Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and perfor-
●
mance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to
enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very
best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor-
●
mance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
●
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Failure to follow these instructions can
cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage
or damage your kit.
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Battery safety
De
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
●
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht
stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
●
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
●
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
●
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or conned areas.
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●Please conrm the neutral throttle trigger position.
●Turn OFF receiver rst, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.
●
After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the motor and chassis.
●Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can
cause a re.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Cautions Warnhinweise Précautions
警 告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Hinweise zum
Fahrakku
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
●
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
●
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
●
Nach dem Fahren mit dem
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
HPI RACING entschieden haben
Attention
Achtung
Attention
注 意
ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
2
Fr
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
●
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour
une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien ré-
●
gulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
●
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre
kit, et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Attention
Achtung
Attention
注 意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
101930-101933 7.2V NiMH battery
or
101940-101942 7.4V LiPo battery
AA batteries for Transmitter (8pcs.)
AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.)
Piles AAA pour l’émetteur (8 p.)
送信機用単三乾電池 8本
6
6
Start Up Guide
Die ersten Schritte
2
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
1
Charging battery
Laden des Fahrakkus
Charging The Drive Battery Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice 走行用バッテリーの充電
Chargement de la batterie
走行用バッテリーの充電
2-2
1
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
7
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
2
Reverse Switch
1
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Mode Switch
2
Modus-Schalter
Commutateur de mode
モードスイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
When in France, switch France mode
Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um.
Lorsque vous êtes en France, passez en mode France
フランス国内で使用する場合
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Attention
Achtung
Attention
注意
Switching modes clears binding and fail safe.
Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen.
Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée.
バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず30ページを参考に再設定してください。
P.32
8
ボデ
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
2
Removing the Body
Demontage der Karosserie
6122
75106
Body Clip (6mm/black)
Karosserieklammern (6mm/schwarz)
Clip Carr. (6mm/noir)
ィーピン(6mm/ブラック)
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
ST - 101262
MT - 101261
6122
6122
Receiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Straighten antenna with a screwdriver so it is
eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das
Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle
soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真
っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
Z150
Antenna Pipe
Antennenrohr Set
Tige d’antenne
アンテナパイプ
Make sure antenna is fully inserted.
Achten Sie darauf, dass die Antenne
vollständig im Halter steckt.
Vériez que l’antenne est bien insérée.
確実に取り付けます。
9
DeutschFrançais
En
P.39
When the process hasfinished motor control willbe activated in 3 seconds
Move the trigger to full brakeand press the setup button.
2-2
StartUp Guide
スタートアップガイド
スピードコントローラーのセットアップ
ESC Setup
ON
オン
Transmitter
送信機
2
You mustsetup the ESC beforerunning thefirsttime. Afterthe initial setup, it is notrequired beforeeveryrun.
Pleaseread through the instructionsand getfamiliar with the procedure beforestarting setup. Thesetup processmoves quickly, and it will help you to bereadyforeach step.
セットアップを始める前に必ず下記の手引きをよく読んでセットアップの手順を確認してください。
Ifthe LED on thespeed control does not workasshown below, thespeed control may not besetup properly. Repeatthesetup process.
スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行ってください。
LED(Green)
Lighting
Full Throttle
フルスロットル
Under Braking
Neutral
ニュートラル
NO LED Lighting
LED(Red) lighting
Setup
セットアップ
Setup Confirmation
動作確認
Ifyou are using a LiPo battery pack it ismandatoryto turn on theAuto-LiPo setting (
Movetriggerto full throttleand press the setup button.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
GREEN LED FLASHES AND A
BEEP SOUND FROM THE MOTOR
Leave the trigger in the neutral position. Press thesetup button.
En
While switching on ESChold down the setup buttonRelease the setup button once the LED flashes
GREEN LED FLASHES TWICE
BEEPS TWICE FROM THE MOTOR
GREEN LED FLASHES THREETIMES, BEEPS THREE TIMES
FROM THE MOTOR
ON
ON
RED LED WILL BEGIN TO FLASH
Full Brake
フルブレーキ
Partial Throttleor Partial Reverse
LED(Red) Flashing
Alert Tones 警告音
Input voltage abnormal - The ESC will check the input voltage each time it is activated. If the voltage is outside of the normal working range a double beep every 1 second will sound. Please check the battery voltage is suitable for this ESC.Throttle signal loss - If the ESC cannot detect the normal throttle signal from the receiver a single beep every 2 seconds will sound. Please checkthe transmitter and receiver are operating normally.
Make sure ESC switch is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Regler ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer
Kontrolle geraten
Vériez que le contrôleur électronique de vitesse est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute
de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step.
セットアップを始める前に必ず下記の手引きをよく読んでセットアップの手順を確認してください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Before Setup
We strongly recommend removing your pinion gear before calibration as a safety
precaution! Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. Adjust the throttle
trim to the center position.
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行ってください。
Full Throttle
フルスロットル
Full Brake
フルブレーキ
ホールド
動作確認
LED (Green)
LED(グリーン)点灯
GREEN LED FLASHES AND A
BEEP SOUND FROM THE MOTOR
スロットルトリガー を ニュートラルの
状態にしたままセットアップボタンを
押します。
グリーンのLEDが点灯しモータ
ーからビーという音 がします。
Lighting
GREEN LED FLASHES TWICE
BEEPS TWICE FROM THE MOTOR
スロットルトリガーをフルスロットル
にしセットアップボタン を 押します。
グリーンのLEDが2回点滅しモータ
ーからビーという音 が 2回しま す。
Neutral
ニュートラル
NO LED Lighting
LEDは点灯しません。
GREEN LED FLASHES THREE
TIMES, BEEPS THREE TIMES
スロットルトリガーをフルブレー キ
にしセットアップボタン を 押します。
グリーンのLEDが3回点滅しモータ
ーからビーという音 が 3回しま す。
FROM THE MOTOR
セットアップが完了し、3秒後にモー
ターが動作する状態になります。
Partial Throttle
or Partial Reverse
前進、後進スロットル
Under Braking
フルブレーキ
LED (Red) lighting
LED(レッド)点灯
LED (Red) Flashing
LED(レッド)点滅
Alert Tones 警告音
Input voltage abnormal - The ESC will check the input voltage each time it is activated. If the voltage is outside of the normal working range a double beep
every 1 second will sound. Please check the battery voltage is suitable for this ESC.
Throttle signal loss - If the ESC cannot detect the normal throttle signal from the receiver a single beep every 2 seconds will sound. Please check
the transmitter and receiver are operating normally.
ESC Setup Réglage du contrôleur de vitesse électronique
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig.
Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de
nouveau avant chaque utilisation.
Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam und machen Sie sich mit dem Ablauf vertraut. Der Setupvorgang geht recht schnell und es ist besser, wenn Sie dann gut vorbereitet sind.
Veuillez lire soigneusement les instructions et vous familiariser avec la procedure avant de commencer le réglage. Le processus de réglage se fait rapidement, et cela vous
aidera à être prêt pour l’étape s
uivante.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren.
Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo
Vor dem Einstellen Avant le réglage
Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn
Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Starten Sie mit
eingeschalteten Sender und ausgeschaltetem Regler. Stellen Sie die Gas-Trimmung in
die Mittelposition.
Nous conseillons fortement de retirer vos pignons avant la calibration, par mesure de
sécurité !
Einstellen Réglage
De
Halten Sie beim Anschalten
des Regler den Setup-Knopf
gedrückt. Lassen Sie den
Setup-Knopf los, sobald die
LED blinkt
AN
ROTE LED BEGINNT ZU BLINKEN
Fr
Tout en commutant le
contrôleur électronique de
vitesse, maintenez enfoncé le
bouton de réglage.
Maintenez-le enfoncé tant que
la LED clignote
MARCHE
ENFONCÉ
HALTEN
Lassen Sie den Gashebel
in der Neutralstellung und
drücken Sie den
Setup-Knopf.
GRÜNE LED BLINKT UND
DER MOTOR PIEPT
Laissez la gâchette en
position neutre. Appuyez sur
le bouton de réglage
Bewegen Sie den Gashebel
in die Vollgasposition und
drücken Sie den
Setup-Knopf.
GRÜNE LED BLINKT ZWEI MAL
UND DER MOTOR PIEPT ZWEI MAL
Déplacez la gâchette vers
l’accélération complète puis
appuyez sur le bouton de
réglage
1
2
Regler
Contrôleur
3
AUS
ARRÊT
Sender
Émetteur
Gas-Trimmung
Trim accélérateur
AN
MARCHE
Bewegen Sie den Gashebel
vollständig in die
Bremsposition und drücken
Sie den Setup-Knopf.
GRÜNE LED BLINKT DREI
MAL UND DER MOTOR
PIEPT DREI MAL
Déplacez la gâchette vers le
freinage complet puis
appuyez sur le bouton de
réglage
Wenn der Vorgang
abgeschlossen ist, wird die
Motorkontrolle nach 3
Sekunden aktiviert.
À la fin de ce processus, le
contrôle du moteur s’activera
sous 3 secondes
Mittelposition
Centre
LA LED ROUGE COMMENCE
À CLIGNOTER
Einstellungen bestätigen Confirmation du Réglage
Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang.
Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement. Recommencez le processus de réglage.
Vollgas
Accélération complète
LED (grün) leuchtet
Allumage LED (Verte)
Vollbremsung
Freinage complet
LA LED VERTE CLIGNOTE
ET UN BIP RETENTIT DU MOTEUR
LA LED VERTE CLIGNOTE DEUX
FOIS ET DEUX BIPS RETENTISSENT
DU MOTEUR
Neutral
Point mort
KEINE LED leuchtet
AUCUNE LED allumée
LA LED VERTE CLIGNOTE TROIS
FOIS ET TROIS BIPS RETENTISSENT
DU MOTEUR
Teilweise vorwärts
oder teilweise rückwärts
Accélération partielle
ou Marche arrière Partielle
Beim Bremsen
Freinage
LED (rot) leuchtet
LED (rot) blinkt)
Clignotement LED (Rouge)
Warntöne Tonalités d’avertissement
Eingangsspannung unnormal - Der Regler überprüft die Eingangsspannung jedes Mal beim Einschalten. Falls die Spannung außerhalb des normalen
Arbeitsbereichs liegt ertönt jede Sekunde ein Doppel-Piepen. Überprüfen Sie dann bitte, ob der Akku für diesen Regler passen ist.
Kein Sendersignal - Falls der Regler das Sendersignal vom Empfänger nicht erkennen kann, ertönt alle 2 Sekunden ein Piepton. Überprüfen Sie dann
bitte ob Sender und Empfänger korrekt funktionieren.
Tension d’entrée anormale - Le Contrôleur Électronique de Vitesse vérifiera la tension d’entrée à chaque activation. Si la tension est en dehors de la plage normale
de fonctionnement un double bip retentira. Vérifiez que la tension de la batterie est adéquate pour ce contrôleur électronique de vitesse.
Perte du signal d’accélération - Si le Contrôleur Électronique de Vitesse ne peut pas détecter le signal normal d’accélération du récepteur, un seul bip sonne toutes
les 2 secondes. Vérifiez que l’émetteur et le récepteur fonctionnent correctement..
12
2-3
1
Radio Control Car Operating Procedures
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
ラジオコントロールカーの走らせ方
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. Déployez l’antenne アンテナを伸ばします。
1
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
3
2
Center throttle trim.
Stellen Sie die Gas-Trimmung
in die Mitte.
Centrez le trim d’accélération
スロットルトリムを中心にしてください。
Put the car on a stand, with wheels off the ground
and connect battery.
Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den
Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an.
Mettez la voiture sur un support, avec les roues audessus du sol, et connectez la batterie.
台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。
Turn on Transmitter Sender Einschalten Allumez l’émetteur 送信機のスイッチをONにします。
2
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
Turn on ESC Regler einschalten Mettez en marche le contrôleur de vitesse スピードコントローラーのスイッチをONにします。
3
Turn on the speed control.
If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has been completed. Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet to
prevent malfunction caused by incomplete set-up.
Schalten Sie den Regler ein.
Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel am Sender um eine
Fehlprogrammierung zu vermeiden.
Mettez le contrôleur de vitesse en marche.
Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du contrôle de vitesse est activée. Ne faites pas encore fonctionner la gâchette
d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement dû à un régla
Den Gashebel nicht berühren.
Ne touchez pas à la gâchette d’accélération
スロットルに触れないでください。
Attention
Achtung
Attention
注意
Turn on transmitter first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。
次にR/CカーのスイッチをONにします。
ge incomplet.
MARCHE
オン
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
13
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio 操作可能範囲の確認
4
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls
to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first
before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte
Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem
kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez
de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender,
Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
5
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
P.31
lose sight of the vehicle you may lose control of the RC car.
Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren
und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.
La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il
prend un virage et que vous le perdiez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle.
Turn steering trim to set tires in completely
centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die
Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce
que les pneus soient dans une position
complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリングトリムを
左右にまわして調整します。
Vérifiez la portée maximale
電波範囲確認
Front
Vorne
Avant
フロント
14
Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérification du fonctionnement de la sécurité intégrée フェイルセーフの動作確認
6
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your
car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder
das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten
allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la ra
servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser
avec son fonctionnement et vérifier qu’il marche correctement avant utilisation.
Situations when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
フェイルセーフが動作する状況
dio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le
When fail safe is operating, the red LED will continuously flash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
When transmitter radio signal is cut off.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
Attention
Achtung
Attention
注意
The fail safe can not completely protect your car.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen.
La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません
Fail-safe Function of The Flux Reload Speed Controller
Fail-Safe Funktion des Flux Reload Fahrtenreglers
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal
Protection Function will activate. Once the ESC has
cooled down to normal temperature, it will work as
normal.
Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird
die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der
Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz
normal.
Si la température du contrôleur électronique de vitesse
est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une
fois que l’appareil est redescendu à une température
normale, il fonctionnera normalement.