HPI Racing Bullet 3.0 Instruction Manual

Page 1
Instruction Manual
En
Bauanleitung
De
Fr
Manuel de montage
Bullet Nitro 3.0
Fr
103089
取扱説明書 
Page 2
2
Before Running
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
While Operating
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage. Please do not run near pedestrians or small children. Please do not run in small or confined areas.
Before Operating
Make sure that all screws and nuts are properly tightened. Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model. Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Please confirm the neutral throttle position.
After Running

Shut off engine first, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.

After running the car, it is necessary to perform routine maintenance. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Heat, Fire, and Fuel Safety
Thank you for selecting this HPI Racing product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Thank you
Vielen Dank
Danke, dass Sie sich für das HPI Racing Produkt entschieden haben! Das Produkt wurde so entwickelt, dass er beim Fahren Spaß macht. Außerdem werden Bauteile höchster Qualität verwendet um Langlebigkeit und Leistung zu garantieren. Die Bauanleitung, die Sie gerade lesen, ist so entworfen worden, dass sie sehr einfach zu verstehen ist. HPI Racing will, dass Ihr neuen Modell Ihnen viel Spaß beim Fahren macht. Wenn Sie Probleme haben oder Hilfe benötigen, rufen Sie uns an und wir werden unser Bestes tun, um Ihnen zu helfen. Sie können uns auch im Internet unter www.hpiracing.com oder www.lrp-electronic.de ansprechen.
Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen.
Vor dem Fahren
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit Eltern oder einem Erziehungsberechtigten)
Während dem Fahren

Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern. Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vor dem Fahren
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen. Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren. Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt. Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Nach dem Fahren
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender. Nach dem Fahren mit dem Modell ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Attention Achtung Attention
注意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, kann Ihr Auto beschä­digt werden. Sie können sich schwer oder sogar tödlich verlet­zen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Attention Achtung Attention
注意
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h. and use highly poisonous and flammable fuels.
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge­hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können schneller als 50km/h werden und verwenden hochgiftige und brennbare Kraftstoffe.
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifically designed for model car engines.
Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries. Keep glow fuel away from children.
Glow fuel is flammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien. Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und Ihre Gesundheit schädigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
Page 3
3
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Avant de faire courir le véhicule
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Lors du fonctionnement
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens. Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Avant de mettre en marche
Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l'émetteur et le récepteur afin d'éviter de perdre le contrôle du véhicule. Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Veuillez vérifier la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier. 
Après avoir fait rouler le kit, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Sécurité du carburant contre l’incendie
走らせる前に
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
走行上の注意
道路での走行はお止めください。  
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
狭い場所や屋内での走行させないでください。
走行前の点検
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
走行前に電波範囲の確認をしてください。
エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
走行後の注意
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、トラブルが発生しやすくなります。
エンジンと燃料の取り扱い上の注意
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は、高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。また、本説明書 は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフをスタートさせてください。なお、 HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
はじめに
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d'autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Attention Achtung Attention
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を 負う可能性、物的損害 の発生 が想定される内容を 示しています。
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生 命や身体に重大な被害が発生する可能性が想 定される内容を示しています。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Attention Achtung Attention
注意
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Si vous apportez des modifications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d'instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inflammables.
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速50km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。 走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
Ne faites pas fonctionner près de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
Le carburant pour modèles réduits est inflammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
燃料は必ず、エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。
グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。タバコの火も危険です。
グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になっています。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
Page 4
PageContentsSection
Overview
1
Start Up Guide
2
34
Parts List / Option Parts List
4
38
Exploded View
5
Setup Before Starting
2 - 1
Engine Starting and Running
2 - 2
Troubleshooting
2 - 3
Maintenance
3
3 - 1
Chassis Maintenance
3 - 2
Air Filter Maintenance
3 - 3
Wheel Maintenance
3 - 4
Clutch Maintenance
3 - 5
Spur Gear Maintenance
3 - 6
Shock Maintenance
Inhaltsverzeichnis
6 7
7 9 16
17
17 18 19 19 20 22
3 - 7
Radio System
24
3 - 8
Engine Optional Tuning
26
3 - 9
Glow Plug
27
3 - 10
NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance
28
1 2
34
4
38
5
Einstellungen vor dem Start
2 - 1
Starten des Motors und das erste Mal fahren
2 - 2
Fehlerbehebung
2 - 3
Wartung
3
3 - 1
Chassis
3 - 2
Luftfilter
3 - 3
Reifen/Felgen
3 - 4
Kupplung
3 - 5
Hauptzahnrad
3 - 6
Stoßdämpfer
6 7
7 9 16
17
17 18 19 19 20 22
3 - 7
RC-Anlage
24
3 - 8
Weiteres Einstellen des Vergasers
26
3 - 9
Glühkerze
27
3 - 10
Motor (Nitro Star G3.0)
28
SeiteInhaltAbschnitt
Übersicht
Einstellungen vor dem Start
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Explosionsansicht
4
Contents
3 - 11
Differential Maintenance
31
3 - 11
Wartung des Differentials
31
Page 5
Page
1 2
34
4
38
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
5
Réglages avant le démarrage
2 - 1
Démarrage et fonctionnement du moteur
2 - 2
Dépannage
2 - 3
Entretien
3
3 - 1
Entretien du châssis
3 - 2
Entretien du filtre à air
3 - 3
Entretien des roues
3 - 4
Entretien de l’embrayage
3 - 5
Entretien de la couronne
3 - 6
Entretien des amortisseurs
目次
6 7
7 9 16
17
17 18 19 19 20 22
3 - 7
Entretien de la radio
24
3 - 8
Réglage optionnel
26
3 - 9
Bougie
27
3 - 10
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
28
1 2
34
4
38
5
走らせる前の準備
2 - 1
エンジンの始動と走らせ方
2 - 2
トラブルシューティング
2 - 3
3
3 - 1
シャーシのメンテナンス
3 - 2
エアフィルターのメンテナンス
3 - 3
タイヤのメンテナンス
3 - 4
クラッチメンテナンス
3 - 5
スパーギアのメンテナンス
3 - 6
ショックのメンテナンス
6 7
7 9 16
17
17 18 19 19 20 22
3 - 7
プロポシステム
24
3 - 8
エンジンのオプション調整
26
3 - 9
グロープラグ
27
3 - 10
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
28
5
ページセクション 目次
製品概要
スタートアップガイド
パーツリスト/オプションパーツリスト
メンテナンス
Table des matièresSection
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Table des matières
3 - 11
Entretien du différentiel
31
Vue éclatée
3 - 11
31
展開図
デフのメンテナンス
Page 6
6
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
74151
HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de température HPI Racing
HPI温度計
1
4 - 5mm
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Z150
Antenna pipe Antennenrohr Tige d’antenne
アンテナパイプ
Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RCカー本体
80550 Transmitter Sender Emetteur
送信機
80566 Antenna Antenne Antenna
アンテナ
Components Komponenten
Composants
セット内容
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
AA Batteries (12pcs.) AA Trockenbatterien (12 St.) Piles AA (12 p.)
単三乾電池12本
2036 (US) 74106 (EU 2Pin) ED110020 (EU 3Pin) 2039 (JP) Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
74115 Fuel Bottle Kraftstoffflasche Bouteille de carburant
フューエルポンプ
8
mm
10
mm
87546
Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
101900/101908 (EU) 74318 / 74348 (US) 38704 / 38705 (JP) Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto­Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
20
% -
25
%
Rag
Putzlappen Chiffon
ウエス
101910
Air Filter Oil Luftfilteröl Huile à filtre à air
エアフィルターオイル
Page 7
7
Start Up Guide Die ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
2
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備
2036 (US) 74106 (EU 2Pin) ED110020 (EU 3Pin) 2039 (JP) Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use. Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden. Cet élément n'est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。
1
2
1
2
Reverse Switch Servoweg-Schalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
80566 Antenna Antenne Antenna
アンテナ
Removing the Body Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
6122
6122
MT - 101255 ST - 101322
1
2
3
AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
8x
1
2
3
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie プラグヒーターの準備
6122 x4
Body Clip (6mm)
Karosserieklammern (6mm) Clip carrosserie (6mm)
ボディーピン(6mm)
Charge time 6 hours. Ladezeit: 6 Stunden Temps de charge : 6 heures
充電時間は6時間です。
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します
Page 8
OFF
AUS ARRÊT
8
2
1
Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzie­her gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐに なじませ、アンテナパイプに通ます。
Z150
Antenna Pipe Antennenrohr Set Tige d’antenne
アンテナパイプ
Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
6122
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
6122
Body Clip (6mm)
Karosserieklammern (6mm) Clip carrosserie (6mm)
ボディーピン(6mm)
Page 9
9
2-2
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
1
1
2
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗ます。
Check Max. Range Überprüfen Sie die Reichweite
Vérifiez la portée maximale
電波範囲確認
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu'à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか 確かめてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
Checking radio range
Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage
Vérification de la portée du système radio
操作可能範囲の確認
2
Turn on transmitter first, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
ON
AN MARCHE
オン
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
3-7
Page 24
ON
AN MARCHE
オン
3
Page 10
10
4
Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction
ステアリングトリム
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐにな るようにステアリン グトリムを左右にまわして調整します。
Steering Trim Setup
Einstellen der Lenkungstrimmung
Réglage du trim de direction
ステアリングトリムの調整
5
Throttle Trim Setup
Einstellen der Gas-Trimmung
Réglage du trim d'accélération
スロットルトリムの調整
Front Vorne Avant
フロント
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Set up throttle linkage as shown. Stellen Sie das Gasgestänge wie
abgebildet ein. Réglez la tringlerie d'accélération
comme indiqué.
リンケージが図のようになるようにスロット ルトリムを調整します。
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
6
Steering Wheel Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Front Vorne Avant
フロント
Throttle Trigger Gashebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Forward Vorwärts En avant
前進
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Forward Vorwärts En avant
前進
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Page 11
7
8
11
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant 燃料の給油
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
74115 Fuel Bottle Kraftstoffflasche Bouteille de carburant
フューエルポンプ
Rag
Putzlappen Chiffon
ウエス
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carburetor and no bubbles are seen. Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht. Pour amorçer le moteur, bouchez l'échappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fois jusqu'à ce que le carburant arrive dans le carburateur et qu'il n'y ait plus de bulles.
エンジン始動準備のためマフラー出口をふさいでプルスターターを数回引き、燃料がキャブレターまで到達するようにします。燃料パイプに気泡が見られなくなるまでプルスターターを引いてください。
2
1
Fuel Tube Kraftstoffleitung Conduite sous pression
燃料チューブ
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
101900/101908(EU) 74318 / 74348 (US) 38704 / 38705 (JP) Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro
グロー燃料
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto­Kraftstoff mit einem Nitromethan­Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。
20
% -
25
%
Never pull the starter cord more than 30cm (12"). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12"). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
12” 30cm MAX
Page 12
12
9
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur エンジンの始動
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running. Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft. Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner.
グロープラグにプラグヒーターを取り付けプルスターターを短く数回引きエンジンを始動します。エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外します。
Exhaust Pipe Resonanz-Rohr Pot d’échappement
マフラー
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
2
1
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas エンジンが始動しないときは
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。 次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。グロープラグを取り外し、プルスターターを数回引き、エ ンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
8
mm
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies
プラグヒーター
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
Never pull the starter cord more than 30cm (12"). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12"). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
12” 30cm MAX
Page 13
Break In Einlaufphase Rodage ブレークイン
13
2nd and 3rd Tank 2. und 3. Tankfüllung 2ème et 3ème pleins 2、3タンク目
2
After the first tank, drive the car in a circle at half throttle for two tanks of fuel. Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfüllungen bei Halbgas in einem Kreis. Après le premier réservoir, faites tourner la voiture en cercles à moitié de l’accélération
le temps d’utiliser deux réservoirs de carburants.
2タンク目からはブレークイン走行を行います。ハーフスロットル(スロットルを半分開けた状態)で車が円を描
くように2タンク分ゆっくり走らせます。
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Do not run in water. Fahren Sie nie in Wasser . Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren.
Vérifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes.
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。 必ず確認してから走行させましょう。
Cautions・Attention Warnhinweise・Achtung Précautions・Attention
警告・注意
Forward Vorwärts En avant
前進
1/2
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
10
1
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel,
if not the engine could be damaged.
Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen.
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。
ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel. Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen,
ohne dass die Reifen den Boden berühren. Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le
temps d'utiliser un réservoir de carburant.
エンジンが始動したら1タンク分の燃料がなくなるまでシャーシを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein 1タンク目
Attention Achtung Attention
注意
Page 14
Caution Warnhinweise Précaution
警告
14
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage ブレークイン後のエンジン調整
11
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running. To return to stock break in setting turn the needle until it is flush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden, um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Ap rès le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un fonctionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d'usine, tournez le pointeau jusqu'à ce qu'il soit en affleurement avec sa gaine.
ブレークイン後、エンジンの性能を引き出すためにメインニードルの調整が必要となります。 メインニードルの調整がわからなくなった場合はメインニードルを基準位置に戻して調整をやり直してください。
Do not turn more than 3/4 turn from flush. Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn 3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l'affleurement
基準位置から3/4回転以上閉めこまないでください。
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments. Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn. Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.
メインニードルを時計回りに1/4回閉め込みます。
1
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime メインニードルの調整
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed. Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from flush.
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die Endgeschwindigkeit gut sind. Drehen Sie die Nadel niemals weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig aus.
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à l'accélération et une bonne vitesse de pointe. Ne dépassez jamais un maximum de 3/4 de tours dans le sens horaire à partir de l'affleurement.
メインニードルを時計回りに少しずつ閉め込んでいき、スロットル操作に対するエンジンの反応、最高速が向上する位置に調節して ください。調整範囲は基準位置より3/4回転以内です。
2
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fin du pointeau de haut régime メインニードルの微調整
Tuning Tips Einstelltips Astuces de réglage 調整のヒント
1/4
1/4
3/4
High Speed needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
メインニードル
High Speed needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
メインニードル
3/4
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur überprüfen, können Sie erkennen,
wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die
Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden. La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température,
vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carburateur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
混合気とエンジン温度の関係は比例しています。混合気が濃いとエンジン温度が低く、混合気が薄いとエンジン温度が高くなります。エンジン温 度を計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。適切なエンジン温度は120℃以下です。
Flush Bündig En affleurement
基準位置
Flush Bündig En affleurement
基準位置
Flush Bündig En affleurement
基準位置
Hot Heiß Chaud
高温
No smoke Kein Rauch Pas de fumée
煙が少ない
Bad performance Schlechte Leistung Mauvaises performances
エンジンが破損する恐れがあります。
Normal Normal Normal
適温
Some smoke Etwas Rauch De la fumée
適度な煙
Best performance Beste Leistung Meilleures performances
最適なエンジン状態
Low Niedrig Faible
低温
A lot of smoke Viel Rauch Beaucoup de fumée
煙が多い
Poor performance Schlechte Leistung Performances médiocres
エンジン性能を発揮しません。
250°F 120°C
230°F 110°C
190°F 90°C
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
74151 Hpi Racing Temp Gun Hpi Racing Temperaturmesspistole Sonde de temperature HPI Racing
HPI温度計
3-8
Page 26
Page 15
Flywheel Schwungscheibe Volant
ール
or oder ou
または
2
3
15
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur エンジンの止め方
12
Stop Flywheel Anhalten der Schwungscheibe Arrêt du volant d'inertie
フライホイールを止める
Pinch the Fuel Tube Abklemmen der Kraftstoffleitung Pincement de la conduite de carburant
燃料チューブをつまむ
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
ドライバー
Flywheel Schwungscheibe Volant
フライホイール
Fuel Tube Kraftstoffleitung Conduite sous pression
燃料チューブ
13
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方
Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l'émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
Attention Achtung Attention
注意
Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen. Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie
peut surchauffer et prendre feu.
走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。 車が暴走、または発熱による火災など危険な状況が考えられますので注意してください。
Caution Warnhinweise Précautions
警告
OFF
AUS ARRÊT
オフ
OFF
AUS ARRÊT
オフ
1
Page 16
16
Troubleshooting Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
2-3
Problem Problem Problème
症状
Cause Grund Cause
原因
Remedy Lösung Remède
対策
Section Abschnitt Section
項目
Engine Does Not Start. Der Motor startet nicht. Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
2-2
3-2
2-1
2-2
3-9
2-2
3-7
2-2
3-2
3-8
2-2
3-4
3-8
3-5
3-7
3-4
3-6
3-5
3-5
3-6
3-6
Air filter is blocked. Der Luftfilter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Glow plug igniter not charged. Glühkerzenstecker nicht geladen. Chauffe-bougie non chargé.
プラグヒーターの電池はありますか。
Charge glow igniter battery.
Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers. Chargez la batterie du chauffe-bougie.
プラグヒーターの電池を交換、充電してください。
Engine flooded. Motor ist abgesoffen. Moteur noyé.
オーバーチョークになっていませんか。
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff. Évacuez du carburant.
エンジン内の燃料を抜いてください。
Glow plug is bad. Glühkerze ist kaputt. Chauffe-bougie défectueux.
グロープラグは切れていませんか。
Replace glow plug.
Ersetzen Sie die Glühkerze. Remplacez le chauffe-bougie.
プラグ交換してください。
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L'accélération n'est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Throttle servo is improperly set up. Küken ist nicht korrekt eingestellt. Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
サーボリンケージの調整不良。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifications d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Engine Starts Then Stalls. Motor startet und stirbt dann ab. Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Air filter is blocked. Der Luftfilter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Idle speed is set too low. Standgas zu niedrig. La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein. Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Engine is overheated. Der Motor ist überhitzt. Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut. Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Engine Running, But Car Doesn’t Move. Motor läuft, aber Auto fährt nicht. Le moteur tourne, mais le véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Are the brakes stuck? Klemmt die Bremse? Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift. Vérifiez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Erratic Control. Empfangsprobleme Comportement erratique.
思うようにコントロールできない。
Weak batteries in transmitter and receiver. Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku. Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Install fresh batteries. Legen Sie neue Batterien ein. Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Improper antenna on transmitter or model. Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto) Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Vérifiez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
Receiver battery capacity is low. Empfängerakku ist leer. La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Exchange Receiver Battery.
Tauschen Sie die Batterien. Changez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを交換します。
Is the gear mesh correct? Ist das Zahnradspiel korrekt? Est-ce que l'engrènement est correct ?
スパーギアのバックラッシュは適切ですか?
Check the gear mesh. Kontrollieren Sie das Zahnradspiel. Vérifiez l'engrènement.
バックラッシュを調整してください。
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L'accélération n'est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Page 17
17
Maintenance Wartung
Entretien
メンテナンス
3
Engine optional tuning. Überprüfen Sie, ob der Motor optimal eingestellt ist. Réglage optionnel du moteur.
エンジンのオプション調整
Chassis Maintenance
Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
3-1
9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
Rag
Putzlappen Chiffon
ウエス
Brush
Pinsel Pinceau
ハケ
After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points. Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。 シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Check the clutch. Überprüfen Sie die Kupplung nach jeder Fahrt. Vérifiez l'embrayage après chaque utilisation.
走行後にクラッチのメンテナンスをしてください。
Check the spur gear. Überprüfen Sie das Hauptzahnrad vor jeder Fahrt. Vérifiez la couronne avant chaque utilisation.
走行毎にスパーギアの点検をしてください。
Check the battery. Überprüfen Sie die Batterien vor jeder Fahrt. Vérifiez la batterie avant chaque utilisation.
走行前にバッテリーの容量を確認してください。
Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien
メンテナンス項目
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Clean the chassis. Reinigen Sie das Chassis nach jeder Fahrt. Nettoyez le châssis après chaque utilisation.
走行毎にR/Cカーをクリーニングしてください。
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
Every 1 Tank Nach 1 Tankfüllung Tous les réservoirs
1タンク走行毎
Every 5 Tank Nach 5 Tankfüllungen Tous les 5 réservoirs
5タンク走行毎
Every 10 Tank Nach 10 Tankfüllungen Tous les 10 réservoirs
10タンク走行毎
Check the wheels. Reinigen Sie die Reifen nach jeder Fahrt. Nettoyez les roues après chaque utilisation.
走行毎にタイヤを点検行ってください。
Chassis Maintenance Chassis Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Wheel Maintenance Reifen/Felgen Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Clean the air filter. Reinigen Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt. Nettoyez le filtre à air après chaque utilisation.
走行毎にエアフィルターをクリーニング行ってください。
Air Filter Maintenance Luftfilter Entretien du filtre à air
エアフィルターのメンテナンス
Clutch Maintenance Kupplung Entretien de l’embrayage
クラッチメンテナンス
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Engine Optional Tuning
Weiteres Einstellen des Vergasers Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Check the shocks. Überprüfen Sie die Dämpfer vor jeder Fahrt. Vérifiez les amortisseurs avant chaque utilisation.
走行毎にショックの点検をしてください。
1
5
10
Page 17
Page 18
Page 19
Page 19
Page 20
Page 22
Page 24
Page 26
3-9
Check the glow plug. Überprüfen Sie die Glühkerze vor jeder Fahrt. Vérifiez la bougie avant chaque utilisation.
走行毎にグロープラグの点検をしてください。
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
Page 27
3-10
Maintain Engine after each day’s running. Warten Sie den Motor am Ende eines Tages. Effectuez un entretien du moteur après chaque journée d'utilisation.
走行後エンジンメンテナンスを行ってください。
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance Motor (Nitro Star G3.0) Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
Page 28
Maintenance Schedule Wartungsintervalle
Tableau d’entretien
メンテナンススケジュール
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte auf der rechten Seite der Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation. Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。 パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
Page 18
18
3-2
Air Filter Maintenance Luftfilter
Entretien du filtre à air
エアフィルターのメンテナンス
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air filter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air filter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfilters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne Luftfilter.
La saleté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l'entretien correct du filtre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de vérifier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé dans le boîtier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air.
エンジンにとって大敵である埃や泥からエンジンを守るためにエアフィルターのメンテナンスを走行毎に正しく行ってください。 エアフィルターを取り付けない状態では決してエンジンを始動しないでください。
Remove and clean the air filter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the filter to remove excess fuel. To re-coat the air filter with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the filter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie und reinigen Sie das Luftfilterelement mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftfilteröl dazu und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den Luftfilter nach der Reinigung wieder auf den Vergaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftfilter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le filtre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté propre pour nettoyer correctement la saleté. Pressez le filtre pour retirer l'excès de carburant. Pour réimprégner le filtre avec l’huile, placez l’élément filtrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour filtre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément filtrant, assurez-vous qu'il est remis en place comme il se doit. Vérifiez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
エアフィルターが汚れた場合にはエアフィルターをエアフィルター本体から取り外して走行用燃料で洗浄します。エアフィルターを充分に乾かした後、ビニール袋の中に入れエアフィルターオイルを注ぎフィルターエレメント全体にいきわた るようにしてください。エアフィルターの洗浄後、エアフィルター本体にエアフィルターを隙間がないように注意して取り付けます。
Cleaning the Filter Element Reinigung des Luftfilterelements
Nettoyage du filtre à air
エアフィルターの洗浄
1 2 3 4
101910
Air Filter Oil Luftfilteröl Huile à filtre à air
エアフィルターオイル
Attention Achtung Attention
注意
If the air filter falls off, you must stop the engine immediately. Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen. Si le filtre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。
100329 Nylon Strap Kabelbinder Collier nylon
ナイロンストラップ
Air Filter Luftfilter Filtre à air
エアフィルター
Page 19
19
3-3
Wheel Maintenance Reifen/Felgen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Make sure the tyre is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
3-4
Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide
瞬間接着剤
Use a small amount to secure tyre. Verwenden Sie nur wenig Kleber. Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
Clutch Maintenance Kupplung
Entretien de l’embrayage
クラッチメンテナンス
Use flathead screwdriver to install spring. Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um die Feder zu montieren. Utilisez un tournevis à tête plate pour mettre le ressort en place.
マイナスドライバーを使って取りつけます。
Squeeze with needle nose pliers to lock. Verdrehen Sie die Enden mit einer Spitzzange, so dass sie sicher verbunden sind. Écrasez avec la pince à becs longs pour fermer.
ラジオペンチでつなぎ目をつぶします。
Clutch Spring 2.0mm Kupplungsfeder Ressort d'embrayage
クラッチスプリング
Assemble Clutch Shoe
Montage der Kupplungsbacken
Montez la masselotte d’embrayage
クラッチの組立
Allen Wrench Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z903 2.5mm
2.5
mm
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
1 2 3
B021 x2 5x10x4mm
Z541 x1 M3x6mm
Z224 x1 M3x8mm
Z694 x5 M5x10x0.5
Thread Lock Schraubensicherung Frein à filet
ネジロック剤
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
Z541
Z224
Z694
B021
B021
101037
101048
101047
101037 x1
101047 x2
101048 x1
Page 20
3-5
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad
1
2
3
4
20
101304
Z553 x4
101217
101245 x4
101206
B030
B030
Z700
101231
Z669
101243
101250
101241
101207
101233
101250
101242
Z700
101232
101239
101245 x4
M3x14mm
Z553 x4
M3x12mm
Z700 x2
M3x3mm
101239 x1
1.7x11mm
Z669 x1
M6
B030 x2
10x15x4mm
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Page 21
3-5
Adjusting the Slipper Clutch
Einstellen des Slippers
Einstellen des Slippers
スリッパークラッチの調整
Proper Spur Gear Mesh Zahnflankenspiel Engrènement correct de la couronne. ギアのバックラッシュ調節
Loosen 6 turns. Lösen Sie sie 6 Umdrehung. Dévissez de 6 tours.
6回転緩めます。
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。
Tighten locknut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond.
ロックナットを一杯まで締めこみます。
Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh
Set gear mesh by adjusting engine mount position. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten the engine mount screws.
Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie die Motorposition verändern. Um das Spiel optimal einzustellen, schieben Sie einen Streifen Papier (siehe unten) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie dann die Motorschrauben an.
Configurez l’engrènement de la couronne en ajustant la position du moteur. Pour obtenir l’engrènement désiré, insérez un morceau de papier entre les pignons et réglez les vis de montage du support du moteur.
エンジンの位置を移動させてバックラッシュの調整をします。 スパーギアとクラッチベルの間に紙片をはさみエンジンを固定すると適切なバックラッシュを設定できます。
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Z903 2.5mm
2.5
mm
Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
Paper for Gear Mesh
2.5
mm
2.5
mm
21
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Page 22
Shock Maintenance Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
3-6
5.5
mm
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Needle Nosed Pliers
Spitzzange Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Allen Wrench Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z904 2.0mm
2
mm
1
2
3
4
5
22
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
6819 x16
P-3
101212 x8
101240 x8
3x52mm
Z554 x8
M3x12mm
Z663 x4
M3
This step is the same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
4
5
A133 x8
5.8x6mm
101225 x8
5.8x5mm
Z241 x16
2.5mm
Z303 x4
M3x42mm
Z303
Z554
Z663
101244
101212
101212
6819
6819
101294
101294
101222
101294
A133
101225
101212
101240
Page 23
1
2 3
Shock Oil Dämpferöl Huile d’amortisseur
ショックオイル
Available separately Separat erhältlich Disponible séparément
別売
Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen. Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Refilling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl
Remplissage des amortisseurs avec de l'huile.
オイルの入れ方
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし空気を抜いてください。
101222
101294
3-6
Shock Maintenance Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
23
Page 24
AM Receiver crystal (RX) AM Empfänger Quarz (RX) Quartz récepteur AM (TX)
AM受信機用クリスタル(RX)
24
Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale
Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les
meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。アンテナを引き伸 ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Antenna Antenne Antenna
アンテナ
Screw in the antenna tightly. Schrauben Sie die Antenne fest. Vissez l'antenne en serrant bien.
止まるまでねじ込みます。
Radio System RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステム
3-7
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for trimming the throttle operation. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for trimming the steering operation. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l'accélération.
R/Cカーのスピードをコントロールできます。
Steering Wheel Lenkrad Volant de direction
ステアリングホイール
To be used for steering operation. Dient zum Lenken. À utiliser pour le fonctionnement de la direction.
車の進行方向をコントロールできます。
Power Switch Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ(LED)が点滅を始めたら電池を交換してください。
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Forward Vorwärts En avant
前進
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
ON
AN MARCHE
OFF
AUS ARRÊT
HPI TF-1 (AM) Transmitter HPI TF-1 (AM) Sender Émetteur HPI TF-1 (AM)
HPITF-1(AM)送信機
Servo Factory Settings Werkseinstellung Réglages d’usine du servo
図の位置になっているか確認してください。
Do not use FM crystals. Verwenden Sie keine FM Quarze. N'utilisez pas de quartz FM
FM用クリスタルは使用できません。
AM 27MHzTransmitter Crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX)
AM27MHz送信機用クリスタル(TX) 
AM Transmitter crystal (TX) AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX)
AM送信機用クリスタル(TX)
The crystal can be replaced to change frequencies. Do not use same frequency as other cars. Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen Frequenz zu senden. Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto. Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
Le quartz peut être changé pour modifier les fréquences. N'utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes. L'antenne de l'émetteur doit être déployée.
クリスタルを交換することで周波数が変更でき、複数のR/Cカーを同時走行させる ことができます。
同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。
走行時はアンテナを伸ばしてください。
Band (US, EU) Band (US, EU) Canal (US,EU)
バンドUS,EU仕様
1. BROWN (#80601) 02. 26.995 MHz BRAUN MARRON
2. RED (#80602) 04. 27.045 MHz ROT ROUGE
3. ORANGE (#80603) 06. 27.095 MHz ORANGE ORANGE
4. YELLOW (#80604) 08. 27.145 MHz GELB JAUNE
5. GREEN (#80605) 10. 27.195 MHz GRÜN VERT
6. BLUE (#80606) 12. 27.255 MHz BLAU BLEU
Band (JP) Band (JP) Canal (JP)
バンド日本仕様
Frequency Frequenz Fréquence
周波数
Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
Attention Achtung Attention
注意
Page 25
25
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Receiver and Servo
Empfänger und Servo
Récepteur et servo
受信機、サーボ
80569 HPI RF-6 Receiver Empfänger Récepteur
受信機
AM Receiver Crystal (RX) AM Empfänger Quarz (RX) Quartz récepteur AM (RX)
AM受信機用クリスタル(RX)
80575 HPI RF-1
Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur
受信機スイッチ
80576 HPI SF-1
Receiver Battery Empfängerakku Batterie récepteur
受信機用バッテリー
80559 HPI SF-1
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
80559 HPI SF-1
Throttle Servo Lenkservo Servo direction
スロットルサーボ
Throttle Servo Lenkservo Servo direction
スロットルサーボ
Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur
受信機側配線図
CH 1:
CH 2: BATT:
Throttle Linkage Setup Einstellen des Gasgestänges Réglage de la tringlerie d'accélération スロットルリンケージの調整
Forward Vorwärts En avant
前進
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas
Réglage de l'accélération maximale
フルスロットルセットアップ
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre
ニュートラルセットアップ
Setting Full Brake
Einstellung für Vollbremsung
Réglage du freinage maximal
ブレーキセットアップ
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Brake Adjustment Bremseinstellung Réglage du frein
ブレーキ調整ダイヤル
More Braking Bremseinstellung Plus de freinage
ブレーキが強くなる
Less Braking Weniger Bremse Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
Push trigger to the full brake position. Try pushing the car to make sure the brake works.
Drücken Sie den Gashebel ganz nach vorne. Versuchen Sie das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob die Bremse
funktioniert. Tirez à fond sur la gâchette de frein.
Essayez de pousser la voiture pour vérifier que le frein fonctionne.
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。 車を手で押してみてブレーキが効くように調節します。
With throttle in nutral position, set up throttle linkage as shown. Achten Sie darauf, dass das Gas auf Neutral steht, wenn Sie das
Gestänge einstellen. Avec l'accélérateur en position neutre, réglez la tringlerie
d'accélération comme indiqué.
スロットルがニュートラルの状態でリンケージが図のようになるように調整します。
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Pull full throttle. Make sure the carburetor is open. Geben Sie Vollgas.
Überprüfen Sie, ob der Vergaser vollständig geöffnet ist. Tirez à fond sur l'accélérateur.
Vérifiez que le carburateur est ouvert.
スロットルが全開位置のときにキャブレターが全開になるように調節します。
Open Offen Ouvert
全開
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
After changing engines, gear ratio, or engine position, check the set up of the throttle linkage. Wenn Sie die Übersetzung oder den Motor getauscht haben, oder die Motorposition verändert haben, müssen Sie das Gasgestänge neu einstellen. Après avoir changé de moteur ou modifié le rapport de transmission ou la position du moteur, il faut bien vérifier le réglage de la tringlerie d’accélération.
ギアの交換、調整、エンジン位置を移動したときには必ずスロットルリンケージの調整を行ってください。
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Brake Adjustment Bremseinstellung Réglage du frein
ブレーキ調整ダイヤル
Throttle Servo Bremseinstellung Réglage du frein
スロットルサーボ
Page 26
26
Engine Optional Tuning
Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
3-8
The engine will perform best when carburetor is properly adjusted. Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F. If the engine temperature goes over 250°F, the engine will be damaged. If you turn the needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed. If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune.
Die Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist. Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett läuft. Durch Prüfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden muss. Achten Sie darauf, dass sie unter 120°C bleibt. Über 120°C wird der Motor beschädigt. Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschädigt. Drehen Sie sie nicht zu weit. Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein.
Le moteur offrira les meilleures performances quand le mélange d'air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement réglé. La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température du moteur, vous saurez comment régler votre carburateur. Réglez celui-ci de manière à maintenir la température de fonctionnement en-dessous de 120°C (250°F). Si la température du moteur dépasse les 120°C, le moteur sera endommagé. Si vous tournez le pointeau au-delà du point de fermeture, il sera endommagé. Ne serrez pas au-delà du point de fermeture. Si vous perdez le réglage du pointeau, vous pouvez remettre au réglage d'usine et recommencer la mise au point.
エンジンは燃料混合比をキャブレターの各ニードルで調整して性能を発揮します。 燃料混合比とエンジン温度の関係は比例しています。エンジン温度を計測することでエンジンに適切な燃料混合比を判断することができます。燃料混合比が濃いとエンジン温度が低く、燃料混合比が薄いとエンジン温度が高くなりますの
でエンジン温度が120℃以下になるように運転の状況にあわせて燃料混合比を調節してください。
ニードルが止まるところまで閉めないでください。ニードルが止まる所まで閉めてしまうとニードルの先端に傷がつき(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。 燃料混合比がわからなくなった場合は各ニードルの位置を工場出荷時設定に戻して、再度調整をやり直してください。
Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellend des Vergasers Astuces de réglage de la richesse 適切な燃料混合比のヒント
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage) キャブレター基準位置(初期設定)
250°F (
120°C
)
250°F (
120°C
)
230°F (
110°C
)
190°F (
90°C
)
Lean Fuel Mixture Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung Sorgt für eine gute, effiziente Verbrennung und viel Leistung. Eine zu magere Einstellung bietet nicht genug Schmierung, läßt den Motor überhitzen und verkürzt die Lebensdauer.
Mélange pauvre Permet une combustion et une puissance fortes et efficaces, mais si vous appauvrissez trop le résultat est une piètre lubrification, plus de chaleur et une durée de vie du moteur plus courte.
混合比が薄い状態 燃料の燃焼が効率よく行われパワーがでます。しかし、薄くしすぎると燃料の潤滑が行われずオーバー
ヒートを招きエンジンの寿命が短くなり破損します。
Safe Range Sicherer Bereich Zone de sécurité
安全範囲
Break In Einlaufphase Rodage
ブレークイン
More Fuel = Rich Mehr Kraftstoff = Fett Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り=混合比が濃くなる
Rich Fett Riche
混合比が濃くなる
Rich Fuel Mixture A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung Eine etwas fettere Einstellung sorgt für extra Kühlung und mehr Schmierung, jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist höher.
Mélange riche Un mélange légèrement riche permet des températures de fonctionnement moins élevées et un meilleure lubrification,une plus longue durée de vie du moteur, mais avec un peu moins de puissance.
混合比が濃い状態 混合比が濃い状態ではエンジン内の潤滑が良くエンジン温度も低めに安定します。エンジンに対して 優しいですが、パワーはやや落ちます。
Less Fuel = Lean Weniger Kraftstoff = Mager Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り=混合比が薄くなる
Lean Mager Pauvre
混合比が薄くなる
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
High Speed Needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
メインニードル
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
スローニードル
74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de température HPI Racing
HPI温度計
Fuel Mixture Tuning Veragsereinstellung
Réglage de la richesse
燃料混合比の調節
Engine Temperature Motortemperatur
Température du moteur
エンジン温度
These are the factory settings for the High Speed Needle and Low Speed Needle and are ideal for breaking in and starting your engine. Resetting the carburetor to the Factory Break In Settings is always a good starting point if retuning your engine
Caution Warnhinweise Précaution
警告
If needle is over tightened
, the needle is damaged.
Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il pourrait être endommagé.
ニードルが止まるまで閉めないでください。ニードルの先端に傷がつき
(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。
1mm (0.04")
1 1/2 turns from Flush 1 1/2 Umdrehungen hinein von bündig 1 tour ½ complets à partir du niveau
本体面から11/2回転ねじ込んだ所 が工場出荷時設定になります
Flush Bündig En affleurement
基準位置
Danger Gefahr Danger
危険範囲
Danger Gefahr Danger
危険範囲
Dies sind die Werkseinstellungen für die Nadeln für den hohen und niedrigen Drehzahlbereich. Sie sind ideal für den Einlaufvorgang und zum Starten des Motors. Wenn Sie den Motor neu einstellen, sind die Werkseinstellungen des Vergasers immer ein guter Ausgangspunkt.
メインニードールとスローニードルの初期設定(工場出荷時設定)はエンジンのブレークインと始動性に適した設定になっています。エンジンの調整がわからなくなった時は初期設定(工場出荷時設定)に各ニードルの設定を戻すとエン ジンの始動が容易になります。
Les réglages d'usine du carburateur sont idéal pour le démarrage et le rodage de votre moteur. Si vous êtes perdu dans vos réglages, il est conseillé de revenir au réglages d'usine. Ceux-ci sont toujours un très bon point de départ pour le réglage de votre moteur.
Page 27
27
Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti アイドリング調整
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas régime スローニードルの調節
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High mehr U/min Plus haut régime
回転数高くなる
RPM Low weniger U/min Plus bas régime
回転数低くなる
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating temperature.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein, dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti devrait être réglée de telle manière qu'il n'y ait pas d'engagement de l'embrayage. Mettez le trim d'accélération en position neutre avant le réglage du ralenti.
アイドリングの調整はスロットルがニュートラルの時にタイヤが回転してしまう場合に調整が必要となります。アイドリングの調整はメインニ ードルの調整が済んだ後、エンジンが充分に温まった状態で行ってください。アイドリングスピードを上げたいときにはアイドリング調整ネジを 時計回りに、下げたいときには反時計回りに回してください。アイドリングはエンジン回転が安定しながらクラッチはつながらずタイヤが回転
していない状態が最適の状態です。
The low speed needle is used to adjust engine response. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 3 turns from flush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinflusst. Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht weiter als 3 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Pour essayer votre mise au point, laissez le moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu'aux 3/4 du maximum. S'il y a beaucoup de fumée blanche et que la voiture accélère lentement, le mélange est trop riche. Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 3 tours après l'affleurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas régime.
スローニードルはエンジンの反応を調節することができます。適切な調整か確認するためには、車を地面に置いて30秒ほどアイドリング状態にした後、スロットルを3/4ほど開けてください。このとき白い煙がたくさん排出されエンジン反
応が悪い場合には混合比が濃すぎます。エンジンが素早く反応した後エンジン回転がばらつく場合は混合比が薄すぎる状態です。スローニードルの調節が適切にできているときには、スロットル操作に対する反応が素早くスムーズにな
ります。スローニードルの調節は基準位置のままにしておくことをお勧めします。調整が必要な場合はメインニードルの調整が済んだ後、エンジンが十分に温まった状態で行います。注意;スローニードルは基準位置から3回転以上締めな
いでください。混合比が薄すぎる状態になりエンジンが破損します。
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
スローニードル
More Fuel = Rich Mehr Kraftstoff = Fett Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り=混合比が濃くなる
Less Fuel = Lean Weniger Kraftstoff = Mager Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り=混合比が薄くなる
Attention Achtung Attention
注意
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen. Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti.
スローニードルを調整するとアイドリング状態の燃料混合比が変化します。再度アイドリングの調整を行ってくだ さい。
Glow Plug Glühkerze
Bougie
グロープラグ
3-9
Good Plug: Element glows when tested. Neue Kerze: Der Glühfaden glüht beim Test. Le filament de la bougie luit lorsqu'il est testé.
合格:エレメントが光ります。
Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougie
グロープラグヒーター
Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesn’t light up completely. Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist beschädigt oder verbogen und leuchtet nicht komplett. Un mauvais filament peut être endommagé ou brisé s'il ne s'allume pas complètement.
不合格:よく光らない場合はエレメントが破損している場合があります。
Bad Plug: Element is broken or doesn’t light up at all. Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist gerissen und leuchtet überhaut nicht. Un mauvais filament est brisé s'il ne s'allume pas du tout.
不合格:まったく光らない場合はエレメントが破損しています。
Checking Glow Plug Überprüfen der Glühkerze Vérification de la bougie à incandescence
グロープラグのチェック
Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Höhe über NN. Die beste Kombination aus Kraftstoff und Glühkerze für Ihre Gegebenheiten zu finden ist der Schlüssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitrométhane, le temps et l’altitude peuvent radicalement modifier les performances. La clé pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meilleure combinaison de carburant et de tempéra­ture de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.
グロープラグの選択は、使用燃料、燃料のニトロ含有量、天候、走行場所の標高など環境に大きく影響されます。使用環境に適した燃料とグロープラグを使用することでエンジンの持つ性能を最大限に引き出
すことができます。
Outdoor Temp Außentemperatur Température ext.
外気温
Cold Kalt Froid
寒い
Hot Heiß Chaud
暑い
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグの種類
Glow Plug Characteristics Charakteristik der Glühkerze Caractéristiques de la bougie
グロープラグの特性
A hot plug will be easy to start and stable for tuning, but will fail sooner at high engine temperature.
Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable pour les réglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la température du moteur est haute.
エンジンの始動性、低速安定性が良く、エンジンが高温になった 時の耐久性が低い。
A cold plug will have better mid, high RPM power and will last longer at high temperature.
Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hält auch länger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance dans les tours hauts et moyens, et durera plus longtemps à haute température.
エンジン中高速の性能が安定し、エンジンが高温になった時の 耐久性が高い。
Glow Plug Medium R3 Glühkerze Mittel R3 Bougie Medium R3
グロープラグミディアムR3
Glow Plug Medium Cold R4 Glühkerze Mittel Kalt R4 Bougie Medium froide R4
グロープラグミディアムコールドR4
Glow Plug Cold R5 Glühkerze Kalt R5 Bougie froide R5
グロープラグコールドR5
Page 28
28
3-10
NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance Motor (Nitro Star G3.0)
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスターG3.0エンジンメンテナンス
Engine Features Motor Caractéristiques du moteur エンジン各部名称
Rebuilding The Engine Überholen des Motors Reconstruction du moteur エンジンのリビルド
Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. After burning off the fuel, remove the glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the engine.
Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glühkerzenstecker und versuchen Sie den Motor zu starten und dabei den Kraftstoff in der Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen Sie die Glühkerze und geben Sie ein paar Tropfen After-Run Öl in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um das Öl zu verteilen.
Retirez tout le carburant restant dans le réservoir. Utilisez un chauffe-bougie chargé et essayez de redémarrer le moteur afin de brûler tout le carburant qui pourrait rester. Après avoir brûlé tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d'huile de stockage, puis retournez le moteur pour bien la répandre partout à l'intérieur du moteur.
R/Cカー走行後、エンジンのメンテナンスを行います。メンテナンスを行うと次回のエンジン始動が容易になり、エンジンの寿命を延ばすことができます。 燃料タンクに残った燃料を全て取りぞきます。次にタンクを空にした状態でエンジンを始動させ、燃料パイプ内に残った燃料も全て燃焼させます。燃料を完全に燃焼させた後グロープラグを取りはずし、プラグ穴から市販のエンジンメン
テナンスオイルを数滴エンジン内部に注入した後、プルスターターを数回引きエンジン内部にメンテナンスオイルを行き渡らせます。その後プラグを元通りに取り付けます。
There comes a time when your engine just won’t provide the performance it did when it was new. When that time comes a rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble, repair and then reassemble the engine.
Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor überholt werden. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn wieder zusammen zu bauen.
Il arrive un moment où votre moteur ne donne plus les mêmes performances qu'à l'état neuf. Quand ce moment arrive il est temps de le refaire. Suivez les étapes ci-dessous pour le démonter, le réparer puis le remonter.
エンジンが新品時と同等の性能を発揮しないと感じたときは、エンジンのリビルドを行います。下記の手順を参考に分解、修理及び組み立てをしてください。
8
mm
6
mm
6
mm
87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies
グロープラグレンチ
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Nut Driver Schlüssel Clé boîte
ボックスレンチ
Z904 2.0mm
2
mm
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
Z159 Thread Lock Schraubensicherung Frein à filet
ネジロック剤
1 2
15131
15131
101277
1430
1430
1427
1428
15131 x1
15131 x1
1427 x4 M2.6x6mm
1430 x1
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
Exhaust Outlet Auslass Échappement
排気口
Crankcase Kurbelwellen Gehäuse Carter
クランクケース
Glow Plug Glühkerze Bougie
グロープラグ
Heat Sink Kühlkopf Tête de refroidissement
ヒートシンクヘッド
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
a
a
b
b
2
mm
Page 29
29
Engine Assembly
Zusammenbau des Motors
Remontage du moteur
エンジンの組立
After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the engine in the reverse order of disassembly (Step 7 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the engine, use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely. When you are finished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-2 and follow the instructions to break in the new components.
Nachdem Sie den Motor vollständig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden müssen. Kratzer auf der Kurbelwelle, dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafür, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfältig. Montieren Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 7 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des Öl-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da diese wichtig für die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie während dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig Öl, so dass sich alles gut bewegen läßt. Wenn Sie fertig sind, müssen die neuen Teile natürlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-2.
Après avoir complètement démonté le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pièces doivent être remplacées. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa chemise, sont des signes que de la poussière a pénétré dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pièces pour vous assurez qu'il ne reste pas de corps étrangers. Remontez le moteur dans l'ordre inverse du démontage (étape 7 à étape 1). N’oubliez pas de bien noter la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en remontant le moteur, mettez un peu d’huile sur chaque pièce afin de vous assurer qu’elles soient bien lubrifiées et se déplacent librement. Lorsque vous avez terminé, les nouveaux composants devront être rodés. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-2 et suivre les instructions de rodage.
エンジンを完全に分解した後、交換が必要な部品をチェックをします。クランクシャフトやピストン、シリンダー等に傷が入っている場合はエンジン内に異物が入り込んだ可能性があります。再組み立てをする前に、異物の付着がないよう にしっかりと洗浄してください。エンジンの組み立ては、分解の逆の順番で行います。(ステップ7-ステップ1)組み立てる際には、コンロッドの油溝の向きとシリンダーの向きに充分注意してください。各部がスムーズに動くように、少量
のオイルを付けながら組み立てを行います。リビルド終了後は、新しく組み込んだパーツのブレークインが必要です。説明書2-2を参考にブレークインを行ってください。
5
6
7
15140
15146
15145
15114
15140
15142
15114
15112
1418
1418 x3
15140 x1
15112 x1
15142 x1
15114 x1
15146 x1
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
8
mm
4
3
Z423
1504
15143
15144
1433
1433
15147
15148
15148
1427
Z423 x4 M2.6x12mm
1504 x1
15144 x1
1427 x4 M2.6x6mm
1433 x1
1433 x1
15147 x1
15148 x1
a
a
a
a
a
b
b
b
b
2
mm
2
mm
Page 30
30
Exploded view Explosionszeichnung Vue éclatée 展開図
Spare Parts List Ersatzteileliste Liste de pièces détachées スペアパーツリスト
Number Nummer Numéro
品番
Qty. Anzahl Qté.
入数
Description Beschreibung Description
品名
15105 1
NITRO STAR G3.0 ENGINE with PULLSTART NITRO STAR G3.0 MIT SEILZUGSTARTER MOTEUR NITRO STAR G3.0 avec LANCEUR
ナイトロスターG3.0エンジン(リコイル付)
Number Nummer Numéro
品番
Qty. Anzahl Qté.
入数
Description Beschreibung Description
品名
15112 1
CONNECTING ROD PLEUEL BIELLE
コンロッド
15148 1
BACK PLATE WITH O-RINGS AND SCREW SET HINTERE ABDECKPLATTE (O-RINGE/SCHRAUBEN) PLAQUE FERMETURE AV. JOINTS TORIQUES ET JEU DE VIS
バックプレートセット
15114 2
RETAINER FOR PISTON PIN KOLBENBOLZEN CLIPS CLIP POUR AXE DE PISTON
ピストンピンリテーナー
1418 1
GASKET FOR CYLINDER (0.2mm) ZYLINDERKOPFDICHTUNG (0.2mm) JOINT DE CULASSE (0.2mm)
シリンダーガスケット(0.2mm)
101266 1
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND O-RING SET PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
ダストプロテクション/O-リングコンプリートセット
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND O-RING SET PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
ダストプロテクション/O-リングコンプリートセット
15131 1
LOCK PIN FOR CARBURETOR VERGASER KLEMMSTIFT CLAVETTE CARBURATEUR
キャブレターロックピン
1427 8
SCREW M2.6x6mm for COVER PLATE SCHRAUBEN FUER HINTERE ABDECKUNG VIS M2.6x6mm POUR PLAQUE DE FERMETURE
リアカバープレートスクリュー
101272 1
THROTTLE SLIDE DRUM SCHIEBEVERGASERKUEKEN TAMBOUR DE TIROIR D'ACCÉLÉRATEUR
スロットルサイドドラム
15140 1
CYLINDER/PISTON SET LAUFBUCHSE/KOLBEN SET ENS. CYLINDRE/PISTON
シリンダーピストンセット
1428 1
PULLSTART ASSY. SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER ENSEMBLE LANCEUR
リコイルスターターセット
15141 1
CYLINDER/PISTON/CONNECTING ROD SET LAUFBUCHSE/KOLBEN/PLEUEL SET ENS. PISTON/CYLINDRE/BIELLE
シリンダーピストンコンロッドセット
1430 1
ONE WAY BEARING FOR PULLSTART FREILAUFLAGER FUER SEILZUGSTARTER ROULEMENT ROUE LIBRE POUR LANCEUR
ワンウェイベアリング
101275 1
MID RANGE NEEDLE VALVE W/O-RINGS DUESENNADEL MITTLERER BEREICH MIT O-RINGEN POINTEAU MOYEN À JOINTS TORIQUES
ミッドレンジニードルバルブ(Oリング付)
15142 1
PISTON PIN/RETAINER SET KOLBENSTIFT/HALTER SET JEU AXE DE PISTON/CLIPS
ピストンピン/リテーナーセット
1433 1
STARTING PIN/PRESSURE SPRING STARTPIN UND DRUCKFEDER GOUPILLE DE DEMARRAGE/RESSORT DE PRESSION
スターティングピン/プレッシャースプリング
15143 1
CYLINDER HEAD WITH SCREWS KUEHLKOPF MIT SCHRAUBEN CULASSE AVEC VIS
シリンダーヘッド
1468 1
WASHER SET FOR FUEL LINE FITTING UNTERLAGSCHEIBEN FUER EINLASSTUTZEN JEU DE RONDELLES POUR ALIMENTATION EN CARBURANT
ニップルワッシャーセット
1470 1
MAIN NEEDLE VALVE HOLDER HAUPTDUESENNADEL HALTER SUPPORT DE POINTEAU PINCIPAL
メインニードルホルダー
15144 1
UNDER HEAD BRENNRAUMEINSATZ SOUS-CULASSE
アンダーヘッド
1471 1
MAIN NEEDLE HAUPTDUESENNADEL POINTEAU PRINCIPAL
メインニードル
101277 1
SLIDE CARB with 2 O-rings SCHIEBEVERGASER inkl. 2 O-Ringe CARBURATEUR COULISSANT À DEUX JOINTS TORIQUES
スライドキャブレター(Oリング付)
15145 1
CRANK CASE WITH BALL BEARINGS KURBELWELLENGEHAEUSE MIT LAGERN CARTER AVEC ROULEMENTS A BILLE
クランクケース/ボールベアリングセット
1473 1
FUEL LINE FITTING/WASHER SET EINLASSTUTZEN MIT UNTERLAGSCHEIBEN JEU ADAPTATEUR ALIMENTATION EN CARBURANT/RONDELLES
ニップル
1477 1
UNIBALL VERGASER KUGELKOPF ROTULE DE COMMANDE
スロットルバルブボール
15146 1
CRANK SHAFT SG TYPE KURBELWELLE SG TYP VILEBREQUIN TYPE SG
クランクシャフト(SGタイプ)
101276 1IDLE ADJUSTMENT SCREW & THROTTLE GUIDE SCREW SET
LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE VIS DE REGLAGE DE RALENTI
アイドルアジャストスクリュー
Z423 12
AP HEAD SCREW M2.6x12mm INBUSSCHRAUBE M2.6x12 schwarz VIS TETE CYLINDRIQUE M2.6x12mm
キャップネジM2.6x12mm
15147 1
STARTING SHAFT WELLE FUER STARTER ARBRE DE DEMARREUR
スターターシャフト
1504 1
GLOW PLUG COLD R5 GLUEHKERZE KALT R5 BOUGIE FROIDE R5
グロープラグコールドR5
Number Nummer Numéro
品番
Qty. Anzahl Qté.
入数
Description Beschreibung Description
品名
1418
15141
15140
15143
15144
1433
15148
15147
15131
15131
15146
15145
15145
15145
1428
1427
Z423
1504
15142
15114
15112
101266
2
mm
1427
1430
2
mm
2
mm
7
mm
7
mm
8
mm
1471
1470
1473
1468
1468
101276
101272
101275
1471
101277
101266
Page 31
1
2
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x4
M3x15mm
101246 x4
M3x19mm
Z558 x2
M3x28mm
Z241 x2
2.5mm
101245 x2
M3x14mm
Z553
101246
Z553
101246
Z554
101246
Z558
101246
101299
101220
101160
Z241
Z241
101245
3-11
31
Entretien du différentiel
デフのメンテナンス
Differential Maintenance Wartung des Differentials
Page 32
32
3
4
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x6
M3x15mm
101246 x4
M3x19mm
Z558 x2
M3x28mm
Z241 x2
2.5mm
101245 x2
M3x14mm
Z553
Z553
101246
101246
101246
Z554
x6
Z558
Z241
Z241
101245
101160
101297
101300
3-11
101246
Entretien du différentiel
デフのメンテナンス
Differential Maintenance Wartung des Differentials
Page 33
Differential Internals (Front & Rear) Differential Einzelteile (vorne & hinten) Différentiel interne (avant & arrière) デフ内部(フロント&リア)
101230
Z263
B030
101215
A020
101301
101301
101298
101298
101298
101298
101298
101298
101301
101301
101301
101301
101301
101301
A020
101205
Z263
B030
101230
101273
A020 x2
O-ring P5
Z263 x2
2x8mm
B030 x2
10x15x4mm
101273 x4
M2.6x12mm
3-11
33
5
Entretien du différentiel
デフのメンテナンス
Differential Maintenance Wartung des Differentials
Page 34
Parts List / Option Parts List Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト/オプションパーツリスト
4
34
Parts List
En
Parts # Description Parts # Description
6122 Body Pin (medium/10pcs) 6819 Silicone O-ring P-3 (red/5pcs) 80550 TF-1 2ch 27MHz AM Transmitter 80559 SF-1 Standard Servo 80569 RF-6 Receiver without Xtal (AM 27MHz/2ch) 80575 Receiver Switch 80576 Receiver Battery Case 86896 Ball Stud 4.6x12mm (5pcs) 100329 Nylon Tie Strap 2.4x94mm (10pcs) 100550 Thin Head Screw M5x8mm (hex socket/4pcs) 101037 13t Clutch Bell 101047 Racing Clutch Shoe (2pcs) 101048 Racing Clutch Spring (2pcs) 101049 Disk Brake 101051 Disk Brake Plate 101052 Disk Brake Pads 101053 Screw M3x14mm 101062 Clutch Nut 101159 Receiver Box Bullet Nitro 101160 Differential Case Bullet Nitro 101204 Fuel Tank 101205 Diff Case 101206 Centre Diff Housing Set 101207 54t Spur Gear MT/ST 101208 Upright Set 101209 Front Hub Carriers (10 degrees) 101210 Chassis Brace Set 101211 Rod End Set 101212 Shock Parts Set 101213 Suspension Arm Set 101214 Steering Bellcrank Set 101215 40t Diff Gear 101216 13t Input Gear 101217 Centre Diff Plate (orange) 101218 Radio Tray Bullet MT/ST (orange) 101219 Rear Lower Arm Brace (orange) 101220 Front Lower Arm Brace (orange) 101221 Diff Case Gasket (3pcs) 101222 Shock Bladder (4pcs) 101223 Servo Saver Posts 5x35mm 101224 Servo Saver Set 101225 Ball 5.8x5mm (5pcs) 101226 Steering Nut 3mm (4pcs) 101227 Flange Pipe (4pcs) 101228 Axle 5x40mm (pr) 101229 Gear Shaft 5x29mm (pr) 101230 Diff Shaft 5x23.5mm (pr) 101231 Cup Joint (F) 4.5x18.5mm 101232 Cup joint (R) 4.5x18mm 101233 Slipper Gear Shaft 6x43.5mm 101234 Drive Shaft 6x72mm 101235 Drive Shaft 6x83mm (pr) 101236 Drive Shaft 6x84mm (pr) 101237 Turnbuckle M3.5x25mm 101238 Turnbuckle M3.5x53mm 101239 Pin 1.7x11mm (10pcs) 101240 Shock Shaft 3x52mm (pr) 101241 Slipper Clutch Hub (F) 101242 Slipper Clutch Hub (R) 101243 Slipper Clutch Spring 7x9x1.7mm 3 coils 101244 Spring 13.5x63x1.2mm 11 coils (2pcs) 101245 TP. Flat Head Screw M3x14mm (10pcs) 101246 TP. Button Head Screw M3x19mm (10pcs) 101248 Button Head Screw M2.6x14mm (10pcs) 101249 TP. Button Head Screw M2.6x14mm (10pcs) 101250 Slipper Clutch Pad (2pcs) 101252 Bullet ST Wheels Black Chrome (pr) 101253 Ball 5.8x14mm (5pcs) 101254 Bullet 3.0 MT Decal Sheet 101255 Trimmed & Painted Bullet 3.0 MT Body 101273 TP. Flat Head Screw M2.6x12mm (12pcs) 101292 Main Chassis 6061 101293 Body Mount Set 101294 Shock Body Set (2 sets) 101295 Front Bumper Set 101296 Rear Bumper Set 101297 Support Parts Set 101298 Diff Gear Set 101299 Front Inner Suspension Shaft 3x51.8mm (2pcs) 101300 Rear Inner Suspension Shaft 3x56.3mm (2pcs) 101301 Diff Shaft Set 101302 Front Outer Suspension Shaft 3x25mm (2pcs) 101303 Rear Outer Suspension Shaft 3x35.3mm (2pcs) 101304 Brake Cam Shaft Set MT 101305 Wheel Spacer Set (4pcs) 101306 Shock Tower (2pcs) 101307 Bullet ST Tyres (2pcs)
101307 Bullet ST Tyres (2pcs) 101308 Bullet MT Ammunition Tyres (2pcs) 101309 Bullet MT Wheels Black Chrome (pr) 101321 Bullet 3.0 ST Decal Sheet 101322 Trimmed & Painted Bullet 3.0 ST Body A020 O-ring P5 Black (4pcs) A046 O-ring P3 Black (4pcs) A133 Ball 5.8x6mm (4pcs) B021 Bearing 5x10x4mm (pr) B030 Ball Bearing 10x15x4mm (2pcs) Z150 Aerial Tube Z224 Washer M3x8mm (10pcs) Z241 E-clip E2.5mm (20pcs) Z242 E-clip E2mm (20pcs) Z263 Pin 2x8mm (12pcs) Z517 Binder Head Screw M3x8mm (10pcs) Z527 Flat Head Screw M3x10mm (6pcs) Z538 Cap Head Screw M3x25mm (6pcs) Z542 Cap Head Screw M3x8mm (12pcs) Z543 Cap Head Screw M3x10mm (6pcs) Z552 TP. Button Head Screw M3x10mm (10pcs) Z553 TP. Button head Screw M3x12mm (6pcs) Z554 TP. Button Head Screw M3x15mm (10pcs) Z558 TP. Button Head Screw M3x28mm (10pcs) Z561 TP. Flanged Screw M3x10mm (6pcs) Z579 TP. Flat Head Screw M3x15mm (12pcs) Z581 TP. Flat Head Screw M3x18mm (10pcs) Z663 Nylon Nut M3 (6pcs) Z669 Lock Nut M6 Thin Type (5pcs) Z684 Flanged Nylon Lock Nut M4 (4pcs) Z700 Set Screw M3x3mm (6pcs) Z721 Set Screw M4x4mm (4pcs) Z800 Spring Washer 3mm (20pcs) 80601 Crystal Set Brown (AM 26.995MHz) 80602 Crystal Set Red (AM 27.045MHz) 80603 Crystal Set Orange (AM 27.095MHz) 80604 Crystal Set Yellow (AM 27.145MHz) 80605 Crystal Set Green (AM 27.195MHz) 80606 Crystal Set Blue (AM 27.255MHz) 101120 14t Clutch Bell 101258 12t Clutch Bell 101267 Alum. CNC Front Gearbox Plate 101268 Alum. CNC Front Anti-bending Plate Set 101269 Alum. CNC Rear Anti-bending Plate Set 101270 Bullet 3.0 CVD Shaft Set 101274 Roto-Start Back Plate (Bullet 3.0) 101291 Gearbox Spacer Set 101318 Bullet MT Clear Body 101319 Bullet ST Clear Body 101936 Plazma 6.0V 1600mAh NiMH Receiver Pack 1418 Gasket for Cylinder 1420 Brass Collet 21BB 1427 Screw 2.6x6mm for Cover Plate 1428 Pullstart Assembly 1430 One-way Bearing 1433 Starting Pin/Spring 21BB 1468 Washer Set for Fuel Line Fitting 1470 Main Needle Holder 1471 Main Needle 1473 Fuel Line Fitting/Washer Set 1477 Uniball 1504 Glow Plug R5 15112 Connecting Rod 15114 Retainer for Piston Pin 15131 Lock Pin for Carb 15140 Cylinder/Piston Set 15141 Cylinder/Piston/Connecting Rod Set 15142 Piston Pin/Retainer Set 15143 Cylinder Head w/screws 15144 Underhead 15145 Crank Case w/bearings 15146 Crank Shaft SG Type 15147 Starting Shaft 15148 Back Plate with O-rings and Screw Set 101203 Engine Mount 101247 Exhaust Gaskets 101251 Flywheel 101256 Tuned Pipe Set 101257 Air Filter Set 101265 Exhaust Header Set 101266 Dust Protection and O-ring Complete Set 101272 Throttle Slide Drum 101275 Mid Range Needle Valve with O-rings 101276 Idle Adjustment Screw and Throttle Guide Screw Set 101277 Slide Carburetor with two O-rings 101310 G3.0 Engine Slide Carb with Pull Start Z303 Cap Head Screw M3x42mm (6pcs)
Page 35
Parts List / Option Parts List Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト/オプションパーツリスト
4
35
Ersatzteileliste
De
Nummer Beschreibung Nummer Beschreibung
6122 Karosseriesplinte mittel 6819 Silikon O-Ring P-3 rot (5 St.) 80550 HPI TF-1 Sender ohne Quarz (2 Kanal/27MHzAM) 80559 HPI SF-1 Servo (standard) 80569 HPI RF-6 Empfaenger ohne Quarz (AM 27MHz/2Kanal) 80575 Empfaenger Schalter 80576 Empfaenger Batterien Fach 86896 Kugelkopf 4.8x12mm (10St) 100329 Kabelbinder 2.4x94mm (nylon/10 St) 100550 Flachkopfschraube M5x8mm (10St) 101037 Kupplungsglocke 13 Zaehne 101047 Kupplungsbelaege 2-Backen Racing Kupplung 101048 Kupplungsfedern 101049 Bremsscheibe 101051 Bremsbacken 101052 Bremsbelaege 101053 Schrauben 3x14mm 101062 Schwungscheibenmutter 101159 Empfaengerbox (Bullet Nitro) 101160 Differentialgehaeuse (Bullet) 101204 Kraftstofftank (Bullet Nitro) 101205 Differentialgehaeuse (Bullet) 101206 Mitteldiffgehaeuse Set (Bullet) 101207 Hauptzahnrad 54Z (Bullet MT/ST) 101208 Lenkhebel Set (Bullet) 101209 Lenkhebeltraeger (10 Grad/Bullet) 101210 Chassis-Strebe Set (Bullet) 101211 Kugelpfannen Set (Bullet) 101212 Daempferteile Set (Paar/Bullet) 101213 Schwingen Set (Bullet) 101214 Lenkgestaenge Set (Bullet) 101215 Kegelrad 40Z (Bullet) 101216 Kegelrad 13T (Bullet) 101217 Mitteldiff-Platte (orange/Bullet) 101218 Elektronik-Platte (orange/Bullet Nitro) 101219 Schwingenhalter hinten (orange/Bullet) 101220 Schwingenhalter vorne (orange/Bullet) 101221 Differentialdichtung (3St/Bullet) 101222 Daempfermembran (4St/Bullet) 101223 Servo Saver Pfosten 5x35mm (Bullet) 101224 Servo Saver Set (Bullet) 101225 Kugel 5.8x5mm (5St) 101226 Lenkungsmutter 3mm (4St/Bullet) 101227 Huelse (4St/Bullet) 101228 Achse 5x40mm (Paar/Bullet) 101229 Getriebewelle 5x29mm (Paar/Bullet) 101230 Differentialwelle 5x23.5mm (Paar/Bullet) 101231 Cup Joint vorne 4.5x18.5mm (Bullet) 101232 Cup Joint hinten 4.5x18mm (Bullet) 101233 Slipperkupplungswelle 6x43.5mm (Bullet) 101234 Antriebswelle 6x72mm (Bullet) 101235 Antriebswelle 6x83mm (Paar/Bullet 101236 Antriebswelle 6x84mm (Paar/Bullet) 101237 Spurstange M3.5x25mm (Bullet) 101238 Spurstange M3.5x53mm (Paar/Bullet) 101239 Pin 1.7x11mm (10St) 101240 Kolbenstange 3x52mm (Paar/Bullet) 101241 Slipperkupplungsmitnehmer vorne (Bullet) 101242 Slipperkupplungsmitnehmer hinten (Bullet) 101243 Slipperkupplungsfeder 7x9x1.7mm 3WDG (Bullet) 101244 Feder 13.5x63x1.2mm 11WDG (2St/Bullet) 101245 Senkkopfschneidschraube M3x14mm (10St) 101246 Senkkopfschneidschraube M3x19mm (10St) 101248 Flachkopfschraube M2.6x14mm (10St) 101249 Flachkopfschneidschraube M2.6x14mm (10St) 101250 Slipperkupplungsbelag (2St/Bullet) 101252 Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet ST) 101253 Kugelkopf 5.8x14mm (5St) 101254 Aufkleber Set (Bullet 3.0 MT) 101255 Karosserie (lackiert/ausgeschnitten/Bullet 3.0 MT) 101273 Senkkopfschneidschraube M2.6x12mm (12St) 101292 Chassis 6061 (Bullet) 101293 Karosseriehalter Set (Bullet) 101294 Daempfergehaeuse (2 Sets/Bullet) 101295 Frontrammer Set (Bullet) 101296 Heckrammer Set (Bullet) 101297 Kleinteile Set (Bullet) 101298 Differential-Zahnraeder Set (Bullet) 101299 Schwingenstift vorne innen 3x51.8mm (2St/Bullet) 101300 Schwingenstift hinten innen 3x56.3mm (2St/Bullet) 101301 Differentialwellen Set (Bullet) 101302 Schwingenstift vorne aussen 3x25mm (2St/Bullet) 101303 Schwingenstift hinten aussen 3x35.5mm (2St/Bullet) 101304 Bremsnockenwelle Set (Bullet MT) 101305 Felgen Spacer Set (4St/Bullet) 101306 Daempferbruecke (2St/Bullet) 101307 Reifen (2St/Bullet ST)
101308 Ammunition Reifen (2St/Bullet MT) 101309 Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet MT) 101321 Aufkleber Set (Bullet 3.0 ST) 101322 Karosserie (lackiert/ausgeschnitten/Bullet 3.0 ST) A020 O-Ring P-5 (4 St) A046 O-Ring P-3 (schwartz/4St) A133 Kugelkopf 5.8x6mm (4St) B021 Competition Low Friction Kugellager 5x10mm B030 Kugellager 10x15x4mm ZZ (2St) Z150 Antennenrohrset Z224 Unterlagscheibe M3x8mm (10St) Z241 E-Clip E2.5mm (20St) Z242 E-Clip E2mm silber (20St) Z263 Stift 2x8mm (12St) Z517 Flachkopfschraube M3 x 8mm schwarz (10St) Z527 Senkkopfschraube M3 x 10mm (6St) Z538 Senkkopfschraube M3x25mm (6St) Z542 Inbusschraube M3x8mm (12St) Z543 Inbusschraube M3 x 10 schwarz Z552 Flachkopfschneidschraube M3x10mm (10St) Z553 Flachkopfschneidschraube M3x12mm (10St) Z554 Flachkopfschneidschraube M3x15mm (10St) Z558 Flachkopfschneidschraube M3x28mm (10St) Z561 Schneidschr. mit Fl. M3x10mm Z579 Senkkopfschneidschraube M3x15mm (12St) Z581 Senkkopfschneidschraube M3x18mm (10St) Z663 Stoppmutter M3 (flach/6St) Z669 Stoppmutter M6 (flach/5St) Z684 Stoppmutter M4 mit Fl. (4St) Z700 Madenschraube M3x3mm (6St) Z721 Madenschraube M4x4mm (4St) Z800 Federscheibe 3x6mm (20St) 80601 Quarzset (A1/AM-26.995MHz) 80602 Quarzset (A2/AM-27.045MHz) 80603 Quarzset (A3/AM-27.095MHz) 80604 Quarzset (A4/AM-27.145MHz) 80605 Quarzset (A5/AM-27.195MHz) 80606 Quarzset (A6/AM-27.255MHz) 101120 Kupplungsglocke 14 Zaehne 101258 Kupplungsglocke 12Z (Bullet Nitro) 101267 Alu Getriebe-Platte vorne (Bullet) 101268 Alu Versteifungsplatte Set vorne (Bullet) 101269 Alu Versteifungsplatte Set hinten (Bullet) 101270 Kardan Set (Bullet 3.0) 101274 Roto-Start Platte (Bullet Nitro 3.0) 101291 Getriebegehaeuse Spacer Set (Bullet) 101318 Karosserie (klar/Bullet MT) 101936 Plazma 6.0V 1600mAh Hump Pack Empfaengerakku 101319 Karosserie (klar/Bullet ST) 1418 Zylinderkopfdichtung (0.2mm/21BB) 1420 Messinghuelse (21 BB) 1427 Schrauben fuer hintere Abdeckung (8 St / 21BB) 1428 Seilzugstarter ohne Freilauflager (21BB) 1430 Freilauflager fuer Seilzugstarter (21BB) 1433 Startpin und Druckfeder (21BB) 1468 Unterlagscheiben fuer Einlasstutzen (21BB) 1470 Hauptduesennadel Halter (21BB) 1471 Hauptduesennadel (21BB) 1473 Einlasstutzen mit Unterlagscheiben (21BB) 1477 Vergaser Kugelkopf (21BB) 1504 Gluehkerze kalt R5 15112 Pleuel 15114 Kolbenbolzen Clips (2St) 15131 Vergaser Klemmstift 15140 Laufbuchse/Kolben Set (NS G3.0) 15141 Laufbuchse/Kolben/Pleuel set (NS G3.0) 15142 Kolbenstift/Halter Set (NS G3.0) 15143 Kuehlkopf mit Schrauben (NS G3.0) 15144 Brennraumeinsatz (NS G3.0) 15145 Kurbelwellengehaeuse (schwarz/G3.0) 15146 Kurbelwelle SG Typ (NS G3.0) 15147 Welle fuer Starter (NS G3.0) 15148 Hintere Abdeckplatte (O-Ringe/Schrauben/NS G3.0) 101203 Motorhalter (Bullet Nitro) 101247 Auspuffdichtung (Bullet Nitro) 101251 Schwungscheibe (Bullet Nitro) 101256 Reso-Rohr Set (Bullet Nitro) 101257 Luftfilter Set (Bullet Nitro) 101265 Kruemmer Set (Bullet Nitro) 101266 Staubschutz und O-Ring Set (NS G3.0) 101272 Schiebevergaserkueken (G3.0) 101275 Duesennadel mittlerer Bereich mit O-Ringen (G3.0) 101276 Standgasschraube (G3.0) 101277 Schiebevergaser inkl. 2 O-Ringe (G3.0) 101310 G3.0 Motor mit Schiebevergaser und Seilzugstarter Z303 Inbusschraube M3x42mm (6St)
Page 36
Parts List / Option Parts List Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト/オプションパーツリスト
4
36
Liste de pièces
Fr
Numéro Description Numéro Description
6122 Clip carrosserie 6819 Joint amortisseur rouge (5 pcs) 80550 Emetteur HPI TF-1 sans quartz (2 voies/AM27MHz) 80559 Servo HPI SF-1 (couple standard) 80569 Recepteur HPI RF-6 sans quartz (AM 27MHz/2ch) 80575 Interr. recepteur 80576 Boîtier piles recepteur 86896 Rotule sur tige 4.8 x 12mm (10pcs) 100329 Collier nylon 2.4 x 94mm (10pcs) 100550 Vis tête cylindrique M5x8mm (six pans creux/10pcs) 101037 Cloche embrayage 13 dents 101047 Masselotte embrayage racing (S2) 101048 Ressort embrayage 101049 Disque de frein 101051 Plaquette disque de frein 101052 Garniture de frein 101053 Vis 3x14 mm 101062 Ecrou d'embrayage 101159 Boîtier récepteur Bullet Nitro 101160 Boîtier de différentiel Bullet 101204 Réservoir de carburant 101205 Boîtier de différentiel 101206 Éléments de logement central de différentiel 101207 Engrenage cylindrique MT/ST 54 dents 101208 Système droit 101209 Supports de moyeu avant (10 degrés) 101210 Éléments de fixation de châssis 101211 Éléments d'embout 101212 Ensemble de pièces pare-chocs (Pr) 101213 Éléments de bras de suspension 101214 Éléments de levier coudé de pilotage 101215 Mécanisme de différentiel 40 dents 101216 Mécanisme d'entrée 13 dents 101217 Plaque de différentiel centrale Orange 101218 Compartiment radio Bullet MT/ST Orange 101219 Renfort de bras inférieur arrière Orange 101220 Renfort de bras inférieur avant Orange 101221 Joint statique de boîtier de différentiel (3 unités) 101222 Vessie antichoc (4 unités) 101223 Barres de sauve servo 5 x 35 mm 101224 Ensemble sauve servo 101225 Bille 5,8 x 5 mm (5 unités) 101226 Écrou de direction 3 mm (4 unités) 101227 Tuyau à bride (4 unités 101228 Essieu 5 x 40 mm (Pr) 101229 Arbre de transmission 5 x 29 mm (Pr) 101230 Arbre de différentiel 5 x 23,5 mm (Pr) 101231 Noix de cardans (Av.) 4,5 x 18,5 mm 101232 Noix de cardans (Arr.) 4,5 x 18,5 mm 101233 Glissière d'arbre de transmission 6 x 43,5 mm 101234 Arbre de commande 6 x 72 mm 101235 Arbre de commande 6 x 83 mm (Pr) 101236 Arbre de commande 6 x 84 mm (Pr) 101237 Tendeur M3,5 x 25 mm 101238 Tendeur M 3,5 x 53 mm (Pr) 101239 Goupille 1,7 x 11 mm (10 unités) 101240 Arbre amortisseur 3 x 52 mm (Pr) 101241 Glissière de moyeu de synchro (Av.) 101242 Glissière de moyeu de synchro (Arr.) 101243 Glissière de bague de synchro 7 x 9 x 1,7mm 3 spires 101244 Ressort 13,5 x 63 x 1,2 mm 11 spires (2 unités) 101245 TP. Vis à tête plate M3 x 14 mm (10 unités) 101246 TP. Vis à tête ronde M3 x 19 mm (10 unités) 101248 Vis à tête ronde M2,6 x 14 mm (10 unités) 101249 Vis à tête ronde M2,6 x 14 mm (10 unités) 101250 Glissière de patin d'embrayage (2 unités) 101252 Roues noires chromées Bullet ST (Pr) 101253 Bille 5,8 x 14 mm (5 unités) 101254 Feuille de décalco Bullet 3.0 MT 101255 Carrosserie parée et peinte 3.0 MT 101273 TP. Flat Head Screw M2.6x12mm (12pcs) 101292 Châssis principal 6061 101293 Carrosserie 101294 Ensemble de pièces pare-chocs (2 jeux) 101295 Pare-chocs avant 101296 Pare-chocs arrière 101297 Pièces de soutien 101298 Mécanisme de différentiel 101299 Arbre de suspension interne avant 3 x 51,8 mm (2 unités) 101300 Arbre de suspension interne arrière 3 x 56,3mm (2 unités) 101301 Arbre de différentiel 101302 Arbre de suspension externe avant 3 x 25mm (2 unités) 101303 Arbre de suspension externe arrière 3 x 35,3mm (2 unités) 101304 Arbre à came de frein 101305 Entretoise de roue (4 unités) 101306 Support d'amortisseurs (2 unités) 101307 Pneus Bullet ST (2 unités)
101308 Pneus Bullet MT Ammunition (2 unités) 101309 Roues noires chromées Bullet MT (Pr) 101321 Feuille de décalco Bullet 3.0 ST 101322 Carrosserie parée et peinte 3.0 ST A020 Joint torique P-5 (S4) A046 Joint torique P-3 (noire/4pcs) A133 Bille 5,8 x 6 mm (4 unités) B021 Roulement 5x10mm B030 Roulement 10x15x4 ZZ (S2) Z150 Ensemble antenne Z224 Rondelle M3x8mm noir (10pcs) Z241 Circlips 2.5mm (S20) Z242 Circlips 2mm (S20) Z263 Goupille 2x8 (12pcs) Z517 Vis tête ronde M3x8mm Z527 Vis tête fraisee M3x10mm Z538 Vis tête fraisee M3x25mm (6pcs) Z542 Vis tête cylindrique M3x8mm (12 pcs) Z543 Vis M3x10mm Z552 Vis M3x10mm (10pcs) Z553 Vis M3x12mm (10pcs) Z554 Vis M3x15mm (10pcs) Z558 Vis M3x28mm (10pcs Z561 Vis M3x10mm Z579 Vis tole tête fraisee M3x15mm (12pcs) Z581 Vis tole tête fraisee M3x18mm Z663 Ecrou M3 Z669 Contre-ecrou M6 type mince (5pcs) Z684 Ecrou M4 Z700 Vis hallen sans tête M3x3mm Z721 Vis hallen sans tête M4x4mm Z800 Rondelle elastique 3x6mm (20pcs) 80601 Jeu de quartz (marron A1/AM-26,995 MHz) 80602 Jeu de quartz (rouge A2/AM-27,045 MHz) 80603 Jeu de quartz (orange A3/AM-27,095 MHz) 80604 Jeu de quartz (jaune A4/AM-27,145 MHz) 80605 Jeu de quartz (vert A5/AM-27,195 MHz) 80606 Jeu de quartz (bleu A6/AM-27,255 MHz) 101120 Cloche embrayage 14 dents 101258 Cloche embrayage 12 dents 101267 Plaque de boîte de vitesses avant CNC alum. 101268 Plaque anti-torsion avant CNC alum. 101269 Plaque anti-torsion arrière CNC alum. 101270 Arbre Bullet 3.0 CVD 101274 Plaque arrière Roto-Start (Bullet 3.0) 101291 Entretoise de boîte de vitesses 101318 Carrosserie claire Bullet MT 101319 Carrosserie claire Bullet ST 101936 Plazma 6.0V 1600mAh batterie d'accu. à sangler 1418 Joint de culasse (0.2mm/21BB) 1420 Cone volant en laiton (21BB) 1427 Vis pour plaque arriere (8 pcs/21BB) 1428 Ensemble lanceur (sans roue libre/21BB) 1430 Roue libre pour lanceur 1433 Axe lanceur et ressort de tension (21BB) 1468 Rondelles pour raccord de tube de carburant (21BB 1470 Support de pointeau principal (21BB) 1471 Pointeau principal (21BB) 1473 Raccord tube de carburant et rondelles (21BB) 1477 Rotule de commande (21BB) 1504 Bougie froide R5 15112 Bielle 15114 Clip pour axe de piston (2 pcs) 15131 Clavette carburateur 15140 Ens. cylindre/piston 15141 Ens. piston/cylindre/bielle 15142 Jeu axe de piston/clips 15143 Culasse avec vis 15144 Sous-culasse 15145 Carter (noir/G3.0) 15146 Vilebrequin (type SG/G3.0) 15147 Arbre de demarreur (G3.0) 15148 Plaque fermeture av. joints toriques et jeu de vis 101203 Fixation moteur 101247 Joints d'échappement 101251 Volant 101256 Résonateur 101257 Filtre à air 101265 Tubulure d'échappement 101266 Prot. anti-pouss. et jeu comp. joints toriques 101272 Tambour de tiroir d'accélérateur 101275 Pointeau moyen à joints toriques 101276 Vis de réglage de ralenti et vis de guidage de pédale d'accélérateur 101277 Carburateur coulissant à deux joints toriques 101310 G3.0 Carburateur à glissière de moteur avec tirette Z303 Vis tête fraisee M3x42mm (6pcs)
Page 37
Parts List / Option Parts List Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト/オプションパーツリスト
4
37
品番 品名 品番 品名
6122 ボディピン中 6819 シリコンOリングP3RED 80550 HPITF-1送信機(クリスタル無/2ch/AM27MHz) 80559 HPISF-1サーボ(標準タイプ) 80569 HPIRF-6レシーバー(クリスタル無/AM27MHz/2ch) 80575 レシーバースイッチ 80576 レシーバーバッテリーケース 86896 ボールスタッド4.8x12mm(10pcs) 100329 ナイロンストラップ2.4x94mm(10pcs) 100550 パンヘッドスクリューM5x8mm(六角ソケット/10pcs) 101037 13Tクラッチベル 101047 レーシングクラッチ(2シュータイプ) 101048 クラッチスプリング 101049 ブレーキディスク 101051 ディスクブレーキプレート 101052 ブレーキパッド 101053 3x14mmネジ 101062 センタークラッチハウジング 101159 レシーバーボックス 101160 デフケース 101204 フューエルタンク 101205 デフケース 101206 センターデフハウジングセット 101207 スパーギア54TMT/ST 101208 アップライトセット 101209 フロントハブキャリア(10度) 101210 シャーシブレースセット 101211 ロッドエンドセット 101212 ショックパーツセット(1ペア) 101213 サスアームセット 101214 ステアリングベルクランクセット 101215 デフギヤ40T 101216 インプットギヤ13T 101217 センターデフプレート(オレンジ) 101218 ラジオトレイ(ビュレットMT/STオレンジ) 101219 リアロアアームブレース(オレンジ) 101220 フロントロアアームブレース(オレンジ) 101221 デフケースガスケット(3pcs) 101222 ショックブラダー(4pcs) 101223 サーボセーバーポスト5x35mm 101224 サーボセーバーセット 101225 ボール5.8x5mm(5pcs) 101226 ステアリングナット3mm(4pcs) 101227 フランジパイプ(4pcs) 101228 アクスル5x40mm(1ペア) 101229 ギヤシャフト5x29mm(1ペア) 101230 デフシャフト5x23.5mm(1ペア) 101231 カップジョイント4.5x18.5mm(フロント) 101232 カップジョイント4.5x18mm(リア) 101233 スリッパーギヤシャフト6x43.5mm 101234 ドライブシャフト6x72mm 101235 ドライブシャフト6x83mm(1ペア) 101236 ドライブシャフト6x84mm(1ペア) 101237 ターンバックルM3.5x25mm 101238 ターンバックルM3.5x25mm(1ペア) 101239 ピン1.7x11mm(10pcs) 101240 ショックシャフト3x52mm(1ペア) 101241 スリッパークラッチハブ(フロント) 101242 スリッパークラッチハブ(リア) 101243 スリッパークラッチスプリング7x9x1.7mm3巻 101244 スプリング13.5x63x1.2mm11巻(2pcs) 101245 TP.サラネジM3x14mm(10pcs) 101246 TP.ボタンヘッドスクリューM3x19mm(10pcs) 101248 ナベネジM2.6x14mm(10pcs) 101249 TP.ナベネジM2.6x14mm(10pcs) 101250 スリッパークラッチパッド(2pcs) 101252 ビュレットSTホイール(ブラッククローム/1ペア) 101253 ボール5.8x14mm(5pcs) 101254 ビュレット3.0MTデカール 101255 ビュレット3.0MTペイントボディー 101273 TP.サラネジM2.6x12mm(12pcs) 101292 メインシャーシ6061 101293 ボディマウントセット 101294 ショックボディセット(2セット) 101295 フロントバンパーセット 101296 リアバンパーセット 101297 サポートパーツセット 101298 デフギヤセット 101299 フロントサスシャフト3x51.8mm(2pcs) 101300 リアサスシャフト3x56.3mm(2pcs) 101301 デフシャフトセット 101302 フロントサスシャフト3x25mm(2pcs) 101303 リアサスシャフト3x35.3mm(2pcs) 101304 ブレーキカムシャフトセットMT 101305 ホイールスペーサーセット(4pcs) 101306 ショックタワー(2pcs) 101307 ビュレットSTタイヤ(2pcs)
101308 ビュレット3.0MTアミュニションタイヤ(2pcs) 101309 ビュレットMTホイール(ブラッククローム/1ペア) 101321 ビュレット3.0STデカール 101322 ビュレット3.0STペイントボディー A020 Oリング5 A046 OリングP-3(ブラック/4pcs) A133 ボール5.8x6mm(4pcs) B021 ボールベアリング5x10mm B030 ボールベアリング10x15x4mm(2pcs) Z150 アンテナパイプセット Z224 ワッシャーM3x8mm Z241 EリングE2.5(20pcs) Z242 EリングE2 Z263 ピン2x8mm(12pcs) Z517 バインドネジM3x8mm Z527 サラネジM3×10mm Z538 キャップネジM3x25mm(6pcs) Z542 キャップネジM3x8mm(12pcs) Z543 キャップネジM3x10mm Z552 ナベタッピングネジM3x10mm(10pcs) Z553 ナベタッピングネジM3x12mm(10pcs) Z554 ナベタッピングネジM3x15mm(10pcs) Z558 ナベタッピングネジM3x28mm(10pcs) Z561 タッピングフランジネジM3x10mm Z579 T.PサラネジM3x15mm(12pcs) Z581 T.PサラネジM3x18mm Z663 フランジナイロンナットM3 Z669 ロックナットM6薄型(5pcs) Z684 フランジナイロンナットM4 Z700 イモネジM3x3mm Z721 イモネジM4x4mm Z800 スプリングワッシャー3x6mm(20pcs) 80601 クリスタルセット(1バンド/AM26.995MHz/TF-4) 80602 クリスタルセット(2バンド/AM27.045MHz/TF-4) 80603 クリスタルセット(3バンド/AM27.095MHz/TF-4) 80604 クリスタルセット(4バンド/AM27.145MHz/TF-4) 80605 クリスタルセット(5バンド/AM27.195MHz/TF-4) 80606 クリスタルセット(6バンド/AM27.255MHz/TF-4) 101120 クラッチベル14T 101258 クラッチベル12T 101267 アルミCNCフロントギヤボックスプレート 101268 アルミCNCフロントアンチベンディングプレートセット 101269 アルミCNCリアアンチベンディングプレートセット 101270 ビュレット3.0CVDシャフトセット 101274 ロートスタートバックプレート(ビュレット3.0) 101291 ギヤボックススペーサーセット 101318 ビュレットMTボディー 101319 ビュレットSTボディー 101936 Plazmaレシーバーパック(俵型/6V1600mAh/NiMH) 1418 シリンダーガスケット(0.2mm) 1420 コレット 1427 リアカバープレートスクリュー(8pcs) 1428 リコイルスターターセット 1430 ワンウェイベアリング 1433 スターティングピン/プレッシャースプリング 1468 ニップルワッシャーセット 1470 メインニードルホルダー 1471 メインニードル 1473 ニップル 1477 スロットルバルブボール 1504 グロープラグコールドR5 15112 コンロッド 15114 ピストンピンリテーナー(2pcs) 15131 キャブレターロックピン 15140 シリンダーピストンセット 15141 シリンダーピストンコンロッドセット 15142 ピストンピン/リテーナーセット 15143 シリンダーヘッド 15144 アンダーヘッド 15145 クランクケース(ブラック/G3.0) 15146 クランクシャフト(SGタイプ/G3.0) 15147 スターターシャフト(G3.0) 15148 バックプレートセット 101203 エンジンマウント 101247 エキゾーストガスケット 101251 フライホイール 101256 チューンドパイプセット 101257 エアフィルターセット 101265 マニホールドセット 101266 ダストプロテクション/O-リングコンプリートセット 101272 スロットルサイドドラム 101275 ミッドレンジニードルバルブ(Oリング付) 101276 アイドルアジャスト/スロットルガイドスクリューセット 101277 スライドキャブレター(Oリング付) 101310 ナイトロスターG3.0エンジン(スライドキャブ/リコイル) Z303 キャップネジM3x42mm(6pcs)
パーツリスト
Page 38
101296
101293
A133
101306
101297
101159
101217
101304
101297
101051
101032
101297
101297
101253
101049
101052
101051
101159
101160
B021
101216
101160
101219
B021
Z263
101229
101232
101210
101206
B030
101233
101239
101242
101250
101207
101235
101292
101257
101251
101062
101048
101047
101204
B021
B021
101037
101227
101228
101209
86896
101226
B021
101227
101208
101239
B021
101208
101203
101256
101305
101308 - MT 101307 - ST
101309 - MT
101252 - ST
101300
A133
101211
101236
101238
101303
A133
101208
101239
B021
101213
101228
B021
101213
101305
101208
101247
101265
101297
Exploded View Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
5
38
101270
(CVD)
101269 (Alu.)
Page 39
101297
101297
101297
101297
101297
101297
101218
101211
86876
101224
101237
101211
101210
101294 101222
101212
6819
101294
101212
101244
101212
101240
101212
101225
101207
101250
101241
101243
101231
Z669
B030
101206
101214
86896
86896
101214
101227
101214
101214
101227
101223
101220
101230
B030
Z263
101205
101301
A020
101298
101301
101301
101221
101298
A020
101215
Z263
101230
B030
101253
101293
A133
101306
101160
101299
101297
101220
101211
101238
A133
101211
A133
101238
101236
B021
B021
Z263
101234
101229
101160
101213
101302
Exploded View Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
5
39
101267 (Alu.)
101268 (Alu.)
101270
(CVD)
Page 40
www.hpi-europe.com
HPI Europe 21 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK (44) 01283 229400
www.hpiracing.co.jp
HPI Japan 3-22-20 Takaoka-Kita, Hamamatsu Shizuoka, Japan 053-430-0770
www.hpiracing.com
HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099
Loading...