HPI Racing BAJA 5B 2.0 Instruction Manual

Page 1
En
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
取扱説明書 
RTR BAJA 5B 2.0 WITH 5B-1 BODY
De Fr
12050-1
Page 2
Thank you
Thank you for selecting the HPI Racing product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thor­ough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new HPI Racing product. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor
mance will suffer. HPI Racing has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled mod­els. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 40 m.p.h. and use highly poisonous and fl ammable fuels.
●
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or confi ned areas.
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●
Please confi rm the neutral throttle position.
●
Shut off engine fi rst, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
●
After running Baja 5B, it is necessary to perform routine maintenance.
 Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Safety Guidelines When Operating Gasoline Engines
●
This product uses a mixture of gasoline and two cycle oil for fuel. Please use extreme caution when handling gasoline.
●
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
●
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
●
Gasoline is fl ammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
●
You must only use a mixture of gasoline and two cycle oil as fuel for this engine. Never use glow fuels intended for R/C cars.
●
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
●
After running, please empty the fuel tank before storing the car.
●
Keep fuel away from children.
●
Store in a well ventilated area.
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.hpiracing.com kontaktieren.
Attention Achtung Attention
注意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI Racing erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht fol­gen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
Attention Achtung Attention
注意
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge­hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 60km/h werden und verwenden leicht entzündliche Kraftstoffe.
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
●
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
●
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
●
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
●
Nach dem Fahren mit dem Baja 5B ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß
erhöhen oder den Motor beschädigen.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Sicherheitshinweise beim Betrieb von Verbrennungsmotoren
●
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte geben Sie besonders Acht im Umgang mit Benzin.
●
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
●
Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien.
●
Benzin ist brennbar und giftig. Mit Benzin betriebene Modelle stoßen giftige Abgase aus. Diese Abgase reizen die Augen und sind gesundheitsschädlich.
●
Sie dürfen nur ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff verwenden. Benutzen Sie niemals nitromethanhaltigen Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
●
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
●
Entleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
●
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
●
Lagern Sie das Modell und das Benzin nur in gut belüfteten Räumen.
2
Page 3
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio­commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même.
Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI Racing a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Si vous apportez des modifi cations ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d’instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites fonction­ner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 60 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et infl ammables.
●
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
●
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
●
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
●
Veuillez vérifi er que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afi n d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●
Veuillez vérifi er la position neutre de l’accélérateur.
●
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
●
Après avoir fait rouler la Baja 5B, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire en une usure en une usure plus
importante et des dommages au moteur et au châssis.
Attention Achtung Attention
注意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Directives de sécurité lors du fonctionnement des moteurs à essence
●
Ce produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essance.
●
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
●
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries.
●
L’essence est infl ammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
●
Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
●
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
●
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule.
●
Tenez le carburant hors de portée des enfants.
●
Rangez-le dans une zone bien ventilée.
はじめに
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますので、どうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよ う設計されています。また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお 読みいただいた上で楽しいラジコンライフをスタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも 知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生 命や身体に重大な被害が発生する可能性が想定 される内容を示しています。
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速60km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。 走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
警告
●
走らせる前に 走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
●
道路での走行はお止めください。
●
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
●
狭い場所や屋内での走行させないでください。
●
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
●
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
●
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
●
走行前に電波範囲の確認をしてください。
●
エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
●
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
●
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、トラブルが発生しやすくなります。
エンジンと燃料の取扱について
●
本製品は走行用燃料にガソリンと2サイクルオイルを混ぜた混合燃料を使用します。ガソリンの取扱いには十分注意してください。
●
ガソリンは引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。火災の原因となります。
●
ガソリンは常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
●
ガソリンは揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
●
燃料は必ず、市販ガソリンと2サイクルオイルを混合した燃料を使用します。R/Cカー用グロー燃料など他の燃料は絶対に使用しないでください。
●
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になるため触れないでください。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
●
走行後は燃料タンクから燃料を抜いてR/Cカーを保管してください。
●
室内や換気の悪い場所では保管しないようにしてください。
Attention Achtung Attention
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を 負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示 しています。
3
Page 4
En
Contents
Section Contents Page
1
Overview
2
Start Up Guide
2-1
Setup Before Starting
2-2
Fail Safe Operation and Setup
2-3
About Fuel
2-4
Preparation for Fuel
2-5
Engine Start and Running
2-6
Engine Optional Tuning
3
Troubleshooting
4
Maintenance
4-1
Chassis Maintenance
4-2
Charging Receiver Battery
4-3
Air Filter Maintenance
4-4
Pull Starter Maintenance
4-5
Wheel Maintenance
4-6
Spur Gear Maintenance
4-7
Clutch Maintenance
4-8
Brake Maintenance
4-9
Shock Maintenance 4-10 4-11 4-12 4-13 4-14
Gear Box / Differential Maintenance
Fuel Tnak Maintenance
Radio Maintenance
Fuelie 23 ENGINE Maintenance
Spark Plug Check
5
Fuelie 23 ENGINE
5-1
Engine Exploded View
Carburetor Exploded View
5-2
Important Engine Maintenance Items
5-3
Engine Spare Parts List
5-4
Engine Option Parts
5-5
6
Tuning and Setup Guide
6-1
Camber Angle
Caster Angle
6-2
Front Toe Angle
6-3
Rear Toe Angle
6-4
Shocks
6-5
7
Option Guide
7-1
Installing Other Servos
8
Parts Reference
Exploded View
9
9-1
Chassis Assembly
Front Assembly
9-2
Chassis Assembly
9-3
Rear Assembly
9-4
Gear Box Assembly
9-5
Transmission Assembly
9-6
Shocks
9-7
Tires
9-8
Chassis Assembly
9-9
10
Parts List
Option Parts List
11
6 7
7 12 14 15 17 22
24 26
29 31 32 34 35 37 38 40 42 47 54 55 57 58
59
59 60 61 62 63
64
64 65 65 66 66
67
67
68 75
75 76 77 78 79 80 81 82 83
84 88
De
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt Inhalt Seite
1
2
2-1 2-2 2-3 2-4 2-5 2-6
3
4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9
4-10 4-11 4-12 4-13 4-14
5
5-1 5-2 5-3 5-4 5-5
6
6-1 6-2 6-3 6-4 6-5
7
7-1
8
9
9-1 9-2 9-3 9-4 9-5 9-6 9-7 9-8 9-9
10 11
Übersicht Die Ersten Schritte
Einstellungen Vor Dem Start Fail-Safe Bedienung und Einstellung Hinweise zum Kraftstoff Vorbereitungen zum Tanken Starten des Motors und Fahren Weiteres Einstellen des Vergasers
Fehlerbehebung Wartung
Wartung des Chassis Laden des Empfängerakkus Wartung des Luftfi lters Seilzugstarter Reifen Hauptzahnrad Kupplung Bremse Dämpfer Getriebe / Differential Kraftstofftank RC-Anlage Motor (Fuelie 23) Überprüfen der Zündkerze
FUELIE 23 MOTOR
Explosionszeichnung des Motors Explosionszeichnung des Vergasers Wichtige Hinweise zur Wartung des Motors Motor Ersatzteile Liste Motor Tuningteile
Setup Hilfe
Radsturz Nachlauf Spur der Vorderachse Vorspur der Hinterachse Dämpfer
Anleitung für Optionale Teile
Einbau eines andere Servos (Tuning)
Übersicht aller Teile Explosionsansicht
Chassis Montage der Front Chassis Montage Montage des Hecks Differentiale Zusammenbau des Antriebs Dämpfer Reifen Chassis Montage
Ersatzteileliste Tuningteileliste
6 7
7 12 14 15 17 22
24 26
29 31 32 34 35 37 38 40 42 47 54 55 57 58
59
59 60 61 62 63
64
64 65 65 66 66
67
67
68 75
75 76 77 78 79 80 81 82 83
85 88
4
Page 5
Fr
Table des matières
Section Table des matières Page
1
Vue d’ensemble
2
Guide de démarrage
2-1
Réglages avant le démarrage
2-2
Fail-Safe bedienung und einstellung
2-3
À propos du carburant
2-4
Préparation du carburant
2-5
Démarrage et fonctionnement du moteur
2-6
Réglage optionnel
3
Dépannage
4
Entretien
4-1
Entretien du châssis
4-2
Charge de la batterie du récepteur
4-3
Entretien du fi ltre à air
4-4
Entretien du lanceur
4-5
Entretien des roues
4-6
Entretien de la couronne
4-7
Entretien de l’embrayage
4-8
Entretien du frein
4-9
Entretien des amortisseurs 4-10 4-11 4-12 4-13 4-14
Entretien du différentiel
Entretien du réservoir à carburant
Entretien de la radio
Entretien du moteur Fuelie 23
Vérifi cation de la bougie
5
Moteur Fuelie 23
5-1
Vue éclatée du moteur
Vue éclatée du carburateur
5-2
Éléments importants de l’entretien du moteur
5-3
Liste de pièces détachées
5-4
Pièces optionnelles
5-5
6
Guide de réglage et mise au point
6-1
Carrossage
Angle de chasse
6-2
Spur der Vorderachse
6-3
Vorspur der Hinterachse
6-4
Amortisseurs
6-5
7
Guide des options
7-1
Installation d’un servo adaptable
8
Référence des pièces
Vue éclatée
9
9-1
Montage du châssis
Montage avant
9-2
Montage du châssis
9-3
Montage arrière
9-4
Montage de la boîte de vitesses
9-5
Montage de la transmission
9-6
Amortisseurs
9-7
Pneus
9-8
Montage du châssis
9-9
10
Liste de pièces
Liste des pièces optionnelles
11
6 7
7 12 14 15 17 22
24 26
29 31 32 34 35 37 38 40 42 47 54 55 57 58
59
59 60 61 62 63
64
64 65 65 66 66
67
67
68 75
75 76 77 78 79 80 81 82 83
86 88
日本語
目次
セクション 目次 ページ
製品概要
1
スタートアップガイド
2
走らせる前の準備
2-1
フェイルセーフ機能と調整
2-2
燃料について
2-3
燃料の準備
2-4
エンジンの始動と走行
2-5
エンジンのオプション調整
2-6
トラブルシューティング
3
メンテナンス
4
シャーシのメンテナンス
4-1
受信機用バッテリーの充電
4-2
エアフィルターのメンテナンス
4-3
プルスターターのメンテナンス
4-4
タイヤのメンテナンス
4-5
スパーギアのメンテナンス
4-6
クラッチのメンテナンス
4-7
ブレーキのメンテナンス
4-8
ショックのメンテナンス
4-9 4-10 4-11 4-12 4-13 4-14
ギアボックス、デフギアのメンテナンス
燃料タンクのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
フューリー23エンジンメンテナンス
スパークプラグのチェック
フューリー23エンジン
5
エンジン展開図
5-1
キャブレター展開図
5-2
エンジン組立ての注意点
5-3
エンジンスペアパーツリスト
5-4
エンジンオプションパーツ
5-5
チューニング&セットアップガイド
6
キャンバー角
6-1
キャスター角
6-2
フロントトー角
6-3
リアトー角
6-4
ショック
6-5
オプションガイド
7
他社製サーボの取り付け
7-1
パーツ図
8
展開図
9
シャーシ展開図
9-1
フロント周り展開図
9-2
シャーシ展開図
9-3
リア周辺展開図
9-4
ギアボックス展開図
9-5
駆動系展開図
9-6
ショック
9-7
タイヤ
9-8
シャーシ展開図
9-9
パーツリスト
10
オプションパーツリスト
11
6 7
7 12 14 15 17 22
24 26
29 31 32 34 35 37 38 40 42 47 54 55 57 58
59
59 60 61 62 63
64
64 65 65 66 66
67
67
68 75
75 76 77 78 79 80 81 82 83
87 88
5
Page 6
Z149
p
ipe
Ant
ohr
e
イプ
1
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components Komponenten
Radio Control Car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RCカー本体
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
Composants
セット内容
Équipement nécessaire
用意するもの
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
4 - 5mm
Transmitter Sender Émetteur
送信機
Compatible Charger Ladegerät Chargeur compatible
受信機用バッテリー専用充電器
Batteries for transmitter Senderbatterien Piles de l’émetteur
送信機用バッテリー
AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Parts Bag Ersatzteile Sachet de pièces détachées
パーツ袋
Instruction Bag Zubehör-/Anleitungs-Tüte Sachet contenant les instructions
説明書
Z149 Antenna pipe
Antenna
Antennenrohr
ennenr
Tige d’antenne
ige d’antenn
アンテナパイプ
ンテナパ
8x
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Fuel Kraftstoff Carburant 燃料
The Fuel is a mixture of 92-98 octane (US 87-93) Gasoline and Two cycle oil (Z191). Use a ratio of 25:1 gasoline to oil. Der Kraftstoff ist ein Gemisch aus Benzin (92-98 Oktan / US 87-93) und Zweitakt-Öl. Das Verhältnis sollte 25:1, Benzin
zu Öl, betragen. Le carburant est un mélange d’essence avec un indice d’octane 92 à 98 et d’huile deux-temps (Z191). Utilisez une pro-
portion de 25 parts d’essence pour une part d’huile.
走行に必要な燃料は市販ガソリン(オクタン価92-98)と専用2サイクルオイル(Z191)を25対1(4%)の割合で混ぜ合わせた燃料を用意します。
Gasoline (Octane 92-98 / US 87-93) Benzin (92-98 Oktan / US 87-93) Essence (Indice d’octane 92 à 98 / US 87-93)
ガソリン(オクタン価92-98)
This product uses a mixture of gasoline and two stroke oil for fuel. Please use extreme caution when handling gasoline.
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
Keep fuel away from children.
Gasoline is fl ammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
You must only use a mixture of gasoline and two stroke oil as fuel for this engine. Never use glow fuels intended for R/C cars.
After running, please empty the fuel tank before storing the car.
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte geben Sie besonders Acht im Umgang mit Benzin.
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien.
Benzin ist brennbar und giftig. Mit Benzin betriebene Modelle stoßen giftige Abgase aus. Diese Abgase reizen die Augen und sind gesundheitsschädlich.
Sie dürfen nur ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff verwenden. Benutzen Sie niemals nitromethanhaltigen Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
Entleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
Ce produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essence.
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nue, et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries.
L’essence est infl ammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule.
本製品は走行用燃料にガソリンと2サイクルオイルを混ぜた混合燃料を使用します。ガソリンの取扱いには十分注意してください。
ガソリンは引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。火災の原因となります。
ガソリンは常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
ガソリンは揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
燃料は必ず、市販ガソリンと2サイクルオイルを混合した燃料を使用します。R/Cカー用グロー燃料など他の燃料は絶対に使用しないでください。
走行後は燃料タンクから燃料を抜いてからR/Cカーを保管してください。
6
Page 7
2
Start Up Guide Die Ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
Setup Before Starting Einstellungen Vor Dem Start
Removing the Body Demontage der Karosserie Retrait de la carrosserie ボディを取り外します。
1
6203
Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm) Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン(8mm/ブラック)
10224 (GRAY 10225 (BLUE 10226 (RED
)
)
)
6203
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
6203
6203
6203
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne. Installation de l’antenne du récepteur 受信機用アンテナを取り付けます。
2
Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。 アンテナを引き伸ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to in­sert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐになじませ、 アンテナパイプに通します。
Z149󱤎
Z149󱤏
3
1
2
Make sure antenna is fully inserted. Achten Sie darauf, dass die Antenne
so weit wie möglich in die Box ge-
Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
schoben ist. Vérifi ez bien que l’antenne est en-
tièrement insérée.
確実に取り付けます。
7
Page 8
Charging Receiver Battery Laden des Empfängerakkus Charge de la batterie du récepteur 受信機用バッテリーの充電
3
Charge time 10 hours. Ladedauer: 10 Stunden Temps de charge : 10 heures
充電時間は10時間です。
Charger Connector Stecker des Ladegeräts Remove the full stop here
充電器コネクター
Charging Jack is on R/C unit. Make sure charger jack fully inserted.
Ladebuchse an der Elektronikbox Achten Sie darauf, dass der Stecker richtig eingesteckt ist.
Prise de charge sur l’unité de radio-commande. Vérifi ez que la prise du chargeur est bien insérée.
充電ジャックは確実に取り付けます。
Insert charger connector into charging jack on R/C unit. Stecken Sie das Ladekabel in die Ladebuchse der Elektronikbox. Insérez la prise du chargeur dans le connecteur de recharge sur le véhicule radio-commandé
R/Cユニットの充電ジャックに充電器のコネクターを差し込んでください。
Plug into a wall outlet Stecken Sie es in eine Steckdose. Branchez sur une prise murale
コンセントに差し込みます。
Compatible Charger Ladegerät Chargeur compatible
受信機用バッテリー専用充電器
101009 (US) 101010 (EU 3Pin) 101011 (EU 2Pin) 101012 (JP) 30303 (AUS)
After charging disconnect the battery and unplug the charger from wall. Ziehen Sie nach dem Laden den Stecker aus der Elektronikbox und das Ladegerät aus der Steckdose. Après la charge, déconnectez la batterie et débranchez le chargeur du mur.
充電終了後、コネクターとコンセントを外してください。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Use included charger only for included receiver pack.
Do not use any other battery.
Charge time for discharged battery: 10 hours.
Do not charge battery for longer than 10 hours. This will cause over heating and battery damage.
Do not charge other batteries with this charger. Serious damage or injury can occur.
Keep battery out of reach of children. Keep battery away from water.
A fully charged receiver battery can last up to 45 minutes.
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nur zum Laden des Empfängerakkus.
Verwenden Sie keine anderen Akkus.
Ladedauer für entleerten Akku: 10 Stunden.
Laden Sie den Akku nicht länger als 10 Stunden, da dieser sonst überhitzt und beschädigt wird.
Laden Sie keine anderen Akkus mit diesem Ladegerät. Es kann zu schweren Schäden oder Verletzungen kommen.
Halten Sie den Akku fern von Kindern. Lassen Sie den Akku niemals nass werden.
Ein voll geladener Akku kann bis zu 45 Minuten halten.
N’utilisez que le chargeur inclus pour le pack de batteries du récepteur.
N’utilisez pas d’autre batterie avec ce chargeur.
Temps de charge pour une batterie déchargée : 10 heures.
Ne pas laisser la batterie en charge plus de 10 heures. Cela provoquerait une surchauffe et
endommagerait la batterie.
Ne chargez pas d’autres batteries avec ce chargeur. Des dommages sérieux ou des blessures pourraient en résulter.
Gardez la batterie hors de la portée des enfants. Tenez la batterie éloignée de l’eau.
Une batterie de récepteur complètement chargée peut durer jusqu’à 45 minutes.
本製品付属の充電器で受信機用バッテリーを充電します。充電時間はバッテリーが空の状態で10時間です。
充電時間は10時間を超えないように注意してください。過充電による発熱はバッテリーを痛める原因となります。
この充電器は本製品付属バッテリー専用です。
他の種類のバッテリーには使用しないでください。破損、破裂などのおおきな事故の恐れがあります。
小さいお子様の手の届かない場所に保管してください。また、水気のある場所での使用はおやめください。
1回の充電で約45分の走行が可能です。
For extended running and less down time, we recommend HOTBODIES HB70452 GT Escape Charger (Quick charger).
Für längere Fahrzeiten und weniger Ladezeit empfehlen wie das HB70452 GT Escape Ladegerät.
Pour plus de temps en course et moins d’attente, nous conseil­lons le chargeur GT Escape HB70452.
連続走行する場合は受信機用バッテリー充電用に HOTBODIESGTエスケープチャージャー(急速充電器)がおすすめです。
HB70452 GT Escape Charger (Not included) GT Escape Ladegerät (Nicht enthalten) Chargeur GT Escape (non inclus)
GTエスケープチャージャー(別売)
Option Optional Option オプション
This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger is designed for Ni-MH battery.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batter­ies peuvent être chargées simultanément.
車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電ができます。 デルタピーク対応、Ni-MH対応。
8
Page 9
Wing Installation Montage des Flügels Mise en place de l’aileron ウイングの取り付け
4
85452
85452
6203
6203
Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm) Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン(8mm/ブラック)
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
5
85452
6203
1
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Transmitter Battery Installation
2
Einlegen der Senderbatterien
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direc­tion of batteries designated in the inside of battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batter­ien ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.
送信機の底面の電池カバーをはずします。 電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie
電池カバー
AA Alkaline Batteries
8x
AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
9
Page 10
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
6
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
Put the car on a stand.
1
Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
2
3
ON AN MARCHE
オン
Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérifi cation de la portée du système radio
7
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car fi rst before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies kor­rekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifi ez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifi er la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifi ez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction- ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。 プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
ON AN MARCHE
オン
操作可能範囲の確認
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
4-12
Page 56
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
10
Page 11
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
8
Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction
ステアリングトリム
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリン グトリムを左右にまわして調整します。
Front Vorne Avant
フロント
Steering Linkage Adjustment Einstellen des Lenkgestänges Réglage de la tringlerie de direction
ステアリングリンケージの調整
Adjust the steering linkage so that the tires point straight when the servo is centered.
Stellen Sie das Lenkgestänge so ein, dass die Re­ifen geradeaus zeigen, wenn das Servo in der Neu­tralposition steht.
Réglez la tringlerie de direction de façon à ce que les roues pointent vers l’avant lorsque le servo est centré.
ステアリングサーボがニュートラルの時にタイヤが真っ直ぐにな るようにステアリングサーボリンケージを調整します。
Z904 Allen Wrench 2.0mm Inbusschluessel 2.0mm Cle allen 2.0mm
六角レンチ2.0mm
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
9
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Set up throttle linkage as shown. Stellen Sie das Gasgestänge wie abgebildet ein. Réglez la tringlerie d’accélération comme indiqué.
リンケージが図のようになるようにスロットルトリムを調整します。
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass
in der Neutralposition die Bremse nicht schleift.
Vérifi ez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かな いように調整します。
Less Braking Weniger Bremse Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
More Braking Mehr Bremse Plus de freinage
ブレーキが強くなる
Brake Adjustment Dial Bremseinstellung Réglage du frein
レーキ調整ダイヤル
1mm
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
1mm
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Throttle Servo Gasservo Servo d’accélération
スロットルサーボ
90°
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
If throttle linkage is not set up correctly the car may lose control after the engine is started. Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird. Si la tringlerie n’est pas correctement réglée, le véhicule pourrait devenir incontrôlable après que le moteur soit démarré.
走行前には必ずトリムの調整を行ってください。スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。
11
Page 12
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de télécommande スイッチの切り方
10
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger und dann den Sender aus. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにし、次に送信機のスイッチをOFFにします。
2
OFF AUS ARRÊT
オフ
3
1
OFF AUS ARRÊT
オフ
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
2-2
Fail Safe Operation and Setup Fail-Safe Bedienung und Einstellung
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the opera­tion before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auf­treten oder das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité redondant. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité redondant a été réglé en usine, mais vous de­vez vous familiariser avec son fonctionnement et vérifi er qu’il marche correctement avant utilisation.
本製品のR/Cシステムには暴走を防ぐために、スロットルサーボ側にフェイルセーフ機能 が搭載されています。 フェイルセーフ機能とは、R/Cカーが走行中に電波混信、電波が到達しない状態が発生し た場合の暴走を防止する機能です。 本製品のフェイルセーフシステムは工場出荷時に設定が行われていますが、安全と機能理 解の為に走行前に動作確認を行ってください。
If you switch off the transmitter fi rst before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule télécommandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
Fail-Safe bedienung und einstellung
フェイルセーフ機能と調整
Situations when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situations dans lesquelles la sécurité redondante fonctionnera.
フェイルセーフが動作する状況
When transmitter radio signal is cut off. When receiver battery charge is low.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Wenn der Empfängerakku leer ist.
Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé. Lorsque la charge de la batterie du récepteur est faible.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。 受信機用バッテリーの残量が少なくなった場合。
80558 HPI RF-10 Receiver
Empfänger Récepteur
受信機
When fail safe is operating, the Red LED is lit. Wenn die Fail-Safe Einheit aktiv ist, leuchtet die rote LED. Lorsque la sécurité redondante est en fonctionnement, la LED rouge est allumée.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点灯します。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
The fail safe can not completely protect your car. Before running, make sure no one is using the same frequency and check radio range. If someone is using the same fequency, the fail safe will not work.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Reichweite, sowie ob jemand auf der selben Frequenz wie Sie fährt. Falls jemand die selbe Frequenz verwenden, kann die Fail-Safe Einheit nicht richtig arbeiten.
La sécurité redondante ne peut pas complètement protéger votre véhicule. Avant de le faire fonctionner, vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence et vérifi ez la portée du système radio. Si quelqu’un d’autre utilise la même fréquence, la sécurité redondante ne pourra pas fonctionner.
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません。走行を行う場合は送受信機の電源と周囲の電波状況を必ず確認してください。自分の発信している電 波と同じ電波または強い電波がある場合は機能しません。
12
Page 13
Fail Safe Operation Check Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérifi cation du fonctionnement de la sécurité redondante フェイルセーフの動作確認方法
1
1
2
ON AN MARCHE
オン
Turn on transmitter. Schalten Sie den Sender an. Mettez l’émetteur en marche.
送信機のスイッチをONにします。
Fail Safe Operation
5
Fail-Safe Kontrolle Fonctionnement de la sécurité redondante
フェイルセーフの動作確認
Open cap on R/C unit. Öffnen Sie die Klappe der Elektronikbox. Ouvrez le couvercle de l’unité de radio-commande.
RCユニットの点検ふたを開けます。
4
OFF AUS ARRÊT
オフ
Turn off transmitter. Schalten sie den Sender aus. Éteignez l’émetteur.
その後、送信機のスイッチだけをOFFにします。
3
ON AN MARCHE
オン
Turn on receiver. Schalten Sie den Empfänger an. Mettez le récepteur en marche.
受信機のスイッチをONにします。
The LED in the receiver should light up red and the throttle servo will move to the brake position. This means that the fail safe is working properly.
Die LED im Empfänger sollte rot leuchten und das Gasservo sollte in die Bremsposition gehen. Dies heißt, dass die Fail-Safe Einheit korrekt funktioniert.
La LED du récepteur devrait s’allumer en rouge et le servo d’accélérateur se mettre en position de freinage. Cela signifi e que la sécurité redondante fonctionne correctement.
このとき受信機のLEDが点灯しスロットルサーボが下図のような位置になります。 この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。
Make sure the brake is on. Achten Sie darauf, dass die Bremse angezogen ist. Vérifi ez que le frein est mis.
ブレーキが効いているか確認します。
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Make sure the throttle is off. Achten Sie darauf, dass kein Gas gegeben wird. Vérifi ez que l’accélérateur est à l’arrêt.
スロットルが全閉になります。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
If the red LED is lit, but the throttle servo is not closing the throttle or applying the brake, you can adjust the position of the servo using the throttle trim knob on the receiver. After adjusting, check the fail safe operation again.
Falls die LED rot leuchtet, das Gasservo aber nicht in die Bremsstellung geht und die Bremse nicht angezogen wird, können Sie die Position des Servos mit dem Knopf am Empfänger ein­stellen. Überprüfen Sie die Funktion der Fail-Safe Einheit nach dem Einstellvorgang erneut.
Si la LED s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer, ou n’actionne pas le frein, vous pouvez ajuster la position du servo à l’aide du bouton qui se trouve sur le récep­teur. Après ces réglages, vérifi ez de nouveau le fonctionnement de la sécurité redondante.
上記のような状態にならない場合はフェイルセーフの再設定を行います。 受信機のボリュームを動かし、フェイルセーフが動作中のスロットルサーボの位置を上図のようなるよう に調整し、受信機の電源をOFFにします。その後、再度フェイルセーフの動作確認を行います。
Throttle Linkage Gas-Gestänge Tringlerie d’accélération
スロットルリンケージ
Throttle Servo Gasservo Servo d’accélération
スロットルサーボ
Use fl athead screwdriver to adjust throttle trim knob. Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um den Knopf zu verstellen. Utilisez un tournevis à tête plate pour régler le bouton.
マイナスドライバーでボリュームを調整します。
Make sure the Red LED is lit. Stellen Sie sicher, dass die LED rot leuchtet. Vérifi ez bien que la LED rouge est allumée.
受信機のLEDが点灯します。
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
80558 HPI RF-10 Receiver
Empfänger Récepteur
受信機
13
Page 14
2-3
ga
cyc
g
ga
.
h.
y u
ga
cyc
eng
.
d.
r.
s
ge
mga
ng
.
.
gen
Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
gg gg g g g g
n g
.
t.
.
té.
.
.
本製品は
走行用燃
料にガソ
サイクル
オイルを
混ぜた混
合燃料を
使用しま
す。ガソ
扱いには
十分注意
さい。
燃料は必
ず、市販
ガソリン
クルオイ
ルを混合
を使用し
ます。R
用グロー
燃料など
他の燃料
は絶対に
使用しな
いでくだ
さい。
走行後は燃
さい。
ついて
s
Warnhinweise
Précautions
警告
About Fuel Hinweise zum Kraftstoff
Cautions
aution
À propos du carburant
燃料について
Warnhinweise Précautions
警告
Safety Guidelines When Operating Gasoline Engines
afe
Guidelines When Operating Gasoline Engine
●
This product uses a mixture of gasoline and two cycle oil for fuel. Please use extreme caution when handling gasoline.
This product uses a mixture of
●
Do not run near open ames or smoke while running your model or while handling fuel.
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
●
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open ames, direct sunlight, or batteries.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
●
Gasoline is ammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Gasoline is fl ammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your healt
●
You must onl
You must only use a mixture of gasoline and two cycle oil as fuel for this engine. Never use glow fuels intended for R/C cars.
●
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have coole
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
●
After running, please empty the fuel tank before storing the ca
After running, please empty the fuel tank before storing the car.
●
eep fuel away from children.
Keep fuel away from children.
●
Store in a well ventilated area.
tore in a well ventilated area.
Sicherheitshinweise beim Betrieb von Verbrennungsmotoren
icherheitshinweise beim Betrieb von Verbrennungsmotoren
●
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte geben Sie besonders Acht im Umgang mit Benzin.
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte
●
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
●
Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien.
agern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien
●
Benzin ist brennbar und giftig. Mit Benzin betriebene Modelle stoßen giftige Abgase aus. Diese Abgase reizen die Augen und sind gesundheitsschädlich.
●
Sie dürfen nur ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff verwenden. Benutzen Sie niemals nitromethanhaltigen Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
●
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
●
Entleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
ntleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
●
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
●
Lagern Sie das Modell und das Benzin nur in gut belüfteten Räumen.
agern Sie das Modell und das Benzin nur i
Directives de sécurité lors du fonctionnement des moteurs à essence
Directives de sécurité lors du fonctionnement des moteurs à essence
●
Ce produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essance.
e produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essance
●
Ne faites pas fonctionner près de ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburan
●
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des ammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries.
onservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries
●
L’essence est in ammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
’essence est infl ammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre san
●
Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
ous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
●
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
●
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule.
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule
●
Tenez le carburant hors de portée des enfants.
Tenez le carburant hors de portée des enfants
●
Rangez-le dans une zone bien ventilée.
Rangez-le dans une zone bien ventilée.
se a mixture of
soline and two
soline and two
le oil for fuel. Please use extreme caution when handlin
le oil as fuel for this
ut belüfteten Räumen.
soline
ine. Never use glow fuels intended for R/C cars
ben Sie besonders Acht im U
mit Benzin
ガソリンエンジンと燃料の取扱について
ソリンエンジンと燃料の取扱に
●
本製品は走行用燃料にガソリンと2サイクルオイルを混ぜた混合燃料を使用します。ガソリンの取扱いには十分注意してください。
●
ガソリンは引火性が高い火気のそばでの作業や走行はしないでください。火災の原因となります。
ソリンは引火性が高い火気のそばでの作業や走行はしないでください。火災の原因となります。
●
ガソリンは常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
ソリンは常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してくだ
●
ガソリンは揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
ソリンは揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
●
燃料は必ず、市販ガソリンと2サイクルオイルを混合した燃料を使用します。R/Cカー用グロー燃料など他の燃料は絶対に使用しないでください。
●
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になるため触れないでください。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
行後のエンジンやマフラーは大変高温になるため触れないでください。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
●
走行後は燃料タンクから燃料を抜いてR/Cカーを保管してください。
●
料タンクから燃料を抜いてR/Cカーを保管してください
室内や換気の悪い場所では保管しないようにしてください。
内や換気の悪い場所では保管しないようにしてくだ
と2サイ
/Cカー
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Do not drive the Baja 5B in the following places.
●
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
●
Do not run in deep water or puddles. Do not hit humans or objects.
●
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem Baja 5B fahren.
●
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
●
Fahren Sie nicht durch tiefes Wasser oder Pfützen. Achten Sie darauf, dass Sie niemals Menschen oder Objekte treffen.
●
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren.
Ne conduisez pas le Baja 5B dans les endroits suivants.
●
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
●
Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou dans les fl aques. Ne heurtez pas de personnes ou d’objets.
●
Vérifi ez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes.
さい
次の様な場所では走行させないでください。
●
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
●
R/Cカーが沈んでしまうような水の中を走行させないでください。人や物にぶつけないようにしてください。
●
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。必ず確認してから走行させましょう。
14
Page 15
2-4
Preparation for Fuel Vorbereitungen zum Tanken
Préparation du carburant
燃料の準備
About Fuel Hinweise zum Kraftstoff À propos du carburant 燃料について
The Fuel is a mixture of 92-98 octane (US 87-93) Gasoline and Two cycle oil (Z191). Use a ratio of 25:1 gasoline to oil. Der Kraftstoff ist ein Gemisch aus Benzin (92-98 Oktan / US 87-93) und Zweitakt-Öl. Das Verhältnis sollte 25:1, Benzin zu Öl, betragen. Le carburant est un mélange d’essence avec un indice d’octane 92 à 98 et d’huile deux-temps (Z191). Utilisez une proportion de 25 parts d’essence pour une part d’huile (mélange à 4 %).
走行に必要な燃料は、市販ガソリン(オクタン価92-98)と専用2サイクルオイル(Z191)を25対1(4%)の割合で混ぜ合わせた燃料を用意します。
Fuel Mix Kraftstoff-Gemisch Préparation du carburant 燃料の混合
The mixture ratio is 25:1 Gasoline : Z191 Two Cycle Oil. Das Mischungsverhältnis ist 25:1 Benzin:Z191 Zweitaktöl Le taux de mélange est de 4 % d’huile 2-temps Z191 pour un volume d’essence.
ガソリンとZ1912サイクルオイルを25対1の割合で混ぜ合わせます。
Gasoline (Octane 92-98 / US 87-93) Benzin (92-98 Oktan) Essence (Indice d’octane 92 à 98)
ガソリン(オクタン価92-98)
Z191 2 Cycle Oil Zweitaktöl Huile 2 Temps
2サイクルオイル
25 1+
Baja 5B has a 750cc fuel tank. You can enjoy driving for about 40 minutes on a tank of fuel. Der Baja 5B hat einen 750ccm Tank. Eine Tankfüllung reicht für ungefähr 40 Minuten. Le Baja 5B a un réservoir de 750 ml. Vous pouvez le faire rouler pendant environ 40 minutes avec un plein de carburant.
Baja5Bの燃料タンクの容量は750ccです。1回の給油で約40分の走行が楽しめます。
Mixture Ratio of Gasoline : Z191 Two Cycle Oil. Mischungsverhältnis von Benzin und Z191 Zweitaktöl Taux de mélange de l’essence avec l’huile deux-temps Z191.
ガソリンとZ1912サイクルオイルの混合比率
Gasoline (Octane 92-98 / US 87-93) Benzin (92-98 Oktan) Essence (Indice d’octane 92 à 98)
ガソリン(オクタン価92-98)
4
Liter / litres Gallone / gallon
1
2
Liter / litres Gallone / gallon
1/2
1
Liter / litres Gallone / gallon
1/4
:
:
:
Z191 2 Cycle Oil Zweitaktöl Huile 2 Temps
2サイクルオイル
160
cc / ccm / ml . Unzen / fl . oz.
5.4
80
cc / ccm / ml . Unzen / fl . oz.
2.6
40
cc / ccm / ml . Unzen / fl . oz.
1.3
Attention Achtung Attention
注意
The Fuelie 23 is a two stroke engine. Use gasoline mixed with two cycle oil (#Z191) as fuel.
Use 92-98 octane (US 87-93) mixed in a 25:1 ratio (4%) with two cycle oil.
Use only pre-mix two cycle oil to blend with gasoline. Do not use oil meant for use in engines with separate oil tanks, or oil that is for both separate oil tanks
and pre mix use. Your engine will be damaged.
Do not use a 40:1 ratio. Your engine will be damaged.
Always use fresh pre-mixed fuel. Using pre-mixed fuel more than one month old can damage the engine and carburetor.
Mix and store pre-mixed fuel only in containers specifi cally made for gasoline.
You must keep the mixture ratio at 25:1.
Never use gasoline without two cycle oil. The engine will be damaged.
Never use glow fuels intended for R/C cars.
Der Fuelie 23 ist ein Zweitaktmotor. Verwenden Sie ein Gemisch aus Benzin und Zweitaktöl (#Z191).
Mischen Sie Benzin mit 92-98 Oktan (US 87-93) in einem Verhältnis von 25:1mit (4%) Zweitaktöl.
Verwenden Sie nur Zweitaktöl, dass zum vorher mischen gedacht ist. Verwenden Sie kein Öl, dass für Motoren mit separater Mischung, oder für beides,
gedacht ist. Ihr Motor wird sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie kein Gemisch im 1:40 Verhältnis. Ihr Motor wird sonstbeschädigt. Wir empfehlen ein Verhältnis von 1:20-1:25.
Verwenden Sie immer frisches Gemisch. Wenn das Gemisch älter als 1 Monat ist, können der Vergaser und der Motor beschädigt werden.
Mischen und lagern Sie das Gemisch nur in dafür vorgesehenen Behältern.
Achten Sie immer auf das Verhältnis von 25:1.
Verwenden Sie niemals Nitro-Kraftstoff, der für Glühzündermotoren in anderen RC-Cars gedacht ist.
Le Fuelie 23 est un moteur deux-temps. Utilisez de l’essence mélangée avec de l’huile deux-temps (Ref.Z191) comme carburant.
Utilisez de l’essence 92-98 degrés d’octane (US 87-93) mélangée dans une proportion de 25 pour 1 part (4%) d’huile deux temps.
N’utilisez que de l’huile deux-temps pour pré-mélange pour ajouter à l’essence. N’utilisez pas d’huile destinée aux moteurs ayant des réservoirs séparés
pour l’huile, ou de l’huile convenant à la fois pour les réservoirs séparés et le pré-mélange. Cela endommag erait votre moteur.
N’utilisez pas de proportion 1 pour 40. Votre moteur serait endommagé. La proportion recommandée est entre 1 pour 20 et 1 pour 25.
Utilisez toujours du carburant qui vient d’être pré-mélangé. Utiliser du carburant qui a été mélangé plus d’un mois auparavant peut endommager le moteur et le carburateur.
Mélangez et rangez le carburant pré-mélangé dans des récipients spéciaux pour l’essence.
Vous devez maintenir le taux du mélange à 25 pour 1.
N’utilisez jamais de carburants nitro destinés aux véhicules radio-commandés.
Fuelie23エンジンは、ガソリンと2サイクルオイル(#Z191)を混合した混合燃料を使う2ストロークガソリンエンジンです。
使用燃料は市販ガソリン(オクタン価92−98)と混合用2サイクルオイルを25対1(4%)の割合で混ぜ合わせた混合燃料を使用します。
2サイクルオイルは混合用(専用)2サイクルオイルを使用してください。分離給油用、兼用2サイクルオイルは使用しないでください。エンジン破損の原因となります。
市販の2サイクルレーシングオイルを1:40で使用するとエンジンが破損する恐れがあります。混合比は1:20から1:25をおすすめします。
1ヶ月以上保管した混合燃料はエンジンが始動しない等のトラブルの原因となりますので、ガソリンと2サイクルオイルは常に新鮮なものを使用してください。
燃料の混合、保管にはガソリン対応容器を使用してください。ペットボトルなどは絶対に使用しないでください。
2サイクルオイルの混合比が薄い場合はエンジンの焼きつきが起こり、混合比が濃い場合は不完全燃焼の原因となりますので混合比は25対1を守ってください。
ガソリンだけでエンジンを始動させないでください。エンジンが焼きつき破損します。
R/Cカー用グロー燃料など他の燃料は絶対に使用しないでください。
15
Page 16
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
1
Steering Wheel Lenkrad
Left Turn Nach links Vers la gauche
左まわり
Volant de direction
ステアリングホイール
Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right Turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Front Vorne Avant
フロント
4-12
Page 55
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Throttle Trigger Gashebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Forward Vorwärts En avant
前進
Brake Bremse Frein
ブレーキ
16
Page 17
2-5
Engine Starting Starten des Motors Démarrage du moteur エンジンの始動
These are the engine starting steps. Make sure you read and understand them completely before attempting to start the engine. In diesen Schritten wird das Starten des Motors erklärt. Lesen und verstehen Sie diese Anleitung, bevor Sie den Motor starten. Voici les étapes à respecter pour démarrer le moteur. Assurez-vous de les avoir entièrement lues et comprises avant d’essayer de démarrer le moteur.
エンジンの始動手順です。よく内容をお読みいただいた上でエンジンを始動してください。エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチを押してエンジンを停止してください。
Engine Start and Running Starten des Motors und Fahren.
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走行
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
If there is a problem with the engine, press en­gine off switch to shut down the engine.
Falls es ein Problem mit dem Motor gibt, drücken Sie den Motor-Aus Schalter um ihn zu stoppen.
S’il y a un problème quelconque avec le moteur, actionnez l’interrupteur d’arrêt pour l’éteindre.
エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチを押して エンジンを停止してください。
Fill Fuel Tank Füllen des Tanks Remplissage du réservoir de carburant 燃料の給油
1
Fill the fuel tank.The Fuel is a mixture of Gasoline and Two cycle oil (Z191). Use a ratio of 25:1 gasoline to oil. Füllen Sie den Tank. Der Kraftstoff besteht aus einem Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl (Z191). Das Verhältnis sollte 25:1, Benzin zu Öl, betragen. Remplissez le réservoir. Le carburant est un mélange d’essence et d’huile deux-temps (Z191). Utilisez un mélange de 25 parts d’essence pour une part d’huile (4 %).
燃料を燃料タンクに給油します。燃料はガソリンとZ1912サイクルオイルを25対1の割合で混ぜ合わせたものを使用します。
Engine OFF Switch Motor AUS Schalter Interrupteur d’ARRÊT du moteur
エンジンストップスイッチ
OFF AUS ARRÊT
オフ
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Be careful not to tilt the car, gasoline may leak from the vent hole. Geben Sie acht, dass das Auto nicht gekippt wird, da sonst Benzin aus dem Belüftungsloch laufen kann. Faites attention à ne pas renverser le véhicule, l’essence pourrait s’échapper par l’orifi ce d’aération.
タンクを傾けると燃料タンクキャップから燃料が逆流することがあるので注意してください。
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
2-4
Page 15
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Turn On Radio System Einschalten der RC-Anlage Allumage du système radio 電源を入れます
2
1
台の上に車を乗せます。
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにしてから、次にR/CカーのスイッチをONにします。
2
Fuel Tank Cap Tankverschluss Bouchon de réservoir
燃料タンクキャップ
3
ON AN MARCHE
オン
ON AN MARCHE
オン
17
Page 18
Priming Engine Füllen des Vergasers mit Kraftstoff Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
3
To prime the engine, fi ll the tank with fuel and push the primer bulb until fuel shows in the return tube (Yellow). Um den Vergaser mit Kraftstoff zu versorgen, drücken Sie die Kraftstoffpumpe bis im Rücklaufschlauch (gelb) Kraftstoff zu sehen ist. Pour amorçer le moteur, remplissez le réservoir de carburant, puis appuyez sur la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant apparaisse dans la conduite de retour (jaune).
エンジン始動準備のため、キャブレターのプライマーバルブをリターンチューブ(イエロー)に燃料がでてくるまで数回押して燃料をキャブレターに送ります。
Primer Bulb Kraftstoffpumpe Poire d’amorçage
プライマーバルブ
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur エンジン始動
4
Make sure choke lever is in the horizontal position before starting. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Stellen Sie den Choke-Hebel in die horizontale Position. Starten Sie den Motor mit kurzen Zügen am Seilzugstarter. Démarrez le moteur en tirant sur la corde du lanceur par petits coups.
エンジン始動前にチョークレバーの位置が水平になっているか確認し、プルスターターを短く数回引きエンジンを始動します、
1
Choke Lever Choke-Hebel Tirette du starter
チョークレバー
1
PUSH DRÜCKEN APPUYER
押す
2
20” / 50cm MAX Maximal 50cm (20”) 50 cm maxi
50cm以上引かないでください。
2
Return Tube (Yellow) Rücklaufschlauch (gelb) Conduite de retour (jaune)
リターンチューブ(イエロー)
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
If there is a problem with the engine, press engine off switch to shut down the engine. Falls es ein Problem mit dem Motor gibt, drücken Sie den Motor-Aus Schalter um ihn zu stoppen. S’il y a un problème quelconque avec le moteur, actionnez l’interrupteur d’arrêt pour l’éteindre.
エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチを押してエンジンを停止してください。
18
Engine OFF Switch Motor AUS Schalter Interrupteur d’ARRÊT du moteur
エンジンストップスイッチ
OFF AUS ARRÊT
オフ
Page 19
Cold Engine Kalter Motor Moteur froid
エンジンが冷めている時
If Engine Does Not Start (After 10 Pulls Starter) Falls der Motor nicht startet (nach 10 Zügen) Si le moteur ne démarre pas (après 10 essais du lanceur)
エンジンが始動しないとき(10回以上プルスターターを引いても始動しないとき)
1
Set choke lever as shown. Stellen Sie den Choke
Hebel wie abgebildet. Positionnez la tirette du
starter comme indiqué.
チョークレバーを図の位置にします。
2
Almost Starting Startet beinahe Démarre presque
ブルル!
Pull start cord (about 5 times) until you hear the engine almost start, and then stop. Be careful not to fl ood the engine.
Ziehen Sie (ca. 5 Mal) am Seilzugstarter, bis der Motor beinahe startet. Achten Sie darauf, dass er dabei nicht absäuft.
Tirez le lanceur (environ 5 fois) jusqu’à ce que vous entendiez le moteur presque dé­marrer, puis arrêtez. Faites attention à ne pas noyer le moteur.
ンジンがブルル(始動しそうな音)となったら、
それ以上プルスタートを引かないでください。 目安は約5回以内です。
3
Return choke lever. Stellen Sie den Choke
Hebel wieder zurück. Remettez la tirette du
starter en place.
レバーを図の位置に戻します。
4
Pull the starter cord to start the engine. The engine should start within 5 pulls.
Ziehen Sie am Seilzugstarter, um den Motor zu starten. Er sollte spätestens nach 5 Mal laufen.
Tirez le lanceur pour démarrer le moteur. Celui-ci devrait partir en moins de 5 essais.
始動するまでプルスターターを引きます。 目安は約5回以内です。
Only use the choke if the engine does not start normally. Using the choke can easily fl ood the engine. Verwenden Sie den Choke-Hebel nur, wenn der Motor nicht problemlos startet, da der Motor sonst recht leicht “absaufen” kann. N’utilisez le starter que si le moteur ne démarre pas normalement. Vous pourriez facilement noyer le moteur avec le starter.
チョークはエンジンが始動しにくい場合に使用してください。チョークの使いすぎはオーバーチョーク(エンジン内に燃料があふれる)の原因となります。
Hot Engine Warmer Motor Moteur chaud
エンジンが温まっている時
1
Set choke lever as shown. Stellen Sie den Choke
Hebel wie abgebildet. Positionnez la tirette du
starter comme indiqué.
チョークレバーを図の位置にします。
Choke lever should not be in this position. Der Choke Hebel sollte nicht in der
abgebildeten Position sein. La tirette du starter ne devrait pas être
dans cette position.
チョークレバーを図の位置にしないでください。
19
2
Pull the starter cord to start the engine. The engine should start within 5 pulls.
Ziehen Sie am Seilzugstarter, um den Motor zu starten. Er sollte spätestens nach 5 Mal laufen.
Tirez le lanceur pour démarrer le moteur. Celui­ci devrait partir en moins de 5 essais.
始動するまでプルスターターを引きます。 目安は約5回以内です。
Page 20
Break In Einlaufphase Rodage ブレークイン
5
Your new engine needs to be broken in. Drive slowly and easily for about 40 minutes (One tank of fuel).
Ihr neuer Motor muss erst einmal korrekt einlaufen. Fahren Sie dazu lang­sam und gleichmäßig für ca. 40 Minuten (eine Tankfüllung).
Votre nouveau moteur doit être rodé. Conduisez lentement et en douceur pendant environ 40 minutes (un réservoir de carburant).
新品エンジンは始めの燃料1タンク(約40分走行)分はゆっくり走行をしてエンジン、シャーシの ブレークインをします。
Do not adjust carburetor during break in. Verstellen Sie während der Einlaufphase nicht den Vergaser. Ne faites pas de réglages du carburateur pendant le rodage.
ブレークイン中はキャブレターの調整を行わないようにしてください。
Enjoy Running Viel Spaß beim Fahren! Pilotage 走行をお楽しみください。
6
After break in. You can enjoy driving normally. Install body and enjoy! Drive the vehicle in a very large space, especially until you get the feel of driving the car. You can turn the vehicle right or left while running. When the vehicle is running toward you, you need to operate the steering wheel in the opposite directions to the operation when the vehicle is run­ning away from you. Practice turning, referring to the following: Rather than just paying attention to the direction of the steering wheel, imagine that you are at the center of the steering wheel, looking ahead of the vehicle, to turn in the direction you like.
Nach der Einlaufphase können Sie ganz normal fahren. Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Fahren Sie auf einem möglichst großen Gelände. Besonders, bis Sie sich an das Auto gewöhnt haben. Sie können natürlich nach rechts und links lenken, während Sie fahren. Je nachdem, wohin Sie das Lenkrad am Sender drehen. Wenn Ihr Auto auf Sie zufährt, müssen Sie am Lenkrad natürlich in die umgekehrte Richtung lenken. Wenn Sie also z.B. nach rechts lenken, fährt Ihr Auto immer in Fahrtrichtung nach rechts. Üben Sie das Kurvenfahren am besten folgendermaßen: Achten Sie nicht so sehr darauf, in welche Richtung Sie lenken müssen, sondern stellen Sie sich vor, dass Sie in der Mitte des Lenkrads sind und Ihr Auto immer in Fahrtrichtung dorthin fährt, wo Sie hinlenken.
Après le rodage, vous pouvez profi ter normalement du pilotage. Installez la carrosserie et amusez-vous! Conduisez votre surface, en particulier jusqu’à ce que vous ayez l’habitude de conduire le véhicule. Vous pouvez faire tourner le véhicule à gauche ou à droite pendant qu’il fonctionne, de l’angle de la rotation du volant de direction. Lorsque le véhicule vient vers vous, vous devez faire fonctionner le volant dans le sens inverse de ce que vous faites lorsqu’il s’éloigne de vous. Entraînez-vous à faire tourner votre véhicule, en suivant ces conseils : Plutôt que de seulement faire attention à la direction du volant, imaginez que vous êtes au milieu de ce volant, regardant devant le véhicule, pour tourner le véhicule dans la direction que vous voulez.
ブレークインが終わりましたら走行をお楽しみください。ボディを取り付け走行させます。走行になれるまでは、出来るだけ広い場所で走行させます。 送信機のスロットルトリガーを引いたままにすると最高速になり、スピードが出ます。 慣れないうちはステアリング操作が車のスピードに追いつかず、うまく操作することが出来ません。 慣れるまでスロットルトリガーをいっぱいまで引いたら(握ったら)すぐに戻す(離す)を繰り返し、スピードを抑えて走行させます。
véhicule sur une très grande
Less Turn Weniger Umdrehung Moins de tour
曲がらない
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
For tighter turning radius turn the dual rate up, for larger turn radius turn the dual rate down.
Drehen Sie die Servowegbegrenzung auf, um einen kleinen Kurvenradius zu bekommen. Drehen Sie sie zu, um einen größeren Kurvenradius zu bekommen.
Pour obtenir un rayon de braquage plus court, augmentez le double débit ; et pour un rayon de braquage plus grand, réduisez-le.
RCカーの動きが不安定でコントロールしにくい時には、デュアルレートの設定を左まわしにすると良い でしょう。
More Turn Mehr Drehen Sich Plus tournent
よく曲がる
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
20
Page 21
Engine Stop Ausschalten des Motors Arrêt du moteur エンジンの停止方法
7
Pushing engine stop switch to shut off the engine. Drücken Sie den Motor-Aus Schalter um den Motor zu stoppen. L’interrupteur d’arrêt du moteur coupera son fonctionnement.
エンジンストップスイッチを押すとエンジンが停止します。
Engine OFF Switch Motor AUS Schalter Interrupteur d’ARRÊT du moteur
エンジンストップスイッチ
OFF AUS ARRÊT
オフ
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Be careful after running, the engine and muffl er will be very hot. Achtung nach dem Fahren. Der Motor und Auspuff sind sehr heiß. Faites bien attention après avoir utilisé votre véhicule, le moteur et
le silencieux seront très chauds.
走行後のエンジン、マフラーは高温になります。注意してください。
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Extinction de l’unité de télécommande スイッチを切ります。
8
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。
Make sure the engine is off before turning the receiver off. If you switch the transmitter off fi rst before the R/C car, you may lose control.
Achten Sie darauf, dass der Motor aus ist, bevor Sie den Empfänger ausschalten. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifi ez bien que votre moteur est éteint avant d’éteindre le récepteur. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
エンジンが確実に停止している事を確認してください。 スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
1
OFF AUS ARRÊT
オフ
2
OFF AUS ARRÊT
オフ
3
After Running Maintenance Wartung nach dem Fahren Entretien après utilisation 走行後のメンテナンス
9
After running, check for damage and perform regular maintenance. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Auto auf Schäden und führen Sie die regelmäßigen Wartungen durch.
4-1
Page 29
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Après utilisation, vérifi ez s’il y a des dommages éventuels, et faites un entretien de routine.
走行後はR/Cカーの性能を維持するためにメンテナンスを行います。
21
Page 22
2-6
Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Carburetor Adjustment Einstellen des Vergasers Mise au point du carburateur キャブレターの調整
If the car accelerates slowly or has a slow top speed after break in, you should re-tune the carburetor. Falls das Auto nur langsam beschleunigt oder die Höchstgeschwindigkeit nach der Einlaufphase zu gering ist, stellen Sie den Vergaser neu ein. Si le véhicule accélère lentement, ou si la vitesse de pointe est faible après le rodage, vous devez effectuer une nouvelle mise au point du carburateur.
エンジンのブレークインが終わった後にエンジンの加速がもたつく、最高速がのびないような場合はキャブレターの調整を行うとエンジンの性能を発揮できます。
Engine Warm UP Aufwärmen des Motors Temps de chauffe du moteur エンジンの暖気
1
Before tuning, you must fully warm up the engine. Vor dem Einstellen muss der Motor aufgewärmt sein. Avant d’effectuer le réglage, vous devez bien faire chauffer le moteur.
キャブレターの調整前に、エンジンを十分に暖めます。
Use screwdriver to adjust needle. Nehmen Sie einen kleinen Schraubendreher zum Einstellen des Vergasers. Utilisez un tournevis pour régler les pointeaux.
ニードルはマイナスドライバーで回します。
Needle Adjustment Einstellen der Vergasernadeln Réglage des pointeaux ニードルの調整
2
Adjust low speed and high speed needle according to engine performance. Stellen Sie die Nadeln je nach Leistungsentfaltung des Motors ein. Réglez les pointeaux de bas et de haut régime en fonction des performances du moteur.
エンジンの状態に合わせてロースピードニードル、ハイスピードニードルを調整します。
If Top Speed is Slow Bei zu niedriger Endgeschwindigkeit Si la vitesse de pointe est lente.
高速で伸びない場合
High Speed Needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
ハイスピードニードル
Accelerates Slowly Schlechte Beschleunigung L’accélération est lente
加速がもたつく場合
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
ロースピードニードル
Adjust the High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglez le pointeau de haut régime
ハイスピードニードルを調整します
If the car top speed is slow, turn the high-speed needle a maximum of 1/4 turn in from factory setting (see next page). Be careful when adjusting the high speed needle, if you turn the needle more than 1/4 turn in, the engine will be damaged.
Wenn die Endgeschwindigkeit zu niedrig ist, drehen Sie die Nadel für den hohen Drehzahlbere­ich maximal 1/4 Umdrehung, von den Werkseinstellungen (siehe nächste Seite) aus, rein. Geben Sie beim Einstellen immer Acht. Wenn die Nadel weiter als 1/4 Umdrehung gedreht, wird der Motor beschädigt.
Si la vitesse de pointe du véhicule est faible, tournez le pointeau de haut régime d’un maximum de 1/4 de tour à partir des réglages d’usine (voir la page suivante). Faites attention lorsque vous réglez le pointeau de haut régime, si vous tournez celui-ci de plus de 1/4 de tour, le moteur sera endommagé.
ハイスピードニードルを工場出荷時設定(次のページ)から1/4回転の範囲で閉めこんで調整してください。 1/4以上締め込み過ぎるとエンジンが焼き付きを起こし、破損する恐れがありますので調整は慎重に行ってください。
When making adjustments, only turn needles 1/16 turn at a time. Do not make large adjustments. Nehmen Sie Änderungen nur in 1/16 Schritten vor. Niemals in großen Schritten. Lorsque vous faites des réglages, ne tournez les pointeaux que par 1/16ème de tour. Ne
faites pas de réglages avec des incréments plus grands.
1/16回転ずつニードルを回して調整してください。
Adjust the Low Speed Needle Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich Réglez le pointeau de bas régime
ロースピードニードルを調整します
If the car accelerates slowly, turn the low-speed needle a maximum of 1/4 turn clockwise from factory setting.
Wenn die Beschleunigung schlecht ist, drehen Sie die Nadel für den niedrigen Drehzahl­bereich maximal 1/4 Umdrehung, von den Werkseinstellungen aus, rein.
Si le véhicule accélère lentement, tournez le pointeau de bas régime d’un maximum de 1/4 de tour à partir du réglage d’usine.
ロースピードニードルを工場出荷時設定から1/4回転の範囲で閉めこんで調整してください。
When making adjustments, only turn needles 1/16 turn at a time. Do not make large adjustments. Nehmen Sie Änderungen nur in 1/16 Schritten vor. Niemals in großen Schritten. Lorsque vous faites des réglages, ne tournez les pointeaux que par 1/16ème de tour. Ne
faites pas de réglages avec des incréments plus grands.
1/16回転ずつニードルを回して調整してください。
22
Page 23
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High Mehr U/min Ralenti haut
回転数高くなる
RPM Low Weniger U/min Ralenti bas
回転数低くなる
Idle Adjustment Leerlauf-Einstellung Réglage du ralenti アイドリングの調整
3
If the car moves while idling after tuning, you can tune the idle adjustment screw to set the idle speed.
Falls sich das Auto bei Standgas bewegt, können Sie die Leerlaufdrehzahl mit der Standgasschraube einstellen.
Si le véhicule se déplace alors qu’il est au ralenti après le réglage, vous pouvez ajuster la vis de ral­enti pour régler celui-ci.
各ニードル調整後、停止時にR/Cカーが動き出してしまう場合は アイドリングの調整を行います。
Tips Tipps Astuces
Before adjusting carburetor, make sure the air fi lter is clean. If the airfi lter is blocked, the carburetor setting will be incorrect. The carburetor needle is very small and sensitive. Even adjusting the needle 1/16 turn is a big change. Be careful when making adjustments. If you are not sure of your setting, you can reset the carburetor to the factory setting.
Bevor Sie den Vergaser einstellen, überprüfen Sie, dass der Luftfi lter sauber ist. Wenn dieser verschmutzt ist, können Sie den Vergaser nicht korrekt einstellen. Die Vergasernadeln sind sehr klein und empfi ndlich. Sogar 1/16 Umdrehung ist ein großer Schritt. Nehmen Sie Änderungen also nur sehr vorsichtig vor. Wenn Sie sich beim Einstellen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen zurück stellen.
Avant de procéder au réglage du carburateur, vérifi ez que le fi ltre à air est propre. Si le fi ltre à air était encrassé, le réglage du carburateur ne pourra pas être correct. Le pointeau du carburateur est très petit et sensible. Même une variation du réglage de 1/16è de tour est une modifi cation importante. Faites attention lorsque vous faites des réglages. Si vous n’êtes pas certain(e) de vos réglages, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d’usine.
走行中にキャブレターの調整が必要と感じた場合はまず、エアフィルターエレメントが汚れていないかを確認してください。 エアフィルターエレメントが目詰まりを起こしているとキャブレターの調整が困難になります。 キャブレターの各のニードルは精密部品です。調整は1/16回転づつ回す程度でもエンジンの反応は大きく変わりますので慎重に調整を行ってください。 各ニードルの調整がわからなくなった場合は、工場出荷時設定にニードルの設定を戻してから調整をやりなおしてください。
Carburetor Factory Setting Vergaser Werkseinstellungen Réglage d’usine du carburateur キャブレターの出荷時設定
If you are not sure of your setting, you can reset the carburetor to the factory setting. Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser zurück auf die Werkseinstellungen setzen. Si vous n’êtes pas certain de votre réglage, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d’usine.
調整がわからなくなった場合は工場出荷時設定からやりなおしてください。
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
ロースピードニードル
Turn low speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/4 turns (open). Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/4 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn (offen). Tournez le pointeau de bas régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé).
Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour 1/4 (ouvert).
ロースピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/4回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
High Speed Needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
ハイスピードニードル
Turn high speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/2 turns (open). Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/2 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn (offen). Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé).
Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour 1/2 (ouvert).
ハイスピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/2回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
23
Page 24
3
Troubleshooting Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
Problem Problem
Engine Does Not Start. Der Motor startet nicht. Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Problème
症状
Cause
Cause
Grund
原因
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air fi lter is blocked. Der Luftfi lter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Throttle isn’t adjusted properly. Der Vergaser ist nicht korrekt eingestellt. L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Throttle servo is improperly set up. Küken ist nicht korrekt eingestellt. Le servo d’accélération n’est pas correcte-
ment installé.
サーボリンケージの調整不良。
Pullstart is not working. Seilzugstarter funktioniert nicht. Le lanceur ne fonctionne pas.
プルスターターは正常に作動していますか。
Is choke lever in correct position? Befi ndet sich der Choke Hebel in der rich-
tigen Position? Est-ce que la tirette du starter est dans une
position correcte ?
チョークレバーは正しい位置にありますか。
Spark Plug not working correctly? Arbeitet die Zündkerze korrekt? La bougie ne fonctionne pas correctement ?
スパークプラグは正常ですか。
Is the plug wire in good condition? Ist das Zündkerzenkabel in Ordnung? Est-ce que le fi l de bougie est en bon état ?
プラグワイヤーに異常はありませんか。
Is the engine stop switch working correctly? Arbeitet der Motor-Aus Schalter korrekt? Est-ce que l’interrupteur du moteur fonc-
tionne correctement ?
エンジンストップスイッチに異常はありませんか。
Are the piston and cylinder in good condition? Sind der Kolben und der Zylinder in Ordnung? Est-ce que le piston et le cylindre sont en
bon état ?
ピストン、シリンダーに傷が入っていませんか。
Fuel mixture is too old? Ist das Kraftstoff-Gemisch zu alt? Le mélange de carburant est périmé ?
燃料を混合してから時間がたっていませんか。
Remedy Lösung
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air fi lter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifi cations. Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations
d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Check pullstarter and repair if necessary. Überprüfen Sie den Seilzugstarter und reparieren Sie ihn wenn nötig. Vérifi ez le lanceur et réparez-le si nécessaire.
プルスターターの動作確認をしてください。
Make sure choke lever is in correct position. Stellen Sie sicher, dass sich der Choke Hebel in der richtigen Position befi ndet. Vérifi ez que la tirette du starter est dans une position correcte.
チョークレバーの位置を確認します。
Check spark plug and ignition coil and replace if needed. Überprüfen Sie die Zündkerze und Zündspule und tauschen Sie sie wenn nötig. Vérifi ez la bougie et la bobine, remplacez-les si nécessaire.
スパークプラグ、イグニッションコイルの動作確認をします。
Replace plug wire if it is damaged. Tauschen Sie das Zündkerzenkabel, wenn es beschädigt ist. Remplacez le fi l de bougie s’il est endommagé.
亀裂や異常があった場合は新品に交換します。
Check and replace engine stop switch if it is broken. Überprüfen Sie den Motor-Aus Schalter und tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifi ez et remplacez l’interrupteur du moteur s’il est endommagé.
エンジンストップスイッチを点検してください。
Check piston and cylinder for wear or damage and replace if necessary. Überprüfen Sie den Kolben und Zylinder auf Beschädigungen und Abnutzung, und
tauschen Sie diese, wenn nötig. Vérifi ez que le piston et le cylindre ne soient pas usés, et remplacez-les si nécessaire.
傷や破損している時は、新品に交換してください。
Make new fuel mixture. Stellen Sie eine neue Mischung her. Faites un nouveau mélange de carburant.
新しい混合燃料を使ってください。
Remède
対策
Section Abschnitt
Section
項目
2-5
Page 17
4-3
Page 32
2-6
Page 22
2-1
Page 11
4-4
Page 34
2-5
Page 19
4-1 4
Page 58
4-1 4
Page 58
4-1 3
Page 57
5-1
Page 59
2-4
Page 15
Engine Starts Then Stalls. Motor startet und stirbt dann ab. Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air fi lter is blocked. Der Luftfi lter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Throttle isn’t adjusted properly. Der Vergaser ist nicht korrekt eingestellt. L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Throttle servo is improperly set up. Küken ist nicht korrekt eingestellt. Le servo d’accélération n’est pas correcte-
ment installé.
サーボリンケージの調整不良。
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air fi lter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifi cations.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations
d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
24
2-5
Page 17
4-3
Page 32
2-6
Page 23
2-1
Page 11
Page 25
Problem Problem
Problème
症状
Cause Grund
Cause
原因
Remedy Lösung
Remède
対策
Section Abschnitt
Section
項目
Engine Starts Then Stalls. Motor startet und stirbt dann ab. Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Engine Running, But Car Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht. Le moteur tourne, mais le
véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Engine is overheated. Der Motor ist überhitzt. Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Idle speed is set too low. Standgas zu niedrig. La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Fuel mixture is too old? Ist das Kraftstoff-Gemisch zu alt? Le mélange de carburant est périmé ?
燃料を混合してから時間がたっていませんか。
Are the brakes stuck? Klemmt die Bremse? Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Receiver battery capacity is low. Empfängerakku ist leer. La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Is fail safe system working? Arbeitet die Fail-Safe Einheit korrekt? Est-ce que la sécurité redondante fonctionne ?
フェイルセーフが作動していませんか。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Allow engine to cool and then restart. Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut. Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Adjust the idle speed. Stellen Sie das Standgas neu ein. Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Make new fuel mixture. Stellen Sie eine neue Mischung her. Faites un nouveau mélange de carburant.
新しい混合燃料を使ってください。
Make sure there is no brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift. Vérifi ez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Charge receiver battery. Laden Sie den Empfängerakku. Rechargez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを充電します。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Make sure fail safe system is working properly. Überprüfen Sie die Fail-Safe Einheit. Vérifi ez que la sécurité redondante fonctionne correctement.
フェイルセーフの動作を確認します。
4-6
Page 37
2-1
Page 11
4-7
Page 38
4-7
Page 38
2-6
Page 22
2-6
Page 23
4-1
Page 29
2-4
Page 15
4-8
Page 40
4-7
Page 38
2-1
Page 8
4-10
Page 47
2-2
Page 13
Erratic Control. Empfangsprobleme Comportement erratique.
思うようにコントロールできない。
Weak batteries in transmitter and receiver. Schwache Batterien im Sender oder Emp-
fängerakku. Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le
récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Improper antenna on transmitter or model. Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto) Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Are the connectors and crystal inserted properly? Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig? Est-ce que les connecteurs et le quartz
sont correctement mis en place ?
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かって いませんか?
Brake does not work. Die Bremse funktioniert nicht. Le frein ne fonctionne pas.
ブレーキが効かない。
Install fresh batteries. Legen Sie neue Batterien ein. Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Vérifi ez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
Reinstall connectors and crystal into the receiver. Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz. Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
各コネクターまたは、クリスタルの点検をします。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifi cations.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations
d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
25
2-1
Page 9
2-1
Page 7
4-12
Page 55
4-8
Page 40
Page 26
4
Maintenance Wartung
Entretien
メンテナンス
Maintenance Chart Wartungs-Übersicht
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or dam­aged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifi ez toutes les pièces mobiles pour vérifi er qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なります。 R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。 パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換を行うなど、次回の走行に備えてメンテナンスを行います。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されずR/Cカーが壊れる原因ともなりますので、走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
x1 x5 x
Every 1 Tank Nach 1 Tankfüllung. Tous les réservoirs
毎1タンク走行後
Every 2-3 tanks in dirty conditions. Alle 2-3 Tanks wenn es sehr staubig ist. Tous les 2 à 3 réservoirs si les conditions sont sales.
ホコリの多い所では2〜3タンク走行毎
Tableau d’entretien
メンテナンス項目
Every 5 Tank Nach 5 Tankfüllungen. Tous les 5 réservoirs
毎5タンク走行後
10
Every 10 Tank Nach 10 Tankfüllungen. Tous les 10 réservoirs
毎10タンク走行後
Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Charging Receiver Battery Laden des Empfängerakkus Charge de la batterie du récepteur
受信機用バッテリーの充電
Air Filter Maintenance Wartung des Luftfi lters Entretien du fi ltre à air
エアフィルターのメンテナンス
Pull Starter Maintenance Seilzugstarter Entretien du lanceur
プルスターターのメンテナンス
Wheel Maintenance Reifen Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Clutch Maintenance Kupplung Entretien de l’embrayage
クラッチのメンテナンス
Brake Maintenance Bremse Entretien du frein
ブレーキのメンテナンス
Shock Maintenance Dämpfer Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Gear Box / Differential Maintenance Getriebe / Differential Entretien du différentiel
ギアボックス、デフギアのメンテナンス
Fuel Tnak Maintenance Kraftstofftank Entretien du réservoir à carburant
燃料タンクのメンテナンス
Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Fuelie 23 ENGINE Maintenance Motor (Fuelie 23) Entretien du moteur Fuelie 23
フューリー23エンジンメンテナンス
Spark Plug Check Überprüfen der Zündkerze Vérifi cation de la bougie
スパークプラグのチェック
P. ?
Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence
参照ページ
Page 29
Page 31
Page 32
Page 34
Page 35
Page 37
Page 38
Page 40
Page 42
Page 47
Page 54
Page 55
Page 57
Page 58
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9 4-10 4-11 4-12 4-13 4-14
26
Page 27
Included Items Enthaltenes Werkzeug
Tools Werkzeuge Outils 工具
Éléments inclus
製品に付属する物
Allen wrench Inbusschluessel Clé Allen
六角レンチ
Z901
1.5mm
Z958
Spark Plug Wrench T27 (16mm) Zuendkerzenschluessel T27 (16mm) Clé à bougies T27 (16mm)
スパークプラグレンチT27(16mm)
Z970
Bearing Press Tool 12x24mm Lager Einpress Hilfe 12x24mm Presse à roulement 12x24mm
ベアリングプレスツール12x24mm
Z904
2.0mm
Z903
2.5mm
Z909
3.0mm
Use TORX wrench. Verwenden Sie den Torx-Schlüssel. Utilisez une clé TORX.
トルクス(T27)穴付きビスを回します。
94711
T Allen Wrench Inbusschluessel T Clé Allen en T
T型六角レンチ
Z908
4.0mm
Z950
Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Z956
Wheel Wrench (24mm) Radschluessel (24mm) Clé à jantes (24mm)
ホイールレンチ(24mm)
Use correct size. Verwenden Sie die korrekte Größe. Utilisez la taille adéquate.
六角穴付きビスを回します。 六角のサイズに合う道具を使います。
Use Cross wrench. Verwenden Sie den Kreuzschlüssel. Utilisez une clé en croix.
ナットを回します。
85459 󱤎
Ball Press Tool Kugel-Einpress Werkzeug Presse à rotules
ボールプレスツール
85459 󱤏
Nut Press Tool Muttern-Einpress Werkzeug Presse à écrous
ナットプレスツール
Z909
3.0mm
Z655
Use tool to press bearing. Montieren Sie die Lager mit der Lager-Einpress-Hilfe. Utilisez l'outil pour presser le roulement.
ベアリング取付け用冶具。
Use tool to press ball. Nutzen Sie das Kugel-Ein-
press-Werkzeug zur Montage. Utilisez l'outil pour presser la
rotule.
ボール取付け用冶具。
Z909
3.0mm
When you are installing M5 nut, use press tool with hex wrench.
M5 Muttern können Sie mit Hilfe des Muttern-Einpress­Werkzeugs leicht montieren.
Lorsque vous mettez en place l'écrou M, utilisez l'outil presse avec une clé hexagonale.
ナイロンナットM5をパーツに取付け る冶具。
Z665
Z957
Multi Tool Multi Schluessel Outil multifonctions
マルチツール
To tighten nut and ball end, use wheel wrench and multi tool. Nutzen Sie den Multi-Schlüssel und den Radmutternschlüssel um Muttern
und Kugelköpfe zu montieren. Pour serrer l'écrou et la rotule, utilisez la clé à jantes et l'outil multifonc-
tions.
ナット、ボールエンドを回します。Z956ホイールレンチ、Z957マルチツールを組み合わせて 使用します。
27
Page 28
Oils and Chemicals Öle und Chemikalien Huile et produits chimiques オイル類
Oils and chemicals included in this kit. Im Lieferumfang enthaltene Öle und Chemikalien. Huiles et produits chimiques inclus dans ce kit.
本製品を組立てるために必要な専用オイル類が付属しています。
Z168
Heavy Duty Grease Extra Zaehes Fett Graisse renforcée
ヘビーデューティーグリス
Z190
Air Filter Oil Luftfi lter Oel Huile p. fi ltre a air
エアフィルターオイル
Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt
Z159
Thread Lock Schraubensicherungslack Frein à fi lets
ネジ止め剤
Z181
Silicone Diff Oil #1000 Silikon Diffoel #1000 Huile diff silicone gr.1000
シリコンデフオイル#1000
Nécessaire pour l’entretien
メンテナンスに必要なもの
Z186
Pro Thread Lock (Red) Schraubensicherungslack (Rot) Frein à fi let pro (Rouge)
ネジロック剤(レッド)
Z141
Baja Shock Oil 5w Baja Daempferoel 5w Huile amortisseurs Baja 5w
バハショックオイル5w
Z147
Baja Shock Oil 40w Baja Daempferoel 40w Huile amortisseurs Baja 40w
バハショックオイル40w
Tools Werkzeuge Outils 工具
Tools needed for assembly. sold separately. Zum Zusammenbau benötigtes Werkzeug. Separat erhältlich. Outils nécessaires pour la mise en place, vendus séparément.
本製品を組立てるには下記の工具が必要です。 別途用意します。
1.5mm 2.0mm 2.5mm 3.0mm 4.0mm
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Hobby Knife Modellbaumesser Couteau de modélisme
ホビーナイフ
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Calipers Schieblehre Pied à coulisse
ノギス
Needle Nosed Pliers Flachzange Pince à bec fi n
ラジオペンチ
This kit includes large screws which require more torque when assembling. We recommend Hex drivers and Electric tools to make assembly easier.
Bei diesem Bausatz kommen große Schrauben zum Einsatz, bei denen viel Kraft benötigt wird. Wir empfehlen Inbusschlüssel und elektrische Schraubendreher um den Zusammenbau zu erleichtern.
Verwenden Sie für Polycarbonat geeignete Farben. Ce kit comprend de grosses vis qui demandent plus de couple de serrage. Nous conseillons les tournevis Hex et les outils électriques qui permettent un montage plus facile.
各ネジのサイズが大きいためネジの締め込みに力が必要です。 六角ドライバー、電動ドライバーを用意すると作業がはかどります。
Side Cutters Seitenschneider Pinces coupantes
ニッパー
Plier Rohrzange Pince à bec rond
プライヤー
28
Page 29
4-1
After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the screws are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifi ez ces points. Remplacez les pièces endommagées, vérifi ez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。 シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Chassis Maintenance Wartung des Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Body and Roll Bar Installation Montage der Karosserie und des Überrollbügels Mise en place de la carrosserie et de la barre anti-roulis
ボディ、ロールバーの取り外し
6203
1
102224󱤎 102225󱤎 102226󱤎
6203
6203
Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm) Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン(8mm/ブラック)
2
75106
Body Clip (6mm/Black) Karosserieklammern (6mm/Schwarz) Clip carr. (6mm/noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
102224󱤏 102225󱤏 102226󱤏
6203
6203
85452
85452
6203
6203
75106
29
Page 30
3
87551󱤏
Z684
87551󱤏
Z684
94506
94512
87551󱤎
94510
94506
94512
94510
6203
6203
6203
85440
85440
6203
Check Point Checkliste Points de vérifi cation チェックポイント
Check chassis and braces for bends or damage.
1
Achten Sie darauf, dass das Chassis und die Chassisstreben nicht verbogen oder beschädigt sind. Vérifi ez que le châssis et les renforts n’aient pas de bosses et ne soient pas endommagés.
メインシャーシ、各プレート類が曲がっていないか確認します。
Check steering rod linkage.
2
Überprüfen Sie die Spurstangen. Vérifi ez la tringlerie de direction.
ステアリングロッドが曲がっていないか確認します。
Check fuel tank and Fuel lines for leaks or damage.
4
Überprüfen Sie, dass der Kraftstofftank und die Leitungen keine Lecks haben. Vérifi ez que le réservoir à carburant et les conduites ne fuient pas et ne sont pas endommagés.
燃料タンク、燃料ホースから燃料が漏れていないか確認します。
Check bearings for smooth operation.
5
Prüfen Sie, dass sich alle Lager leicht drehen. Vérifi ez que les roulements ne grippent pas.
ベアリングが痛んでいないか確認します。
Check and tighten engine mount screws.
3
Ziehen Sie die Motorschrauben, wenn nötig, wieder fest. Vérifi ez et resserrez les vis de montage du moteur.
エンジン固定ネジが緩んでいないか確認します。
5
2
1
6203
Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm) Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン(8mm/ブラック)
5
4
3
1
5
4
3
3
5
1
2
5
30
Page 31
4-2
Must be charged before running. Muss vor dem Fahren geladen werden. Doit être chargée avant utilisation.
R/Cカーを走行する前には必ず受信機用バッテリーの充電を行います。
Charging Receiver Battery Laden des Empfängerakkus
Charge de la batterie du récepteur
受信機用バッテリーの充電
Plug into a wall outlet In eine Steckdose stecken Branchez sur une prise murale
コンセントに差し込みます。
Charge time 10 hours. Ladedauer: 10 Stunden. Temps de charge : 10 heures
充電時間は空の状態で10時間です。
102019 (US) 102020 (EU 3Pin) 102021 (EU 2Pin) 102022 (JP) 30303 (AUS)
Compatible Charger Kompatibles Ladegerät Chargeur compatible
受信機用バッテリー専用充電器
Insert charger plug into charging jack on R/C unit. After charging, disconnect the battery and unplug the charger from wall.
Stecken Sie das Ladekabel in die Ladebuchse am Auto. Ziehen Sie nach dem Ladevorgang das Ladekabel aus der Ladebuchse und den Lader aus der Steckdose.
Insérez la prise du chargeur dans le connecteur de recharge sur l’unité de radio-commande. Après la charge, débranchez la batterie et débranchez le chargeur de la prise murale.
R/Cユニットの充電ジャックに、充電器のコネクターを差し込みます。 充電終了後、コネクターとコンセントを外します。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Use included charger only for included receiver pack. Do not use any other battery. Charge time for discharged battery: 10 hours. Do not charge battery for longer than 10 hours. This will cause over heating and battery damage. Do not charge other batteries with this charger. Serious damage or injury can occur. Keep battery out of reach of children. Keep battery away from water. A fully charged reciver battery can last up to 45minutes.
Verwenden Sie das enthaltene Ladegerät nur mit dem mitgeliefertem Empfängerakku. Verwenden Sie keine anderen Akkus. Ladedauer für entleerten Akku: 10 Stunden. Laden Sie den Akku nicht länger als 10 Stunden, da er sonst überhitzt und beschädigt wird. Laden Sie keine anderen Akkus mit diesem Ladegerät, da es sonst zu Beschädigungen oder Verletzungen kommen kann. Halten Sie den Akku fern von Kindern und Wasser. Ein geladener Akku kann bis zu 45 Minuten halten.
N’utilisez que le chargeur inclus pour le pack de batteries du récepteur. N’utilisez pas d’autre batterie avec ce chargeur. Temps de charge pour une batterie déchargée : 10 heures. Ne pas laisser la batterie en charge plus de 10 heures. Cela provoquerait une surchauffe et endommagerait la batterie. Ne chargez pas d’autres batteries avec ce chargeur. Des dommages sérieux ou des blessures pourraient en résulter. Gardez la batterie hors de la portée des enfants. Tenez la batterie éloignée de l’eau. Une batterie de récepteur complètement chargée peut durer jusqu’à 45 minutes.
本製品付属の充電器で受信機用バッテリーを充電します。充電時間はバッテリーが空の状態で10時間です。 充電時間は10時間を超えないように注意してください。過充電による発熱はバッテリーを痛める原因となります。 この充電器は本製品付属バッテリー専用です。他の種類のバッテリーには使用しないでください。破損、破裂などのおおきな事故の恐れがあります。 小さいお子様の手の届かない場所に保管してください。また、水気のある場所での使用はおやめください。 1回の充電で約45分の走行が可能です。
31
Page 32
4-3
Dirt is the biggest enemy of an engine. Proper air fi lter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the fi lter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air fi lter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfi lters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfi lter nach jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfi lter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne Luftfi lter.
La saleté est le pire ennemi d’un moteur, et l’entretien correct du fi ltre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de vérifi er l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé dans le boîtier du fi ltre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans fi ltre à air.
エンジンにとって大敵であるホコリや泥からエンジンを守るためにエアフィルターのメンテナンスを走行毎に行います。 エアフィルターを取り付けない状態では、決してエンジンを始動しないでください。
Air Filter Maintenance Wartung des Luftfi lters
Entretien du fi ltre à air
エアフィルターのメンテナンス
Remove Air Filter Element Demontage der Filterelemente Retirez l’élément du fi ltre à air エアフィルターの取外し
1
75106
Body Clip (6mm/Black) Karosserieklammern (6mm/Schwarz) Clip carr. (6mm/noir)
15416 󱤏
Air Filter Foam Element Luftfi lter Element Ens. elément mousse pour fi ltre à air
エアフィルターエレメント
75106
ボディーピン(6mm/ブラック)
85444
85444
2
85444
85444
85444
3
15416 󱤎
Air Filter Foam Element Luftfi lter Element Ens. elément mousse pour fi ltre à air
エアフィルターエレメント
32
Page 33
Cleaning the Filter Element Reinigung Nettoyage du fi ltre à air フィルターエレメントの洗浄
1
15416 󱤎
Air Filter Foam Element Luftfilter Element Ens. elément mousse pour filtre à air
エアフィルター エレメント
Clean with soap and water. Be sure to rinse from inside fi lter to outside. after drying reapply air fi lter oil. To re-coat the air fi lter with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air fi lter oil. Using your fi ngers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed.
Reinigen Sie das Filterelement mit Seife und Wasser. Achten Sie darauf es von Innen nach Außen zu spülen. Ölen Sie es nach dem Trocknen. Zum Ölen geben Sie das Filterelement mit ein paar Tropfen Luftfi lteröl in eine Plastiktüte und kneten es gründlich durch bis das Öl gleichmäßig verteilt ist.
Nettoyez avec du savon et de l’eau. Faites bien attention à rincer depuis l’intérieur du fi ltre vers l’extérieur. Après séchage, remettez de l’huile à fi ltre à air. Pour réimprégner le fi ltre avec l’huile, placez l’élément fi ltrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour fi ltre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie.
中性洗剤でエアフィルターエレメントの内側から外側に汚れを出すように洗い流した後、エアフィルターエレメントを絞り余分な水分を取り除き乾燥させます。 エアフィルターオイルをエアフィルターエレメント全体にいきわたるように塗布します。
2
Z190
Air Filter Oil Luftfi lter Oel Huile p. fi ltre a air
エアフィルターオイル
Remove dust and clean with soap and water. Reinstall after drying. Entfernen sie groben Schmutz und reinigen Sie das Filterelement mit Seife und Wasser. Montieren Sie es wieder nach
dem Trocknen. Retirez la poussière et nettoyez avec du savon et de l’eau, remettez en place après séchage.
ほこりを落とし、水と中性洗剤で洗い乾燥させます。
15416 󱤏
Air Filter Foam Element Luftfilter Element Ens. elément mousse pour filtre à air
エアフィルター エレメント
O-ring replacement Tauschen des O-Rings Remplacement du joint torique Oリングの交換
Replace, if O-ring is cracked or dry. Tauschen Sie den O-Ring wenn er beschädigt oder ausgetrocknet ist. Remplacez le joint torique s’il est craquelé ou desséché.
Oリングに亀裂が入ったり、弾力がなくなってきたら交換します。
85444
15415
O-ring (50x2.6mm/Black) O-ring (50x2.6mm/Schwarz) Joint torique (50x2.6mm/noir)
Oリング(50x2.6mm/ブラック)
Reinstalling the Filter Element Montage der Filterelemente Remise en place du fi ltre à air エアフィルターの取り付け
When installing inner fi lter element, make sure there is no gap. Achten Sie bei der Montage des inneren Filterelements darauf, dass kein Spalt entsteht. Lorsque vous mettez en place l’élément intérieur du fi ltre à air, vérifi ez qu’il n’y a pas d’interstice.
エアフィルターエレメントを取り付ける際は、フィルターエレメントとエアフィルター本体の間に隙間がないように注意します。
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては取り外しの逆の手順で行います。
Make sure there is no gap. Achten Sie darauf, dass kein Spalt entsteht. Vérifi ez qu’il n’y a pas d’interstice.
隙間が開かないようにします。
33
Page 34
m
4-4
If sand or dirt gets stuck in the pull starter, remove the cover and clean it. Falls sich Sand oder Schmutz im Seilzugstarter verfangen sollte, demontieren Sie die Abdeckung und reinigen Sie den Starter. Si du sable ou de la terre venait à se coincer dans le lanceur, retirez le couvercle et nettoyez.
プルスターターに砂が詰まると動作しなくなり、エンジン始動が出来なくなります。走行後はプルスターターを分解掃除をします。
Pull Starter Maintenance Seilzugstarter
Entretien du lanceur
プルスターターのメンテナンス
Z186
Pro Thread Lock (Red) Pro Schraubensicherung (Rot) Frein à fi let pro (Rouge)
ネジロック剤(レッド)
Z958 Spark Plug Wrench T27 (16mm) Zuendkerzenschluessel T27 (16mm) Clé à bougies T27 (16mm)
スパークプラグレンチT27(16mm)
15455
15455
15478
15455
15455
Cleaning the Pull Starter Reinigen des Seilzugstarters Nettoyage du lanceur プルスターターの清掃
Clean each part so that it moves smoothly. Reinigen Sie alle teile, so dass alles leicht bewegen lässt. Nettoyez toutes les pièces de manières à ce qu’elles se déplacent en douceur.
各パーツがスムースに動くように汚れを取り除いてください。
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
15459
15478󱤎
15478󱤏
15478󱤐
15478󱤑
15455
Wide Cap Head Torx Screw M4x12mm Zylinderkopf Torx Schraube M4x12mm (Breit) Vis torx tete cylindrique large M4x12mm
キャップWトルクススクリューM4x12mm
15459
Pull Starter Torx Screw M5x16mm Seilzugstarter Torx Schraube M5x16m Vis Torx Tete Lanceur M5x16mm
プルスタータートルクススクリューM5x16mm
Do not disassemble this part. Nehmen Sie diesen Teil nicht auseinander. Ne démontez pas cette pièce.
スターター本体は分解しないでください。
15478
Pull Starter Seilzugstarter Lanceur
プルスターター
34
Page 35
e
4-5
If your tire starts to come off of the wheel or beadlock, begin to remove the beadlock from the problem area until you can put the tire back in place and re-secure the beadlock. If your tire is damaged, remove entire beadlock, replace with new tire, and re-install beadlock.
Sollte der Reifen nicht mehr fest auf der Felge sitzen, lösen Sie, beginnend an der Problemstelle, den Beadlock-Ring und versuchen Sie den Reifen wieder an seinen Platz zu drücken. Ist der Reifen beschädigt, entfernen Sie den Beadlock-Ring komplett und tauschen Sie den Reifen gegen einen neuen.
Si votre pneu commence à sortir de la jante ou du talon, retirez le talon de l'endroit qui pose problème jusqu'à ce que vous puissiez remettre le pneu en place et refi xez le talon. Si votre pneu est endommagé, retirez tout l'ensemble du talon, remplacez par un nouveau pneu et remettez le talon en place.
タイヤが破損していたり、ビードロックから外れている場合は交換、再組み立てをします。
F
Wheel Maintenance Reifen
Front
Avant
Vorne
フロント
4806
4831
3242󱤎
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Join ends with rubber cement. Kleben Sie die Einlage mit Gummikleber zusammen. Fixez les bouts avec de la colle caoutchouc.
ゴム系接着剤で接着します。
3221
4806
3242
Z340
󱤏
Z340
Wheel Screw Felgenschraub Boulon roue
ホイールスクリュー
3272󱤏
Z340
Z340
R
Rear Hinten
Z340
Arrière
リア
3272󱤎
4834
Tire Assembly Reifenmontage Montage d'un pneu タイヤの組立て
1 2
3226
4812
Turn inside out. Auf "links" drehen. Retourner
タイヤを裏返します。
35
Page 36
e
3
e
注意
4
Z340
Wheel Screw Felgenschraub Boulon roue
ホイールスクリュー
Fit ribs into grooves. Drücken Sie die Stege in die Vertiefungen. Ajuster les bords dans les rainures.
図を参考に位置を合わせます。
3272󱤎
As shown in picture. Wie im Bild gezeigt. Comme indiqué sur l'illustration.
外形の小さい方を下にします。
Do not overtigten Nicht zu fest anziehen. Ne pas serrer trop
締めすぎに注意。
Fit ribs into grooves. Drücken Sie die Stege in die Vertiefungen. Ajuster les bords dans les rainures.
図を参考に位置を合わせます。
5 6
Fold tire over form insert. Falten Sie den Reifen über
die Einlage. Déplier le pneu sur l'insert
en mousse.
タイヤを裏返してホイールに位置 を合わせます。
Fit ribs into grooves. Drücken Sie die Stege in
die Vertiefungen. Ajuster les bords dans les
rainures.
図を参考に位置を合わせます。 溝に合わせて取り付けます。
Do not overtigten Nicht zu fest anziehen. Ne pas serrer trop
締めすぎに注意。
Z340
Wheel Screw Felgenschraub Boulon roue
ホイールスクリュー
Z340
3272
󱤏
36
Page 37
4-6
m
4
If your spur gear is damaged you should replace it. Wenn das Hauptzahnrad beschädigt ist, sollten Sie es gegen ein neues tauschen. Si votre couronne est endommagée, vous devez la remplacer.
スパーギアは消耗品です。定期的に点検し、消耗しているようであれば早めに交換します。
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Remove Demontage Retrait
取り外し
86616
Spacer 12x16x4mm (Purple) Spacer 12x16x4mm (Lila) Rondelle esp. 12x16x4mm (violet)
スペーサー12x16x4mm(パープル)
Z106
E Clip E-7HD E-Clip E-7HD Circlip E-7HD
EリングE7HD
85445
Install Montage Installation
取り付け
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
Z106
85428
86666
86616
94506
Z186
Pro Thread Lock (Red)
85432
Pro Schraubensicherung (Rot) Frein à fi let pro (Rouge)
ネジロック剤(レッド)
96704
75106
86493
75106
Note Direction Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意
85436
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては取り外しの逆の手順で行います。
94506
Cap Head Screw M4x15mm Inbusschraube M4x15mm Vis tête cylindrique M4x15m
キャップネジM4x15mm
96704
Locking Washer M4 Sicherungsscheibe M4 Rondelle de blocage M
ロッキングワッシャーM4
75106
Body Clip (6mm/Black) Karosserieklammern (6mm/Schwarz) Clip carr. (6mm/noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
Pinion Gear Maintenance Tip Tipps zur Ritzel Montage und Demontage Astuces pour mettre en place ou retirer le pignon ピニオンギア脱着のコツ
This kit includes one extra spur gear (85432), you can use it to hold the gears in place when removing or installing the pinion gear. Im Baukasten ist ein extra Hauptzahnrad enthalten (85432). Sie können dieses verwenden um das Hauptzahnrad an seiner Stelle zu halten, wenn Sie das Ritzel wechseln. Ce kit comprend une couronne supplémentaire (85432), vous pouvez l’utiliser pour maintenir les pignons en place lorsque vous les retirez ou les installez.
ピニオンギアの取り付け、取り外しにはスペアスパーギア(85432)を治具に利用すると便利です。
Remove Demontage Retrait
取り外し
Install Montage Installation
取り付け
94506
Attention Achtung Attention
94506
85432
85432
注意
Never run the engine without the gear cover. Lassen Sie den Motor niemals bei abgenommener
Getriebeabdeckung laufen. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans le carter
d’engrenages.
エンジンを始動する時には必ずギアカバーを取り付けます。
37
Page 38
4
m
4-7
A
l
A
t
Clutch will wear with normal use. Check for wear and replace when necessary. Dass die Kupplung sich abnutzt ist ganz normal. Überprüfen Sie sie regelmäßig und tauschen Sie sie wenn nötig. L’embrayage s’usera lors d’un usage normal. Vérifi ez son niveau d’usure et remplacez-le lorsque c’est nécessaire.
クラッチは消耗パーツです。定期的に点検を行い、磨耗しているようでしたら交換します。
Clutch Maintenance Kupplung
Entretien de l’embrayage
クラッチのメンテナンス
1
85436
86616
Spacer 12x16x4mm (Purple) Spacer 12x16x4mm (Lila) Rondelle esp. 12x16x4mm (violet)
スペーサー12x16x4mm(パープル)
85445
Z106
86616
96704
94506
Z186
Pro Thread Lock (Red) Pro Schraubensicherung (Rot) Frein à fi let pro (Rouge)
ネジロック剤(レッド)
86493
2 3
75106
75106
Remove Demontage Retrait
取り外し
Z106
E Clip E-7HD E-Clip E-7HD Circlip E-7HD
EリングE7HD
94506
Cap Head Screw M4x15mm Inbusschraube M4x15mm Vis tête cylindrique M4x15m
キャップネジM4x15mm
Install Montage Installation
取り付け
96704
Locking Washer M4 Sicherungsscheibe M4 Rondelle de blocage M
ロッキングワッシャーM4
75106
Body Clip (6mm/Black) Karosserieklammern (6mm/Schwarz) Clip carr. (6mm/noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
96706
94910
94730
85540
102174 󱤎
luminum Collar 6x13x7F (Gunmeta luminium Spacer 6x13x7F (Gunme
Bague aluminium 6x13x7F (bronze)
アルミカラー6x13x7F ( ガ ンメ タ ル )
6203
87555󱤏
102173
94730
94730
94730
Bearing Maintenance Lager Entretien des roulements
ベアリングのメンテナンス
94520
Z665
96490
B089
Z665
102174󱤎
94879
Check the condition of the bearings. Replace them if they do not turn smoothly Replace them if there is friction.
Überprüfen Sie den Zustand der Lager regelmäßig. Tauschen Sie diese, wenn sie sich nicht mehr gleichmäßig drehen lassen. Tauschen Sie die Lager, wenn sie schwergängig sind.
Vérifi ez l’état des roulements. Remplacez-les s’ils ne tournent pas en douceur. Remplacez-les s’il y a une friction.
ベアリングの動きをチェックしスムースに動かない場合は新品と交換します。 ガタがあったりゴリゴリと言う感覚の場合は交換時期です。
B089
102174󱤎
94879
85436
B089
Ball Bearing 12x24x6mm Kugellager 12x24x6mm Roulement à billes 12x24x6mm
ボールベアリング12x24x6mm
38
Page 39
4
Z958 Spark Plug Wrench T27 (16mm) Zuendkerzenschluessel T27 (16mm) Clé à bougies T27 (16mm)
スパークプラグレンチT27(16mm)
15454
94632
Option Optional Option オプション
Clutch removal is easier when using option piston stopper tool.
Es ist einfacher die Kupplung zu entfernen, wenn Sie das Werkzeug zum Halten des Kolbens verwenden.
Le retrait de l’embrayage est plus facile en util­isant l’outil en forme de piston.
オプションのピストンストッパーを使用します。
Z966
Piston Stopper (Not included) Kolben Stopper (Nicht enthalten) Bloqueur de piston (non inclus)
ピストンストッパー(別売)
85440
94632
15442󱤏
Z186
Pro Thread Lock (Red) Pro Schraubensicherung (Rot) Frein à fi let pro (Rouge)
ネジロック剤(レッド)
15442󱤎
15456
15456
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては取り外しの逆の手順で行います。
15449
15442󱤎
15448
Note Direction Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意
15442󱤏
Remove Demontage Retrait
取り外し
Install Montage Installation
取り付け
Clutch Lining Check Überprüfen des Kupplungsbelags Vérifi cation de la garniture d’embrayage クラッチシューの確認
If clutch lining is worn to less than 1mm thickness, replace clutch. Tauschen Sie die Kupplungsbeläge, wenn weniger als 1mm übrig ist. Si la garniture d’embrayage est usée jusqu’à moins de 1mm d’épaisseur, remplacez-la.
クラッチシューの厚みが1mm以下になった場合はクラッチを新品に交換します。
1mm
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
39
15448
High Response Clutch Shoe Kupplungsbelag Ens. mass.
ハイレスポンスクラッチシュー
Page 40
m
4-8
Brake will wear with normal use. Check for wear and replace when necessary. Die Bremse nutzt sich mit der Zeit ab. Prüfen Sie sie regelmäßig und tauschen Sie sie aus wenn nötig. Le frein s’usera lors d’un usage normal. Vérifi ez son niveau d’usure et remplacez-le lorsque c’est nécessaire.
ブレーキは消耗パーツです。定期的に点検を行い、適切に作動するように調整します。
Brake Maintenance Bremse
Entretien du frein
ブレーキのメンテナンス
1
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
85445
85436
Z106
86616
85436
75106
75106
Remove Demontage Retrait
取り外し
Z106
E Clip E-7HD E-Clip E-7HD Circlip E-7HD
EリングE7HD
Install Montage Installation
取り付け
86616
Spacer 12x16x4mm (Purple) Spacer 12x16x4mm (Lila) Rondelle esp. 12x16x4mm (violet)
スペーサー12x16x4mm(パープル)
75106
Body Clip (6mm/Black) Karosserieklammern (6mm/Schwarz) Clip carr. (6mm/noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
2
102166
Spacer 5x12x11mm (Gunmetal) Spacer 5x12x11mm (Gunmetal) Rondelle esp. 5x12x11mm (bronze)
スペーサー5x12x11mm(ガンメタル)
94735
Flat Head Screw M5x30mm Senkkopfschraube M5x30mm Vis tête plate M5x30mm
サラネジM5x30mm
Z721
Set Screw M4x4mm Madenschraube M4x4mm Vis Allen sans tête M4x4m
イモネジM4x4mm
94520
B075
Z721
85462󱤎
94735
102162
102166
B075
Flanged Metal Bushing 6x10x3mm Huelse 6x10x3mm Bague métal collerette 6x10x3mm
フランジメタルブッシュ6x10x3mm
94520
Cap Head Screw M4x50mm Inbusschraube M4x50mm Vis tête cylindrique M4x50mm
キャップネジM4x50mm
40
Page 41
Brake Clearance Adjustment Spiel der Bremsscheiben Réglage de la garde du frein ブレーキクリアランスの調整
Adjust brake clearance by adding brake shims. Use maximum of 4 brake shims, if you need more than 4 brake shims, replace brake pads. Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie dünne Scheiben einbauen. Verwenden Sie maximal 4 Scheiben. Falls mehr nötig sein sollten, muss die Bremsscheibe
getauscht werden. Réglez la garde du frein en ajoutant des rondelles. Utilisez un maximum de 4 rondelles, si vous aviez besoin de plus de rondelles alors remplacez les patins de
frein.
クリアランス調整シムでブレーキのクリアランスを調整します。クリアランス調整シムが4枚以上必要な場合はブレーキパッドを新品に交換します。
3
87437
Disk Brake Shim 0.4mm Bremsscheiben Unterlegscheibe 0.4mm Cale frein à disque 0.4mm
ディスクブレーキシム0.4mm
Make sure there is no more than 2~4mm free play in the brake lever.
Achten Sie darauf, dass das Spiel im Bremshebel nicht größer als 2~4mm ist.
Vérifi ez qu’il n’y a pas plus de 2~4mm de jeu dans le levier de frein.
ブレーキレバーの遊び(2〜4mm)が適正か確認します。
2~4mm
0.4mm
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
87456
87437
85436
B075
86601
87456
4
Bearing Maintenance Lager Entretien des roulements
ベアリングのメンテナンス
Check the condition of the bearings. Replace them if they do not turn smoothly Replace them if there is friction.
Überprüfen Sie den Zustand der Lager regelmäßig. Tauschen Sie diese, wenn sie sich nicht mehr gleichmäßig drehen lassen. Tauschen Sie die Lager, wenn sie schwergängig sind.
Vérifi ez l’état des roulements. Remplacez-les s’ils ne tournent pas en douceur. Remplacez-les s’il y a une friction.
ベアリングの動きをチェックしスムースに動かない場合は新品と交換します。 ガタがあったりゴリゴリと言う感覚の場合は交換時期です。
85436
B089
B089
Ball Bearing 12x24x6mm Kugellager 12x24x6mm Roulement à billes 12x24x6mm
ボールベアリング12x24x6mm
87424
102171
87424
94730
41
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては取り外しの逆の手順で行います。
Page 42
4
4
4
4-9
Maintain shocks regularly to keep their performance. When rebuilding, replace worn or damaged parts. Warten Sie die Dämpfer regelmäßig, damit sie zuverlässig funktionieren. Tauschen Sie abgenutzte oder defekte Teile bei der Wartung aus. Effectuez un entretien régulier des amortisseurs pour maintenir leurs performances. Lorsque vous les remontez, remplacez les pièces usées ou endommagées.
ショックが正常に動くように定期的にメンテナンス、オイル交換を行います。各パーツを分解洗浄後、磨耗や破損がないかチェックし、必要があれば交換します。
Shock Maintenance Dämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
1
Z664
Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Écrou de blocage M
ナイロンナットM4
Z684
Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Écrou de blocage à bride M
フランジロックナットM4
94510
Cap Head Screw M4x25mm Inbusschraube M4x25mm Vis tête cylindrique M4x25mm
キャップネジM4x25mm
94520
Cap Head Screw M4x50mm Inbusschraube M4x50mm Vis tête cylindrique M4x50mm
キャップネジM4x50mm
F
Front Vorne
Avant
フロント
94510
85422
94520
85422
Z664
85422
Z684
2
Z684
Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Écrou de blocage à bride M
フランジロックナットM4
94510
Cap Head Screw M4x25mm Inbusschraube M4x25mm Vis tête cylindrique M4x25mm
キャップネジM4x25mm
R
Rear Hinten
Arrière
リア
Z684
94510
94512
Cap Head Screw M4x30mm Inbusschraube M4x30mm Vis tête cylindrique M4x30mm
キャップネジM4x30mm
94512
42
Page 43
Shock Disassembly
3
Dämpfer Demontage
Démontage des amortisseurs
ショックの分解
87563 / 87564
SHOCK REPAIR KIT FOR VVC/HD SHOCK SET WARTUNGS-SET VVC/HD DAEMPFER KIT REPARATION POUR ENS. AMORT. VVC/HD
VVC/HDショック用リペアキット
Shock Disassembly
4
Dämpfer Demontage
86432 (20x86mm) 86433 (20x96mm)
85410
Pull the shock boots until shock shaft is exposed. Ziehen Sie den Dämpferüberzug so weit zurück, bis
die Kolbenstange komplett zu sehen ist. Tirez les protections caoutchouc jusqu’à ce que l’axe
de l’amortisseur soit dénudé.
ショックエンドが見えるまでショックブーツを裏返します。
Démontage des amortisseurs
ショックの分解
86417
85410
75079
75072
102155
102154
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
Z956
Z957
Z950
102154
Z664
Z956
Z957
Z956
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
86417
Front 86448 (6x105mm) Rear 86449 (6x115mm)
Front 86442 (20x70mm) Rear 86443 (20x80mm)
87566󱤐
43
Z823
86927
87566󱤎
85413󱤒
85413
󱤓
Front 85413 Rear 85413󱤐 C-1 16 Holes
87565
87565
VVC/HD SHOCK BOTTOM CAP SET VVC/HD UNTERE DAEMPFERKAPPE ENS. BOUCHON INFERIEUR AMORT. VVC/HD
VVC/HDショックボトムキャップセット
Z823
󱤎 A-1 2 Holes
87566
75071
87566󱤑
󱤏
Z664
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
Page 44
m
4
m
m
m
m
m
m
m
m
Shock Assembly
5
Dämpfer Montage
87566
Metal Bushing 6x10x3m Metall Lager 6x10x3mm Bague métal 6x10x3mm
メタルブッシュ6x10x3mm
x2
󱤎
x2 x2
87566 󱤐
Stop Ring 10mm Sicherungsring 10m Anneau d'arrêt 10mm
ストップリング10mm
87565
Shock Bottom Cap Untere Daempferkappe Bouchon inferieur amort.
ショックボトム キャップ
86417
x2
Démontage des amortisseurs
ショックの組立て
87566 󱤏
Metal Bushing 6x12x8mm Metall Lager 6x12x8mm Bague métal 6x12x8mm
メタルブッシュ6x12x8mm
87566 󱤑
Stop Ring 12mm Sicherungsring 12m Anneau d'arrêt 12mm
ストップリング12mm
Front 86448 (6x105mm) Rear 86449 (6x115mm)
x2
Make 2
2x
2 Stück
87565
86927
87566󱤎
87566
󱤐
Front 86442 (20x70mm) Rear 86443 (20x80mm)
2 fois
2個作ります
75071
87566󱤏
87566󱤑
86927
O-Ring P6 (6x2mm/Clear) O-Ring P6 (6x2mm/klar) Joint torique P6 (6x2mm/incolore)
OリングP6(6x2mm/クリヤー)
85413
Z823
x4
85413󱤒
󱤓
Front 85413󱤎 A-1 2 Holes Rear 85413󱤐 C-1 16 Holes
75071
O-Ring S15 (15x1.5mm/Orange) O-Ring S15 (15x1.5mm/Orange) Joint torique S15 (15x1.5mm/Orange)
OリングS15(15x1.5mm/オレンジ)
Z664
Z823
Z823
Washer 4x8x1.2mm Scheibe 4x8x1.2mm Rondelle 4x8x1.2mm
ワッシャー4x8x1.2mm
x2
85413 󱤒
Piston Ring 16mm Kolbenring 16mm Segment 16mm
ピストンリング16mm
85413 󱤓
Collar 4x6x4mm Spacer 4x6x4m Bague 4x6x4mm
カラー4x6x4mm
x2
x4
x2
F
R
Front Vorne
Rear Hinten
Avant
フロント
Arrière
リア
Pull the shock boots until shock shaft is exposed. Ziehen Sie den Dämpferüberzug so weit zurück, bis
die Kolbenstange komplett zu sehen ist. Tirez les protections caoutchouc jusqu’à ce que l’axe
de l’amortisseur soit dénudé.
ショックエンドが見えるまでショックブーツを裏返します。
86442
Shock Boots 20x70mm Daempferueberzug 20x70mm
x2
Protection d'amortisseurs 20x70m
ショックブーツ20x70mm
x2
86448
Shock Shaft 6x105mm Kolbenstange 6x105mm Axe amortisseur 6x105m
ショックシャフト 6 x1 0 5 m m
Z664
Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Écrou de blocage M
ナイロンナットM4
86417
Ball 10x12mm Kugelkopf 10x12m Rotule 10x12mm
ボール10x12mm
2 Holes
x2
85413 󱤎
HD Piston 16mm A-1 HD Kolbenplatte 16mm A-1 Piston renforcé 16mm A-1
HDピストン16mmA-1
x2
x2
86443
Shock Boots 20x80mm Daempferueberzug 20x80mm
x2
Protection d'amortisseurs 20x80m
ショックブーツ20x80mm
44
x2
86449
Shock Shaft 6x115mm Kolbenstange 6x115mm Axe amortisseur 6x115m
ショックシャフト 6 x1 1 5 m m
16 Holes
x2
85413 󱤐
HD Piston 16mm C-1 HD Kolbenplatte 16mm C-1 Piston renforcé 16mm C-1
HDピストン16mmC-1
Page 45
m
Shock Body Assembly
6
Montage der Dämpfergehäuse
Montage du corps de l’amortisseur
ショックボディの組立て
2x
Make 2 2 Stück
2 fois
2個作ります
86432 (20x86mm) 86433 (20x96mm)
Front
F
Vorne
102155
Avant
フロント
75072
75079
86417
102154
85410
x2
86432
Shock Body (20x86mm) Daempfergehaeuse (20x86mm) Corps amortisseur (20x86mm)
ショックボディ(20x86mm)
86417
Ball 10x12mm Kugelkopf 10x12m
Rotule 10x12mm
ボール10x12mm
x2
75072
O-Ring P20 (20x2.5mm/Black) O-Ring P20 (20x2.5mm/Schwarz) Joint torique P20 (20x2.5mm/Noir)
OリングP20(20x2.5mm/ブラック)
75079
O-ring S13 (13x1.5mm/Black) O-ring S13 (13x1.5mm/Schwarz) Joint torique S13 (13x1.5mm/Noir)
OリングS13(13x1.5mm/ブラック)
102155
Shock Adjuster Nut 20mm (Gunmetal) Daempfermutter 20mm (Gunmetal) Ecrou reglage amort. 20mm (bronze)
ショックアジャ ストナット20mm(ガンメタル)
x2
x2
x2
Rear
R
7
Arrière
Hinten
リア
Filling with Shock Oil
Befüllen mit Stoßdämpferöl
Front Vorne
Avant
フロント
F
Remplissage avec de l’huile pour amortisseurs
ショックオイルの注入
40w
Z147 Baja Shock Oil 40w Baja Daempferoel 40w Huile amortisseurs Baja 40w
バハショックオイル40w
Rear Hinten
Arrière
リア
R
5w
Z141
Baja Shock Oil 5w Baja Daempferoel 5w Huile amortisseurs Baja 5w
バハショックオイル5w
Do not use silicone shock oil in the Baja 5B SHOCKS. Verwenden Sie kein Silikon Dämpferöl in den Baja 5B Dämpfern. N’utilisez pas d’huile amortisseur silicone dans les amortisseurs
de la BAJA 5B.
BAJA5Bのショックには専用バハショックオイルを使用します。 シリコンオイルは使用できません。
x2
86433
Shock Body (20x96mm) Daempfergehaeuse (20x96mm) Corps amortisseur (20x96mm)
ショックボディ(20x96mm)
Make 2 2 Stück
2 fois
2個作ります
2x
1
Fill shock with oil up to threaded area. Füllen Sie den Dämpfer bis zum
Gewinde mit Öl. Remplissez l’amortisseur d’huile
jusqu’à la zone fi letée.
ネジ切り部までショックオイルを入れます。
102154
Shock Cap 20x12mm (Gunmetal) Daempferkappe 20x12mm (Gunmetal) Bouchon amortisseur 20x12mm (bronze)
ショックキャップ20x12mm(ガンメタル)
Fully compress shock to bleed excess oil before tightening.
2
Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen. Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
3
Schieben Sie den Dämpfer vollständig zusammen, damit überschüssiges Öl entweichen kann.
Comprimez complètement les amortissseurs pour faire partir l’excès d’huile avant de serrer.
ショックシャフトを押し込み、余分な オイルを抜きながらショックエンド を締めます。
x2
45
Page 46
Shock Spring Installation
8
Montage der Dämpferfedern
Front Vorne
Avant
フロント
2x
Make 2 2 Stück
F
2 fois
2個作ります
Mise en place des ressorts d’amortisseur
スプリングの取付け
Make sure top and bottom are facing the same direction. Montage der Dämpferfedern Vérifi ez que le haut et le bas font face au même côté.
ショックエンドの向きを揃えます。
10mm
R
Rear Hinten
Arrière
リア
2x
86757
Make 2 2 Stück
2 fois
2個作ります
85410
Make sure top and bottom are facing the same direction. Montage der Dämpferfedern Vérifi ez que le haut et le bas font face au même côté.
ショックエンドの向きを揃えます。
86757
Shock Spring 23x135x2.2mm 13Coils (Black) Daempferfeder 23x135x2.2mm 13W (Schw) Ressort amort. 23x135x2.2mm 13 Spires (Noir)
ショックスプリ ング 23x135x2.2mm 13 (ブラック)
Make sure top and bottom are facing the same direction. Montage der Dämpferfedern Vérifi ez que le haut et le bas font face au même côté.
ショックエンドの向きを揃えます。
x2
85410
86762󱤎
85410
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては取り外しの逆の手順で行います。
86762󱤏
Make sure top and bottom are facing the same direction.
Montage der Dämpferfedern Vérifi ez que le haut et le bas font
face au même côté.
ショックエンドの向きを揃えます。
86762 󱤎
Shock Spring 23x155x2.4mm 17.5Coils (Black) Daempferfeder 23x155x2.4mm 17.5W (Schw) Ressort amort. 23x155x2.4mm 17.5Spires (Noir)
ショックスプリ ング 23x155x2.4mm 17.5 (ブラック)
46
12mm
86762 󱤏
x2
Page 47
m
4-10
Gear Box / Differential Maintenance Getriebe / Differential
Entretien du différentiel
ギアボックス、デフギアのメンテナンス
Maintain gear box and Differential regularly to keep their performance. When rebuilding, replace worn or damaged parts. Warten Sie das Getriebe und das Differential regelmäßig. Tauschen Sie beim Zusammenbau verschlissene oder defekte Teile. Vous devez procéder régulièrement à un entretien de la boîte de pignons et du différentiel pour maintenir les performances. Lorsque vous effectuez le remon-
tage, changez les pièces usées ou endommagées.
ギアボックス/デフがスムーズに動くように定期的にメンテナンスを行います。各パーツを分解洗浄後、磨耗や破損がないかチェックし、必要があれば交換します。
1
85436
Remove Demontage Retrait
取り外し
Install Montage Installation
取り付け
Z106
86616
85445
75106
Z106
E Clip E-7HD E-Clip E-7HD Circlip E-7HD
EリングE7HD
75106
Body Clip (6mm/Black) Karosserieklammern (6mm/Schwarz) Clip carr. (6mm/noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
86616
Spacer 12x16x4mm (Purple) Spacer 12x16x4mm (Lila) Rondelle esp. 12x16x4mm (violet)
スペーサー12x16x4mm(パープル)
2
Z721
Set Screw M4x4mm Madenschraube M4x4mm Vis Allen sans tête M4x4m
イモネジM4x4mm
B075
Flanged Metal Bushing 6x10x3mm Huelse 6x10x3mm Bague métal collerette 6x10x3mm
フランジメタルブッシュ6x10x3mm
102166
Spacer 5x12x11mm (Gunmetal) Spacer 5x12x11mm (Gunmetal) Rondelle esp. 5x12x11mm (bronze)
スペーサー5x12x11mm(ガンメタル)
102162
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
Z721
85462󱤎
94735
94520
B075
102166
75106
94735
Flat Head Screw M5x30mm Senkkopfschraube M5x30mm Vis tête plate M5x30mm
サラネジM5x30mm
94520
Cap Head Screw M4x50mm Inbusschraube M4x50mm Vis tête cylindrique M4x50mm
キャップネジM4x50mm
47
Page 48
3
m
m
4
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
86601
B075
Flanged Metal Bushing 6x10x3mm Huelse 6x10x3mm Bague métal collerette 6x10x3mm
フランジメタルブッシュ6x10x3mm
86601
Brake Cam Bremshebel Came de frein
ブレーキ カム
87437
Disk Brake Shim 0.4mm Bremsscheiben Unterlegscheibe 0.4mm Cale frein à disque 0.4mm
ディスクブレーキシム0.4mm
4
87551 󱤏
Collar 4x8x3mm Spacer 4x8x3m Bague 4x8x3mm
カラー4x8x3mm
Z684
Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Écrou de blocage à bride M
フランジロックナットM4
94510
0.4mm
94512
94506
87551󱤎
85436
Z684
87551
87437
󱤏
94506
94512
B075
85456󱤎
Z684
87551
85456󱤐
85456󱤏
󱤏
94506
Cap Head Screw M4x15mm Inbusschraube M4x15mm Vis tête cylindrique M4x15m
キャップネジM4x15mm
94510
Cap Head Screw M4x25mm Inbusschraube M4x25mm Vis tête cylindrique M4x25mm
キャップネジM4x25mm
94512
Cap Head Screw M4x30mm Inbusschraube M4x30mm Vis tête cylindrique M4x30mm
キャップネジM4x30mm
94512
94510
94512
48
Page 49
5
m
m
5
6203
6203
6203
85440
85440
6203
6
94730
Flat Head Screw M5x16mm Senkkopfschraube M5x16m Vis tête plate M5x16mm
サラネジM5x16mm
94732
Flat Head Screw M5x20mm Senkkopfschraube M5x20m Vis tête plate M5x20mm
サラネジM5x20mm
Z665
Lock Nut M5 Stoppmutter M5 Écrou de blocage M
ナイロンナットM5
94732
15491
15483
94732
15481
6203
Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm) Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン(8mm/ブラック)
Z665
Z665
Z665
94730
94730
49
Z958 Spark Plug Wrench T27 (16mm) Zuendkerzenschluessel T27 (16mm) Clé à bougies T27 (16mm)
スパークプラグレンチT27(16mm)
Page 50
7
m
m
m
5
94730
Flat Head Screw M5x16mm Senkkopfschraube M5x16m Vis tête plate M5x16mm
サラネジM5x16mm
94732
Flat Head Screw M5x20mm Senkkopfschraube M5x20m Vis tête plate M5x20mm
サラネジM5x20mm
94735
Flat Head Screw M5x30mm Senkkopfschraube M5x30mm Vis tête plate M5x30mm
サラネジM5x30mm
Z665
Lock Nut M5 Stoppmutter M5 Écrou de blocage M
ナイロンナットM5
94762
Button Head Screw M5x40mm Flachkopfschraube M5x40mm Vis tête ronde M5x40mm
ナベネジM5x40mm
86635
85422
Z665
94730
94762
94732
86635
Z665
94735
102160
94730
94732
94762
85422
Z665
8
86632
Screw Shaft M5x3x22mm Gewindestift M5x3x22mm Axe fileté M5x3x22mm
スクリューシャフトM5x3x22mm
86610
94732
Flat Head Screw M5x20mm Senkkopfschraube M5x20m Vis tête plate M5x20mm
サラネジM5x20mm
94732
94732
85436
86632
Bearing Maintenance
86615
87424
86610
102171
87424
Check the condition of the bearings. Replace them if they do not turn smoothly Replace them if there is friction.
Überprüfen Sie den Zustand der Lager regelmäßig. Tauschen Sie diese, wenn sie sich nicht mehr gleich­mäßig drehen lassen. Tauschen Sie die Lager, wenn sie schwergängig sind.
Vérifi ez l’état des roulements. Remplacez-les s’ils ne tournent pas en douceur. Remplacez-les s’il y a une friction.
ベアリングの動きをチェックしスムースに動かない場合は新品と交換し ます。 ガタがあったりゴリゴリと言う感覚の場合は交換時期です。
Lager Entretien des roulements
ベアリングのメンテナンス
85436
B089
50
Page 51
m
m
m
5
Drive Shaft Maintenance Antriebswellen Entretien de la transmission ドライブシャフトのメンテナンス
If drive shaft is twisted 45 degrees or more, you must replace with a new drive shaft. Wenn die Antriebswelle um 45 Grad oder mehr verdreht ist, müssen Sie diese durch neue austauschen. Si l’arbre de transmission est tordu de 45 degrés ou plus,vous devez le remplacer par un neuf.
ドライブシャフトがネジれていたら新品に交換します。
9
86479
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
86479
3
If drive shaft is twisted 45 degrees or more, you must replace with a new drive shaft.
Wenn die Antriebswelle um 45 Grad oder mehr verdreht ist, müs­sen Sie diese durch neue austauschen.
Si l’arbre de transmission est tordu de 45 degrés ou plus,vous devez le remplacer par un neuf.
45°以上ネジれていたら交換します。
Axle Boot Installation Montage der Gummihülle Mise en place de la protection d’essieu
アクスルブーツの取り付け
Z181
1
Silicone Diff Oil #1000 Silikon Diffoel #1000 Huile diff silicone gr.1000
シリコンデフオイル#1000
2
86610
10
96501
Pin 4x18mm Pin 4x18mm Goupille 4x18mm
ピン4x18mm
Z277
C Clip 10.5mm C-clip 10.5mm Circlip forme C 10.5m
Cクリップ10.5mm
Z665
Lock Nut M5 Stoppmutter M5 Écrou de blocage M
ナイロンナットM5
94502
Cap Head Screw M4x6mm Inbusschraube M4x6mm Vis tête cylindrique M4x6m
キャップネジM4x6mm
94631
94631
85430
94631
94631
Z665
85430
Z186
Pro Thread Lock (Red) Pro Schraubensicherung (Rot) Frein à fi let pro (Rouge)
ネジロック剤(レッド)
Z665
85430
Z665
Z665
94502
85430
B092
Z277
B089
96501
86484
86486
Z168
Heavy Duty Grease Extra Zaehes Fett Graisse renforcée
ヘビーデューティーグリス
B092
94631
TP. Flat Head Screw M4x15mm Senkkopfschneidschraube M4x15m Vis TP tête plate M4x15mm
サラタッピングネジM4x15mm
86630
B089
Bearing Maintenance Lager Entretien des roulements
ベアリングのメンテナンス
Check the condition of the bearings. Replace them if they do not turn smoothly Replace them if there is friction.
Überprüfen Sie den Zustand der Lager regelmäßig. Tauschen Sie diese, wenn sie sich nicht mehr gleichmäßig drehen lassen. Tauschen Sie die Lager, wenn sie schwergängig sind.
Vérifi ez l’état des roulements. Remplacez-les s’ils ne tournent pas en douceur. Remplacez-les s’il y a une friction.
ベアリングの動きをチェックしスムースに動かない場合は新品と交換します。ガ タがあったりゴリゴリと言う感覚の場合は交換時期です。
51
85430
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては取り外しの逆の手順で行います。
Page 52
Differential Maintenance Wartung des Differentials Entretien du différentiel デフのメンテナンス
Perform differential maintenance regularly. When disassembling, check for worn or damaged parts. Replace if necessary.
Warten Sie das Differential regelmäßig. Wenn Sie es zerlegen, prüfen Sie es auf defekte Teile und tauschen Sie diese, wenn nötig.
Effectuez un entretien du différentiel régulièrement. Lors du démontage, vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces usées ou endommagées. Remplacez-les si nécessaire.
デフが正常に作動するように定期的にメンテナンスを行います。 各パーツを分解洗浄後、磨耗や破損がないかチェックし、必要があればパーツを交換します。
11
Differential Disassembly Differential Demontage
Démontage du différentiel
デフの分解
94506
96704
Always replace differential case washer when maintain­ing differential.
Tauschen Sie immer die Differentialgehäusedichtung aus, wenn Sie das Differen­tial warten.
Remplacez toujours le joint du boîtier de différentiel lorsque vous effectuez un entretien de celui-ci.
メンテナンスごとに毎回新品に交 換します。
Diff Case Disassembly
12
Differentialgehäuse Demontage
87474󱤎
Replace if worn or damaged.
Austauschen, wenn verschlissen oder beschädigt.
Remplacez la pièce si elle est usée ou endommagée.
磨耗、破 損している場合 は交換します。
85422
86480
86478
Démontage du boîtier de différentiel
デフケースの分解
85422
87567󱤏
85422 87567
87567󱤏
87474󱤎
85422
87474󱤎
94502
87567󱤎
87474󱤏
87567󱤐
Replace if worn or damaged. Austauschen, wenn versch-
lissen oder beschädigt. Remplacez la pièce si elle est
87567󱤐
Always replace differen­tial case washer when maintaining differential.
Tauschen Sie immer die Differentialgehäusedich­tung aus, wenn Sie das Differential warten.
Remplacez toujours le joint du boîtier de différentiel lorsque vous effectuez un entretien de celui-ci.
メンテナンスごとに毎回新品に 交換します。
usée ou endommagée.
磨耗、破損している場合は交換します。
B094
B030
75078
85427󱤎
󱤎
87474
52
86470
96501
75077
86676
Disassembly same for other side. Die Demontage funktioniert auf der anderen Seite genauso. Le démontage est identique pour l’autre côté.
反対側のデフケースも同じように分解します。
B080
Page 53
m
m
Diff Case Assembly
13
Differentialgehäuse Montage
Right
R
Rechts
B094 B094
Z159
Thread Lock S
chraubensicherungslack
Frein à fi let
ネジ止め剤
75078 75078
Droite
B030
Ball Bearing Kugellager Roulement
ボールベアリング
Montage du boîtier de différentiel
デフケースの組立て
Left Links
Gauche
B030
Ball Bearing Kugellager Roulement
ボールベアリング
87474󱤏
85427
L
󱤎85427󱤏
94502 94502
87567󱤎 87567󱤎
87474󱤏
Z186
Pro Thread Lock (Red) Pro Schraubensicherung (Rot) Frein à fi let pro (Rouge)
ネジロック剤(レッド)
96501 96501
75077 75077
Z186
B080
Metal Bushing Metallager Bague bronze
メタル
B030
Ball Bearing 10x15x4mm Competition Low Friction Kugellager 10x15x4mm Roulement 10x15x4 ZZ
ベアリング10x15x4ZZ
Bevel Gear Assembly
14
Montage der Kegelräder
87474󱤎
85422
85422
87474󱤎
B080
Metal Bushing 10x15x4mm Metallager 10x15x4mm Bague bronze 10x15x4mm
メタル10x15x4
85422 87567
87567󱤏
86676 86676
86470 86470
Z181
Silicone Diff Oil #1000 Silikon Diffoel #1000 Huile diff silicone gr.1000
シリコンデフオイル#1000
75078
O-Ring P10 (10x2mm/Black) O-Ring P10 (10x2mm/Schwarz) Joint torique P10 (10x2mm/Noir)
OリングP10(10x2mm/ブラック)
86676
Diff Screw Cap M4x6mm Diffschrauben Kappe M4x6m Capuchon vis diff M4x6mm
デフスクリューキャップM4x6mm
75077
O-Ring 4x1mm (Black) O-Ring 4x1mm (Schwarz) Joint Torique 4x1mm (noir)
Oリング4x1mm(ブラック)
B080
Metal Bushing Metallager Bague bronze
メタル
Montage des pignons coniques
ベベルギアの組立て
Left Links
85422
Gauche
L
87567󱤏
1
87474󱤎
87474󱤎
87567󱤐
96501
Pin 4x18mm Pin 4x18mm Goupille 4x18mm
ピン4x18mm
2
94502
Cap Head Screw M4x6mm Inbusschraube M4x6mm Vis tête cylindrique M4x6m
キャップネジM4x6mm
87567 󱤐
Bevel Gear Shaft 5x32mm Kegeldifferential Welle 5x32mm Axe de pignon conique 5x32mm
ベベルギアシャフト5x32mm
87567󱤐
53
Page 54
Differential Assembly
m
4
15
Differential Montage
Z181
Silicone Diff Oil #1000 Silikon Diffoel #1000 Huile diff silicone gr.1000
シリコンデフオイル#1000
Montage du différentiel
デフの組立て
Fill to center of cross shafts with silicone diff oil.
Füllen Sie das Differential bis zur Hälfte der Wellen mit Silikon-Differ­entialöl.
Remplissez jusqu’au centre des axes avec de l’huile silicone pour différentiel.
デフシャフトが半分隠れる位まで オイルを入れます。
86480
86478
96506
96704
Z186
Pro Thread Lock (Red) Pro Schraubensicherung (Rot) Frein à fi let pro (Rouge)
ネジロック剤(レッド)
Always replace differential case washer when maintain­ing differential.
Tauschen Sie immer die Differentialgehäusedichtung aus, wenn Sie das Differen­tial warten.
Remplacez toujours le joint du boîtier de différentiel lorsque vous effectuez un entretien de celui-ci.
メンテナンスごとに毎回新品に 交換します。
Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
取り付けは取り外しの逆の手順で行います。
4-11
Check fuel tank and fuel lines for leaks. Überprüfen Sie den Kraftstofftank und die Leitungen auf Lecks. Vérifi ez qu’il n’y a pas de fuites au niveau du réservoir et des conduites de carburant.
燃料キャップ、燃料チューブ回りから燃料が漏れていないか確認します。
Fuel Tank Maintenance Kraftstofftank
87470
Fuel Line Set Kraftstoffl eitungs Set Ens. conduite carburant
燃料チューブセット
87467
Fuel Line (Black) Kraftstoffl eitung (Schwarz) Conduite carburant (Noir)
燃料チューブ(ブラック)
Entretien du réservoir à carburant
燃料タンクのメンテナンス
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
96704
Locking Washer M4 Sicherungsscheibe M4 Rondelle de blocage M
ロッキングワッシャーM4
Replace fuel lines, If damaged or hardened. Tauschen Sie die Leitungen, wenn sie beschädigt oder hart geworden sind. Gardez le bouchon du réservoir propre.
燃料チューブが硬くなった場合は交換します。
87468
Fuel Line (Return Tube / Yellow) Kraftstoffl eitung (Rücklaufschlauch / Gelb) Conduite carburant (Conduite de retour / Jaune)
燃料チューブ(リターンチューブ/イエロー)
87469
Fuel Tank Cap Tankdeckel Set Bouchon reservoir carburant
燃料タンクキャップ
󱤎
94506
Cap Head Screw M4x15mm Inbusschraube M4x15mm Vis tête cylindrique M4x15m
キャップネジM4x15mm
85446
Fuel Tank Set Kraftstofftank Set Ens. reservoir carburant
フューエルタンクセット
󱤏
󱤐
󱤑
Keep fuel cap clean. Reingen Sie den Tankdeckel. Remplacez les conduites de carburant si elles sont en-
dommagées ou durcies.
燃料キャップ回りは、常にクリーンな状態を保ちます。
54
󱤎
󱤑
󱤏
󱤐
Page 55
4-12
Radio Maintenance RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換します。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ(LED)が点滅を始めたら電池を交換します。
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schal­ter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vérifi ez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチ の位置を確認します。
Power Switch Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
Steering Wheel Lenkrad Volant de direction
ステアリングホイール
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
ON AN MARCHE
オン
OFF AUS ARRÊT
オフ
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Attention Achtung Attention
注意
Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de
différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用します。ア ンテナを引き伸ばさないとR/Cカーのコントロールがで きなくなる原因になります。
A
3ch Switch
3. Kanal (Schalter) Interrupteur 3e canal
3チャンネルスイッチ
This switch is used for optional parts. Dieser Schalter kann für weitere
Optionen verwendet werden. Cet interrupteur est utilisé pour les
pièces optionnelles.
オプション製品に対応します。
FM 27MHzTransmitter Crystal (TX) FM Sender Quarz (TX)
A
Quartz émetteur FM (TX)
FM27MHz送信機用クリスタル(TX)
FM Transmitter crystal (TX) FM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur FM (TX)
FM送信機用クリスタル(TX)
The crystal can be replaced to change frequencies. Do not use same frequency as other cars. Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer an­deren Frequenz zu senden. Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein an­deres Auto. Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
Le quartz peut être changé pour modifi er les fréquenc- es. N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes. L’antenne de l’émetteur doit être déployée.
送信機、受信機のクリスタルを合わせて交換することで周波数が 変更でき、複数のR/Cカーを同時走行できます。 同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。 走行時はアンテナを伸ばします。
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Brake Bremse Frein
ブレーキ
Forward Vorwärts En avant
前進
To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.
R/Cカーのスピードをコントロールできます。
Band Band Canal
バンド
BROWN BRAUN MARRON
RED ROT ROUGE
ORANGE ORANGE ORANGE
YELLOW GELB JAUNE
GREEN GRÜN VERT
BLUE BLAU BLEU
US, EU US, EU US, EU
US,EU仕様
1
2
3
4
5
6
Do not use AM crystals. Verwenden Sie keine AM Quarze. N’utilisez pas de quartz AM
AM用クリスタルは使用できません。
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
JP JP JP
日本仕様
02
04
06
08
10
12
Frequency Frequenz Fréquence
周波数
26.995 MHz (#80651)
27.045 MHz (#80652)
27.095 MHz (#80653)
27.145 MHz (#80654)
27.195 MHz (#80655)
27.255 MHz (#80656)
55
Page 56
Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo 受信機、サーボ
Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur
受信機側配線図
80563 HPI SFL-10
CH1:
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
Antenna Antenne Antenne
アンテナ
80558 HPI RF-10
Receiver Empfänger Récepteur
受信機
80562 HPI SF-4
CH2:
Throttle Servo Gasservo Servo d’accélération
スロットルサーボ
80582
Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur
レシーバースイッチ
2018
BATT:
Hump Battery Pack For Receiver (6v 3000mAh/Ni-MH) Hump Pack Empfaengerakku (6v 3000mAh/Ni-MH) Batterie d’accu. a sangler (6v 3000mAh/Ni-MH)
レシーバーパック(俵型/6V3000mAh/ニッケル水素)
P.5 5
FM Receiver crystal (TX) FM Empfänger Quarz (TX) Quartz récepteur FM (TX)
FM受信機用クリスタル(TX)
Steering Servo Lenkservo Servo de direction
ステアリングサーボ
Throttle Servo Gasservo Servo d’accélération
スロットルサーボ
See section 2-1 on linkage set up. Receiver antenna must be extended. Schauen Sie in Abschnitt 2-1 zum Einstellen der Gestänge. Die Empfängerantenne muss vollständig verlegt sein. Reportez-vous à la section 2-1 sur la mise au point de la transmission. L’antenne du récepteur doit être déployée.
リンケージのセットアップは2-1を参照してください。受信機アンテナは必ず伸ばして使用します。
Fail Safe Fail-Safe Sécurité redondant フェイルセーフ
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité redondant. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité redondant a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et vérifi er qu’il marche correctement avant utilisation.
本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、フェイルセーフ機能がスロットルサーボ側に内臓されています。R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能 です。フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。
Situations when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situations dans lesquelles la sécurité redondante fonctionnera.
フェイルセーフが動作する状況
When transmitter radio signal is cut off.
1
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Lorsque le signal radio de l'émetteur est coupé.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
When receiver battery charge is low.
2
Wenn der Empfängerakku leer ist. Lorsque la charge de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーの残量が少なくなった場合。
80558 HPI RF-10
Receiver Empfänger Récepteur
受信機
When fail safe is operating, the Red LED is lit. Wenn die Fail-Safe Einheit aktiv ist, leuchtet
die rote LED. Lorsque la sécurité redondante est en fonc-
tionnement, la LED rouge est allumée.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点灯します。
Attention Achtung Attention
注意
The fail safe can not completely protect your car. Before running, make sure no one is using the same frequency and check radio range. If someone is using the same fequency, the fail safe will not work.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Reichweite, sowie ob jemand auf der selben Frequenz wie Sie fährt. Falls jemand die selbe Frequenz verwenden, kann die Fail-Safe Einheit nicht richtig arbeiten.
La sécurité redondante ne peut pas complètement protéger votre véhicule. Avant de le faire fonctionner, vérifi ez que personne d'autre n'utilise la même fréquence et vérifi ez la portée du système radio. Si quelqu’un d’autre utilise la même fréquence, la sécurité redon- dante ne pourra pas fonctionner.
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません。 走行を行う場合は送受信機の電源と周囲の電波状況を必ず確認します。自分の発信している電波と同じ電波、または強い電波がある場合は機能しません。
56
Page 57
4-13
Check engine for damage and proper operation. Repair or do maintenance if damaged. Überprüfen Sie den Motor auf Beschädigungen. Tauschen Sie defekte Teile aus. Vérifi ez que le moteur n’est pas endommagé et qu’il fonctionne correctement. Réparez-le ou faites un entretien s’il est abîmé.
走行後はエンジンを外観から観察して痛んでいないか確認します。 パーツが破損していたり正常に機能しない場合はメンテナンスを行います。
Fuelie 23 ENGINE Maintenance Motor (Fuelie 23)
Entretien du moteur Fuelie 23
フューリー23エンジンメンテナンス
5
1
3
6
2
4
Check Point Checkliste Points de vérifi cation チェックポイント
Check the air fi lter for dirt. Clean and re-oil if necessary.
1
Achten Sie darauf, dass der Luftfi lter sauber ist. Reinigen und ölen Sie ihn, wenn nötig. Vérifi ez que le fi ltre à air n’est pas sale. Nettoyez-le et huilez-le de nouveau si nécessaire.
エアフィルターの状態を確認し、汚れているようでしたらメンテナンスをします。
Check the pull starter for debris. Clean and perform maintenance.
2
Der Seilzugstarter sollte immer sauber sein. Reinigen Sie ihn falls er verschmutzt ist. Vérifi ez que le lanceur ne contient pas de débris. Nettoyez-le et effectuez un entretien.
スターターの動作確認をし、動きが悪いようでしたらメンテナンスをします。
Check the engine cover for damage. Replace if necessary.
3
Überprüfen Sie die Motorabdeckung auf Beschädigungen. Ersetzen Sie sie, wenn nötig. Vérifi ez que le couvercle du moteur n’est pas endommagé. Remplacez-le si nécessaire
エンジンカバーが破損していないか確認し、破損しているようでしたら交換します。
Check the fl ywheel for damage. Replace if necessary.
4
Überprüfen sie das Schwungrad auf Beschädigungen und tauschen Sie es, falls nötig. Vérifi ez que le volant d’inertie n’est pas endommagé. Remplacez-le si nécessaire.
フライホイールの羽が破損していないか確認し、破損しているようでしたら交換します。
Check spark plug and spark plug wire for wear or damage.
5
Überprüfen Sie die Zündkerze und das Zündkerzenkabel auf Beschädigungen und Verschleiß. Vérifi ez que la bougie et son câble ne sont pas usés ou endommagés.
スパークプラグ、スパークプラグワイヤーの動作確認をします。
Check the condition of exhaust pipe.
6
Untersuchen Sie den Auspuff auf Beschädigungen. Vérifi ez l’état du pot d’échappement.
マフラーの状態を確認します。
57
Page 58
4-14
Remove spark plug from the engine, insert spark plug into spark plug boot. Touch spark plug thread to exhaust muffl er. Pull pullstart and check if plug is fi ring. Schrauben Sie die Zündkerze aus dem Motor und stecken Sie sie in den Kerzenstecker. Legen Sie die Kerze so hin, dass das Gewinde den Motor berührt. Ziehen Sie
anschließend am Seilzugstarter und achten Sie darauf, ob die Kerze zündet. Retirez la bougie du moteur, insérez la bougie dans le couvre-borne. Faites se toucher le fi letage de la bougie et le moteur. Tirez le lanceur et vérifi ez l’étincelage de
la bougie.
スパークプラグを取り外しプラグキャップに取り付けます。スパークプラグの電極をマフラーに触れた状態でプルスタートを引きます。 このとき電極部分に火花が出ていれば、スパークプラグとイグニッションコイルは正常に作動していることが確認できます。
Spark Plug Check Überprüfen der Zündkerze
Vérifi cation de la bougie
スパークプラグのチェック
Check if spark plug is fi ring. Achten Sie darauf ob die Kerze zündet. Vérifi ez l’étincelage de la bougie.
火花がでているか確認します。
Spark Plug Gap Zündkerzenabstand Espace de bougie d’allumage
プラグギャップ
0.6~0.7mm
15454 Spark Plug/CMR7H Zuendkerze/CMR7H Bougie d’allumage
スパークプラグ/CMR7H
Flooded Engine Agesoffener Motor Moteur noyé オーバーチョーク
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the steps below to remove excess fuel from the cylinder. Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Folgen Sie den unten beschriebenen Schritten um den überfl üssigen Kraftstoff zu entfernen. S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez les étapes ci-dessous pour retirer le carburant en excédent dans le cylindre.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジン始動ができなくなります。次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。
Remove the spark plug and pull the starter cord
1
several times to remove excess fuel. Entfernen Sie die Zündkerze und ziehen Sie meh-
rmals am Seilzugstarter um den überfl üssigen Kraftstoff zu entfernen.
Retirez la bougie d’allumage et tirez le lanceur plusieurs fois pour faire partir l’excédent de carburant.
スパークプラグを取り外し、プルスターターを数回引き、エンジ ン内にあふれた燃料を抜き取ります。この時プラグ穴から燃料が 吹き出すので目にはいらないように注意します。
Reinstall the spark plug.
2
Montieren Sie anschließend wieder die Zündkerze. Remettez la bougie en place.
燃料が抜けた後、再びスパークプラグを取り付けます。
Z958 Spark Plug Wrench T27 (16mm) Zuendkerzenschluessel T27 (16mm) Clé à bougies T27 (16mm)
スパークプラグレンチT27(16mm)
15454 Spark Plug/CMR7H Zuendkerze/CMR7H Bougie d’allumage
スパークプラグ/CMR7H
58
Page 59
5
Fuelie 23 ENGINE FUELIE 23 MOTOR
Moteur Fuelie 23
フューリー23エンジン
5-1
Engine Exploded View Explosionszeichnung des Motors
15406 Fuelie 23 Engine Fuelie 23Motor Moteur Fuelie 23
フューリー23エンジン
15448
15442
15449
15442
15427
15446
15456
80~120 kg/cm 70~104 in/lbs
15458
60~90 kg/cm 52~78 in/lbs
80~120 kg/cm 70~104 in/lbs
15457
Vue éclatée du moteur
エンジン展開図
15454
110~170 kg/cm 96~148 in/lbs
15434
15497
15438
60~90 kg/cm 52~78 in/lbs
15444
15424
15420
15481
15483
15496
15450
15491
80~120 kg/cm 70~104 in/lbs
15496
40~60 kg/cm 35~52 in/lbs
15451
15422
15438
15469
15465
75106
15461
50~75 kg/cm 43~65 in/lbs
15438
15416
15416
15464
85444
85444
15460
85444
15411
15415
85444
15428
15494
30~45 kg/cm 26~39 in/lbs
15465
15432
15495
15438
15438
15453
15439
60~90 kg/cm 52~78 in/lbs
15478
15459
15430
15426
15455
15455
15431
60~90 kg/cm 52~78 in/lbs
85444
Z958
Spark Plug Wrench T27 (16mm) Zuendkerzenschluessel T27 (16mm) Clé à bougies T27 (16mm)
スパークプラグレンチT27(16mm)
59
Page 60
5-2
Carburetor Exploded View Explosionszeichnung des Vergasers.
Vue éclatée du carburateur
キャブレター展開図
15471
15466
15473
15470
15469
15475
15477
15474
15472
15467
15476
15468
Carburetor Factory Setting Werkseinstellung des Vergasers Réglage d’usine du carburateur キャブレターの出荷時設定
If you are not sure of your setting, you can reset the carburetor to the factory setting. Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser zurück auf die Werkseinstellungen setzen. Si vous n’êtes pas certain de votre réglage, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d’usine.
調整がわからなくなった場合は工場出荷時設定に戻します。
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM Low Weniger U/min Ralenti bas
回転数低くなる
RPM High Mehr U/min Ralenti haut
回転数高くなる
Low speed needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
ロースピードニードル
Turn low speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclock­wise 1 & 1/4 turns (open).
Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/4 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).
Tournez le pointeau de bas régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé). Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour 1/4 (ouvert).
ロースピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/4回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
High speed needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
ハイスピードニードル
Turn high speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclock­wise 1 & 1/2 turns (open).
Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).
Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé). Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour 1/2 (ouvert).
ハイスピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/2回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
60
Page 61
5-3
Important Engine Maintenance Items Wichtige Hinweise zur Wartung des Motors
Éléments importants de l’entretien du moteur
エンジン組立ての注意点
Piston Direction Einbaurichtung des Kolbens Sens du piston ピストンの向き
Arrow points toward exhaust. Der Pfeil auf dem Kolben zeigt zum Auslass. La fl èche est en direction de l’échappement.
ピストンの刻印を排気側に合わせます。
Replace piston ring when it is worn. Ersetzen Sie den Kolbenring, wenn
er verschlissen ist. Remplacez le segment lorsqu'il est usé.
ピストンリングが図の様になったら交換時期です。
Note Direction Richtung beachten Noter la direction
向きに注意
15422󱤏
Facing Intake Port Richtung Einlassöffnung Face à l'admission
吸気側
15420󱤏
15420󱤎
15422󱤑
15426
15422󱤐
15422
15422󱤑
󱤎
15422󱤏
When rebuilding, always use new parts. Verwenden Sie immer neue Teile, wenn Sie den Motor überholen. Lors d'une réfection, utilisez toujours des pièces neuves.
交換時は新品にします。
Clutch Holder and Flywheel Removal Entfernen von Kupplungshalter und Schwungscheibe Retrait du support d’embrayage et du volant d’inertie クラッチホルダー、フライホイールの外し方
Use Z966 Piston Stopper and Z965 Flywheel Puller to remove fl ywheel and clutch holder. Verwenden Sie den Z966 Kolbenstopper und die Z965 Schwungscheiben-Abziehilfe um die Schwungscheibe und den Kupplungshalter zu demontieren. Utilisez le bloqueur de piston Z966 et l’extracteur de volant d’inertie Z965 pour retirer le volant d’inertie et le support d’embrayage.
Z966ピストンストッパー、Z965フライホイールプーラーを使って取り外します。
Z966
Piston Stopper Kolben Stopper Bloqueur de piston
ピストンストッパー
You can use a header card to make 0.3mm gap. Rotate the flywheel to check the gap. Sie können eine Warenkarte dazu verwenden den Abstand von
0.3mm zu überprüfen. Drehen Sie dabei auch das Schwungrad. Vous pouvez utiliser une carte d'en-tête pour mesurer un interstice de 0,3 mm. Faites tourner le volant d'inertie pour vérifier l'interstice.
口紙(台紙)をはさんで、すき間を調節します。
フライホイールを回転させ、イグニッションコイルと干渉しない様 に調節します。
Header card Warenkarte Carte d'en-tête
Z966
口紙(台紙)
Z965
Flywheel Puller Schwungscheiben Abzieh-hilfe Extracteur de volant d’inertie
フライホイールプーラー
Tighten both screws evenly.
1
Ziehen Sie die beiden Schrauben gleichmäßig an. Serrez les deux vis de façon identique.
均等にねじ込みます。
15457
15444
0.3mm
15431󱤏
2
Z908
15430
15431󱤎
Z965
61
Page 62
5-4
Part # Nummer Numéro
品番
15406 1
15411 1
15415 4
15416 3
15420 1
15422 1
15424 1
15426 1
15427 1
15428 1
15430 1
15431 1
15432 1
15434 1
15438 4
15439 4
15442 4
15444 1
15446 1
Engine Spare Parts List Motor Ersatzteile Liste
Qty.
Descroption Beschreibung
Anzahl Qté.
Description
入数
入数
FUELIE 23 ENGINE FUELIE 23 MOTOR MOTEUR FUELIE 23
フューリー23エンジン
AIR FILTER SET LUFTFILTER SET JEU FILTRE A AIR
エアフィルターセット
O-RING (50x2.6mm/BLACK) O-RING (50x2.6mm/SCHWARZ) JOINT TORIQUE (50x2.6mm/NOIR)
Oリング(50x2.6mm/ブラック)
AIR FILTER FOAM ELEMENT SET LUFTFILTER ELEMENT SET ENS. EL. MOUSSE P. FILTRE AIR
エアフィルターエレメントセット
PISTON SET (1mm PISTON RING) KOLBEN SET (1mm KOLBENRING) JEU PISTON (SEGMENT 1mm)
ピストンセット(1mmピストンリング)
PISTON PIN SET KOLBENBOLZEN JEU AXE DE PISTON
ピストンピンセット
CYLINDER GASKET ZYLINDER DICHTUNG JOINT CULASSE
シリンダーガスケット
CRANKSHAFT ASSEMBLY KURBELWELLEN SET ENSEMBLE VILEBREQUIN
クランクシャフトセット
CRANKCASE ASSEMBLY KURBELWELLENGEHAEUSE SET ENSEMBLE CARTER
クランクケースセット
CRANKCASE GASKET KURBELWELLENGEHAEUSE DICHTUNG JOINT CARTER
クランクケースガスケット
FLYWHEEL SET SCHWUNGSCHEIBEN SET JEU VOLANT D’INERTIE
フライホイールセット
FLYWHEEL LOCK NUT M7 AND KEY SET SCHWUNGSCHEIBEN MUTTER M7/SCHLUESSEL ECROU BLOCAGE M7 VOLANT D’INERTIE ET JEU DE CLES
フライホイールロックナットM7セット
FLYWHEEL COVER (BLACK) SCHWUNGSCHEIBENDECKEL (SCHWARZ) COUVRE-VOLANT D’INERTIE (NOIR)
フライホイールカバー(ブラック)
ENGINE COVER (BLACK) MOTORABDECKUNG (SCHWARZ) CAPOT MOTEUR (NOIR)
エンジンカバー(ブラック)
WIDE CAP HEAD TORX SCREW M5x20mm ZYLINDERKOPF TORX SCHRAUBE M5x20mm (BREIT) VIS TORX TETE CYLINDRIQUE LARGE M5x20mm
キャップWトルクススクリューM5x20mm
WIDE CAP HEAD TORX SCREW M5x30mm ZYLINDERKOPF TORX SCHRAUBE M5x30mm (BREIT) VIS TORX TETE CYLINDRIQUE LARGE M5x30mm
キャップWトルクススクリューM5x30mm
CLUTCH SHOE WASHER M6.5x14mm KUPPLUNGSBELAG SCHEIBE M6.5x14mm RONDELLE MASSELOTTE EMBRAYAGE M6.5x14mm
クラッチシューワッシャーM6.5x14mm
CLUTCH SHOE HOLDER KUPPLUNGSBACKENHALTER SUPPORT MASSELOTTE EMBRAYAGE
クラッチホルダー
CLUTCH HOUSING KUPPLUNGSGEHAEUSE CARTER D’EMBRAYAGE
クラッチハウジング
Liste de pièces détachées
エンジンスペアパーツリスト
Part # Nummer Numéro
品番
15448 1
15449 1
15450 1
15451 1
15453 1
15454 1
15455 4
15456 2
15457 4
15458 4
15459 2
15460 1
15461 1
15464 1
15465 2
15466 1
15467 1
15468 1
15469 1
Qty.
Descroption Beschreibung
Anzahl Qté.
Description
入数
入数
HIGH RESPONSE CLUTCH SHOE/SPRING SET (8000RPM/RED) KUPPLUNGSBELAG/FEDER SET (8000U/min / ROT) ENS. MASS./RES. EMBR. HTE REAC. (8000 tr/mn/rouge)
ハイレスポンスクラッチシュー/スプリングセット(8000RPM/レッド)
CLUTCH SPRING (8000RPM/Red) KUPPLUNGSFEDER (8000U/min /ROT) RESSORT EMBRAYAGE (8000 tr/mn / rouge)
クラッチスプリング(8000rpm/レッド)
SPARK PLUG WIRE BAJA 5B ZUENDKERZENKABEL FIL BOUGIE BAJA 5B
スパークプラグワイヤー
IGNITION COIL ZUENDSPULE BOBINE D’ALLUMAGE
イグニッションコイル
ENGINE STOP SWITCH MOTOR-AUS SCHALTER INTERRUPTEUR ARRET MOTEUR
エンジンストップスイッチ
SPARK PLUG/CMR7H ZUENDKERZE/CMR7H BOUGIE D’ALLUMAGE
スパークプラグ/CMR7H
WIDE CAP HEAD TORX SCREW M4x12mm ZYLINDERKOPF TORX SCHRAUBE M4x12mm (BREIT) VIS TORX TETE CYLINDRIQUE LARGE M4x12mm
キャップWトルクススクリューM4x12mm
STEP TORX SCREW M6x23mm TORX STUFENSCHRAUBE M6x23mm VIS A EPAULEMENT TORX M6x23mm
ステップトルクススクリューM6x23mm
FLAT HEAD TORX SCREW M6x20mm SENKKOPF TORX SCHRAUBE M6x20mm VIS TORX TETE PLATE M6x20mm
サラトルクススクリューM6x20mm
WIDE CAP HEAD TORX SCREW M5x16mm ZYLINDERKOPF TORX SCHRAUBE M5x16mm (BREIT) VIS TORX TETE CYLINDRIQUE LARGE M5x16mm
キャップWトルクススクリューM5x16mm
PULL STARTER TORX SCREW M5x19mm SEILZUGSTARTER TORX SCHRAUBE M5x19mm VIS TORX TETE LANCEUR M5x19mm
プルスタータートルクススクリューM5x19mm
CARBURETOR (WT-668) VERGASER (WT-668) CARBURATEUR (WT-668)
キャブレター(WT-668)
CARBURETOR SPACER VERGASER HUELSE RONDELLE CARBURATEUR
キャブレタースペーサー
CARBURETOR GASKET SET VERGASER DICHTUNGS SET JEU JOINTS DE CARBURATEUR
キャブレターガスケット
AIR FILTER GASKET LUFTFILTER DICHTUNG JOINT FILTRE A AIR
エアフィルターガスケット
CARBURETOR MAINTENANCE KIT VERGASER WARTUNGS SET KIT ENTRETIEN CARBURATEUR
キャブレターメンテナンスキット
CARBURETOR NEEDLE SET VERGASER NADEL SET JEU POINTEAU CARBURATEUR
キャブレターニードルセット
CARBURETOR THROTTLE ARM VERGASER GASANLENKUNG BRAS D’ACCELERATION CARBURATEUR
キャブレタースロットルアーム
CARBURETOR CHOKE ARM VERGASER CHOKE-ANLENKUNG BRAS DE VOLET D’AIR CARBURATEUR
キャブレターチョークアーム
15470 1
15471 1
15472 1
15473 1
15474 1
15475 1
15476 1
15477 1
15478 1
15481 2
15483 1
15491 1
15494 2
15495 4
15496 2
15497 1
75106 20
85444 1
Z958 1
Part # Nummer Numéro
品番
Qty.
Descroption Beschreibung
Anzahl Qté.
Description
入数
入数
CARBURETOR PRIMER PUMP VERGASER KRAFTSTOFFPUMPE ENS. AMORCAGE CARBURATEUR POMPE
キャブレタープライマーポンプ
CARBURETOR PRIMER PLATE VERGASER BENZINPUMPEN PLATTE PLAQUE AMORCAGE CARBURATEUR
キャブレタープライマープレート
CARBURETOR PUMP COVER KIT VERGASER PUMPENDECKEL SET KIT CACHE POMPE CARBURATEUR
キャブレターポンプカバーキット
CARBURETOR METERING DIAPHRAGM COVER KIT VERGASER MESSMEMBRAN DECKEL SET KIT CACHE DIAPHRAGME D’ADMISSION CARBURATEUR
キャブレターメターリングダイアフラムキット
CARBURETOR PUMP DIAPHRAGM KIT VERGASER PUMPEN MEMBRAN SET KIT POMPE A DIAPHRAGME CARBURATEUR
キャブレターポンプダイアフラムキット
CARBURETOR CHOKE SHAFT KIT VERGASER CHOKE WELLEN SET KIT AXE DE VOLET D’AIR CARBURATEUR
キャブレターチョークシャフトキット
CARBURETOR THROTTLE SHAFT KIT VERGASER GAS WELLEN SET KIT AXE D’ACCELERATEUR CARBURATEUR
キャブレタースロットルシャフトキット
CARBURETOR BODY VERGASERGEHAEUSE CORPS CARBURATEUR
キャブレターボディ
PULL STARTER SEILZUGSTARTER LANCEUR
プルスターター
EXHAUST GASKET AUSPUFF DICHTUNG JOINT ECHAPPEMENT
マフラーガスケット
HIGH FLOW EXHAUST MUFFLER (FUELIE ENGINE) HIGH-FLOW AUSPUFF (FUELIE MOTOR) RESONATEUR HAUT DEBIT (MOTEUR FUELIE)
ハイフローマフラー(FUELIEエンジン)
FLANGED CAP HEAD TORX SCREW SCREW (M5x65mm) TORX SCHRAUBE MIT FLANSCH M5x65mm VIS TORX TETE CYLIND. A COLLERETTE M5x65mm
フランジキャップトルクススクリューM5x65mm
WIDE CAP HEAD TORX SCREW M5x52mm ZYLINDERKOPF TORX SCHRAUBE M5x52mm (BREIT) VIS TORX TETE CYLINDRIQUE LARGE M5x52mm
キャップWトルクススクリューM5x52mm
TP. WIDE BUTTON HEAD SCREW M4x16mm FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M4x16mm (BREIT) VIS TP TETE RONDE LARGE M4X16mm
TP.バインドWトルクススクリューM4x16mm
IGNITION COIL TORX SCREW M4x20mm ZUENDSPULEN-TORX-SCHRAUBE M4x20mm VIS TORX BOBINE D’ALLUMAGE M4x20mm
イグニッションコイルトルクススクリューM4x20mm
CYLINDER SET ZYLINDER SET (FUELIE 23) ENSEMBLE CYLINDRE POUR MOTEUR FUELIE 23
FUELIE23シリンダーセット
BODY CLIP (6mm/BLACK) KAROSSERIEKLAMMERN (6mm/SCHWARZ) CLIP CARR. (6mm/NOIR)
ボディーピン(6mm/ブラック)
AIR FILTER SLEEVE SET LUFTFILTER SCHLAUCH SET ENS. MANCHON FILTRE A AIR
スリーブセット
SPARK PLUG WRENCH (16mm / TORX T27) ZUENDKERZENSCHLUESSEL (16mm / TORX T27) CLE A BOUGIE (16mm / TORX T27)
スパークプラグレンチ(16mm/トルクスT27)
62
Page 63
m
m
m
m
m
Screws Schrauben
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
1:1
原寸大
Vis
スクリュー
15455
Wide Cap Head Torx Screw M4x12mm Zylinderkopf Torx Schraube M4x12mm Vis torx tête cylindrique large M4x12m
キャップWトルクススクリューM4x12mm
15496
Ignition Coil Torx Screw M4x20mm Zuendspulen-torx-schraube M4x20mm Vis torx bobine d'allumage M4x20mm
イグニッションコイルトルクススクリューM4x20mm
15458
Wide Cap Head Torx Screw M5x16mm Zylinderkopf Torx Schraube M5x16mm Vis torx tête cylindrique large M5x16m
キャップWトルクススクリューM5x16mm
15438
Wide Cap Head Torx Screw M5x20mm Zylinderkopf Torx Schraube M5x20mm Vis torx tête cylindrique large M5x20m
キャップWトルクススクリューM5x20mm
15459
Pull Starter Torx Screw M5x19mm Seilzugstarter Torx-schraube M5x19m Vis torx pour lanceur M5x19mm
プルスタータートルクススクリューM5x19mm
15495
TP. Wide Button Head Screw M4x16m Flachkopfschneidschraube M4x16mm Vis TP tête ronde large M4x16mm
TP.バインドWトルクススクリューM4x16mm
15494
Wide Cap Head Torx Screw M5x52mm Zylinderkopf Torx Schraube M5x52mm Vis torx tête cylindrique large M5x52mm
キャップWトルクススクリューM5x52mm
15457
Flat Head Torx Screw M6x20mm Senkkopf Torx Schraube M6x20mm Vis torx tête plate M6x20mm
サラトルクススクリューM6x20mm
15456
Step Torx Screw M6x23mm Torx Stufenschraube M6x23mm Vis a epaulement torx M6x23mm
ステップトルクススクリューM6x23mm
15439
Wide Cap Head Torx Screw M5x30mm Zylinderkopf Torx Schraube M5x30mm Vis torx tête cylindrique large M5x30mm
キャップWトルクススクリューM5x30mm
5-5
Engine Option Parts Motor Tuningteile
Z965
Flywheel Puller Schwungscheiben Abzieh-hilfe Extracteur de volant d’inertie
フライホイールプーラー
Pièces optionnelles
エンジンオプションパーツ
Z966
Piston Stopper Kolben Stopper Bloqueur de piston
ピストンストッパー
15491
Flanged Cap Head Torx Screw M5x65mm Torx Schraube Mit Flansch M5x65mm Vis torx tête cylind. A collerette M5x65mm
フランジキャップトルクススクリューM5x65mm
Note : When installing piston ring (1.0mm, 0.7mm(Option)). Hinweis: Bei der Montage des Kolbenrings (1.0mm, 0.7mm(optional)). Note : lors de l'installation du segment du piston (1.0 mm, 0.7mm (option))
ピストンリング(1.0mm、0.7mm(オプション))を取り付ける時の注意
Install piston ring as shown. Montieren Sie den Kolbenring wie gezeigt. Installez le segment comme indiqué.
取り付け位置に注意します。
15436
Piston Set (0.7mm Piston Ring/23cc) Kolben Set (0.7mm Kolbenring/23ccm) Bloqueur de pistonjeu piston (segment 0.7mm/23cm3)
ピストンセット(0.7mmピストンリング/23cc)
0.7mm
Install correct size piston ring. Achten Sie darauf den richtigen Kolbenring zu montieren. Utilisez la dimension correcte de segment.
サイズに合ったピストンリングを使用します。
1mm
Z924
Torx Wrench T27 Torx Schluessel T27 Cle torx T27
トルクスレンチT27
86690
ALUMINUM TUNED PIPE SET ALUMINIUM RESO-ROHR SET RESONATEUR
アルミチューンドマフラー
Replace piston ring when it is worn. Ersetzen Sie den Kolbenring, wenn er verschlissen ist. Remplacez le segment lorsqu'il est usé.
ピストンリングが図の様になったら交換時期です。
When using 0.7mm Piston Ring (#15437), 0.7mm Piston Set (#15436) must be used. Wenn ein 0.7mm Kolbenring (#15437) verbaut wird, muss auch ein 0.7mm Kolben Set (#15436) verwendet werden. Lorsque vous utilisez un segment de 0.7 mm (Ref.15437), l'ensemble pour piston 0.7 mm (Ref.15436) doit être utilisé.
オプションの0.7mmリング(15437)は、必ず0.7mmピストン(15436)と合わせて使用します。
63
Page 64
6
Tuning and Setup Guide Setup Hilfe
Guide de réglage et mise au point
チューニング&セットアップガイド
Tuning and Setup Setup
Use setup guide and the included setup sheets to start tuning your Baja 5B. Before making changes to the setup of the car, make sure the car is in good running condition.Making setup changes to a truck in poor condition may not have the expected results.
Verwenden Sie die Setup Hilfe und das Setup Blatt um Ihr Auto perfekt abzustimmen. Bevor Sie Einstellungen am Auto vornehmen, stellen Sie sicher, dass sich Ihr Baja in gutem Zustand befi ndet.Sonst kann es sein, dass Änderungen am Setup nicht die gewünschten Ergebnisse erzielen.
Utilisez le guide de mise au point et les feuilles de réglage incluses pour commencer à mettre votre véhicule au point. Avant de modifi er les réglages du véhicule, vérifi ez que celui-ci est en bon état de marche.Faire des modifi cations aux réglages d’un véhicule en mauvais état pour- rait ne pas avoir les résultats attendus.
走行環境に合わせ、シャーシセットアップガイドを参考にセッティングを行います。 セットアップを行う前にR/Cカーのメンテナンスを行いR/Cカーの状態を良好に保ちます。R/Cカーの状態が良好でない場合はセットアップの結果がわかりにくくなります。
6-1
Always use negative camber (tires leaning in). More camber usually gives more progressive tire slipping, while less camber will give a more direct feeling.
Stellen Sie immer negativen Sturz ein (Reifen liegen nach innen). Mehr Sturz führ normalerweise dazu, dass die Reifen mehr rutschen. Weniger Sturz hingegen macht das Auto direkter zu fahren. Stellen Sie den Sturz so ein, dass die Reifen gleichmäßig abnutzen.
Utilisez toujours un carrossage négatif (les pneus inclinés vers l’intérieur). Plus de carrossage donne généralement un glissement des pneus plus progressif, alors que moins de carrossage permet des sensations plus directes. Réglez en fonction de l’usure des pneus.
ネガティブキャンバー(タイヤが内側に傾く状態)に調整します。 キャンバー角を増やすと車体挙動が穏やかに、キャンバー角を減らすとステアリングレスポンスが増しますので使用するタイヤに合わせて調節します。
Camber Angle Radsturz
Réglage et mise au point
チューニング&セットアップ
Carrossage
キャンバー角度
Front Vorne Avant
フロント
Camber angle can be adjusted by changing spacers. Der Sturz kann durch Tauschen der Scheiben verändert werden. L'angle de carrossage peut être réglé en changeant les rondelles d’espacement.
アッパーアームの中のスペーサーを変えることによりキャンバー角度を調節出来ます。
More Negative Camber Mehr negativer Sturz Plus de carrossage négatif
キャンバ ー角 度を 増や す
Rear Hinten Hinten
リア
Camber Angle Radsturz Angle de carrossage
キャンバー角度
More Negative Camber Weniger negativer Sturz Moins de carrossage négatif
キャンバー角度を増やす
Less Negative Camber Mehr negativer Sturz Plus de carrossage négatif
キャンバー角度を減らす
Front / Rear Vorne / Hinten Avant / Arrière
フロント/リア
Front Vorne Avant
フロント
Rear Hinten Arrière
リア
Front Vorne Avant
フロント
Rear Hinten Arrière
リア
2mm
2mm
85400
Std. Stand
標準
4mm
4mm
85400
4mm + 2mm
Camber angle can be adjusted by upper arm length (10~14mm). Der Radsturz kann verändert werden, indem die Länge der oberen Schwinge variiert wird. (10-14mm). L’angle de carrossage peut être réglé par la longueur du bras supérieur. (10~14mm).
長さ(10〜14mm)を変えることによりキャンバー角度を調整できます。
12mm
Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques
傾 向
Slower reaction to steering input. Schnellere Umsetzung der Lenkbefehle. Réaction plus rapide aux commandes de direction.
ステアリング入力にゆっくり反応
Less rear traction on entry and mid-corner. Mehr Griff der Hinterreifen am Kurveneingang und -mittelpunkt. Plus d’adhérence en entrée et en milieu de virage.
コーナー進入時リアトラクションが減少
Quicker reaction to steering input. Langsamere Umsetzung der Lenkbefehle. Réaction moins rapide aux commandes de direction.
ステアリング入力に素早く反応
More traction on entry and mid-corner. Weniger Griff der Hinterreifen am Kurveneingang und -mittelpunkt. Moins d’adhérence arrière en entrée et en milieu de virage.
コーナー進入時にトラクションが向上
Std. Stand
標準
Less Negative Camber Mehr negativer Sturz Plus de carrossage négatif
キャンバ ー角 度を 減らす
64
Page 65
6-2
Caster Angle Nachlauf
Angle de chasse
キャスター角度
Front Vorne Avant
フロント
85400
3mm
85422
High Caster Mehr Nachlauf Plus de chasse
キャスター角度(大)
Std. Stand
x1
標準
Low Caster Weniger Nachlauf
x2
Moins de chasse
キャスター角度(小)
Caster Angle Nachlauf Angle de chasse
キャスター角度
6-3
Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques
傾 向
More Caster Mehr Nachlauf Plus de chasse
キャスター角度大
Less Caster Weniger Nachlauf Moins de chasse
キャスター角度小
Less off-power steering into a corner. More on-power steering out of and in a corner. More straight-line stability. Weniger Lenkung am Kurveneingang beim Rollen. Mehr Lenkung am Kurvenausgang beim Gas geben. Besserer Geradeauslauf. Moins de direction en prise de virage serré hors traction.Plus de direction en traction en sortie et en cours de virage. Plus de stabilité en ligne droite.
パワーオン時に良く曲がり、直進性が良くなります。
More off-power steering into a corner. Less on-power steering out of and in a corner. Less straight-line stability. Mehr Lenkung am Kurveneingang beim Rollen. Weniger Lenkung am Kurvenausgang beim Gas geben. Schlechterer Geradeauslauf. Plus de direction en prise de virage serré hors traction. Moins de direction en traction en sortie et en cours de virage. Moins de stabilité en ligne droite.
パワーオフ時に良く曲がり、直進性が悪くなります。
Front Toe Angle Spur der Vorderachse
Front Vorne Avant
フロント
Spur der Vorderachse
フロントトー角度
Adjust by adjusting the length of the steering link turnbuckles. Wird durch die Länge der Lenkstangen eingestellt. Réglez en ajustant la longueur des biellettes de direction.
ターンバックルの長さを調整してトー角度を調整します。
58mm
Std. Stand
標準
Front Toe Spur der Vorderachse Pincement avant
フロントトー角度
Toe-in Vorspur Pincement
トーイン
Toe-out Nachspur Baillement
トーアウト
Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques
傾 向
More straight-line stability. Less steering response. More steering mid-corner and on-power corner exit. Besserer Geradeauslauf. Sanftere Lenkung. Mehr Lenkung in der Kurvenmitte und beim Herausbeschleunigen. Plus de stabilité en ligne droite. Moins de réponse aux commandes de direction. Plus de direction en milieu de virage et dans les sorties de virage en traction.
直進性向上。ステアリングレスポンス減少。コーナリング中盤からのパワーオンで旋回性向上。
Less straight-line stability. More steering response. Less steering on-power at corner exit. Schlechterer Geradeauslauf. Direktere Lenkung. Weniger Lenkung beim Herausbeschleunigen. Moins de stabilité en ligne droite. Plus de réponse aux commandes de direction. Moins de direction lors de la sortie de virage en traction.
直進性減少ステアリングレスポンス向上。コーナーリング終盤のパワーオンで旋回性減少。
65
Page 66
6-4
Rear Toe Angle Vorspur der Hinterachse
Vorspur der Hinterachse
リアトー角度
Rear Hinten Hinten
リア
Rear Toe Vorspur der Hinterachse Angle de pincement arrière
リアトー角度
More rear toe-in Mehr Vorspur Plus de pincement
トー角度大
Less rear toe-in Weniger Vorspur Moins de pincement
トー角小度
Rear toe angle can be adjusted by changing spacers. Die Spur der Hinterachse kann durch Tauschen der Scheiben verändert werden. L'angle de pincement arrière peut être réglé en changeant les rondelles d’espacement.
スペーサーを変えることによりトー 角度を調整できます。
Degree
Less rear toe-in
Grad
85424
85424
Std. Stand
標準
Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques
傾 向
More stability under braking. More stability on power at corner exit. Less top speedBesserer Geradeauslauf. Stabiler beim Bremsen. Sanfter beim Herausbeschleunigen. Geringere Höchstgeschwindigkeit. Plus de stabilité en freinage. Plus de stabilité en sortie de virage en traction. Vitesse maximale plus faible.
ブレーキ時の安定性向上。コーナリング時の安定性向上。トップスピードの低下。
More steering. Less stability on power at corner exit. More top speed. Mehr Lenkung. Aggressiver beim Herausbeschleunigen. Bessere Höchstgeschwindigkeit. Plus de direction. Moins de stabilité en sortie de virage en traction. Vitesse maximale plus élevée.
直進性減少。ステアリング反応向上。コーナリング時の安定性減少。トップスピードの向上。
85424
2
3
4
Degrés
Degree Grad Degrés
Degree Grad Degrés
Weniger Vorspur Moins de pincement
トー角小
More rear toe-in Mehr Vorspur Plus de pincement
トー角大
Front Vorne Avant
フロント
Rear Hinten Hinten
リア
Shocks Dämpfer
Std. Stand
標準
6-5
You can adjust damping level. Sie können den Dämpfungsgrad der Dämpfer verändern. Vous pouvez régler le niveau d’amortissement.
走行環境に合わせてショックの特性を調整できます。
Amortisseurs
ショック
Standard setting is suitable for a wide range of surfaces. Die Standard Einstellung passt für die meisten Untergründe. Un réglage standard convient à une grande variété de surfaces.
スタンダードの設定は滑りやすい場所からグリップの良い場所まで幅広い範囲に適合します。
2 Holes 3 Holes
85413 󱤎
HD Piston 16mm A-1 HD Kolbenplatte 16mm A-1 Piston renforcé 16mm A-1
HDピストン16mmA-1
85413 󱤐
HD Piston 16mm C-1 HD Kolbenplatte 16mm C-1 Piston renforcé 16mm C-1
HDピストン16mmC-1
Z147
Baja Shock Oil 40w Baja Daempferoel 40w Huile amortisseurs Baja 40w
バハショックオ イル  4 0 w
Z141
Baja Shock Oil 5w Baja Daempferoel 5w Huile amortisseurs Baja 5w
バハショックオ イル  5 w
10mm
12mm
Optional settings are suitable for high grip surfaces.
Option
Für sehr griffi gen Untergrund gibt es noch optionale Einstellmöglichkeiten.
Optional
Les réglages optionnels conviennent aux surfaces à forte accroche.
オプション
オプションの設定はグリップの良い場所での走行に最適です。
85413 󱤏
HD Piston 16mm B-1 HD Kolbenplatte 16mm B-1 Piston renforcé 16mm B-1
HDピストン16mmB-1
12 Holes16 Holes
85413 󱤑
HD Piston 16mm D-1 HD Kolbenplatte 16mm D-1 Piston renforcé 16mm D-1
HDピストン1 6mm D-1
Z145
Baja Shock Oil 30w Baja Daempferoel 30w Huile amortisseurs Baja 30w
バハショックオ イル  3 0 w
Z142
Baja Shock Oil 10w Baja Daempferoel 10w Huile amortisseurs Baja 10w
バハショックオ イル  1 0 w
66
Page 67
m
3
m
7
Option Guide Anleitung für Optionale Teile
Guide des options
オプションガイド
7-1
Refer to your radio’s owners manual for details on proper setup. Die korrekte Einstellung des Servos fi nden Sie in der Anleitung Ihrer RC-Anlage. Reportez-vous aux manuels de votre système radio pour connaître les détails de réglage adéquats.
お手持ちの送受信機の取り扱い説明書を参照に、サーボのニュートラルを設定します。
Installing Other Servos. Einbau eines andere Servos (Tuning).
10°
When the power is on, the servo horn should be in the neutral position as shown in the picture. Bei eingeschalteter RC-Anlage sollte sich das Servo in der Neutralposition, wie hier gezeigt, befi nden. Quand le contact est mis, le bras de servo devrait être en position neutre comme indiqué sur le schéma.
サーボがニュートラルの時に、サーボホーンが図のようになるように調節します。
85461
23
Airtronics / KO / JR
サンワ
85461
24
Hitec
ハイテック
85461
25
Futaba / HPI SF
フタバ
Make sure throttle servo is in neutral position before installing servo horn.
Stellen Sie das Gasservo in die Neutralstellung, bevor Sie die Anlenkung montieren.
Vérifi ez que le servo d’accélération est en posi­tion neutre avant d’installer son bras.
スロットルサーボのニュートラル を設定し、サーボ付属のネジでサ ーボホーンを取り付けます。
Installation d’un servo adaptable.
他社製サーボの取り付け
Z562
85404
Z562
85404
Z663
Z562
86407
Use the screw that came with the servo. Benutzen Sie die Schraube, die beim Servo dabei war. Utiliser les vis livrées avec le servo.
サーボに付属のネジを使用します。
Z663
Z562
86407
Use the screw that came with the servo. Benutzen Sie die Schraube, die beim Servo dabei war. Utiliser les vis livrées avec le servo.
サーボに付属のネジを使用します。
Z562
Z562
85404
When installing aftermarket servos, you may need to trim the servo mount.
Wenn Sie ein anderes Servo einbauen, kann es sein, dass Sie die Servobefestigungen bearbeiten müssen.
Lorsque vous mettez en place des servos adaptables, vous pouvez devoir ajuster le support de servo.
サーボの大きさに合わせて切り取ります。
85461
Z663
Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Écrou de blocage M
ナイロンナットM3
Z562
86407
Ball 6.8x16mm Kugelkopf 6.8x16m Rotule 6.8x16mm
ボール6.8x16mmm
Z562
TP. Flanged Screw M3x10mm Scheidschraube Mit Flansch M3x10m Vis TP à collerettecollerette M3x10mm
T.PフランジネジM3x10mm
67
Page 68
3
4
5
5
4
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
e
m
m
m
m
8
Parts Reference Übersicht aller Teile
Référence des pièces
パーツ図
Metal Parts Metall Teile
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
1:1
原寸大
Z340
Wheel Screw Felgenschraub Boulon roue
ホイールスクリュー
94502
Cap Head Screw M4x6mm Inbusschraube M4x6mm Vis tête cylindrique M4x6m
キャップネジM4x6mm
94506
Cap Head Screw M4x15mm Inbusschraube M4x15mm Vis tête cylindrique M4x15m
キャップネジM4x15mm
94510
Cap Head Screw M4x25mm Inbusschraube M4x25mm Vis tête cylindrique M4x25mm
キャップネジM4x25mm
Pièces métalliques
メタルパーツ
94763
Button Head Screw M5x45mm Flachkopfschraube M5x45mm Vis tête ronde M5x45mm
ナベネジM5x45mm
94762
Button Head Screw M5x40mm Flachkopfschraube M5x40mm Vis tête ronde M5x40mm
ナベネジM5x40mm
94761
Button Head Screw M5x35mm Flachkopfschraube M5x35mm Vis tête ronde M5x35mm
ナベネジM5x35mm
94760
Button Head Screw M5x30mm Flachkopfschraube M5x30mm Vis tête ronde M5x30mm
ナベネジM5x30mm
94529
Flat Head Screw M4x10mm Senkkopfschraube M4x10m Vis tête plate M4x10mm
サラネジM4x10mm
94730
Flat Head Screw M5x16mm Senkkopfschraube M5x16m Vis tête plate M5x16mm
サラネジM5x16mm
94732
Flat Head Screw M5x20mm Senkkopfschraube M5x20m Vis tête plate M5x20mm
サラネジM5x20mm
94735
Flat Head Screw M5x30mm Senkkopfschraube M5x30mm Vis tête plate M5x30mm
サラネジM5x30mm
94631
TP. Flat Head Screw M4x15mm Senkkopfschneidschraube M4x15m Vis TP tête plate M4x15mm
サラタッピングネジM4x15mm
94632
TP. Flat Head Screw M4x18mm Senkkopfschneidschraube M4x18m Vis TP tête plate M4x18mm
サラタッピングネジM4x18mm
Z489
TP. Flanged Screw M2.6x10mm Scheidschraube Mit Flansch M2.6x10m Vis TP collerette M2.6x10mm
T.PフランジネジM2.6x10mm
Z562
TP. Flanged Screw M3x10mm Scheidschraube Mit Flansch M3x10m Vis TP à collerettecollerette M3x10mm
T.PフランジネジM3x10mm
94512
Cap Head Screw M4x30mm Inbusschraube M4x30mm Vis tête cylindrique M4x30mm
キャップネジM4x30mm
94520
Cap Head Screw M4x50mm Inbusschraube M4x50mm Vis tête cylindrique M4x50mm
キャップネジM4x50mm
94707
Cap Head Screw M5x20mm Inbusschraube M5x20mm Vis tête cylindrique M5x20mm
キャップネジM5x20mm
94710
Cap Head Screw M5x30mm Inbusschraube M5x30mm Vis tête cylindrique M5x30mm
キャップネジM5x30mm
94711
Cap Head Screw M5x35mm Inbusschraube M5x35mm Vis tête cylindrique M5x35mm
キャップネジM5x35mm
94757
Button Head Screw M5x20mm Flachkopfschraube M5x20m Vis tête ronde M5x20mm
ナベネジM5x20mm
94754
Button Head Screw M5x12mm Flachkopfschraube M5x12m Vis tête ronde M5x12mm
ナベネジM5x12mm
94556
Button Head Screw M4x16mm Flachkopfschraube M4x16m
Vis tête ronde M4x16mm
ナベネジM4x16mm
94909
Button Head Screw M6x25mm Inbusschraube M6x25mm Vis tête ronde M6x25mm
ナベネジM6x25mm
94737
Flat Head Screw M5x40mm Senkkopfschraube M5x40mm Vis tête plate M5x40mm
サラネジM5x40mm
94879
Flat Head Screw M6x14mm Senkkopfschraube M6x14m Vis tête plate M6x14mm
サラネジM6x14mm
Z747
Set Screw M6x45mm Madenschraube M6x45mm Vis Allen sans tête M6x45mm
イモネジM6x45mm
86632
Screw Shaft M5x3x22mm Gewindestift M5x3x22mm Axe fileté M5x3x22mm
スクリューシャフトM5x3x22mm
Z700
Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm
セットスクリューM3x3mm
Z663
Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Écrou de blocage M
ナイロンナットM3
Z664
Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Écrou de blocage M
ナイロンナットM4
Z665
Lock Nut M5 Stoppmutter M5 Écrou de blocage M
ナイロンナットM5
Z682
Flanged Lock Nut M5 Stoppmutter M5 Écrou de blocage à bride M
フランジロックナットM5
94910
Z303
Cap Head Screw M3x42mm Inbusschraube M3x42mm Vis tête cylindrique M3x42mm
キャップネジM3x42mm
Button Head Screw M6x30mm Inbusschraube M6x30mm Vis tête ronde m6x30mm
ナベネジM6x30mm
Z721
Set Screw M4x4mm Madenschraube M4x4mm Vis Allen sans tête M4x4m
イモネジM4x4mm
68
Z684
Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter M4 Écrou de blocage à bride M
フランジロックナットM4
Page 69
m
m
m
m
m
4
5
6
m
m
m
m
m
A
m
Metal Parts Metall Teile
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
1:1
原寸大
Pièces métalliques
メタルパーツ
Z103
E Clip E-4HD E-Clip E-4HD Circlip E-4HD
EリングE4HD
Z106
E Clip E-7HD E-Clip E-7HD Circlip E-7HD
EリングE7HD
96704
Locking Washer M4 Sicherungsscheibe M4 Rondelle de blocage M
ロッキングワッシャーM4
96705
Locking Washer M5 Sicherungsscheibe M5 Rondelle de blocage M
ロッキングワッシャーM5
Z224
Washer M3x8mm Unterlagscheibe M3x8m Rondelle M3x8mm
ワッシャーM3x8mm
Z823
Washer 4x8x1.2mm Scheibe 4x8x1.2mm Rondelle 4x8x1.2mm
ワッシャー4x8x1.2mm
50504
Concave Washer 5mm Konkave Unterlagscheiben 5mm Rondelle concave 5mm
Fワッシャー5mm
86607
Flanged Collar 4x6x7mm Lenkungslager 4x6x7mm Collier à collerette 4x6x7mm
フランジカラー4x6x7mm
Z277
C Clip 10.5mm C-clip 10.5mm Circlip forme C 10.5m
Cクリップ10.5mm
96710
Washer 8x12x0.8mm Scheibe 8x12x0.8mm Rondelle 8x12x0.8m
ワッシャー8x12x0.8mm
B021
Ball Bearing 5x10x4mm Competition Low Friction Kugellager 5x10m Roulement 5x10mm
ボールベアリング5x10mm
86601
Brake Cam Bremshebel Came de frein
ブレーキ カム
87566 󱤐
Stop Ring 10mm Sicherungsring 10m Anneau d'arrêt 10mm
ストップリング10mm
87566 󱤑
Stop Ring 12mm Sicherungsring 12m Anneau d'arrêt 12mm
ストップリング12mm
B030
Ball Bearing 10x15x4mm Competition Low Friction Kugellager 10x15x4m Roulement 10x15x4 ZZ
ベアリング10x15x4ZZ
B075
Flanged Metal Bushing 6x10x3mm Huelse 6x10x3mm Bague métal collerette 6x10x3mm
フランジメタルブッシュ6x10x3mm
B080
Metal Bushing 10x15x4mm Metallager 10x15x4mm Bague bronze 10x15x4mm
メタル10x15x4
B092
Ball Bearing 17x30x7mm Kugellager 17x30x7mm Roulement à billes 17x30x7mm
ボールベアリング17x30x7mm
87566
󱤎
Metal Bushing 6x10x3mm Metall Lager 6x10x3mm Bague métal 6x10x3mm
メタルブッシュ6x10x3mm
87566 󱤏
Metal Bushing 6x12x8mm Metall Lager 6x12x8mm Bague métal 6x12x8mm
メタルブッシュ6x12x8mm
96706 Locking Washer M6 Sicherungsscheibe M6 Rondelle de blocage M
ロッキングワッシャーM6
86616
Spacer 12x16x4mm (Purple) Spacer 12x16x4mm (Lila) Rondelle esp. 12x16x4mm (violet)
スペーサー12x16x4mm(パープル)
86417
86407
Ball 6.8x16mm Kugelkopf 6.8x16m Rotule 6.8x16mm
ボール6.8x16mmm
86411
Ball 10x25mm Kugelkopf 10x25mm Rotule 10x25mm
ボール10x25mm
Ball 10x12mm Kugelkopf 10x12m Rotule 10x12mm
ボール10x12mm
87551 󱤏
Collar 4x8x3mm Spacer 4x8x3m Bague 4x8x3mm
カラー4x8x3mm
86401
Turnbuckle 6x92mm (Aluminum) Spurstange 6x92mm (Alu) Biellette 6x92mm (aluminum)
ターンバックル6x92mm
86425
Ball 14x17mm Kugelkopf 14x17m Rotule 14x17mm
ボール14x17mm
75106
Body Clip (6mm/Black) Karosserieklammern (6mm/Schwarz) Clip carr. (6mm/noir)
ボディーピン(6mm/ブラック)
87567 󱤐
Bevel Gear Shaft 5x32mm Kegeldifferential Welle 5x32mm Axe de pignon conique 5x32mm
ベベルギアシャフト5x32mm
96504
Pin 4x24mm Pin 4x24mm Goupille 4x24mm
ピン4x24mm
a
85436
Pin 3x24mm Pin 3x24mm Goupille 3x24mm
ピン3x24mm
96501
Pin 4x18mm Pin 4x18mm Goupille 4x18mm
ピン4x18mm
B089
Ball Bearing 12x24x6mm Kugellager 12x24x6mm Roulement à billes 12x24x6mm
ボールベアリング12x24x6mm
86633
Shaft 6x80mm Welle 6x80mm Axe 6x80mm
シャフト6x80mm
86634
Shaft 6x94mm Welle 6x94mm
xe 6x94mm
シャフト6x94mm
86629
Steering Crank Shaft 5x53mm Lenkungspfosten 5x53mm Axe de direction 5x53mm
ステアリングクランクシャフト5x53mm
86636
Shaft 6x63mm Welle 6x63mm Axe 6x63mm
シャフト6x63mm
B094
Ball Bearing 20x32x7mm Kugellager 20x32x7mm Roulement à billes 20x32x7mm
ボールベアリング20x32x7mm
86412
Ball 10x34mm Kugelkopf 10x34mm Rotule 10x34mm
ボール10x34mm
6203
Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm) Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン(8mm/ブラック)
86635
Shaft 6x108mm Welle 6x108mm Axe 6x108mm
シャフト6x108mm
69
Page 70
A A
a
A A
m
m
m
m
Metal Parts
s
A
A
z
Metall Teile
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
1:1
原寸大
102166
Spacer 5x12x11mm (Gunmetal) Spacer 5x12x11mm (Gunmetal) Rondelle esp. 5x12x11mm (bronze)
スペーサー5x12x11mm(ガンメタル)
102174 󱤎
luminum Collar 6x13x7F (Gunmetal) luminium Spacer 6x13x7F (Gunmetal)
Bague aluminium 6x13x7F (bronze)
アルミカラー6x13x7F ( ガ ンメ タ ル )
Pièces métalliques
メタルパーツ
102165 󱤎
Spring Holder (Gunmet Federhalter (Gunmetal) Bloque ressort (bronze)
スプリングホルダー(ガンメタ
102174 󱤏
Aluminum Collar 6x13x18F (Gunmetal) Aluminium Spacer 6x13x18F (Gunmetal) Bague aluminium 6x13x18F (bronze)
アルミカラー6x13x18mm(ガンメタル)
102164 󱤏
luminum Collar 5x12x7mm (Gunmetal) luminium Spacer 5x12x7mm (Gunmetal)
Bague aluminium 5x12x7mm (bronze)
アルミカラー5x12x7mm(ガンメタル)
85467
TURNBUCKLE 4x20m SPURSTANGE 4x20mm BIELLETTE 4x20mm
ターンバックル4x20mm
86675
Stop Collar 2.3mm Kupplungsglocken Huelse 2.3m Collier d'arrêt 2.3mm
ストップカラー2.3mm
86676
Diff Screw Cap M4x6mm Diffschrauben Kappe M4x6m Capuchon vis diff M4x6mm
デフスクリューキャップM4x6mm
87437
Disk Brake Shim 0.4mm Bremsscheiben Unterlegscheibe 0.4mm Cale frein à disque 0.4mm
ディスクブレーキシム0.4mm
87456 󱤎
Brake Plate Bremsplatte Plaque de frein
ブレーキ プレート
c
85456
Brake Cam Plate Bremsplatte Plaque de came de frein
ブレーキ カムプレート
102164 󱤎
Aluminum Collar 5x14x9.5mm (Gunmetal) Aluminium Spacer 5x14x9.5mm (Gunmetal) Bague aluminium 5x14x9.5mm (bronze)
アルミカラー5x14x9.5mm(ガンメタル)
102165 󱤏
Spring ID8x20x1.8mm 5.5Coils Feder 8x20x1.8mm 5.5Wdg. Ressort ID8x20x1,8mm 5,5 spires
スプリング8x20x1.8mm5.5巻
86432
Shock Body (20x86mm) Daempfergehaeuse (20x86mm) Corps amortisseur (20x86mm)
ショックボディ(20x86mm)
86433
Shock Body (20x96mm) Daempfergehaeuse (20x96mm) Corps amortisseur (20x96mm)
ショックボディ(20x96mm)
85462 󱤒
Spring ID4x20x0.7mm 11Coils Feder 4x20x0.7mm 11Wdg. Ressort DI 4x20x0.07mm 11 spire
スプリング4x20x0.711巻
スプリング2.6x40x0.4mm35巻
85462 󱤑
Spring ID2.6x40x0.4mm 35Coils Feder 2.6x40x0.4mm 35Wdg. Ressort DI 2.6x40x0.4mm 35 spires
87565
Shock Bottom Cap Untere Daempferkappe Bouchon inferieur amort.
ショックボトム キャップ
85413 󱤓
Collar 4x6x4mm Spacer 4x6x4m Bague 4x6x4mm
カラー4x6x4mm
85462 󱤎
Brake Arm Bremshebel Levier
ブレーキ アーム
87571 󱤐
Engine Mount Spacer Motorhalterungs-Spacer Entretoise de support moteur
エンジンマウントスペー サー
85462 󱤐
Throttle Linkage Gasgestaengesatz Tringlerie gaz
スロットルリンケージ
102155
Shock Adjuster Nut 20mm (Gunmetal) Daempfermutter 20mm (Gunmetal) Ecrou reglage amort. 20mm (bronze)
ショックアジャ ストナット20mm(ガンメタル)
86448
Shock Shaft 6x105mm Kolbenstange 6x105mm
xe amortisseur 6x105mm
ショックシャフト6x105mm
102154
Shock Cap 20x12mm (Gunmetal) Daempferkappe 20x12mm (Gunmetal) Bouchon amortisseur 20x12mm (bronze)
ショックキャップ20x12mm(ガンメタル)
86757
Shock Spring 23x135x2.2mm 13Coils (Black) Daempferfeder 23x135x2.2mm 13W (Schw) Ressort amort. 23x135x2.2mm 13 Spires (Noir)
ショックスプリ ング 23x135x2.2mm 13 (ブラック)
86762 󱤎
Shock Spring 23x155x2.4mm 17.5Coils (Black) Daempferfeder 23x155x2.4mm 17.5W (Schw) Ressort amort. 23x155x2.4mm 17.5Spires (Noir)
ショックスプリ ング 23x155x2.4mm 17.5 (ブラック)
86762 󱤏
86449
Shock Shaft 6x115mm Kolbenstange 6x115mm
xe amortisseur 6x115mm
ショックシャフト6x115mm
85413 󱤎
HD Piston 16mm A-1 HD Kolbenplatte 16mm A-1 Piston renforcé 16mm A-1
HDピストン16mmA-1
70
85413 󱤐
HD Piston 16mm C-1 HD Kolbenplatte 16mm C-1 Piston renforcé 16mm C-1
HDピストン16mmC-1
85413 󱤒
Piston Ring 16mm Kolbenring 16mm Segment 16mm
ピストンリング16mm
85462 󱤏
Throttle Linkage Gasgestaengesat Tringlerie gaz
スロットルリンケージ
Page 71
Z
t
m
m
m
m
Metal Parts Metall Teile
Pièces métalliques
メタルパーツ
86486
Drive Gear 20Tooth Getriebezahnrad 20Z Pignon entr. 20 dents
ドライブギア20T
87567 󱤎
Bevel Gear 16T Kegelrad 16Z Pignon conique 16D
べベルギア16T
86470
Diff Shaft 22x48mm Differentialwelle 22x48m Axe différentiel 22x48mm
デフシャフト22x48mm
86630
Drive Gear Shaft 12x124mm Getriebewelle 12x124mm Axe pignon entr. 12x124mm
ドライブギアシャフト12x124mm
86493
Pinion Gear 17Tooth Ritzel 17Z Pignon 17 Dents
ピニオンギア17T
87567 󱤏
Bevel Gear 12T Kegelrad 12Z Pignon conique 12D
べベルギア12T
86488
Drive Axle 22x68mm Radachse 22x68mm Essieu moteur 22x68mm
ドライブアクスル22x68mm
86484
Idler Gear 30Tooth Getriebezahnrad 30 Pignon fou 30 dents
アイドルギヤ30T
87474 󱤎
Washer 10x30x1mm Scheibe 10x30x1mm Rondelle 10x30x1m
ワッシャー10x30x1mm
86480
Diff Gear 48Tooth Differential Zahnrad 48Z Pignon diff. 48 Dents
デフギヤ 48T
87474 󱤏
Washer 18x25x2mm Scheibe 18x25x2mm Rondelle 18x25x2m
ワッシャー18x25x2mm
86615
Disc Brake Hub 24x16mm Bremsscheibenhalter 24x16m Moyeu frein à disque 24x16mm
ブレーキハブ24x16mm
85427 󱤎
Alloy Differential Case Aluminium Differentialgehaeuse Cas de différentiel d'alliage
メタルデ フケース
87424
Brake Disk Rotor Bremsscheiben Rotor Disque de frein
ブレーキディスクローター
86610
Heavy Duty Drive Shaft 15x120mm (Silver) Stabile Antriebswelle 15x120mm (Silber) Axe transmission renforce 15x120mm (Argent)
ヘビーデューティードライブシャフト15x120mm(シルバ-)
85427 󱤏
Alloy Differential Case Aluminium Differentialgehaeuse Cas de différentiel d'alliage
メタルデ フケース
102171
Brake Disk Fin Plate (Gunmetal) Bremsscheiben Schaufelrad (Gunme Ailette pour disque de frein (bronze)
ブレーキディスクフィンプレート(ガンメタル)
102156
24mm Front Hex Hub (Gunmetal) Radmitnehmer 24mm Vorne (Gunmetal) Hexagonal av. 24mm (bronze)
24mmフロント六角ハブ(ガンメタル)
102167
Front Lower Brace 6x60x4mm (Gunmetal) Strebe Vorne, Unten 6x60x4mm (Gunmetal) Renfort avant inferieur 6x60x4mm (bronze)
フロントロアブレース6x60x4mm(ガンメタル)
102158
Rear Lower Brace A 6x70x4mm (Gunmetal) Strebe A Hinten 6x70x4mm (Gunmetal) Renfort arriere inferieur A 6x70x4mm (bronze)
リアロアブレースA6x70x4mm(ガンメタル)
102157
Wheel Hex Hub 24x27mm (Gunmetal) Radmitnehmer 24x27mm Hinten(Gunmetal) Hexagonal roue 24x27mm (bronze)
ホイール六角ハブ24x27mm(ガンメタル)
102216
Wheel Nut 24mm (Gunmetal) Radmutter 24mm (Gunmetal) Écrou de roue 24mm (bronze)
ホイールナット24mm(ガンメタル)
102168
Rear Lower Brace B 6x70x4mm (Gunmetal) Strebe B Hinten, Unten 6x70x4mm (Gunmetal) Renfort arriere inferieur B 6x70x4mm (bronze)
リアロアブレースB6x70x4mm(ガンメタル)
102159
Front Upper Brace 6x60x4mm (Gunmetal) Strebe Vorne, Oben 6x60x4mm (Gunmetal) Renfort Avantsuperieur 6x60x4mm (bronze)
フロントアッパーブレース6x60x4mm(ガンメタル)
102163
Engine Mount Brace (Left/Gunmetal) Motorhalterungs Strebe (Links/Gunmetal) Renfort support moteur (gauche/bronze)
エンジンマウントブレース(レフト/ガンメタル)
102173
Engine Mount Brace (Right/Gunmetal) Motorhalterungs Strebe (Rechts/Gunmetal) Renfort support moteur (droite/bronze)
エンジンマウントブレース(ライト/ガンメタル)
102172
Rear Brace (Gunmetal) Strebe Hinten (Gunmetal) Renfort arrière (bronze)
リアブレース(ガンメタル)
102162
Brake Holder Plate (Gunmetal) Bremsscheibenhalter Platte (Gunmetal) Plaque support de frein (bronze)
ブレーキ ホルダー プレート(ガンメタ ル)
102160
REAR UPPER PLATE (Gunmetal) Platte Hinten, Oben (Gunmetal) Plaque superieure arriere (bronze)
リアアッパー プレ ート (ガ ンメタ ル)
102170
Front Upper Plate (Gunmetal) Platte Vorn, Oben (Gunmetal) Plaque superieure avant (bronze)
フロントアッパープレート(ガンメタル)
102161
Gear Plate (Gunmetal) Getriebeplatte (Gunmetal) Plaque pignon (bronze)
ギヤプレート(ガンメタル)
71
102214
Joint 7x82mm (Gunmetal) Fluegelhalter 7x82mm (Gunmetal) Raccord 7x82mm (bronze)
ジョイント7x82mm(ガンメタル)
Page 72
m
r
g
m
Metal Parts
e
Metall Teile
87477
Main Chassis (Gunmetal) Kohlefaserchassis (Grau) Chassis principal (metalisees)
メインシャーシ (ガンメタル )
Pièces métalliques
メタルパーツ
87551 󱤎
Rear Shock Mount Plate A (Gunmetal/+12mm) Daempferhalt. Platte Hinten (Grau/+12mm) Plaque A support amortiss. arriere (bronze/+12mm)
リアショックマウントプレートA(ガンメタル/+12mm)
102169
Rear Chassis Plate (Gunmetal) Chassisplatte Hinten (Gunmetal) Plaque chassis arriere (bronze)
リアシャーシ プレート (ガン メタル )
86490
Clutch Bell Kupplungsglocke Cloche d'embrayag
クラッチベル 
87430
Roof Plate Dachplatte Plaque de toit
ルーフプレート
Rubber / Form Parts Gummi / Schaumstoff Teile
Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle
1:1
原寸大
75077
O-Ring 4x1mm (Black) O-Ring 4x1mm (Schwarz) Joint Torique 4x1mm (noir)
Oリング4x1mm(ブラック)
75078
O-Ring P10 (10x2mm/Black) O-Ring P10 (10x2mm/Schwarz) Joint torique P10 (10x2mm/Noir)
OリングP10(10x2mm/ブラック)
75079
O-ring S13 (13x1.5mm/Black) O-ring S13 (13x1.5mm/Schwarz) Joint torique S13 (13x1.5mm/noir)
OリングS13(13x1.5mm/ブラック)
75071
O-Ring S15 (15x1.5mm/Orange) O-Ring S15 (15x1.5mm/Orange) Joint torique S15 (15x1.5mm/orange)
OリングS15(15x1.5mm/オレンジ)
75072
O-Ring P20 (20x2.5mm/Black) O-Ring P20 (20x2.5mm/Schwarz) Joint torique P20 (20x2.5mm/noir)
OリングP20(20x2.5mm/ブラック)
86664
Rubber Cap 6x5mm Gummikappe 6x5mm Bouchon caoutchouc 6x5m
ラバーキャップ6x5mm
Pièces en caoutchouc / en mousse
ゴム/スポンジパーツ
86666
DamperBushing Daempfer Huelse Bague amortisseur
ダンパーブッシュ
6163
Servo Tape Doppelseitiges Klebeband Double face
両面テープ
87456 󱤏
Brake Pad Bremsbelag Patin de frein
ブレーキ パッド
50474
Silicone Tube Silikonschlauch Tube silicone
シリコン チューブ
15415
O-ring (50x2.6mm/Black) O-ring (50x2.6mm/Schwarz) Joint torique (50x2.6mm/Noir)
Oリング(50x2.6mm/ブラック)
86478
Diff Case Gasket Differentialgehaeuse Dichtung Joint boitier diff.
デフケースガスケット
86927
O-Ring P6 (6x2mm/Clear) O-Ring P6 (6x2mm/klar) Joint torique P6 (6x2mm/incolore)
OリングP6(6x2mm/クリヤー)
85404 󱤎
Form Sheet Bilden Sie Blatt Formez la feuille
フォー ムシート
86653
Rubber Bushing 6x9x10mm Gummilager 6x9x10mm Bague caoutchouc 6x9x10m
ラバーブッシュ6x9x10mm
15416 󱤎
Air Filter Foam Element Luftfilter Element Ens. elément mousse pour filtre à air
エアフィルター エレメント
15481
Exhaust Gasket Auspuff Dichtung Joint d'échappement
マフラーガスケット
15416 󱤏
Air Filter Foam Element Luftfilter Element Ens. elément mousse pour filtre à air
エアフィルター エレメント
72
87460 󱤎
Switch Dust Cover Schalter Staubschutz Cache de l'interrupteu
スイッチダストカバー 
87460 󱤏
Charging Jack Dust Cover Ladeanschluss Abdeckun Housse du chargeur
充電ジャックダストカバー
87460 󱤐
R/C Unit Dust Cover RC-Box Abdeckung Housse de l'unité de télécommande
メカボックスダストカバー
86442
Shock Boots 20x70mm Daempferueberzug 20x70mm Protection d'amortisseurs 20x70mm
ショックブーツ20x70mm
86443
Shock Boots 20x80mm Daempferueberzug 20x80mm Protection d'amortisseurs 20x80mm
ショックブーツ20x80mm
Page 73
Plastic Parts
A A
Kunststoff Teile
3221 Super Star Wheel Black (120x60mm) Super Star Felge (Schwarz/120x60mm) Jante super star Noire (120x60mm)
スーパースターホイールブラック(120x60mm)
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
3226
Super Star Wheel Black (120x75mm) Super Star Felge (Schwarz/120x75mm) Jante super star Noire (120x75mm)
スーパースターホイールブラック(120x75mm)
1
85452
Wing Set (Black) Fluegelset (Schwarz) Ensemble aileron (Noir)
ウィング セット(ブラック)
22
4834
Dirt Buster Block Tire S Compound (170x80mm) Dirt Buster Block Reifen W (170x80mm) Pneu a picots gomme S dirt buster (170x80mm)
ダートバスターブロックタイヤ S コンパウンド (170x80mm)
3272 󱤎
Heavy Duty Wheel Bead Lock Rings (Silver) Heavy Duty Felgenringe (Silber) Anneaux verrouillage talon renforces (Argent)
HDホイールビードロックリング(シルバー)
1
85438
Rear Shock Tower Set Daempferbruecke Hinten Jeu platine suspension arriere
リアショック タワ ー セット
3272 󱤏
Heavy Duty Wheel Bead Lock Rings (Silver) Heavy Duty Felgenringe (Silber) Anneaux verrouillage talon renforces (Argent)
HDホイールビードロックリング(シルバー)
2
4
3
4831
Dirt Buster Rib Tire M Compound (170x60mm) Dirt Buster Rib Reifen M (170x60mm) Pneu strie gomme M dirt buster (170x60mm)
ダートバスターリブタイヤMコンパウンド(170x60mm)
3242
Wheel Bead Lock Rings (Silver) Felgenringe (Silber) Anneaux de verrouil. Talon (Argent)
ホイールビートロックリング(シルバ ー)
8
7
6
1
1
2
1
1
4806
Inner Foam (Soft/170x60mm) Reifeneinlage (Weich/170x60mm) Mousse interieure (Souple/170x60mm)
インナースポンジ(ソフト/170x60mm)
󱤎
󱤏
6
7
85439
Roll Bar Set (Long) Ueberrollbuegel Set (Lang) Jeu barre antiroulis (Longue)
ロールバーセット
5
5
4
3
4812
Molded Inner Foam MS (170x80mm) Reifeneinlagen MS (170x80mm) Forme interieure moulee MS (170x80mm)
モールドインナーフォームMS(170x80mm)
33
1
5
4
2
Z149
ntenna Pipe Set ntennenrohr Set
Ens. Tige antenne
アンテナパイプセット
󱤎 󱤏
85440
85446
Fuel Tank Set Kraftstofftank Set Ens. Reservoir carburant
フューエ ルタ ンクセット
Center Roll Bar Set Ueberrollbuegel Mitte Set Jeu barre antiroulis centrale
センターロールバーセット
73
Page 74
Plastic Parts
t
A
Kunststoff Teile
85400
Front Suspension Arm Set Schwingenset Vorne Jeu bras de suspension avant
フロント サスペンションアー ムセット
1 25
34
85404
Radio Box Set Elektronik Box Set Ens. casier radio
メカボックスセット
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
7
6
12
24
4
3
5
85402
Rear Suspension Arm Set Hinteres Schwingen Set Jeu bras de suspension arriere
リアサ スペ ンションアー ムセット
85408
Front Hub Carrier Set
8
Lenkhebeltraeger Set Ens. Porte-moyeu avant
フロント ハブキャリアセット
1
2
1
234
3577
46
12345
68 141210 16 18
4
79
85414
Steering / Servo Arm Set Lenkungsteile / Servoarm Set Ens.Bras de direction / Ens. Bras de servo
ステアリングサーボアームセット
13
85410
Shock Parts Set Daempferteile Set Ensemble pieces amortisseur
ショックパ ーツ セット
5
151311 17 19
1
2
85418
Front Bulk Head Set Vordere Schwingenhalterung Jeu cloison avant
フロント バルクヘッドセット
1
534
85424
Rear Hub Carrier Set Radtraeger Set Hinten Ens. Porte moyeu arriere
リアハ ブキャリアセット
85444
ir Filter Sleeve Set Luftfilter Schlauch Set Ens. Manchon filtre a air
スリーブ セット
2
13
24
4
3
85420
Bumper Set Rammer Set Ensemble pare-chocs
バンパーセット
22 46788 91113
3 5 12 141011
85422
Nut Holder Set Mutter Halter Set Jeu fixe-ecrou
ナットホ ルダーセット
5
85442
Guard Deflector Set Unterbodenschutz Schild Set Jeu deflecteur prot.
ガードディフレクターセット
231
21
8
85434
Rear Bulkhead Set Hintere Schwingenhalterung Ens. Paroi arriere
リアバ ルク ヘッドセット
1
2
85430
Gear Box Set Getriebe Box Set Jeu boite vitesses
ギアボックスセット
12353
24 6
85416
Rod End Set Kugelkopf Set Ens. Embout biellette
ロッドエンドセット
12
85436
Spur Gear Mount Set Hauptzahnrad Befestigungs Se Jeu support de couronne
スパーギアマウントセット
4
5
36 8
45
33
12
79
85445
Gear Cover Getriebeabdeckung Carter engrenage
ギアカバー
85443
Under Guard Unterbodenschutz Prot. Inferieure
アンダーガード
74
85428
Spur Gear Holder Hauptzahnrad Halter Support couronne
スパーギアホルダー
85432
Spur Gear 57T Hauptzahnrad 57Z Couronne 57D
スパーギア57 T
Page 75
94506
94510
94506
87551
94510
94506
94512
Z684
94512
102216
87551
Z684
75106
87551
102216
94715
Vue éclatée
展開図
Montage du châssis
シャーシ展開図
Z149
Z149
75106
75106
94754
94910
94754
96706
102164
102166
6203
96706
6203
102216
85420
94879
85440
6203
85440
94730
6203
102224
102225
102226
Chassis Assembly
Chassis
Exploded View
Explosionsansicht
9
9-1
102224
102225
102226
75
102216
94631
85420
85420
94735
85420
Page 76
85416
85416
85463
86401
85416
94707
94707
85438
Z664
Z664
94632
Montage avant
フロント周り展開図
Front Assembly
Montage der Front
85416
94631
85463
85438
94631
85418
94632
86401
86411
85464
86411
85440
86425
94512
94556
94909
85416
102165
94730
85400
85400
96710
85414
102165
87556
96710
86607
102170
Z103
Z103
85416
85400
94762
Z224
Z663
Z663
6203
86633
Z224
85440
Z663
Z664
85460
85420
85422
Z684
B021
85422
B021
85414
85408
85420
85414
Z224
Z682
85414
Z665
94510
Z303
85422
Z665
Z665
Z224
85408
85414
Z664
Z106
94762
85400
85422
86412
85408
Z664
Z103
85400
102480
86425
94909
Z103
85469
B021
B021
94510
Z684
86425
85422
85422
Z103
85400
86633
86629
86629
85416
85400
102480
Z665
85414
Z663
Z224
Z663
Z665
87418
94710
102159
Z224
Z684
94710
85408
85422
85422
94730
Z224
Z665
Z106
Z665
Z665
Z682
Z303
85422
85408
85422
Z665
87418
Z224
Z103
86412
85408
Z665
85418
Z103
102156
86425
86634
Z103
Z684
85400
102167
86634
94763
94520
9-2
102156
76
94520
94763
Page 77
85440
85414
85462
85462
85414
Z700
86675
85462
85414
85462
Z700
85462
85414
86675
85442
87467
85446
87468
87470
87469
75106
86653
75106
86653
85440
75106
86653
102173
85440
94730
6203
Z665
94730
102163
85404
Z665
Z665
Z665
85404
Z665
Z665
94730
6203
85404
102172
94707
85420
94707
94707
85420
85420
85420
87460
87460
Montage du châssis
シャーシ展開図
Chassis Assembly
Chassis Montage
75106
85404
86664
85404
85404
Z562
85404
2018
6163
87460
85414
Z562
85404
85404
75106
Z562
75106
Z562
75106
75106
85404
94556
85414
80563
85404
Z562
Z663
Z562
85414
86407
Z562
85420
87477
85416
86407
85467
9-3
85416
77
Page 78
94730
Z103
102481
86488
85424
94510
B089
85424
102157
B089
94510
94502
96504
94631
94631
85420
Z665
Z665
85438
Z665
85438
Z665
Z103
94732
85434
102158
Z665
Z665
85422
86635
85422
86635
Z665
94762
86610
85465
Z747
85402
86479
85416
86479
86425
85422
85424
Z664
86479
Z665
85402
94730
94730
94732
94512
Z103
94732
94732
94732
86636
Z103
50504
94732
50504
94732
86615
86632
85436
87424
Z664
87424
96504
94762
85465
94502
85416
85422
94510
Montage arrière
リア周辺展開図
85436
B089
86616
Rear Assembly
Montage des Hecks
102171
Z665
Z665
85436
9-4
Z747
86425
Z665
102157
B089
85402
94510
85424
B089
Z664
85424
85424
86488
78
86479
94512
Z103
102481
86636
85402
87571
Z103
94711
102164
96705
85436
85434
86635
102169
86635
Z665
Z665
85422
94732
85422
102168
Z103
Z103
Page 79
85438
94730
85438
85438
85438
87568
94730
Z665
Z665
94520
85430
Z721
94631
85430
85462
94631
86601
94735
94732
94732
102162
94631
85430
94732
B075
94735
87437
85436
87456
B075
102166
85436
102160
94879
85436
102174
102161
Z665
102174
B089
85436
94879
B089
102174
94879
86490
Z665
Z665
102174
B089
96501
86630
85430
Montage de la boîte de vitesses
ギアボックス展開図
Gear Box Assembly
Differentiale
Z277
86486
B092
94502
B089
Z665
B092
86484
85430
85436
85428
85436
86666
Z106
85432
85445
86666
94730
86664
75106
94730
94506
94730
96704
75106
86664
94730
86493
9-5
79
Page 80
86676
75077
B030
75078
86470
B094
87567
87474
87474
85422
87567
85422
87567
87567
87567
96501
85422
87474
87474
87568
COMPLETE ALLOY DIFF GEAR SET
ALUMINIUM DIFFERENTIAL SET (KOMPLETT/BAJA SS)
ENS. COMPLET PIGNONS DIFF. ALLIAGE
コンプリートメタ ルデフギア セット(組立済み)
86480
87567
86676
87474
75077
85422
87567
87567
96501
B080
85427
87474
87474
85422
94502
87567
87567
94502
87567
87567
87567
96501
87474
86478
85422
85422
B080
87474
87474
85427
(for #85427 ALLOY DIFF CASE SET)
87567
BEVEL GEAR SET
87474
DIFF WASHER SET
(#85427メタルデフケースセット)
KEGELRAD SET (FUER #85427 ALU-DIFF)
ENS. PIGNONS CONIQUES
(p REF.85427 ENS BOIT DIFF)
べベルギアセット
(for #85427 ALLOY DIFF CASE SET)
DIFF-SCHEIBEN SET
(FUER #85427 ALU-DIFF)
ENS. RONDELLES DIFF
(p REF.85427 ENS. BOIT. DIFF.)
87567
96501
(#85427メタルデフケースセット)
デフワッシャーセット
87474
87567
87567
86676
75077
85422
87474
86478
87474
75078
85427
96704
94506
Montage de la transmission
駆動系展開図
B030
B094
86470
Transmission Assembly
Zusammenbau des Antriebs
96704
94506
75078
9-6
Z181
SILICONE DIFF OIL #1000
SILIKON DIFFOEL #1000
HUILE DIFF SILICONE gr.1000
シリコンデフオイル#1000
80
75077
96704
75078
94506
B080
96704
86676
94506
85427
ALLOY DIFFERENTIAL CASE SET
ALUMINIUM DIFFERENTIALGEHAEUSE SET
JEU BOITIER DE DIFFERENTIEL ALLIAGE
メタル デフケー スセット
B080
87474
85427
87474
86478
Page 81
x2x2
x2x2
x2x2x2
102155
SHOCK ADJUSTER NUT 20mm (GUNMETAL)
DAEMPFERMUTTER 20mm (GUNMETAL)
ECROU REGLAGE AMORT. 20mm ((BRONZE)
ショックアジャ ストナット20mm(ガンメタル)
Z664
Z823
85413
85413
SHOCK PISTON SET FOR VVC/HD SHOCK
KOLBENPLATTEN SET VVC/HD DAEMPFER (BAJA SS)
PISTON AMORTISSEUR POUR AM. VVC/HD
VVC/HDショック 用 ピストン セット
D-1
C-1
B-1
A-1
75072
12 hole
16 hole
3 hole
2 hole
Z823
Z664
Z823
87564
87563
85413
SHOCK REPAIR KIT FOR VVC/HD
SHOCK SET (137-207mm)
WARTUNGS-SET VVC/HD DAEMPFER
(137-207mm/BAJA SS)
KIT REPARATION POUR ENS. AMORT.
VVC/HD (137-207mm)
VVC/HDショック(137-207mm)用リペアキット
SHOCK REPAIR KIT FOR VVC/HD
SHOCK SET (127-187mm)
WARTUNGS-SET VVC/HD DAEMPFER
(127-187mm/BAJA SS)
KIT REPARATION POUR ENS. AMORT.
VVC/HD (127-187mm)
VVC/HDショック(127-187mm)用リペアキット
D-1
12 hole
85413
87566
Z823
85413
87566
75071
87565
85410
86417
85410
86417
86927
87566
87566
87566
87566
87566
VVC/HD SHOCK MAINTENANCE SET
VVC/HD DAEMPFER WARTUNGS SET (BAJA SS)
ENS. ENTRETIEN AMORT. VVC/HD
VVC/HDショック メン テナ ンス キット
75071
87566
87566
87565
VVC/HD SHOCK BOTTOM CAP SET
VVC/HD UNTERE DAEMPFERKAPPE (BAJA SS)
ENS. BOUCHON INFERIEUR AMORT. VVC/HD
VVC/HDショック ボトム キャップセット
86443
75071
86449
86927
87566
86927
87566
87566
87566
102481
VVC/HD SHOCK SET (GUNMETAL/137-207mm/6mm)
VVC/HD DAEMPFER SET (GUNMETAL/137-207mm//6mm)
ENS. AMORTISS. VVC/HD (BRONZE/137-207mm/6mm)
VVC/HDショック セット(ガンメタル/137-207mm/6mm)
Amortisseurs
ショック
102480
VVC/HD SHOCK SET (GUNMETAL/127-187mm/6mm)
VVC/HD DAEMPFER SET (GUNMETAL/127-187mm/6mm)
ENS. AMORTISS. VVC/HD (BRONZE/127-187mm/6mm)
Shocks
Dämpfer
VVC/HDショック セット(ガンメタル/127-187mm/6mm)
C-1
STD
Do not use silicone shock oil in the Baja
5B SHOCKS.
Verwenden Sie kein Silikon Dämpferöl in
den Baja 5B Dämpfern.
N'utilisez pas d'huile amortisseur
silicone dans les amortisseurs de la
BAJA 5B.
BAJA5Bのショックに は 専用 バ ハ ショックオイルを
使用してください。
x1x1
Z141
Do not use silicone shock oil in the Baja
5B SHOCKS.
Verwenden Sie kein Silikon Dämpferöl
in den Baja 5B Dämpfern.
N'utilisez pas d'huile amortisseur
silicone dans les amortisseurs de la
BAJA 5B.
Z147
102154
86417
Z823
Z664
85413
BAJA 5Bのショック に は専 用 バ ハショックオ イル
を使用してください。
40W 5W
16 hole
85410
STD
86417
75079
102155
75072
86433
86762
85410
86762
85410
x2
B-1
3 hole
75072
86927
87566
86432
87566
86442
86757
86448
86417
85410
75071
85413
Z823
85413
A-1
2 hole
102154
86417
87566
85410
87566
75079
87565
102155
9-7
81
Page 82
4831
Z340
3242
Z340
Z340
3221
3242
4806
3272
4834
4812
3226
Pneus
タイヤ
Tires
Reifen
9-8
3272
Z340
82
Page 83
94506
6203
85452
94529
94529
85452
85440
94631
85452
94529
94631
87430
6203
94506
6203
6203
85439
94506
102214
Z664
Z664
6203
85440
85439
Z664
Z664
94631
85440
94506
6203
94631
75106
85442
85442
75106
75106
75106
75106
85439
75106
75106
85439
85443
102230
102234
102238
102230
102234
85442
85442
85442
85442
102238
15465
Montage du châssis
シャーシ展開図
85444
85444
15482
85444
15415
15416
94631
85444
94631
85444
85439
85439
75106
85439
15491
15483
85440
94631
94631
85440
15481
6203
85440
6203
Chassis Assembly
Chassis Montage
9-9
15416
75106
15405
85444
83
Page 84
Parts List
10
Ersatzteileliste
Parts List
Parts # Qty Description
102154 102155 102156 102157 102158 102159 102160 102161 102162 102163 102164 102165 102166 102167 102168 102169 102170 102171 102172 102173 102174 102214 102216 102224 102225 102226 102230 102234 102238 102480 102481 15411 15415 15416 15449 2018 3221 3226 3242 3272 4812 4831 4834 50474 50504 6163 6203 75071 75072 75077 75078 75079 75106 80553 80558 80562 80563 80566 80570 80571 80573 80574 80582 80651 80652 80653 80654 80655 80656 85400 85402 85404 85408 85410 85413 85414 85416 85418 85420 85422 85424 85427 85428 85430 85432 85434 85436 85438 85439 85440 85442 85443 85444 85445 85446 85452 85459 85462 85463 85464 85465 85467 85469 86401 86407 86411 86412 86417 86425 86432 86433 86442 86443 86448 86449
2
SHOCK CAP 20x12mm (GUNMETAL)
2
SHOCK ADJUSTER NUT 20mm (GUNMETAL)
2
24mm FRONT HEX HUB (GUNMETAL)
2
WHEEL HEX HUB 24x27mm (GUNMETAL)
2
REAR LOWER BRACE A 6x70x4mm (GUNMETAL)
2
FRONT UPPER BRACE 6x60x4mm (GUNMETAL)
1
REAR UPPER PLATE (GUNMETAL)
1
GEAR PLATE (GUNMETAL)
1
BRAKE HOLDER PLATE (GUNMETAL)
1
ENGINE MOUNT BRACE (LEFT/GUNMETAL)
1
SPACER SET FOR FUELIE ENGINE (GUNMETAL)
1
SERVO SAVER SET (GUNMETAL)
1
SPACER 5x12x11mm (GUNMETAL)
1
FRONT LOWER BRACE 6x60x4mm (GUNMETAL)
1
REAR LOWER BRACE B 6x70x4mm (GUNMETAL)
1
REAR CHASSIS PLATE (GUNMETAL)
1
FRONT UPPER PLATE (GUNMETAL)
1
BRAKE DISK FIN PLATE (GUNMETAL)
1
REAR BRACE (GUNMETAL)
1
ENGINE MOUNT BRACE (RIGHT/GUNMETAL)
1
SPACER SET FOR CLUTCH BELL HOLDER (GUNMETAL)
2
JOINT 7x82mm (GUNMETAL)
4
WHEEL NUT 24mm (GUNMETAL)
1
BAJA 5B BUGGY PAINTED BODY (GRAY/WHITE/RED)
1
BAJA 5B BUGGY PAINTED BODY (BLUE/WHITE/RED)
1
BAJA 5B BUGGY PAINTED BODY (RED/WHITE/GRAY)
1
BAJA 5B BUGGY PAINTED LOWER BODY(GRAY/WHITE/RED)
1
BAJA 5B BUGGY PAINTED LOWER BODY (BLUE/WHITE/RED)
1
BAJA 5B BUGGY PAINTED LOWER BODY (RED/WHITE/GRAY)
2
VVC/HD SHOCK SET (GUNMETAL/127-187mm/6mm)
2
VVC/HD SHOCK SET (GUNMETAL/137-207mm/6mm)
1
AIR FILTER SET
4
O-RING (50x2.6mm/BLACK)
3
AIR FILTER FOAM ELEMENT SET (for #15411)
2
CLUTCH SPRING (8000RPM/Red)
1
HUMP BATTERY PACK FOR RECEIVER (6V 3000mAh/Ni-MH)
2
SUPER STAR WHEEL BLACK (120x60mm)
2
SUPER STAR WHEEL BLACK (120x75mm)
2
WHEEL BEAD LOCK RINGS (SILVER/For 2 Wheels)
2
HEAVY DUTY WHEEL BEAD LOCK RINGS (SILVER)
2
MOLDED INNER FOAM MS (170x80mm)
2
DIRT BUSTER RIB TIRE M COMPOUND (170x60mm)
2
DIRT BUSTER BLOCK TIRE S COMPOUND (170x80mm)
1
SILICONE TUBE 2x5x300mm
8
CONCAVE WASHER 5mm
5
SERVO TAPE 20x100mm
20
BODY CLIP (8mm/BLACK)
8
O-RING S15 (15x1.5mm/ORANGE)
8
O-RING P20 (20x2.5mm/BLACK)
10
O-RING 4x1mm (BLACK)
10
O-RING P10 (10x2mm/BLACK)
8
O-RING S13 (13x1.5mm/BLACK)
20
BODY CLIP (6mm/BLACK)
1
HPI TF-10 TRANSMITTER (3ch/FM27MHz)
1
HPI RF-10 RECEIVER (FM 27MHz/3ch)
1
HPI SF-4 SERVO (6.5kg-cm 6.0V)
1
HPI SFL-10 SERVO (24.0kg-cm 6.0V)
1
ANTENNA FOR TRANSMITTER (TF-1/TF-3/TF-4)
1
SERVO CASE SET (SF-4)
1
SERVO GEAR SET/SF-2/SF-4
1
SERVO GEAR SET (SFL-10)
1
SERVO CASE SET (SFL-10)
1
RECEIVER SWITCH
1
CRYSTAL SET (BROWN BAND 1/FM 26.995MHz)
1
CRYSTAL SET (RED BAND 2/FM 27.045MHz)
1
CRYSTAL SET (ORANGE BAND 3/FM 27.095MHz)
1
CRYSTAL SET (YELLOW BAND 4/FM 27.145MHz)
1
CRYSTAL SET (GREEN BAND 5/FM 27.195MHz)
1
CRYSTAL SET (BLUE BAND 6/FM 27.255MHz)
1
FRONT SUSPENSION ARM SET
1
REAR SUSPENSION ARM SET
1
RADIO BOX SET
1
FRONT HUB CARRIER SET
1
SHOCK PARTS SET
1
SHOCK PISTON SET FOR VVC/HD SHOCK
1
STEERING / SERVO ARM SET
2
ROD END SET
1
FRONT BULK HEAD SET
1
BUMPER SET
2
NUT HOLDER SET
1
REAR HUB CARRIER SET
1
ALLOY DIFFERENTIAL CASE SET
1
SPUR GEAR HOLDER
1
GEAR BOX SET
1
SPUR GEAR 57T
1
REAR BULKHEAD SET
1
SPUR GEAR MOUNT SET
1
REAR SHOCK TOWER SET
1
ROLL BAR SET (LONG)
1
CENTER ROLL BAR SET
1
GUARD DEFLECTOR SET
1
UNDER GUARD
1
AIR FILTER SLEEVE SET (for #15411)
1
GEAR COVER
2
FUEL TANK SET
1
WING SET (BLACK/BAJA 5B)
1
BALL PRESS TOOL 14mm
1
THROTTLE LINKAGE SET
1
STEERING TIE ROD SET
2
UPPER ARM BALL END (A)
2
UPPER ARM BALL END (B)
2
STEERING LINKAGE SET
2
FRONT SHOCK MOUNTING SET
2
TURNBUCKLE 6x92mm (ALUMINUM)
4
BALL 6.8x16mm
4
BALL 10x25mm
4
BALL 10x34mm
4
BALL 10x12mm
4
BALL 14x17mm
2
SHOCK BODY (20x86mm)
2
SHOCK BODY (20x96mm)
4
SHOCK BOOTS 20x70mm
4
SHOCK BOOTS 20x80mm
2
SHOCK SHAFT 6x105mm
2
SHOCK SHAFT 6x115mm
Liste de pièces
パーツリスト
Parts # Qty Description
86470 86478 86479 86480 86484 86486 86488 86490 86493 86601 86607 86610 86615 86616 86629 86630 86632 86633 86634 86635 86636 86653 86664 86666 86675 86676 86757 86762 86927 87424 87430 87437 87456 87460 87474 87477 87551 87563 87564 87565 87566 87567 87568 94502 94506 94510 94512 94520 94529 94556 94631 94632 94707 94710 94711 94730 94732 94735 94737 94754 94762 94763 94879 94909 94910 96501 96504 96704 96705 96706 96710 B021 B030 B075 B080 B089 B092 B094 Z103 Z106 Z141 Z147 Z149 Z159 Z168 Z181 Z186 Z190 Z191 Z224 Z277 Z303 Z340 Z489 Z562 Z655 Z663 Z664 Z665 Z682 Z684 Z700 Z721 Z747 Z823 Z901 Z903 Z904 Z908 Z909 Z950 Z956 Z957 Z970
2
DIFF SHAFT 22x48mm
6
DIFF CASE GASKET
4
AXLE BOOT 22x47mm
1
DIFF GEAR 48TOOTH
1
IDLER GEAR 30TOOTH
1
DRIVE GEAR 20TOOTH
2
DRIVE AXLE 22x68mm
1
CLUTCH BELL
1
PINION GEAR 17TOOTH
1
BRAKE CAM
2
FLANGED COLLAR 4x6x7mm
2
HEAVY DUTY DRIVE SHAFT 15x120mm (SILVER)
1
DISC BRAKE HUB 24x16mm
2
SPACER 12x16x4mm (PURPLE)
2
STEERING CRANK SHAFT 5x53mm
1
DRIVE GEAR SHAFT 12x124mm
10
SCREW SHAFT M5x3x22mm
2
SHAFT 6x80mm
2
SHAFT 6x94mm
2
SHAFT 6x108mm
2
SHAFT 6x63mm
2
RUBBER BUSHING 6x9x10mm
8
RUBBER CAP 6x5mm
4
DAMPER BUSHING
4
STOP COLLAR 2.3mm
2
DIFF SCREW CAP M4x6mm
2
SHOCK SPRING 23x135x2.2mm 13COILS (BLACK)
2
SHOCK SPRING SET 23x155x2.4mm 17.5COILS (BLACK)
12
O-RING P6 (6x2mm/CLEAR)
2
BRAKE DISK ROTOR
1
ROOF PLATE
5
DISK BRAKE SHIM 0.4mm
1
BRAKE PAD SET
1
RUBBER CAP SET FOR RADIO BOX
1
DIFF WASHER SET (for #85427 ALLOY DIFF CASE SET)
1
MAIN CHASSIS (GUNMETAL)
1
REAR SHOCK MOUNT PLATE A (GUNMETAL/+12mm)
2
SHOCK REPAIR KIT FOR VVC/HD SHOCK SET (127-187mm)
2
SHOCK REPAIR KIT FOR VVC/HD SHOCK SET (137-207mm)
1
VVC/HD SHOCK BOTTOM CAP SET
1
VVC/HD SHOCK MAINTENANCE SET
1
BEVEL GEAR SET (for #85427 ALLOY DIFF CASE SET)
1
COMPLETE ALLOY DIFF GEAR SET
10
CAP HEAD SCREW M4x6mm
10
CAP HEAD SCREW M4x15mm
10
CAP HEAD SCREW M4x25mm
10
CAP HEAD SCREW M4x30mm
6
CAP HEAD SCREW M4x50mm
10
FLAT HEAD SCREW M4x10mm (HEX SOCKET)
10
BUTTON HEAD SCREW M4x16mm (HEX SOCKET)
10
TP. FLAT HEAD SCREW M4x15mm (HEX SOCKET)
10
TP. FLAT HEAD SCREW M4x18mm (HEX SOCKET)
6
CAP HEAD SCREW M5x20mm
6
CAP HEAD SCREW M5x30mm
6
CAP HEAD SCREW M5x35mm
6
FLAT HEAD SCREW M5x16mm (HEX SOCKET)
6
FLAT HEAD SCREW M5x20mm (HEX SOCKET)
6
FLAT HEAD SCREW M5x30mm (HEX SOCKET)
6
FLAT HEAD SCREW M5x40mm (HEX SOCKET)
6
BUTTON HEAD SCREW M5x12mm (HEX SOCKET)
6
BUTTON HEAD SCREW M5x40mm (HEX SOCKET)
6
BUTTON HEAD SCREW M5x45mm (HEX SOCKET)
6
FLAT HEAD SCREW M6x14mm (HEX SOCKET)
6
BUTTON HEAD SCREW M6x25mm (HEX SOCKET)
6
BUTTON HEAD SCREW M6x30mm (HEX SOCKET)
10
PIN 4x18mm
6
PIN 4x24mm
20
LOCKING WASHER M4
20
LOCKING WASHER M5
20
LOCKING WASHER M6
10
WASHER 8x12x0.8mm
2
BALL BEARING 5x10x4mm
2
BALL BEARING 10x15x4mm
10
FLANGED METAL BUSHING 6x10x3mm
6
METAL BUSHING 10x15x4mm
2
BALL BEARING 12x24x6mm
2
BALL BEARING 17x30x7mm
2
BALL BEARING 20x32x7mm
20
E CLIP E-4HD
20
E CLIP E-7HD
1
BAJA SHOCK OIL 5w (100cc)
1
BAJA SHOCK OIL 40w (100cc)
3
ANTENNA PIPE SET 400mm
1
THREAD LOCK
1
HEAVY DUTY GREASE (10g)
1
SILICONE DIFF OIL #1000 60cc
1
PRO THREAD LOCK (RED/3cc)
1
AIR FILTER OIL (30cc)
1
2 CYCLE OIL (100cc)
10
WASHER M3x8mm
20
C CLIP 10.5mm
6
CAP HEAD SCREW M3x42mm
25
WHEEL SCREW (HEX SOCKET)
10
TP. FLANGED SCREW M2.6x10mm (HEX SOCKET)
10
TP. FLANGED SCREW M3x10mm (HEX SOCKET)
10
NUT M5
6
LOCK NUT M3
4
LOCK NUT M4
4
LOCK NUT M5
4
FLANGED LOCK NUT M5 (CLOCKWISE/BLACK)
4
FLANGED LOCK NUT M4
6
SET SCREW M3x3mm
4
SET SCREW M4x4mm
4
SET SCREW M6x45mm
12
WASHER 4x8x1.2mm
1
ALLEN WRENCH 1.5mm
1
ALLEN WRENCH 2.5mm
1
ALLEN WRENCH 2.0mm
1
T ALLEN WRENCH 4.0mm (BLACK)
1
T ALLEN WRENCH 3.0mm (SILVER)
1
CROSS WRENCH (SMALL)
1
WHEEL WRENCH (24mm)
1
MULTI TOOL
1
BEARING PRESS TOOL 12x24mm
84
Page 85
Ersatzteileliste
Nummer Anzahl Beschreibung
102154 102155 102156 102157 102158 102159 102160 102161 102162 102163 102164 102165 102166 102167 102168 102169 102170 102171 102172 102173 102174 102214 102216 102224 102225 102226 102230 102234 102238 102480 102481 15411 15415 15416 15449 2018 3221 3226 3242 3272 4812 4831 4834 50474 50504 6163 6203 75071 75072 75077 75078 75079 75106 80553 80558 80562 80563 80566 80570 80571 80573 80574 80582 80651 80652 80653 80654 80655 80656 85400 85402 85404 85408 85410 85413 85414 85416 85418 85420 85422 85424 85427 85428 85430 85432 85434 85436 85438 85439 85440 85442 85443 85444 85445 85446 85452 85459 85462 85463 85464 85465 85467 85469 86401 86407 86411 86412 86417 86425 86432 86433 86442 86443 86448 86449
DAEMPFERKAPPE 20x12mm (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
2
DAEMPFERMUTTER 20mm (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
2
RADMITNEHMER 24mm VORNE (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
2
RADMITNEHMER 24x27mm HINTEN(GUNMETAL/BAJA5B2.0)
2
STREBE A HINTEN 6x70x4mm (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
2
STREBE VORNE, OBEN 6x60x4mm (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
2
PLATTE HINTEN, OBEN (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
1
GETRIEBEPLATTE (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
1
BREMSSCHEIBENHALTER PLATTE (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
1
MOTORHALTERUNGS STREBE (LINKS/GUNMETAL/BAJA 5B2.0)
1
SPACER SET FUER BENZINMOTOR (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
1
SERVO SAVER SET (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
1
SPACER 5x12x11mm (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
1
STREBE VORNE, UNTEN 6x60x4mm (GUNMETAL/BAJA 5B2.0)
1
STREBE B HINTEN 6x70x4mm (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
1
CHASSISPLATTE HINTEN (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
1
PLATTE VORNE, OBEN (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
1
BREMSSCHEIBEN SCHAUFELRAD (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
1
STREBE HINTEN (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
1
MOTORHALTERUNGS STREBE (RECHTS/GUNMETAL/BAJA5B2.0)
1
KUPPLUNGSGLOCKENHALTER SPACER (GUNMETAL/BAJA5B2.0)
1
FLUEGELHALTER 7x82mm (GUNMETAL/BAJA 5B 2.0)
2
RADMUTTER 24mm (GUNMETAL)
4
BAJA 5B BUGGY KARO (GRAU/WEISS/ROT)
1
BAJA 5B BUGGY KARO (BLAU/WEISS/ROT)
1
BAJA 5B BUGGY KARO (ROT/WEISS/GRAU)
1
BAJA 5B BUGGY UNTERE KAROSSERIE (GRAU/WEISS/ROT)
1
BAJA 5B BUGGY UNTERE KAROSSERIE (BLAU/WEISS/ROT)
1
BAJA 5B BUGGY UNTERE KAROSSERIE (ROT/WEISS/GRAU)
1
VVC/HD DAEMPFER SET (GUNMETAL/127-187mm/6mm)
2
VVC/HD DAEMPFER SET (GUNMETAL/137-207mm/6mm)
2
LUFTFILTER SET
1
O-RING (50x2.6mm/SCHWARZ)
4
LUFTFILTER ELEMENT SET (FUER #15411)
3
KUPPLUNGSFEDER (8000U/min /ROT/BAJA 5B)
2
EMPFAENGERAKKU "HUMP" (6V/3000mAh/Ni-MH)
1
SUPER STAR FELGE (SCHWARZ/120x60mm)
2
SUPER STAR FELGE (SCHWARZ/120x75mm)
2
FELGENRINGE (SILBER/FUER 2 FELGEN/BAJA 5B)
2
HEAVY DUTY FELGENRINGE (SILBER/2 FELGEN/BAJA 5B)
2
REIFENEINLAGEN MS (170x80mm)
2
DIRT BUSTER RIB REIFEN M (170x60mm)
2
DIRT BUSTER BLOCK REIFEN S (170x80mm)
2
SILIKONSCHLAUCH 2x5x300mm
1
KONKAVE UNTERLAGSCHEIBEN 5mm
8
Doppelseitiges Klebeband 20x100mm
5
KAROSSERIEKLAMMERN (8mm)
20
O-RING S15 (15x1.5mm/ORANGE)
8
O-RING P20 (20x2.5mm/SCHWARZ)
8
O-RING 4x1mm (SCHWARZ)
10
O-RING P10 (10x2mm/SCHWARZ)
10
O-RING S13 (13x1.5mm/SCHWARZ)
8
KAROSSERIEKLAMMERN (6mm/SCHWARZ)
20
HPI TF-10 SENDER (3CH/FM27MHz)
1
HPI RF-10 EMPFAENGER (FM 27MHz/3KANAL)
1
HPI SF-4 SERVO (6.5kg-CM 6.0V)
1
HPI SFL-10 SERVO (24.0kg-cm 6.0V)
1
SENDERANTENNE (TF-1/TF-3/TF-4)
1
SERVOGEHAEUSE SET (SF-4)
1
SERVO GETRIEBESET (SF-2)
1
SERVOGETRIEBE SET (SFL-10)
1
SERVOGEHAEUSE SET (SFL-10)
1
EMPFAENGER SCHALTER
1
QUARZ SET (BRAUN, BAND 1/FM 26.995MHz)
1
QUARZ SET (ROT, BAND 2/FM 27.045MHz)
1
QUARZ SET (ORANGE, BAND 3/FM 27.095MHz)
1
QUARZ SET (GELB, BAND 4/FM 27.145MHz)
1
QUARZ SET (GRUEN, BAND 5/FM 27.195MHz)
1
QUARZ SET (BLAU, BAND 6/FM 27.255MHz)
1
SCHWINGENSET VORNE (BAJA 5B)
1
HINTERES SCHWINGEN SET
1
ELEKTRONIK BOX SET
1
LENKHEBELTRAEGER SET
1
DAEMPFERTEILE SET
1
KOLBENPLATTEN SET VVC/HD DAEMPFER (BAJA SS)
1
LENKUNGS/SERVO ARM SET (BAJA 5B)
1
KUGELKOPF SET
2
VORDERE SCHWINGENHALTERUNG
1
RAMMER SET
1
MUTTER HALTER SET
2
RADTRAEGER SET HINTEN
1
ALUMINIUM DIFFERENTIALGEHAEUSE SET (BAJA SS)
1
HAUPTZAHNRAD HALTER
1
GETRIEBE BOX SET
1
HAUPTZAHNRAD 57Z
1
HINTERE SCHWINGENHALTERUNG
1
HAUPTZAHNRAD BEFESTIGUNGS SET
1
DAEMPFERBRUECKE HINTEN
1
UEBERROLLBUEGEL SET (LANG)
1
UEBERROLLBUEGEL MITTE SET
1
UNTERBODENSCHUTZ SCHILD SET (BAJA 5B)
1
UNTERBODENSCHUTZ (BAJA 5B)
1
LUFTFILTER SCHLAUCH SET (FUER #15411)
1
GETRIEBEABDECKUNG (BAJA 5B)
1
KRAFTSTOFFTANK SET
2
FLUEGEL SET (SCHWARZ/BAJA 5B)
1
KUGEL EINPRESSHILFE 14mm (BAJA 5B)
1
GAS-GESTAENGE SET
1
SPURSTANGEN SET (LENKUNG)
1
OBERER QUERLENKER VORNE (A) (KUGELKOPF)
2
OBERER QUERLENKER HINTEN (B) (KUGELKOPF)
2
LENKGESTAENGE SET
2
DAEMPFERBEFESTIGUNGS SET VORNE
2
SPURSTANGE 6x92mm (ALU)
2
KUGELKOPF 6.8x16mm
4
KUGELKOPF 10x25mm
4
KUGELKOPF 10x34mm
4
KUGELKOPF 10x12mm
4
KUGELKOPF 14x17mm
4
DAEMPFERGEHAEUSE (20x86mm)
2
DAEMPFERGEHAEUSE (20x96mm)
2
DAEMPFERUEBERZUG 20x70mm
4
DAEMPFERUEBERZUG 20x80mm
4
KOLBENSTANGE 6x105mm (BAJA SS)
2
KOLBENSTANGE 6x115mm (BAJA SS)
2
Nummer Anzahl Beschreibung
86470 86478 86479 86480 86484 86486 86488 86490 86493 86601 86607 86610 86615 86616 86629 86630 86632 86633 86634 86635 86636 86653 86664 86666 86675 86676 86757 86762 86927 87424 87430 87437 87456 87460 87474 87477 87551 87563 87564 87565 87566 87567 87568 94502 94506 94510 94512 94520 94529 94556 94631 94632 94707 94710 94711 94730 94732 94735 94737 94754 94762 94763 94879 94909 94910 96501 96504 96704 96705 96706 96710 B021 B030 B075 B080 B089 B092 B094 Z103 Z106 Z141 Z147 Z149 Z159 Z168 Z181 Z186 Z190 Z191 Z224 Z277 Z303 Z340 Z489 Z562 Z655 Z663 Z664 Z665 Z682 Z684 Z700 Z721 Z747 Z823 Z901 Z903 Z904 Z908 Z909 Z950 Z956 Z957 Z970
2
DIFFERENTIALWELLE 22x48mm
6
DIFFERENTIALGEHAEUSE DICHTUNG
4
ANTRIEBSWELLEN UEBERZUG 22x47mm
1
DIFFERENTIAL ZAHNRAD 48Z
1
GETRIEBEZAHNRAD 30Z
1
GETRIEBEZAHNRAD 20Z
2
RADACHSE 22x68mm
1
KUPPLUNGSGLOCKE
1
RITZEL 17Z
1
BREMSHEBEL
2
LENKUNGSLAGER 4x6x7mm
2
STABILE ANTRIEBSWELLE 15x120mm (SILBER/BAJA 5B)
1
BREMSSCHEIBENHALTER 24x16mm
2
SPACER 12x16x4mm (LILA)
2
LENKUNGSPFOSTEN 5x53mm
1
GETRIEBEWELLE 12x124mm
10
GEWINDESTIFT M5x3x22mm
2
WELLE 6x80mm
2
WELLE 6x94mm
2
WELLE 6x108mm
2
WELLE 6x63mm
2
GUMMILAGER 6x9x10mm
8
GUMMIKAPPE 6x5mm
4
DAEMPFER HUELSE
4
KUPPLUNGSGLOCKEN HUELSE 2.3mm
2
DIFFSCHRAUBEN KAPPE M4x6mm
2
DAEMPFERFEDER 23x135x2.2mm 13W (SCHW)
2
DAEMPFERFEDER SET 23x155x2.2mm 17.5W (SCHW)
12
O-RING P6 (6x2mm/KLAR)
2
BREMSSCHEIBEN ROTOR
1
DACHPLATTE
5
BREMSSCHEIBEN UNTERLEGSCHEIBE 0.4mm
1
BREMSBELAG SET
1
GUMMIKAPPEN SET FUER RC-BOX
1
DIFF-SCHEIBEN SET (FUER #85427 ALU-DIFF/BAJA SS)
1
KOHLEFASERCHASSIS (GRAU)
1
DAEMPFERHALT. PLATTE HINTEN (GRAU/+12mm/BAJA SS)
2
WARTUNGS-SET VVC/HD DAEMPFER (127-187mm/BAJA SS)
2
WARTUNGS-SET VVC/HD DAEMPFER (137-207mm/BAJA SS)
1
VVC/HD UNTERE DAEMPFERKAPPE (BAJA SS)
1
VVC/HD DAEMPFER WARTUNGS SET (BAJA SS)
1
KEGELRAD SET (FUER #85427 ALU-DIFF/BAJA SS)
1
ALUMINIUM DIFFERENTIAL SET (KOMPLETT/BAJA SS)
10
INBUSSCHRAUBE M4x6mm
10
INBUSSCHRAUBE M4x15mm
10
INBUSSCHRAUBE M4x25mm
10
INBUSSCHRAUBE M4x30mm
6
INBUSSCHRAUBE M4x50mm
10
SENKKOPFSCHRAUBE M4x10mm (INBUS) FLACHKOPFSCHRAUBE M4x16mm (INBUS)
10
SENKKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M4x15mm (INBUS)
10
SENKKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M4x18mm (INBUS)
10
INBUSSCHRAUBE M5x20mm
6
INBUSSCHRAUBE M5x30mm
6
INBUSSCHRAUBE M5x35mm
6
SENKKOPFSCHRAUBE M5x16mm (INBUS)
6
SENKKOPFSCHRAUBE M5x20mm (INBUS)
6
SENKKOPFSCHRAUBE M5x30mm (INBUS)
6
SENKKOPFSCHRAUBE M5x40mm (INBUS)
6
FLACHKOPFSCHRAUBE M5x12mm (INBUS)
6
FLACHKOPFSCHRAUBE M5x40mm (INBUS)
6
FLACHKOPFSCHRAUBE M5x45mm (INBUS)
6
SENKKOPFSCHRAUBE M6x14mm (INBUS)
6
INBUSSCHRAUBE M6x25mm
6
FLACHKOPFSCHRAUBE M6x30mm (INBUS)
6
PIN 4x18mm
10
PIN 4x24mm
6
SICHERUNGSSCHEIBE M4
20
SICHERUNGSSCHEIBE M5
20
SICHERUNGSSCHEIBE M6
20
SCHEIBE 8x12x0.8mm
10
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5x10mm
2
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 10x15x4mm
2
HUELSE 6x10x3mm
10
METALLAGER 10 x 15 x 4mm
6
KUGELLAGER 12x24x6mm
2
KUGELLAGER 17x30x7mm
2
KUGELLAGER 20x32x7mm
2
E-CLIP E-4HD
20
E-CLIP E-7HD
20
BAJA DAEMPFEROEL 5w (100cc)
1
BAJA DAEMPFEROEL 40w (100cc)
1
ANTENNENROHR SET 400mm
3
SCHRAUBENSICHERUNGSLACK
1
EXTRA ZAEHES FETT (10g)
1
SILIKON DIFFOEL #1000 60ccm
1
PRO SCHRAUBENSICHERUNG (ROT/3cc)
1
LUFTFILTER OEL (30cc)
1
ZWEITAKTOL (100cc)
1
UNTERLAGSCHEIBE M3x8mm
10
C-CLIP 10.5mm
20
INBUSSCHRAUBE M3x42mm
6
FELGENSCHRAUBE (INBUS)
25
SCHEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M2.6x10mm (INBUS)
10
SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M3x10mm (INBUS)
10
MUTTER M5
10
STOPPMUTTER M3
6
STOPPMUTTER M4
4
NYLON MUTTER M5
4
STOPPMUTTER M5 (RECHTSGEWINDE/SCHWARZ)
4
STOPPMUTTER M4 MIT FLANSCH
4
MADENSCHRAUBE M3x3mm
6
MADENSCHRAUBE M4x4mm
4
MADENSCHRAUBE M6x45mm
4
SCHEIBE 4x8x1.2mm
12
INBUSSCHLUESSEL 1.5mm
1
INBUSSCHLUESSEL 2.5mm
1
INBUSSCHLUESSEL 2.0mm
1
INBUSSCHLUESSEL T 4.0mm (SCHWARZ)
1
INBUSSCHLUESSEL T 3.0mm (SILBER)
1
KREUZSCHLUESSEL KLEIN
1
RADSCHLUESSEL (24mm)
1
MULTI SCHLUESSEL
1
LAGER EINPRESS HILFE 12x24mm (BAJA 5B)
1
85
Page 86
Liste de pièces
Numéro Qté. Description
102154 102155 102156 102157 102158 102159 102160 102161 102162 102163 102164 102165 102166 102167 102168 102169 102170 102171 102172 102173 102174 102214 102216 102224 102225 102226 102230 102234 102238 102480 102481 15411 15415 15416 15449 2018 3221 3226 3242 3272 4812 4831 4834 50474 50504 6163 6203 75071 75072 75077 75078 75079 75106 80553 80558 80562 80563 80566 80570 80571 80573 80574 80582 80651 80652 80653 80654 80655 80656 85400 85402 85404 85408 85410 85413 85414 85416 85418 85420 85422 85424 85427 85428 85430 85432 85434 85436 85438 85439 85440 85442 85443 85444 85445 85446 85452 85459 85462 85463 85464 85465 85467 85469 86401 86407 86411 86412 86417 86425 86432 86433 86442 86443 86448 86449
BOUCHON AMORTISSEUR 20X12mm (BRONZE)
2
ECROU REGLAGE AMORT. 20mm (BRONZE)
2
HEXAGONAL AV. 24mm (BRONZE)
2
HEXAGONAL ROUE 24x27mm (BRONZE)
2
RENFORT ARRIERE INFERIEUR A 6x70x4mm (BRONZE)
2
RENFORT AVANTSUPERIEUR 6x60x4mm (BRONZE)
2
PLAQUE SUPERIEURE ARRIERE (BRONZE)
1
PLAQUE PIGNON (BRONZE)
1
PLAQUE SUPPORT DE FREIN (BRONZE)
1
RENFORT SUPPORT MOTEUR (GAUCHE/BRONZE)
1
ENS. RONDELLES ESP. POUR MOT. FUELIE (BRONZE)
1
JEU SAUVE SERVO (BRONZE)
1
RONDELLE ESP. 5x12x11mm (BRONZE)
1
RENFORT AVANT INFERIEUR 6x60x4mm (BRONZE)
1
RENFORT ARRIERE INFERIEUR B 6x70x4mm (BRONZE)
1
PLAQUE CHASSIS ARRIERE (BRONZE)
1
PLAQUE SUPERIEURE AVANT (BRONZE)
1
AILETTE POUR DISQUE DE FREIN (BRONZE)
1
RENFORT ARRIERE (BRONZE)
1
RENFORT SUPPORT MOTEUR (DROITE/BRONZE)
1
ENS. RONDELLES ESP. P SUPPORT CLOCHE EMB. (BRONZE)
1
RACCORD 7X82mm (BRONZE)
2
ECROU DE ROUE 24mm (BRONZE)
4
CARR. BUGGY BAJA 5B PEINTE (GRIS/BLANC/ROUGE)
1
CARR. PEINTE BUGGY BAJA 5B (BLEU/BLANC/ROUGE)
1
CARR. BUGGY BAJA 5B PEINTE (ROUGE/BLANC/GRIS)
1
CARR. INF. BUGGY BAJA 5B PEINTE (GRIS/BLANC/ROUGE)
1
CARR. INF. PEINTE BUGGY BAJA 5B (BLEU/BLANC/ROUGE)
1
CARR. INF. BUGGY BAJA 5B PEINTE (ROUGE/BLANC/GRIS)
1
ENS. AMORTISS. VVC/HD (BRONZE/127-187mm/6mm)
2
ENS. AMORTISS. VVC/HD (BRONZE/137-207mm/6mm)
2
JEU FILTRE A AIR
1
JOINT TORIQUE (50x2.6mm/NOIR)
4
ENS. EL. MOUSSE P. FILTRE AIR (p. Ref.15411)
3
RESSORT EMBRAYAGE (8000 tr/mn / rouge)
2
BATTERIE A SANGLER P. RECEPTEUR (6V 3000mAh/Ni-MH)
1
JANTE SUPER STAR NOIRE (120x60mm)
2
JANTE SUPER STAR NOIRE (120x75mm)
2
ANNEAUX DE VERROUIL. TALON (ARGENT)
2
ANNEAUX VERROUILLAGE TALON RENFORCES (ARGENT)
2
FORME INTERIEURE MOULEE MS (170x80mm)
2
PNEU STRIE GOMME M DIRT BUSTER (170x60mm)
2
PNEU A PICOTS GOMME S DIRT BUSTER (170x80mm)
2
TUBE SILICONE 2x5x300mm
1
RONDELLE CONCAVE 5mm
8
DOUBLE FACE 20x100mm
5
CLIP CARROSSERIE (8mm/NOIR)
20
JOINT TORIQUE s15 (15x1.5mm/ORANGE)
8
JOINT TORIQUE P20 (20x2.5mm/NOIR)
8
JOINT TORIQUE 4x1mm (NOIR)
10
JOINT TORIQUE P10 (10x2mm/NOIR)
10
JOINT TORIQUE S13 (13x1.5mm/NOIR)
8
CLIP CARR. (6mm/NOIR)
20
EMETTEUR HPI TF-10 (3v./27MHz FM)
1
RECEPTEUR HPI RF-10 (FM 27MHz/3ch)
1
SERVO HPI SF-4 (6.5kg-cm 6.0V)
1
SERVO HPI SFL-10 (24.0kg-cm 6.0V)
1
ANTENNE POUR EMETTEUR (TF-1/TF-3/TF-4)
1
JEU BOITIER SERVO (SF-4)
1
JEU DE PIGNONS POUR SERVO (SF-2)
1
JEU DISPOSITIF SERVO (SFL-10)
1
JEU BOITIER SERVO (SFL-10)
1
INTERRUPTEUR RECEPTEUR
1
JEU DE QUARTZ (MARRON BANDE 1/26.995MHz FM)
1
JEU DE QUARTZ (ROUGE BANDE 2/27.045MHz FM)
1
JEU DE QUARTZ (ORANGE BANDE 3/27.095MHz FM)
1
JEU DE QUARTZ (JAUNE BANDE 4/27.145MHz FM)
1
JEU DE QUARTZ (VERT BANDE 5/27.195MHz FM)
1
JEU DE QUARTZ (BLEU BANDE 6/27.255MHz FM)
1
JEU BRAS DE SUSPENSION AVANT
1
JEU BRAS DE SUSPENSION ARRIERE
1
ENS. CASIER RADIO
1
ENS. PORTE-MOYEU AVANT
1
ENSEMBLE PIECES AMORTISSEUR
1
PISTON AMORTISSEUR POUR AM. VVC/HD
1
ENS.BRAS DE DIRECTION/SERVO
1
ENS. EMBOUT BIELLETTE
2
JEU CLOISON AVANT
1
ENSEMBLE PARE-CHOCS
1
JEU FIXE-ECROU
2
ENS. PORTE MOYEU ARRIERE
1
JEU BOITIER DE DIFFERENTIEL ALLIAGE
1
SUPPORT COURONNE
1
JEU BOITE VITESSES
1
COURONNE 57D
1
ENS. PAROI ARRIERE
1
JEU SUPPORT DE COURONNE
1
JEU PLATINE SUSPENSION ARRIERE
1
JEU BARRE ANTIROULIS (LONGUE)
1
JEU BARRE ANTIROULIS CENTRALE
1
JEU DEFLECTEUR PROT.
1
PROT. INFERIEURE
1
ENS. MANCHON FILTRE A AIR (POUR Ref.15411)
1
CARTER ENGRENAGE
1
ENS. RESERVOIR CARBURANT
2
ENSEMBLE AILERON (NOIR/BAJA 5B)
1
PRESSE A ROTULE 14mm
1
ENS. TRINGLERIE D'ACCELERATION
1
ENS. BIELLETTE DIRECTION
1
ROTULE EXTR. BRAS SUPERIEUR (A)
2
ROTULE EXTR. BRAS SUPERIEUR (B)
2
ENS. TRINGLERIE DIRECTION
2
ENS.MONTAGE AMORT. AVANT
2
BIELLETTE 6x92mm (ALUMINUM)
2
ROTULE 6,8x16mm
4
ROTULE 10x25mm
4
ROTULE 10x34mm
4
ROTULE 10x12mm
4
ROTULE 14x17mm
4
CORPS AMORTISSEUR (20x86mm)
2
CORPS AMORTISSEUR (20x96mm)
2
PROTECTION D'AMORTISSEURS 20x70mm
4
PROTECTION D'AMORTISSEURS 20x80mm
4
AXE AMORTISSEUR 6x105mm
2
AXE AMORTISSEUR 6x115mm
2
Numéro Qté. Description
86470 86478 86479 86480 86484 86486 86488 86490 86493 86601 86607 86610 86615 86616 86629 86630 86632 86633 86634 86635 86636 86653 86664 86666 86675 86676 86757 86762 86927 87424 87430 87437 87456 87460 87474 87477 87551 87563 87564 87565 87566 87567 87568 94502 94506 94510 94512 94520 94529 94556 94631 94632 94707 94710 94711 94730 94732 94735 94737 94754 94762 94763 94879 94909 94910 96501 96504 96704 96705 96706 96710 B021 B030 B075 B080 B089 B092 B094 Z103 Z106 Z141 Z147 Z149 Z159 Z168 Z181 Z186 Z190 Z191 Z224 Z277 Z303 Z340 Z489 Z562 Z655 Z663 Z664 Z665 Z682 Z684 Z700 Z721 Z747 Z823 Z901 Z903 Z904 Z908 Z909 Z950 Z956 Z957 Z970
2
AXE DIFFERENTIEL 22x48mm
6
JOINT BOITIER DIFF.
4
PROTECTION ESSIEU 22x47mm
1
PIGNON DIFF. 48 DENTS
1
PIGNON FOU 30 DENTS
1
PIGNON ENTR. 20 DENTS
2
ESSIEU MOTEUR 22x68mm
1
CLOCHE D'EMBRAYAGE
1
PIGNON 17 DENTS
1
CAME DE FREIN
2
COLLIER A COLLERETTE 4x6x7mm
2
AXE TRANSMISSION RENFORCE 15x120mm (ARGENT)
1
MOYEU FREIN A DISQUE 24x16
2
RONDELLE ESP. 12x16x4mm (VIOLET)
2
AXE DE DIRECTION 5x53mm
1
AXE PIGNON ENTR. 12x124mm
10
TIGE FILETEE M5x3x22mm
2
AXE 6x80mm
2
AXE 6x94mm
2
AXE 6x108mm
2
AXE 6x63mm
2
BAGUE CAOUTCHOUC 6x9x10mm
8
BOUCHON CAOUTCHOUC 6x5mm
4
BAGUE AMORTISSEUR
4
COLLIER D'ARRET 2.3mm
2
CAPUCHON VIS DIFF M4x6mm
2
RESSORT AMORT. 23x135x2.2mm 13 SPIRES (NOIR)
2
RESSORT AMORT. 23x155x2.4mm 17.5 SPIRES (NOIR)
12
JOINT TORIQUE P6 (6x2mm/INCOLORE)
2
DISQUE DE FREIN
1
PLAQUE DE TOIT
5
CALE FREIN A DISQUE 0.4mm
1
ENS. PATIN DE FREIN
1
ENS. BOUCHON CAOUTCH. P. CASIER RADIO
1
ENS. RONDELLES DIFF (P REF.85427 ENS. BOIT. DIFF.)
1
CHASSIS PRINCIPAL (METALISEES)
1
PLAQUE A SUPPORT AMORTISS. ARRIERE (BRONZE/+12mm)
2
KIT REPARATION POUR ENS. AMORT. VVC/HD (127-187mm)
2
KIT REPARATION POUR ENS. AMORT. VVC/HD (137-207mm)
1
ENS. BOUCHON INFERIEUR AMORT. VVC/HD
1
ENS. ENTRETIEN AMORT. VVC/HD
1
ENS. PIGNONS CONIQUES (P REF.85427 ENS BOIT DIFF)
1
ENS. COMPLET PIGNONS DIFF. ALLIAGE
10
VIS TETE CYLINDRIQUE M4x6mm
10
VIS TETE CYLINDRIQUE M4x15mm
10
VIS TETE CYLINDRIQUE M4x25mm
10
VIS TETE CYLINDRIQUE M4x30mm
6
VIS TETE CYLINDRIQUE M4x50mm
10
VIS TETE PLATE M4x10mm (SIX PANS CREUX) VIS TETE RONDE M4x16mm (SIX PANS CREUX)
10
VIS TP TETE PLATE M4x15mm (SIX PANS CREUX)
10
VIS TP TETE PLATE M4x18mm (SIX PANS CREUX)
10
VIS TETE CYLINDRIQUE M5x20mm
6
VIS TETE CYLINDRIQUE M5x30mm
6
VIS TETE CYLINDRIQUE M5x35mm
6
VIS TETE PLATE M5x16mm (SIX PANS CREUX)
6
VIS TETE PLATE M5x20mm (SIX PANS CREUX)
6
VIS TETE PLATE M5x30mm (SIX PANS CREUX)
6
VIS TETE PLATE M5x40mm (SIX PANS CREUX)
6
VIS TETE RONDE M5x12mm (SIX PANS CREUX)
6
VIS TETE RONDE M5x40mm (SIX PANS CREUX)
6
VIS TETE RONDE M5x45mm (SIX PANS CREUX)
6
VIS TETE PLATE M6x14mm (SIX PANS CREUX)
6
VIS TETE RONDE M6x25mm (SIX PANS CREUX)
6
VIS TETE RONDE M6x30mm (SIX PANS CREUX)
6
GOUPILLE 4x18mm
10
GOUPILLE 4x24mm
6
RONDELLE DE BLOCAGE M4
20
RONDELLE DE BLOCAGE M5
20
RONDELLE DE BLOCAGE M6
20
RONDELLE 8x12x0.8mm
10
ROULEMENT 5x10mm
2
ROULEMENT 10x15x4 ZZ
2
BAGUE METAL COLLERETTE 6x10x3mm
10
BAGUE BRONZE 10x15x4mm
6
ROULEMENT A BILLES 12x24x6mm
2
ROULEMENT A BILLES 17x30x7mm
2
ROULEMENT A BILLES 20x32x7mm
2
CIRCLIP E-4HD
20
CIRCLIP E-7HD
20
HUILE AMORTISSEURS BAJA 5w (100ml)
1
HUILE AMORTISSEURS BAJA 40w (100ml)
1
ENS. TIGE ANTENNE 400mm
3
FREIN FILET
1
GRAISSE TOUT-TERRAIN (10g)
1
HUILE DIFF SILICONE gr.1000 60ml
1
FREIN A FILET PRO (ROUGE/3ml)
1
HUILE P. FILTRE A AIR (30 CM3)
1
HUILE 2 TEMPS (100ml)
1
RONDELLE M3x8mm NOIR
10
CIRCLIP FORME C 10.5mm
20
VIS TETE FRAISEE M3x42mm
6
BOULON ROUE (SIX PANS CREUX)
25
VIS TP COLLERETTE M2.6x10mm (SIX PANS CREUX)
10
VIS TP A COLLERETTE M3x10mm (SIX PANS CREUX)
10
ECROU M5
10
ECROU NYLSTOP M3
6
ECROU NYLSTOP M4
4
ECROU NYLON M5
4
ECROU DE BLOCAGE DE BRIDE M5 (HORAIRE/NOIR)
4
ECROU M4
4
VIS SANS TETE M3x3mm
6
VIS HALLEN SANS TETE M4X4mm
4
VIS SANS TETE M6x45mm
4
RONDELLE 4x8x1.2mm
12
CLE ALLEN 1.5mm
1
CLE ALLEN 2.5mm
1
CLE ALLEN 2.0mm
1
CLE ALLEN EN T 4.0mm (NOIR)
1
CLE ALLEN EN T 3.0mm (NOIR)
1
CLE CROISILLON
1
CLE A JANTES (24mm)
1
OUTIL MULTIFONCTIONS
1
PRESSE A ROULEMENT 12X24mm
1
86
Page 87
パーツリスト
品番 入数 品名
102154 102155 102156 102157 102158 102159 102160 102161 102162 102163 102164 102165 102166 102167 102168 102169 102170 102171 102172 102173 102174 102214 102216 102224 102225 102226 102230 102234 102238 102480 102481 15411 15415 15416 15449 2018 3221 3226 3242 3272 4812 4831 4834 50474 50504 6163 6203 75071 75072 75077 75078 75079 75106 80553 80558 80562 80563 80566 80570 80571 80573 80574 80582 80651 80652 80653 80654 80655 80656 85400 85402 85404 85408 85410 85413 85414 85416 85418 85420 85422 85424 85427 85428 85430 85432 85434 85436 85438 85439 85440 85442 85443 85444 85445 85446 85452 85459 85462 85463 85464 85465 85467 85469 86401 86407 86411 86412 86417 86425 86432 86433 86442 86443 86448 86449
2
ショックキャップ20x12mm(ガンメタル)
2
ショックアジャストナット20mm(ガンメタル)
2
24mmフロント六角ハブ(ガンメタル)
2
ホイール六角ハブ24x27mm(ガンメタル)
2
リアロアブレースA6x70x4mm(ガンメタル)
2
フロントアッパーブレース6x60x4mm(ガンメタル)
1
リアアッパープレート(ガンメタル)
1
ギヤプレート(ガンメタル)
1
ブレーキホルダープレート(ガンメタル)
1
エンジンマウントブレース(左/ガンメタル)
1
FUELIEエンジン用スペーサーセット(ガンメタル)
1
サーボセーバーセット(ガンメタル)
1
スペーサー5x12x11mm(ガンメタル)
1
フロントロアブレース6x60x4mm(ガンメタル)
1
リアロアブレースB6x70x4mm(ガンメタル)
1
リアシャーシプレート(ガンメタル)
1
フロントアッパープレート(ガンメタル)
1
ブレーキディスクフィンプレート(ガンメタル)
1
リアブレース(ガンメタル)
1
エンジンマウントブレース(ライト/ガンメタル)
1
クラッチベルホルダースペーサーセット(ガンメタル)
2
ジョイント7x82mm(ガンメタル)
4
ホイールナット24mm(ガンメタル)
1
バハ5Bペイントボディー(グレー/ホワイト/レッド)
1
バハ5Bペイントボディー(ブルー/ホワイト/レッド)
1
バハ5Bペイントボディー(レッド/ホワイト/ブレー)
1
バハ5Bペイントサイドボディー(グレー/ホワイト/レッド)
1
バハ5Bペイントサイドボディー(ブルー/ホワイト/レッド)
1
バハ5Bペイントサイドボディー(レッド/ホワイト/グレー)
2
VVC/HDショックセット(ガンメタル/127-187mm/6mm)
2
VVC/HDショックセット(ガンメタル/137-207mm/6mm)
1
エアフィルターセット
4
Oリング(50x2.6mm/ブラック)
3
エアフィルターエレメントセット(#15411用)
2
クラッチスプリング(8000rpm/レッド)
1
レシーバーバッテリーパック(俵型/6V3000mAh/ニッケル水素)
2
スーパースターホイールブラック(120x60mm)
2
スーパースターホイールブラック(120x75mm)
2
ホイールビートロックリング(シルバー)
2
HDホイールビードロックリング(シルバー)
2
モールドインナーフォームMS(170x80mm)
2
ダートバスターリブタイヤMコンパウンド(170x60mm)
2
ダートバスターブロックタイヤSコンパウンド(170x80mm)
1
シリコンチューブ300mm
8
Fワッシャー5mm
5
強力両面テープ20x100mm
20
ボディーピン(8mm/ブラック)
8
OリングS15(15x1.5mm/オレンジ)
8
OリングP20(20x2.5mm/ブラック)
10
Oリング4x1mm(ブラック)
10
OリングP10(10x2mm/ブラック)
8
OリングS13(13x1.5mm/ブラック)
20
ボディーピン(6mm/ブラック)
1
HPITF-10送信機(3ch/FM27MHz)
1
HPIRF-10レシーバー(クリスタル無/FM27MHz/3ch)
1
HPISF-4サーボ(6.5kg-cm6.0V)
1
HPISFL-10サーボ(24.0kg-cm6.0V)
1
アンテナ(TF-1/TF-3/TF-4)
1
サーボケースセット(SF-4)
1
サーボギヤセット(SF-2)
1
サーボギヤセット(SFL-10)
1
サーボケースセット(SFL-10)
1
レシーバースイッチ
1
クリスタルセット(02バンド/FM26.995MHz)
1
クリスタルセット(04バンド/FM27.045MHz)
1
クリスタルセット(06バンド/FM27.095MHz)
1
クリスタルセット(08バンド/FM27.145MHz)
1
クリスタルセット(10バンド/FM27.195MHz)
1
クリスタルセット(12バンド/FM27.255MHz)
1
フロントサスペンションアームセット
1
リアサスペンションアームセット
1
メカボックスセット
1
フロントハブキャリアセット
1
ショックパーツセット
1
VVC/HDショック用ピストンセット
1
ステアリングサーボアームセット
2
ロッドエンドセット
1
フロントバルクヘッドセット
1
バンパーセット
2
ナットホルダーセット
1
リアハブキャリアセット
1
メタルデフケースセット
1
スパーギアホルダー
1
ギアボックスセット
1
スパーギア57T
1
リアバルクヘッドセット
1
スパーギアマウントセット
1
リアショックタワーセット
1
ロールバーセット
1
センターロールバーセット
1
ガードディフレクターセット
1
アンダーガード
1
スリーブセット(#15411用)
1
ギアカバー
2
フューエルタンクセット
1
ウィングセット(ブラック/BAJA5B)
1
ボールプレスツール14mm
1
スロットルリンケージセット
1
ステアリングタイロッドセット
2
アッパーアームボールエンド(A)
2
アッパーアームボールエンド(B)
2
ステアリングリンケージセット
2
フロントショックマウントセット
2
ターンバックル6x92mm
4
ボール6.8x16mmm
4
ボール10x25mm
4
ボール10x34mm
4
ボール10x12mm
4
ボール14x17mm
2
ショックボディ(20x86mm)
2
ショックボディ(20x96mm)
4
ショックブーツ20x70mm
4
ショックブーツ20x80mm
2
ショックシャフト6x105mm
2
ショックシャフト6x115mm
品番 入数 品名
86470 86478 86479 86480 86484 86486 86488 86490 86493 86601 86607 86610 86615 86616 86629 86630 86632 86633 86634 86635 86636 86653 86664 86666 86675 86676 86757 86762 86927 87424 87430 87437 87456 87460 87474 87477 87551 87563 87564 87565 87566 87567 87568 94502 94506 94510 94512 94520 94529 94556 94631 94632 94707 94710 94711 94730 94732 94735 94737 94754 94762 94763 94879 94909 94910 96501 96504 96704 96705 96706 96710 B021 B030 B075 B080 B089 B092 B094 Z103 Z106 Z141 Z147 Z149 Z159 Z168 Z181 Z186 Z190 Z191 Z224 Z277 Z303 Z340 Z489 Z562 Z655 Z663 Z664 Z665 Z682 Z684 Z700 Z721 Z747 Z823 Z901 Z903 Z904 Z908 Z909 Z950 Z956 Z957 Z970
2
デフシャフト22x48mm
6
デフケースガスケット
4
アクスルブーツ22x47mm
1
デフギヤ 48T
1
アイドルギヤ30T
1
ドライブギア20T
2
ドライブアクスル22x68mm
1
クラッチベル
1
ピニオンギア17T
1
ブレーキカム
2
フランジカラー4x6x7mm
2
ヘビーデューティードライブシャフト15x120mm(シルバ-)
1
ブレーキハブ24x16mm
2
スペーサー12x16x4mm(パープル)
2
ステアリングクランクシャフト5x53mm
1
ドライブギアシャフト12x124mm
10
スクリューシャフトM5x3x22mm
2
シャフト6x80mm
2
シャフト6x94mm
2
シャフト6x108mm
2
シャフト6x63mm
2
ラバーブッシュ6x9x10mm
8
ラバーキャップ6x5mm
4
ダンパーブッシュ
4
ストップカラー2.3mm
2
デフスクリューキャップM4x6mm
2
ショックスプリング23x135x2.2mm13巻(ブラック)
2
ショックスプリングセット23x155x2.4mm17.5巻(ブラック)
12
OリングP6(6x2mm/クリヤー)
2
ブレーキディスクローター
1
ルーフプレート
5
ディスクブレーキシム0.4mm
1
ブレーキパッドセット
1
ラバーキャップセット
1
デフワッシャーセット(#85427メタルデフケースセット)
1
メインシャーシ(ガンメタル)
1
リアショックマウントプレートA(ガンメタル/+12mm)
2
VVC/HDショック(127-187mm)用リペアキット
2
VVC/HDショック(137-207mm)用リペアキット
1
VVC/HDショックボトムキャップセット
1
VVC/HDショックメンテナンスキット
1
べベルギアセット(#85427メタルデフケースセット)
1
コンプリートメタルデフギアセット(組立済み)
10
キャップネジM4x6mm
10
キャップネジM4x15mm
10
キャップネジM4x25mm
10
キャップネジM4x30mm
6
キャップネジM4x50mm
10
サラネジM4x10mm(六角ソケット)
10
ナベネジM4x16mm(六角ソケット)
10
サラタッピングネジM4x15mm(HEXSOCKET)
10
サラタッピングネジM4x18mm(HEXSOCKET)
6
キャップネジM5x20mm
6
キャップネジM5x30mm
6
キャップネジM5x35mm
6
サラネジM5x16mm(六角ソケット)
6
サラネジM5x20mm(六角ソケット)
6
サラネジM5x30mm(六角ソケット)
6
サラネジM5x40mm(六角ソケット)
6
ナベネジM5x12mm(六角ソケット)
6
ナベネジM5x40mm(六角ソケット)
6
ナベネジM5x45mm(六角ソケット)
6
サラネジM6x14mm(六角ソケット)
6
ナベネジM6x25mm(六角ソケット)
6
ナベネジM6x30mm(六角ソケット)
10
ピン4x18mm
6
ピン4x24mm
20
ロッキングワッシャーM4
20
ロッキングワッシャーM5
20
ロッキングワッシャーM6
10
ワッシャー8x12x0.8mm
2
ボールベアリング5x10mm
2
ベアリング10x15x4ZZ
10
フランジメタルブッシュ6x10x3mm
6
メタル10x15x4
2
ボールベアリング12x24x6mm
2
ボールベアリング17x30x7mm
2
ボールベアリング20x32x7mm
20
EリングE4HD
20
EリングE7HD
1
バハショックオイル5w(100cc)
1
バハショックオイル40w(100cc)
3
アンテナパイプセット400mm
1
ネジ止め剤
1
ヘビーデューティーグリス(10g)
1
シリコンデフオイル#100060cc
1
ネジロック剤(レッド/3cc)
1
エアフィルターオイル(30cc)
1
2サイクルオイル(100cc)
10
ワッシャーM3x8mm
20
Cクリップ10.5mm
6
キャップネジM3x42mm
25
ホイールスクリュー(六角ソケット)
10
T.PフランジネジM2.6x10mm(六角ソケットs)
10
T.PフランジネジM3x10mm(六角ソケット)
10
ナットM5
6
ナイロンナットM3
4
ナイロンナットM4
4
ナイロンナットM5
4
フランジロックナットM5(右ネジ/ブラック)
4
フランジナイロンナットM4
6
イモネジM3x3mm
4
イモネジM4x4mm
4
セットスクリューM6x45mm
12
ワッシャー4x8x1.2mmat
1
六角レンチ1.5mm
1
六角レンチ2.5mm
1
六角レンチ2.0mm
1
T型六角レンチ4.0mm(ブラック)
1
T型六角レンチ3.0mm(シルバー)
1
ミニクロスレンチ
1
ホイールレンチ(24mm)
1
マルチツール
1
ベアリングプレスツール12x24mm
87
Page 88
Option Parts List
11
4848 M COMPOUND for FRONT / REAR
4849 H COMPOUND for FRONT
DIRT BUSTER BLOCK TIRE M/H COMPOUND
DIRT BUSTER BLOCK REIFEN M/H
PNEU STRIE GOMME M/H DIRTBUSTER BLOCK
ダートバスターブロックタイヤM/Hコンパウンド
Use #4807 Inner Foam MS for rear tires.
※リアに使う時は、#4807モールドインナーフォ
 ームMSと合わせて使用してください。
Tuningteileliste
(
170x60mm
Liste des pièces optionnelles
オプションパーツリスト
4835 for REAR
DIRT BUSTER BLOCK TIRE HD COMPOUND DIRT BUSTER BLOCK REIFEN HD PNEU A PAVES GOMME HD DIRT BUSTER
ダートバスターブロックタイヤHDコンパウンド
)
x2 x2 x2x2
170x80mm
(
4837 for FRONT
TARMAC BUSTER TIRE M COMPOUND TARMAC BUSTER REIFEN M PNEU STRIE GOMME M TARMAC BUSTER
ターマックバスタータイヤMコンパウンド
170x60mm
)
4840 for REAR
TARMAC BUSTER TIRE M COMPOUND TARMAC BUSTER REIFEN M PNEU STRIE GOMME M TARMAC BUSTER
ターマックバスタータイヤMコンパウンド
(
170x80mm
)
(
4843 for FRONT
SAND BUSTER RIB TIRE M COMPOUND SAND RIB BUSTER REIFEN M PNEU STRIE GOMME M SAND BUSTER RIB
サンドバスターリブタイヤMコンパウンド
170x60mm
x2 x2 x2
(
4807 for FRONT
MOLDED INNER FOAM MS
GEFORMTE REIFENEINLAGE MW
MOUSSE INTERIEURE MOULEE MS
モールドインナーフォームMS
170x60mm
x2x2 x2 x2
)(
4846 for REAR
SAND BUSTER PADDLE TIRE M COMPOUND SAND PADDLE BUSTER REIFEN M PNEU SABLE STR. GOMME M SAND BUSTER
サンドバスターパドルタイヤMコンパウンド
)
3270 WHITE 3271 BLACK 3273 GUNMETAL 3275 RED 3276 BLUE 3277 YELLOW
HEAVY DUTY WHEEL BEAD LOCK RINGS HEAVY DUTY FELGENRINGE ANNEAUX VERROUILLAGE TALON RENFORCES
HDホイールビードロックリング
170x80mm
)
For FRONT 3220
WHITE
3222 GUNMETAL 3224 SHINY CHROME
SUPER STAR WHEEL SUPER STAR FELGE JANTE SUPER STAR
スーパースターホイール
For FRONT 3241
BLACK
3245 RED 3246 BLUE
WHEEL BEAD LOCK RINGS FELGENRINGE ANNEAUX DE VERR. TALON
ホイールビートロックリング
(
120x60mm
)(
For REAR 3225
WHITE
3227 GUNMETAL 3229 SHINY CHROME
SUPER STAR WHEEL SUPER STAR FELGE JANTE SUPER STAR
スーパースターホイール
85451 WHITE 85453 SILVER 85455 YELLOW
WING SET FLUEGEL SET ENSEMBLE AILERON
ウィングセット
120x75mm
)
7560 CLEAR
7766 ORANGE
7790 BLUE/SILVER/WHITE
7792 GRAPHITE GRAY/SILVER
102224 GRAY/WHITE/RED
102225 BLUE/WHITE/RED
102226 RED/WHITE/GRAY
BAJA 5B BUGGY BODY
BAJA 5B BUGGY KAROSSERIE
CARROSSERIE BUGGY BAJA 5B
バハ5Bボディー
7562 CLEAR 7770 YELLOW 7791 WHITE 7793 SILVER 102230 GRAY/WHITE/RED 102234 BLUE/WHITE/RED 102238 RED/WHITE/GRAY
BAJA 5B BUGGY LOWER BODY SET BAJA 5B SEITENKAROSSERIE SET ENS. COTE CAR. BUGGY BAJA 5B
バハ5Bサイドボディー
For FRONT 86756
SOFT (YELLOW)
86759 HARD (BLUE)
SHOCK SPRING DAEMPFERFEDER RESSORT AMORT.
ショックスプリング
88
For REAR
SOFT(YELLOW)
86760 86764 HARD (BLUE)
SHOCK SPRING DAEMPFERFEDER RESSORT AMORT.
ショックスプリング
Page 89
86715
HEAVY DUTY ALUMINUM PINION/CLUTCH MOUNT
HD ALU RITZEL/KUPPLUNGSHALTER
SUPPORT EMBRAYAGE/PIGNON ALU. RENFORCE
HDピニオン/クラッチマウント
87403 PURPLE 87475 SILVER 87476 BLACK
MAIN CHASSIS CHASSIS BAJA 5B CHASSIS PRINCIPAL
メインシャーシ
86712
PINION GEAR HEAT SINK RITZEL KUEHLKOERPER REFROIDISSEUR P. PIGNON
ピニオンギアヒートシンク
86496 16T 86497 17T 86498 18T
HEAVY DUTY PINION GEAR HEAVY DUTY RITZEL PIGNON RENFORCE
ヘビーデューティーピニオンギア
85481
HEAVY DUTY DIFF GEAR 48 TOOTH HEAVY DUTY DIFFERENTIALZAHNRAD 48 ZAEHNE PIGNON DIFFERENTIEL RENFORCE 48 DENTS
ヘビーデューティーデフギア48T
15405 26
FUELIE 26 ENGINE FUELIE 26 MOTOR MOTEUR FUELIE 26
フューリー26エンジン
15403 26S
FUELIE 26S ENGINE FUELIE 26S MOTOR MOTEUR FUELIE 26S
フューリー26Sエンジン
5w Z141 10w Z142 15w Z143 20w Z182 25w Z144 30w Z145 35w Z146 40w Z147
86485
HEAVY DUTY IDLE GEAR 30 TOOTH HEAVY DUTY GETRIEBEZAHNRAD 30 ZAEHNEPIGNON D’ENTRAINEMENT RENFORCE 30 DENTS
ヘビーデューティーアイドルギア30T
86618
SWAY BAR SET STABISATZ BARRE ANTI ROULIS
スタビライザーセット
86483
HEAVY DUTY DRIVE GEAR 19 TOOTH HEAVY DUTY GETRIEBEZAHNRAD 19 ZAEHNE PIGNON D’ENTRAINEMENT RENFORCE 19 DENTS
ヘビーデューティードライブギア19T
80599
SFL-10 MG2 METAL GEAR CONVERSION SET FOR SFL-10 SFL-10 MG2 METALLGETRIEBE UMBAU SET FUER SFL-10 ENS CONV PIGNON METAL. P SFL-10 AVEC BRAS DIR ALU
SFL-10MG-2メタルギアコンバージョンセット/SFL-10用
86690
ALUMINUM TUNED PIPE SET ALUMINIUM RESO-ROHR SET RESONATEUR
アルミチューンドマフラー
336 WHITE 337 BLUE
LED LIGHT WITH BATTERY INDICATOR SET LED LICHT MIT BATTERIEANZEIGE LAMPE LED avec ENS. TEMOIN BATTERIE
LEDバッテリーインジケーターライトセット
(
)
Z141 Z142 Z143 Z182 Z144 Z145 Z146 Z147
BAJA SHOCK OIL BAJA DAEMPFEROEL HUILE AMORTISSEURS BAJA
バハショックオイル
100cc
94951 M5x16mm T25 94952 M5x20mm T25 94953 M4x15mm T20
TITANIUM SCREW TITAN SCHRAUBEN VIS TITAN
チタンネジ
95862 Silver M5 Z866 Silver M4 95863 Purple M5 Z867 Purple M4 95864 Orange M5 Z868 Orange M4
ALUMINUM NUT TITAN SCHRAUBEN VIS TITAN
アルミナット
89
80588
ADJUSTABLE STABILITY CONTROL SYSTEM EINSTELLBARE LENKHILFE/DRIFT ASSISTENT SYSTEME CONT. DE STABILITE REGL
ドリフトアシストシステムD-BOX
Page 90
Z922 T20 Z923 T25 Z924 T27
TORX WRENCH CLE TORX TORX SCHLUESSEL
トルクスレンチ
Z965
FLYWHEEL PULLER SCHWUNGSCHEIBEN ABZIEH-HILFE EXTRACTEUR DE VOLANT D'INERTIE
フライホイールプーラー
Z966
PISTON STOPPER KOLBEN STOPPER BLOQUEUR DE PISTON
ピストンストッパー
90
Page 91
WOVEN GRAPHITE PARTS KOHLEFASER GRAPHITE TISSE
カーボンパーツ
PURPLE ANODIZED ALUMINUM PARTS PURPURROTE ANODISIERTE ALUMINIUMTEILE PIÈCES EN ALUMINIUM ANODISÉES POURPRES
アルミパーツ(パープル)
87402
87410
87412
87446
87411
87414
87405
87420
87444
87429
87454
87428
87432
87418
87447
87453
87422
87449
86628
x2
ORANGE ANODIZED ALUMINUM PARTS ORANGE ANODISIERTE ALUMINIUMTEILE PIÈCES EN ALUMINIUM ANODISÉES ORANGE
アルミパーツ(オレンジ)
86445
x2
86446
x2 x2
87478
87480
87491
x2
87492
86469
86465
87495
87493
x2
87479
x2
85466
86468
87481
87556
87494
x4
87459 87458
x3
86606
87555 87571
87497
87425
87488
87484
x3
87486
87416
87487
87482
87490
87431
87483
87489
87485
87557
x2
x2 x2
x4
91
Page 92
www.hpiracing.com
HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099 (888) 349-4474 Customer Service
Serial Number Seriennummer Numéro de série
シリアル ナン バー
www.hpiracing.co.jp
HPI Japan 3-22-20 Takaoka-kita, Naka-ku, Hamamatsu, Shizuoka, 433-8119, JAPAN 053-430-0770
RTR BAJA 5B
www.hpi-europe.com
HPI Europe 21 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK (44) 01283 229400
Loading...