED rouge clignote continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
P.33
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
If the red LED is ashing, but the throttle servo is not closing the throttle or applying the brake, refer to the page 33 and perform the fail-safe setup procedure .
Wenn die rote LED leuchtet, das Gas-Servo den Vergaser aber nicht schließt und bremst, schauen Sie bitte auf Seite 33 und führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang durch.
Si la LED rouge s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer ou n’actionne pas le frein, reportez-vous à la page 33 et effectuez la procédure de réglage de sécurité.
上記のような状態にならない場合は33ページを参考にフェイルセーフの再設定を行います。
5
OFF AUS ARRÊT
オフ
16
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
7
Steering Wheel Lenkrad
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Volant de direction
ステアリングホイール
Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Front Vorne Avant
フロント
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Throttle Trigger Gashebel
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Forward Vorwärts En avant
前進
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Forward → Brake Twice → Reverse Vorwärts Zweimal bremsen → Rückwärts Vers l’avant Freinez deux fois → Marche arrière
B
前進→スロットルを2回バック側に動かすとバックします。
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。
Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière
ブレーキ/バック
Reverse operation Rückwärts fahren Marche arrière
バックのしかた●バックにはA,Bの2種類の方法があります。
Stop Reverse Stopp Rückwärts Arrêt Marche arrière
A
停止した状態→バック
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
A and B show the two ways to go in reverse.
A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren. A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière.
Reverse Rückwärts Marche arrière
バック
Reverse Rückwärts Marche arrière
バック
Reverse Rückwärts Marche arrière
バック
Forward Vorwärts En avant
前進
1st Time
1. Mal: Bremse 1ère fois
1回目
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
17
2nd Time
2. Mal: Rückwärts 2ème fois
2回目
Reverse Rückwärts Marche arrière
バック
Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう
8
Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run. When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed. Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen. Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken. Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre cha Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.
que séance.
Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre véhicule radio-commandé, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.
ボディを取り付け走行させます。 走行用バッテリー1本走行後、15分以上休ませて再走行してください。 車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆になります。 走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコース通りに走ってみましょう。
CautionsAttention Warnhinweise Précautions
警告・注意
Achtung
Attention
Right turn Nach rechts fahren Tourner à droite
右まわり
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal inju­ries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Person­en- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des ac­cidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
18
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
9
スイッチの切り方
Attention Achtung Attention
注意
1
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Turn off receiver rst, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empnger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。
OFF AUS ARRÊT
オフ
2
OFF AUS ARRÊT
オフ
Make sure receiver is turned OFF before connecting the bat­tery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten.
Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。 車が暴走する恐れがありますので注意してください。
If you switch off the transmitter rst before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le hicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre hicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
3
1
2
Attention Achtung Attention
注意
Driving in Wet Conditions
This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions. The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet condi­tions will require additional vehicle maintenance.
Notes: Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the t motor is not designed to be submerged in water. If water gets inside it can reduce the life of the motor. Most LiPo battery packs are not designed to operate in wet conditions. Consult the instruction manual or manufacturer for limitations. Inspect the inside of the waterproof radio enclosure after driving in wet conditions. Adjust wiring and seals as needed to prevent water damage. After running in water, dry off any water from ESC and connectors.
Bei feuchten Bedingungen fahren
Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten.
Hinweise: Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser. Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden. Falls Wasser in den Motor gelangt, kann die Lebensdauer verkürzt werden. Die meisten LiPo Akkupacks sind nicht dafür geeignet in feuchten Bedingungen eingesetzt zu werden. Überprüfen Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie beim Hersteller nach Einschränkungen. Untersuchen Sie die Innenseite der wasserdichten Elektronikbox nach einer Fahrt in feuchten Bedingungen. Korrigieren Sie, falls nötig, die Kabelverlegung und den Dichtungssitz um Schäden durch Wasser zu vermeiden. Sollten Sie durch Wasser gefahren sein, trocknen Sie nach der Fahrt den Regler und die Stecker ab.
Conduire dans des conditions humides
Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utilisé dans des conditions humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule.
Notes : Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau Retirez toute l’ transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau. Si de l’eau pénètre à l’intérieur, cela peut réduire la durée de vie du moteur. La plupart des packs de batteries LiPo ne sont pas conçus pour fonctionner dans des conditions humides. Consultez le manuel d’instructions ou le fabricant pour connaître quelles sont les limitations. Inspectez l’intérieur du compartiment radio étanche après avoir utilisé le véhicule dans des conditions humides. Positionnez bien comme indiqué le câblage et les joints, afin d’éviter les dommages dus à l’eau. Après une utilisation dans l’eau, séchez bien le contrôleur de vitesse et les connecteurs.
水のある場所での走行について
HPI製品に搭載される無線システムは防水設計されていますが、シャーシは水中走行できるようには設計されていませんので水のある場所での走行後は、シャーシの十分なメンテナンスが必要となります。 注意事項;
大雨が降るような状況での走行はお止めください。 送信機は防水設計されていませんので水分が付着しないように注意してください。 走行後はシャーシの水分、泥などの汚れを丁寧に落としてください。タイヤ、 ギアボックスなどに入った水分も取り除き、金属パーツ、ベアリング等は注油して錆を防いでください。モーターは防水設計されていません。内部に水分が入るとモーターが破損する恐れがあります。 市販のLiPo バッテリーは防水設計されていません。製造メーカーの取扱い説明書の指示に従って使用してください。 水分のある場所での走行後は防水受信機ボックスの中を点検し、必要があれば配線を調整してください。 ス ピードコントローラーに水分が付着した場合には走行後にエアーなどで水分を飛ばし、よく乾燥させてください。
eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la
If any parts are damaged or missing, contact customer service. Falls Teile beschädigt sind oder fehlen, kontaktieren Sie bitte die Serviceabteilung. Veuillez Si des pièces sont endommagées ou manquantes, veuillez contacter le service clients.
故障、製品についてのお問い合わせは弊社カスタマーサービス、 もしくは販売店にお問い合わせください。
ires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions. The electric
und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht
19
Trouble Shooting Fehlerbehebung
3
If R/C car does not move or you have no control, see below. Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。
Dépannage
トラブルシューティング
Problem Problem Problème
症状
Does Not Move. Das Auto fährt nicht. Le véhicule ne bouge pas
動かない
Cause Grund Cause
原因
Battery is not placed properly in the transmitter. Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender. Les piles ne sont pas placées correctement dans
l’émetteur.
送信機の電池が正しく入っていない。
Weak or no battery in model. Leerer oder kein Akku im Auto. Batterie faible ou non installée
走行用バッテリーは充電されていますか?
Damaged motor. Kaputter Motor. Moteur endommagé
モーターに異常はありませんか?
Frayed or broken wiring. Beschädigte Verkabelung. Câble dénudé ou coupé
コードなどがやぶけて断線していませんか?
ESC is shut down by heat protection circuit. Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung. Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique.
ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?
Remedy Lösung Remède
対策
Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein. Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
送信機の電池を正しく入れる。
Install charged battery. Einbauen eines geladenen Akkus. Mettez en place une batterie chargée
走行用バッテリーを充電してください。
Replace with new motor. Austausch durch einen neuen Motor. Remplacez par un nouveau moteur
変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。
Splice and insulate wiring completely. Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle. Faites une épissure et isolez complètement le câble.
コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。
Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrten­regler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture
tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.
走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させない でください。回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機 能は解除されます。 
Section Abschnitt Section
項目
Page 7
Page 7
Page 23
Page 41
Page 15
2-2
2-1
4-4
4-7
2-3
No Control. Keine Kontrolle über das
Auto Pas de contrôle
思うように動かない
Steering and Throttle Func­tion Reversed.
Lenkung und Gas funktionie­ren genau verkehrt herum.
Direction et accélération in­versées
思っている動作と逆に動く
Improper antenna on transmitter or model. Zu kurze Antenne am Sender oder Auto. Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?
Weak or no batteries in transmitter or model. Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto. Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.
アンテナはのびていますか?
Neutral position or trim is incorrect. Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt. La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
ニュートラル、トリムがくるっている。
Servo reverse switch is in wrong position. Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position. L’interrupteur de marche arrière du servo est dans
la mauvaise position
送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?
Please check that the wires from ESC to motor are connected properly.
Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen.
Veuillez vérier que les ls allant de l’ESC au mo­teur sont correctement raccordés.
モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?
Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Dépliez complètement l’antenne.
送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。
Install charged or fresh batteries. Einbauen voller Batterien. Mettez des batteries rechargées ou neuves.
走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。
Adjust the steering trim referring to Page 14. Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 14). Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 14.
P.14のステアリングトリムの調整を参考に調整する。
Set to correct position see page 8. Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position.
Vériez la position correcte en page 8
Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。
Refer to page 41. It will show how to connect the motor. Schauen Sie bitte auf Seite 41. Dort wird erklärt, wie
der Motor angeschlossen wird. Reportez-vous à la page 41. Vous y verrez comment
raccorder le moteur.
Page.41を参考に接続し直してください。
Page 13 Page 31
Page 7
Page 14
Page 8
Page 41
2-3 4-6
2-2
2-3
2-2
4-7
20
Maintenance Wartung
4
Entretien
メンテナンス
Maintenance Chart Wartungs-Übersicht
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vériez toutes les pièces mobiles pour vérier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換 を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
Wheel Rad Roue
タイヤ
Tableau d’entretien
メンテナンス項目
Motor Motor Moteur
モーター
Spur Gear Hauptzahnrad Couronne
スパーギヤ
Diff Gear Kegeldifferential Différentiel
デフギア
Dogbone & Wheel Axle Knochen und Radachse Cardan et essieu de roue
ドッグボーン、アクスル
Shock Dämpfer Amortisseur
ショック
x1
Every Pack Nach jeder Fahrt À chaque charge des batteries.
毎1パック走行後
x10
Every 10 Packs Nach 10 Fahrten Toutes les 10 charges des batteries.
毎10パック走行後
Every 20 Packs Nach 20 Fahrten Toutes les 20 charges des batteries.
毎20パック走行後
x20
Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Dogbone & Wheel Axle Maintenance Warung der hinteren Knochen und Radachsen Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue
ドッグボーン、アクスルのメンテナンス
Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon
モーター、ピニオンギアの交換
Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad
Entretien de la transmission et de la couronne
駆動系のメンテナンス - スパーギア
Transmission Maintenance - Diff Gear Wartung des Antriebs - Kegeldifferential
Entretien de la transmission et du différentiel
駆動系のメンテナンス - デフギア
Shock Maintenance Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence
参照ページ
Page 22
Page 22
Page 22
Page 23
Page 24
Page 26
Page 29
Page 31
4-1 4-2
4-3 4-4 4-5 4-5 4-6 4-7
21
Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien メンテナンスに必要なもの
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Brush Pinsel Pinceau
ハケ
Rag Putzlappen Chiffon
ウエス
4-1
After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbind­ungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubriez ces points.Remplacez les pièces en- dommagées, vériez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。シャーシの可動部分には市販のオイル 潤滑スプレーを吹き付けます。
Chassis Maintenance Wartung des Chassis
Brush Pinsel Pinceau
ハケ
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Rag Putzlappen Chiffon
ウエス
Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale
ニッパー
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
Z164 Grease Fett Graisse
グリス
Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün)
Frein à let (vert)
ネジロック剤 (グリーン)
30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée
瞬間接着剤
4-2
Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vériez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
4-3
Wheel Maintenance Wartung der Reifen
Dogbone & Wheel Axle Maintenance Wartung der hinteren Knochen und Radachsen
Z164 Grease Fett Graisse
グリス
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Use a small amount to secure tire. Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour xer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
(Not included) (Nicht enthalten)
(Non inclus)
(別売)
Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue
ドッグボーン、アクスルのメンテナンス
30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée
瞬間接着剤
(Not included) (Nicht enthalten)
(Non inclus)
(別売)
Replace Axle when worn. Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist. Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé.
図の様に磨耗している場合は交換してください。
101236
86886 Drive Shaft 6x86mm
Drive Shaft 6x84mm
Antriebswelle Axe transmission
シャフト
22
4-4
Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube Vis sans tête
セットスクリュー
Z541
Cap Head Screw M3x6mm
Inbusschraube
Vis tête cylindrique
キャップスクリュ
Motor and Pinion Gear Replacement Remplacement du moteur et du pignon Tauschen des Motors und des Ritzels モーター、ピニオンギアの交換
Motor Motor Moteur
2.5
mm
Z903 Allen Wrench 2.5mm Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
モーター
1. 5
mm
Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube Vis sans tête
セットスクリュー
1. 5
mm
Z901 Allen Wrench 1.5mm Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z541 Cap Head Screw M3x6mm Inbusschraube Vis tête cylindrique
キャップスクリュー
Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne バックラッシュの調節
Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
Adjust the motor position to get proper gear mesh. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the motor mount screws. The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong.
Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist. Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an.
Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden.
Réglez la position du moteur an que l’engrènement soit correct.
Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons et serrez les vis du support moteur. La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement.
モーターの位置を移動させてギアが軽く回るように調整します。 スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを固定すると適切なバックラッシュが設定できます。 バックラッシュを適切に調整しないとギアが破損する場合があります。
Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh
23
4-5
1
Transmission Maintenance Wartung des Getriebes
Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad
Entretien de la transmission - couronne
駆動系のメンテナンス - スパーギア
Entretien de la transmission
駆動系のメンテナンス
Z669 x1
M6
101245 x4
M3x14mm
Z553 x4
M3x12mm
101245 x4
B030 x2
10x15x4mm
101245 x4
Z700 x2
M3x3mm
101239 x1
1.7x11mm
101315
3
101232
101239
Z700
101242
101250
101233
101207
2
101250
101317
B030
B030
101206
101243
Z700
101241
Z669
24
101231
4-5
Transmission Maintenance Wartung des Getriebes
Entretien de la transmission
駆動系のメンテナンス
Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage スリッパークラッチの調整
Standard Slipper Setup Einstellung des Slippers Réglages standard de l’embrayage
スリッパー調整基準位置
Tighten setscrew fully and then loosen 1 turn. The Slipper Clutch protects the drivetrain from shock.
Ziehen Sie die Schraube vollständig an und lösen sie sie 1 Umdrehung. Antrieb vor Schlägen. Der Slipper schützt den Antrieb vor Überlast.
Vissez la vis de réglage à fond puis dévissez de 1 tour. L’embrayage protège la transmission des chocs.
締めこんだ所から1回転ゆるめます。 スリッパークラッチは駆動系に伝わるショック から駆動系を保護し、破損を防ぎます。
Tighten locknut all the way.
1
Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond.
ロックナットを一杯まで締めこみます。
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。
Loosen 1 turn.
2
Lösen Sie sie 1 Umdrehung. Dévissez de 1 tours.
1回転緩めます。
x1
Track Condition Zustand der Strecke
Adjust the Slipper Clutch in 1/4 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Spur Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/4 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez l’embrayage par incréments de 1/4 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne.
スリッパーを調整するときはロックナットを1/4回転づつ回して調整します。スリッパーをすべらせすぎると発熱によりスパーギヤ破損の原因となります。
Condition de la piste
路面
Slippery Rutschig Glissante
滑りやすい
High Grip
Grifg
Forte accroche
グリップが良い 
Slipper Clutch Slippers
Loosen Leicht, lose Desserrer
緩める
Tighten Fest Serrer
締める
Slipper Einstellung
スリッパークラッチ
Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten
Smoother power delivery. Gleichmäßigere Leistungsentfaltung Transmission de la puissance plus en douceur.
急激なトルクを抑え、スムースな発進が可能になります。
Quicker throttle response. If the truck wheelies too much, loosen the Slipper Clutch. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Bei zu vielen Wheelies, lösen Sie den Slipper etwas. Réponse plus rapide de l’accélération. Si le véhicule se cabre trop, desserrez l’embrayage.
トルクを逃がさず確実にパワーを路面に伝えます。 ウイリーを抑えたい場合は、スリッパークラッチをゆるめてください
Caractéristiques
特 性
25
Transmission Maintenance - Diff Gear
フロント デフの取外し
Wartung des Getriebes - Kegeldifferential
6
Entretien de la transmission - différentiel
駆動系のメンテナンス - デフギア
Front Differential Removal Ausbau des vorderen Differentials Déplacement du différential avant
1
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x4
M3x15mm
101246
101246 x4
M3x19mm
Z558 x2
M3x28mm
101246
Z554
Z553
Z558
Z553
101246
2
Z241 x2
2.5mm
101245 x2
M3x14mm
101220
101160
101246
Z241
Z241
101245
101299
Die Bilder der Verbrenner-Chassis dienen nur der Veranschaulichung. Die Wartung des Differentials ist bei beiden Chassistypen identisch.
26
Nitro chassis images are shown for illustration purposes only. Differential maintenance is identical on both chassis types.
L’image du châssis nitro est montrée seulement pour illustration. L’entretien du différentiel est identique sur les deux types de châssis.
イラストはシャーシイメージです。デフメンテナンスは各シャーシ共通です。
3
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x6
M3x15mm
101246 x4
M3x19mm
Z553
Z558 x2
M3x28mm
4
Z241 x2
2.5mm
101245 x2
M3x14mm
101246
Z554
Z558
101246
101246
x6
101246
Z241
Z553
101297
101300
101160
Z241
101245
Die Bilder der Verbrenner-Chassis dienen nur der Veranschaulichung. Die Wartung des Differentials ist bei beiden Chassistypen identisch.
Nitro chassis images are shown for illustration purposes only. Differential maintenance is identical on both chassis types.
L’image du châssis nitro est montrée seulement pour illustration. L’entretien du différentiel est identique sur les deux types de châssis.
27
イラストはシャーシイメージです。デフメンテナンスは各シャーシ共通です。
デフ内部 (フロント&リア)
Differential Internals (front & rear) Differential Einzelteile (vorne & hinten) Différential interne (avant & arrière)
5
101230
B030
Z263
101215
A020
101273
101301
101298
101301
101301
101298
101298
101301
101301
101301
101298
A020
101298
101298
101205
101301
101301
101273 x4
M2.6x12mm
B030 x2
10x15x4mm
Z263
101230
B030
28
Z263 x2
2x8mm
A020 x2
O-ring P5
4-6
3-6
mm
5.5
mm
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Shock Maintenance Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z904 2.0mm
2
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Z303 x4
M3x42mm
1
Z303
Z554
Z663
M3x12mm
This step is the same for front and rear.
This step is the same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ 側を同様に作業してください。
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
Z554 x8
Z663 x4
M3
2
A133 x8
5.8x6mm
101225 x8
5.8x5mm
Z241 x16
2.5mm
6819 x16
P-3
101244
3
101212
101294
101212
4
6819
6819
101212
101222
101294
A133
101294
101240
101212 x8
101240 x8
3x52mm
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
101225
5
29
3
Filling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl Remplissage d’huile des amortisseurs
オイルの入れ方
1
101294
101222
Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft.
Vériez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
オイルの漏れを確認します。
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。
Shock Oil Dämpferöl Huile d’amortisseur
ショックオイル
Available separately Separat erhältlich Disponible séparément
別売
Standard Setting Standard Réglage standard
標準設定
Stock shock oil is equiva­lent to 35wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht 35wt Silikonöl. L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium
シリコンオイルの#35 (#350)に相当しています。
2
Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles. Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können. Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし空気を抜いてください。
3
101294
101222
30
A
B
4-6
A
B
Radio Maintenance RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Power Switch Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
3ch Switch
3. Kanal (Schalter) Interrupteur 3e canal
3チャンネルスイッチ
This switch is used for optional parts. Dieser Schalter kann für weitere Optionen
verwendet werden. Cet interrupteur est utilisé pour les pièces
optionnelles.
オプション製品に対応します。
ON AN MARCHE
オン
OFF AUS ARRÊT
オフ
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Extend the antenna to the maxi­mum length for best performance.
Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meil­leures performances.
アンテナは垂直に立てて使用します。 アンテナを立てないとR/Cカーのコント ロールができなくなる原因になります。
Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換します。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez im­médiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ(LED)が点滅を始めたら電池を交換します。
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Refer to the instruction of kit and check di­rection of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。
Steering Wheel Lenkrad Volant de direction
ステアリングホイール
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Left turn
Nach links
Vers la gauche
直進位置(ニュートラル)
左まわり
Right turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
アジャストツール
Attention Achtung Attention
注意
Bind Switch Verbindungs-Knopf Interrupteur d’association
バインドスイッチ
P.32 P.34
Programming a receiver to recognize the code of only one specic transmitter. Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden. Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un
émetteur spécifique.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。
Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération
105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
HPITF-402.4GHz送信機(2ch)
Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges
ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
End Point / EPA Endpunkte / EPA Limite
エンドポイント/EPA
スロットルトリガー
Forward Vorwärts En avant
前進
To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.
R/Cカーのスピードをコントロールできます。
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
アジャストツール
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière
ブレーキ/バック
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des
Gas-Servos einstellen. Les points de limite vous permettent dexer les limites de la direction et
de l’accélération.
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
31
Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée バインド&フェイルセーフ
Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory. Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden. Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécifique. L’association est pré-réglée en usine.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。
Caution Warnhinweise Précautions
警告
1
In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode. Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den nor­malen Modus.
En France, choisissez le mode France. Dans les autres pays, choi­sissez le mode normal.
フランス国内で使用される場合は図を参考にFrancemodeに それ以外の国ではNormalmodeにスイッチを切り替えます。
2
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one me­ter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Me­ters). Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
3
Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The re­ceiver LED will ash quickly. Release the setup button after 1 second.
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger. Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken. Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et main­tenez-le enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâ­chez le bouton du récepteur après 1 seconde.
受信機のSETUPボタンを押しながらスイッチを入れます。 LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。
Use a thin object such as a paperclip Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer. Utilisez un objet mince, comme un trombone
クリップなどの細長い棒を使用します。
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle. Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang
erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben. Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de
faire fonctionner votre véhicule
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
1
.
France mode
Normal mode
ON AN MARCHE
オン
Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
2
ON AN MARCHE
オン
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
アジャストツール
3
LED
After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde
1秒後
4
Press and hold the binding button on the transmit­ter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis die LED des Empfängers durchgängig leuchtet.
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à ce que la LED de l’émetteur soit alluméexement.
送信機のバインドボタンを1秒間押します。 受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが コントロール可能となります。
Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ
Caution Warnhinweise Précautions
警告
1
P.33
2
LED
After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde
1秒間押します。
Refer to page 32 for fail safe setup. Informationen zum Einstellen des Fail-Safes finden Sie auf Seite 32. Reportez-vous à la page 32 pour le réglage de la sécurité intégrée.
引き続き32ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。
32
LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED alluméexement.
LED点灯
Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Press the setup button on the receiver then release. LED will ash.
Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Emp­fänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.
送信機と受信機のスイッチを入れます。 受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅になったら離します。
Use a thin object such as a paperclip Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer. Utilisez un objet mince, comme un trombone
クリップなどの細長い棒を使用します。
NOTE: Start step two within five seconds. Afterve seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above.
HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera éclairéexement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus.
すぐに次のステップに差し掛かってください。5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。
2
Hold full brake on the transmitter, and press the setup button. The LED will flash quickly. Release full brake on the transmitter once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver.
Halten Sie die Bremse am Sender voll gedrückt und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durch­gängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.
Freinez complètement avec l’émetteur, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED va clignoter rapidement. Relâchez le freinage sur l’émetteur une fois que la LED du récepteur reste allumée, puis relâchez le bouton de réglage du récepteur.
送信機のスロットルトリガーをブレーキ側に保ちながら、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。 LEDが点灯に変わったら、SETUPボタンとスロットルトリガーを離します。
Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.
Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe. Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen. Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.
フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。
1
Hold the button down. Den Knopf drücken. Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
2
LED
LEDashing Blinkende LED LED qui clignote
LED点滅
1
Brake Bremse Frein
ブレーキ
3
To confirm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter. See page 16 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten. Schauen Sie auf Seite 16 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
Pour vérifier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page 16 et vérifiez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.
送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。
16ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。
2
Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
1
3
LED LED
LEDashing Blinkende LED LED qui clignote
LED点滅
2
4 5
LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LEDxement allumée
LED点灯
3
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
P.16
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
OFF AUS ARRÊT
オフ
LED light will flash and vehicle will not move. Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. La LED clignote et le véhicule ne bouge pas.
このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。
ON AN MARCHE
オン
33
End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite エンドポイント/EPAの設定
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
アジャストツール
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen. Les réglages de point de limite vous permettent dexer les limites de la direction et de l’accélération.
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting.
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das Auto auf Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le ré­cepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.
台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。
2
Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die Endpunkt­Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und
Reference Section
P.17
Abschnitt Section de référence
参照セクション
Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur. Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein,
da sonst Beschädigungen auftreten können. Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites.
Cela pourrait provoquer des dommages.
サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction estxée trop haut.
サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。
1
3
Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die End­punkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la d votre limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
1
4
Turn the dial to its to maximum level. Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert. Tournez le cadran à son maximum.
TH側のボリュームを最大位置にします。
2
roite, et réglez
2
1
Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction estxée trop haut.
サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。
2
34
En
FLUX RELOAD BRUSHLESS ESC
De
FLUX RELOAD BRUSHLESS ESC
Fr
CONTR. ELEC. VIT. FLUX RELOAD SANS BALAIS
日本語
FLUX RELOAD ブラシレススピードコントローラー
Sie müssen den Regler vor dem ersten Einsatz einstellen (siehe Seite 12). Wenn Sie einen LiPo Akku verwenden, schauen Sie für die Auto-LiPo Einstellung bitte auf Seite 39.
Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation.
本製品購入後初めての走行の前に必ず11ページのスピードコントローラーのセットアップを行ってください。セットアップを行わないとスピードコントローラーの性能を十分に発揮することができなくなります。 LiPOバッテリーを使用される場合は37ページのオートLiPOセットアップを必ず行ってください。
Cautions Warnhinweise Précautions
 告
Attention Achtung Attention
 意
Cautions Warnhinweise Précautions
 告
Rubber tires will “grow” to extreme size on a high speed vehicle. DO NOT hold the vehicle in the air and run it up to full throttle. Tire failures at speed can cause serious injury! Make sure your tires are securely glued to the rims and check them often!
and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected for long dura­tions. This may cause failure of your batteries.
Dies ist ein extrem leistungsstarkes Brushless Motor System. Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren Händen, Haaren und lockerer Kleidung in die Nähe des Antriebsstrangs und der Räder kommen, wenn das System aktiv ist.
Gummireifen “wachsen” extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen. Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben. Ein Reifen­platzer bei hoher Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen! Stellen Sie sicher, dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verklebt sind und kontrollieren Sie dies oft!
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Il s’agit d’un moteur sans balais extrêmement puissant. Nous vous conseillons fortement de retirer vos pignons avant d’effectuer la calibration et la programma­tion de ce système, pour votre propre sécurité et celle des personnes qui vous entourent. Veuillez éviter d’approcher vos mains, vos cheveux, et vos vêtements de la transmission et des roues d’un système haute performance en cours de fonctionnement.
Les pneus en caoutchouc vont « grossir » jusqu’à leur taille extrême lorsqu’ils sont utilisés sur un véhicule à haute vitesse. NE MAINTENEZ PAS le véhicule en
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen. En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生命や身体に重大な被害が発生する可能性が想定される内容を示しています。
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an
anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez égale-
ment provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示しています。
This is an extremely powerful brushless motor system. We strongly recommend removing your pinion gear for your own safety and the safety of those around you before performing calibration and programming functions with this system. Please keep your hands, hair, and loose clothing clear from the gear train and wheels of an armed high performance system.
vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie, et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
本製品は非常に強力なブラシレスモーターシステムです。セットアップの際には、ピニオンギアを外して作業されることを強くお勧めします。また、髪の毛や洋服などが巻き込まれる 可能性がありますので、走行時もギヤボックスやタイヤなどに触れないよう注意してください。
車体を持ち上げてタイヤを回転させるのは大変危険ですのでおやめください。ラバータイヤは高速回転時に 遠心力で 大きく膨らみますので、触れるなどして怪我をする可能性があり 大変危険です。また定期的にホイールとタイヤが確実に接着されているか確認してください。
本製品を使用しない時は常にスピードコントローラーの電源を切り、バッテリーを外して保管してください。 スピードコントローラーにバッテリーをつないでいる状態で保管されると過放電によりバッテリーを破損してしまいます。
35
Overview
1
Übersicht
2-2
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Vue d’ensemble
製品概要
101749 Flux Reload V2 Waterproof Brushless ESC
Flux Reload V2 wasserdichter Brushless Regler Régulateur Brushless Flux Reload V2 étanche Flux Reload V2 ウォータープルーフブラシレススピードコントローラー
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
Battery Akku Batterie 走行用バッテリー
4-7 cell NiMh (4.8 to 8.4V) Battery 4-7 NiMh Zellen (4.8V bis 8.4V) Batterie NiMh à 4 ou 7 cellules (4,8 à 8,4v)
4-7セル(4.8V-8.4V)ニッケル水素バッテリー
Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride bat­teries, they will be damaged. We do not recommend the use of low quality batteries referred to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury orre.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden. Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des bat­teries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッ テリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがあります ので注意してください。 使用をお勧めします。スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発火の恐れがあ るので使用しないでください。
本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの
101279 FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX SHOT 4300kV
FLUX SHOT 4300kV ブラシレスモーター
2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack 2-3 LiPo Zellen (7.4V-11.1V) Pack de batteries LiPo à 2-3 cellules (7,4v-11,1v)
2-3セル(7.4V-11.1V)LiPOバッテリー
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/ NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO pour ces batteries, elles seront endom­magées.
LiPOバッテリーの充電にはLiPOバッテリー対応充電器を必ず使用してください。LiPOバッテリーに対応し ない充電器を使用した場合、バッテリーが破損します。
Always disconnect the battery when not in use Bei Nichtgebrauch immer den Akku abziehen Toujours déconnecter après usage
使用しない時は必ずバッテリーのコネクターを外してください。
Battery Connector Akkustecker Connexions de batterie
Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the common “white plastic” connectors commonly seen on many battery packs. A fast brushless setup will draw many times the power that these connectors can safely handle. For this reason your HPI Reload ESC is equipped with a Deans Ultra plug.
Akkustecker von schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus „weißem Plastik“ zu verwenden, die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich mehr Strom, als diese einfachen Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr HPI Reload Regler mit Deans Ultra Steckern ausgestattet.
Deans “Ultra Plug”
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Wie bei jedem besonders leistungsstarken, elektrischen System sind der begrenzende Faktor die Akkus und die Stecker. Verwenden Sie nur die besten Akkus und Stecker die Sie finden können. Je besser die Akkus, umso mehr Leistung steht Ihnen zu Verfügung! Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen. Ihr HPI Reload Regler und 4300kv Shot Motor lassen sich sicher mit 4-7 NiMh Zellen (4.8V bis 8.4V) oder an 2-3 Lipo Zellen (7.4V-11.1V) betreiben. Eine höhere Spannung kann zu Beschädigungen an Ihrem Brushless System führen.
Comme pour tout système électrique de forte puissance, les limitations principales aux performances extrêmes du véhicule sont les batteries et les connex meilleures batteries et connexions que vous pourrez trouver. Meilleures sont les batteries, et meilleures seront vos performances ! Votre contrôleur électronique de vitesse HPI Reload et votre moteur Shot 4300kv fonctionneront en toute sécurité avec des packs de batterie NiMh à 4 ou 7 cellules (4.8 à 8,4v) ou LiPo à 2-3 cellules (7.4v-11.1v). Si vous dépassez ces tensions, cela pourrait endommager votre système.
バッテリーの使用はバッテリーに付属の説明書に従って使用してください。 本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの使用をお勧めします。スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発火の恐れがあるので使用しないでください。 安全に走行させるためには6-7セル(7.2V-8.4V)のニッケル水素バッテリーもしくは2-3セル(7.4V-11.1V)LiPOバッテリーを使用してください。これ以上の電圧のバッテリーを使用すると故障の原因となります。
Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispensables pour faire fonctionner votre système normalement, mais les meil­leures permettront à votre système sans balais HPI Flux de transmettre plus de puissance au sol.
汎用タイプのコネクター(図参照)は発熱により故障の原因となります。Deans社製ウルトラプラグの使用をお勧めします。また、変換コネクター等は使用しないでください。
As with any extremely high powered electric power system, the primary limitations to ultimate vehicle performance are the batteries and connectors. Use the best batteries and connectors that you can find. The better the batteries, the more performance you will have! We do not recommend the use of low quality batteries referred to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury or re. Your HPI Reload ESC and 4300kv Shot Motor will safely operate on 4-7 cell NiMh (4.8 to 8.4v) or 2-3 cell LiPo (7.4v-11.1V) battery packs. Exceeding these voltages may result in damage to your brushless system.
バッテリーコネクター
ions. Utilisez les
36
Changing the Setup 設定の変更方法
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use a Low voltage cut-off setting. This will shut down the ESC when the battery goes below a pre-set voltage (3V per cell) to protect your battery from over-discharge and possible damage. The Auto LiPo setting will auto detect if you are using a 2 cell or 3 cell LiPo battery and then each cell will cut off at the set cut-off voltage accordingly. It is not recommended to use a 3 cell (11.1v) or more LiPo pack with the Flux ESC if you do not use the fan.
LiPoバッテリーを使用する場合は必ず電圧カット設定を使用してください。電圧カットはLiPoバッテリーがセルあたり3Vになるとスピードコントローラーの動作が停止し過放電によるバッテリー の破損を防止します。オートLiPoバッテリー設定はLiPoバッテリのセル数を自動的に2セルか3セルと判断しそれぞれに合わせた電圧カット設定をします。 3セル以上のLiPoバッテリーを使用する場合はファンを使用してください。
Before Setup
Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF.
スピードコントローラーの電源がOFFになっていることを確認し、送信機の電源を入れます。
Programmable Mode Settings
The Flux Reload ESC has a number of programmable modes that can be altered to suit a variety of functions. Each set of green LED flashes/beep represents the Programmable Mode (1 flash = Running mode, 2 flashes = Drag brake Force and 3 flashes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED flashes/beep represents that Modes value. See the table below for all the Programmable Modes and there values. The number 5 is represented by one long flash/beep so it can easily be identified. This makes the number 6 one long flash/beep followed by one short flash/beep and so on. mode release the button and that will allow you to change the mode value (red flashes/beeps). You need to switch off the ESC to save the settings and then re-do the process to change a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup you can return the unit to default settings by turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds. Both red and green LED’s will flash together 3 times to confirm this. Fluxスピードコントローラーは様々な機能を設定可能です。グリーンLEDの点滅と確認音はプログラムモード(1回点滅=ランニングモード、2回点滅=ドラックブレーキモード、3回点滅=オートLiPo設定など)であ
ることを表示しています。レッドLEDの点滅と確認音はモード設定であることを表示しています。下記の表でプログラムモードとモード設定の内容を参照してください。5番目の設定はLEDの長い点灯と確認音で 設定の確認が分かりやすくなっています 設定を変更するプログラムモードにするためにグリーンLEDの点滅と確認音が鳴るまでボタンを押し続けます。希望のモードになったらボタンを離すとレッドLEDの点滅と確認音になりモード設定が可能になります 。設定を変更した後、スピードコントローラーのスイッチをオフにして設定を保存します。他の設定をする場合は繰り返してください。設定がわからなくなった場合は送信機のスロットルをニュー トラルのままスピードコントローラーのボタンを3秒間押し続けます。レッドとグリーンのLEDが3回点滅して基本セットに戻ります。。
セットアップの準備
1 2
プログラムモードセッティング
スピードコントローラー
When you enter the setup mode you need to keep the button pressed until you enter the desired program mode (green flashes/beeps). Once you reach that
ESC
OFF
オフ
ON
オン
Transmitter
送信機
Programmable Modes Table プログラムモード表
Mode Value (Red LED) モードセッティング内容(レッドLED)
G
Programmable Mode Settings
R
プログラムモード
EE
Running Mode
ランニングモード
Drag Brake Force
N
ドラッグブレーキ
Auto-Lipo Cut off
L
オートLiPOカットオフ
Start Mode (Punch)
E
スタートパンチモード
D
Max Brake Force
最大ブレーキフォース
Max Reverse Force
最大リバ ースフォース
Initial Brake Force
初期ブレーキフォース
Neutral Range
ニュートラルレンジ
L
Motor Timing
E
モータータイミング
Over Heat Protection
D
オーバーヒートプロテクト
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Fwd w/ Brake
前進/ブレーキ
No Protection
カットオフなし
L1
(Soft ソフト) L2
= Drag Brake
ドラッグブレーキと同等
6% (Narrow)
Enable
プ ロ テ クト O N
*Default settings shown in black highlighted boxes 黒枠は標準設定
前進/後進/ブレーキ
0% 5% 20% 40% 60% 80% 100%10%
2.6V /cell
2.6V/セル 2.8V/セル
25%
25%
ナロー
0.00
50%
50%
0%
3.75
Disable
プロテクトOFF
Rock CrawlerFwd/REV/Brake
ロッククロ ー ラ ー 用
2.8V /cell 3.2V /cell 3.4V /cell
L3 L4
75% 100%
75% 100%
20%
標準 ワ イド
12% (Wide)9% (Normal)
7.50 11.25
3.0V /cell
3.0V/セル
40%
3.2V/セル 3.4V/セル
L5 L6
15.00
18.75 22.50 26.25
L7
L8
L9
(Aggressive)
アグレッシブ
Setup
セットアップ
En
While switching on ESC hold down the setup button. Continue to hold the setup button while the LED’s flash
ON
RED LED FLASHES
FOR 4 SECONDS
スピードコントローラー
の セ ットアッ プ ボ タ ン を 押しながら電源をONに
します。LEDが点灯しま
すがセットアップボタン
を押し 続 けま す。
オン
レッドのLEDが4秒
間点滅します。
HOLD
ホールド
Continue to hold the setup button until the green LED’s flash. Each flash represents the programmable mode number.
HOLD
GREEN LED WILL BEGIN TO FLASH
グリーンLEDが点滅す るまでボタンを押し続 けます。点滅回数でプ ログラムモードを選択 します
ホールド
グリーンのLEDの
点滅 に 替わりま す。
Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting.
x1 x2 x3
GREEN
希望のモードになった らボタンを離します。
グリーン
RED
x1 x2 x3
レ ッド
Press the setup button to change the mode value. Each mode value will have different amounts of red LED flashes.
RED
モード設定を変更する ためにボタンを押しま す。レッドLEDの点滅 で設定内容がわかり ます。
x3
レ ッド
In order save the changes and the settings you must switch off the ESC. When you next switch it back on it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again.
OFF
x?
設定を保存するためにスピードコントローラーのスイ ッチをオフにします。スイッチを再度オンにすると 保存された内容が反映されます。他のモードを設定 する場合は再度設定をします。
オフ
ON
オン
37
Programmable Values プログラム設定
The programmable values shown on page 37 each have a different effect on how the Flux Reload ESC operates. Below is an explanation of each program mode. 37ページのプログラムモードの詳細は下記のようになります。
Program Modes プログラムモード
RUNNING MODE ランニングモード:
FWD w/Brake - This mode offers forward and Brake only. FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start “Double click” function which will only allow reverse to be activated once the motor has stopped moving forward. Rock Crawler - This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended for use with non rock crawling cars.
前進/ブレーキ - 前進とブレーキのみの設定。 前進/後進/ブレーキ - 前進、ブレーキ、後進の設定。 後進はモーターが停止している状態でスロットルをリバース側に2回動かすと動作します。 ロッククローラー用 - ロッククローラー専用設定。 スロットルの動きにあわせて前後進が切り替わります。本設定の場合はドラッグブレーキの設定を100%にしてください。
DRAG BRAKE FORCE ドラッグブレーキ:
This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting.
スロットルをニュートラルに戻した時のブレーキの効き具合を調整できます。ブラシモーターのようなモーター特性を再現できます。
AUTO LIPO CUT OFF オートLiPOカットオフ:
As shown on page 37 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based pack please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack. WARNING: Never use the value “ No Protection” if you are using a Lithium battery! The Flux ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the output power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely.
37ページにあるようにLiPoバッテリーの種類によて電圧カット設定をします。リチウムバッテリーを使用する場合はバッテリーの保護の為に必ず電圧カット設定をしてください。 注意:リチウムバッテリーを使用する場合は電圧カット保護なし設定を使用しないでください。 Fluxスピードコントローラーはバッテリー電圧を測定しています。設定値より低い電圧を2秒感知すると出力電圧を50%下げ、10秒後に停止します。RCカーを回収するためには十分な時間と動力です。
START MODE (PUNCH) スタートパンチモード:
This mode selects the level of “punch” from a standing start. Level 1 is soft right up to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels 7-9 are selected, battery packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.
スタート時のモーターのパンチ力を設定できます。パンチ力はレベルが上がると強くなります。 レベル7〜9に設定する場合は高品質、放電レートの高いバッテリーを使用してください。
MAXIMUM BRAKE FORCE 最大ブレーキフォース:
The Flux Reload ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake force may slow the car quickly but be aware it can also do damage to the cars drivetrain. フルブレーキの強さを調整できます。ブレーキ力が強いとRCカーのスピードは素早く落ちますが、駆動系にダメージを与えることがあります。
MAXIMUM REVERSE FORCE 最大リバースフォース:
This mode will set the reverse power applied by the Flux Reload ESC. The higher the value the quicker the reverse function will be.
後進時のスピードを調整できます。
INITIAL BRAKE FORCE 初期ブレーキフォース:
This setting refers to the very first part of the braking zone. As default this is set to equal the Drag Brake Force which will give a smooth transition into braking. It can also be set higher to allow for a more aggressive braking function initially.
ブレーキの初期の効き方を調整できます。 標準設定ではドラッグブレーキと同じ強さのブレーキ力になりますが、ブレーキ力をさらに強くしたい場合は設定を変更します。
NEUTRAL RANGE ニュートラルレンジ:
The neutral range is the area around the centre of the throttle movement. This mode will increase or decrease this area to suit your individual preference.
スロットルの動きに対してスピードコントローラーの動き出しタイミングを調整できます。
TIMING モータータイミング:
Different types of Brushless motors will react differently to timing values. Generally the higher the timing setting the more output power and performance you will gain. This is however balanced off with less run time, heat build up and efficiency of the system. We recommend the default timing as a good balance of performance and run time.
ブラシレスモーターの種類によって異なりますが、一般的にモータータイミングを大きく設定するとブラシレスモーターの出力が向上しますが、走行時間は減少します。
OVER HEAT PROTECTION オーバーヒートプロテクト:
If the function is activated, the output power will be cut off when the temperature of the Flux Reload ESC is up to the factory threshold for more than 5 seconds. When the protection happens, the green LED will flash. ヒートプロテクトが動作するとスピードコントローラーは5秒間放電を停止し、グレーンのLEDが点灯します。
Re-Setting Default Values 標準設定の再セットアップ
The Flux ESC can be reset to it default settings at any time. When the ESC is on (not in Setup Calibration or Programmable Settings modes) and the throttle is in the neutral position, hold the setup button for more than 3 seconds. The red and green LED’s will flash at the same time 3 times to indicate that the defaults have been reset.
Fluxスピードコントローラーはいつでも基本設定に戻すことが可能です。スピードコントローラーがオンの時(プログラムモード、設定モード以外)に送信機のスロットルをニュートラルのままセットアッ プボタンを3秒間押し続けます。レッドとグリーンのLED3回点滅して基本セットに戻ります。
38
Ändern der Einstellungen Modifier le réglage
Wenn Sie einen LiPo-Akku verwenden, müssen Sie eine Unterspannungs-Schutzabschaltung einstellen. Diese schaltet den Regler aus, wenn die Akkuspannung unter einen eingestellten Wert (3V pro Zelle) fällt um den Akku vor Tiefentladung und Beschädigungen zu schützen. Die Auto-LiPo Option erkennt automatisch ob Sie einen 2- oder 3-zelligen LiPo-Akku verwenden und schalten dementsprechend den Regler ab. Wenn Sie den Lüfter nicht montiert haben, sollten Sie keinen LiPo-Pack mit 3 (11.1V) oder mehr Zellen verwenden.
Si vous utilisez une batterie LiPo, il est indispensable d'utiliser la coupure en cas de voltage trop bas. Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le voltage est inférieur au voltage pré-réglé (3V par élément). Ainsi vous protégez votre batterie d'une décharge trop importante qui risque de l'endommager. Le réglage Auto Lipo détecte si vous utilisez un accu 2 ou 3 éléments. La puissance sera coupée au voltage enregistré. Il n'est pas recommandé d'utiliser un accu 3 éléments (3S/11.1V) ou plus sans installer le ventilateur.
Vor dem Einstellen Avant le réglage
Beginnen Sie mit eingeschaltetem Sender und ausgeschaltetem Regler. Commencez avec l’émetteur sur ON, et le contrôleur électronique de vitesse sur OFF et non raccordé à la batterie.
Programmierbare Modi Réglage du Mode de Programmation
Der Flux Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden können. Die Auswahl des einstellbaren Modi wird über die grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Rollbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo Einstellung, usw.). Der jeweils eingestellte Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt. In der untenstehenden Tabelle finden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte. Die Zahl 5 wird durch ein langes Blinken/Piepen dargestellt und kann somit einfach identifiziert werden. Die Zahl 6 wird dann also durch ein langes Blinken/Piepen und einem kurzen Blinken/Piepen angezeigt. Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler ausschalten um die Einstellung zu speichern und den Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den Überblick verloren haben, können Sie Ihren Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der Neutralposition, drücken und halten Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen.
Le régulateur Flux possède un nombre de programme qui peut être modifié en fonction. Chaque clignotement de la LED verte représente le mode de programme (1 clignotement = Mode Running, 2 clignotements = Force du frein au neutre et 3 clignotements = Réglage Auto-LiPo). Chaque clignotement de la LED rouge indique le mode Valeur. Voici ci-dessous une tabelle d'indication des différents réglages. Le numéro 5 est représenté par un long clignotement afin de l'identifier facilement. Le numéro 6 possède un long clignotement suivi d'un court, etc etc Pour entrer dans le mode setup, vous devez appuyer sur le bouton jusqu'à ce que vous arrivez au mode désiré (Clignotement vert). Lâchez le bouton dès que vous avez atteint le mode (Clignotement rouge). Pour enregister le réglage, éteigner le régulateur. Vous devez toujours effectuer cette procédure pour modifier le mode. Vous pouvez revenir au réglage d'usine gardant le manche des gaz au neutre et en appuyant 3 secondes sur le bouton setup. La LED rouge et verte va clignoter 3 fois pour confirmer la réinitialisation.
1 2
AUS
ARRÊT
Regler
Contrôleur
AN
MARCHE
Sender
Émetteur
Tabelle der programmierbaren Modi Tableau de Modes Programmables
Wert des Modus (rote LED) Valeur de Mode (LED rouge)
Programmierbare Modi Réglages Mode Programmable
G
Fahrmodus
RÜN
Mode Allumage Roll-Bremse des Motors
Freinage de Ralentissement Auto-LiPo Abschaltung
Coupure Auto-Lipo
E
Start-Modus (Punch)
L
Mode Démarrage (énergie) Max. Bremskraft
E
Force maximale de freinage
D
Max. Rückwärts Force maximale marche arrière
VE
Initial-Bremse Force de freinage initiale
Neutralbereich
R
Plage Point mort
T
Motor-Timing Distribution Moteur
E
Überhitzungsschutz Protection contre la Surchauffe
Einstellen Réglage
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Vorwärts/Bremse
Avt avec frein
Kein Schutz
Sans Protection
(sanft doux)
25%
25%
= Roll-Bremse
Force de ralentissement
(schmal étroit)
Aktiviert
Actif
*Die Werkseinstellungen sind schwarz markiert. *Les réglages par défaut sont indiqués dans les cases en noir
Vorw./Rückw./Bremse
Avt/Arr/Frein
0% 5% 20% 40% 60% 80% 100%10%
2.6V /Zelle
L1
6%
0.00
2.6V /cellule
L2
50%
50%
0%
9%
(normal)
3.75
Deaktiviert
Inactif
Rock Crawler
2.8V /Zelle
2.8V /cellule L3 L4
75% 100%
75% 100%
20%
12%
(breit large)
7.50 11.25
3.0V /Zelle
3.0V /cellule
40%
3.2V /Zelle
3.2V /cellule L5 L6
15.00
3.4V /Zelle
3.4V /cellule
18.75 22.50 26.25
L7
L8
L9
(aggressiv agressif)
De
Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn die LEDs blinken.
HALTEN
AN
ROTE LED BLINKT FÜR
4 BLINKT
Fr
Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage. Continuez de le maintenir enfoncé tant que la LED clignote.
MARCHE
ENFONCÉ
LA LED ROUGE CLIGNOTE
PENDANT 4 SECONDES
Halten Sie den Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt. Jedes Blinken zeigt den einstellbaren Modus an.
HALTEN
GRÜNE LED BEGINNT
ZU BLINKEN
Continuez d'appuyer sur le bouton setup jusqu'à ce que la LED verte clignote. Chaque clignotement indique le mode du programme.
ENFONCÉ
LA LED VERTE COMMENCE
À CLIGNOTER
Lassen Sie den Einstellknopf los, wenn Sie den gewünschten Modus erreichet haben. Sie können nun den Wert des ausgewählten Modus einstellen.
x1 x2 x3
GRÜN
Lâcher le bouton setup lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous êtes maintenant dans le mode réglage.
x1 x2 x3
VERTE ROUGE
ROT
Drücken Sie den Einstellknopf um den Wert des Modus zu ändern. Die Anzahl der einstellbaren Werte (rotes Blinken der LED) kann bei verschiedenen Modi unterschiedlich sein.
x3
ROT
Appuyer sur le bouton setup pour changer le réglage. Chaque réglage a un nombre de clignotement différent (LED rouge).
x3
ROUGE
39
Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen durchzuführen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus.
AUS
Afin de sauver les réglages, vous devez éteindre le régulateur. Lors de la prochaine mise en marche, les réglages seront sauvés automatiquement. Pour effectuer de nouveaux réglages, vous devez à nouveau passer par le mode réglages.
OFF
AN
ON
Einstellbare Werte Valeurs Programmables
Die auf Seite 39 dargestellten und einstellbaren Werte haben Einfluss darauf, wie der Flux Reload Regler arbeitet. Im Folgenden finden Sie eine Beschreibung der einzelnen Modi. Les valeurs programmables de la page 39 agissent différement sur le fonctionnement du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload. Voici une explication de chaque mode de programme.
Programm Modi Modes de Programme
FAHRMODUS MODE D’ALLUMAGE:
Vorwärts/Bremse - In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung. FWD w/Brake - Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage.
Vorw./Rückw./Bremse - In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung. Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist. FWD/REV/Brake - Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant.
Rock Crawler - Dieser Modus wird bei Rock Crawler verwendet. Er erlaubt sofortiges Umschalten von Vorwärts nach Rückwärts für eine schnellere Kontrolle des Autos. Stellen Sie bitte die Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden. Rock Crawler – Ce mode est utilisé pour le Rock Crawlers. Il permet de basculer instantanément de l’avant à l’arrière pour un contrôle rapide de la voiture. Veuillez ajuster la Force de Ralentissement sur 100% si vous êtes en mode Rock Crawler. Ce moden’est pas recommandé pour utiliser avec des voitures n’admettant pas cette fonction.
KRAFT DER ROLL-BREMSE FORCE DE RALENTISSEMENT:
In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen. Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre.
AUTO-LIPO ABSCHALTUNG COUPURE AUTO LIPO:
Wie auf Seite 39 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden Akku verwenden, stellen Sie bitte die assende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein. WARNUNG: Stellen Sie niemals den Wert "Kein Schutz" ein, wenn Sie einen Lithium Akku verwenden. Der Flux Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu fahren. Nach 10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet.
Comme indiqué sur la page 39, la fonction auto-Lipo cut off est changé en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez un accu Lithium, il est recommandé de selectionner le voltage en fonction de votre batterie. ATTENTION : Ne jamais utiliser la valeur "No Protection" en cas d'utilisation d'un accu Lithium Le régulateur Flux va indiqué le voltage de sortie. Si le voltage passe en dessous du réglage défini plus de 2 secondes, la puissance est réduite de 50%. Après 10 secondes, le régulateur s'éteint.
START-MODUS (PUNCH) MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE):
Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9 ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen, dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert. Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage donné. Le niveau 1 est souple et va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez remarquer que si les niveaux 7-9 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront alimenter la puissance nécessaire. Cela peut aussi provoquer que le moteur ne fonctionne pas souplement ou qu’il frémisse.
MAXIMALE BREMSKRAFT FORCE MAXIMALE DE FREINAGE:
Der Flux Reload Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann. Le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload propose une fonction proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force des freins appliquée quand l’accélérateur est sur le freinage complet. Une très grande force de frein peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission.
MAXIMALE RÜCKWÄRTS-GESCHWINDIGKEIT FORCE MAXIMALE DE MARCHE ARRIÈRE:
In diesem Modus können Sie einstellen wieviel Leistung der Flux Reload Regler im Rückwärtsgang zu Verfügung stellt. Je größer der Wert umso mehr Leistung steht im Rückwärtsgang bereit. Ce mode définit la puissance de marche arrière appliquée par le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload. Plus la valeur est élevée, plus la fonction de marche arrière sera rapide.
INITIAL-BREMSE FORCE DE FREINAGE INITIALE:
Dieser Einstellung bezieht sich auf den allerersten Bereich der Bremszone. Als Standard ist hier der gleiche Wert wie für die Roll-Bremse eingestellt. Somit ergibt sich ein weicher Übergang in den Bremsbereich. Sie können auch einen höheren Wert einstellen und somit zu Beginn eine aggressivere Bremse erreichen. Ce réglage se rapporte à la toute première partie de la zone de freinage. Par défaut, il est ajusté de manière égale à la Force de Ralentissement afin d’apporter une transition souple au freinage. Il peut aussi être supérieur afin de freiner plus agressivement au départ.
NEUTRALBEREICH POINT MORT:
Der Neutralbereich beschreibt die Zone um die Mittelstellung des Gashebels. Sie können diesen Bereich vergrößern oder verkleinern und ihn so an Ihre persönlichen Vorlieben anpassen. Le point mort est la zone près du mouvement central de l¡accélérateur. Ce mode permet d’augmenter ou de réduire cette zone afin de s’adapter à vos préférences personnelles.
MOTOR-TIMING DISTRIBUTION:
Verschiedene Arten von Brushless-Motoren reagieren auf die eingestellten Timingwerte unterschiedlich. Generell lässt sich sagen, dass ein Motor mehr Leistung abgibt, je höher das Timing ist. Allerdings leiden darunter die Fahrzeit und die Effizienz des System. Es entsteht mehr Wärme. Wir empfehlen das eingestellte Timing als guten Kompromiss zwischen Leistung und Fahrzeit. Différents types de moteurs sans balai réagissent différemment aux valeurs de distribution. En général, plus le réglage de distribution est élevé, plus vous gagnerez en performance et puissance de sortie du réglage de distribution. Cela apporte toutefois en contrepartie un temps de course inférieur, accumulation de chaleur et efficacité du système. Nous vous recommandons la distribution par défaut pour obtenir un bon équilibre entre performance et temps de course.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE:
Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der Flux Reload Regler ab, wenn die ab Werk eingestellte Temperatur für mehr als 5 Sekunden erreicht wird. Wenn die Abschaltung eintritt, blinkt die grüne LED. Si la fonction est activée, la puissance de sortie sera coupée si la température du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload atteint le seuil d’usine pendant plus de 5 secondes. Si la protection se déclenche, la LED verte clignote.
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen Remise des valeurs de réglage par défaut
Der Flux Regler kann jederzeit auf die Grundeinstellung zurück gesetzt werden. Wenn der Regler eingeschaltet ist (nicht im Kalibrier- oder Einstellmodus) und das Gas in Neutralposition steht, drücken Sie den Einstellknopf für mehr als 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken gemeinsam 3 Mal um die Beendigung des Vorgang anzuzeigen.
Le régulateur Flux peut être réinitialisé à n'importe quel moment. Lorsqu'il est en fonction (pas en mode de calibrage ou de programmation) et que la manette des gaz est en position neutre, appuyer sur le bouton set-up pour plus de 3 secondes. Les LED vert et rouge vont clignoter en même temps 3 fois indiquant que le réglage base est réinitialisé.
40
Maintenance
Wartung
Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur
受信機側配線図
BATTERY (Not included) Akku-Pack (nicht enthalten)
Batterie (non inclus)
バッテリー(別売)
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting (Low voltage cut-off)
Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren.
Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obliga­toire d’activer le réglage Auto-LiPo
LiPOバッテリーを使用する際は必ずオートLiPOセッティング を設定してください。( P.13参照)
Entretien
メンテナンス
Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur
受信機スイッチ
101279 FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR
FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX SHOT 4300kV
FLUXSHOT4300kV
ブラシレスモーター
If antenna is not positioned correctly, the receiver will have low range or may not function.
Falls die Antenne nicht korrekt verlegt ist, kann der Empfänger nicht korrekt arbeiten.
Si l’antenne n’est pas correctement positionnée, le récepteur aura une faible portée ou pourrait même ne pas fonctionner.
アンテナを正常に装着しない場合、電波受信感度が下がります。
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Your Flux ESC should be connected as per the above diagram. Note: If your system runs in the opposite direction to that required you may have to swap the direction of the throttle channel on your transmitter and re-calibrate the throttle setup (See page 11).
Sie sollten Ihren Flux Regler wie oben abgebildet anschließen. Sollte Ihr Brushless-System verkehrt herum laufen, müssen Sie die Gas-Richtung am Sender umstellen und das System noch einmal mit dem Sender abgleichen (siehe Seite 12).
Votre contrôleur électronique de vitesse Flux devra être connecté comme indiqué sur le schéma ci-dessus. Remarque : si votre système part dan le sens opposé à celui voulu, vous devrez permuter le sens
du canal de l’accélérateur sur votre émetteur et rétalonner le réglage de l’accélérateur (Voir page 12).
Flux スピードコントローラーは図を参考に配線をしてください
注意:モーターがスロットル操作に対して逆回転する場合は、送信機のスロットルリバーススイッチを設定を反対側にしてから11ページのスロットルセットアップをしてく ださい。
Fan Rating Lüfterauslegung Caractéristiques du ventilateur クーリングファ
The cooling fan on your Flux ESC is rated at 12V and can be used with a maximum of 7 cell NiMh or 3 cell Lipo batteries. Der Lüfter auf Ihrem Flux Regler ist für 12V ausgelegt und kann maximal mit einem 7-Zellen NiMh oder einem 3-Zellen LiPo Akku betrieben werden. Le ventilateur de votre contrôleur électronique de vitesse Flux possède une caractéristique nominale de 12V et peut être utilisé avec un maximum de batteries NiMh à 7 cellules ou LiPo à 3 cellules. Flux に付属するクーリングファンは7セルのNiMhバッテリー、もしくは3セルLiPoバッテリーで動作します
Optional LCD 2 in 1 Professional Program Box Professionelle 2in1 LCD Programmiereinheit 2 in 1 Écran LCD facultatif du Boîtier Professionnel de Programmation 2 en 1 プログラムボックスオプション
Your HPI Flux ESC is fully compatible with the 2 in 1 Professional Program Box which is available separately. This pocket sized device has an LCD display that shows each set of programmable functions and the value currently set, making the process of programming the ESC very quick and easy with a simple and friendly user interface.
Ihr HPI Flux Regler ist kompatibel mit der separat erhältlichen 2in1 Programmiereinheit. Dieses handliche Gerät besitzt ein LCD Display auf dem die programmierbaren Funktionen und die eingestellten Werte gezeigt werden. Somit ist die Program mierung des Reglers deutlich schneller und ein
Votre contrôleur électronique de vitesse Flux d’HPI est entièrement compatible avec le Boîtier Professionnel de Programmation 2 en 1 qui est disponible séparément. Ce dispositif de poche possède un écran LCD qui affiche chaque ensemble de fonctions programmables ainsi que la valeur actuellement définie, en rendant le processus de programmation du contrôleur électronique de vitesse très rapide et facile à l’aide d’une interface simple et conviviale .
HPI Flux スピードコントローラー2 in 1プログラムボックスに対応しています。LCD画面で簡単に設定を素早 く変更できます。
facher zu erledigen.
41
Parts List Ersatzteilliste
7
En
Parts List
Parts # Description
Liste des Pièces
パーツリスト
Parts # Description
6122 Body Pin (Medium/10pcs) 6819 Silicone O-ring P-3 (red/5pcs) 86896 Ball Stud 4.8x12mm (10pcs) 100329 Nylon Tie Strap 2.4x94mm (10pcs) 100550 Pan Head Screw M5x8mm (hex socket/10pcs) 101053 Screw M3 x 14mm 101160 Differential Case Bullet 101205 Diff Case 101206 Center Diff Housing Set 101207 54T Spur Gear MT/ST 101208 Upright Set 101209 Front Hub Carriers (10Degrees) 101210 Chassis Brace Set 101211 Rod End Set 101212 Shock Parts Set (Pr) 101213 Suspension Arm Set 101214 Steering Bellcrank Set 101215 40T Diff. Gear 101216 13T Input Gear 101219 Rear Lower Arm Brace Orange 101220 Front Lower Arm Brace Orange 101221 Diff Case Gasket (3pcs) 101222 Shock Bladder (4pcs) 101223 Servo Saver Posts 5x35mm 101225 Ball 5.8x5mm (5pcs) 101226 Steering Nut 3mm (4pcs) 101227 Flange Pipe (4pcs) 101228 Axle 5x40mm (Pr) 101229 Gear Shaft 5x29mm (Pr) 101230 Diff Shaft 5x23.5mm (Pr) 101231 Cup Joint (F) 4.5x18.5mm 101232 Cup Joint (R)4.5x18mm 101233 Slipper Gear Shaft 6x43.5mm 101234 Drive shaft 6x72mm 101235 Heavy Duty Drive shaft 6x83mm Silver (Pr) 101236 Heavy Duty Drive shaft 6x84mm Silver (Pr) 101237 Turnbuckle M3.5x25mm 101238 Turnbuckle M3.5x53mm (Pr) 101239 Pin 1.7x11mm (10pcs) 101240 Shock Shaft 3x52mm (Pr) 101241 Slipper Clutch Hub (F) 101242 Slipper Clutch Hub (R) 101243 Slipper Clutch Spring 7x9x1.7mm 3coils 101244 Spring 13.5x63x1.2mm 11coils (2pcs) 101245 TP. Flat Head Screw M3*14mm (10pcs) 101246 TP. Button Head Screw M3*19mm (10pcs) 101248 Cap Head Screw M2.6x14mm (10pcs) 101249 TP. Button Head Screw M2.6*12mm (10pcs) 101250 Slipper Clutch Pad (2pcs) 101252 Bullet ST Wheels Black Chrome (Pr) 101253 Ball 5.8x14mm (5pcs) 101273 TP. Flat Head Screw M2.6x12mm (12pcs) 101285 10T Bullet Flux Pinion 101293 Body Mount Set 101294 Shock Body Set (2sets) 101295 Front Bumper Set
101296 Rear Bumper Set 101297 Support Parts Set 101298 Diff. Gear Set 101299 3*51.8mm Front Inner Suspension Shaft (2pcs) 101300 3*56.3mm Rear Inner Suspension Shaft (2pcs) 101301 Diff. Shaft Set 101302 3*25mm Front Outer Suspension Shaft (2pcs) 101303 3*35.3mm Rear Outer Suspension Shaft (2pcs) 101305 Wheel Spacer Set (4pcs) 101306 Shock Tower (2pcs) 101307 Bullet ST Tyres (2pcs) 101308 Bullet MT Ammunition Tyres (2pcs) 101309 Bullet MT Wheels Black Chrome (Pr) 101314 Servo Top Deck Bullet Flux 101315 Centre Top Deck Bullet Flux 101316 Chassis Bullet Flux 101317 Center Bulkhead Motor Mount Bullet Flux 101655 Bullet ST Flux Decal sheet (Hex) 101656 Bullet MT Flux Decal Sheet (Hex) 101659 Trimmed & Painted Bullet Flux MT Body w/ HEX decals 101660 Trimmed & Painted Bullet Flux ST Body w/ HEX decals 101662 Bullet Flux ESC plate and steering bellcrank 101749 Flux Reload V2 Waterproof Brushless ESC 101828 Bullet Flux Battery and Reciever Box Plastic Parts
101829 BulletFluxBatteryandRecieverBoxRubberwaterproongParts
104105 HPI SF-10W Servo (waterproof/4.5kg-cm6.0V) 105381 HPI TF-40 2.4GHz Transmitter 105383 HPI RF-40 2.4GHz Receiver A020 O-Ring P5 Black (4Pcs) A046 O-Ring P3 Black (4Pcs) A133 Ball 5.8x6mm (4pcs) B021 5x10x4 Bearing (pr) B030 Ball Bearing 10x15x4mm (2pcs) Z150 Aerial Tube Z224 M3x8mm Washer (10pcs) Z241 E Clip E2.5mm (20pcs) Z242 E Clip E2mm (20pcs) Z263 Pin 2x8mm (12pcs) Z517 Binder Head Screw M3x8mm (10 pcs) Z527 Flat Head Screw M3x10mm (6pcs) Z538 Cap Head Screw M3x25mm (6pcs) Z542 Cap Head Screw M3x8mm (12pcs) Z543 Cap Head Screw M3x10mm (6pcs) Z552 TP. Button Head Screw M3x10mm (10pcs) Z553 TP. Button Head Screw M3x12mm (6pcs) Z554 TP. Button Head Screw M3x15mm (10pcs) Z558 TP. Button Head Screw M3x28mm (10Pcs) Z561 TP. Flanged Screw M3x10mm (6pcs) Z579 TP. Flat Head Screw M3x15mm (12pcs) Z581 TP. Flat Head Screw M3x18mm (10pcs) Z663 Nylon Nut M3 (6pcs) Z669 Lock Nut M6 Thin Type (5pcs) Z684 Flange Nylon Lock Nut M4 (4pcs) Z700 Set Screw M3 x 3mm (6pcs) Z721 Set Screw M4 x 4mm (4pcs) Z800 Spring Washer 3mm (20pcs)
En
Option Parts List
Parts # Description
101267 Alum. CNC Front Gearbox Plate 101268 Alum. CNC Front Anti-bending plate set 101269 Alum. CNC Rear anti-bending plate set 101270 Bullet 3.0 CVD shaft set 101283 8T Bullet Flux Pinion 101284 9T Bullet Flux Pinion 101286 11T Bullet Flux Pinion 101287 12T Bullet Flux Pinion 101291 Gearbox Spacer Set 101318 Bullet MT Clear Body 101319 Bullet ST Clear Body
42
Parts List
7
Ersatzteilliste
De
Ersatzteileliste
Nummer
6122 Karosseriesplinte mittel 6819 Silikon O-Ring P-3 rot (5 St.) 86896 Kugelkopf 4.8x12mm (10St/Firestorm) 100329 Kabelbinder 2.4x94mm (Nylon/10 St) 100550 Flachkopfschraube M5x8mm (10St) 101053 Schrauben 3x14mm 101160 Differentialgehaeuse (Bullet) 101205 Differentialgehaeuse (Bullet) 101206 Mitteldiffgehaeuse Set (Bullet) 101207 Hauptzahnrad 54Z (Bullet MT/ST) 101208 Lenkhebel Set (Bullet) 101209 Lenkhebeltraeger (10 Grad/Bullet) 101210 Chassis-Strebe Set (Bullet) 101211 Kugelpfannen Set (Bullet) 101212 Daempferteile Set (Paar/Bullet) 101213 Schwingen Set (Bullet) 101214 Lenkgestaenge Set (Bullet) 101215 Kegelrad 40Z (Bullet) 101216 Kegelrad 13T (Bullet) 101219 Schwingenhalter hinten (orange/Bullet) 101220 Schwingenhalter vorne (orange/Bullet) 101221 Differentialdichtung (3St/Bullet) 101222 Daempfermembran (4St/Bullet) 101223 Servo Saver Pfosten 5x35mm (Bullet) 101225 Kugel 5.8x5mm (5St) 101226 Lenkungsmutter 3mm (4St/Bullet) 101227 Huelse (4St/Bullet) 101228 Achse 5x40mm (Paar/Bullet) 101229 Getriebewelle 5x29mm (Paar/Bullet) 101230 Differentialwelle 5x23.5mm (Paar/Bullet) 101231 Cup Joint vorne 4.5x18.5mm (Bullet) 101232 Cup Joint hinten 4.5x18mm (Bullet) 101233 Slipperkupplungswelle 6x43.5mm (Bullet) 101234 Antriebswelle 6x72mm (Bullet) 101235 Antriebswelle 6x83mm (Paar/Bullet) 101236 Antriebswelle 6x84mm (Paar/Bullet) 101237 Spurstange M3.5x25mm (Bullet) 101238 Spurstange M3.5x53mm (Paar/Bullet) 101239 Pin 1.7x11mm (10St) 101240 Kolbenstange 3x52mm (Paar/Bullet) 101241 Slipperkupplungsmitnehmer vorne (Bullet) 101242 Slipperkupplungsmitnehmer hinten (Bullet) 101243 Slipperkupplungsfeder 7x9x1.7mm 3WDG (Bullet) 101244 Feder 13.5x63x1.2mm 11WDG (2St/Bullet) 101245 Senkkopfschneidschraube M3x14mm (10St) 101246 Senkkopfschneidschraube M3x19mm (10St) 101248 Flachkopfschraube M2.6x14mm (10St) 101249 Flachkopfschneidschraube M2.6x14mm (10St) 101250 Slipperkupplungsbelag (2St/Bullet) 101252 Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet ST) 101253 Kugelkopf 5.8x14mm (5St) 101273 Senkkopfschneidschraube M2.6x12mm (12St) 101285 10T Bullet Flux Ritzel 101293 Karosseriehalter Set (Bullet) 101294 Daempfergehaeuse (2 Sets/Bullet) 101295 Frontrammer Set (Bullet)
Beschreibung
Liste des Pièces
パーツリスト
Nummer
101296 Heckrammer Set (Bullet) 101297 Kleinteile Set (Bullet) 101298 Differential-Zahnraeder Set (Bullet) 101299 Schwingenstift vorne innen 3x51.8mm (2St/Bullet) 101300 Schwingenstift hinten innen 3x56.3mm (2St/Bullet) 101301 Differentialwellen Set (Bullet) 101302 Schwingenstift vorne aussen 3x25mm (2St/Bullet) 101303 Schwingenstift hinten aussen 3x35.5mm (2St/Bullet) 101305 Felgen Spacer Set (4St/Bullet) 101306 Daempferbruecke (2St/Bullet) 101307 Reifen (2St/Bullet ST) 101308 Ammunition Reifen (2St/Bullet MT) 101309 Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet MT) 101314 Servo-Oberdeck (Bullet Flux) 101315 Mittel-Oberdeck (Bullet Flux) 101316 Chassis (Bullet Flux) 101317 Mittel-Bulkhead Motorhalter (Bullet Flux) 101655 Bullet Flux ST (Hex) Aufkleber Set 101656 Bullet Flux MT (Hex) Aufkleber Set 101659 Bullet Flux MT (Hex) Karosserie (lackiert/ausgeschn.) 101660 Bullet Flux ST (Hex) Karosserie (lackiert/ausgeschn.) 101662 Reglerplatte und Lenkgestaenge (Bullet Flux) 101749 Flux Reload V2 wasserdichter Brushless Regler 101828 Akku- und Empfaengerbox Plastikteile (Bullet Flux) 101829 Akku- und Empfaengerbox Gummiteile (Bullet Flux) 104105 HPI SF-10W Servo 105381 HPI TF-40 2.4GHz Sender 105383 HPI RF-40 2.4GHz Empfaenger A020 O-Ring P-5 (4 St.) A046 O-Ring P-3 (schwartZ/4St) A133 Kugelkopf 5.8x6mm (4St) B021 Competition Low Friction Kugellager 5x10mm B030 Kugellager 10x15x4mm ZZ 2 St. Z150 Antennenrohrset Z224 Unterlagscheibe M3x8mm (10St) Z241 E-Clip E2.5mm (20 St.) Z242 E-Clip E2mm silber 20 St. Z263 Stift 2x8mm (12St.) Z517 Flachkopfschraube M3 x 8mm schwarz Z527 Senkkopfschraube M3 x 10mm 6 St. Z538 Senkkopfschraube M3x25mm (6St.) Z542 Inbusschraube M3x8mm (12St) Z543 Inbusschraube M3 x 10 schwarz Z552 Flachkopfschneidschraube M3x10mm (10St.) Z553 Flachkopfschneidschraube M3x12mm (10St.) Z554 Flachkopfschneidschraube M3x15mm (10St.) Z558 Flachkopfschneidschraube M3x28mm (10St.) Z561 Schneidschr. mit Fl. M3x10mm Z579 Senkkopfschneidschraube M3x15mm (12St.) Z581 Senkkopfschneidschraube M3x18mm
Z663 StoppmutterM3(ach/6pcs) Z669 StoppmutterM6(ach/5pcs)
Z684 Stoppmutter M4 mit Fl. 4 St. Z700 Madenschraube M3x3mm 6 St. Z721 Madenschraube M4x4mm 4 St. Z800 Federscheibe 3x6mm (20St)
Beschreibung
De
Tuningteileliste
Nummer
101267 Alu Getriebe-Platte vorne (Bullet) 101268 Alu Versteifungsplatte Set vorne (Bullet) 101269 Alu Versteifungsplatte Set hinten (Bullet) 101270 Kardan Set (Bullet 3.0) 101283 8T Bullet Flux Ritzel 101284 9T Bullet Flux Ritzel 101286 11T Bullet Flux Ritzel 101287 12T Bullet Flux Ritzel 101291 Getriebegehaeuse Spacer Set (Bullet) 101318 Karosserie (klar/Bullet MT) 101319 Karosserie (klar/Bullet ST)
Beschreibung
43
Parts List
7
Ersatzteilliste
Fr
Liste des Pièces
Numéro
6122 Clip carrosserie 6819 Joint amortisseur rouge (5 pcs) 86896 Rotule sur tige 4.8x12mm (10p.) 100329 Collier nylon 2.4x94mm (10p.) 100550 Vis tete cylindrique M5x8mm (six pans creux/10p.) 101053 Vis 3x14 mm 101160 Boîtier de différentiel Bullet 101205 Boîtier de différentiel 101206 Éléments de logement central de différentiel 101207 Engrenage cylindrique MT/ST 54T 101208 Système droit 101209 Supports de moyeu avant (10 degrés)
101210 Élémentsdexationdechâssis
101211 Éléments d’embout 101212 Ensemble de pièces pare-chocs (Pr) 101213 Éléments de bras de suspension 101214 Éléments de levier coudé de pilotage 101215 Mécanisme de différentiel 40T 101216 Mécanisme d’entrée 13T 101219 Renfort de bras inférieur arrière Orange 101220 Renfort de bras inférieur avant Orange 101221 Joint statique de boîtier de différentiel (3 unités) 101222 Vessie antichoc (4 unités) 101223 Barres de sauve servo 5 x 35 mm 101225 Bille 5,8 x 5 mm (5 unités) 101226 Écrou de direction 3 mm (4 unités) 101227 Tuyau à bride (4 unités) 101228 Essieu 5 x 40 mm (Pr) 101229 Arbre de transmission 5 x 29 mm (Pr) 101230 Arbre de différentiel 5 x 23,5 mm (Pr) 101231 Noix de cardans (Av.) 4,5 x 18,5 mm 101232 Noix de cardans (Arr.) 4,5 x 18,5 mm 101233 Glissière d’arbre de transmission 6 x 43,5 mm 101234 Arbre de commande 6 x 72 mm 101235 Arbre de commande 6 x 83 mm (Pr) 101236 Arbre de commande 6 x 84 mm (Pr) 101237 Tendeur M 3,5 x 25 mm 101238 Tendeur M 3,5 x 53 mm (Pr) 101239 Goupille 1,7 x 11 mm (10 unités) 101240 Arbre amortisseur 3 x 52 mm (Pr) 101241 Glissière de moyeu de synchro (Av.) 101242 Glissière de moyeu de synchro (Arr.) 101243 Glissière de bague de synchro 7 x 9 x 1,7mm 3 spires 101244 Ressort 13,5 x 63 x 1,2 mm 11 spires (2 unités) 101245 TP. Vis à tête plate M3 * 14 mm (10 unités) 101246 TP. Vis à tête ronde M3 * 19 mm (10 unités) 101248 Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités) 101249 TP. Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités) 101250 Glissière de patin d’embrayage (2 unités) 101252 Roues noires chromées Bullet ST (Pr) 101253 Bille 5,8 x 14 mm (5 unités) 101273 TP. Vis à tête plate M 2,6 x 12 mm (12 unités) 101285 10T Bullet Flux pignon 101293 Carrosserie 101294 Ensemble de pièces pare-chocs (2 jeux) 101295 Pare-chocs avant
Description
Liste des Pièces
パーツリスト
Numéro
101296 Pare-chocs arrière 101297 Pièces de soutien 101298 Mécanisme de différentiel 101299 Arbre de suspension interne avant 3 x 51,8 mm (2 unités) 101300 Arbre de suspension interne arrière 3 x 56,3mm (2 unités) 101301 Arbre de différentiel 101302 Arbre de suspension externe avant 3 x 25mm (2 unités) 101303 Arbre de suspension externe arrière 3 x 35,3mm (2 unités) 101305 Entretoise de roue (4 unités) 101306 Support d’amortisseurs (2 unités) 101307 Pneus Bullet ST (2 unités) 101308 Pneus Bullet MT Ammunition (2 unités) 101309 Roues noires chromées Bullet MT (Pr) 101314 Platine supérieure du servo Bullet Flux 101315 Platine centrale Bullet Flux 101316 Châssis Bullet Flux 101317 Support moteur centrale Bullet Flux 101655 Autocollant Bullet Flux ST (Hex) 101656 Autocollant Bullet Flux MT (Hex) 101659 Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux MT (Hex) 101660 Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux ST (Hex) 101662 Platine pour régulateur Flux et système de direction (Bullet) 101749 Régulateur Brushless Flux Reload V2 étanche 101828 Boitier plastique pour batterie et récepteur (Bullet) 101829 Joint étanche pour boitier batterie et récepteur (Bullet) 104105 Servo HPI SF-10W 105381 Emetteur HPI TF-40 2.4GHz 105383 Recepteur HPI RF-40 2.4GHz A020 Joint torique P-5 (S4) A046 Joint torique P-3 (noire/4p.) A133 Bille 5,8 x 6 mm (4 unités) B021 Roulement 5x10mm B030 Roulement 10x15x4 ZZ(S2) Z150 Ensemble antenne Z224 Rondelle M3x8mm noir (10p.) Z241 Circlips 2.5mm (S20) Z242 Circlips 2mm (S20) Z263 Goupille 2x8 (12pcs) Z517 Vis tete ronde M3x8mm Z527 Vis tete fraisee M3x10mm Z538 Vis tete fraisee M3x25mm (6pcs) Z542 Vis tete cylindrique M3x8mm (12 p.) Z543 Vis M3x10mm Z552 Vis M3x10mm (10pcs) Z553 Vis M3x12mm (10pcs) Z554 Vis M3x15mm (10pcs) Z558 Vis M3x28mm (10pcs) Z561 Vis M3x10mm Z579 Vis tole tete fraisee M3x15mm (12pcs) Z581 Vis tole tete fraisee M3x18mm Z663 Ecrou M3 Z669 Contre-ecrou M6 type mince (5pcs) Z684 Ecrou M4 Z700 Vis hallen sans tete M3x3mm Z721 Vis hallen sans tete M4x4mm Z800 Rondelle elastique 3x6mm (20p.)
Description
Fr
Liste des Pièces Optionnelles
Numéro
101267 Plaque de boîte de vitesses avant CNC ALUM. 101268 Plaque anti-torsion avant CNC ALUM. 101269 Plaque anti-torsion arrière CNC ALUM. 101270 Arbre Bullet 3.0 CVD 101283 8T Bullet Flux pignon 101284 9T Bullet Flux pignon 101286 11T Bullet Flux pignon 101287 12T Bullet Flux pignon 101291 Entretoise de boîte de vitesses 101318 Carrosserie claire Bullet MT 101319 Carrosserie claire Bullet ST
Description
44
Parts List
7
Ersatzteilliste
日本語
スペアパーツリスト
品 番 品 名
6122 ボディピン中 6819 シリコンOリング P3 RED 86896 ボールスタッド 4.8x12mm (10pcs) 100329 ナイロンストラップ 2.4x94mm (10pcs) 100550 パンヘッドスクリューM5x8mm (六角ソケット/10pcs) 101053 3x14mmネジ 101160 デフケース 101205 デフケース 101206 センターデフハウジングセット 101207 スパーギア54T MT/ST 101208 アップライトセット 101209 フロントハブキャリア(10度) 101210 シャーシブレースセット 101211 ロッドエンドセット 101212 ショックパーツセット (1ペア) 101213 サスアームセット 101214 ステアリングベルクランクセット 101215 デフギヤ40T 101216 インプットギヤ13T 101219 リアロアアームブレース(オレンジ) 101220 フロントロアアームブレース(オレンジ) 101221 デフケースガスケット(3pcs) 101222 ショックブラダー(4pcs) 101223 サーボセーバーポスト 5x35mm 101225 ボール5.8x5mm (5pcs) 101226 ステアリングナット 3mm (4pcs) 101227 フランジパイプ (4pcs) 101228 アクスル 5x40mm (1ペア) 101229 ギヤシャフト 5x29mm (1ペア) 101230 デフシャフト 5x23.5mm (1ペア) 101231 カップジョイント4.5x18.5mm(フロント) 101232 カップジョイント4.5x18mm(リア) 101233 スリッパーギヤシャフト 6x43.5mm 101234 ドライブシャフト 6x72mm 101235 ドライブシャフト 6x83mm (1ペア) 101236 ドライブシャフト 6x84mm (1ペア) 101237 ターンバックル M3.5x25mm 101238 ターンバックル M3.5x25mm (1ペア) 101239 ピン 1.7x11mm (10pcs) 101240 ショックシャフト 3x52mm (1ペア) 101241 スリッパークラッチハブ(フロント) 101242 スリッパークラッチハブ(リア) 101243 スリッパークラッチスプリング 7x9x1.7mm 3巻 101244 スプリング 13.5x63x1.2mm 11巻 (2pcs) 101245 TP.サラネジ M3x14mm (10pcs) 101246 TP.ボタンヘッドスクリュー M3x19mm (10pcs) 101248 ナベネジ M2.6x14mm (10pcs) 101249 TP.ナベネジ M2.6x14mm (10pcs) 101250 スリッパークラッチパッド(2pcs) 101252 ビュレットSTホイール(ブラッククローム/1ペア) 101253 ボール 5.8x14mm (5pcs) 101273 TP.サラネジ M2.6x12mm (12pcs) 101285 10T Bullet Flux ピニオンギヤ 101293 ボディマウントセット 101294 ショックボディセット(2セット) 101295 フロントバンパーセット
Liste des Pièces
パーツリスト
品 番 品 名
101296 リアバンパーセット 101297 サポートパーツセット 101298 デフギヤセット 101299 フロントサスシャフト3x51.8mm(2pcs) 101300 リアサスシャフト3x56.3mm(2pcs) 101301 デフシャフトセット 101302 フロントサスシャフト3x25mm(2pcs) 101303 リアサスシャフト3x35.3mm(2pcs) 101305 ホイールスペーサーセット(4pcs) 101306 ショックタワー(2pcs) 101307 ビュレットSTタイヤ(2pcs) 101308 ビュレット3.0MTアミュニションタイヤ(2pcs) 101309 ビュレットMTホイール(ブラッククローム/1ペア) 101314 サーボトップデッキ ビュレットFlux 101315 センタートップデッキ ビュレットFlux 101316 シャーシ ビュレットFlux 101317 センターバルクヘッドモーターマウントビュレットFlux 101655 ビュレットFlux ST (Hex)デカール 101656 ビュレットFlux MT (Hex)デカール 101659 ビュレットFlux MT (Hex)ペイントボディー 101660 ビュレットFlux STペイントボディー 101662 ビュレットFluxスピードコントローラープレート/ステアリングクランク 101749 Flux Reload V2 ウォータープルーフブラシレススピードコントローラー 101828 ビュレットFluxバッテリー/受信機ボックスパーツ 101829 ビュレットFluxバッテリー/受信機ボックス防水ラバーパーツ 104105 HPI SF-10W サーボ 105381 HPI TF-40 2.4GHz 送信機 105383 HPI RF-40 2.4GHZ レシーバー A020 Oリング 5 A046 Oリング P-3 (ブラック/4pcs) A133 ボール 5.8x6mm (4pcs) B021 ボールベアリング 5x10mm B030 ボールベアリング10x15x4mm(2pcs) Z150 アンテナパイプセット Z224 ワッシャーM3x8 Z241 EリングE2.5 (20pcs) Z242 EリングE2 Z263 ピン 2x8mm (12pcs) Z517 バインドネジ M3x8mm Z527 サラネジ M3×10mm Z538 キャップネジ M3x25mm (6pcs) Z542 キャップネジ M3x8mm (12pcs) Z543 キャップネジ M3x10mm Z552 ナベタッピングネジ M3x10mm (10pcs) Z553 ナベタッピングネジ M3x12mm (10pcs) Z554 ナベタッピングネジ M3x15mm (10pcs) Z558 ナベタッピングネジ M3x28mm (10pcs) Z561 タッピングフランジネジ M3x10mm Z579 T.PサラネジM3x15mm (12pcs) Z581 T.PサラネジM3x18mm Z663 フランジナイロンナットM3 Z669 ロックナット M6薄型 (5pcs) Z684 フランジナイロンナットM4 Z700 イモネジM3x3mm Z721 **イモネジ M4x4mm Z800 スプリングワッシャー3x6mm (20pcs)
日本語
オプションパーツリスト
品 番 品 名
101267 アルミCNCフロントギヤボックスプレート 101268 アルミCNCフロントアンチベンディングプレートセット 101269 アルミCNCリアアンチベンディングプレートセット 101270 ビュレット 3.0 CVDシャフトセット 101283 8T Bullet Flux ピニオンギヤ 101284 9T Bullet Flux ピニオンギヤ 101286 11T Bullet Flux ピニオンギヤ 101287 12T Bullet Flux ピニオンギヤ 101291 ギヤボックススペーサーセット 101318 ビュレットMTボディー 101319 ビュレットSTボディー
45
101210
101294 101222
101212
6819
101294
101212
101244
101212
101240
101212
101225
101207
101250
101241
101243
101231
Z669
B030
101206
101220
101230
B030
Z263
101205
101301
A020
101298
101301
101301
101221
101298
A020
101215
Z263
101230
B030
101253
101293
A133
101306
101160
101299
101297
101220
101211
101238
A133
101211
A133
101238
101236
B021
B021
Z263
101234
101229
101160
101213
101302
Exploded View Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
5
101267 (Alu.)
101268 (Alu.)
101270
(CVD)
101662
101829
101662
101828
101829
101829
Exploded View
5
Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
101303
A133
101208
101239
B021
101208
101296
101297
101300
101211
101305
A133
101213
101306
101238
101228
B021
A133
101160
101236 101270
(CVD)
101293
101253
B021
101160
101213
101216
101219
B021
101232
101210
Z263
101297
101269 (Alu.)
101229
101235
B030
101233
101239
101242
101250
101207
101308 - MT 101307 - ST
101309 - MT
101252 - ST
46
101208
B021
101239
101305
86896
101208
101227
101228
101227
101226
B021
101209
5
Exploded View Explosionsansicht
101662
101828
101829
Vue éclatée
展開図
101662
101829
101829
101294 101222
101212
101244
101212
101240
6819
101294
101212
101207
101250
Z669
101241
B030
101206
101238
101211
101268 (Alu.)
101243
101231
101220
101211
A133
101234
Z263
101238
B021
101229
101236
101270
(CVD)
101210
B021
101267 (Alu.)
101253
101160
101230
B030
101221
101293
101301
Z263
A133
101306
101298
101298
A020
101215
101225
101301
101212
101230
B030
101205
Z263
A020
101301
101297
A133
101302
101213
101160
101299
101220
47
Serial Number
www.hpiracing.com
HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099 (888) 349-4474 Customer Service
www.hpi-europe.com
HPI Europe 19 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK +44 1283 229400
48
www.hpiracing.co.jp
HPI Japan 755-1 Aritama Kita-machi, Higashi-ku, Hamamatsu-shi, Shizuoka 431-3121 JAPAN 053-432-6161
Seriennummer Numéro de série
シリアルナンバー
www.hpiracing.net.cn
HPI China 311# Xiangshi Road, Keihan Industrial Park Phase II Standards Plant 6th, Kunshan, JiangSu, China 215312 (+86) 512-50320780
Loading...