Thank you for selecting the HPI Racing product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts
for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new HPI Racing product. If you come across
any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You
can also contact us on the internet at www.hpiracing.com
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor
●
mance will suffer. HPI Racing has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Failure to follow these instructions can
damage your kit, and cause serious
bodily injury or death.
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 40 m.p.h. and use
highly poisonous and fl ammable fuels.
●
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or confi ned areas.
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●
Please confi rm the neutral throttle position.
●
Shut off engine fi rst, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
●
After running Baja 5B, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Safety Guidelines When Operating Gasoline Engines
●
This product uses a mixture of gasoline and two cycle oil for fuel. Please use extreme caution when handling gasoline.
●
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
●
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
●
Gasoline is fl ammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
●
You must only use a mixture of gasoline and two cycle oil as fuel for this engine. Never use glow fuels intended for R/C cars.
●
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
●
After running, please empty the fuel tank before storing the car.
●
Keep fuel away from children.
●
Store in a well ventilated area.
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige
Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr
ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen
kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch
gerne unter www.hpiracing.com kontaktieren.
Attention
Achtung
Attention
注意
Failure to follow these instructions can
cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage or
damage your kit.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
●
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI Racing erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden
davontragen.
Attention
Achtung
Attention
注意
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzugehen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 60km/h
werden und verwenden leicht entzündliche Kraftstoffe.
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
●
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
●
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
●
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
●
Nach dem Fahren mit dem Baja 5B ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß
erhöhen oder den Motor beschädigen.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Sicherheitshinweise beim Betrieb von Verbrennungsmotoren
●
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte geben Sie besonders Acht im Umgang mit Benzin.
●
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
●
Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien.
●
Benzin ist brennbar und giftig. Mit Benzin betriebene Modelle stoßen giftige Abgase aus. Diese Abgase reizen die Augen und sind gesundheitsschädlich.
●
Sie dürfen nur ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff verwenden. Benutzen Sie niemals nitromethanhaltigen Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
●
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
●
Entleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
●
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
●
Lagern Sie das Modell und das Benzin nur in gut belüfteten Räumen.
2
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus
haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir
des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radiocommandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de
notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même.
●
Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI Racing a toutes les pièces et les accessoires nécessaires
pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement
les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre kit, et
provoquer de sérieux dégâts corporels
ou même mortels.
Si vous apportez des modifi cations ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d’instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle thermique.
Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 60 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et infl ammables.
●
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
●
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
●
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
●
Veuillez vérifi er que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afi n d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●
Veuillez vérifi er la position neutre de l’accélérateur.
●
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
●
Après avoir fait rouler la Baja 5B, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire en une usure en une usure plus
importante et des dommages au moteur et au châssis.
Attention
Achtung
Attention
注意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Directives de sécurité lors du fonctionnement des moteurs à essence
●
Ce produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essance.
●
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
●
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries.
●
L’essence est infl ammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
●
Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
●
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
●
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule.
Einstellungen Vor Dem Start
Fail-Safe Bedienung und Einstellung
Hinweise zum Kraftstoff
Vorbereitungen zum Tanken
Starten des Motors und Fahren
Weiteres Einstellen des Vergasers
Fehlerbehebung
Wartung
Wartung des Chassis
Laden des Empfängerakkus
Wartung des Luftfi lters
Seilzugstarter
Reifen
Hauptzahnrad
Kupplung
Bremse
Dämpfer
Getriebe / Differential
Kraftstofftank
RC-Anlage
Motor (Fuelie 23)
Überprüfen der Zündkerze
FUELIE 23 MOTOR
Explosionszeichnung des Motors
Explosionszeichnung des Vergasers
Wichtige Hinweise zur Wartung des Motors
Motor Ersatzteile Liste
Motor Tuningteile
Setup Hilfe
Radsturz
Nachlauf
Spur der Vorderachse
Vorspur der Hinterachse
Dämpfer
Anleitung für Optionale Teile
Einbau eines andere Servos (Tuning)
Übersicht aller Teile
Explosionsansicht
Chassis
Montage der Front
Chassis Montage
Montage des Hecks
Differentiale
Zusammenbau des Antriebs
Dämpfer
Reifen
Chassis Montage
Ersatzteileliste
Tuningteileliste
6
7
7
12
14
15
17
22
24
26
29
31
32
34
35
37
38
40
42
47
54
55
57
58
59
59
60
61
62
63
64
64
65
65
66
66
67
67
68
75
75
76
77
78
79
80
81
82
83
85
88
4
Fr
Table des matières
Section Table des matièresPage
1
Vue d’ensemble
2
Guide de démarrage
2-1
Réglages avant le démarrage
2-2
Fail-Safe bedienung und einstellung
2-3
À propos du carburant
2-4
Préparation du carburant
2-5
Démarrage et fonctionnement du moteur
2-6
Réglage optionnel
3
Dépannage
4
Entretien
4-1
Entretien du châssis
4-2
Charge de la batterie du récepteur
4-3
Entretien du fi ltre à air
4-4
Entretien du lanceur
4-5
Entretien des roues
4-6
Entretien de la couronne
4-7
Entretien de l’embrayage
4-8
Entretien du frein
4-9
Entretien des amortisseurs
4-10
4-11
4-12
4-13
4-14
Entretien du différentiel
Entretien du réservoir à carburant
Entretien de la radio
Entretien du moteur Fuelie 23
Vérifi cation de la bougie
5
Moteur Fuelie 23
5-1
Vue éclatée du moteur
Vue éclatée du carburateur
5-2
Éléments importants de l’entretien du moteur
5-3
Liste de pièces détachées
5-4
Pièces optionnelles
5-5
6
Guide de réglage et mise au point
6-1
Carrossage
Angle de chasse
6-2
Spur der Vorderachse
6-3
Vorspur der Hinterachse
6-4
Amortisseurs
6-5
7
Guide des options
7-1
Installation d’un servo adaptable
8
Référence des pièces
Vue éclatée
9
9-1
Montage du châssis
Montage avant
9-2
Montage du châssis
9-3
Montage arrière
9-4
Montage de la boîte de vitesses
9-5
Montage de la transmission
9-6
Amortisseurs
9-7
Pneus
9-8
Montage du châssis
9-9
10
Liste de pièces
Liste des pièces optionnelles
11
6
7
7
12
14
15
17
22
24
26
29
31
32
34
35
37
38
40
42
47
54
55
57
58
59
59
60
61
62
63
64
64
65
65
66
66
67
67
68
75
75
76
77
78
79
80
81
82
83
86
88
日本語
目次
セクション 目次ページ
製品概要
1
スタートアップガイド
2
走らせる前の準備
2-1
フェイルセーフ機能と調整
2-2
燃料について
2-3
燃料の準備
2-4
エンジンの始動と走行
2-5
エンジンのオプション調整
2-6
トラブルシューティング
3
メンテナンス
4
シャーシのメンテナンス
4-1
受信機用バッテリーの充電
4-2
エアフィルターのメンテナンス
4-3
プルスターターのメンテナンス
4-4
タイヤのメンテナンス
4-5
スパーギアのメンテナンス
4-6
クラッチのメンテナンス
4-7
ブレーキのメンテナンス
4-8
ショックのメンテナンス
4-9
4-10
4-11
4-12
4-13
4-14
ギアボックス、デフギアのメンテナンス
燃料タンクのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
フューリー23エンジンメンテナンス
スパークプラグのチェック
フューリー23エンジン
5
エンジン展開図
5-1
キャブレター展開図
5-2
エンジン組立ての注意点
5-3
エンジンスペアパーツリスト
5-4
エンジンオプションパーツ
5-5
チューニング&セットアップガイド
6
キャンバー角
6-1
キャスター角
6-2
フロントトー角
6-3
リアトー角
6-4
ショック
6-5
オプションガイド
7
他社製サーボの取り付け
7-1
パーツ図
8
展開図
9
シャーシ展開図
9-1
フロント周り展開図
9-2
シャーシ展開図
9-3
リア周辺展開図
9-4
ギアボックス展開図
9-5
駆動系展開図
9-6
ショック
9-7
タイヤ
9-8
シャーシ展開図
9-9
パーツリスト
10
オプションパーツリスト
11
6
7
7
12
14
15
17
22
24
26
29
31
32
34
35
37
38
40
42
47
54
55
57
58
59
59
60
61
62
63
64
64
65
65
66
66
67
67
68
75
75
76
77
78
79
80
81
82
83
87
88
5
Z149
p
ipe
Ant
ohr
e
イプ
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components
Komponenten
Radio Control Car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Composants
セット内容
Équipement nécessaire
用意するもの
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
4 - 5mm
Transmitter
Sender
Émetteur
送信機
Compatible Charger
Ladegerät
Chargeur compatible
受信機用バッテリー専用充電器
Batteries for transmitter
Senderbatterien
Piles de l’émetteur
送信機用バッテリー
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Parts Bag
Ersatzteile
Sachet de pièces détachées
パーツ袋
Instruction Bag
Zubehör-/Anleitungs-Tüte
Sachet contenant les instructions
説明書
Z149Antenna pipe
Antenna
Antennenrohr
ennenr
Tige d’antenne
ige d’antenn
アンテナパイプ
ンテナパ
8x
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Fuel Kraftstoff Carburant 燃料
The Fuel is a mixture of 92-98 octane (US 87-93) Gasoline and Two cycle oil (Z191). Use a ratio of 25:1 gasoline to oil.
Der Kraftstoff ist ein Gemisch aus Benzin (92-98 Oktan / US 87-93) und Zweitakt-Öl. Das Verhältnis sollte 25:1, Benzin
zu Öl, betragen.
Le carburant est un mélange d’essence avec un indice d’octane 92 à 98 et d’huile deux-temps (Z191). Utilisez une pro-
portion de 25 parts d’essence pour une part d’huile.
Gasoline (Octane 92-98 / US 87-93)
Benzin (92-98 Oktan / US 87-93)
Essence (Indice d’octane 92 à 98 / US 87-93)
ガソリン(オクタン価92-98)
●
This product uses a mixture of gasoline and two stroke oil for fuel. Please use extreme caution when handling gasoline.
●
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
●
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
●
Keep fuel away from children.
●
Gasoline is fl ammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
●
You must only use a mixture of gasoline and two stroke oil as fuel for this engine. Never use glow fuels intended for R/C cars.
●
After running, please empty the fuel tank before storing the car.
●
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
●
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte geben Sie besonders Acht im Umgang mit Benzin.
●
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
●
Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien.
●
Benzin ist brennbar und giftig. Mit Benzin betriebene Modelle stoßen giftige Abgase aus. Diese Abgase reizen die Augen und sind gesundheitsschädlich.
●
Sie dürfen nur ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff verwenden. Benutzen Sie niemals nitromethanhaltigen Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
●
Entleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
●
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
●
Ce produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essence.
●
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nue, et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
●
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries.
●
L’essence est infl ammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
●
Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
●
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule.
Removing the Body Demontage der Karosserie Retrait de la carrosserie ボディを取り外します。
1
6203
Body Clip (8mm/Black)
Karosserieklammern (8mm)
Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン(8mm/ブラック)
10224 (GRAY
10225 (BLUE
10226 (RED
)
)
)
6203
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
6203
6203
6203
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne. Installation de l’antenne du récepteur 受信機用アンテナを取り付けます。
2
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.
Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade,
damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus
facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐになじませ、
アンテナパイプに通します。
Z149
Z149
3
1
2
Make sure antenna is fully inserted.
Achten Sie darauf, dass die Antenne
so weit wie möglich in die Box ge-
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
schoben ist.
Vérifi ez bien que l’antenne est en-
tièrement insérée.
確実に取り付けます。
7
Charging Receiver Battery Laden des Empfängerakkus Charge de la batterie du récepteur 受信機用バッテリーの充電
3
Charge time 10 hours.
Ladedauer: 10 Stunden
Temps de charge : 10 heures
充電時間は10時間です。
Charger Connector
Stecker des Ladegeräts
Remove the full stop here
充電器コネクター
Charging Jack is on R/C unit.
Make sure charger jack fully inserted.
Ladebuchse an der Elektronikbox Achten
Sie darauf, dass der Stecker richtig eingesteckt ist.
Prise de charge sur l’unité de radio-commande.
Vérifi ez que la prise du chargeur est bien insérée.
充電ジャックは確実に取り付けます。
Insert charger connector into charging jack on R/C unit.
Stecken Sie das Ladekabel in die Ladebuchse der Elektronikbox.
Insérez la prise du chargeur dans le connecteur de recharge sur le véhicule radio-commandé
R/Cユニットの充電ジャックに充電器のコネクターを差し込んでください。
Plug into a wall outlet
Stecken Sie es in eine Steckdose.
Branchez sur une prise murale
After charging disconnect the battery and unplug the charger from wall.
Ziehen Sie nach dem Laden den Stecker aus der Elektronikbox und das Ladegerät aus der Steckdose.
Après la charge, déconnectez la batterie et débranchez le chargeur du mur.
充電終了後、コネクターとコンセントを外してください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
●
Use included charger only for included receiver pack.
●
Do not use any other battery.
●
Charge time for discharged battery: 10 hours.
●
Do not charge battery for longer than 10 hours. This will cause over heating and battery damage.
●
Do not charge other batteries with this charger. Serious damage or injury can occur.
●
Keep battery out of reach of children. Keep battery away from water.
●
A fully charged receiver battery can last up to 45 minutes.
●
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nur zum Laden des Empfängerakkus.
●
Verwenden Sie keine anderen Akkus.
●
Ladedauer für entleerten Akku: 10 Stunden.
●
Laden Sie den Akku nicht länger als 10 Stunden, da dieser sonst überhitzt und beschädigt wird.
●
Laden Sie keine anderen Akkus mit diesem Ladegerät. Es kann zu schweren Schäden oder Verletzungen kommen.
●
Halten Sie den Akku fern von Kindern. Lassen Sie den Akku niemals nass werden.
●
Ein voll geladener Akku kann bis zu 45 Minuten halten.
●
N’utilisez que le chargeur inclus pour le pack de batteries du récepteur.
●
N’utilisez pas d’autre batterie avec ce chargeur.
●
Temps de charge pour une batterie déchargée : 10 heures.
●
Ne pas laisser la batterie en charge plus de 10 heures. Cela provoquerait une surchauffe et
endommagerait la batterie.
●
Ne chargez pas d’autres batteries avec ce chargeur. Des dommages sérieux ou des blessures pourraient en résulter.
●
Gardez la batterie hors de la portée des enfants. Tenez la batterie éloignée de l’eau.
●
Une batterie de récepteur complètement chargée peut durer jusqu’à 45 minutes.
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
電池カバー
AA Alkaline Batteries
8x
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
9
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
6
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
Put the car on a stand.
1
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
2
3
ON
AN
MARCHE
オン
Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérifi cation de la portée du système radio
7
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session.
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls
to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car fi rst
before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion
der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es
sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifi ez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage.
Pour correctement vérifi er la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez
de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifi ez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction-
ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
contrôle de votre véhicule radio-commandé.
Z904
Allen Wrench 2.0mm
Inbusschluessel 2.0mm
Cle allen 2.0mm
六角レンチ2.0mm
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
9
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
Set up throttle linkage as shown.
Stellen Sie das Gasgestänge wie abgebildet ein.
Réglez la tringlerie d’accélération comme indiqué.
リンケージが図のようになるようにスロットルトリムを調整します。
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass
in der Neutralposition die
Bremse nicht schleift.
Vérifi ez que le bras du servo est
bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かな
いように調整します。
Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
More Braking
Mehr Bremse
Plus de freinage
ブレーキが強くなる
Brake Adjustment Dial
Bremseinstellung
Réglage du frein
レーキ調整ダイヤル
1mm
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
1mm
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Throttle Servo
Gasservo
Servo d’accélération
スロットルサーボ
90°
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
If throttle linkage is not set up correctly the car may lose control after the engine is started.
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie n’est pas correctement réglée, le véhicule pourrait devenir incontrôlable après que le moteur soit démarré.
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de télécommande スイッチの切り方
10
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger und dann den Sender aus.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにし、次に送信機のスイッチをOFFにします。
2
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
3
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
2-2
Fail Safe Operation and Setup
Fail-Safe Bedienung und Einstellung
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because
of interference or the car goes out of range, the servo will apply the
brakes to protect your car.
The fail safe system has been setup at the factory, but you should
become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet.
Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das
Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus
eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und
sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité redondant. Si la radio
tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de
portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule.
Le système de sécurité redondant a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et vérifi er qu’il marche
correctement avant utilisation.
If you switch off the transmitter fi rst before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule télécommandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
Fail-Safe bedienung und einstellung
フェイルセーフ機能と調整
Situations when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situations dans lesquelles la sécurité redondante fonctionnera.
フェイルセーフが動作する状況
When transmitter radio signal is cut off.
When receiver battery charge is low.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Wenn der Empfängerakku leer ist.
Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.
Lorsque la charge de la batterie du récepteur est faible.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
受信機用バッテリーの残量が少なくなった場合。
80558 HPI RF-10
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
When fail safe is operating, the Red LED is lit.
Wenn die Fail-Safe Einheit aktiv ist, leuchtet die rote LED.
Lorsque la sécurité redondante est en fonctionnement, la LED rouge est allumée.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点灯します。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
The fail safe can not completely protect your car. Before running, make sure no one is using the same frequency and check radio
range. If someone is using the same fequency, the fail safe will not work.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Reichweite, sowie ob jemand auf
der selben Frequenz wie Sie fährt. Falls jemand die selbe Frequenz verwenden, kann die Fail-Safe Einheit nicht richtig arbeiten.
La sécurité redondante ne peut pas complètement protéger votre véhicule. Avant de le faire fonctionner, vérifi ez que personne
d’autre n’utilise la même fréquence et vérifi ez la portée du système radio. Si quelqu’un d’autre utilise la même fréquence, la
sécurité redondante ne pourra pas fonctionner.
Fail Safe Operation Check Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérifi cation du fonctionnement de la sécurité redondante フェイルセーフの動作確認方法
1
1
2
ON
AN
MARCHE
オン
Turn on transmitter.
Schalten Sie den Sender an.
Mettez l’émetteur en marche.
送信機のスイッチをONにします。
Fail Safe Operation
5
Fail-Safe Kontrolle
Fonctionnement de la sécurité redondante
フェイルセーフの動作確認
Open cap on R/C unit.
Öffnen Sie die Klappe der Elektronikbox.
Ouvrez le couvercle de l’unité de radio-commande.
RCユニットの点検ふたを開けます。
4
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Turn off transmitter.
Schalten sie den Sender aus.
Éteignez l’émetteur.
その後、送信機のスイッチだけをOFFにします。
3
ON
AN
MARCHE
オン
Turn on receiver.
Schalten Sie den Empfänger an.
Mettez le récepteur en marche.
受信機のスイッチをONにします。
The LED in the receiver should light up red and the throttle servo will move to the brake position.
This means that the fail safe is working properly.
Die LED im Empfänger sollte rot leuchten und das Gasservo sollte in die Bremsposition gehen.
Dies heißt, dass die Fail-Safe Einheit korrekt funktioniert.
La LED du récepteur devrait s’allumer en rouge et le servo d’accélérateur se mettre en position de
freinage. Cela signifi e que la sécurité redondante fonctionne correctement.
Make sure the brake is on.
Achten Sie darauf, dass die Bremse angezogen ist.
Vérifi ez que le frein est mis.
ブレーキが効いているか確認します。
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
Make sure the throttle is off.
Achten Sie darauf, dass kein Gas gegeben wird.
Vérifi ez que l’accélérateur est à l’arrêt.
スロットルが全閉になります。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
If the red LED is lit, but the throttle servo is not closing the throttle or applying
the brake, you can adjust the position of the servo using the throttle trim knob
on the receiver. After adjusting, check the fail safe operation again.
Falls die LED rot leuchtet, das Gasservo aber nicht in die Bremsstellung geht und die Bremse
nicht angezogen wird, können Sie die Position des Servos mit dem Knopf am Empfänger einstellen. Überprüfen Sie die Funktion der Fail-Safe Einheit nach dem Einstellvorgang erneut.
Si la LED s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer, ou n’actionne pas
le frein, vous pouvez ajuster la position du servo à l’aide du bouton qui se trouve sur le récepteur. Après ces réglages, vérifi ez de nouveau le fonctionnement de la sécurité redondante.
Use fl athead screwdriver to adjust throttle trim knob.
Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um den Knopf zu verstellen.
Utilisez un tournevis à tête plate pour régler le bouton.
マイナスドライバーでボリュームを調整します。
Make sure the Red LED is lit.
Stellen Sie sicher, dass die LED rot leuchtet.
Vérifi ez bien que la LED rouge est allumée.
受信機のLEDが点灯します。
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
80558 HPI RF-10
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
13
2-3
ga
cyc
g
ga
.
h.
y u
ga
cyc
eng
.
d.
r.
s
ge
mga
ng
.
.
gen
Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
gggggggg
n g
.
t.
.
té.
.
.
本製品は
走行用燃
料にガソ
サイクル
オイルを
混ぜた混
合燃料を
使用しま
す。ガソ
扱いには
十分注意
。
さい。
燃料は必
ず、市販
ガソリン
クルオイ
ルを混合
を使用し
ます。R
用グロー
燃料など
他の燃料
は絶対に
使用しな
いでくだ
さい。
走
走行後は燃
。
室
さい。
ついて
s
Warnhinweise
Précautions
警告
About Fuel
Hinweise zum Kraftstoff
Cautions
aution
À propos du carburant
燃料について
Warnhinweise Précautions
警告
Safety Guidelines When Operating Gasoline Engines
afe
Guidelines When Operating Gasoline Engine
●
This product uses a mixture of gasoline and two cycle oil for fuel. Please use extreme caution when handling gasoline.
This product uses a mixture of
●
Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
●
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
●
Gasoline is flammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Gasoline is fl ammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your healt
●
You must onl
You must only use a mixture of gasoline and two cycle oil as fuel for this engine. Never use glow fuels intended for R/C cars.
●
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have coole
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
●
After running, please empty the fuel tank before storing the ca
After running, please empty the fuel tank before storing the car.
●
eep fuel away from children.
Keep fuel away from children.
●
Store in a well ventilated area.
tore in a well ventilated area.
Sicherheitshinweise beim Betrieb von Verbrennungsmotoren
icherheitshinweise beim Betrieb von Verbrennungsmotoren
●
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte geben Sie besonders Acht im Umgang mit Benzin.
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte
●
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
●
Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien.
agern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien
●
Benzin ist brennbar und giftig. Mit Benzin betriebene Modelle stoßen giftige Abgase aus. Diese Abgase reizen die Augen und sind gesundheitsschädlich.
●
Sie dürfen nur ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff verwenden. Benutzen Sie niemals nitromethanhaltigen Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
●
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
●
Entleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
ntleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
●
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
●
Lagern Sie das Modell und das Benzin nur in gut belüfteten Räumen.
agern Sie das Modell und das Benzin nur i
Directives de sécurité lors du fonctionnement des moteurs à essence
Directives de sécurité lors du fonctionnement des moteurs à essence
●
Ce produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essance.
e produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essance
●
Ne faites pas fonctionner près de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburan
●
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries.
onservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries
●
L’essence est inflammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
’essence est infl ammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre san
●
Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
ous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
●
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
●
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule.
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule
●
Tenez le carburant hors de portée des enfants.
Tenez le carburant hors de portée des enfants
●
Rangez-le dans une zone bien ventilée.
Rangez-le dans une zone bien ventilée.
se a mixture of
soline and two
soline and two
le oil for fuel. Please use extreme caution when handlin
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
●
Do not run in deep water or puddles. Do not hit humans or objects.
●
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem Baja 5B fahren.
●
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
●
Fahren Sie nicht durch tiefes Wasser oder Pfützen. Achten Sie darauf, dass Sie niemals Menschen oder Objekte treffen.
●
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren.
Ne conduisez pas le Baja 5B dans les endroits suivants.
●
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
●
Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou dans les fl aques. Ne heurtez pas de personnes ou d’objets.
●
Vérifi ez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes.
About Fuel Hinweise zum Kraftstoff À propos du carburant 燃料について
The Fuel is a mixture of 92-98 octane (US 87-93) Gasoline and Two cycle oil (Z191). Use a ratio of 25:1 gasoline to oil.
Der Kraftstoff ist ein Gemisch aus Benzin (92-98 Oktan / US 87-93) und Zweitakt-Öl. Das Verhältnis sollte 25:1, Benzin zu Öl, betragen.
Le carburant est un mélange d’essence avec un indice d’octane 92 à 98 et d’huile deux-temps (Z191). Utilisez une proportion de 25 parts d’essence pour une part d’huile (mélange à 4 %).
Fuel Mix Kraftstoff-Gemisch Préparation du carburant 燃料の混合
The mixture ratio is 25:1 Gasoline : Z191 Two Cycle Oil.
Das Mischungsverhältnis ist 25:1 Benzin:Z191 Zweitaktöl
Le taux de mélange est de 4 % d’huile 2-temps Z191 pour un volume d’essence.
ガソリンとZ1912サイクルオイルを25対1の割合で混ぜ合わせます。
Gasoline (Octane 92-98 / US 87-93)
Benzin (92-98 Oktan)
Essence (Indice d’octane 92 à 98)
ガソリン(オクタン価92-98)
Z191 2 Cycle Oil
Zweitaktöl
Huile 2 Temps
2サイクルオイル
251+
Baja 5B has a 750cc fuel tank. You can enjoy driving for about 40 minutes on a tank of fuel.
Der Baja 5B hat einen 750ccm Tank. Eine Tankfüllung reicht für ungefähr 40 Minuten.
Le Baja 5B a un réservoir de 750 ml. Vous pouvez le faire rouler pendant environ 40 minutes avec un plein de carburant.
Baja5Bの燃料タンクの容量は750ccです。1回の給油で約40分の走行が楽しめます。
Mixture Ratio of Gasoline : Z191 Two Cycle Oil.
Mischungsverhältnis von Benzin und Z191 Zweitaktöl
Taux de mélange de l’essence avec l’huile deux-temps Z191.
ガソリンとZ1912サイクルオイルの混合比率
Gasoline (Octane 92-98 / US 87-93)
Benzin (92-98 Oktan)
Essence (Indice d’octane 92 à 98)
ガソリン(オクタン価92-98)
4
Liter / litres
Gallone / gallon
1
2
Liter / litres
Gallone / gallon
1/2
1
Liter / litres
Gallone / gallon
1/4
:
:
:
Z191 2 Cycle Oil
Zweitaktöl
Huile 2 Temps
2サイクルオイル
160
cc / ccm / ml
fl . Unzen / fl . oz.
5.4
80
cc / ccm / ml
fl . Unzen / fl . oz.
2.6
40
cc / ccm / ml
fl . Unzen / fl . oz.
1.3
Attention
Achtung
Attention
注意
●
The Fuelie 23 is a two stroke engine. Use gasoline mixed with two cycle oil (#Z191) as fuel.
●
Use 92-98 octane (US 87-93) mixed in a 25:1 ratio (4%) with two cycle oil.
●
Use only pre-mix two cycle oil to blend with gasoline. Do not use oil meant for use in engines with separate oil tanks, or oil that is for both separate oil tanks
and pre mix use. Your engine will be damaged.
●
Do not use a 40:1 ratio. Your engine will be damaged.
●
Always use fresh pre-mixed fuel. Using pre-mixed fuel more than one month old can damage the engine and carburetor.
●
Mix and store pre-mixed fuel only in containers specifi cally made for gasoline.
●
You must keep the mixture ratio at 25:1.
●
Never use gasoline without two cycle oil. The engine will be damaged.
●
Never use glow fuels intended for R/C cars.
●
Der Fuelie 23 ist ein Zweitaktmotor. Verwenden Sie ein Gemisch aus Benzin und Zweitaktöl (#Z191).
●
Mischen Sie Benzin mit 92-98 Oktan (US 87-93) in einem Verhältnis von 25:1mit (4%) Zweitaktöl.
●
Verwenden Sie nur Zweitaktöl, dass zum vorher mischen gedacht ist. Verwenden Sie kein Öl, dass für Motoren mit separater Mischung, oder für beides,
gedacht ist. Ihr Motor wird sonst beschädigt werden.
●
Verwenden Sie kein Gemisch im 1:40 Verhältnis. Ihr Motor wird sonstbeschädigt. Wir empfehlen ein Verhältnis von 1:20-1:25.
●
Verwenden Sie immer frisches Gemisch. Wenn das Gemisch älter als 1 Monat ist, können der Vergaser und der Motor beschädigt werden.
●
Mischen und lagern Sie das Gemisch nur in dafür vorgesehenen Behältern.
●
Achten Sie immer auf das Verhältnis von 25:1.
●
Verwenden Sie niemals Nitro-Kraftstoff, der für Glühzündermotoren in anderen RC-Cars gedacht ist.
●
Le Fuelie 23 est un moteur deux-temps. Utilisez de l’essence mélangée avec de l’huile deux-temps (Ref.Z191) comme carburant.
●
Utilisez de l’essence 92-98 degrés d’octane (US 87-93) mélangée dans une proportion de 25 pour 1 part (4%) d’huile deux temps.
●
N’utilisez que de l’huile deux-temps pour pré-mélange pour ajouter à l’essence. N’utilisez pas d’huile destinée aux moteurs ayant des réservoirs séparés
pour l’huile, ou de l’huile convenant à la fois pour les réservoirs séparés et le pré-mélange. Cela endommag erait votre moteur.
●
N’utilisez pas de proportion 1 pour 40. Votre moteur serait endommagé. La proportion recommandée est entre 1 pour 20 et 1 pour 25.
●
Utilisez toujours du carburant qui vient d’être pré-mélangé. Utiliser du carburant qui a été mélangé plus d’un mois auparavant peut endommager le moteur et le carburateur.
●
Mélangez et rangez le carburant pré-mélangé dans des récipients spéciaux pour l’essence.
●
Vous devez maintenir le taux du mélange à 25 pour 1.
●
N’utilisez jamais de carburants nitro destinés aux véhicules radio-commandés.
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
1
Steering Wheel
Lenkrad
Left Turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Volant de direction
ステアリングホイール
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right Turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering
servo throw.
Zum Einstellen des maximalen
Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux
et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Front
Vorne
Avant
フロント
4-12
Page 55
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Throttle Trigger
Gashebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
16
2-5
Engine Starting Starten des Motors Démarrage du moteur エンジンの始動
These are the engine starting steps. Make sure you read and understand them completely before attempting to start the engine.
In diesen Schritten wird das Starten des Motors erklärt. Lesen und verstehen Sie diese Anleitung, bevor Sie den Motor starten.
Voici les étapes à respecter pour démarrer le moteur. Assurez-vous de les avoir entièrement lues et comprises avant d’essayer de démarrer le moteur.
Engine Start and Running
Starten des Motors und Fahren.
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走行
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
If there is a problem with the engine, press engine off switch to shut down the engine.
Falls es ein Problem mit dem Motor gibt, drücken
Sie den Motor-Aus Schalter um ihn zu stoppen.
S’il y a un problème quelconque avec le moteur,
actionnez l’interrupteur d’arrêt pour l’éteindre.
エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチを押して
エンジンを停止してください。
Fill Fuel Tank Füllen des Tanks Remplissage du réservoir de carburant燃料の給油
1
Fill the fuel tank.The Fuel is a mixture of Gasoline and Two cycle oil (Z191). Use a ratio of 25:1 gasoline to oil.
Füllen Sie den Tank. Der Kraftstoff besteht aus einem Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl (Z191). Das Verhältnis sollte 25:1, Benzin zu Öl, betragen.
Remplissez le réservoir. Le carburant est un mélange d’essence et d’huile deux-temps (Z191). Utilisez un mélange de 25 parts d’essence pour une part d’huile (4 %).
Engine OFF Switch
Motor AUS Schalter
Interrupteur d’ARRÊT du moteur
エンジンストップスイッチ
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Be careful not to tilt the car, gasoline may leak from the vent hole.
Geben Sie acht, dass das Auto nicht gekippt wird, da sonst Benzin aus dem Belüftungsloch laufen kann.
Faites attention à ne pas renverser le véhicule, l’essence pourrait s’échapper par l’orifi ce d’aération.
タンクを傾けると燃料タンクキャップから燃料が逆流することがあるので注意してください。
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
2-4
Page 15
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Turn On Radio System Einschalten der RC-Anlage Allumage du système radio 電源を入れます
2
1
台の上に車を乗せます。
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにしてから、次にR/CカーのスイッチをONにします。
2
Fuel Tank Cap
Tankverschluss
Bouchon de réservoir
燃料タンクキャップ
3
ON
AN
MARCHE
オン
ON
AN
MARCHE
オン
17
Priming Engine Füllen des Vergasers mit Kraftstoff Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
3
To prime the engine, fi ll the tank with fuel and push the primer bulb until fuel shows in the return tube (Yellow).
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu versorgen, drücken Sie die Kraftstoffpumpe bis im Rücklaufschlauch (gelb) Kraftstoff zu sehen ist.
Pour amorçer le moteur, remplissez le réservoir de carburant, puis appuyez sur la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant apparaisse dans la conduite de retour (jaune).
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur エンジン始動
4
Make sure choke lever is in the horizontal position before starting. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls.
Stellen Sie den Choke-Hebel in die horizontale Position. Starten Sie den Motor mit kurzen Zügen am Seilzugstarter.
Démarrez le moteur en tirant sur la corde du lanceur par petits coups.
Return Tube (Yellow)
Rücklaufschlauch (gelb)
Conduite de retour (jaune)
リターンチューブ(イエロー)
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
If there is a problem with the engine, press engine off switch to shut down the engine.
Falls es ein Problem mit dem Motor gibt, drücken Sie den Motor-Aus Schalter um ihn zu stoppen.
S’il y a un problème quelconque avec le moteur, actionnez l’interrupteur d’arrêt pour l’éteindre.
エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチを押してエンジンを停止してください。
18
Engine OFF Switch
Motor AUS Schalter
Interrupteur d’ARRÊT du moteur
エンジンストップスイッチ
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Cold Engine
Kalter Motor
Moteur froid
エンジンが冷めている時
If Engine Does Not Start (After 10 Pulls Starter)
Falls der Motor nicht startet (nach 10 Zügen)
Si le moteur ne démarre pas (après 10 essais du lanceur)
エンジンが始動しないとき(10回以上プルスターターを引いても始動しないとき)
1
Set choke lever as shown.
Stellen Sie den Choke
Hebel wie abgebildet.
Positionnez la tirette du
starter comme indiqué.
チョークレバーを図の位置にします。
2
Almost Starting
Startet beinahe
Démarre presque
ブルル!
Pull start cord (about 5 times) until you
hear the engine almost start, and then
stop. Be careful not to fl ood the engine.
Ziehen Sie (ca. 5 Mal) am Seilzugstarter,
bis der Motor beinahe startet. Achten
Sie darauf, dass er dabei nicht absäuft.
Tirez le lanceur (environ 5 fois) jusqu’à ce
que vous entendiez le moteur presque démarrer, puis arrêtez. Faites attention à ne
pas noyer le moteur.
エンジンがブルル(始動しそうな音)となったら、
それ以上プルスタートを引かないでください。
目安は約5回以内です。
3
Return choke lever.
Stellen Sie den Choke
Hebel wieder zurück.
Remettez la tirette du
starter en place.
レバーを図の位置に戻します。
4
Pull the starter cord to start the
engine. The engine should start
within 5 pulls.
Ziehen Sie am Seilzugstarter, um
den Motor zu starten. Er sollte
spätestens nach 5 Mal laufen.
Tirez le lanceur pour démarrer
le moteur. Celui-ci devrait partir
en moins de 5 essais.
始動するまでプルスターターを引きます。
目安は約5回以内です。
Only use the choke if the engine does not start normally. Using the choke can easily fl ood the engine.
Verwenden Sie den Choke-Hebel nur, wenn der Motor nicht problemlos startet, da der Motor sonst recht leicht “absaufen” kann.
N’utilisez le starter que si le moteur ne démarre pas normalement. Vous pourriez facilement noyer le moteur avec le starter.
Do not adjust carburetor during break in.
Verstellen Sie während der Einlaufphase nicht den Vergaser.
Ne faites pas de réglages du carburateur pendant le rodage.
ブレークイン中はキャブレターの調整を行わないようにしてください。
Enjoy Running Viel Spaß beim Fahren! Pilotage 走行をお楽しみください。
6
After break in. You can enjoy driving normally. Install body and enjoy! Drive the vehicle in a very large space, especially until you get the feel of driving
the car. You can turn the vehicle right or left while running.
When the vehicle is running toward you, you need to operate the steering wheel in the opposite directions to the operation when the vehicle is running away from you. Practice turning, referring to the following:
Rather than just paying attention to the direction of the steering wheel, imagine that you are at the center of the steering wheel, looking ahead of the
vehicle, to turn in the direction you like.
Nach der Einlaufphase können Sie ganz normal fahren. Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Fahren Sie auf einem möglichst großen
Gelände. Besonders, bis Sie sich an das Auto gewöhnt haben.
Sie können natürlich nach rechts und links lenken, während Sie fahren. Je nachdem, wohin Sie das Lenkrad am Sender drehen. Wenn Ihr Auto auf
Sie zufährt, müssen Sie am Lenkrad natürlich in die umgekehrte Richtung lenken. Wenn Sie also z.B. nach rechts lenken, fährt Ihr Auto immer in
Fahrtrichtung nach rechts. Üben Sie das Kurvenfahren am besten folgendermaßen: Achten Sie nicht so sehr darauf, in welche Richtung Sie lenken
müssen, sondern stellen Sie sich vor, dass Sie in der Mitte des Lenkrads sind und Ihr Auto immer in Fahrtrichtung dorthin fährt, wo Sie hinlenken.
Après le rodage, vous pouvez profi ter normalement du pilotage. Installez la carrosserie et amusez-vous! Conduisez votre
surface, en particulier jusqu’à ce que vous ayez l’habitude de conduire le véhicule.
Vous pouvez faire tourner le véhicule à gauche ou à droite pendant qu’il fonctionne, de l’angle de la rotation du volant de direction. Lorsque le
véhicule vient vers vous, vous devez faire fonctionner le volant dans le sens inverse de ce que vous faites lorsqu’il s’éloigne de vous. Entraînez-vous
à faire tourner votre véhicule, en suivant ces conseils : Plutôt que de seulement faire attention à la direction du volant, imaginez que vous êtes au
milieu de ce volant, regardant devant le véhicule, pour tourner le véhicule dans la direction que vous voulez.
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
20
Engine Stop Ausschalten des Motors Arrêt du moteur エンジンの停止方法
7
Pushing engine stop switch to shut off the engine.
Drücken Sie den Motor-Aus Schalter um den Motor zu stoppen.
L’interrupteur d’arrêt du moteur coupera son fonctionnement.
エンジンストップスイッチを押すとエンジンが停止します。
Engine OFF Switch
Motor AUS Schalter
Interrupteur d’ARRÊT du moteur
エンジンストップスイッチ
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Be careful after running, the engine and muffl er will be very hot.
Achtung nach dem Fahren. Der Motor und Auspuff sind sehr heiß.
Faites bien attention après avoir utilisé votre véhicule, le moteur et
le silencieux seront très chauds.
走行後のエンジン、マフラーは高温になります。注意してください。
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Extinction de l’unité de télécommande スイッチを切ります。
8
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
Make sure the engine is off before turning the receiver off.
If you switch the transmitter off fi rst before the R/C car, you may lose control.
Achten Sie darauf, dass der Motor aus ist, bevor Sie den Empfänger ausschalten.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über
das Auto verlieren.
Vérifi ez bien que votre moteur est éteint avant d’éteindre le récepteur.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule
radio-commandé.
After Running Maintenance Wartung nach dem Fahren Entretien après utilisation 走行後のメンテナンス
9
After running, check for damage and perform regular maintenance.
Überprüfen Sie nach dem Fahren das Auto auf Schäden und führen Sie die regelmäßigen Wartungen durch.
4-1
Page 29
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Après utilisation, vérifi ez s’il y a des dommages éventuels, et faites un entretien de routine.
走行後はR/Cカーの性能を維持するためにメンテナンスを行います。
21
2-6
Engine Optional Tuning
Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Carburetor Adjustment Einstellen des Vergasers Mise au point du carburateur キャブレターの調整
If the car accelerates slowly or has a slow top speed after break in, you should re-tune the carburetor.
Falls das Auto nur langsam beschleunigt oder die Höchstgeschwindigkeit nach der Einlaufphase zu gering ist, stellen Sie den Vergaser neu ein.
Si le véhicule accélère lentement, ou si la vitesse de pointe est faible après le rodage, vous devez effectuer une nouvelle mise au point du carburateur.
Engine Warm UP Aufwärmen des Motors Temps de chauffe du moteur エンジンの暖気
1
Before tuning, you must fully warm up the engine.
Vor dem Einstellen muss der Motor aufgewärmt sein.
Avant d’effectuer le réglage, vous devez bien faire chauffer le moteur.
キャブレターの調整前に、エンジンを十分に暖めます。
Use screwdriver to adjust needle.
Nehmen Sie einen kleinen Schraubendreher zum Einstellen des Vergasers.
Utilisez un tournevis pour régler les pointeaux.
ニードルはマイナスドライバーで回します。
Needle Adjustment Einstellen der Vergasernadeln Réglage des pointeaux ニードルの調整
2
Adjust low speed and high speed needle according to engine performance.
Stellen Sie die Nadeln je nach Leistungsentfaltung des Motors ein.
Réglez les pointeaux de bas et de haut régime en fonction des performances du moteur.
エンジンの状態に合わせてロースピードニードル、ハイスピードニードルを調整します。
If Top Speed is Slow
Bei zu niedriger Endgeschwindigkeit
Si la vitesse de pointe est lente.
高速で伸びない場合
High Speed Needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
ハイスピードニードル
Accelerates Slowly
Schlechte Beschleunigung
L’accélération est lente
加速がもたつく場合
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
ロースピードニードル
Adjust the High Speed Needle
Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich
Réglez le pointeau de haut régime
ハイスピードニードルを調整します
If the car top speed is slow, turn the high-speed needle a maximum of 1/4 turn in from
factory setting (see next page).
Be careful when adjusting the high speed needle, if you turn the needle more than 1/4
turn in, the engine will be damaged.
Wenn die Endgeschwindigkeit zu niedrig ist, drehen Sie die Nadel für den hohen Drehzahlbereich maximal 1/4 Umdrehung, von den Werkseinstellungen (siehe nächste Seite) aus, rein.
Geben Sie beim Einstellen immer Acht. Wenn die Nadel weiter als 1/4 Umdrehung gedreht,
wird der Motor beschädigt.
Si la vitesse de pointe du véhicule est faible, tournez le pointeau de haut régime d’un maximum
de 1/4 de tour à partir des réglages d’usine (voir la page suivante). Faites attention lorsque
vous réglez le pointeau de haut régime, si vous tournez celui-ci de plus de 1/4 de tour, le
moteur sera endommagé.
When making adjustments, only turn needles 1/16 turn at a time. Do not make large adjustments.
Nehmen Sie Änderungen nur in 1/16 Schritten vor. Niemals in großen Schritten.
Lorsque vous faites des réglages, ne tournez les pointeaux que par 1/16ème de tour. Ne
faites pas de réglages avec des incréments plus grands.
1/16回転ずつニードルを回して調整してください。
Adjust the Low Speed Needle
Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich
Réglez le pointeau de bas régime
ロースピードニードルを調整します
If the car accelerates slowly, turn the low-speed needle a maximum of 1/4 turn clockwise
from factory setting.
Wenn die Beschleunigung schlecht ist, drehen Sie die Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich maximal 1/4 Umdrehung, von den Werkseinstellungen aus, rein.
Si le véhicule accélère lentement, tournez le pointeau de bas régime d’un maximum de
1/4 de tour à partir du réglage d’usine.
ロースピードニードルを工場出荷時設定から1/4回転の範囲で閉めこんで調整してください。
When making adjustments, only turn needles 1/16 turn at a time. Do not make large adjustments.
Nehmen Sie Änderungen nur in 1/16 Schritten vor. Niemals in großen Schritten.
Lorsque vous faites des réglages, ne tournez les pointeaux que par 1/16ème de tour. Ne
faites pas de réglages avec des incréments plus grands.
1/16回転ずつニードルを回して調整してください。
22
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High
Mehr U/min
Ralenti haut
回転数高くなる
RPM Low
Weniger U/min
Ralenti bas
回転数低くなる
Idle Adjustment Leerlauf-Einstellung Réglage du ralenti アイドリングの調整
3
If the car moves while idling after tuning, you can
tune the idle adjustment screw to set the idle speed.
Falls sich das Auto bei Standgas bewegt, können Sie die
Leerlaufdrehzahl mit der Standgasschraube einstellen.
Si le véhicule se déplace alors qu’il est au ralenti
après le réglage, vous pouvez ajuster la vis de ralenti pour régler celui-ci.
各ニードル調整後、停止時にR/Cカーが動き出してしまう場合は
アイドリングの調整を行います。
Tips
Tipps
Astuces
Before adjusting carburetor, make sure the air fi lter is clean.
If the airfi lter is blocked, the carburetor setting will be incorrect.
The carburetor needle is very small and sensitive. Even adjusting the needle 1/16 turn is a big change. Be careful when making adjustments.
If you are not sure of your setting, you can reset the carburetor to the factory setting.
Bevor Sie den Vergaser einstellen, überprüfen Sie, dass der Luftfi lter sauber ist.
Wenn dieser verschmutzt ist, können Sie den Vergaser nicht korrekt einstellen.
Die Vergasernadeln sind sehr klein und empfi ndlich. Sogar 1/16 Umdrehung ist ein großer Schritt. Nehmen Sie Änderungen also nur sehr vorsichtig vor.
Wenn Sie sich beim Einstellen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen zurück stellen.
Avant de procéder au réglage du carburateur, vérifi ez que le fi ltre à air est propre.
Si le fi ltre à air était encrassé, le réglage du carburateur ne pourra pas être correct.
Le pointeau du carburateur est très petit et sensible. Même une variation du réglage de 1/16è de tour est une modifi cation importante. Faites attention
lorsque vous faites des réglages.
Si vous n’êtes pas certain(e) de vos réglages, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d’usine.
Carburetor Factory Setting Vergaser Werkseinstellungen Réglage d’usine du carburateur キャブレターの出荷時設定
If you are not sure of your setting, you can reset the carburetor to the factory setting.
Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser zurück auf die Werkseinstellungen setzen.
Si vous n’êtes pas certain de votre réglage, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d’usine.
調整がわからなくなった場合は工場出荷時設定からやりなおしてください。
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
ロースピードニードル
Turn low speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/4 turns (open).
Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/4 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).
Tournez le pointeau de bas régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé).
Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour 1/4 (ouvert).
ロースピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/4回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
High Speed Needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
ハイスピードニードル
Turn high speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/2 turns (open).
Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/2 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).
Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé).
Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour 1/2 (ouvert).
ハイスピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/2回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
23
3
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
Problem
Problem
Engine Does Not Start.
Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Problème
症状
Cause
Cause
Grund
原因
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air fi lter is blocked.
Der Luftfi lter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Throttle isn’t adjusted properly.
Der Vergaser ist nicht korrekt eingestellt.
L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Throttle servo is improperly set up.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo d’accélération n’est pas correcte-
ment installé.
サーボリンケージの調整不良。
Pullstart is not working.
Seilzugstarter funktioniert nicht.
Le lanceur ne fonctionne pas.
プルスターターは正常に作動していますか。
Is choke lever in correct position?
Befi ndet sich der Choke Hebel in der rich-
tigen Position?
Est-ce que la tirette du starter est dans une
position correcte ?
チョークレバーは正しい位置にありますか。
Spark Plug not working correctly?
Arbeitet die Zündkerze korrekt?
La bougie ne fonctionne pas correctement ?
スパークプラグは正常ですか。
Is the plug wire in good condition?
Ist das Zündkerzenkabel in Ordnung?
Est-ce que le fi l de bougie est en bon état ?
プラグワイヤーに異常はありませんか。
Is the engine stop switch working correctly?
Arbeitet der Motor-Aus Schalter korrekt?
Est-ce que l’interrupteur du moteur fonc-
tionne correctement ?
エンジンストップスイッチに異常はありませんか。
Are the piston and cylinder in good condition?
Sind der Kolben und der Zylinder in Ordnung?
Est-ce que le piston et le cylindre sont en
bon état ?
ピストン、シリンダーに傷が入っていませんか。
Fuel mixture is too old?
Ist das Kraftstoff-Gemisch zu alt?
Le mélange de carburant est périmé ?
燃料を混合してから時間がたっていませんか。
Remedy
Lösung
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air fi lter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifi cations.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations
d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Check pullstarter and repair if necessary.
Überprüfen Sie den Seilzugstarter und reparieren Sie ihn wenn nötig.
Vérifi ez le lanceur et réparez-le si nécessaire.
プルスターターの動作確認をしてください。
Make sure choke lever is in correct position.
Stellen Sie sicher, dass sich der Choke Hebel in der richtigen Position befi ndet.
Vérifi ez que la tirette du starter est dans une position correcte.
チョークレバーの位置を確認します。
Check spark plug and ignition coil and replace if needed.
Überprüfen Sie die Zündkerze und Zündspule und tauschen Sie sie wenn nötig.
Vérifi ez la bougie et la bobine, remplacez-les si nécessaire.
スパークプラグ、イグニッションコイルの動作確認をします。
Replace plug wire if it is damaged.
Tauschen Sie das Zündkerzenkabel, wenn es beschädigt ist.
Remplacez le fi l de bougie s’il est endommagé.
亀裂や異常があった場合は新品に交換します。
Check and replace engine stop switch if it is broken.
Überprüfen Sie den Motor-Aus Schalter und tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifi ez et remplacez l’interrupteur du moteur s’il est endommagé.
エンジンストップスイッチを点検してください。
Check piston and cylinder for wear or damage and replace if necessary.
Überprüfen Sie den Kolben und Zylinder auf Beschädigungen und Abnutzung, und
tauschen Sie diese, wenn nötig.
Vérifi ez que le piston et le cylindre ne soient pas usés, et remplacez-les si nécessaire.
傷や破損している時は、新品に交換してください。
Make new fuel mixture.
Stellen Sie eine neue Mischung her.
Faites un nouveau mélange de carburant.
新しい混合燃料を使ってください。
Remède
対策
Section
Abschnitt
Section
項目
2-5
Page17
4-3
Page32
2-6
Page22
2-1
Page11
4-4
Page34
2-5
Page19
4-1 4
Page58
4-1 4
Page58
4-1 3
Page57
5-1
Page59
2-4
Page15
Engine Starts Then Stalls.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air fi lter is blocked.
Der Luftfi lter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Throttle isn’t adjusted properly.
Der Vergaser ist nicht korrekt eingestellt.
L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Throttle servo is improperly set up.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo d’accélération n’est pas correcte-
ment installé.
サーボリンケージの調整不良。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air fi lter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s
specifi cations.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations
d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
24
2-5
Page17
4-3
Page32
2-6
Page23
2-1
Page11
Problem
Problem
Problème
症状
Cause
Grund
Cause
原因
Remedy
Lösung
Remède
対策
Section
Abschnitt
Section
項目
Engine Starts Then Stalls.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Engine Running, But Car
Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht.
Le moteur tourne, mais le
véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Engine is overheated.
Der Motor ist überhitzt.
Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Idle speed is set too low.
Standgas zu niedrig.
La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Fuel mixture is too old?
Ist das Kraftstoff-Gemisch zu alt?
Le mélange de carburant est périmé ?
燃料を混合してから時間がたっていませんか。
Are the brakes stuck?
Klemmt die Bremse?
Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Receiver battery capacity is low.
Empfängerakku ist leer.
La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Is fail safe system working?
Arbeitet die Fail-Safe Einheit korrekt?
Est-ce que la sécurité redondante fonctionne ?
フェイルセーフが作動していませんか。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein.
Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Make new fuel mixture.
Stellen Sie eine neue Mischung her.
Faites un nouveau mélange de carburant.
新しい混合燃料を使ってください。
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Vérifi ez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Charge receiver battery.
Laden Sie den Empfängerakku.
Rechargez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを充電します。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Make sure fail safe system is working properly.
Überprüfen Sie die Fail-Safe Einheit.
Vérifi ez que la sécurité redondante fonctionne correctement.
Weak batteries in transmitter and receiver.
Schwache Batterien im Sender oder Emp-
fängerakku.
Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le
récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Improper antenna on transmitter or model.
Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto)
Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Are the connectors and crystal inserted properly?
Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig?
Est-ce que les connecteurs et le quartz
sont correctement mis en place ?
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かって
いませんか?
Brake does not work.
Die Bremse funktioniert nicht.
Le frein ne fonctionne pas.
ブレーキが効かない。
Install fresh batteries.
Legen Sie neue Batterien ein.
Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Vérifi ez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
Reinstall connectors and crystal into the receiver.
Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz.
Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
各コネクターまたは、クリスタルの点検をします。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s
specifi cations.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations
d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
25
2-1
Page9
2-1
Page7
4-12
Page55
4-8
Page40
4
Maintenance
Wartung
Entretien
メンテナンス
Maintenance Chart
Wartungs-Übersicht
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie,
dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen
und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifi ez toutes les pièces mobiles pour vérifi er
qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier
est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
Tools needed for assembly. sold separately.
Zum Zusammenbau benötigtes Werkzeug. Separat erhältlich.
Outils nécessaires pour la mise en place, vendus séparément.
本製品を組立てるには下記の工具が必要です。
別途用意します。
1.5mm2.0mm2.5mm3.0mm4.0mm
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Hobby Knife
Modellbaumesser
Couteau de modélisme
ホビーナイフ
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
Calipers
Schieblehre
Pied à coulisse
ノギス
Needle Nosed Pliers
Flachzange
Pince à bec fi n
ラジオペンチ
This kit includes large screws which require more torque when assembling.
We recommend Hex drivers and Electric tools to make assembly easier.
Bei diesem Bausatz kommen große Schrauben zum Einsatz, bei denen
viel Kraft benötigt wird. Wir empfehlen Inbusschlüssel und elektrische
Schraubendreher um den Zusammenbau zu erleichtern.
Verwenden Sie für Polycarbonat geeignete Farben.
Ce kit comprend de grosses vis qui demandent plus de couple de serrage.
Nous conseillons les tournevis Hex et les outils électriques qui permettent un
montage plus facile.