INSTRUCTIONS. READ INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING INSTALLATION.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
a. Wildlife Protection system
b. Hosetail & Nut
c. Ball Joint
d. Outlet adaptor
e. Pump
f. Filter Cage
g. Pump cradle (Aquaforce 1000 only)
Introduction
The pump is electrically operated and is designed to pump
solid particles up to 6mm in diameter with minimal prestrainer maintenance.
These types of pumps are particularly suitable for pumping
water to external filters or for use in high flow waterfalls
or watercourse applications where low maintenance is
important. The pump does not use oil or grease for
lubrication and can be used safely in ponds containing fish
or plants. The motor consists of a sealed stator and watercooled rotor. All electrical components are isolated from
the water.
ATTENTION
AUTOMATIC CUT-OUT
To help ensure your pump’s long life and to prevent
damage, it is fitted with automatic thermal overload
protection. This switches off the pump if it overheats. If
this occurs, switch off the power at the mains supply to
the pump. Check for the cause. Usually it will be debris
blocking the inlets of the pump or obstructing the
impeller. Remove the obstruction and wait for the pump
to cool down. Then switch on the pump again.
NOTE (AQUAFORCE 2500 & 4000): YOU MUST SWITCH
OFF THE MAINS SUPPLY BEFORE THE PUMP WILL RESET.
General Safety Guidelines
Failure to observe the following notices may result in
injury, product damage or loss of fish.
1. This pump has been designed for the use with ponds
only. Only use this pump for the operation of pond
filter systems, water displays, waterfalls etc. Do not use
this pump for any other use (i.e. do not use this pump
in swimming pools, bathrooms, central heating systems
etc). Using the product for any other application may
result in injury or product damage.
2. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance. (Australia & NZ only) This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
unless they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can use the
appliance safely. Young children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
3. WARNING: Always unplug or disconnect all appliances
in the pond from the electricity supply before putting
your hands in the water whilst equipment is being
installed, repaired, maintained or handled.
4. Never use the mains supply cable to lift the pump, as
this may cause damage. We recommend fitting a lifting
cord to the handle on the strainer cage when the pump
is installed in deep water.
5. Do not operate or leave the pump in freezing
conditions.
6. Protect the pump from direct sunlight. Direct sunlight
may overheat the motor.
7. Never allow the pump to run dry.
8. Do not operate this pump without the strainer cage
properly attached. Using the pump without the strainer
cage may invalidate your warranty.
9. ATTENTION: This product is not suitable for water
temperatures above 35ºC.
10. ATTENTION: Do not operate this product if the mains
supply cable or the motor has become damaged in any
way. The supply cable cannot be replaced as it is
permanently encased in the motor housing and should
therefore be disposed of according to local regulations.
11. If you live in a hard water area (water with high
calcium or limescale content), the pump, rotor assembly
and inside of motor should be cleaned at regular
intervals (See MAINTENANCE).
12. Only use accessories which have been designed for use
with this product. The use of any other accessories may
invalidate your guarantee.
UK ONLY: Installing this product in the garden is classed
as 'notifiable' in the revised Building Regulations for
England and Wales. The Regulations require you to tell
your local authority building control department that
you intend to install this product before installation.
Your local authority will let you know how you can get
your installation approved.
Electrical Connections
1. WARNING: Always unplug or disconnect all appliances in
the pond from the electricity supply before putting
your hands in the water whilst equipment is being
installed, repaired, maintained or handled.
2. Check that the voltage marked on the unit corresponds
to the mains supply.
3. The pump is supplied with 10m of 3 core electric cable
which is permanently connected and sealed to the
motor.
The supply cable cannot be replaced. If the cable is
damaged, the pump should be discarded.
The plug supplied with this product is not waterproof
and must be housed in a dry, waterproof enclosure.
4. A 10mA or30mA Residual Current Device (RCD) must be
fitted to the mains supply.
5. The installation must conform to the National and Local
wiring regulations which could include the use of
plastic or metal conduit to protect the cable.
6. WARNING: This appliance must be connected to an
earthed supply.
7. The pump cable (and extension cable) should be
positioned and adequately protected against damage
especially where contact with gardening equipment,
(lawn mowers, forks etc..) children and domestic
animals may occur.
Typical Installation
(Fig 3)
Pump Assembly & Installation
ASSEMBLY
1. Open the clips at either end of the strainer cage and
open the cage.
2. Remove the Wildlife Protection system (Fig1 – a).
3. Remove & unpack the ball joint, hosetails & outlet
adaptor (Fig 1 – b, c & d).
4.Remove the mains supply cable and unwind.
5. Screw the outlet adaptor onto the outlet of the pump.
Do not over tighten (Fig 4).
6. Locate the pump onto its mounting area ensuring that
the outlet adaptor rests in the recess in the lower part of
the cage (Fig 5).
Note: 1000 model: The pump locates into a cradle that is
fixed to the lower cage (Fig 1 - g).
7. Locate the mains supply cable into the recess on the side
of the cage. Ensure it is seated in the correct position so
that the cable does not get trapped when the cage is
closed. (Fig 6).
8. Close the cage lid and secure by pressing in the centre of
the clips (Fig 7).
9. Checking that the ball joint’s inlet and outlet bosses are
in line, firmly screw the nut on to the screw thread on the
outlet adaptor (Fig 8).
10. Using small bore hoses leads to excessive restriction of
the water flow. The larger the diameter of hose that you
use the better the performance of the pump will be,
especially over long hose runs. The hosetail supplied with
this unit will accommodate 25mm (1"), 32mm (1.25") and
40mm (1.6") hose as well a ¾” BSP screw thread for
attaching fountain accessories. We would always
recommend that on pumps of this size, that the 40mm
diameter hose should be used when using the pump as a
waterfall pump or in combination with a filter (Fig 3). Once
you have selected the hose diameter you wish to use, cut
the steps off the hosetail which are smaller than the hose
diameter to eliminate restriction (Fig 9). Attach a suitable
length hose to the hosetail and secure with a suitable hose
clip and position the outlet end of the hose in the desired
position.
11. Screw the hosetail directly onto the outlet boss of the
ball joint (Fig 10). The ball joint can be rotated to allow the
hose to be directed away from the pump.
Pond Pump Position
12. For the best results, the pump should be positioned in
the deepest part of the pond.
This will ensure the best circulation of water in the pond
and when being used as a filtration pump, its solids
handling capability will be maximised.
For best results, the pump should not be placed directly on
the bottom of the pond. We recommend that the pump be
installed on a flat level platform which is raised
approximately 300mm above the bottom of pond. This will
ensure that sufficient water remains in the pond in the
event of accidental leakage of pond water (See fig 11).
Never use the mains supply cable to lift the pump, as this
may cause damage. We recommend fitting a lifting cord to
the handle on the strainer cage when the pump is installed
in deep water.
Wildlife Protection System (WPS)
13. If you have fish or other wildlife in your pond, there
are periods in the year during which they may breed. At
this time the fish ‘fry’ are small and can be sucked into the
pump. To minimise this possibility, the Aquaforce range of
pumps has a unique Wildlife Protection System (WPS),
which reduces the inlet strainer hole size down to 2mm at
this critical time in fishes’ life cycle. To use this feature,
locate the WPS’s 4 legs into the corresponding area in the
lower cage as shown in Fig 12 ensuring that the WPS is the
correct way round. Close the top of the cage and secure
the clips. Whilst the WPS is in use, you may need to
unblock the Strainer Cage more frequently. Once the fish
or other wildlife have grown to a sufficient size you can
then remove the WPS from your pump’s cage and return
the strainer size to its maximum 6mm size.
Maintenance
The Hozelock Cyprio range of Aquaforce pumps have been
designed to allow fast and easy maintenance. To prolong
the life of your pump and keep your pump in peak
condition, you should follow these maintenance
guidelines.
Caution: Always unplug or disconnect ALL appliances in
the pond from the electricity supply before putting your
hands in the water or starting maintenance.
1. When the pump is newly installed, you should check
your pump daily that it is performing correctly.
2. If you notice a drop in performance (low flow) you
should clean the strainer cage. Cleaning intervals will vary
depending on the condition of your pond’s water. This
could be as often as weekly in the summer months. To
clean the strainer cage, open the clips and remove the
pump. The cage can then be wiped clean of debris
blocking the strainer holes and washed in clean water. You
should also check that the pump chamber & rotor are not
blocked with debris.
3. At least once a year you should completely disassemble
the pump including the rotor assembly as described below
and wash all components in clean, fresh water. Replace
worn or broken parts.
Pump Dismantling & Assembly
(Fig. 13 (1000) - Fig 14 (2500 & 4000))
a. Switch off the pump and remove the strainer cage as
described above and remove the pump.
b. Ensure the pump is cool before dismantling it.
c. Release the pump chamber (a) by rotating it until the
two retaining tongues are clear of the lugs on the motor
body.
d. Gently pull the pump chamber squarely away from the
motor body (d).
e. Pull the rotor assembly (c) out of the motor body (d).
Important! Take extra care so as to not drop any of the
small components. See Fig 15-a for assembly of the 1000
rotor, Fig 15-b for the assembly of the 2500 rotor and Fig
15-c for assembly of the 4000 rotor.
f. Wash out all of the components in clean water. Do not
use detergents or other chemical cleaners.
g. Replace the rotor assembly into the motor body, refit
the pump chamber and return the pump to the strainer
cage.
4. If you live in a hard water area (water with high levels of
calcium or limescale content), the pump, rotor assembly
and the inside of the motor should be cleaned at regular
intervals. The cleaning interval required will vary
depending on the hardness of your water, so you should
inspect for signs of calcium build up regularly.
To clean off calcium or limescale deposits a small nylon
bristled brush (such as a toothbrush) may be used.
Dismantle the pump as described above and remove the
rotor. Clean the limescale deposits from the rotor using
fresh clean water.
If excessive calcium deposits build up, the thermal overload
protection may be activated (See INTRODUCTION).
Winter Care
1. Your pump should be removed from your pond during
the autumn.
2. Clean the pump as described above.
3. During winter, we recommend storing the pump in a
bucket of water. This is to prevent the bearings from
drying out and potentially seizing. This is especially
important if you have been using your pump in a hard
water area. The bucket of water containing the pump
should be stored in a frost protected area.
Troubleshooting / Fault Finding
Important - Please keep this section for reference.
LOW FLOW FROM PUMP
1. Ensure that the strainer cage is clean.
2. A small diameter outlet pipe will restrict outlet flow.
3. Ensure that there is no blockage within the pump
chamber.
NO FLOW FROM PUMP
1. Check the power supply is on.
2. Check the fuse, RCD and wiring.
3. Check that the rotor assembly is not jammed, blocked,
damaged or showing signs of excessive wear.
4. Ensure that the strainer cage is clean.
5. The thermal overload protection has tripped. (see
INTRODUCTION).
Hozelock Cyprio 3+2 Year
Guarantee
If this pump, excluding the rotor assembly, becomes
unserviceable within 3 years of the date of purchase it
will be repaired or replaced at our option free of charge,
unless in our opinion it has been damaged or misused. To
extend this guarantee to 5 years please register at
http://register.hozelock.com.
Liability is not accepted for damage due to accident,
improper installation or use. Liability is limited to
replacement of a faulty pump.
This guarantee is not transferable. It does not affect your
statutory rights. To obtain the benefits of the guarantee,
firstly contact
Hozelock Cyprio Consumer Services who may request that
the pump is sent along with proof of purchase directly to
the address below.
Hozelock Cyprio Ltd.
Midpoint Park, Birmingham
B76 1AB. England
Telephone: 0121 313 1122
www.hozelock.com
SPARE PARTS
Contact the Consumer Services Helpline on 0121 313 1122
Model no.100025004000
Spares
1. Pump Chamber Assembly and Seal.Z10005Z10006Z10007
2. Rotor Assembly.16801681Z10000
3. Threaded Outlet Adaptor168216821682
4. Ball JointZ10013Z10013Z10013
5. Stepped Hosetail & NutZ10012Z10012Z10012
Part No
Performance*
Aquaforce 10002500 4000 6000 8000 12000 15000
Saleable Part number 15801581 1582 1583 1584 1585 1586
Volts (V)
Power (W) 25 30 50 65 95 130 180
Max Flow, QMax, (l/hr) 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Max Head, HMax, (m) 1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7
IP RatingIPX8 IPX8IPX8 IPX8 IPX8IPX8IPX8
Max submersion depth, (m) 2.5 2.5 2.5 2.0 2.02.0 2.0
Max Water Temperature
TMax, (°C)35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Amphibious use
FONCTIONNEMENT. LISEZ CES INSTRUCTIONS
ATTENTIVEMENT AVANT D’ENTREPRENDRE
L’INSTALLATION. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR REFERENCE
a. Système de protection de la vie aquatique
b. Queue de tuyau et écrou
c. Joint sphérique
d. Adaptateur de sortie
e. Pompe
f. Cage de filtre
g. Logement de pompe (Aquaforce 1000
seulement)
Introduction
La pompe fonctionne à l’électricité et est conçue pour
pomper des matières solides allant jusqu’à 6mm de
diamètre, avec un entretien pré-filtre minimum. Ces
pompes conviennent particulièrement pour pomper l’eau
vers les filtres externes ou pour une utilisation dans les
cascades ou des cours d’eau à fort débit où il est important
que l’entretien soit réduit au minimum. La pompe n’a pas
besoin d’huile ou de graisse pour sa lubrification et peut
être utilisée en toute sécurité dans les bassins contenant
des poissons et des plantes. Le moteur comprend un stator
scellé et un rotor à refroidissement par eau. Tous les
composants électriques sont isolés de l’eau.
AVERTISSEMENT
COUPE-CIRCUIT AUTOMATIQUE
Afin d’assurer la longévité de votre pompe et éviter tout
dommage, elle est équipée d’une protection de
surcharge thermique automatique. Ceci arrête la pompe
en cas de surchauffe. Si cela se produit, coupez
l’alimentation secteur de la pompe. Vérifiez la cause de
la surchauffe. Ce sont généralement des débris qui
bloquent les entrées de la pompe ou bien qui obstruent
la roue. Retirez le blocage et attendez 15 minutes pour
que la pompe refroidisse, puis rallumez-la.
NOTE (AQUAFORCE 2500 & 4000): VOUS DEVEZ FERMER
L’ALIMENTATION SECTEUR POUR PERMETTRE À LA
POMPE DE SE RÉINITIALISER.
Conseils de Sécurité
Tout non-respect des dispositions ci-dessous peut entraîner
des blessures, endommager le produit ou la perte de
poissons.
1. Cette pompe a été conçue uniquement pour une
utilisation dans des bassins. N’utilisez cette pompe que
pour le fonctionnement de systèmes de filtre de bassin,
des jeux d’eau, des cascades etc. N’utilisez jamais cette
pompe pour d’autres applications (par exemple dans les
piscines, les salles de bain, les systèmes de chauffage
central etc.). L’utilisation de ce produit dans toute autre
application, peut entraîner des blessures ou des
dommages au produit.
2. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne
soient supervisées ou renseignées sur la manière
d’utiliser cet appareil par la personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être supervisés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
(Pour l’Australie & la Nouvelle Zélande seulement). Cet
appareil n’est pas destiné à être utilisé par des jeunes
enfants ou des personnes handicapées, à moins qu’ils
ne soient supervisés par une personne responsable pour
s’assurer qu’ils utilisent l’appareil de manière sûre. Les
jeunes enfants doivent être supervisés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3. AVERTISSEMENT : Il est impératif de débrancher ou
déconnecter de l’alimentation électrique tous les
équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de
mettre vos mains dans l’eau pendant que vous installez,
réparez, faites l’entretien ou manipulez de tout
équipement se trouvant dans l’eau.
4. Ne jamais soulever la pompe hors de l’eau en se servant
du câble d’alimentation électrique, cela pourrait
endommager l’appareil. Nous vous recommandons,
pour soulever la pompe, de passer une corde dans
l’anse de la cage de filtre, lors de l’installation en eaux
profondes de la pompe.
5. Ne pas faire fonctionner la pompe lorsqu’il gèle et ne la
laisser dehors en cas de gel.
6. Protéger la pompe de l’exposition directe au soleil qui
peut causer une surchauffe du moteur.
7. Ne jamais laisser la pompe fonctionner sans eau.
8. Ne pas faire fonctionner la pompe sans la cage de filtre
fixée correctement. Toute utilisation de la pompe sans
la cage de filtre peut rendre votre garantie invalide.
9. ATTENTION : ce produit ne convient pas pour des eaux
d’une température supérieure à 35ºC.
10. ATTENTION : ne pas faire fonctionner ce produit si le
câble de l’alimentation secteur ou le moteur est
endommagé de quelque façon que ce soit. Le câble
d’alimentation fourni ne peut pas être remplacé, car il
est logé de manière permanente dans le compartiment
moteur. Il faut donc en disposer conformément à la
réglementation locale.
11. Si vous vivez dans une zone où l’eau est très calcaire
(une eau avec à forte teneur en calcaire ou tartre), la
pompe, l’assemblage du rotor et l’intérieur du moteur
devront être nettoyés à intervalles réguliers (Voir
ENTRETIEN).
12. N’utilisez que des accessoires qui ont été conçus pour
une utilisation avec ce produit. L’utilisation d’autres
accessoires peut rendre votre garantie invalide.
Les Connexions Électriques
1. AVERTISSEMENT : Il est impératif de débrancher ou de
déconnecter de l’alimentation électrique tous les
équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de
mettre vos mains dans l’eau pendant que vous installez,
réparez, faites l’entretien ou manipulez tout
équipement se trouvant dans l’eau.
2. Vérifiez que le voltage indiqué sur l’unité correspond à
l’alimentation secteur.
3. La pompe est fournie avec un câble électrique de 10m à
3 fils, connecté en permanence et scellé au moteur.
Le câble secteur ne peut pas être changé. S’il est
endommagé, la pompe doit être mise au rebut.
La prise de ce produit n’étant pas imperméable, elle
devra être placée dans un boîtier étanche et sec.
4. Un dispositif de courant résiduel (RCD) de 10mA ou
30mA doit être monté sur l’alimentation secteur.
5. L’installation doit être conforme à la réglementation
nationale et locale en matière de câblage qui peut
nécessiter l’utilisation d’un conduit en plastique ou en
métal pour protéger le câble.
6. AVERTISSEMENT : cet appareil doit être connecté sur
une alimentation mise à la terre
7. Le câble de la pompe (et le câble de rallonge) doit être
positionné et protégé de manière adéquate contre les
dommages, que pourraient causer, en particulier, les
équipements de jardin (les tondeuses à gazon, les
fourches etc.), les enfants et les animaux domestiques.
Installation
(Fig 3)
Assemblage & Installation
de la Pompe
ASSEMBLAGE
1. Ouvrez les attaches à chaque extrémité de la cage de
filtre et ouvrez la cage.
2. Retirez le système de protection pour les animaux
aquatiques (Fig1 – a).
3. Retirez & déballez le joint sphérique, la queue de tuyau
& l’adaptateur de sortie (Fig 1 – b, c & d).
4.Retirez le câble d’alimentation secteur et déroulez-le.
5. Vissez l’adaptateur de sortie sur la sortie de la pompe.
Ne serrez pas de trop (Fig 4).
6. Placez la pompe sur sa zone de montage et assurez-vous
que l’adaptateur de la sortie repose dans l’encastrement
situé dans la partie inférieure de la cage (Fig 5).
Note: modèle 1000 : la pompe s’installe dans un logement
qui se trouve sur la cage inférieure (Fig 1 - g).
7. Introduisez le câble d’alimentation secteur dans
l’évidement sur le côté de la cage. Assurez-vous qu’il est
dans la position correcte afin qu’il ne soit pas coincé lors de
la fermeture de la cage. (Fig 6).
8. Refermez le couvercle de la cage, et fixez-le en place en
appuyant au milieu des attaches (Fig 7).
9. Vérifiez que les bossages d’entrée et de sortie du joint
sphérique sont alignés, vissez fermement l’écrou sur le pas
de vis de l’adaptateur de sortie (Fig 8).
10. L’utilisation de tuyaux de petit diamètre crée une
restriction excessive du débit de l’eau. Plus le diamètre du
tuyau utilisé est grand, plus les performances de la pompe
sont meilleures, en particulier, lorsque la longueur du tuyau
est importante. La queue de tuyau fournie avec cette unité
convient à des tuyaux de diamètre de 25mm, 32mm et
40mm ainsi qu’à des pas de vis de 3/4” BSP pour y fixer les
accessoires de fontaine. Nous recommandons toujours, sur
les pompes de cette taille et quand elles sont utilisées
comme pompe de cascade ou combinées à un filtre (Fig 3),
que le diamètre du tuyau utilisé soit de 40mm. Une fois
que vous avez sélectionné le diamètre du tuyau que vous
désirez utiliser, coupez les parties de la queue de tuyau
dont le diamètre est inférieur à celui du tuyau, ceci afin
d’éviter toute restriction (Fig 9). Fixez un tuyau d’une
longueur suffisante sur la queue de tuyau et fixez en place
à l’aide d’une attache de tuyau qui appropriée, puis
positionnez la sortie de tuyau dans la position désirée.
11. Screw the hosetail directly onto the outlet boss of the
ball joint (Fig 10). The ball joint can be rotated to allow the
hose to be directed away from the pump.
La position de la pompe de bassin
12. Pour obtenir les meilleurs résultats, la pompe doit être
placée dans la partie la plus profonde du bassin. Ceci
permettra d’obtenir la meilleure circulation possible de
l’eau du bassin et lorsqu’elle est utilisée comme pompe de
filtration, la capacité de la pompe à traiter les particules
solides est maximalisée.
Pour obtenir les meilleurs résultats, la pompe ne doit pas
être placée directement sur le fond du bassin. Nous
recommandons d’installer la pompe sur une plate-forme
horizontale, à une hauteur d’environ 300mm du fond du
bassin. Ceci empêchera la pompe d’aspirer les saletés
directement du fond du bassin et assurera aussi qu’il reste
suffisamment d’eau dans le bassin, dans le cas d’une fuite
accidentelle de l’eau du bassin (Voir fig 11).
Ne jamais soulever la pompe en utilisant le câble
d’alimentation secteur fourni, car cela peut entraîner des
dommages. Nous vous recommandons pour la soulever,
d’attacher une corde à la poignée sur la cage de filtre,
lorsque la pompe est installée dans des eaux profondes.
Le WPS (Système de Protection de la vie aquatique)
13. Si vous possédez des poissons ou d’autres animaux
aquatiques dans votre bassin, il y a des périodes de l’année
au cours desquelles ceux-ci se reproduisent. Pendant cette
période, les alevins sont petits et peuvent être aspirés dans
la pompe. Pour réduire au minimum cette éventualité, la
gamme des pompes Aquaforce est équipée d’un Système
de Protection de la vie aquatique (WPS) unique en son
genre, qui réduit le diamètre des trous d’entrée du filtre à
2mm à ce stade critique du cycle de vie des poissons. Pour
utiliser ce système, placez les quatre pieds du WPS dans la
zone correspondante dans la cage inférieure comme
indiqué dans la Fig 12 et assurez-vous que le WPS est
tourné dans le bon sens. Fermez le dessus de la cage ainsi
que les attaches. Quand le WPS est utilisé, il peut être
nécessaire de nettoyer les blocages de la cage de filtre plus
souvent. Une fois que les poissons ou les autres animaux
aquatiques ont atteint une taille suffisante, vous pouvez
retirer le WPS de la cage de votre pompe et remettre les
trous du filtre à leur diamètre maximum de 6mm.
Entretien
La gamme des pompes Aquaforce d’Hozelock Cyprio a été
conçue pour permettre un entretien rapide et facile. Pour
prolonger la vie utile de votre pompe et la conserver dans
le meilleur état possible, vous devez respecter les conseils
d’entretien qui suivent :
Avertissement : Il est impératif de débrancher ou de
déconnecter de l’alimentation électrique TOUS les
équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de
mettre vos mains dans l’eau, ou d’entreprendre des travaux
d’entretien.
1. Quand la pompe vient d’être installée, vous devez
vérifier son bon fonctionnement quotidiennement.
2. Si vous vous apercevez d’une baisse des performances
(un débit faible) vous devez nettoyer la cage de filtre. Les
intervalles entre le nettoyage varient selon les conditions
de l’eau de votre bassin. Ce nettoyage peut devenir
hebdomadaire pendant les mois d’été. Pour nettoyer la
cage de filtre, ouvrez les attaches et retirez la pompe. La
cage peut être ensuite essuyée pour retirer tous les débris
qui bloquent les trous du filtre, puis lavez-la dans de l’eau
propre. Vérifiez qu’il n’y a pas de débris dans la chambre
de la pompe et le rotor
3. Au moins une fois par an, vous devez entièrement
démonter la pompe, y compris l’assemblage du rotor,
comme décrit ci-dessous et lavez tous les composants dans
de l’eau claire et propre. Remplacez les pièces usées ou
cassées.
Démontage & Assemblage de la pompe
(Fig. 13 (1000) & Fig 14 (2500 & 4000))
a. Éteignez la pompe et retirez la cage de filtre comme
décrit ci-dessus puis retirez la pompe.
b. Assurez-vous que la pompe a refroidi avant
d’entreprendre de la démonter.
c. Retirez la chambre de la pompe (a) en la faisant pivoter
jusqu’à ce que les deux languettes de retenue soient
dégagées des pattes sur le corps du moteur.
d. Tirez doucement la chambre de la pompe tout droit en
l’éloignant du corps du moteur (d).
e. Tirez l’assemblage du rotor (c) pour le dégager du corps
du moteur (d).
Important! Prenez soin de ne laisser tomber aucun des
petits composants. Voir Fig 15-a pour l’assemblage du rotor
1000, Fig 15-b pour l’assemblage du rotor 2500 et Fig 15-c
pour l’assemblage du rotor 4000.
f. Lavez tous les composants dans de l’eau propre. N’utilisez
pas de détergents ou des produits chimiques
g. Replacez l’assemblage rotor dans le corps du moteur,
remontez la chambre de pompe et remettez la pompe dans
la cage de filtre.
4. Si vous habitez une zone où l’eau est très calcaire (une
eau avec une forte teneur en calcaire ou tartre), la pompe,
l’assemblage du rotor et l’intérieur du moteur devront être
nettoyés à intervalles réguliers. L’intervalle entre les
nettoyages varie selon le degré de calcaire de l’eau dans
votre région. Vous devez donc surveiller régulièrement les
signes de dépôts de calcaire.
Pour nettoyer les dépôts de calcaire ou de tartre, utilisez
une petite brosse en nylon (une brosse à dent par
exemple). Démontez la pompe comme décrit ci-dessus et
retirez le rotor. Nettoyez les dépôts de tartre sur le rotor en
utilisant de l’eau propre.
Si le dépôt de calcaire s’accumule, la protection de
surcharge thermale risque de se déclencher (Voir
INTRODUCTION).
Rangement d’hiver
1. Vous devez retirer votre pompe du bassin pendant
l’automne.
2. Nettoyez la pompe comme décrit ci-dessus.
3. Pendant l’hiver, nous vous recommandons d’entreposer
la pompe dans un seau d’eau. Ceci pour empêcher les
roulements à billes de sécher et de se gripper. Ceci est
particulièrement important si vous avez utilisé la pompe
dans une zone où l’eau est très calcaire. Le seau d’eau qui
contient la pompe doit être entreposé dans un endroit
protégé du gel.
Depistage des Pannes/Problémes
Important –Conservez cette section comme future
référence.
FAIBLE DÉBIT DE LA POMPE
1. Assurez-vous que la cage de filtre est propre.
2. Un tuyau de sortie de petit diamètre réduira le débit
de sortie.
3. Assurez-vous qu’il n’y a pas de blocage dans la chambre
de la pompe.
PAS DE DÉBIT DE LA POMPE
1. Vérifiez que l’alimentation secteur est allumée.
2. Vérifiez le fusible, le RCD et le câblage.
3. Vérifiez que l’assemblage du rotor n’est pas coincé,
bloqué, endommagé ou donne des signes d’usure
excessive.
4. Assurez-vous que la cage de filtre est propre.
5. La protection de surcharge thermale s’est déclenchée.
(voir INTRODUCTION).
Garantie de 3+2 ans
Hozelock Cyprio
S’il devient impossible, à l’exception de l’assemblage du
rotor, de faire fonctionner cette pompe dans les 3 ans à
compter de la date de l’achat, elle sera réparée ou
remplacée selon l’option que nous choisirons, ceci
gratuitement, à moins que selon nous, elle ait été
endommagée ou utilisée à mauvais escient. Pour faire
passer cette garantie de 3 à 5 ans, veuillez vous inscrire à
http://register.hozelock.com.
Aucune responsabilité pour des dommages dus à un
accident, une mauvaise installation ou utilisation n’est
pas acceptée. La responsabilité est limitée au
remplacement d’une pompe défectueuse.
Cette garantie n’est pas cessible. Elle ne porte pas
atteinte à vos droits légaux. Pour obtenir bénéficier de la
garantie, vous devez en premier lieu, contacter le service
client d’Hozelock Cyprio qui peut vous demander de lui
envoyer la pompe avec les justificatifs de son achat à
l’adresse indiquée ci-dessous.
www.hozelock.com
PIÈCES DÉTACHÉES
Numéro de modèle100025004000
Pièces détachées
1. Assemblage de chambre de pompe et jointZ10005Z10006Z10007
2. Assemblage du rotor16801681Z10000
3. Adaptateur de sortie fileté168216821682
4. Joint sphériqueZ10013Z10013Z10013
5. Queue de tuyau à extrémité dégressive & écrouZ10012Z10012Z10012
INSTALLATIONS- UND
BEDIENUNGSANLEITUNG. LESEN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE
MIT DER INSTALLATION BEGINNEN. HEBEN SIE
DIESE ANLEITUNG AUF, DAMIT SIE BEI BEDARF
JEDERZEIT WIEDER DARAUF ZURÜCKGREIFEN
KÖNNEN.
a. System zum Schutz von Wildleben
b. Schlauchstutzen und Mutter
c. Kugelgelenk
d. Auslassadapter
e. Pumpe
f. Filterkäfig
g. Pumpenhalterung (nur Aquaforce 1000)
Einführung
Die Pumpe ist elektrisch betrieben und zum Pumpen von
Partikeln mit einem Durchmesser von bis zu 6 mm
ausgelegt. Der Wartungsaufwand für den Vorsieb ist
minimal. Diese Arten von Pumpen sind besonders geeignet,
um Wasser zu Außenfiltern zu pumpen. Sie eignen sich
außerdem hervorragend für Wasserfälle, durch die viel
Wasser läuft, sowie für Wasserläufe, bei denen ein geringer
Wartungsaufwand wichtig ist. Da die Pumpe weder mit Öl
noch mit Fett geschmiert ist, kann sie bedenkenlos in
Teichen mit Fischen oder Pflanzen verwendet werden. Der
Motor besteht aus einem dicht gekapselten Stator und
einem wassergekühlten Rotor. Alle elektrischen Teile sind
gegen das Wasser abgedichtet.
ACHTUNG
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Damit Sie viele Jahre lang Freude an Ihrer Pumpe haben
und um Schäden vorzubeugen, ist die Pumpe mit einem
automatischen thermischen Überlastschutz versehen.
Dieser schaltet die Pumpe ab, wenn sie überhitzt. Die
Pumpe in diesem Fall ausschalten und den Stecker der
Pumpe aus der Steckdose ziehen. Nach der Ursache
suchen. In der Regel sind die Einlässe der Pumpe
verstopft oder das Laufrad kann sich nicht drehen. Das
Problem beseitigen und warten, bis die Pumpe
abgekühlt ist. Dann die Pumpe wieder einschalten.
HINWEIS (AQUAFORCE 2500 und 4000): SIE MÜSSEN
DEN STECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN, DA SICH DIE
PUMPE ANSONSTEN NICHT ZURÜCKSETZT.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Eine Nichtbeachtung der folgenden Hinweise kann zu
Verletzungen, Schäden am Produkt oder zum Verlust von
Fischen führen.
1. Diese Pumpe wurde speziell für Teiche entwickelt. Die
Pumpe nur für den Betrieb von Teichfiltersystemen,
Wasserspielen, Wasserfällen etc. verwenden. Die Pumpe
nicht für andere Zwecke benutzen (z. B. in SwimmingPools, Badezimmern, Zentralheizungsanlagen etc.) Wird
das Produkt anderweitig verwendet, besteht die Gefahr
einer Verletzung bzw. einer Beschädigung des Produkts.
2. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kinder) mit verminderter physischer,
sensorischer oder mentaler Kapazität bzw. mangelnder
Erfahrung und mangelnden Kenntnissen vorgesehen,
außer sie werden von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Benutzung des
Geräts beaufsichtigt bzw. wurden von dieser Person
unterwiesen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
(nur Australien und Neuseeland) Dieses Gerät ist nicht
für den Gebrauch durch kleine Kinder oder Personen
mit verminderter Kapazität vorgesehen, außer sie
werden von einer Person, die für sie verantwortlich ist,
angemessen beaufsichtigt, um zu gewährleisten, dass
sie das Gerät sicher verwenden können. Kleine Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
3. ACHTUNG: Immer alle Stecker von Geräten, die sich im
Teich befinden, aus der Steckdose herausziehen, und
erst dann die Hände ins Wasser strecken, um Geräte zu
installieren, zu reparieren, zu warten oder zu bedienen.
4. Die Pumpe niemals am Netzkabel hochziehen, da dies
zu Schäden führen kann. Wenn die Pumpe in tiefem
Wasser installiert wird, empfehlen wir, eine Schnur am
Griff auf dem Siebkäfig zu befestigen, damit die Pumpe
leichter aus dem Wasser gehoben werden kann.
5. Die Pumpe nicht bei Frost betreiben oder in frostiger
Umgebung belassen.
6. Die Pumpe vor direktem Sonnenlicht schützen. Durch
direktes Sonnenlicht kann der Motor überhitzen.
7. Die Pumpe niemals trocken laufen lassen.
8. Diese Pumpe nicht ohne den ordnungsgemäß
angebrachten Siebkäfig laufen lassen. Wenn die Pumpe
ohne den Siebkäfig verwendet wird, kann Ihre Garantie
nichtig werden.
9. ACHTUNG: Dieses Produkt ist nicht für
Wassertemperaturen über 35°C geeignet.
10. ACHTUNG: Dieses Produkt nicht betreiben, wenn das
Netzkabel oder der Motor in irgendeiner Weise
beschädigt wurde. Das Netzkabel kann nicht ersetzt
werden, da es fest mit dem Motorgehäuse verbunden
ist. Bei einem beschädigten Netzkabel muss die
komplette Pumpe entsprechend der örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
11. Wenn Sie in einer Hartwassergegend wohnen, sollten
die Pumpe, die Rotorbaugruppe und die Innenseite des
Motors in regelmäßigen Abständen gereinigt werden
(siehe WARTUNG).
12. Nur Zubehör verwenden, das speziell für dieses Produkt
entwickelt wurde. Die Verwendung anderen Zubehörs
kann Ihre Garantie nichtig machen.
Netzanschluss
1. ACHTUNG: Immer alle Stecker von Geräten, die sich im
Teich befinden, aus der Steckdose herausziehen, und
erst dann die Hände ins Wasser strecken, um Geräte zu
installieren, zu reparieren, zu warten oder zu bedienen.
2. Die Pumpe darf nur an einer Steckdose angeschlossen
werden, deren Netzspannung mit der auf dem
Typenschild der Pumpe angegebenen Netzspannung
übereinstimmt.
3. Die Pumpe wird mit einem 10 m langen dreiadrigen
Netzkabel ausgeliefert, das fest am Motor
angeschlossen und isoliert ist.
Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Wenn das
Kabel beschädigt ist, muss die Pumpe weggeworfen
werden.
Der mitgelieferte Stecker ist nicht wasserdicht und muss
in einem trockenen und wasserdichten Gehäuse
untergebracht werden.
4. An der Netzstromversorgung muss ein FehlerstromSchutzschalter mit 10 mA oder 30 mA angebracht sein.
5. Die Installation muss den nationalen und örtlichen
Verdrahtungsvorschriften entsprechen; hierin kann die
Verwendung eines Kunststoff- oder Metallisolierrohrs
zum Schutz des Kabels eingeschlossen sein.
6. ACHTUNG: Dieses Gerät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
7. Das Pumpenkabel (und das Verlängerungskabel) sollten
so verlegt werden, dass sie angemessen vor einer
Beschädigung geschützt sind, insbesondere in
Bereichen, wo ein Kontakt mit Gartengeräten
(Rasenmähern, Forken usw.), Kindern und Haustieren
möglich ist.
Installation
(Abb. 3)
Montage und Installation der
Pumpe
MONTAGE
1. Klemmen an einem beliebigen Ende des Siebkäfigs
öffnen und den Käfig öffnen.
2. System zum Schutz von Wildleben herausnehmen (Abb.
1 - a).
3. Kugelgelenk, Schlauchstutzen und Auslassadapter
herausnehmen und auspacken (Abb. 1 – b, c und d).
4. Netzkabel herausnehmen und abwickeln.
5. Auslassadapter auf den Auslass der Pumpe schrauben.
Nicht zu fest anziehen (Abb. 4).
6. Pumpe auf ihren Montagebereich setzen. Der
Auslassadapter muss in der Vertiefung im unteren Teil des
Käfigs liegen (Abb. 5).
Hinweis für Modell 1000: Die Pumpe wird in eine Halterung
eingesetzt, die am unteren Käfig befestigt ist (Abb. 1 - g).
7. Netzkabel in die Vertiefung an der Seite des Käfigs
legen. Das Netzkabel muss so in der Vertiefung liegen, dass
es beim Schließen des Käfigs nicht eingeklemmt wird. (Abb.
6).
8. Käfigdeckel schließen und durch Eindrücken der Mitte
der Klemmen befestigen (Abb. 7).
9. Prüfen, ob die Einlass- und Auslassvorsprünge des
Kugelgelenks aufeinander ausgerichtet sind. Dann die
Mutter fest auf das Schraubgewinde am Auslassadapter
schrauben (Abb. 8).
10. Wenn Schläuche mit kleinen Durchmessern verwendet
werden, wird der Wasserdurchlauf übermäßig
eingeschränkt. Je größer der Durchmesser des verwendeten
Schlauches, desto höher die Pumpenleistung. Dies gilt
insbesondere für lange Schläuche. Der mitgelieferte
Schlauchstutzen eignet sich für Schläuche mit einem
Durchmesser von 25 mm (1"), 32 mm (1,25") und 40 mm
(1,6") sowie für 3/4”-BSP-Schraubgewinde zum Anbringen
von Fontänenzubehör. Wir würden immer empfehlen, dass
bei Pumpen dieser Größe der 40-mm-Durchmesser-Schlauch
verwendet werden sollte, wenn die Pumpe als
Wasserfallpumpe oder in Kombination mit einem Filter
eingesetzt wird (Abb. 3). Nach Auswahl des gewünschten
Schlauchdurchmessers die Stücke am Schlauchstutzen
abschneiden, die kleiner als der Schlauchdurchmesser sind.
Auf diese Weise kann das Wasser ungehindert durch den
Schlauch laufen (Abb. 9). Einen Schlauch in geeigneter
Länge an den Schlauchstutzen anschließen und mit einer
geeigneten Schlauchklemme befestigen. Auslassende des
Schlauches in die gewünschte Richtung legen.
11. Den Schlauchstutzen direkt auf den Auslassvorsprung
des Kugelgelenks schrauben (Abb. 10). Das Kugelgelenk
kann gedreht werden, um den Schlauch von der Pumpe
weg zu verlegen.
Aufstellen der Pumpe im Teich
12. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, sollte die Pumpe
an der tiefsten Stelle im Teich aufgestellt werden. Dadurch
wird die beste Zirkulation des Wassers im Teich
gewährleistet. Wenn die Pumpe zum Filtern verwendet
wird, maximiert sich hierdurch die Leistung beim Filtern
von Partikeln.
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, sollte die Pumpe
nicht direkt auf dem Grund des Teiches aufgestellt werden.
Wir empfehlen, die Pumpe auf einer geraden Plattform zu
installieren, die ca. 300 mm über dem Grund des Teiches
aufgestellt wird. Hierdurch wird verhindert, dass die Pumpe
direkt vom Grund des Teiches Schmutz ansaugt. Außerdem
wird hierdurch gewährleistet, dass im Falle eines
unbeabsichtigten Auslaufens des Teichwassers genügend
Wasser im Teich bleibt (siehe Abb. 11).
Die Pumpe niemals am Netzkabel hochziehen, da dies zu
Schäden führen kann. Wenn die Pumpe in tiefem Wasser
installiert wird, empfehlen wir, eine Schnur am Griff auf
dem Siebkäfig zu befestigen, damit die Pumpe leichter aus
dem Wasser gehoben werden kann.
System zum Schutz von Wildleben
13. Wenn Sie Fische oder anderes Wildleben in Ihrem Teich
haben, kann es zu einer bestimmten Zeit im Jahr passieren,
dass die Fische laichen. In dieser Zeit befinden sich viele
sehr kleine Fische im Teich, die leicht in die Pumpe gesogen
werden können. Um dieses Risiko zu minimieren, verfügt
das Aquaforce-Pumpensortiment über ein einzigartiges
System zum Schutz von Wildleben, das die Größe der
Öffnungen am Einlasssieb in dieser kritischen Zeit im
Lebenszyklus der Fische auf bis zu 2 mm verkleinert. Zur
Verwendung dieser Funktion die 4 Stangen des Systems
zum Schutz von Wildleben im entsprechenden Bereich im
unteren Käfig wie in Abb. 12 gezeigt einsetzen. Dabei
darauf achten, dass das System richtig herum eingesetzt
wird. Käfigdeckel schließen und Klemmen befestigen.
Während das System zum Schutz von Wildleben benutzt
wird, muss der Siebkäfig unter Umständen häufiger
gereinigt werden. Sobald die Fische oder anderes
Wildleben groß genug sind, kann das System zum Schutz
von Wildleben aus dem Pumpenkäfig entfernt und die
Siebgröße wieder auf die maximale Größe von 6 mm
eingestellt werden.
Wartung
Das Hozelock Cyprio-Sortiment an Aquaforce-Pumpen
wurde so konzipiert, dass eine schnelle und leichte
Wartung möglich ist. Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe zu
verlängern und Ihre Pumpe im allerbesten Zustand zu
erhalten, sollten die folgenden Wartungshinweise befolgt
werden.
Vorsicht: Bevor Sie die Hände ins Wasser strecken oder mit
der Wartung beginnen, immer die Stecker ALLER Geräte,
die sich im Teich befinden, herausziehen.
1. Wenn die Pumpe neu installiert ist, sollte sie täglich
kontrolliert werden, um sicherzugehen, dass sie
ordnungsgemäß funktioniert.
2. Wenn die Leistung abnimmt (geringer Durchfluss), sollte
der Siebkäfig gereinigt werden. Reinigungsabstände
variieren je nach dem Zustand des Teichwassers. In den
Sommermonaten ist unter Umständen eine wöchentliche
Reinigung erforderlich. Zum Reinigen des Siebkäfigs die
Klemmen öffnen und die Pumpe herausnehmen. Der Käfig
kann jetzt ausgewischt werden, um Partikel zu entfernen,
die die Sieblöcher verstopfen, und anschließend in
sauberem Wasser ausgespült werden. Es sollte auch geprüft
werden, ob die Pumpenkammer und der Rotor frei von
Partikeln sind.
3. Mindestens einmal pro Jahr sollte die Pumpe
einschließlich der Rotorbaugruppe wie nachstehend
beschrieben vollständig auseinandergebaut werden und
alle Teile sollten in sauberem, frischem Wasser ausgespült
werden. Abgenutzte oder zerbrochene Teile ersetzen.
Demontage und Montage der Pumpe
(Abb. 13 (1000) und Abb. 14 (2500 und 4000))
a. Pumpe ausschalten und den Siebkäfig wie oben
beschrieben herausnehmen. Anschließend die Pumpe
herausnehmen.
b. Pumpe erst auseinanderbauen, wenn sie abgekühlt ist.
c. Die Pumpenkammer (a) lösen, indem Sie sie so lange
drehen, bis die beiden Sicherungszungen am
Motorgehäuse frei liegen.
d. Die Pumpenkammer vorsichtig im rechten Winkel vom
Motorgehäuse (d) wegziehen.
e. Die Rotorbaugruppe (c) aus dem Motorgehäuse (d)
herausziehen.
Wichtig! Aufpassen, dass keine kleinen Teile
herunterfallen. Siehe Abb. 15-a für die Montage des Rotors
Modell 1000, Abb. 15-b für die Montage des Rotors Modell
2500 und Abb. 15-c für die Montage des Rotors Modell
4000.
f. Alle Teile in sauberem Wasser auswaschen. Keine
Lösungs- oder anderen chemischen Reinigungsmittel
verwenden.
g. Die Rotorbaugruppe wieder im Motorgehäuse einbauen,
die Pumpenkammer wieder einsetzen und anschließend die
Pumpe wieder in den Siebkäfig einsetzen.
4. Wenn Sie in einer Hartwassergegend wohnen, sollten die
Pumpe, die Rotorbaugruppe und die Innenseite des Motors
in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Der
erforderliche Reinigungsabstand hängt von der
Wasserhärte ab; Sie sollten die Pumpe daher regelmäßig
auf Anzeichen von Kalkablagerungen inspizieren.
Zum Entfernen von Kalkablagerungen kann eine kleine
Nylonhaarbürste (z. B. eine Zahnbürste) verwendet
werden. Pumpe wie oben beschrieben demontieren und
den Rotor herausnehmen. Kalkablagerungen auf dem
Rotor mit frischem, sauberem Wasser entfernen.
Wenn sich zu viel Kalk ablagert, kann der thermische
Überlastschutz ausgelöst werden (siehe EINFÜHRUNG).
Winterpflege
1. Die Pumpe sollte im Herbst aus dem Teich
herausgenommen werden.
2. Pumpe wie oben beschrieben reinigen.
3. Über den Winter empfehlen wir, die Pumpe in einem
Eimer mit Wasser zu lagern. Hierdurch wird verhindert,
dass die Lager austrocknen und sich möglicherweise
festfressen. Dies ist besonders wichtig, wenn Sie Ihre
Pumpe in einer Hartwassergegend benutzt haben. Der
Wassereimer mit der Pumpe sollte in einem
frostgeschützten Bereich gelagert werden.
Fehlersuche/Problemlösung
Wichtig – Heben Sie diesen Abschnitt auf, damit Sie bei
Bedarf jederzeit wieder darauf zurückgreifen können.
PUMPE FÖRDERT KAUM WASSER
1. Prüfen, ob der Siebkäfig sauber ist.
2. Ein Auslassrohr mit einem kleinen Durchmesser
schränkt die Fördermenge der Pumpe ein.
3. Nachsehen, ob die Pumpenkammer verstopft ist.
PUMPE FÖRDERT NICHT
1. Prüfen, ob die Pumpe eingeschaltet ist.
2. Sicherung, Fehlerstrom-Schutzschalter und
Verdrahtung prüfen.
3. Prüfen, ob die Rotorbaugruppe klemmt, verstopft,
beschädigt oder abgenutzt ist.
4. Prüfen, ob der Siebkäfig sauber ist.
5. Der thermische Überlastschutz wurde ausgelöst. (siehe
EINFÜHRUNG)
3+2-Jährige Garantie von
Hozelock Cyprio
Sollte diese Pumpe ausschließlich der Rotorbaugruppe
innerhalb von 3 Jahren ab Kaufdatum funktionsuntüchtig
werden, wird sie nach unserem eigenen Ermessen
kostenlos repariert oder ersetzt, sofern sie unserer
Ansicht nach nicht beschädigt oder falsch verwendet
wurde. Um diese 3-jährige Garantie auf 5 Jahre zu
verlängern, registrieren Sie sich bitte unter
http://register.hozelock.com.
Es wird keine Haftung für Schäden durch Unfälle,
unsachgemäße Installation oder Benutzung
übernommen. Die Haftung beschränkt sich auf den
Austausch einer defekten Pumpe.
Diese Garantie ist nicht übertragbar. Diese Garantie gilt
zusätzlich zu den gesetzlichen Sachmängelrechten und
sonstigen Rechten des Käufers. Bei Garantieansprüchen
zunächst
an den Kundendienst von Hozelock Cyprio wenden. U. U.
muss die Pumpe zusammen mit dem Kaufbeleg direkt an
die unten angegebene Adresse gesendet werden.
www.hozelock.com
ERSATZTEILE
Modellnummer
Ersatzteile
1. Pumpenkammerbaugruppe und DichtungZ10005Z10006Z10007
2. Rotorbaugruppe16801681Z10000
3. Auslassadapter mit Gewinde168216821682
4. KugelgelenkZ10013Z10013Z10013
5. Eng zulaufender Schlauchstutzen und MutterZ10012Z10012Z10012
TMax, (°C)35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Amphibischer Einsatz
7 7 7 3 3 3 3
*Unter kontrollierten Bedingungen gemessen
NL
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING.
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR ALVORENS HET APPARAAT TE
INSTALLEREN. BEWAAR DE HANDLEIDING VOOR
LATER GEBRUIK.
a. Dierbeschermingssysteem
b. Slangkoppeling & moer
c. Kogelscharnier
d. Uitlaatadapter
e. Pomp
f. Filterhuis
g. Pompframe (alleen Aquaforce 1000)
Inleiding
De pomp wordt elektrisch aangedreven en is ontworpen
om vaste deeltjes tot een diameter van 6 mm te
verpompen met minimaal onderhoud aan de voorzeef. Dit
soort pompen is met name geschikt voor het verpompen
van water naar externe filters, voor gebruik in watervallen
met een hoog debiet of voor waterlooptoepassingen
waarbij minimaal onderhoud belangrijk is. De pomp
gebruikt geen olie of vet voor smering en kan veilig
worden gebruikt in vijvers met vissen of planten. De motor
bestaat uit een afgesloten stator en een watergekoelde
rotor. Alle elektrische componenten zijn van het water
geïsoleerd.
LET OP
AUTOMATISCHE AFSLAG
Teneinde een lange levensduur van uw pomp te
garanderen en schade te voorkomen, is deze uitgerust
met een automatische beveiliging tegen oververhitting.
Deze schakelt de pomp uit als hij oververhit raakt.
Wanneer dit gebeurt, dient u de stroomtoevoer naar de
pomp uit te schakelen. Kijk wat de oorzaak is. Dit komt
meestal doordat vuildeeltjes de inlaten van de pomp
verstoppen of het rotorblad blokkeren. Verwijder het
obstakel en wacht tot de pomp is afgekoeld. Zet de
pomp dan weer aan.
N.B. (AQUAFORCE 2500 & 4000): DE POMP ZAL ZICH
NIET RESETTEN ALS U DE STROOM NIET VOLLEDIG
UITSCHAKELT.
Algemene Veiligheidsinstructies
Het niet opvolgen van onderstaande instructies kan
verwondingen, productschade of verlies van vissen tot
gevolg hebben.
1. Deze pomp is alleen ontworpen voor gebruik in
vijvers. Gebruik deze pomp alleen voor het aandrijven
van filtersystemen voor vijvers, waterpartijen,
watervallen, etc. Gebruik deze pomp niet voor andere
dingen (m.a.w. gebruik deze pomp niet voor
zwembaden, badkamers, CV-installaties, etc.). Gebruik
van dit product voor andere toepassingen kan
verwondingen of productschade tot gevolg hebben.
2. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (incl. kinderen) die verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of te weinig
ervaring en kennis hebben, tenzij ze van iemand, die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht krijgen
of instructies hebben gehad over het gebruik van dit
apparaat. Houd toezicht op jonge kinderen om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
(Alleen Australië & NZ) Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door jonge kinderen of zwakkere personen,
tenzij een verantwoordelijke hun adequaat begeleidt
om ervoor te zorgen dat zij het apparaat veilig kunnen
gebruiken. Er moet toezicht worden gehouden op jonge
kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
3. PAS OP: Ontkoppel alle apparaten in de vijver of
schakel de stroomtoevoer uit, voordat u met uw handen
in het water gaat bij het installeren, herstellen,
onderhouden of verplaatsen van apparatuur.
4. Gebruik nooit de stroomkabel om de pomp op te
tillen; dit kan schade veroorzaken. Wij adviseren om een
ophaalkoord aan het handvat op de zeefkooi vast te
maken als de pomp diep onder water wordt
geïnstalleerd.
5. Gebruik de pomp niet bij vorst en laat deze ook niet
in die condities achter.
6. Bescherm de pomp tegen direct zonlicht. Direct
zonlicht kan de motor oververhitten.
7. Laat de pomp nooit droog lopen.
8. Gebruik deze pomp niet zonder dat de zeefkooi goed
eraan vast zit. Als u de pomp zonder de zeefkooi
gebruikt, kan uw garantie vervallen.
9. LET OP: Dit product is niet geschikt voor water
warmer dan 35°C.
10. LET OP: Gebruik dit product niet als de stroomkabel
of de motor op enigerlei wijze beschadigd is. De
stroomkabel kan niet worden vervangen aangezien deze
vast zit in de motorbehuizing en dient derhalve volgens
plaatselijke regelgeving te worden verwijderd.
11. Als u in een gebied woont met hard water (water
met een hoog gehalte calcium of kalk), dienen de pomp,
de rotoreenheid en de binnenkant van de motor
regelmatig te worden gereinigd (zie ONDERHOUD).
12. Gebruik alleen accessoires die zijn ontworpen voor
gebruik met dit product. Als u andere accessoires
gebruikt, kan uw garantie vervallen.
Elektrische Aansluitingen
1. PAS OP: Ontkoppel alle apparaten in de vijver of schakel
de stroomtoevoer uit voordat u met uw handen in het
water gaat bij het installeren, herstellen, onderhouden
of verplaatsen van apparatuur.
2. Controleer of het op het apparaat aangegeven voltage
overeenkomt met de netstroom.
3. De pomp wordt geleverd met een 3-aderige stroomkabel
van 10m die permanent en geseald is aangesloten op
de motor.
De stroomkabel kan niet worden vervangen. Als de
kabel beschadigd is, dient de pomp te worden
weggedaan.
De met dit product meegeleverde stekker is niet
waterdicht en dient te worden ondergebracht in een
droge, waterdichte behuizing.
4. Er dient zich in de stroomtoevoer een aardlekschakelaar
van 10 mA of 30 mA te bevinden.
5. De installatie dient te voldoen aan de Nationale en
Plaatselijke bedradingsvoorschriften, die mogelijk het
gebruik van kunststof of metalen pijpen kunnen
bevatten om de kabel te beschermen.
6. PAS OP: Dit apparaat moet worden aangesloten op een
geaard stopcontact.
7. De pompkabel (en verlengkabel) dient juist te worden
geplaatst en voldoende tegen beschadiging te worden
beschermd, vooral als deze in contact kan komen met
tuingereedschap (grasmaaiers, vorken, etc.), kinderen
en huisdieren.
Installatie
(Fig 3)
Montage & Installatie Pomp
MONTAGE
1. Open de klemmen aan beide kanten van de zeefkooi en
open de kooi.
2. Verwijder het dierbeschermingssysteem (Fig 1 – a).
3. Verwijder & pak het kogelscharnier, slangkoppeling &
uitlaatadapter uit (Fig 1 – b, c, & d).
4. Verwijder de stroomkabel en rol deze af.
5. Schroef de uitlaatadapter op de uitlaat van de pomp.
Draai deze niet te vast aan (Fig 4).
6. Plaats de pomp op de montageplaats en zorg ervoor dat
de uitlaatadapter in de uitsparing in het onderste deel van
de kooi valt (Fig 5).
NB: 1000 model: De pomp zit in een frame die aan het
onderste deel van kooi vast zit (Fig 1 – g).
7. Plaats de stroomkabel in de uitsparing aan de zijkant van
de kooi. Zorg ervoor dat deze in de juiste positie zit, zodat
de kabel niet vastklemt als de kooi wordt dichtgemaakt.
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.