Hozelock Cyprio 1580, 1581, 1582 Installation And Operating Instructions Manual

?
aquaforce
1000, 2500 & 4000
2823
1580 1581 1582
Hozelock Ltd. Midpoint Park, Birmingham B76 1AB. England
Tel: +44 (0) 121 313 1122 info@hozelock.com www.hozelock.com
43388-002
1
A
1000
2
B
C
B
C
D
G
A
D
E
F
E
F
2500 + 4000
3
300mm
4
5
6
7
10
13
1000
8
11
9
12
14
c
b
a
a
2500 + 4000
a
b
c
d
15
b
a
c
INSTALLATION AND OPERATING
INSTRUCTIONS. READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING INSTALLATION. KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
a. Wildlife Protection system b. Hosetail & Nut c. Ball Joint d. Outlet adaptor e. Pump f. Filter Cage g. Pump cradle (Aquaforce 1000 only)
Introduction
The pump is electrically operated and is designed to pump solid particles up to 6mm in diameter with minimal pre­strainer maintenance.
These types of pumps are particularly suitable for pumping water to external filters or for use in high flow waterfalls or watercourse applications where low maintenance is important. The pump does not use oil or grease for lubrication and can be used safely in ponds containing fish or plants. The motor consists of a sealed stator and water­cooled rotor. All electrical components are isolated from the water.
ATTENTION
AUTOMATIC CUT-OUT
To help ensure your pump’s long life and to prevent damage, it is fitted with automatic thermal overload protection. This switches off the pump if it overheats. If this occurs, switch off the power at the mains supply to the pump. Check for the cause. Usually it will be debris blocking the inlets of the pump or obstructing the impeller. Remove the obstruction and wait for the pump to cool down. Then switch on the pump again.
NOTE (AQUAFORCE 2500 & 4000): YOU MUST SWITCH OFF THE MAINS SUPPLY BEFORE THE PUMP WILL RESET.
General Safety Guidelines
Failure to observe the following notices may result in injury, product damage or loss of fish.
1. This pump has been designed for the use with ponds
only. Only use this pump for the operation of pond filter systems, water displays, waterfalls etc. Do not use this pump for any other use (i.e. do not use this pump in swimming pools, bathrooms, central heating systems etc). Using the product for any other application may result in injury or product damage.
2. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. (Australia & NZ only) This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the
appliance safely. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3. WARNING: Always unplug or disconnect all appliances in the pond from the electricity supply before putting your hands in the water whilst equipment is being installed, repaired, maintained or handled.
4. Never use the mains supply cable to lift the pump, as this may cause damage. We recommend fitting a lifting cord to the handle on the strainer cage when the pump is installed in deep water.
5. Do not operate or leave the pump in freezing conditions.
6. Protect the pump from direct sunlight. Direct sunlight may overheat the motor.
7. Never allow the pump to run dry.
8. Do not operate this pump without the strainer cage properly attached. Using the pump without the strainer cage may invalidate your warranty.
9. ATTENTION: This product is not suitable for water temperatures above 35ºC.
10. ATTENTION: Do not operate this product if the mains supply cable or the motor has become damaged in any way. The supply cable cannot be replaced as it is permanently encased in the motor housing and should therefore be disposed of according to local regulations.
11. If you live in a hard water area (water with high calcium or limescale content), the pump, rotor assembly and inside of motor should be cleaned at regular intervals (See MAINTENANCE).
12. Only use accessories which have been designed for use with this product. The use of any other accessories may invalidate your guarantee.
UK ONLY: Installing this product in the garden is classed as 'notifiable' in the revised Building Regulations for England and Wales. The Regulations require you to tell your local authority building control department that you intend to install this product before installation.
Your local authority will let you know how you can get your installation approved.
Electrical Connections
1. WARNING: Always unplug or disconnect all appliances in the pond from the electricity supply before putting your hands in the water whilst equipment is being installed, repaired, maintained or handled.
2. Check that the voltage marked on the unit corresponds to the mains supply.
3. The pump is supplied with 10m of 3 core electric cable which is permanently connected and sealed to the motor.
The supply cable cannot be replaced. If the cable is damaged, the pump should be discarded.
The plug supplied with this product is not waterproof and must be housed in a dry, waterproof enclosure.
4. A 10mA or30mA Residual Current Device (RCD) must be fitted to the mains supply.
5. The installation must conform to the National and Local wiring regulations which could include the use of plastic or metal conduit to protect the cable.
6. WARNING: This appliance must be connected to an earthed supply.
7. The pump cable (and extension cable) should be positioned and adequately protected against damage especially where contact with gardening equipment,
(lawn mowers, forks etc..) children and domestic animals may occur.
Typical Installation
(Fig 3)
Pump Assembly & Installation
ASSEMBLY
1. Open the clips at either end of the strainer cage and open the cage.
2. Remove the Wildlife Protection system (Fig1 – a).
3. Remove & unpack the ball joint, hosetails & outlet adaptor (Fig 1 – b, c & d).
4.Remove the mains supply cable and unwind.
5. Screw the outlet adaptor onto the outlet of the pump. Do not over tighten (Fig 4).
6. Locate the pump onto its mounting area ensuring that the outlet adaptor rests in the recess in the lower part of the cage (Fig 5).
Note: 1000 model: The pump locates into a cradle that is fixed to the lower cage (Fig 1 - g).
7. Locate the mains supply cable into the recess on the side of the cage. Ensure it is seated in the correct position so that the cable does not get trapped when the cage is closed. (Fig 6).
8. Close the cage lid and secure by pressing in the centre of the clips (Fig 7).
9. Checking that the ball joint’s inlet and outlet bosses are in line, firmly screw the nut on to the screw thread on the outlet adaptor (Fig 8).
10. Using small bore hoses leads to excessive restriction of the water flow. The larger the diameter of hose that you use the better the performance of the pump will be, especially over long hose runs. The hosetail supplied with this unit will accommodate 25mm (1"), 32mm (1.25") and 40mm (1.6") hose as well a ¾” BSP screw thread for attaching fountain accessories. We would always recommend that on pumps of this size, that the 40mm diameter hose should be used when using the pump as a waterfall pump or in combination with a filter (Fig 3). Once you have selected the hose diameter you wish to use, cut the steps off the hosetail which are smaller than the hose diameter to eliminate restriction (Fig 9). Attach a suitable length hose to the hosetail and secure with a suitable hose clip and position the outlet end of the hose in the desired position.
11. Screw the hosetail directly onto the outlet boss of the ball joint (Fig 10). The ball joint can be rotated to allow the hose to be directed away from the pump.
Pond Pump Position
12. For the best results, the pump should be positioned in the deepest part of the pond.
This will ensure the best circulation of water in the pond and when being used as a filtration pump, its solids handling capability will be maximised.
For best results, the pump should not be placed directly on the bottom of the pond. We recommend that the pump be installed on a flat level platform which is raised approximately 300mm above the bottom of pond. This will ensure that sufficient water remains in the pond in the event of accidental leakage of pond water (See fig 11).
Never use the mains supply cable to lift the pump, as this may cause damage. We recommend fitting a lifting cord to
the handle on the strainer cage when the pump is installed in deep water.
Wildlife Protection System (WPS)
13. If you have fish or other wildlife in your pond, there
are periods in the year during which they may breed. At this time the fish ‘fry’ are small and can be sucked into the pump. To minimise this possibility, the Aquaforce range of pumps has a unique Wildlife Protection System (WPS), which reduces the inlet strainer hole size down to 2mm at this critical time in fishes’ life cycle. To use this feature, locate the WPS’s 4 legs into the corresponding area in the lower cage as shown in Fig 12 ensuring that the WPS is the correct way round. Close the top of the cage and secure the clips. Whilst the WPS is in use, you may need to unblock the Strainer Cage more frequently. Once the fish or other wildlife have grown to a sufficient size you can then remove the WPS from your pump’s cage and return the strainer size to its maximum 6mm size.
Maintenance
The Hozelock Cyprio range of Aquaforce pumps have been designed to allow fast and easy maintenance. To prolong the life of your pump and keep your pump in peak condition, you should follow these maintenance guidelines.
Caution: Always unplug or disconnect ALL appliances in the pond from the electricity supply before putting your hands in the water or starting maintenance.
1. When the pump is newly installed, you should check
your pump daily that it is performing correctly.
2. If you notice a drop in performance (low flow) you
should clean the strainer cage. Cleaning intervals will vary depending on the condition of your pond’s water. This could be as often as weekly in the summer months. To clean the strainer cage, open the clips and remove the pump. The cage can then be wiped clean of debris blocking the strainer holes and washed in clean water. You should also check that the pump chamber & rotor are not blocked with debris.
3. At least once a year you should completely disassemble
the pump including the rotor assembly as described below and wash all components in clean, fresh water. Replace worn or broken parts.
Pump Dismantling & Assembly
(Fig. 13 (1000) - Fig 14 (2500 & 4000))
a. Switch off the pump and remove the strainer cage as described above and remove the pump.
b. Ensure the pump is cool before dismantling it. c. Release the pump chamber (a) by rotating it until the
two retaining tongues are clear of the lugs on the motor body.
d. Gently pull the pump chamber squarely away from the motor body (d).
e. Pull the rotor assembly (c) out of the motor body (d). Important! Take extra care so as to not drop any of the
small components. See Fig 15-a for assembly of the 1000 rotor, Fig 15-b for the assembly of the 2500 rotor and Fig 15-c for assembly of the 4000 rotor.
f. Wash out all of the components in clean water. Do not use detergents or other chemical cleaners.
g. Replace the rotor assembly into the motor body, refit the pump chamber and return the pump to the strainer cage.
4. If you live in a hard water area (water with high levels of
calcium or limescale content), the pump, rotor assembly
and the inside of the motor should be cleaned at regular intervals. The cleaning interval required will vary depending on the hardness of your water, so you should inspect for signs of calcium build up regularly.
To clean off calcium or limescale deposits a small nylon bristled brush (such as a toothbrush) may be used. Dismantle the pump as described above and remove the rotor. Clean the limescale deposits from the rotor using fresh clean water.
If excessive calcium deposits build up, the thermal overload protection may be activated (See INTRODUCTION).
Winter Care
1. Your pump should be removed from your pond during the autumn.
2. Clean the pump as described above.
3. During winter, we recommend storing the pump in a bucket of water. This is to prevent the bearings from drying out and potentially seizing. This is especially important if you have been using your pump in a hard water area. The bucket of water containing the pump should be stored in a frost protected area.
Troubleshooting / Fault Finding
Important - Please keep this section for reference.
LOW FLOW FROM PUMP
1. Ensure that the strainer cage is clean.
2. A small diameter outlet pipe will restrict outlet flow.
3. Ensure that there is no blockage within the pump chamber.
NO FLOW FROM PUMP
1. Check the power supply is on.
2. Check the fuse, RCD and wiring.
3. Check that the rotor assembly is not jammed, blocked, damaged or showing signs of excessive wear.
4. Ensure that the strainer cage is clean.
5. The thermal overload protection has tripped. (see INTRODUCTION).
Hozelock Cyprio 3+2 Year
Guarantee
If this pump, excluding the rotor assembly, becomes unserviceable within 3 years of the date of purchase it will be repaired or replaced at our option free of charge, unless in our opinion it has been damaged or misused. To extend this guarantee to 5 years please register at http://register.hozelock.com.
Liability is not accepted for damage due to accident, improper installation or use. Liability is limited to replacement of a faulty pump.
This guarantee is not transferable. It does not affect your statutory rights. To obtain the benefits of the guarantee, firstly contact
Hozelock Cyprio Consumer Services who may request that the pump is sent along with proof of purchase directly to the address below.
Hozelock Cyprio Ltd. Midpoint Park, Birmingham B76 1AB. England Telephone: 0121 313 1122 www.hozelock.com
SPARE PARTS
Contact the Consumer Services Helpline on 0121 313 1122
Model no. 1000 2500 4000 Spares
1. Pump Chamber Assembly and Seal. Z10005 Z10006 Z10007
2. Rotor Assembly. 1680 1681 Z10000
3. Threaded Outlet Adaptor 1682 1682 1682
4. Ball Joint Z10013 Z10013 Z10013
5. Stepped Hosetail & Nut Z10012 Z10012 Z10012
Part No
Performance*
Aquaforce 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000 Saleable Part number 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586
Volts (V)
Power (W) 25 30 50 65 95 130 180 Max Flow, QMax, (l/hr) 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000 Max Head, HMax, (m) 1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7 IP Rating IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Max submersion depth, (m) 2.5 2.5 2.5 2.0 2.0 2.0 2.0 Max Water Temperature
TMax, (°C) 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C Amphibious use
*
Measured under controlled conditions
230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
7 7 7 3 3 3 3
F
MODE D’EMPLOI POUR L’INSTALLATION ET LE
FONCTIONNEMENT. LISEZ CES INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT AVANT D’ENTREPRENDRE L’INSTALLATION. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE
a. Système de protection de la vie aquatique
b. Queue de tuyau et écrou
c. Joint sphérique
d. Adaptateur de sortie
e. Pompe
f. Cage de filtre
g. Logement de pompe (Aquaforce 1000 seulement)
Introduction
La pompe fonctionne à l’électricité et est conçue pour pomper des matières solides allant jusqu’à 6mm de diamètre, avec un entretien pré-filtre minimum. Ces pompes conviennent particulièrement pour pomper l’eau vers les filtres externes ou pour une utilisation dans les cascades ou des cours d’eau à fort débit où il est important que l’entretien soit réduit au minimum. La pompe n’a pas besoin d’huile ou de graisse pour sa lubrification et peut être utilisée en toute sécurité dans les bassins contenant des poissons et des plantes. Le moteur comprend un stator scellé et un rotor à refroidissement par eau. Tous les composants électriques sont isolés de l’eau.
AVERTISSEMENT
COUPE-CIRCUIT AUTOMATIQUE
Afin d’assurer la longévité de votre pompe et éviter tout dommage, elle est équipée d’une protection de surcharge thermique automatique. Ceci arrête la pompe en cas de surchauffe. Si cela se produit, coupez l’alimentation secteur de la pompe. Vérifiez la cause de la surchauffe. Ce sont généralement des débris qui bloquent les entrées de la pompe ou bien qui obstruent la roue. Retirez le blocage et attendez 15 minutes pour que la pompe refroidisse, puis rallumez-la.
NOTE (AQUAFORCE 2500 & 4000): VOUS DEVEZ FERMER L’ALIMENTATION SECTEUR POUR PERMETTRE À LA POMPE DE SE RÉINITIALISER.
Conseils de Sécurité
Tout non-respect des dispositions ci-dessous peut entraîner des blessures, endommager le produit ou la perte de poissons.
1. Cette pompe a été conçue uniquement pour une
utilisation dans des bassins. N’utilisez cette pompe que pour le fonctionnement de systèmes de filtre de bassin, des jeux d’eau, des cascades etc. N’utilisez jamais cette pompe pour d’autres applications (par exemple dans les piscines, les salles de bain, les systèmes de chauffage central etc.). L’utilisation de ce produit dans toute autre
application, peut entraîner des blessures ou des dommages au produit.
2. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient supervisées ou renseignées sur la manière d’utiliser cet appareil par la personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
(Pour l’Australie & la Nouvelle Zélande seulement). Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des jeunes enfants ou des personnes handicapées, à moins qu’ils ne soient supervisés par une personne responsable pour s’assurer qu’ils utilisent l’appareil de manière sûre. Les jeunes enfants doivent être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3. AVERTISSEMENT : Il est impératif de débrancher ou déconnecter de l’alimentation électrique tous les équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de mettre vos mains dans l’eau pendant que vous installez, réparez, faites l’entretien ou manipulez de tout équipement se trouvant dans l’eau.
4. Ne jamais soulever la pompe hors de l’eau en se servant du câble d’alimentation électrique, cela pourrait endommager l’appareil. Nous vous recommandons, pour soulever la pompe, de passer une corde dans l’anse de la cage de filtre, lors de l’installation en eaux profondes de la pompe.
5. Ne pas faire fonctionner la pompe lorsqu’il gèle et ne la laisser dehors en cas de gel.
6. Protéger la pompe de l’exposition directe au soleil qui peut causer une surchauffe du moteur.
7. Ne jamais laisser la pompe fonctionner sans eau.
8. Ne pas faire fonctionner la pompe sans la cage de filtre fixée correctement. Toute utilisation de la pompe sans la cage de filtre peut rendre votre garantie invalide.
9. ATTENTION : ce produit ne convient pas pour des eaux d’une température supérieure à 35ºC.
10. ATTENTION : ne pas faire fonctionner ce produit si le câble de l’alimentation secteur ou le moteur est endommagé de quelque façon que ce soit. Le câble d’alimentation fourni ne peut pas être remplacé, car il est logé de manière permanente dans le compartiment moteur. Il faut donc en disposer conformément à la réglementation locale.
11. Si vous vivez dans une zone où l’eau est très calcaire (une eau avec à forte teneur en calcaire ou tartre), la pompe, l’assemblage du rotor et l’intérieur du moteur devront être nettoyés à intervalles réguliers (Voir ENTRETIEN).
12. N’utilisez que des accessoires qui ont été conçus pour une utilisation avec ce produit. L’utilisation d’autres accessoires peut rendre votre garantie invalide.
Les Connexions Électriques
1. AVERTISSEMENT : Il est impératif de débrancher ou de déconnecter de l’alimentation électrique tous les équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de mettre vos mains dans l’eau pendant que vous installez, réparez, faites l’entretien ou manipulez tout équipement se trouvant dans l’eau.
2. Vérifiez que le voltage indiqué sur l’unité correspond à
l’alimentation secteur.
3. La pompe est fournie avec un câble électrique de 10m à 3 fils, connecté en permanence et scellé au moteur.
Le câble secteur ne peut pas être changé. S’il est endommagé, la pompe doit être mise au rebut.
La prise de ce produit n’étant pas imperméable, elle devra être placée dans un boîtier étanche et sec.
4. Un dispositif de courant résiduel (RCD) de 10mA ou 30mA doit être monté sur l’alimentation secteur.
5. L’installation doit être conforme à la réglementation nationale et locale en matière de câblage qui peut nécessiter l’utilisation d’un conduit en plastique ou en métal pour protéger le câble.
6. AVERTISSEMENT : cet appareil doit être connecté sur une alimentation mise à la terre
7. Le câble de la pompe (et le câble de rallonge) doit être positionné et protégé de manière adéquate contre les dommages, que pourraient causer, en particulier, les équipements de jardin (les tondeuses à gazon, les fourches etc.), les enfants et les animaux domestiques.
Installation
(Fig 3)
Assemblage & Installation
de la Pompe
ASSEMBLAGE
1. Ouvrez les attaches à chaque extrémité de la cage de
filtre et ouvrez la cage.
2. Retirez le système de protection pour les animaux
aquatiques (Fig1 – a).
3. Retirez & déballez le joint sphérique, la queue de tuyau
& l’adaptateur de sortie (Fig 1 – b, c & d).
4.Retirez le câble d’alimentation secteur et déroulez-le.
5. Vissez l’adaptateur de sortie sur la sortie de la pompe.
Ne serrez pas de trop (Fig 4).
6. Placez la pompe sur sa zone de montage et assurez-vous
que l’adaptateur de la sortie repose dans l’encastrement situé dans la partie inférieure de la cage (Fig 5).
Note: modèle 1000 : la pompe s’installe dans un logement qui se trouve sur la cage inférieure (Fig 1 - g).
7. Introduisez le câble d’alimentation secteur dans
l’évidement sur le côté de la cage. Assurez-vous qu’il est dans la position correcte afin qu’il ne soit pas coincé lors de la fermeture de la cage. (Fig 6).
8. Refermez le couvercle de la cage, et fixez-le en place en
appuyant au milieu des attaches (Fig 7).
9. Vérifiez que les bossages d’entrée et de sortie du joint
sphérique sont alignés, vissez fermement l’écrou sur le pas de vis de l’adaptateur de sortie (Fig 8).
10. L’utilisation de tuyaux de petit diamètre crée une
restriction excessive du débit de l’eau. Plus le diamètre du tuyau utilisé est grand, plus les performances de la pompe sont meilleures, en particulier, lorsque la longueur du tuyau est importante. La queue de tuyau fournie avec cette unité convient à des tuyaux de diamètre de 25mm, 32mm et 40mm ainsi qu’à des pas de vis de 3/4” BSP pour y fixer les accessoires de fontaine. Nous recommandons toujours, sur les pompes de cette taille et quand elles sont utilisées comme pompe de cascade ou combinées à un filtre (Fig 3), que le diamètre du tuyau utilisé soit de 40mm. Une fois
que vous avez sélectionné le diamètre du tuyau que vous désirez utiliser, coupez les parties de la queue de tuyau dont le diamètre est inférieur à celui du tuyau, ceci afin d’éviter toute restriction (Fig 9). Fixez un tuyau d’une longueur suffisante sur la queue de tuyau et fixez en place à l’aide d’une attache de tuyau qui appropriée, puis positionnez la sortie de tuyau dans la position désirée.
11. Screw the hosetail directly onto the outlet boss of the ball joint (Fig 10). The ball joint can be rotated to allow the hose to be directed away from the pump.
La position de la pompe de bassin
12. Pour obtenir les meilleurs résultats, la pompe doit être placée dans la partie la plus profonde du bassin. Ceci permettra d’obtenir la meilleure circulation possible de l’eau du bassin et lorsqu’elle est utilisée comme pompe de filtration, la capacité de la pompe à traiter les particules solides est maximalisée.
Pour obtenir les meilleurs résultats, la pompe ne doit pas être placée directement sur le fond du bassin. Nous recommandons d’installer la pompe sur une plate-forme horizontale, à une hauteur d’environ 300mm du fond du bassin. Ceci empêchera la pompe d’aspirer les saletés directement du fond du bassin et assurera aussi qu’il reste suffisamment d’eau dans le bassin, dans le cas d’une fuite accidentelle de l’eau du bassin (Voir fig 11).
Ne jamais soulever la pompe en utilisant le câble d’alimentation secteur fourni, car cela peut entraîner des dommages. Nous vous recommandons pour la soulever, d’attacher une corde à la poignée sur la cage de filtre, lorsque la pompe est installée dans des eaux profondes.
Le WPS (Système de Protection de la vie aquatique)
13. Si vous possédez des poissons ou d’autres animaux aquatiques dans votre bassin, il y a des périodes de l’année au cours desquelles ceux-ci se reproduisent. Pendant cette période, les alevins sont petits et peuvent être aspirés dans la pompe. Pour réduire au minimum cette éventualité, la gamme des pompes Aquaforce est équipée d’un Système de Protection de la vie aquatique (WPS) unique en son genre, qui réduit le diamètre des trous d’entrée du filtre à 2mm à ce stade critique du cycle de vie des poissons. Pour utiliser ce système, placez les quatre pieds du WPS dans la zone correspondante dans la cage inférieure comme indiqué dans la Fig 12 et assurez-vous que le WPS est tourné dans le bon sens. Fermez le dessus de la cage ainsi que les attaches. Quand le WPS est utilisé, il peut être nécessaire de nettoyer les blocages de la cage de filtre plus souvent. Une fois que les poissons ou les autres animaux aquatiques ont atteint une taille suffisante, vous pouvez retirer le WPS de la cage de votre pompe et remettre les trous du filtre à leur diamètre maximum de 6mm.
Entretien
La gamme des pompes Aquaforce d’Hozelock Cyprio a été conçue pour permettre un entretien rapide et facile. Pour prolonger la vie utile de votre pompe et la conserver dans le meilleur état possible, vous devez respecter les conseils d’entretien qui suivent :
Avertissement : Il est impératif de débrancher ou de déconnecter de l’alimentation électrique TOUS les équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de mettre vos mains dans l’eau, ou d’entreprendre des travaux d’entretien.
1. Quand la pompe vient d’être installée, vous devez vérifier son bon fonctionnement quotidiennement.
2. Si vous vous apercevez d’une baisse des performances (un débit faible) vous devez nettoyer la cage de filtre. Les intervalles entre le nettoyage varient selon les conditions de l’eau de votre bassin. Ce nettoyage peut devenir
hebdomadaire pendant les mois d’été. Pour nettoyer la cage de filtre, ouvrez les attaches et retirez la pompe. La cage peut être ensuite essuyée pour retirer tous les débris qui bloquent les trous du filtre, puis lavez-la dans de l’eau propre. Vérifiez qu’il n’y a pas de débris dans la chambre de la pompe et le rotor
3. Au moins une fois par an, vous devez entièrement
démonter la pompe, y compris l’assemblage du rotor, comme décrit ci-dessous et lavez tous les composants dans de l’eau claire et propre. Remplacez les pièces usées ou cassées.
Démontage & Assemblage de la pompe
(Fig. 13 (1000) & Fig 14 (2500 & 4000))
a. Éteignez la pompe et retirez la cage de filtre comme décrit ci-dessus puis retirez la pompe.
b. Assurez-vous que la pompe a refroidi avant d’entreprendre de la démonter.
c. Retirez la chambre de la pompe (a) en la faisant pivoter jusqu’à ce que les deux languettes de retenue soient dégagées des pattes sur le corps du moteur.
d. Tirez doucement la chambre de la pompe tout droit en l’éloignant du corps du moteur (d).
e. Tirez l’assemblage du rotor (c) pour le dégager du corps du moteur (d).
Important! Prenez soin de ne laisser tomber aucun des petits composants. Voir Fig 15-a pour l’assemblage du rotor 1000, Fig 15-b pour l’assemblage du rotor 2500 et Fig 15-c pour l’assemblage du rotor 4000.
f. Lavez tous les composants dans de l’eau propre. N’utilisez pas de détergents ou des produits chimiques
g. Replacez l’assemblage rotor dans le corps du moteur, remontez la chambre de pompe et remettez la pompe dans la cage de filtre.
4. Si vous habitez une zone où l’eau est très calcaire (une
eau avec une forte teneur en calcaire ou tartre), la pompe, l’assemblage du rotor et l’intérieur du moteur devront être nettoyés à intervalles réguliers. L’intervalle entre les nettoyages varie selon le degré de calcaire de l’eau dans votre région. Vous devez donc surveiller régulièrement les signes de dépôts de calcaire.
Pour nettoyer les dépôts de calcaire ou de tartre, utilisez une petite brosse en nylon (une brosse à dent par exemple). Démontez la pompe comme décrit ci-dessus et retirez le rotor. Nettoyez les dépôts de tartre sur le rotor en utilisant de l’eau propre.
Si le dépôt de calcaire s’accumule, la protection de surcharge thermale risque de se déclencher (Voir INTRODUCTION).
Rangement d’hiver
1. Vous devez retirer votre pompe du bassin pendant
l’automne.
2. Nettoyez la pompe comme décrit ci-dessus.
3. Pendant l’hiver, nous vous recommandons d’entreposer
la pompe dans un seau d’eau. Ceci pour empêcher les roulements à billes de sécher et de se gripper. Ceci est particulièrement important si vous avez utilisé la pompe dans une zone où l’eau est très calcaire. Le seau d’eau qui contient la pompe doit être entreposé dans un endroit protégé du gel.
Depistage des Pannes/Problémes
Important –Conservez cette section comme future référence.
FAIBLE DÉBIT DE LA POMPE
1. Assurez-vous que la cage de filtre est propre.
2. Un tuyau de sortie de petit diamètre réduira le débit de sortie.
3. Assurez-vous qu’il n’y a pas de blocage dans la chambre de la pompe.
PAS DE DÉBIT DE LA POMPE
1. Vérifiez que l’alimentation secteur est allumée.
2. Vérifiez le fusible, le RCD et le câblage.
3. Vérifiez que l’assemblage du rotor n’est pas coincé, bloqué, endommagé ou donne des signes d’usure excessive.
4. Assurez-vous que la cage de filtre est propre.
5. La protection de surcharge thermale s’est déclenchée. (voir INTRODUCTION).
Garantie de 3+2 ans
Hozelock Cyprio
S’il devient impossible, à l’exception de l’assemblage du rotor, de faire fonctionner cette pompe dans les 3 ans à compter de la date de l’achat, elle sera réparée ou remplacée selon l’option que nous choisirons, ceci gratuitement, à moins que selon nous, elle ait été endommagée ou utilisée à mauvais escient. Pour faire passer cette garantie de 3 à 5 ans, veuillez vous inscrire à http://register.hozelock.com.
Aucune responsabilité pour des dommages dus à un accident, une mauvaise installation ou utilisation n’est pas acceptée. La responsabilité est limitée au remplacement d’une pompe défectueuse.
Cette garantie n’est pas cessible. Elle ne porte pas atteinte à vos droits légaux. Pour obtenir bénéficier de la garantie, vous devez en premier lieu, contacter le service client d’Hozelock Cyprio qui peut vous demander de lui envoyer la pompe avec les justificatifs de son achat à l’adresse indiquée ci-dessous.
www.hozelock.com
PIÈCES DÉTACHÉES
Numéro de modèle 1000 2500 4000 Pièces détachées
1. Assemblage de chambre de pompe et joint Z10005 Z10006 Z10007
2. Assemblage du rotor 1680 1681 Z10000
3. Adaptateur de sortie fileté 1682 1682 1682
4. Joint sphérique Z10013 Z10013 Z10013
5. Queue de tuyau à extrémité dégressive & écrou Z10012 Z10012 Z10012
Part No
Performances*
Aquaforce 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000 Numéro des pièces vendables 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586
Volts (V) 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Puisssance (W) 25 30 50 65 95 130 180
Débit Max, QMax, (l/hr) 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Hauteur d’eau maxi, HMax, (m) 1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7
Indice de protection IP IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
Profondeur de submersion maxi. (m) 2.5 2.5 2.5 2.0 2.0 2.0 2.0
Température de l’eau maxi. TMax, (°C) 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Utilisation amphibie
7 7 7 3 3 3 3
*Mesures faites sous contrôle
D
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG. LESEN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE MIT DER INSTALLATION BEGINNEN. HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG AUF, DAMIT SIE BEI BEDARF JEDERZEIT WIEDER DARAUF ZURÜCKGREIFEN KÖNNEN.
a. System zum Schutz von Wildleben b. Schlauchstutzen und Mutter c. Kugelgelenk d. Auslassadapter e. Pumpe f. Filterkäfig g. Pumpenhalterung (nur Aquaforce 1000)
Einführung
Die Pumpe ist elektrisch betrieben und zum Pumpen von Partikeln mit einem Durchmesser von bis zu 6 mm ausgelegt. Der Wartungsaufwand für den Vorsieb ist minimal. Diese Arten von Pumpen sind besonders geeignet, um Wasser zu Außenfiltern zu pumpen. Sie eignen sich außerdem hervorragend für Wasserfälle, durch die viel Wasser läuft, sowie für Wasserläufe, bei denen ein geringer Wartungsaufwand wichtig ist. Da die Pumpe weder mit Öl noch mit Fett geschmiert ist, kann sie bedenkenlos in Teichen mit Fischen oder Pflanzen verwendet werden. Der Motor besteht aus einem dicht gekapselten Stator und einem wassergekühlten Rotor. Alle elektrischen Teile sind gegen das Wasser abgedichtet.
ACHTUNG
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Damit Sie viele Jahre lang Freude an Ihrer Pumpe haben und um Schäden vorzubeugen, ist die Pumpe mit einem
automatischen thermischen Überlastschutz versehen. Dieser schaltet die Pumpe ab, wenn sie überhitzt. Die Pumpe in diesem Fall ausschalten und den Stecker der Pumpe aus der Steckdose ziehen. Nach der Ursache suchen. In der Regel sind die Einlässe der Pumpe verstopft oder das Laufrad kann sich nicht drehen. Das Problem beseitigen und warten, bis die Pumpe abgekühlt ist. Dann die Pumpe wieder einschalten.
HINWEIS (AQUAFORCE 2500 und 4000): SIE MÜSSEN DEN STECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN, DA SICH DIE
PUMPE ANSONSTEN NICHT ZURÜCKSETZT.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Eine Nichtbeachtung der folgenden Hinweise kann zu Verletzungen, Schäden am Produkt oder zum Verlust von Fischen führen.
1. Diese Pumpe wurde speziell für Teiche entwickelt. Die Pumpe nur für den Betrieb von Teichfiltersystemen, Wasserspielen, Wasserfällen etc. verwenden. Die Pumpe nicht für andere Zwecke benutzen (z. B. in Swimming­Pools, Badezimmern, Zentralheizungsanlagen etc.) Wird das Produkt anderweitig verwendet, besteht die Gefahr einer Verletzung bzw. einer Beschädigung des Produkts.
2. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderter physischer, sensorischer oder mentaler Kapazität bzw. mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen vorgesehen, außer sie werden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Benutzung des Geräts beaufsichtigt bzw. wurden von dieser Person unterwiesen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
(nur Australien und Neuseeland) Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch kleine Kinder oder Personen
mit verminderter Kapazität vorgesehen, außer sie werden von einer Person, die für sie verantwortlich ist, angemessen beaufsichtigt, um zu gewährleisten, dass sie das Gerät sicher verwenden können. Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
3. ACHTUNG: Immer alle Stecker von Geräten, die sich im Teich befinden, aus der Steckdose herausziehen, und erst dann die Hände ins Wasser strecken, um Geräte zu installieren, zu reparieren, zu warten oder zu bedienen.
4. Die Pumpe niemals am Netzkabel hochziehen, da dies zu Schäden führen kann. Wenn die Pumpe in tiefem Wasser installiert wird, empfehlen wir, eine Schnur am Griff auf dem Siebkäfig zu befestigen, damit die Pumpe leichter aus dem Wasser gehoben werden kann.
5. Die Pumpe nicht bei Frost betreiben oder in frostiger Umgebung belassen.
6. Die Pumpe vor direktem Sonnenlicht schützen. Durch direktes Sonnenlicht kann der Motor überhitzen.
7. Die Pumpe niemals trocken laufen lassen.
8. Diese Pumpe nicht ohne den ordnungsgemäß angebrachten Siebkäfig laufen lassen. Wenn die Pumpe ohne den Siebkäfig verwendet wird, kann Ihre Garantie nichtig werden.
9. ACHTUNG: Dieses Produkt ist nicht für Wassertemperaturen über 35°C geeignet.
10. ACHTUNG: Dieses Produkt nicht betreiben, wenn das Netzkabel oder der Motor in irgendeiner Weise beschädigt wurde. Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden, da es fest mit dem Motorgehäuse verbunden ist. Bei einem beschädigten Netzkabel muss die komplette Pumpe entsprechend der örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
11. Wenn Sie in einer Hartwassergegend wohnen, sollten die Pumpe, die Rotorbaugruppe und die Innenseite des Motors in regelmäßigen Abständen gereinigt werden (siehe WARTUNG).
12. Nur Zubehör verwenden, das speziell für dieses Produkt entwickelt wurde. Die Verwendung anderen Zubehörs kann Ihre Garantie nichtig machen.
Netzanschluss
1. ACHTUNG: Immer alle Stecker von Geräten, die sich im Teich befinden, aus der Steckdose herausziehen, und erst dann die Hände ins Wasser strecken, um Geräte zu installieren, zu reparieren, zu warten oder zu bedienen.
2. Die Pumpe darf nur an einer Steckdose angeschlossen werden, deren Netzspannung mit der auf dem Typenschild der Pumpe angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
3. Die Pumpe wird mit einem 10 m langen dreiadrigen Netzkabel ausgeliefert, das fest am Motor angeschlossen und isoliert ist.
Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss die Pumpe weggeworfen werden.
Der mitgelieferte Stecker ist nicht wasserdicht und muss in einem trockenen und wasserdichten Gehäuse untergebracht werden.
4. An der Netzstromversorgung muss ein Fehlerstrom­Schutzschalter mit 10 mA oder 30 mA angebracht sein.
5. Die Installation muss den nationalen und örtlichen Verdrahtungsvorschriften entsprechen; hierin kann die Verwendung eines Kunststoff- oder Metallisolierrohrs zum Schutz des Kabels eingeschlossen sein.
6. ACHTUNG: Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
7. Das Pumpenkabel (und das Verlängerungskabel) sollten so verlegt werden, dass sie angemessen vor einer Beschädigung geschützt sind, insbesondere in Bereichen, wo ein Kontakt mit Gartengeräten
(Rasenmähern, Forken usw.), Kindern und Haustieren möglich ist.
Installation
(Abb. 3)
Montage und Installation der
Pumpe
MONTAGE
1. Klemmen an einem beliebigen Ende des Siebkäfigs öffnen und den Käfig öffnen.
2. System zum Schutz von Wildleben herausnehmen (Abb. 1 - a).
3. Kugelgelenk, Schlauchstutzen und Auslassadapter herausnehmen und auspacken (Abb. 1 – b, c und d).
4. Netzkabel herausnehmen und abwickeln.
5. Auslassadapter auf den Auslass der Pumpe schrauben. Nicht zu fest anziehen (Abb. 4).
6. Pumpe auf ihren Montagebereich setzen. Der Auslassadapter muss in der Vertiefung im unteren Teil des Käfigs liegen (Abb. 5).
Hinweis für Modell 1000: Die Pumpe wird in eine Halterung eingesetzt, die am unteren Käfig befestigt ist (Abb. 1 - g).
7. Netzkabel in die Vertiefung an der Seite des Käfigs legen. Das Netzkabel muss so in der Vertiefung liegen, dass es beim Schließen des Käfigs nicht eingeklemmt wird. (Abb.
6).
8. Käfigdeckel schließen und durch Eindrücken der Mitte der Klemmen befestigen (Abb. 7).
9. Prüfen, ob die Einlass- und Auslassvorsprünge des Kugelgelenks aufeinander ausgerichtet sind. Dann die Mutter fest auf das Schraubgewinde am Auslassadapter schrauben (Abb. 8).
10. Wenn Schläuche mit kleinen Durchmessern verwendet werden, wird der Wasserdurchlauf übermäßig eingeschränkt. Je größer der Durchmesser des verwendeten Schlauches, desto höher die Pumpenleistung. Dies gilt insbesondere für lange Schläuche. Der mitgelieferte Schlauchstutzen eignet sich für Schläuche mit einem Durchmesser von 25 mm (1"), 32 mm (1,25") und 40 mm (1,6") sowie für 3/4”-BSP-Schraubgewinde zum Anbringen von Fontänenzubehör. Wir würden immer empfehlen, dass bei Pumpen dieser Größe der 40-mm-Durchmesser-Schlauch verwendet werden sollte, wenn die Pumpe als Wasserfallpumpe oder in Kombination mit einem Filter eingesetzt wird (Abb. 3). Nach Auswahl des gewünschten Schlauchdurchmessers die Stücke am Schlauchstutzen abschneiden, die kleiner als der Schlauchdurchmesser sind. Auf diese Weise kann das Wasser ungehindert durch den Schlauch laufen (Abb. 9). Einen Schlauch in geeigneter Länge an den Schlauchstutzen anschließen und mit einer geeigneten Schlauchklemme befestigen. Auslassende des Schlauches in die gewünschte Richtung legen.
11. Den Schlauchstutzen direkt auf den Auslassvorsprung des Kugelgelenks schrauben (Abb. 10). Das Kugelgelenk kann gedreht werden, um den Schlauch von der Pumpe weg zu verlegen.
Aufstellen der Pumpe im Teich
12. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, sollte die Pumpe an der tiefsten Stelle im Teich aufgestellt werden. Dadurch wird die beste Zirkulation des Wassers im Teich gewährleistet. Wenn die Pumpe zum Filtern verwendet wird, maximiert sich hierdurch die Leistung beim Filtern
von Partikeln. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, sollte die Pumpe
nicht direkt auf dem Grund des Teiches aufgestellt werden. Wir empfehlen, die Pumpe auf einer geraden Plattform zu installieren, die ca. 300 mm über dem Grund des Teiches aufgestellt wird. Hierdurch wird verhindert, dass die Pumpe direkt vom Grund des Teiches Schmutz ansaugt. Außerdem wird hierdurch gewährleistet, dass im Falle eines unbeabsichtigten Auslaufens des Teichwassers genügend Wasser im Teich bleibt (siehe Abb. 11).
Die Pumpe niemals am Netzkabel hochziehen, da dies zu Schäden führen kann. Wenn die Pumpe in tiefem Wasser installiert wird, empfehlen wir, eine Schnur am Griff auf dem Siebkäfig zu befestigen, damit die Pumpe leichter aus dem Wasser gehoben werden kann.
System zum Schutz von Wildleben
13. Wenn Sie Fische oder anderes Wildleben in Ihrem Teich
haben, kann es zu einer bestimmten Zeit im Jahr passieren, dass die Fische laichen. In dieser Zeit befinden sich viele sehr kleine Fische im Teich, die leicht in die Pumpe gesogen werden können. Um dieses Risiko zu minimieren, verfügt das Aquaforce-Pumpensortiment über ein einzigartiges System zum Schutz von Wildleben, das die Größe der Öffnungen am Einlasssieb in dieser kritischen Zeit im Lebenszyklus der Fische auf bis zu 2 mm verkleinert. Zur Verwendung dieser Funktion die 4 Stangen des Systems zum Schutz von Wildleben im entsprechenden Bereich im unteren Käfig wie in Abb. 12 gezeigt einsetzen. Dabei darauf achten, dass das System richtig herum eingesetzt wird. Käfigdeckel schließen und Klemmen befestigen. Während das System zum Schutz von Wildleben benutzt wird, muss der Siebkäfig unter Umständen häufiger gereinigt werden. Sobald die Fische oder anderes Wildleben groß genug sind, kann das System zum Schutz von Wildleben aus dem Pumpenkäfig entfernt und die Siebgröße wieder auf die maximale Größe von 6 mm eingestellt werden.
Wartung
Das Hozelock Cyprio-Sortiment an Aquaforce-Pumpen wurde so konzipiert, dass eine schnelle und leichte Wartung möglich ist. Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe zu verlängern und Ihre Pumpe im allerbesten Zustand zu erhalten, sollten die folgenden Wartungshinweise befolgt werden.
Vorsicht: Bevor Sie die Hände ins Wasser strecken oder mit der Wartung beginnen, immer die Stecker ALLER Geräte, die sich im Teich befinden, herausziehen.
1. Wenn die Pumpe neu installiert ist, sollte sie täglich
kontrolliert werden, um sicherzugehen, dass sie ordnungsgemäß funktioniert.
2. Wenn die Leistung abnimmt (geringer Durchfluss), sollte
der Siebkäfig gereinigt werden. Reinigungsabstände variieren je nach dem Zustand des Teichwassers. In den Sommermonaten ist unter Umständen eine wöchentliche Reinigung erforderlich. Zum Reinigen des Siebkäfigs die Klemmen öffnen und die Pumpe herausnehmen. Der Käfig kann jetzt ausgewischt werden, um Partikel zu entfernen, die die Sieblöcher verstopfen, und anschließend in sauberem Wasser ausgespült werden. Es sollte auch geprüft werden, ob die Pumpenkammer und der Rotor frei von Partikeln sind.
3. Mindestens einmal pro Jahr sollte die Pumpe
einschließlich der Rotorbaugruppe wie nachstehend beschrieben vollständig auseinandergebaut werden und alle Teile sollten in sauberem, frischem Wasser ausgespült werden. Abgenutzte oder zerbrochene Teile ersetzen.
Demontage und Montage der Pumpe
(Abb. 13 (1000) und Abb. 14 (2500 und 4000))
a. Pumpe ausschalten und den Siebkäfig wie oben beschrieben herausnehmen. Anschließend die Pumpe herausnehmen.
b. Pumpe erst auseinanderbauen, wenn sie abgekühlt ist. c. Die Pumpenkammer (a) lösen, indem Sie sie so lange
drehen, bis die beiden Sicherungszungen am Motorgehäuse frei liegen.
d. Die Pumpenkammer vorsichtig im rechten Winkel vom Motorgehäuse (d) wegziehen.
e. Die Rotorbaugruppe (c) aus dem Motorgehäuse (d) herausziehen.
Wichtig! Aufpassen, dass keine kleinen Teile herunterfallen. Siehe Abb. 15-a für die Montage des Rotors Modell 1000, Abb. 15-b für die Montage des Rotors Modell 2500 und Abb. 15-c für die Montage des Rotors Modell
4000. f. Alle Teile in sauberem Wasser auswaschen. Keine
Lösungs- oder anderen chemischen Reinigungsmittel verwenden.
g. Die Rotorbaugruppe wieder im Motorgehäuse einbauen, die Pumpenkammer wieder einsetzen und anschließend die Pumpe wieder in den Siebkäfig einsetzen.
4. Wenn Sie in einer Hartwassergegend wohnen, sollten die Pumpe, die Rotorbaugruppe und die Innenseite des Motors in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Der erforderliche Reinigungsabstand hängt von der Wasserhärte ab; Sie sollten die Pumpe daher regelmäßig auf Anzeichen von Kalkablagerungen inspizieren.
Zum Entfernen von Kalkablagerungen kann eine kleine Nylonhaarbürste (z. B. eine Zahnbürste) verwendet werden. Pumpe wie oben beschrieben demontieren und den Rotor herausnehmen. Kalkablagerungen auf dem Rotor mit frischem, sauberem Wasser entfernen.
Wenn sich zu viel Kalk ablagert, kann der thermische Überlastschutz ausgelöst werden (siehe EINFÜHRUNG).
Winterpflege
1. Die Pumpe sollte im Herbst aus dem Teich herausgenommen werden.
2. Pumpe wie oben beschrieben reinigen.
3. Über den Winter empfehlen wir, die Pumpe in einem Eimer mit Wasser zu lagern. Hierdurch wird verhindert, dass die Lager austrocknen und sich möglicherweise festfressen. Dies ist besonders wichtig, wenn Sie Ihre Pumpe in einer Hartwassergegend benutzt haben. Der Wassereimer mit der Pumpe sollte in einem frostgeschützten Bereich gelagert werden.
Fehlersuche/Problemlösung
Wichtig – Heben Sie diesen Abschnitt auf, damit Sie bei Bedarf jederzeit wieder darauf zurückgreifen können.
PUMPE FÖRDERT KAUM WASSER
1. Prüfen, ob der Siebkäfig sauber ist.
2. Ein Auslassrohr mit einem kleinen Durchmesser schränkt die Fördermenge der Pumpe ein.
3. Nachsehen, ob die Pumpenkammer verstopft ist.
PUMPE FÖRDERT NICHT
1. Prüfen, ob die Pumpe eingeschaltet ist.
2. Sicherung, Fehlerstrom-Schutzschalter und Verdrahtung prüfen.
3. Prüfen, ob die Rotorbaugruppe klemmt, verstopft, beschädigt oder abgenutzt ist.
4. Prüfen, ob der Siebkäfig sauber ist.
5. Der thermische Überlastschutz wurde ausgelöst. (siehe EINFÜHRUNG)
3+2-Jährige Garantie von
Hozelock Cyprio
Sollte diese Pumpe ausschließlich der Rotorbaugruppe innerhalb von 3 Jahren ab Kaufdatum funktionsuntüchtig werden, wird sie nach unserem eigenen Ermessen kostenlos repariert oder ersetzt, sofern sie unserer Ansicht nach nicht beschädigt oder falsch verwendet
wurde. Um diese 3-jährige Garantie auf 5 Jahre zu verlängern, registrieren Sie sich bitte unter http://register.hozelock.com.
Es wird keine Haftung für Schäden durch Unfälle, unsachgemäße Installation oder Benutzung übernommen. Die Haftung beschränkt sich auf den Austausch einer defekten Pumpe.
Diese Garantie ist nicht übertragbar. Diese Garantie gilt zusätzlich zu den gesetzlichen Sachmängelrechten und sonstigen Rechten des Käufers. Bei Garantieansprüchen zunächst
an den Kundendienst von Hozelock Cyprio wenden. U. U. muss die Pumpe zusammen mit dem Kaufbeleg direkt an die unten angegebene Adresse gesendet werden.
www.hozelock.com
ERSATZTEILE
Modellnummer
Ersatzteile
1. Pumpenkammerbaugruppe und Dichtung Z10005 Z10006 Z10007
2. Rotorbaugruppe 1680 1681 Z10000
3. Auslassadapter mit Gewinde 1682 1682 1682
4. Kugelgelenk Z10013 Z10013 Z10013
5. Eng zulaufender Schlauchstutzen und Mutter Z10012 Z10012 Z10012
1000 2500 4000
Leistung*
Aquaforce 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000 Verkäufliche Art.-Nr. 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586
Volt (V) 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz Leistung (W) 25 30 50 65 95 130 180 Maximale Fördermenge, QMax, (l/h) 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000 Maximale Förderhöhe, HMax, (m) 1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7 IP-Schutzart IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 Maximale Tauchtiefe (m) 2.5 2.5 2.5 2.0 2.0 2.0 2.0 Maximale Wassertemperatur
TMax, (°C) 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C Amphibischer Einsatz
7 7 7 3 3 3 3
*Unter kontrollierten Bedingungen gemessen
NL
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING.
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR ALVORENS HET APPARAAT TE INSTALLEREN. BEWAAR DE HANDLEIDING VOOR LATER GEBRUIK.
a. Dierbeschermingssysteem b. Slangkoppeling & moer c. Kogelscharnier d. Uitlaatadapter e. Pomp f. Filterhuis g. Pompframe (alleen Aquaforce 1000)
Inleiding
De pomp wordt elektrisch aangedreven en is ontworpen om vaste deeltjes tot een diameter van 6 mm te verpompen met minimaal onderhoud aan de voorzeef. Dit soort pompen is met name geschikt voor het verpompen van water naar externe filters, voor gebruik in watervallen met een hoog debiet of voor waterlooptoepassingen waarbij minimaal onderhoud belangrijk is. De pomp gebruikt geen olie of vet voor smering en kan veilig worden gebruikt in vijvers met vissen of planten. De motor bestaat uit een afgesloten stator en een watergekoelde rotor. Alle elektrische componenten zijn van het water geïsoleerd.
LET OP
AUTOMATISCHE AFSLAG
Teneinde een lange levensduur van uw pomp te garanderen en schade te voorkomen, is deze uitgerust met een automatische beveiliging tegen oververhitting. Deze schakelt de pomp uit als hij oververhit raakt. Wanneer dit gebeurt, dient u de stroomtoevoer naar de pomp uit te schakelen. Kijk wat de oorzaak is. Dit komt meestal doordat vuildeeltjes de inlaten van de pomp verstoppen of het rotorblad blokkeren. Verwijder het obstakel en wacht tot de pomp is afgekoeld. Zet de pomp dan weer aan.
N.B. (AQUAFORCE 2500 & 4000): DE POMP ZAL ZICH NIET RESETTEN ALS U DE STROOM NIET VOLLEDIG UITSCHAKELT.
Algemene Veiligheidsinstructies
Het niet opvolgen van onderstaande instructies kan verwondingen, productschade of verlies van vissen tot gevolg hebben.
1. Deze pomp is alleen ontworpen voor gebruik in vijvers. Gebruik deze pomp alleen voor het aandrijven van filtersystemen voor vijvers, waterpartijen, watervallen, etc. Gebruik deze pomp niet voor andere dingen (m.a.w. gebruik deze pomp niet voor zwembaden, badkamers, CV-installaties, etc.). Gebruik van dit product voor andere toepassingen kan verwondingen of productschade tot gevolg hebben.
2. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (incl. kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of te weinig ervaring en kennis hebben, tenzij ze van iemand, die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht krijgen of instructies hebben gehad over het gebruik van dit apparaat. Houd toezicht op jonge kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
(Alleen Australië & NZ) Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge kinderen of zwakkere personen, tenzij een verantwoordelijke hun adequaat begeleidt om ervoor te zorgen dat zij het apparaat veilig kunnen gebruiken. Er moet toezicht worden gehouden op jonge kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
3. PAS OP: Ontkoppel alle apparaten in de vijver of schakel de stroomtoevoer uit, voordat u met uw handen in het water gaat bij het installeren, herstellen, onderhouden of verplaatsen van apparatuur.
4. Gebruik nooit de stroomkabel om de pomp op te tillen; dit kan schade veroorzaken. Wij adviseren om een ophaalkoord aan het handvat op de zeefkooi vast te maken als de pomp diep onder water wordt geïnstalleerd.
5. Gebruik de pomp niet bij vorst en laat deze ook niet in die condities achter.
6. Bescherm de pomp tegen direct zonlicht. Direct zonlicht kan de motor oververhitten.
7. Laat de pomp nooit droog lopen.
8. Gebruik deze pomp niet zonder dat de zeefkooi goed eraan vast zit. Als u de pomp zonder de zeefkooi gebruikt, kan uw garantie vervallen.
9. LET OP: Dit product is niet geschikt voor water warmer dan 35°C.
10. LET OP: Gebruik dit product niet als de stroomkabel of de motor op enigerlei wijze beschadigd is. De stroomkabel kan niet worden vervangen aangezien deze vast zit in de motorbehuizing en dient derhalve volgens
plaatselijke regelgeving te worden verwijderd.
11. Als u in een gebied woont met hard water (water met een hoog gehalte calcium of kalk), dienen de pomp, de rotoreenheid en de binnenkant van de motor regelmatig te worden gereinigd (zie ONDERHOUD).
12. Gebruik alleen accessoires die zijn ontworpen voor gebruik met dit product. Als u andere accessoires gebruikt, kan uw garantie vervallen.
Elektrische Aansluitingen
1. PAS OP: Ontkoppel alle apparaten in de vijver of schakel de stroomtoevoer uit voordat u met uw handen in het water gaat bij het installeren, herstellen, onderhouden of verplaatsen van apparatuur.
2. Controleer of het op het apparaat aangegeven voltage overeenkomt met de netstroom.
3. De pomp wordt geleverd met een 3-aderige stroomkabel van 10m die permanent en geseald is aangesloten op de motor.
De stroomkabel kan niet worden vervangen. Als de kabel beschadigd is, dient de pomp te worden weggedaan.
De met dit product meegeleverde stekker is niet waterdicht en dient te worden ondergebracht in een droge, waterdichte behuizing.
4. Er dient zich in de stroomtoevoer een aardlekschakelaar van 10 mA of 30 mA te bevinden.
5. De installatie dient te voldoen aan de Nationale en Plaatselijke bedradingsvoorschriften, die mogelijk het gebruik van kunststof of metalen pijpen kunnen bevatten om de kabel te beschermen.
6. PAS OP: Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact.
7. De pompkabel (en verlengkabel) dient juist te worden geplaatst en voldoende tegen beschadiging te worden beschermd, vooral als deze in contact kan komen met tuingereedschap (grasmaaiers, vorken, etc.), kinderen en huisdieren.
Installatie
(Fig 3)
Montage & Installatie Pomp
MONTAGE
1. Open de klemmen aan beide kanten van de zeefkooi en
open de kooi.
2. Verwijder het dierbeschermingssysteem (Fig 1 – a).
3. Verwijder & pak het kogelscharnier, slangkoppeling &
uitlaatadapter uit (Fig 1 – b, c, & d).
4. Verwijder de stroomkabel en rol deze af.
5. Schroef de uitlaatadapter op de uitlaat van de pomp.
Draai deze niet te vast aan (Fig 4).
6. Plaats de pomp op de montageplaats en zorg ervoor dat
de uitlaatadapter in de uitsparing in het onderste deel van de kooi valt (Fig 5).
NB: 1000 model: De pomp zit in een frame die aan het onderste deel van kooi vast zit (Fig 1 – g).
7. Plaats de stroomkabel in de uitsparing aan de zijkant van
de kooi. Zorg ervoor dat deze in de juiste positie zit, zodat de kabel niet vastklemt als de kooi wordt dichtgemaakt.
Loading...
+ 30 hidden pages