HPI Racing BAJA 5B 2.0 Instruction Manual

En
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
取扱説明書 
RTR BAJA 5B 2.0 WITH 5B-1 BODY
De Fr
12050-1
Thank you
Thank you for selecting the HPI Racing product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thor­ough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new HPI Racing product. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the perfor
mance will suffer. HPI Racing has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled mod­els. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 40 m.p.h. and use highly poisonous and fl ammable fuels.
●
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or confi ned areas.
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●
Please confi rm the neutral throttle position.
●
Shut off engine fi rst, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
●
After running Baja 5B, it is necessary to perform routine maintenance.
 Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Safety Guidelines When Operating Gasoline Engines
●
This product uses a mixture of gasoline and two cycle oil for fuel. Please use extreme caution when handling gasoline.
●
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
●
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
●
Gasoline is fl ammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
●
You must only use a mixture of gasoline and two cycle oil as fuel for this engine. Never use glow fuels intended for R/C cars.
●
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
●
After running, please empty the fuel tank before storing the car.
●
Keep fuel away from children.
●
Store in a well ventilated area.
Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.hpiracing.com kontaktieren.
Attention Achtung Attention
注意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI Racing erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht fol­gen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
Attention Achtung Attention
注意
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzuge­hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können deutlich schneller als 60km/h werden und verwenden leicht entzündliche Kraftstoffe.
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
●
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
●
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
●
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
●
Nach dem Fahren mit dem Baja 5B ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß
erhöhen oder den Motor beschädigen.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Sicherheitshinweise beim Betrieb von Verbrennungsmotoren
●
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte geben Sie besonders Acht im Umgang mit Benzin.
●
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
●
Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien.
●
Benzin ist brennbar und giftig. Mit Benzin betriebene Modelle stoßen giftige Abgase aus. Diese Abgase reizen die Augen und sind gesundheitsschädlich.
●
Sie dürfen nur ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff verwenden. Benutzen Sie niemals nitromethanhaltigen Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
●
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
●
Entleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
●
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
●
Lagern Sie das Modell und das Benzin nur in gut belüfteten Räumen.
2
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio­commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même.
Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI Racing a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Si vous apportez des modifi cations ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d’instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites fonction­ner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 60 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et infl ammables.
●
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
●
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
●
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
●
Veuillez vérifi er que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afi n d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●
Veuillez vérifi er la position neutre de l’accélérateur.
●
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
●
Après avoir fait rouler la Baja 5B, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire en une usure en une usure plus
importante et des dommages au moteur et au châssis.
Attention Achtung Attention
注意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Directives de sécurité lors du fonctionnement des moteurs à essence
●
Ce produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essance.
●
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
●
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries.
●
L’essence est infl ammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
●
Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
●
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
●
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule.
●
Tenez le carburant hors de portée des enfants.
●
Rangez-le dans une zone bien ventilée.
はじめに
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますので、どうぞご利用ください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよ う設計されています。また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお 読みいただいた上で楽しいラジコンライフをスタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも 知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Cautions
Warnhinweise
Précautions
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生 命や身体に重大な被害が発生する可能性が想定 される内容を示しています。
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速60km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。 走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
警告
●
走らせる前に 走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
●
道路での走行はお止めください。
●
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
●
狭い場所や屋内での走行させないでください。
●
各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
●
送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
●
自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
●
走行前に電波範囲の確認をしてください。
●
エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
●
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
●
走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、トラブルが発生しやすくなります。
エンジンと燃料の取扱について
●
本製品は走行用燃料にガソリンと2サイクルオイルを混ぜた混合燃料を使用します。ガソリンの取扱いには十分注意してください。
●
ガソリンは引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。火災の原因となります。
●
ガソリンは常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
●
ガソリンは揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
●
燃料は必ず、市販ガソリンと2サイクルオイルを混合した燃料を使用します。R/Cカー用グロー燃料など他の燃料は絶対に使用しないでください。
●
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になるため触れないでください。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
●
走行後は燃料タンクから燃料を抜いてR/Cカーを保管してください。
●
室内や換気の悪い場所では保管しないようにしてください。
Attention Achtung Attention
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を 負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示 しています。
3
En
Contents
Section Contents Page
1
Overview
2
Start Up Guide
2-1
Setup Before Starting
2-2
Fail Safe Operation and Setup
2-3
About Fuel
2-4
Preparation for Fuel
2-5
Engine Start and Running
2-6
Engine Optional Tuning
3
Troubleshooting
4
Maintenance
4-1
Chassis Maintenance
4-2
Charging Receiver Battery
4-3
Air Filter Maintenance
4-4
Pull Starter Maintenance
4-5
Wheel Maintenance
4-6
Spur Gear Maintenance
4-7
Clutch Maintenance
4-8
Brake Maintenance
4-9
Shock Maintenance 4-10 4-11 4-12 4-13 4-14
Gear Box / Differential Maintenance
Fuel Tnak Maintenance
Radio Maintenance
Fuelie 23 ENGINE Maintenance
Spark Plug Check
5
Fuelie 23 ENGINE
5-1
Engine Exploded View
Carburetor Exploded View
5-2
Important Engine Maintenance Items
5-3
Engine Spare Parts List
5-4
Engine Option Parts
5-5
6
Tuning and Setup Guide
6-1
Camber Angle
Caster Angle
6-2
Front Toe Angle
6-3
Rear Toe Angle
6-4
Shocks
6-5
7
Option Guide
7-1
Installing Other Servos
8
Parts Reference
Exploded View
9
9-1
Chassis Assembly
Front Assembly
9-2
Chassis Assembly
9-3
Rear Assembly
9-4
Gear Box Assembly
9-5
Transmission Assembly
9-6
Shocks
9-7
Tires
9-8
Chassis Assembly
9-9
10
Parts List
Option Parts List
11
6 7
7 12 14 15 17 22
24 26
29 31 32 34 35 37 38 40 42 47 54 55 57 58
59
59 60 61 62 63
64
64 65 65 66 66
67
67
68 75
75 76 77 78 79 80 81 82 83
84 88
De
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt Inhalt Seite
1
2
2-1 2-2 2-3 2-4 2-5 2-6
3
4
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9
4-10 4-11 4-12 4-13 4-14
5
5-1 5-2 5-3 5-4 5-5
6
6-1 6-2 6-3 6-4 6-5
7
7-1
8
9
9-1 9-2 9-3 9-4 9-5 9-6 9-7 9-8 9-9
10 11
Übersicht Die Ersten Schritte
Einstellungen Vor Dem Start Fail-Safe Bedienung und Einstellung Hinweise zum Kraftstoff Vorbereitungen zum Tanken Starten des Motors und Fahren Weiteres Einstellen des Vergasers
Fehlerbehebung Wartung
Wartung des Chassis Laden des Empfängerakkus Wartung des Luftfi lters Seilzugstarter Reifen Hauptzahnrad Kupplung Bremse Dämpfer Getriebe / Differential Kraftstofftank RC-Anlage Motor (Fuelie 23) Überprüfen der Zündkerze
FUELIE 23 MOTOR
Explosionszeichnung des Motors Explosionszeichnung des Vergasers Wichtige Hinweise zur Wartung des Motors Motor Ersatzteile Liste Motor Tuningteile
Setup Hilfe
Radsturz Nachlauf Spur der Vorderachse Vorspur der Hinterachse Dämpfer
Anleitung für Optionale Teile
Einbau eines andere Servos (Tuning)
Übersicht aller Teile Explosionsansicht
Chassis Montage der Front Chassis Montage Montage des Hecks Differentiale Zusammenbau des Antriebs Dämpfer Reifen Chassis Montage
Ersatzteileliste Tuningteileliste
6 7
7 12 14 15 17 22
24 26
29 31 32 34 35 37 38 40 42 47 54 55 57 58
59
59 60 61 62 63
64
64 65 65 66 66
67
67
68 75
75 76 77 78 79 80 81 82 83
85 88
4
Fr
Table des matières
Section Table des matières Page
1
Vue d’ensemble
2
Guide de démarrage
2-1
Réglages avant le démarrage
2-2
Fail-Safe bedienung und einstellung
2-3
À propos du carburant
2-4
Préparation du carburant
2-5
Démarrage et fonctionnement du moteur
2-6
Réglage optionnel
3
Dépannage
4
Entretien
4-1
Entretien du châssis
4-2
Charge de la batterie du récepteur
4-3
Entretien du fi ltre à air
4-4
Entretien du lanceur
4-5
Entretien des roues
4-6
Entretien de la couronne
4-7
Entretien de l’embrayage
4-8
Entretien du frein
4-9
Entretien des amortisseurs 4-10 4-11 4-12 4-13 4-14
Entretien du différentiel
Entretien du réservoir à carburant
Entretien de la radio
Entretien du moteur Fuelie 23
Vérifi cation de la bougie
5
Moteur Fuelie 23
5-1
Vue éclatée du moteur
Vue éclatée du carburateur
5-2
Éléments importants de l’entretien du moteur
5-3
Liste de pièces détachées
5-4
Pièces optionnelles
5-5
6
Guide de réglage et mise au point
6-1
Carrossage
Angle de chasse
6-2
Spur der Vorderachse
6-3
Vorspur der Hinterachse
6-4
Amortisseurs
6-5
7
Guide des options
7-1
Installation d’un servo adaptable
8
Référence des pièces
Vue éclatée
9
9-1
Montage du châssis
Montage avant
9-2
Montage du châssis
9-3
Montage arrière
9-4
Montage de la boîte de vitesses
9-5
Montage de la transmission
9-6
Amortisseurs
9-7
Pneus
9-8
Montage du châssis
9-9
10
Liste de pièces
Liste des pièces optionnelles
11
6 7
7 12 14 15 17 22
24 26
29 31 32 34 35 37 38 40 42 47 54 55 57 58
59
59 60 61 62 63
64
64 65 65 66 66
67
67
68 75
75 76 77 78 79 80 81 82 83
86 88
日本語
目次
セクション 目次 ページ
製品概要
1
スタートアップガイド
2
走らせる前の準備
2-1
フェイルセーフ機能と調整
2-2
燃料について
2-3
燃料の準備
2-4
エンジンの始動と走行
2-5
エンジンのオプション調整
2-6
トラブルシューティング
3
メンテナンス
4
シャーシのメンテナンス
4-1
受信機用バッテリーの充電
4-2
エアフィルターのメンテナンス
4-3
プルスターターのメンテナンス
4-4
タイヤのメンテナンス
4-5
スパーギアのメンテナンス
4-6
クラッチのメンテナンス
4-7
ブレーキのメンテナンス
4-8
ショックのメンテナンス
4-9 4-10 4-11 4-12 4-13 4-14
ギアボックス、デフギアのメンテナンス
燃料タンクのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
フューリー23エンジンメンテナンス
スパークプラグのチェック
フューリー23エンジン
5
エンジン展開図
5-1
キャブレター展開図
5-2
エンジン組立ての注意点
5-3
エンジンスペアパーツリスト
5-4
エンジンオプションパーツ
5-5
チューニング&セットアップガイド
6
キャンバー角
6-1
キャスター角
6-2
フロントトー角
6-3
リアトー角
6-4
ショック
6-5
オプションガイド
7
他社製サーボの取り付け
7-1
パーツ図
8
展開図
9
シャーシ展開図
9-1
フロント周り展開図
9-2
シャーシ展開図
9-3
リア周辺展開図
9-4
ギアボックス展開図
9-5
駆動系展開図
9-6
ショック
9-7
タイヤ
9-8
シャーシ展開図
9-9
パーツリスト
10
オプションパーツリスト
11
6 7
7 12 14 15 17 22
24 26
29 31 32 34 35 37 38 40 42 47 54 55 57 58
59
59 60 61 62 63
64
64 65 65 66 66
67
67
68 75
75 76 77 78 79 80 81 82 83
87 88
5
Z149
p
ipe
Ant
ohr
e
イプ
1
Overview Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components Komponenten
Radio Control Car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RCカー本体
Equipment Needed Benötigtes Zubehör
Composants
セット内容
Équipement nécessaire
用意するもの
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
4 - 5mm
Transmitter Sender Émetteur
送信機
Compatible Charger Ladegerät Chargeur compatible
受信機用バッテリー専用充電器
Batteries for transmitter Senderbatterien Piles de l’émetteur
送信機用バッテリー
AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Parts Bag Ersatzteile Sachet de pièces détachées
パーツ袋
Instruction Bag Zubehör-/Anleitungs-Tüte Sachet contenant les instructions
説明書
Z149 Antenna pipe
Antenna
Antennenrohr
ennenr
Tige d’antenne
ige d’antenn
アンテナパイプ
ンテナパ
8x
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Fuel Kraftstoff Carburant 燃料
The Fuel is a mixture of 92-98 octane (US 87-93) Gasoline and Two cycle oil (Z191). Use a ratio of 25:1 gasoline to oil. Der Kraftstoff ist ein Gemisch aus Benzin (92-98 Oktan / US 87-93) und Zweitakt-Öl. Das Verhältnis sollte 25:1, Benzin
zu Öl, betragen. Le carburant est un mélange d’essence avec un indice d’octane 92 à 98 et d’huile deux-temps (Z191). Utilisez une pro-
portion de 25 parts d’essence pour une part d’huile.
走行に必要な燃料は市販ガソリン(オクタン価92-98)と専用2サイクルオイル(Z191)を25対1(4%)の割合で混ぜ合わせた燃料を用意します。
Gasoline (Octane 92-98 / US 87-93) Benzin (92-98 Oktan / US 87-93) Essence (Indice d’octane 92 à 98 / US 87-93)
ガソリン(オクタン価92-98)
This product uses a mixture of gasoline and two stroke oil for fuel. Please use extreme caution when handling gasoline.
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
Keep fuel away from children.
Gasoline is fl ammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
You must only use a mixture of gasoline and two stroke oil as fuel for this engine. Never use glow fuels intended for R/C cars.
After running, please empty the fuel tank before storing the car.
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte geben Sie besonders Acht im Umgang mit Benzin.
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien.
Benzin ist brennbar und giftig. Mit Benzin betriebene Modelle stoßen giftige Abgase aus. Diese Abgase reizen die Augen und sind gesundheitsschädlich.
Sie dürfen nur ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff verwenden. Benutzen Sie niemals nitromethanhaltigen Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
Entleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
Ce produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essence.
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nue, et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries.
L’essence est infl ammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule.
本製品は走行用燃料にガソリンと2サイクルオイルを混ぜた混合燃料を使用します。ガソリンの取扱いには十分注意してください。
ガソリンは引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。火災の原因となります。
ガソリンは常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
ガソリンは揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
燃料は必ず、市販ガソリンと2サイクルオイルを混合した燃料を使用します。R/Cカー用グロー燃料など他の燃料は絶対に使用しないでください。
走行後は燃料タンクから燃料を抜いてからR/Cカーを保管してください。
6
2
Start Up Guide Die Ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
Setup Before Starting Einstellungen Vor Dem Start
Removing the Body Demontage der Karosserie Retrait de la carrosserie ボディを取り外します。
1
6203
Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm) Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン(8mm/ブラック)
10224 (GRAY 10225 (BLUE 10226 (RED
)
)
)
6203
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
6203
6203
6203
Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne. Installation de l’antenne du récepteur 受信機用アンテナを取り付けます。
2
Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。 アンテナを引き伸ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to in­sert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐになじませ、 アンテナパイプに通します。
Z149󱤎
Z149󱤏
3
1
2
Make sure antenna is fully inserted. Achten Sie darauf, dass die Antenne
so weit wie möglich in die Box ge-
Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
schoben ist. Vérifi ez bien que l’antenne est en-
tièrement insérée.
確実に取り付けます。
7
Charging Receiver Battery Laden des Empfängerakkus Charge de la batterie du récepteur 受信機用バッテリーの充電
3
Charge time 10 hours. Ladedauer: 10 Stunden Temps de charge : 10 heures
充電時間は10時間です。
Charger Connector Stecker des Ladegeräts Remove the full stop here
充電器コネクター
Charging Jack is on R/C unit. Make sure charger jack fully inserted.
Ladebuchse an der Elektronikbox Achten Sie darauf, dass der Stecker richtig eingesteckt ist.
Prise de charge sur l’unité de radio-commande. Vérifi ez que la prise du chargeur est bien insérée.
充電ジャックは確実に取り付けます。
Insert charger connector into charging jack on R/C unit. Stecken Sie das Ladekabel in die Ladebuchse der Elektronikbox. Insérez la prise du chargeur dans le connecteur de recharge sur le véhicule radio-commandé
R/Cユニットの充電ジャックに充電器のコネクターを差し込んでください。
Plug into a wall outlet Stecken Sie es in eine Steckdose. Branchez sur une prise murale
コンセントに差し込みます。
Compatible Charger Ladegerät Chargeur compatible
受信機用バッテリー専用充電器
101009 (US) 101010 (EU 3Pin) 101011 (EU 2Pin) 101012 (JP) 30303 (AUS)
After charging disconnect the battery and unplug the charger from wall. Ziehen Sie nach dem Laden den Stecker aus der Elektronikbox und das Ladegerät aus der Steckdose. Après la charge, déconnectez la batterie et débranchez le chargeur du mur.
充電終了後、コネクターとコンセントを外してください。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Use included charger only for included receiver pack.
Do not use any other battery.
Charge time for discharged battery: 10 hours.
Do not charge battery for longer than 10 hours. This will cause over heating and battery damage.
Do not charge other batteries with this charger. Serious damage or injury can occur.
Keep battery out of reach of children. Keep battery away from water.
A fully charged receiver battery can last up to 45 minutes.
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nur zum Laden des Empfängerakkus.
Verwenden Sie keine anderen Akkus.
Ladedauer für entleerten Akku: 10 Stunden.
Laden Sie den Akku nicht länger als 10 Stunden, da dieser sonst überhitzt und beschädigt wird.
Laden Sie keine anderen Akkus mit diesem Ladegerät. Es kann zu schweren Schäden oder Verletzungen kommen.
Halten Sie den Akku fern von Kindern. Lassen Sie den Akku niemals nass werden.
Ein voll geladener Akku kann bis zu 45 Minuten halten.
N’utilisez que le chargeur inclus pour le pack de batteries du récepteur.
N’utilisez pas d’autre batterie avec ce chargeur.
Temps de charge pour une batterie déchargée : 10 heures.
Ne pas laisser la batterie en charge plus de 10 heures. Cela provoquerait une surchauffe et
endommagerait la batterie.
Ne chargez pas d’autres batteries avec ce chargeur. Des dommages sérieux ou des blessures pourraient en résulter.
Gardez la batterie hors de la portée des enfants. Tenez la batterie éloignée de l’eau.
Une batterie de récepteur complètement chargée peut durer jusqu’à 45 minutes.
本製品付属の充電器で受信機用バッテリーを充電します。充電時間はバッテリーが空の状態で10時間です。
充電時間は10時間を超えないように注意してください。過充電による発熱はバッテリーを痛める原因となります。
この充電器は本製品付属バッテリー専用です。
他の種類のバッテリーには使用しないでください。破損、破裂などのおおきな事故の恐れがあります。
小さいお子様の手の届かない場所に保管してください。また、水気のある場所での使用はおやめください。
1回の充電で約45分の走行が可能です。
For extended running and less down time, we recommend HOTBODIES HB70452 GT Escape Charger (Quick charger).
Für längere Fahrzeiten und weniger Ladezeit empfehlen wie das HB70452 GT Escape Ladegerät.
Pour plus de temps en course et moins d’attente, nous conseil­lons le chargeur GT Escape HB70452.
連続走行する場合は受信機用バッテリー充電用に HOTBODIESGTエスケープチャージャー(急速充電器)がおすすめです。
HB70452 GT Escape Charger (Not included) GT Escape Ladegerät (Nicht enthalten) Chargeur GT Escape (non inclus)
GTエスケープチャージャー(別売)
Option Optional Option オプション
This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger is designed for Ni-MH battery.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batter­ies peuvent être chargées simultanément.
車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電ができます。 デルタピーク対応、Ni-MH対応。
8
Wing Installation Montage des Flügels Mise en place de l’aileron ウイングの取り付け
4
85452
85452
6203
6203
Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm) Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン(8mm/ブラック)
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
5
85452
6203
1
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Transmitter Battery Installation
2
Einlegen der Senderbatterien
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direc­tion of batteries designated in the inside of battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batter­ien ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.
送信機の底面の電池カバーをはずします。 電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
向きに注意します。
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie
電池カバー
AA Alkaline Batteries
8x
AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
9
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方
6
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
Put the car on a stand.
1
Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
2
3
ON AN MARCHE
オン
Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérifi cation de la portée du système radio
7
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car fi rst before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies kor­rekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifi ez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifi er la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifi ez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction- ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。 プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
ON AN MARCHE
オン
操作可能範囲の確認
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
4-12
Page 56
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
10
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
8
Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction
ステアリングトリム
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリン グトリムを左右にまわして調整します。
Front Vorne Avant
フロント
Steering Linkage Adjustment Einstellen des Lenkgestänges Réglage de la tringlerie de direction
ステアリングリンケージの調整
Adjust the steering linkage so that the tires point straight when the servo is centered.
Stellen Sie das Lenkgestänge so ein, dass die Re­ifen geradeaus zeigen, wenn das Servo in der Neu­tralposition steht.
Réglez la tringlerie de direction de façon à ce que les roues pointent vers l’avant lorsque le servo est centré.
ステアリングサーボがニュートラルの時にタイヤが真っ直ぐにな るようにステアリングサーボリンケージを調整します。
Z904 Allen Wrench 2.0mm Inbusschluessel 2.0mm Cle allen 2.0mm
六角レンチ2.0mm
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
9
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
スロットルトリム
Set up throttle linkage as shown. Stellen Sie das Gasgestänge wie abgebildet ein. Réglez la tringlerie d’accélération comme indiqué.
リンケージが図のようになるようにスロットルトリムを調整します。
No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass
in der Neutralposition die Bremse nicht schleift.
Vérifi ez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かな いように調整します。
Less Braking Weniger Bremse Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
More Braking Mehr Bremse Plus de freinage
ブレーキが強くなる
Brake Adjustment Dial Bremseinstellung Réglage du frein
レーキ調整ダイヤル
1mm
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
1mm
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Throttle Servo Gasservo Servo d’accélération
スロットルサーボ
90°
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
If throttle linkage is not set up correctly the car may lose control after the engine is started. Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird. Si la tringlerie n’est pas correctement réglée, le véhicule pourrait devenir incontrôlable après que le moteur soit démarré.
走行前には必ずトリムの調整を行ってください。スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。
11
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de télécommande スイッチの切り方
10
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger und dann den Sender aus. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにし、次に送信機のスイッチをOFFにします。
2
OFF AUS ARRÊT
オフ
3
1
OFF AUS ARRÊT
オフ
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
2-2
Fail Safe Operation and Setup Fail-Safe Bedienung und Einstellung
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the opera­tion before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auf­treten oder das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité redondant. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité redondant a été réglé en usine, mais vous de­vez vous familiariser avec son fonctionnement et vérifi er qu’il marche correctement avant utilisation.
本製品のR/Cシステムには暴走を防ぐために、スロットルサーボ側にフェイルセーフ機能 が搭載されています。 フェイルセーフ機能とは、R/Cカーが走行中に電波混信、電波が到達しない状態が発生し た場合の暴走を防止する機能です。 本製品のフェイルセーフシステムは工場出荷時に設定が行われていますが、安全と機能理 解の為に走行前に動作確認を行ってください。
If you switch off the transmitter fi rst before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule télécommandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
Fail-Safe bedienung und einstellung
フェイルセーフ機能と調整
Situations when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situations dans lesquelles la sécurité redondante fonctionnera.
フェイルセーフが動作する状況
When transmitter radio signal is cut off. When receiver battery charge is low.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Wenn der Empfängerakku leer ist.
Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé. Lorsque la charge de la batterie du récepteur est faible.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。 受信機用バッテリーの残量が少なくなった場合。
80558 HPI RF-10 Receiver
Empfänger Récepteur
受信機
When fail safe is operating, the Red LED is lit. Wenn die Fail-Safe Einheit aktiv ist, leuchtet die rote LED. Lorsque la sécurité redondante est en fonctionnement, la LED rouge est allumée.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点灯します。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
The fail safe can not completely protect your car. Before running, make sure no one is using the same frequency and check radio range. If someone is using the same fequency, the fail safe will not work.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Reichweite, sowie ob jemand auf der selben Frequenz wie Sie fährt. Falls jemand die selbe Frequenz verwenden, kann die Fail-Safe Einheit nicht richtig arbeiten.
La sécurité redondante ne peut pas complètement protéger votre véhicule. Avant de le faire fonctionner, vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence et vérifi ez la portée du système radio. Si quelqu’un d’autre utilise la même fréquence, la sécurité redondante ne pourra pas fonctionner.
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません。走行を行う場合は送受信機の電源と周囲の電波状況を必ず確認してください。自分の発信している電 波と同じ電波または強い電波がある場合は機能しません。
12
Fail Safe Operation Check Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérifi cation du fonctionnement de la sécurité redondante フェイルセーフの動作確認方法
1
1
2
ON AN MARCHE
オン
Turn on transmitter. Schalten Sie den Sender an. Mettez l’émetteur en marche.
送信機のスイッチをONにします。
Fail Safe Operation
5
Fail-Safe Kontrolle Fonctionnement de la sécurité redondante
フェイルセーフの動作確認
Open cap on R/C unit. Öffnen Sie die Klappe der Elektronikbox. Ouvrez le couvercle de l’unité de radio-commande.
RCユニットの点検ふたを開けます。
4
OFF AUS ARRÊT
オフ
Turn off transmitter. Schalten sie den Sender aus. Éteignez l’émetteur.
その後、送信機のスイッチだけをOFFにします。
3
ON AN MARCHE
オン
Turn on receiver. Schalten Sie den Empfänger an. Mettez le récepteur en marche.
受信機のスイッチをONにします。
The LED in the receiver should light up red and the throttle servo will move to the brake position. This means that the fail safe is working properly.
Die LED im Empfänger sollte rot leuchten und das Gasservo sollte in die Bremsposition gehen. Dies heißt, dass die Fail-Safe Einheit korrekt funktioniert.
La LED du récepteur devrait s’allumer en rouge et le servo d’accélérateur se mettre en position de freinage. Cela signifi e que la sécurité redondante fonctionne correctement.
このとき受信機のLEDが点灯しスロットルサーボが下図のような位置になります。 この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。
Make sure the brake is on. Achten Sie darauf, dass die Bremse angezogen ist. Vérifi ez que le frein est mis.
ブレーキが効いているか確認します。
Carburetor Vergaser Carburateur
キャブレター
Make sure the throttle is off. Achten Sie darauf, dass kein Gas gegeben wird. Vérifi ez que l’accélérateur est à l’arrêt.
スロットルが全閉になります。
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
If the red LED is lit, but the throttle servo is not closing the throttle or applying the brake, you can adjust the position of the servo using the throttle trim knob on the receiver. After adjusting, check the fail safe operation again.
Falls die LED rot leuchtet, das Gasservo aber nicht in die Bremsstellung geht und die Bremse nicht angezogen wird, können Sie die Position des Servos mit dem Knopf am Empfänger ein­stellen. Überprüfen Sie die Funktion der Fail-Safe Einheit nach dem Einstellvorgang erneut.
Si la LED s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer, ou n’actionne pas le frein, vous pouvez ajuster la position du servo à l’aide du bouton qui se trouve sur le récep­teur. Après ces réglages, vérifi ez de nouveau le fonctionnement de la sécurité redondante.
上記のような状態にならない場合はフェイルセーフの再設定を行います。 受信機のボリュームを動かし、フェイルセーフが動作中のスロットルサーボの位置を上図のようなるよう に調整し、受信機の電源をOFFにします。その後、再度フェイルセーフの動作確認を行います。
Throttle Linkage Gas-Gestänge Tringlerie d’accélération
スロットルリンケージ
Throttle Servo Gasservo Servo d’accélération
スロットルサーボ
Use fl athead screwdriver to adjust throttle trim knob. Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um den Knopf zu verstellen. Utilisez un tournevis à tête plate pour régler le bouton.
マイナスドライバーでボリュームを調整します。
Make sure the Red LED is lit. Stellen Sie sicher, dass die LED rot leuchtet. Vérifi ez bien que la LED rouge est allumée.
受信機のLEDが点灯します。
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
80558 HPI RF-10 Receiver
Empfänger Récepteur
受信機
13
2-3
ga
cyc
g
ga
.
h.
y u
ga
cyc
eng
.
d.
r.
s
ge
mga
ng
.
.
gen
Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
gg gg g g g g
n g
.
t.
.
té.
.
.
本製品は
走行用燃
料にガソ
サイクル
オイルを
混ぜた混
合燃料を
使用しま
す。ガソ
扱いには
十分注意
さい。
燃料は必
ず、市販
ガソリン
クルオイ
ルを混合
を使用し
ます。R
用グロー
燃料など
他の燃料
は絶対に
使用しな
いでくだ
さい。
走行後は燃
さい。
ついて
s
Warnhinweise
Précautions
警告
About Fuel Hinweise zum Kraftstoff
Cautions
aution
À propos du carburant
燃料について
Warnhinweise Précautions
警告
Safety Guidelines When Operating Gasoline Engines
afe
Guidelines When Operating Gasoline Engine
●
This product uses a mixture of gasoline and two cycle oil for fuel. Please use extreme caution when handling gasoline.
This product uses a mixture of
●
Do not run near open ames or smoke while running your model or while handling fuel.
Do not run near open fl ames or smoke while running your model or while handling fuel.
●
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open ames, direct sunlight, or batteries.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open fl ames, direct sunlight, or batteries.
●
Gasoline is ammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Gasoline is fl ammable and poisonous. Gasoline powered model engines emit poisonous vapors. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your healt
●
You must onl
You must only use a mixture of gasoline and two cycle oil as fuel for this engine. Never use glow fuels intended for R/C cars.
●
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have coole
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
●
After running, please empty the fuel tank before storing the ca
After running, please empty the fuel tank before storing the car.
●
eep fuel away from children.
Keep fuel away from children.
●
Store in a well ventilated area.
tore in a well ventilated area.
Sicherheitshinweise beim Betrieb von Verbrennungsmotoren
icherheitshinweise beim Betrieb von Verbrennungsmotoren
●
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte geben Sie besonders Acht im Umgang mit Benzin.
Dieses Modell verwendet ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff. Bitte
●
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
Betreiben Sie Ihr Modell nie in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Ihrem Modell fahren oder mit Kraftstoff hantieren.
●
Lagern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien.
agern Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, nicht in der Nähe von Heizungen, Feuer, direkter Sonneneinstrahlung oder Batterien
●
Benzin ist brennbar und giftig. Mit Benzin betriebene Modelle stoßen giftige Abgase aus. Diese Abgase reizen die Augen und sind gesundheitsschädlich.
●
Sie dürfen nur ein Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl als Kraftstoff verwenden. Benutzen Sie niemals nitromethanhaltigen Kraftstoff, der sonst in RC-Cars verwendet wird.
●
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
Denken Sie daran, dass einige Teile nach der Fahrt sehr heiß sind. Berühren Sie nie den Auspuff oder den Motor, bevor sie abgekühlt sind.
●
Entleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
ntleeren Sie bitte den Tank, bevor Sie das Fahrzeug lagern.
●
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
●
Lagern Sie das Modell und das Benzin nur in gut belüfteten Räumen.
agern Sie das Modell und das Benzin nur i
Directives de sécurité lors du fonctionnement des moteurs à essence
Directives de sécurité lors du fonctionnement des moteurs à essence
●
Ce produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essance.
e produit utilise un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour carburant. Veuillez prendre d’extrêmes précautions en manipulant l’essance
●
Ne faites pas fonctionner près de ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
Ne faites pas fonctionner près de fl ammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburan
●
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des ammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries.
onservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des fl ammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries
●
L’essence est in ammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
’essence est infl ammable et poison. Les moteurs à essence dégagent des émissions toxiques. Ces émissions irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre san
●
Vous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
ous ne devez utiliser qu’un mélange d’essence et d’huile deux-temps pour ce moteur. N’utilisez jamais de carburant spécial pour voitures télécommandées.
●
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
●
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule.
Après utilisation, n’oubliez pas de vider le réservoir à carburant avant de ranger le véhicule
●
Tenez le carburant hors de portée des enfants.
Tenez le carburant hors de portée des enfants
●
Rangez-le dans une zone bien ventilée.
Rangez-le dans une zone bien ventilée.
se a mixture of
soline and two
soline and two
le oil for fuel. Please use extreme caution when handlin
le oil as fuel for this
ut belüfteten Räumen.
soline
ine. Never use glow fuels intended for R/C cars
ben Sie besonders Acht im U
mit Benzin
ガソリンエンジンと燃料の取扱について
ソリンエンジンと燃料の取扱に
●
本製品は走行用燃料にガソリンと2サイクルオイルを混ぜた混合燃料を使用します。ガソリンの取扱いには十分注意してください。
●
ガソリンは引火性が高い火気のそばでの作業や走行はしないでください。火災の原因となります。
ソリンは引火性が高い火気のそばでの作業や走行はしないでください。火災の原因となります。
●
ガソリンは常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
ソリンは常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してくだ
●
ガソリンは揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
ソリンは揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
●
燃料は必ず、市販ガソリンと2サイクルオイルを混合した燃料を使用します。R/Cカー用グロー燃料など他の燃料は絶対に使用しないでください。
●
走行後のエンジンやマフラーは大変高温になるため触れないでください。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
行後のエンジンやマフラーは大変高温になるため触れないでください。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
●
走行後は燃料タンクから燃料を抜いてR/Cカーを保管してください。
●
料タンクから燃料を抜いてR/Cカーを保管してください
室内や換気の悪い場所では保管しないようにしてください。
内や換気の悪い場所では保管しないようにしてくだ
と2サイ
/Cカー
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Do not drive the Baja 5B in the following places.
●
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
●
Do not run in deep water or puddles. Do not hit humans or objects.
●
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem Baja 5B fahren.
●
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
●
Fahren Sie nicht durch tiefes Wasser oder Pfützen. Achten Sie darauf, dass Sie niemals Menschen oder Objekte treffen.
●
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren.
Ne conduisez pas le Baja 5B dans les endroits suivants.
●
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
●
Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou dans les fl aques. Ne heurtez pas de personnes ou d’objets.
●
Vérifi ez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes.
さい
次の様な場所では走行させないでください。
●
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
●
R/Cカーが沈んでしまうような水の中を走行させないでください。人や物にぶつけないようにしてください。
●
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。必ず確認してから走行させましょう。
14
2-4
Preparation for Fuel Vorbereitungen zum Tanken
Préparation du carburant
燃料の準備
About Fuel Hinweise zum Kraftstoff À propos du carburant 燃料について
The Fuel is a mixture of 92-98 octane (US 87-93) Gasoline and Two cycle oil (Z191). Use a ratio of 25:1 gasoline to oil. Der Kraftstoff ist ein Gemisch aus Benzin (92-98 Oktan / US 87-93) und Zweitakt-Öl. Das Verhältnis sollte 25:1, Benzin zu Öl, betragen. Le carburant est un mélange d’essence avec un indice d’octane 92 à 98 et d’huile deux-temps (Z191). Utilisez une proportion de 25 parts d’essence pour une part d’huile (mélange à 4 %).
走行に必要な燃料は、市販ガソリン(オクタン価92-98)と専用2サイクルオイル(Z191)を25対1(4%)の割合で混ぜ合わせた燃料を用意します。
Fuel Mix Kraftstoff-Gemisch Préparation du carburant 燃料の混合
The mixture ratio is 25:1 Gasoline : Z191 Two Cycle Oil. Das Mischungsverhältnis ist 25:1 Benzin:Z191 Zweitaktöl Le taux de mélange est de 4 % d’huile 2-temps Z191 pour un volume d’essence.
ガソリンとZ1912サイクルオイルを25対1の割合で混ぜ合わせます。
Gasoline (Octane 92-98 / US 87-93) Benzin (92-98 Oktan) Essence (Indice d’octane 92 à 98)
ガソリン(オクタン価92-98)
Z191 2 Cycle Oil Zweitaktöl Huile 2 Temps
2サイクルオイル
25 1+
Baja 5B has a 750cc fuel tank. You can enjoy driving for about 40 minutes on a tank of fuel. Der Baja 5B hat einen 750ccm Tank. Eine Tankfüllung reicht für ungefähr 40 Minuten. Le Baja 5B a un réservoir de 750 ml. Vous pouvez le faire rouler pendant environ 40 minutes avec un plein de carburant.
Baja5Bの燃料タンクの容量は750ccです。1回の給油で約40分の走行が楽しめます。
Mixture Ratio of Gasoline : Z191 Two Cycle Oil. Mischungsverhältnis von Benzin und Z191 Zweitaktöl Taux de mélange de l’essence avec l’huile deux-temps Z191.
ガソリンとZ1912サイクルオイルの混合比率
Gasoline (Octane 92-98 / US 87-93) Benzin (92-98 Oktan) Essence (Indice d’octane 92 à 98)
ガソリン(オクタン価92-98)
4
Liter / litres Gallone / gallon
1
2
Liter / litres Gallone / gallon
1/2
1
Liter / litres Gallone / gallon
1/4
:
:
:
Z191 2 Cycle Oil Zweitaktöl Huile 2 Temps
2サイクルオイル
160
cc / ccm / ml . Unzen / fl . oz.
5.4
80
cc / ccm / ml . Unzen / fl . oz.
2.6
40
cc / ccm / ml . Unzen / fl . oz.
1.3
Attention Achtung Attention
注意
The Fuelie 23 is a two stroke engine. Use gasoline mixed with two cycle oil (#Z191) as fuel.
Use 92-98 octane (US 87-93) mixed in a 25:1 ratio (4%) with two cycle oil.
Use only pre-mix two cycle oil to blend with gasoline. Do not use oil meant for use in engines with separate oil tanks, or oil that is for both separate oil tanks
and pre mix use. Your engine will be damaged.
Do not use a 40:1 ratio. Your engine will be damaged.
Always use fresh pre-mixed fuel. Using pre-mixed fuel more than one month old can damage the engine and carburetor.
Mix and store pre-mixed fuel only in containers specifi cally made for gasoline.
You must keep the mixture ratio at 25:1.
Never use gasoline without two cycle oil. The engine will be damaged.
Never use glow fuels intended for R/C cars.
Der Fuelie 23 ist ein Zweitaktmotor. Verwenden Sie ein Gemisch aus Benzin und Zweitaktöl (#Z191).
Mischen Sie Benzin mit 92-98 Oktan (US 87-93) in einem Verhältnis von 25:1mit (4%) Zweitaktöl.
Verwenden Sie nur Zweitaktöl, dass zum vorher mischen gedacht ist. Verwenden Sie kein Öl, dass für Motoren mit separater Mischung, oder für beides,
gedacht ist. Ihr Motor wird sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie kein Gemisch im 1:40 Verhältnis. Ihr Motor wird sonstbeschädigt. Wir empfehlen ein Verhältnis von 1:20-1:25.
Verwenden Sie immer frisches Gemisch. Wenn das Gemisch älter als 1 Monat ist, können der Vergaser und der Motor beschädigt werden.
Mischen und lagern Sie das Gemisch nur in dafür vorgesehenen Behältern.
Achten Sie immer auf das Verhältnis von 25:1.
Verwenden Sie niemals Nitro-Kraftstoff, der für Glühzündermotoren in anderen RC-Cars gedacht ist.
Le Fuelie 23 est un moteur deux-temps. Utilisez de l’essence mélangée avec de l’huile deux-temps (Ref.Z191) comme carburant.
Utilisez de l’essence 92-98 degrés d’octane (US 87-93) mélangée dans une proportion de 25 pour 1 part (4%) d’huile deux temps.
N’utilisez que de l’huile deux-temps pour pré-mélange pour ajouter à l’essence. N’utilisez pas d’huile destinée aux moteurs ayant des réservoirs séparés
pour l’huile, ou de l’huile convenant à la fois pour les réservoirs séparés et le pré-mélange. Cela endommag erait votre moteur.
N’utilisez pas de proportion 1 pour 40. Votre moteur serait endommagé. La proportion recommandée est entre 1 pour 20 et 1 pour 25.
Utilisez toujours du carburant qui vient d’être pré-mélangé. Utiliser du carburant qui a été mélangé plus d’un mois auparavant peut endommager le moteur et le carburateur.
Mélangez et rangez le carburant pré-mélangé dans des récipients spéciaux pour l’essence.
Vous devez maintenir le taux du mélange à 25 pour 1.
N’utilisez jamais de carburants nitro destinés aux véhicules radio-commandés.
Fuelie23エンジンは、ガソリンと2サイクルオイル(#Z191)を混合した混合燃料を使う2ストロークガソリンエンジンです。
使用燃料は市販ガソリン(オクタン価92−98)と混合用2サイクルオイルを25対1(4%)の割合で混ぜ合わせた混合燃料を使用します。
2サイクルオイルは混合用(専用)2サイクルオイルを使用してください。分離給油用、兼用2サイクルオイルは使用しないでください。エンジン破損の原因となります。
市販の2サイクルレーシングオイルを1:40で使用するとエンジンが破損する恐れがあります。混合比は1:20から1:25をおすすめします。
1ヶ月以上保管した混合燃料はエンジンが始動しない等のトラブルの原因となりますので、ガソリンと2サイクルオイルは常に新鮮なものを使用してください。
燃料の混合、保管にはガソリン対応容器を使用してください。ペットボトルなどは絶対に使用しないでください。
2サイクルオイルの混合比が薄い場合はエンジンの焼きつきが起こり、混合比が濃い場合は不完全燃焼の原因となりますので混合比は25対1を守ってください。
ガソリンだけでエンジンを始動させないでください。エンジンが焼きつき破損します。
R/Cカー用グロー燃料など他の燃料は絶対に使用しないでください。
15
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
1
Steering Wheel Lenkrad
Left Turn Nach links Vers la gauche
左まわり
Volant de direction
ステアリングホイール
Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right Turn Nach rechts Vers la droite
右まわり
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Front Vorne Avant
フロント
4-12
Page 55
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Throttle Trigger Gashebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Forward Vorwärts En avant
前進
Brake Bremse Frein
ブレーキ
16
2-5
Engine Starting Starten des Motors Démarrage du moteur エンジンの始動
These are the engine starting steps. Make sure you read and understand them completely before attempting to start the engine. In diesen Schritten wird das Starten des Motors erklärt. Lesen und verstehen Sie diese Anleitung, bevor Sie den Motor starten. Voici les étapes à respecter pour démarrer le moteur. Assurez-vous de les avoir entièrement lues et comprises avant d’essayer de démarrer le moteur.
エンジンの始動手順です。よく内容をお読みいただいた上でエンジンを始動してください。エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチを押してエンジンを停止してください。
Engine Start and Running Starten des Motors und Fahren.
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走行
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
If there is a problem with the engine, press en­gine off switch to shut down the engine.
Falls es ein Problem mit dem Motor gibt, drücken Sie den Motor-Aus Schalter um ihn zu stoppen.
S’il y a un problème quelconque avec le moteur, actionnez l’interrupteur d’arrêt pour l’éteindre.
エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチを押して エンジンを停止してください。
Fill Fuel Tank Füllen des Tanks Remplissage du réservoir de carburant 燃料の給油
1
Fill the fuel tank.The Fuel is a mixture of Gasoline and Two cycle oil (Z191). Use a ratio of 25:1 gasoline to oil. Füllen Sie den Tank. Der Kraftstoff besteht aus einem Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Öl (Z191). Das Verhältnis sollte 25:1, Benzin zu Öl, betragen. Remplissez le réservoir. Le carburant est un mélange d’essence et d’huile deux-temps (Z191). Utilisez un mélange de 25 parts d’essence pour une part d’huile (4 %).
燃料を燃料タンクに給油します。燃料はガソリンとZ1912サイクルオイルを25対1の割合で混ぜ合わせたものを使用します。
Engine OFF Switch Motor AUS Schalter Interrupteur d’ARRÊT du moteur
エンジンストップスイッチ
OFF AUS ARRÊT
オフ
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Be careful not to tilt the car, gasoline may leak from the vent hole. Geben Sie acht, dass das Auto nicht gekippt wird, da sonst Benzin aus dem Belüftungsloch laufen kann. Faites attention à ne pas renverser le véhicule, l’essence pourrait s’échapper par l’orifi ce d’aération.
タンクを傾けると燃料タンクキャップから燃料が逆流することがあるので注意してください。
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.
2-4
Page 15
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Turn On Radio System Einschalten der RC-Anlage Allumage du système radio 電源を入れます
2
1
台の上に車を乗せます。
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにしてから、次にR/CカーのスイッチをONにします。
2
Fuel Tank Cap Tankverschluss Bouchon de réservoir
燃料タンクキャップ
3
ON AN MARCHE
オン
ON AN MARCHE
オン
17
Priming Engine Füllen des Vergasers mit Kraftstoff Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る
3
To prime the engine, fi ll the tank with fuel and push the primer bulb until fuel shows in the return tube (Yellow). Um den Vergaser mit Kraftstoff zu versorgen, drücken Sie die Kraftstoffpumpe bis im Rücklaufschlauch (gelb) Kraftstoff zu sehen ist. Pour amorçer le moteur, remplissez le réservoir de carburant, puis appuyez sur la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant apparaisse dans la conduite de retour (jaune).
エンジン始動準備のため、キャブレターのプライマーバルブをリターンチューブ(イエロー)に燃料がでてくるまで数回押して燃料をキャブレターに送ります。
Primer Bulb Kraftstoffpumpe Poire d’amorçage
プライマーバルブ
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur エンジン始動
4
Make sure choke lever is in the horizontal position before starting. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Stellen Sie den Choke-Hebel in die horizontale Position. Starten Sie den Motor mit kurzen Zügen am Seilzugstarter. Démarrez le moteur en tirant sur la corde du lanceur par petits coups.
エンジン始動前にチョークレバーの位置が水平になっているか確認し、プルスターターを短く数回引きエンジンを始動します、
1
Choke Lever Choke-Hebel Tirette du starter
チョークレバー
1
PUSH DRÜCKEN APPUYER
押す
2
20” / 50cm MAX Maximal 50cm (20”) 50 cm maxi
50cm以上引かないでください。
2
Return Tube (Yellow) Rücklaufschlauch (gelb) Conduite de retour (jaune)
リターンチューブ(イエロー)
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
If there is a problem with the engine, press engine off switch to shut down the engine. Falls es ein Problem mit dem Motor gibt, drücken Sie den Motor-Aus Schalter um ihn zu stoppen. S’il y a un problème quelconque avec le moteur, actionnez l’interrupteur d’arrêt pour l’éteindre.
エンジンに異常を感じたらエンジンストップスイッチを押してエンジンを停止してください。
18
Engine OFF Switch Motor AUS Schalter Interrupteur d’ARRÊT du moteur
エンジンストップスイッチ
OFF AUS ARRÊT
オフ
Cold Engine Kalter Motor Moteur froid
エンジンが冷めている時
If Engine Does Not Start (After 10 Pulls Starter) Falls der Motor nicht startet (nach 10 Zügen) Si le moteur ne démarre pas (après 10 essais du lanceur)
エンジンが始動しないとき(10回以上プルスターターを引いても始動しないとき)
1
Set choke lever as shown. Stellen Sie den Choke
Hebel wie abgebildet. Positionnez la tirette du
starter comme indiqué.
チョークレバーを図の位置にします。
2
Almost Starting Startet beinahe Démarre presque
ブルル!
Pull start cord (about 5 times) until you hear the engine almost start, and then stop. Be careful not to fl ood the engine.
Ziehen Sie (ca. 5 Mal) am Seilzugstarter, bis der Motor beinahe startet. Achten Sie darauf, dass er dabei nicht absäuft.
Tirez le lanceur (environ 5 fois) jusqu’à ce que vous entendiez le moteur presque dé­marrer, puis arrêtez. Faites attention à ne pas noyer le moteur.
ンジンがブルル(始動しそうな音)となったら、
それ以上プルスタートを引かないでください。 目安は約5回以内です。
3
Return choke lever. Stellen Sie den Choke
Hebel wieder zurück. Remettez la tirette du
starter en place.
レバーを図の位置に戻します。
4
Pull the starter cord to start the engine. The engine should start within 5 pulls.
Ziehen Sie am Seilzugstarter, um den Motor zu starten. Er sollte spätestens nach 5 Mal laufen.
Tirez le lanceur pour démarrer le moteur. Celui-ci devrait partir en moins de 5 essais.
始動するまでプルスターターを引きます。 目安は約5回以内です。
Only use the choke if the engine does not start normally. Using the choke can easily fl ood the engine. Verwenden Sie den Choke-Hebel nur, wenn der Motor nicht problemlos startet, da der Motor sonst recht leicht “absaufen” kann. N’utilisez le starter que si le moteur ne démarre pas normalement. Vous pourriez facilement noyer le moteur avec le starter.
チョークはエンジンが始動しにくい場合に使用してください。チョークの使いすぎはオーバーチョーク(エンジン内に燃料があふれる)の原因となります。
Hot Engine Warmer Motor Moteur chaud
エンジンが温まっている時
1
Set choke lever as shown. Stellen Sie den Choke
Hebel wie abgebildet. Positionnez la tirette du
starter comme indiqué.
チョークレバーを図の位置にします。
Choke lever should not be in this position. Der Choke Hebel sollte nicht in der
abgebildeten Position sein. La tirette du starter ne devrait pas être
dans cette position.
チョークレバーを図の位置にしないでください。
19
2
Pull the starter cord to start the engine. The engine should start within 5 pulls.
Ziehen Sie am Seilzugstarter, um den Motor zu starten. Er sollte spätestens nach 5 Mal laufen.
Tirez le lanceur pour démarrer le moteur. Celui­ci devrait partir en moins de 5 essais.
始動するまでプルスターターを引きます。 目安は約5回以内です。
Break In Einlaufphase Rodage ブレークイン
5
Your new engine needs to be broken in. Drive slowly and easily for about 40 minutes (One tank of fuel).
Ihr neuer Motor muss erst einmal korrekt einlaufen. Fahren Sie dazu lang­sam und gleichmäßig für ca. 40 Minuten (eine Tankfüllung).
Votre nouveau moteur doit être rodé. Conduisez lentement et en douceur pendant environ 40 minutes (un réservoir de carburant).
新品エンジンは始めの燃料1タンク(約40分走行)分はゆっくり走行をしてエンジン、シャーシの ブレークインをします。
Do not adjust carburetor during break in. Verstellen Sie während der Einlaufphase nicht den Vergaser. Ne faites pas de réglages du carburateur pendant le rodage.
ブレークイン中はキャブレターの調整を行わないようにしてください。
Enjoy Running Viel Spaß beim Fahren! Pilotage 走行をお楽しみください。
6
After break in. You can enjoy driving normally. Install body and enjoy! Drive the vehicle in a very large space, especially until you get the feel of driving the car. You can turn the vehicle right or left while running. When the vehicle is running toward you, you need to operate the steering wheel in the opposite directions to the operation when the vehicle is run­ning away from you. Practice turning, referring to the following: Rather than just paying attention to the direction of the steering wheel, imagine that you are at the center of the steering wheel, looking ahead of the vehicle, to turn in the direction you like.
Nach der Einlaufphase können Sie ganz normal fahren. Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Fahren Sie auf einem möglichst großen Gelände. Besonders, bis Sie sich an das Auto gewöhnt haben. Sie können natürlich nach rechts und links lenken, während Sie fahren. Je nachdem, wohin Sie das Lenkrad am Sender drehen. Wenn Ihr Auto auf Sie zufährt, müssen Sie am Lenkrad natürlich in die umgekehrte Richtung lenken. Wenn Sie also z.B. nach rechts lenken, fährt Ihr Auto immer in Fahrtrichtung nach rechts. Üben Sie das Kurvenfahren am besten folgendermaßen: Achten Sie nicht so sehr darauf, in welche Richtung Sie lenken müssen, sondern stellen Sie sich vor, dass Sie in der Mitte des Lenkrads sind und Ihr Auto immer in Fahrtrichtung dorthin fährt, wo Sie hinlenken.
Après le rodage, vous pouvez profi ter normalement du pilotage. Installez la carrosserie et amusez-vous! Conduisez votre surface, en particulier jusqu’à ce que vous ayez l’habitude de conduire le véhicule. Vous pouvez faire tourner le véhicule à gauche ou à droite pendant qu’il fonctionne, de l’angle de la rotation du volant de direction. Lorsque le véhicule vient vers vous, vous devez faire fonctionner le volant dans le sens inverse de ce que vous faites lorsqu’il s’éloigne de vous. Entraînez-vous à faire tourner votre véhicule, en suivant ces conseils : Plutôt que de seulement faire attention à la direction du volant, imaginez que vous êtes au milieu de ce volant, regardant devant le véhicule, pour tourner le véhicule dans la direction que vous voulez.
ブレークインが終わりましたら走行をお楽しみください。ボディを取り付け走行させます。走行になれるまでは、出来るだけ広い場所で走行させます。 送信機のスロットルトリガーを引いたままにすると最高速になり、スピードが出ます。 慣れないうちはステアリング操作が車のスピードに追いつかず、うまく操作することが出来ません。 慣れるまでスロットルトリガーをいっぱいまで引いたら(握ったら)すぐに戻す(離す)を繰り返し、スピードを抑えて走行させます。
véhicule sur une très grande
Less Turn Weniger Umdrehung Moins de tour
曲がらない
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
For tighter turning radius turn the dual rate up, for larger turn radius turn the dual rate down.
Drehen Sie die Servowegbegrenzung auf, um einen kleinen Kurvenradius zu bekommen. Drehen Sie sie zu, um einen größeren Kurvenradius zu bekommen.
Pour obtenir un rayon de braquage plus court, augmentez le double débit ; et pour un rayon de braquage plus grand, réduisez-le.
RCカーの動きが不安定でコントロールしにくい時には、デュアルレートの設定を左まわしにすると良い でしょう。
More Turn Mehr Drehen Sich Plus tournent
よく曲がる
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
20
Engine Stop Ausschalten des Motors Arrêt du moteur エンジンの停止方法
7
Pushing engine stop switch to shut off the engine. Drücken Sie den Motor-Aus Schalter um den Motor zu stoppen. L’interrupteur d’arrêt du moteur coupera son fonctionnement.
エンジンストップスイッチを押すとエンジンが停止します。
Engine OFF Switch Motor AUS Schalter Interrupteur d’ARRÊT du moteur
エンジンストップスイッチ
OFF AUS ARRÊT
オフ
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Be careful after running, the engine and muffl er will be very hot. Achtung nach dem Fahren. Der Motor und Auspuff sind sehr heiß. Faites bien attention après avoir utilisé votre véhicule, le moteur et
le silencieux seront très chauds.
走行後のエンジン、マフラーは高温になります。注意してください。
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Extinction de l’unité de télécommande スイッチを切ります。
8
Cautions Warnhinweise Précautions
警告
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。
Make sure the engine is off before turning the receiver off. If you switch the transmitter off fi rst before the R/C car, you may lose control.
Achten Sie darauf, dass der Motor aus ist, bevor Sie den Empfänger ausschalten. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifi ez bien que votre moteur est éteint avant d’éteindre le récepteur. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
エンジンが確実に停止している事を確認してください。 スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
1
OFF AUS ARRÊT
オフ
2
OFF AUS ARRÊT
オフ
3
After Running Maintenance Wartung nach dem Fahren Entretien après utilisation 走行後のメンテナンス
9
After running, check for damage and perform regular maintenance. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Auto auf Schäden und führen Sie die regelmäßigen Wartungen durch.
4-1
Page 29
Reference Section Abschnitt Section de référence
参照セクション
Après utilisation, vérifi ez s’il y a des dommages éventuels, et faites un entretien de routine.
走行後はR/Cカーの性能を維持するためにメンテナンスを行います。
21
2-6
Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Carburetor Adjustment Einstellen des Vergasers Mise au point du carburateur キャブレターの調整
If the car accelerates slowly or has a slow top speed after break in, you should re-tune the carburetor. Falls das Auto nur langsam beschleunigt oder die Höchstgeschwindigkeit nach der Einlaufphase zu gering ist, stellen Sie den Vergaser neu ein. Si le véhicule accélère lentement, ou si la vitesse de pointe est faible après le rodage, vous devez effectuer une nouvelle mise au point du carburateur.
エンジンのブレークインが終わった後にエンジンの加速がもたつく、最高速がのびないような場合はキャブレターの調整を行うとエンジンの性能を発揮できます。
Engine Warm UP Aufwärmen des Motors Temps de chauffe du moteur エンジンの暖気
1
Before tuning, you must fully warm up the engine. Vor dem Einstellen muss der Motor aufgewärmt sein. Avant d’effectuer le réglage, vous devez bien faire chauffer le moteur.
キャブレターの調整前に、エンジンを十分に暖めます。
Use screwdriver to adjust needle. Nehmen Sie einen kleinen Schraubendreher zum Einstellen des Vergasers. Utilisez un tournevis pour régler les pointeaux.
ニードルはマイナスドライバーで回します。
Needle Adjustment Einstellen der Vergasernadeln Réglage des pointeaux ニードルの調整
2
Adjust low speed and high speed needle according to engine performance. Stellen Sie die Nadeln je nach Leistungsentfaltung des Motors ein. Réglez les pointeaux de bas et de haut régime en fonction des performances du moteur.
エンジンの状態に合わせてロースピードニードル、ハイスピードニードルを調整します。
If Top Speed is Slow Bei zu niedriger Endgeschwindigkeit Si la vitesse de pointe est lente.
高速で伸びない場合
High Speed Needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
ハイスピードニードル
Accelerates Slowly Schlechte Beschleunigung L’accélération est lente
加速がもたつく場合
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
ロースピードニードル
Adjust the High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglez le pointeau de haut régime
ハイスピードニードルを調整します
If the car top speed is slow, turn the high-speed needle a maximum of 1/4 turn in from factory setting (see next page). Be careful when adjusting the high speed needle, if you turn the needle more than 1/4 turn in, the engine will be damaged.
Wenn die Endgeschwindigkeit zu niedrig ist, drehen Sie die Nadel für den hohen Drehzahlbere­ich maximal 1/4 Umdrehung, von den Werkseinstellungen (siehe nächste Seite) aus, rein. Geben Sie beim Einstellen immer Acht. Wenn die Nadel weiter als 1/4 Umdrehung gedreht, wird der Motor beschädigt.
Si la vitesse de pointe du véhicule est faible, tournez le pointeau de haut régime d’un maximum de 1/4 de tour à partir des réglages d’usine (voir la page suivante). Faites attention lorsque vous réglez le pointeau de haut régime, si vous tournez celui-ci de plus de 1/4 de tour, le moteur sera endommagé.
ハイスピードニードルを工場出荷時設定(次のページ)から1/4回転の範囲で閉めこんで調整してください。 1/4以上締め込み過ぎるとエンジンが焼き付きを起こし、破損する恐れがありますので調整は慎重に行ってください。
When making adjustments, only turn needles 1/16 turn at a time. Do not make large adjustments. Nehmen Sie Änderungen nur in 1/16 Schritten vor. Niemals in großen Schritten. Lorsque vous faites des réglages, ne tournez les pointeaux que par 1/16ème de tour. Ne
faites pas de réglages avec des incréments plus grands.
1/16回転ずつニードルを回して調整してください。
Adjust the Low Speed Needle Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich Réglez le pointeau de bas régime
ロースピードニードルを調整します
If the car accelerates slowly, turn the low-speed needle a maximum of 1/4 turn clockwise from factory setting.
Wenn die Beschleunigung schlecht ist, drehen Sie die Nadel für den niedrigen Drehzahl­bereich maximal 1/4 Umdrehung, von den Werkseinstellungen aus, rein.
Si le véhicule accélère lentement, tournez le pointeau de bas régime d’un maximum de 1/4 de tour à partir du réglage d’usine.
ロースピードニードルを工場出荷時設定から1/4回転の範囲で閉めこんで調整してください。
When making adjustments, only turn needles 1/16 turn at a time. Do not make large adjustments. Nehmen Sie Änderungen nur in 1/16 Schritten vor. Niemals in großen Schritten. Lorsque vous faites des réglages, ne tournez les pointeaux que par 1/16ème de tour. Ne
faites pas de réglages avec des incréments plus grands.
1/16回転ずつニードルを回して調整してください。
22
Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High Mehr U/min Ralenti haut
回転数高くなる
RPM Low Weniger U/min Ralenti bas
回転数低くなる
Idle Adjustment Leerlauf-Einstellung Réglage du ralenti アイドリングの調整
3
If the car moves while idling after tuning, you can tune the idle adjustment screw to set the idle speed.
Falls sich das Auto bei Standgas bewegt, können Sie die Leerlaufdrehzahl mit der Standgasschraube einstellen.
Si le véhicule se déplace alors qu’il est au ralenti après le réglage, vous pouvez ajuster la vis de ral­enti pour régler celui-ci.
各ニードル調整後、停止時にR/Cカーが動き出してしまう場合は アイドリングの調整を行います。
Tips Tipps Astuces
Before adjusting carburetor, make sure the air fi lter is clean. If the airfi lter is blocked, the carburetor setting will be incorrect. The carburetor needle is very small and sensitive. Even adjusting the needle 1/16 turn is a big change. Be careful when making adjustments. If you are not sure of your setting, you can reset the carburetor to the factory setting.
Bevor Sie den Vergaser einstellen, überprüfen Sie, dass der Luftfi lter sauber ist. Wenn dieser verschmutzt ist, können Sie den Vergaser nicht korrekt einstellen. Die Vergasernadeln sind sehr klein und empfi ndlich. Sogar 1/16 Umdrehung ist ein großer Schritt. Nehmen Sie Änderungen also nur sehr vorsichtig vor. Wenn Sie sich beim Einstellen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen zurück stellen.
Avant de procéder au réglage du carburateur, vérifi ez que le fi ltre à air est propre. Si le fi ltre à air était encrassé, le réglage du carburateur ne pourra pas être correct. Le pointeau du carburateur est très petit et sensible. Même une variation du réglage de 1/16è de tour est une modifi cation importante. Faites attention lorsque vous faites des réglages. Si vous n’êtes pas certain(e) de vos réglages, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d’usine.
走行中にキャブレターの調整が必要と感じた場合はまず、エアフィルターエレメントが汚れていないかを確認してください。 エアフィルターエレメントが目詰まりを起こしているとキャブレターの調整が困難になります。 キャブレターの各のニードルは精密部品です。調整は1/16回転づつ回す程度でもエンジンの反応は大きく変わりますので慎重に調整を行ってください。 各ニードルの調整がわからなくなった場合は、工場出荷時設定にニードルの設定を戻してから調整をやりなおしてください。
Carburetor Factory Setting Vergaser Werkseinstellungen Réglage d’usine du carburateur キャブレターの出荷時設定
If you are not sure of your setting, you can reset the carburetor to the factory setting. Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser zurück auf die Werkseinstellungen setzen. Si vous n’êtes pas certain de votre réglage, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d’usine.
調整がわからなくなった場合は工場出荷時設定からやりなおしてください。
Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime
ロースピードニードル
Turn low speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/4 turns (open). Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/4 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn (offen). Tournez le pointeau de bas régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé).
Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour 1/4 (ouvert).
ロースピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/4回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
High Speed Needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime
ハイスピードニードル
Turn high speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/2 turns (open). Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/2 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn (offen). Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé).
Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour 1/2 (ouvert).
ハイスピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/2回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
23
3
Troubleshooting Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
Problem Problem
Engine Does Not Start. Der Motor startet nicht. Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Problème
症状
Cause
Cause
Grund
原因
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air fi lter is blocked. Der Luftfi lter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Throttle isn’t adjusted properly. Der Vergaser ist nicht korrekt eingestellt. L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Throttle servo is improperly set up. Küken ist nicht korrekt eingestellt. Le servo d’accélération n’est pas correcte-
ment installé.
サーボリンケージの調整不良。
Pullstart is not working. Seilzugstarter funktioniert nicht. Le lanceur ne fonctionne pas.
プルスターターは正常に作動していますか。
Is choke lever in correct position? Befi ndet sich der Choke Hebel in der rich-
tigen Position? Est-ce que la tirette du starter est dans une
position correcte ?
チョークレバーは正しい位置にありますか。
Spark Plug not working correctly? Arbeitet die Zündkerze korrekt? La bougie ne fonctionne pas correctement ?
スパークプラグは正常ですか。
Is the plug wire in good condition? Ist das Zündkerzenkabel in Ordnung? Est-ce que le fi l de bougie est en bon état ?
プラグワイヤーに異常はありませんか。
Is the engine stop switch working correctly? Arbeitet der Motor-Aus Schalter korrekt? Est-ce que l’interrupteur du moteur fonc-
tionne correctement ?
エンジンストップスイッチに異常はありませんか。
Are the piston and cylinder in good condition? Sind der Kolben und der Zylinder in Ordnung? Est-ce que le piston et le cylindre sont en
bon état ?
ピストン、シリンダーに傷が入っていませんか。
Fuel mixture is too old? Ist das Kraftstoff-Gemisch zu alt? Le mélange de carburant est périmé ?
燃料を混合してから時間がたっていませんか。
Remedy Lösung
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air fi lter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifi cations. Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations
d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Check pullstarter and repair if necessary. Überprüfen Sie den Seilzugstarter und reparieren Sie ihn wenn nötig. Vérifi ez le lanceur et réparez-le si nécessaire.
プルスターターの動作確認をしてください。
Make sure choke lever is in correct position. Stellen Sie sicher, dass sich der Choke Hebel in der richtigen Position befi ndet. Vérifi ez que la tirette du starter est dans une position correcte.
チョークレバーの位置を確認します。
Check spark plug and ignition coil and replace if needed. Überprüfen Sie die Zündkerze und Zündspule und tauschen Sie sie wenn nötig. Vérifi ez la bougie et la bobine, remplacez-les si nécessaire.
スパークプラグ、イグニッションコイルの動作確認をします。
Replace plug wire if it is damaged. Tauschen Sie das Zündkerzenkabel, wenn es beschädigt ist. Remplacez le fi l de bougie s’il est endommagé.
亀裂や異常があった場合は新品に交換します。
Check and replace engine stop switch if it is broken. Überprüfen Sie den Motor-Aus Schalter und tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifi ez et remplacez l’interrupteur du moteur s’il est endommagé.
エンジンストップスイッチを点検してください。
Check piston and cylinder for wear or damage and replace if necessary. Überprüfen Sie den Kolben und Zylinder auf Beschädigungen und Abnutzung, und
tauschen Sie diese, wenn nötig. Vérifi ez que le piston et le cylindre ne soient pas usés, et remplacez-les si nécessaire.
傷や破損している時は、新品に交換してください。
Make new fuel mixture. Stellen Sie eine neue Mischung her. Faites un nouveau mélange de carburant.
新しい混合燃料を使ってください。
Remède
対策
Section Abschnitt
Section
項目
2-5
Page 17
4-3
Page 32
2-6
Page 22
2-1
Page 11
4-4
Page 34
2-5
Page 19
4-1 4
Page 58
4-1 4
Page 58
4-1 3
Page 57
5-1
Page 59
2-4
Page 15
Engine Starts Then Stalls. Motor startet und stirbt dann ab. Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air fi lter is blocked. Der Luftfi lter ist verschmutzt. Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Throttle isn’t adjusted properly. Der Vergaser ist nicht korrekt eingestellt. L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Throttle servo is improperly set up. Küken ist nicht korrekt eingestellt. Le servo d’accélération n’est pas correcte-
ment installé.
サーボリンケージの調整不良。
Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air fi lter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifi cations.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations
d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
24
2-5
Page 17
4-3
Page 32
2-6
Page 23
2-1
Page 11
Problem Problem
Problème
症状
Cause Grund
Cause
原因
Remedy Lösung
Remède
対策
Section Abschnitt
Section
項目
Engine Starts Then Stalls. Motor startet und stirbt dann ab. Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Engine Running, But Car Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht. Le moteur tourne, mais le
véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Engine is overheated. Der Motor ist überhitzt. Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Idle speed is set too low. Standgas zu niedrig. La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Fuel mixture is too old? Ist das Kraftstoff-Gemisch zu alt? Le mélange de carburant est périmé ?
燃料を混合してから時間がたっていませんか。
Are the brakes stuck? Klemmt die Bremse? Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Receiver battery capacity is low. Empfängerakku ist leer. La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Is fail safe system working? Arbeitet die Fail-Safe Einheit korrekt? Est-ce que la sécurité redondante fonctionne ?
フェイルセーフが作動していませんか。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Allow engine to cool and then restart. Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut. Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Adjust the idle speed. Stellen Sie das Standgas neu ein. Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Make new fuel mixture. Stellen Sie eine neue Mischung her. Faites un nouveau mélange de carburant.
新しい混合燃料を使ってください。
Make sure there is no brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift. Vérifi ez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Charge receiver battery. Laden Sie den Empfängerakku. Rechargez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを充電します。
Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Make sure fail safe system is working properly. Überprüfen Sie die Fail-Safe Einheit. Vérifi ez que la sécurité redondante fonctionne correctement.
フェイルセーフの動作を確認します。
4-6
Page 37
2-1
Page 11
4-7
Page 38
4-7
Page 38
2-6
Page 22
2-6
Page 23
4-1
Page 29
2-4
Page 15
4-8
Page 40
4-7
Page 38
2-1
Page 8
4-10
Page 47
2-2
Page 13
Erratic Control. Empfangsprobleme Comportement erratique.
思うようにコントロールできない。
Weak batteries in transmitter and receiver. Schwache Batterien im Sender oder Emp-
fängerakku. Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le
récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Improper antenna on transmitter or model. Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto) Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Are the connectors and crystal inserted properly? Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig? Est-ce que les connecteurs et le quartz
sont correctement mis en place ?
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かって いませんか?
Brake does not work. Die Bremse funktioniert nicht. Le frein ne fonctionne pas.
ブレーキが効かない。
Install fresh batteries. Legen Sie neue Batterien ein. Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Vérifi ez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
Reinstall connectors and crystal into the receiver. Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz. Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
各コネクターまたは、クリスタルの点検をします。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifi cations.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations
d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
25
2-1
Page 9
2-1
Page 7
4-12
Page 55
4-8
Page 40
4
Maintenance Wartung
Entretien
メンテナンス
Maintenance Chart Wartungs-Übersicht
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or dam­aged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifi ez toutes les pièces mobiles pour vérifi er qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なります。 R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。 パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換を行うなど、次回の走行に備えてメンテナンスを行います。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されずR/Cカーが壊れる原因ともなりますので、走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
x1 x5 x
Every 1 Tank Nach 1 Tankfüllung. Tous les réservoirs
毎1タンク走行後
Every 2-3 tanks in dirty conditions. Alle 2-3 Tanks wenn es sehr staubig ist. Tous les 2 à 3 réservoirs si les conditions sont sales.
ホコリの多い所では2〜3タンク走行毎
Tableau d’entretien
メンテナンス項目
Every 5 Tank Nach 5 Tankfüllungen. Tous les 5 réservoirs
毎5タンク走行後
10
Every 10 Tank Nach 10 Tankfüllungen. Tous les 10 réservoirs
毎10タンク走行後
Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Charging Receiver Battery Laden des Empfängerakkus Charge de la batterie du récepteur
受信機用バッテリーの充電
Air Filter Maintenance Wartung des Luftfi lters Entretien du fi ltre à air
エアフィルターのメンテナンス
Pull Starter Maintenance Seilzugstarter Entretien du lanceur
プルスターターのメンテナンス
Wheel Maintenance Reifen Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Clutch Maintenance Kupplung Entretien de l’embrayage
クラッチのメンテナンス
Brake Maintenance Bremse Entretien du frein
ブレーキのメンテナンス
Shock Maintenance Dämpfer Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Gear Box / Differential Maintenance Getriebe / Differential Entretien du différentiel
ギアボックス、デフギアのメンテナンス
Fuel Tnak Maintenance Kraftstofftank Entretien du réservoir à carburant
燃料タンクのメンテナンス
Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Fuelie 23 ENGINE Maintenance Motor (Fuelie 23) Entretien du moteur Fuelie 23
フューリー23エンジンメンテナンス
Spark Plug Check Überprüfen der Zündkerze Vérifi cation de la bougie
スパークプラグのチェック
P. ?
Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence
参照ページ
Page 29
Page 31
Page 32
Page 34
Page 35
Page 37
Page 38
Page 40
Page 42
Page 47
Page 54
Page 55
Page 57
Page 58
4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 4-8 4-9 4-10 4-11 4-12 4-13 4-14
26
Included Items Enthaltenes Werkzeug
Tools Werkzeuge Outils 工具
Éléments inclus
製品に付属する物
Allen wrench Inbusschluessel Clé Allen
六角レンチ
Z901
1.5mm
Z958
Spark Plug Wrench T27 (16mm) Zuendkerzenschluessel T27 (16mm) Clé à bougies T27 (16mm)
スパークプラグレンチT27(16mm)
Z970
Bearing Press Tool 12x24mm Lager Einpress Hilfe 12x24mm Presse à roulement 12x24mm
ベアリングプレスツール12x24mm
Z904
2.0mm
Z903
2.5mm
Z909
3.0mm
Use TORX wrench. Verwenden Sie den Torx-Schlüssel. Utilisez une clé TORX.
トルクス(T27)穴付きビスを回します。
94711
T Allen Wrench Inbusschluessel T Clé Allen en T
T型六角レンチ
Z908
4.0mm
Z950
Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
ミニクロスレンチ
Z956
Wheel Wrench (24mm) Radschluessel (24mm) Clé à jantes (24mm)
ホイールレンチ(24mm)
Use correct size. Verwenden Sie die korrekte Größe. Utilisez la taille adéquate.
六角穴付きビスを回します。 六角のサイズに合う道具を使います。
Use Cross wrench. Verwenden Sie den Kreuzschlüssel. Utilisez une clé en croix.
ナットを回します。
85459 󱤎
Ball Press Tool Kugel-Einpress Werkzeug Presse à rotules
ボールプレスツール
85459 󱤏
Nut Press Tool Muttern-Einpress Werkzeug Presse à écrous
ナットプレスツール
Z909
3.0mm
Z655
Use tool to press bearing. Montieren Sie die Lager mit der Lager-Einpress-Hilfe. Utilisez l'outil pour presser le roulement.
ベアリング取付け用冶具。
Use tool to press ball. Nutzen Sie das Kugel-Ein-
press-Werkzeug zur Montage. Utilisez l'outil pour presser la
rotule.
ボール取付け用冶具。
Z909
3.0mm
When you are installing M5 nut, use press tool with hex wrench.
M5 Muttern können Sie mit Hilfe des Muttern-Einpress­Werkzeugs leicht montieren.
Lorsque vous mettez en place l'écrou M, utilisez l'outil presse avec une clé hexagonale.
ナイロンナットM5をパーツに取付け る冶具。
Z665
Z957
Multi Tool Multi Schluessel Outil multifonctions
マルチツール
To tighten nut and ball end, use wheel wrench and multi tool. Nutzen Sie den Multi-Schlüssel und den Radmutternschlüssel um Muttern
und Kugelköpfe zu montieren. Pour serrer l'écrou et la rotule, utilisez la clé à jantes et l'outil multifonc-
tions.
ナット、ボールエンドを回します。Z956ホイールレンチ、Z957マルチツールを組み合わせて 使用します。
27
Oils and Chemicals Öle und Chemikalien Huile et produits chimiques オイル類
Oils and chemicals included in this kit. Im Lieferumfang enthaltene Öle und Chemikalien. Huiles et produits chimiques inclus dans ce kit.
本製品を組立てるために必要な専用オイル類が付属しています。
Z168
Heavy Duty Grease Extra Zaehes Fett Graisse renforcée
ヘビーデューティーグリス
Z190
Air Filter Oil Luftfi lter Oel Huile p. fi ltre a air
エアフィルターオイル
Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt
Z159
Thread Lock Schraubensicherungslack Frein à fi lets
ネジ止め剤
Z181
Silicone Diff Oil #1000 Silikon Diffoel #1000 Huile diff silicone gr.1000
シリコンデフオイル#1000
Nécessaire pour l’entretien
メンテナンスに必要なもの
Z186
Pro Thread Lock (Red) Schraubensicherungslack (Rot) Frein à fi let pro (Rouge)
ネジロック剤(レッド)
Z141
Baja Shock Oil 5w Baja Daempferoel 5w Huile amortisseurs Baja 5w
バハショックオイル5w
Z147
Baja Shock Oil 40w Baja Daempferoel 40w Huile amortisseurs Baja 40w
バハショックオイル40w
Tools Werkzeuge Outils 工具
Tools needed for assembly. sold separately. Zum Zusammenbau benötigtes Werkzeug. Separat erhältlich. Outils nécessaires pour la mise en place, vendus séparément.
本製品を組立てるには下記の工具が必要です。 別途用意します。
1.5mm 2.0mm 2.5mm 3.0mm 4.0mm
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
六角レンチ
Hobby Knife Modellbaumesser Couteau de modélisme
ホビーナイフ
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
マイナスドライバー
Calipers Schieblehre Pied à coulisse
ノギス
Needle Nosed Pliers Flachzange Pince à bec fi n
ラジオペンチ
This kit includes large screws which require more torque when assembling. We recommend Hex drivers and Electric tools to make assembly easier.
Bei diesem Bausatz kommen große Schrauben zum Einsatz, bei denen viel Kraft benötigt wird. Wir empfehlen Inbusschlüssel und elektrische Schraubendreher um den Zusammenbau zu erleichtern.
Verwenden Sie für Polycarbonat geeignete Farben. Ce kit comprend de grosses vis qui demandent plus de couple de serrage. Nous conseillons les tournevis Hex et les outils électriques qui permettent un montage plus facile.
各ネジのサイズが大きいためネジの締め込みに力が必要です。 六角ドライバー、電動ドライバーを用意すると作業がはかどります。
Side Cutters Seitenschneider Pinces coupantes
ニッパー
Plier Rohrzange Pince à bec rond
プライヤー
28
Loading...
+ 64 hidden pages